Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,099 --> 00:00:08,099
www.titlovi.com
2
00:00:11,099 --> 00:00:13,580
Prethodno...
Ne mo�ete tako da me otmete!
3
00:00:13,599 --> 00:00:15,484
Mo�da ste nam jedina �ansa
i moram da poku�am!
4
00:00:15,584 --> 00:00:16,798
Oteli su Kler!
5
00:00:16,849 --> 00:00:20,005
Kapetan Leonard je obe�ao da �e
je bezbedno odvesti do Jamajke.
6
00:00:20,105 --> 00:00:22,941
Neko na ovom brodu
je prepoznao D�ejmija.
7
00:00:23,041 --> 00:00:24,308
Znam ko ste vi.
8
00:00:24,410 --> 00:00:27,680
Imaju nalog da uhapse va�eg
mu�a zbog ubistva i izdaje.
9
00:00:27,780 --> 00:00:32,913
Ubistvo? - Znate li �ta smo na�li
u buretu sa likerom od mente?
10
00:00:33,118 --> 00:00:35,799
Nije mi milo to �to radim,
ali du�nost me obavezuje
11
00:00:35,830 --> 00:00:38,190
da ga prijavim vlastima Jamajke.
12
00:00:38,210 --> 00:00:40,999
Imate moj blagoslov.
Mo�ete se ven�ati na Jamajci.
13
00:00:41,019 --> 00:00:42,828
Moj mu� je u nevolji.
14
00:00:42,928 --> 00:00:44,596
Mislim da �e me iskorisiti
kao mamac.
15
00:00:44,696 --> 00:00:49,524
Voda te odvede do Koburn.
Ska�e�. - Da sko�im?!
16
00:00:49,529 --> 00:00:51,303
Sada jedina �ansa.
17
00:00:51,403 --> 00:00:53,737
Isuse Ruzvelte Hriste!
18
00:02:05,322 --> 00:02:10,004
TU�INKA
19
00:02:12,293 --> 00:02:15,055
3x11 Neistra�eno
20
00:04:48,173 --> 00:04:51,040
Laknulo mi �to sam
prona�la kopno.
21
00:04:51,209 --> 00:04:55,213
Ali nisam znala gde se nalazim.
22
00:04:55,713 --> 00:04:58,516
Sigurna sam da nije bio
Grand Turk.
23
00:04:58,616 --> 00:05:02,653
Suvi�e je veliko i
otplutala sam predaleko.
24
00:05:03,021 --> 00:05:08,821
Jo� gore, nisam znala gde i
kako da na�em D�ejmija.
25
00:05:26,311 --> 00:05:29,181
Prisetila sam se pravila trojke.
26
00:05:30,082 --> 00:05:33,718
Ljudi mogu pre�iveti tri
minuta bez vazduha,
27
00:05:33,818 --> 00:05:38,645
tri dana bez vode i
tri nedelje bez hrane.
28
00:05:39,324 --> 00:05:43,987
Trenutno imam najhitniju
potrebu za vodom.
29
00:07:57,895 --> 00:08:01,568
I�la sam dalje u kopno
u nadi da �u prona�i put.
30
00:08:01,668 --> 00:08:05,802
Put predstavlja civilizaciju
i grad na kraju njega.
31
00:08:05,903 --> 00:08:07,905
Mo�da na drugom kraju
ostrva postoji luka
32
00:08:08,004 --> 00:08:11,309
gde mogu da platim
put do Jamajke.
33
00:15:31,514 --> 00:15:35,099
Slu�ite Gospodu sa veseljem.
34
00:15:35,820 --> 00:15:40,291
Do�ite u njegovom prisustvu
sa velikom radosti.
35
00:15:42,293 --> 00:15:45,296
Znajte da je Gospod Bog.
36
00:16:26,470 --> 00:16:28,840
Ne poku�avaj, vezala sam te.
37
00:16:29,040 --> 00:16:30,581
To je za tvoje dobro.
38
00:16:31,606 --> 00:16:33,711
Vode.
39
00:17:05,809 --> 00:17:07,681
Molim vas.
40
00:17:09,046 --> 00:17:12,726
Odve�ite me. - To je bio jedini
na�in da te spre�imo da se �e�e�.
41
00:17:12,926 --> 00:17:17,408
Mora� da se odmara�.
Opra�u ti stvari.
42
00:17:54,896 --> 00:17:58,767
Divno! Ludo, budna je!
43
00:17:59,663 --> 00:18:02,199
Ludo te je ju�e na�ao na putu.
44
00:18:02,298 --> 00:18:05,358
Bio je veoma zabrinut za tebe.
45
00:18:06,403 --> 00:18:08,404
Gde se nalazim?
46
00:18:08,505 --> 00:18:13,019
Engleskinja?! Kakva sre�a!
47
00:18:13,810 --> 00:18:16,847
Ja sam otac Fogden,
tvoj najpokorniji sluga.
48
00:18:16,948 --> 00:18:19,384
Dobrodo�la na
Hacijendu de la Fuente.
49
00:18:19,983 --> 00:18:22,654
Molim vas, odve�ite me.
- Naravno.
50
00:18:24,055 --> 00:18:27,591
Mamacita je mislila da je najbolje
za tebe da bude� vezana
51
00:18:27,691 --> 00:18:30,394
da se ne bi �e�ala do krvi.
52
00:18:34,298 --> 00:18:37,787
Dozvoli mi, draga moja.
Gore.
53
00:18:51,015 --> 00:18:53,416
Mislio sam da bi ti dobro
do�lo da ne�to pojede�.
54
00:19:00,490 --> 00:19:03,796
Hvala vam.
- Pazi da ne pije� prebrzo.
55
00:19:05,796 --> 00:19:09,432
Znam, ja sam doktor.
56
00:19:09,833 --> 00:19:14,305
�ena doktor?
- Iz ameri�kih kolonija.
57
00:19:15,006 --> 00:19:16,941
Tamo je to sasvim normalno.
58
00:19:17,040 --> 00:19:21,596
Isceliteljka bolesnih.
Kao sveta Brigita.
59
00:19:22,613 --> 00:19:23,881
Nisam svetica.
60
00:19:23,980 --> 00:19:26,250
Oprosti�e� mi ako ti ne verujem.
61
00:19:26,307 --> 00:19:31,488
Tvoje mo�i su nas
obdarile novom prido�licom.
62
00:19:31,889 --> 00:19:37,760
Jo� jutros moja koza se ojarila.
Prvi put posle dugo vremena.
63
00:19:40,596 --> 00:19:42,533
Kako si uspela da do�e� dovde?
64
00:19:44,634 --> 00:19:49,147
Gde je to 'ovde'?
- Ostrvo San Domingo.
65
00:19:50,040 --> 00:19:55,232
Isto�no.
Moj mu� putuje za Jamajku.
66
00:19:56,512 --> 00:20:00,899
Moram da ga prona�em.
- Postoji selo Sent Luis du Nord
67
00:20:00,953 --> 00:20:02,802
gde te ribarski �amci
mogu odvesti do
68
00:20:02,804 --> 00:20:05,779
Kejp Hajtena udaljenog 50 km.
69
00:20:05,990 --> 00:20:09,028
Koliko dugo treba do tamo?
- Do sela ima jedan dan hoda,
70
00:20:09,216 --> 00:20:12,096
a putovanje odande do Jamajke,
71
00:20:12,195 --> 00:20:15,399
ne vi�e od dva dana
sa povoljnim vetrom.
72
00:20:15,731 --> 00:20:19,971
Ako krenem sutra, uspe�u da
stignem do Kingstona na vreme.
73
00:20:20,070 --> 00:20:23,173
Sutra? Ne, ne, draga moja.
74
00:20:25,709 --> 00:20:28,308
Koko ka�e da je suvi�e opasno.
75
00:20:28,479 --> 00:20:32,182
�ak i za darovitu damu
kao �to si ti.
76
00:20:34,117 --> 00:20:36,852
Na sre�u, Koko me je upravo
podsetio ako ode� preko,
77
00:20:36,889 --> 00:20:40,444
mo�da naleti� na Marune.
78
00:20:40,875 --> 00:20:44,423
Maruni? - Odbegli robovi.
79
00:20:44,760 --> 00:20:45,962
Nakon �to su pobegli od
gospodara,
80
00:20:46,063 --> 00:20:49,333
na�li su uto�i�te u
udaljenim brdima.
81
00:20:49,432 --> 00:20:52,736
To su ti vrlo prevrtljiva stvorenja.
82
00:20:52,836 --> 00:20:55,605
Da li si videla nekog
od njih na putu ovamo?
83
00:20:55,706 --> 00:20:57,540
Ne.
84
00:20:57,641 --> 00:20:59,543
A gusare?
85
00:20:59,643 --> 00:21:00,844
Nisam videla nijednog.
86
00:21:00,943 --> 00:21:03,913
Te beskrupulozne siled�ije
samo su smetnja na�em ostrvu.
87
00:21:04,015 --> 00:21:06,717
Ru�e, plja�kaju koga kod se do�epaju.
88
00:21:07,656 --> 00:21:10,669
Koko ne sme da gleda!
Nepristojno je.
89
00:21:10,953 --> 00:21:13,284
Moje iskreno izvinjenje.
90
00:21:13,848 --> 00:21:16,669
Da, ona je lepa dama.
91
00:21:16,793 --> 00:21:19,278
Nije kao moja Ermenehilda.
92
00:21:20,030 --> 00:21:22,852
Ali svejedno si lepa.
93
00:21:24,035 --> 00:21:27,038
Mamacita!
94
00:21:27,137 --> 00:21:30,116
Treba�e ti �ista ode�a, zar ne?
95
00:21:31,344 --> 00:21:33,576
Ho�e.
96
00:21:35,912 --> 00:21:41,000
Imamo li ne�to �to madam
doktorka mo�e da obu�e?
97
00:21:41,184 --> 00:21:44,204
Mo�da neku Ermenehildinu haljinu?
98
00:21:46,190 --> 00:21:49,259
Ne, suvi�e je mala za tu kravu.
99
00:21:49,460 --> 00:21:52,342
Daj joj svoju staru
ku�nu haljinu ako mora�.
100
00:21:56,133 --> 00:22:00,246
Smrdi�.
Treba da se opere�.
101
00:22:12,999 --> 00:22:14,673
Za tebe.
102
00:23:42,173 --> 00:23:46,108
Pr�ena bokvica, pome�ana sa
maniokom i crvenim pasuljem.
103
00:23:46,210 --> 00:23:49,246
Mamacitin specijalni recept.
104
00:24:17,307 --> 00:24:19,410
Vrlo je ukusno.
105
00:24:23,480 --> 00:24:28,285
Kako ste stigli na ostrvo
San Domingo?
106
00:24:30,687 --> 00:24:34,691
Pre petnaest godina putovao
sam na ostrvo Kubu
107
00:24:34,790 --> 00:24:38,094
da radim Bo�ji posao u skladu
sa potrebama siroma�nih
108
00:24:38,194 --> 00:24:41,358
i onih �ije su du�e
bile u opasnosti.
109
00:24:42,865 --> 00:24:46,607
A onda sam sreo nju.
110
00:24:47,337 --> 00:24:51,399
Ermenehilda Ruiz Alkantara i Meroz.
111
00:24:52,308 --> 00:24:55,663
Na moje iznena�enje,
ona je �eznula za mnom
112
00:24:55,863 --> 00:24:59,216
koliko sam ja hteo da budem sa njom.
113
00:24:59,316 --> 00:25:02,365
Na�a veza nije mogla
da se ugu�i.
114
00:25:03,153 --> 00:25:05,930
Mora da je bilo veoma koplikovano.
115
00:25:06,323 --> 00:25:09,855
Bili ste sve�tenik koji se
zaljubio. - Upravo tako.
116
00:25:10,549 --> 00:25:12,262
Zbog toga smo pobegli.
117
00:25:12,363 --> 00:25:14,698
Daleko od doma�aja Don Armanda
118
00:25:14,798 --> 00:25:18,235
okrutnog mu�a, �oveka
ogromnog bogatstva i uticaja.
119
00:25:19,035 --> 00:25:23,098
Pobegli smo uz Bo�ju volju
daleko od Don Armanda.
120
00:25:24,575 --> 00:25:26,410
Kako?
121
00:25:26,509 --> 00:25:30,269
Englezi su napali Kubu
istog dana kada smo pobegli.
122
00:25:30,514 --> 00:25:32,249
Don Armando nije mogao
da nas prona�e
123
00:25:32,348 --> 00:25:34,285
zbog op�tenastalog haosa.
124
00:25:34,384 --> 00:25:37,820
Volim da mislim da me je
lojalnost Kruni
125
00:25:37,921 --> 00:25:40,457
dovela do te neo�ekivane sre�e.
126
00:25:43,226 --> 00:25:46,162
Odjahali smo do Bajama i unajmili
127
00:25:46,262 --> 00:25:48,230
brodi� koji nas je doveo
u ovde sigurnost.
128
00:25:48,332 --> 00:25:50,634
Ali ubrzo nakon na�eg dolaska,
129
00:25:50,733 --> 00:25:53,903
moja Ermenehilda se razbolela i...
130
00:25:59,174 --> 00:26:01,243
Nek joj du�a po�iva u miru.
131
00:26:05,382 --> 00:26:07,918
�ao mi je.
132
00:26:14,190 --> 00:26:16,377
Smem li da ti ponudim...
133
00:26:23,199 --> 00:26:25,235
Jupom?
134
00:26:25,336 --> 00:26:29,145
Natera�e te da oseti� euforiju.
135
00:26:30,874 --> 00:26:33,536
Dobro mi je, hvala vam.
136
00:26:49,793 --> 00:26:53,764
Kako da do�em do sela
koje ste malo pre spomenuli?
137
00:26:53,864 --> 00:26:56,258
Volela bih da odem sutra ujutru.
138
00:26:57,468 --> 00:27:00,404
Da te pustim samu na put?
Sa�uvaj bo�e!
139
00:27:00,636 --> 00:27:04,473
Koko i ja to sebi nikada ne
bismo mogli da oprostimo.
140
00:27:04,673 --> 00:27:07,216
Ne, ja �u ti praviti dru�tvo.
141
00:27:07,973 --> 00:27:11,615
Vrlo ste ljubazni.
- Slede�e nedelje.
142
00:27:12,015 --> 00:27:15,117
Slede�e nedelje?
Ne mogu toliko da �ekam.
143
00:27:15,218 --> 00:27:17,220
Ti mora� da se odmara�.
144
00:27:17,319 --> 00:27:20,457
Ali moram da stignem do Jamajke.
145
00:27:21,924 --> 00:27:24,428
Iako ti se stanje dosta
popravilo,
146
00:27:24,528 --> 00:27:27,813
jo� uvek nisi spremna
za takvo putovanje.
147
00:27:28,064 --> 00:27:30,933
Mo�da za dve nedelje.
- Ja sam lekar, zaboga!
148
00:27:31,034 --> 00:27:33,068
Sigurno znam da li sam
sposobna za putovanje.
149
00:27:33,169 --> 00:27:35,506
Madam doktorka, bogohulni jezik
je zabranjen u mom domu.
150
00:27:35,605 --> 00:27:38,442
Brinem se da je tvoja
razdra�ljivost posledica umora.
151
00:27:38,541 --> 00:27:41,699
Putovanje bi samo pogor�alo
tvoje delikatno stanje.
152
00:27:41,729 --> 00:27:45,302
Neka ide! Postupili smo
po katoli�koj du�nosti.
153
00:27:45,354 --> 00:27:48,228
Kurva mora da ide. - �ta...
154
00:27:50,368 --> 00:27:53,699
Ona je ovde dobrodo�la.
Donela nam je sre�u.
155
00:27:53,798 --> 00:27:55,880
Za�to �eli� da ostane?
156
00:27:55,905 --> 00:27:58,831
Ho�e� da bude Ermenehilda?
Ta razvratnica
157
00:27:59,030 --> 00:28:01,669
nikad ne�e zameniti moju k�er!
158
00:28:01,769 --> 00:28:04,019
Nisam ni rekao da ho�e.
159
00:28:04,027 --> 00:28:05,989
Ali otkako je do�la,
koze su �ivnule.
160
00:28:06,189 --> 00:28:09,019
Ti si jedna budala!
Ona mora da ide!
161
00:28:09,022 --> 00:28:11,868
Dosta mi je te �ene
u ovoj ku�i!
162
00:28:11,970 --> 00:28:15,318
Ja sam ovde koja se ne�to pita.
Ne�u vi�e da je vidim.
163
00:28:15,419 --> 00:28:17,363
Da li ti je to jasno?! - Jeste.
- Za�epi!
164
00:28:18,280 --> 00:28:20,105
Mamacita!
165
00:28:21,617 --> 00:28:24,421
Bila sam odlu�na da odem
do Sent Luis de Norda
166
00:28:25,422 --> 00:28:28,223
sa ili bez pomo�i oca Fogdena.
167
00:28:37,333 --> 00:28:41,819
Vidim, pogodio te je njen prizor.
168
00:28:43,206 --> 00:28:46,251
Vrlo upe�atljiva haljina.
169
00:28:48,044 --> 00:28:50,079
Bila je Ermenehildina.
170
00:28:56,352 --> 00:28:58,555
Vrlo je lepa.
171
00:29:05,528 --> 00:29:08,971
Izvinjavam se �to si morala
da prisustvuje� sva�i.
172
00:29:09,265 --> 00:29:11,384
Vidi�, Ermenehilda je bila...
173
00:29:12,669 --> 00:29:15,694
Mamsitina �erka jedinica.
174
00:29:16,972 --> 00:29:21,149
Jo� uvek je progoni
agonija gubitka �erke.
175
00:29:23,413 --> 00:29:25,048
Shvatam.
176
00:29:25,147 --> 00:29:29,048
I zbog posetilaca
naro�ito lep�eg pola,
177
00:29:31,587 --> 00:29:35,163
Mamacita se pla�i da �u
zaboraviti njenu k�er.
178
00:29:36,559 --> 00:29:39,457
�to se naravno
nikada ne mo�e dogoditi.
179
00:29:48,304 --> 00:29:51,007
Kada voli� nekoga kao
�to sam ja voleo nju,
180
00:29:51,106 --> 00:29:53,143
ljubav nikada ne prolazi.
181
00:29:54,711 --> 00:29:58,665
Ne. Ne prolazi.
182
00:30:00,951 --> 00:30:06,222
Ti si volela nekog toliko
da bi sve rizikovala zbog njega.
183
00:30:07,123 --> 00:30:09,944
Mog mu�a.
184
00:30:10,259 --> 00:30:14,091
I ako ne stignem do Jamajke,
185
00:30:15,331 --> 00:30:18,568
mogla bih zauvek da ga izgubim.
186
00:30:22,072 --> 00:30:25,208
Onda mora� da ga na�e�.
187
00:30:28,443 --> 00:30:30,846
Mo�da bismo mogli da odemo
za Sent Luis de Nord
188
00:30:31,047 --> 00:30:35,085
sutra ujutru? - Divne li zamisli!
189
00:30:37,452 --> 00:30:39,521
Ujutru �u se posavetovati sa Koko.
190
00:30:39,623 --> 00:30:42,065
On �e znati da li je pravo vreme.
191
00:31:24,233 --> 00:31:27,104
Ode�a mi je bila
oprana i sre�ena.
192
00:31:27,804 --> 00:31:30,272
O�ito da je Mamacita
�elela da odem.
193
00:31:32,776 --> 00:31:35,812
Ostalo mi jo� da ubedim
i oca Fodgena.
194
00:31:43,318 --> 00:31:47,723
Da, ose�am se mnogo
bolje. Hvala na pitanju.
195
00:31:47,824 --> 00:31:50,192
Bi�u vrlo pa�ljiva,
196
00:31:50,293 --> 00:31:54,692
a i otac Fogden �e se
dobro brinuti o meni.
197
00:31:57,400 --> 00:32:00,303
Dobro jutro. Koko mi je
upravo govorio
198
00:32:00,403 --> 00:32:02,706
da je danas povoljan
dan da se ode u selo.
199
00:32:02,905 --> 00:32:05,607
O�e!
200
00:32:05,708 --> 00:32:08,396
Bo�e! O�e!
201
00:32:08,596 --> 00:32:11,578
O�e, dolazi brzo!
- �ta se dogodilo?
202
00:32:11,699 --> 00:32:13,853
Kineski mornar je ubio Arabelu!
203
00:32:13,952 --> 00:32:17,298
Ispekao ju je na ra�nju!
Pojeo ju je.
204
00:32:19,355 --> 00:32:21,290
Arabela.
205
00:32:27,262 --> 00:32:29,332
Jadna moja Arabela.
206
00:33:02,265 --> 00:33:06,065
Ako na� Gospod brine i
za najmanjeg vrapca,
207
00:33:07,237 --> 00:33:10,539
kako mo�e da ne brine
o mojoj Arabeli?
208
00:33:28,591 --> 00:33:34,235
Mali pro�drljivci.
Iz svete pe�ine Abandave.
209
00:33:35,397 --> 00:33:37,500
Abandave �e te pojesti!
210
00:33:37,600 --> 00:33:41,195
Abandave! Abandave.
211
00:33:44,307 --> 00:33:46,642
Abandave?
212
00:33:46,742 --> 00:33:51,922
Domorocima sa Jamajke to je
sveto mesto od velike mo�i.
213
00:33:54,584 --> 00:33:57,720
Pri�a se da ljudi tamo nestaju.
214
00:34:00,757 --> 00:34:03,759
Kako su ti bezdu�ni mornari mogli
to da urade mojoj voljenoj Arabeli?
215
00:34:03,860 --> 00:34:06,328
Ubili su je, ispekli je na ra�nju,
216
00:34:06,429 --> 00:34:08,870
kao da je neka divlja �ivotinja!
217
00:34:09,231 --> 00:34:13,735
Kad pomislim da je zavr�ila
kao gozba nekom Kinezu!
218
00:34:15,737 --> 00:34:19,027
Kinez? - Da!
Ubio je moju Arabelu.
219
00:34:19,128 --> 00:34:23,143
Mamacita ga je videla. - Da li je
njegov brod jo� uvek tu?
220
00:34:23,243 --> 00:34:25,289
�ta je jo� videla?
221
00:34:25,447 --> 00:34:29,879
�ta si jo� videla na pla�i? - Dosta
mornara i slomljenih jedara.
222
00:34:30,800 --> 00:34:34,356
Mnogo mornara i slomljena
jedra rasuta po pesku.
223
00:34:34,418 --> 00:34:37,926
Gde je sada taj brod?
- Za�to je to bitno?
224
00:34:37,960 --> 00:34:39,895
Ti pagani su ubili moju Arabelu!
225
00:34:39,995 --> 00:34:43,799
�ao mi je zbog toga ali moram
da znam kako da odem tamo.
226
00:34:43,899 --> 00:34:45,600
Nek' idu svi do �avola!
227
00:34:45,701 --> 00:34:47,925
Kako da do�em do tog broda?
- Na onu stranu.
228
00:34:48,125 --> 00:34:51,504
Tr�i, odmah! Na desno!
Onda ide� samo pravo!
229
00:34:51,605 --> 00:34:55,030
Samo pravo! Tr�i!
Tako je, na tu stranu!
230
00:35:13,795 --> 00:35:16,765
More �uva nebrojene opasnosti.
231
00:35:16,866 --> 00:35:20,113
Jeste, milorde.
I vi�ene i nevi�ene.
232
00:35:22,838 --> 00:35:26,498
�ak i iskusni mornari moraju da se
�uvaju neistra�enih pli�aka.
233
00:35:27,642 --> 00:35:30,161
A ona bura jo� vi�e je
pogor�ala stvari.
234
00:35:30,279 --> 00:35:34,998
Sre�om da je samo prednji
jarbol pao, a trup je ostao �itav.
235
00:35:41,456 --> 00:35:44,408
Za poginule ljude nema
vi�e pomo�i ali...
236
00:35:44,960 --> 00:35:50,297
Nije sramota tugovati za njima.
- Ne �alim ih, milorde.
237
00:35:51,701 --> 00:35:54,736
Ponekad mi je do�lo da
po�elim da je Rejns mrtav.
238
00:35:54,836 --> 00:35:56,625
I Voren.
239
00:35:58,140 --> 00:36:01,376
Sada le�e na dnu mora
sa g. Marfijem.
240
00:36:04,046 --> 00:36:07,416
Pla�im se Bo�je srd�be
zbog mojih ne�istih misli.
241
00:36:09,084 --> 00:36:13,346
Bog je milostiv. Mo�emo
imati i ne�isti misli ali...
242
00:36:13,923 --> 00:36:18,527
Ako ti je srce �isto,
dobi�e� opro�taj od njega.
243
00:36:22,197 --> 00:36:24,333
Ovde je vrelije nego u
�avolovoj guzici.
244
00:36:24,433 --> 00:36:27,302
Sigurno ovako pr�i i u paklu.
245
00:36:27,402 --> 00:36:30,372
Ne brinite momci, jedro �e
ubrzo biti popravljeno.
246
00:36:30,472 --> 00:36:32,641
Uz malo sre�e,
nastavljamo put za Jamajku.
247
00:36:32,741 --> 00:36:34,843
Puno ruma i klope!
248
00:36:34,944 --> 00:36:36,578
I �enske.
249
00:36:36,678 --> 00:36:39,421
Koja bi htela da legne sa
tobom? Ne li�i� ni na �ta
250
00:36:39,431 --> 00:36:41,082
i smrdi� na prdibobice.
251
00:36:42,545 --> 00:36:45,855
Ni ti ne izgleda� mnogo bolje!
A kamoli miri�e�!
252
00:36:47,856 --> 00:36:49,324
Da tako naporno
radite koliko blebe�ete,
253
00:36:49,424 --> 00:36:51,927
odavno bismo bili na putu.
254
00:36:53,963 --> 00:36:56,498
Ljudi su postali nestrpljivi.
255
00:36:56,598 --> 00:36:57,599
Ne mogu da ih krivim.
256
00:36:58,744 --> 00:37:01,125
I ja jedva �ekam da
stignem u Kingston.
257
00:37:01,453 --> 00:37:03,688
Da se ponovo vidim sa �enom.
258
00:37:03,789 --> 00:37:06,458
Po�to je kapetan Rejns
mrtav mogu ja na kormilo.
259
00:37:06,558 --> 00:37:09,761
Ali tebi prepu�tam ljude
i kapetansku kabinu.
260
00:37:09,862 --> 00:37:12,031
Sa tim se sla�em sa tobom.
261
00:37:12,131 --> 00:37:14,476
Zategni ga.
262
00:37:18,370 --> 00:37:20,839
Slede�a klima mo�e da poslu�i,
kad bi imali dovoljno ruku.
263
00:37:21,807 --> 00:37:24,776
Znam nekog ko je ve�t sa iglom
264
00:37:24,877 --> 00:37:27,046
da nam pomogne oko
glavnog jedra.
265
00:37:29,548 --> 00:37:31,488
Marsli.
266
00:37:31,616 --> 00:37:33,452
Da, samo tamo.
267
00:37:41,693 --> 00:37:43,362
Dva, jedan.
268
00:37:46,631 --> 00:37:49,698
To je to. Na �amac.
269
00:37:57,076 --> 00:37:59,411
Utovarite te sanduke.
- Lesli, ti tamo.
270
00:38:10,289 --> 00:38:13,092
Dodaj mi tu kutiju.
- Po�uri i skupi te �atore.
271
00:38:25,871 --> 00:38:27,672
Vuci!
272
00:38:27,772 --> 00:38:29,808
Tako je, samo nastavite.
273
00:38:32,978 --> 00:38:34,646
Kad kre�emo?
274
00:38:34,746 --> 00:38:38,417
Ako je takela�a na mestu,
kre�emo uve�e kad zahladni
275
00:38:38,517 --> 00:38:40,785
tada �e katran na
prednjem jedru o�vrsnuti.
276
00:38:53,899 --> 00:38:56,342
D�ejmi!
277
00:39:05,244 --> 00:39:07,903
D�ejmi!
278
00:39:22,827 --> 00:39:24,696
Proveri krst jarbola.
279
00:39:31,703 --> 00:39:34,673
Baksli, dodaj mi tvoj durbin.
280
00:39:42,714 --> 00:39:44,616
Sasenah!
281
00:39:44,716 --> 00:39:46,806
Kler!
282
00:39:59,931 --> 00:40:02,514
Kler! - D�ejmi!
283
00:40:02,701 --> 00:40:04,329
Kler!
284
00:40:07,739 --> 00:40:09,933
Hvala Bogu!
285
00:40:17,082 --> 00:40:19,549
Upla�io sam se da sam te
opet izgubio.
286
00:40:26,058 --> 00:40:28,514
�ta ti se dogodilo?
287
00:40:32,797 --> 00:40:35,900
Mekdubova �ena se pojavljuje
na najneo�ekivanijim mestima.
288
00:40:36,001 --> 00:40:39,738
Je l' da? - Ba�.
Samo se pojavi niotkuda.
289
00:40:45,510 --> 00:40:48,347
�udan neki taj sve�tenik, Sasenah.
290
00:40:49,048 --> 00:40:51,189
Drago mi je �to te je na�ao.
291
00:40:51,494 --> 00:40:55,491
Jo� uvek ne mogu da se na�udim
kako si sko�ila sa broda u okean.
292
00:40:56,521 --> 00:40:59,091
Morala sam da ti ka�em za nalog.
293
00:41:01,693 --> 00:41:05,830
Ser Persival je na�ao le� u
buretu sa likerom od mente.
294
00:41:05,930 --> 00:41:09,802
Trebali ste da ga ise�ete,
da ni�ta ne ostane.
295
00:41:12,071 --> 00:41:16,641
Kapetan Leonard je
ambiciozan mlad �ovek.
296
00:41:16,741 --> 00:41:18,929
Ne�e prestati da te tra�i.
297
00:41:19,644 --> 00:41:22,721
A ja ne�u prestati da
tra�im mladog Ijana.
298
00:41:23,082 --> 00:41:25,906
Leonard ne�e mo�i da uhapsi
�oveka kog ne mo�e da na�e.
299
00:41:27,186 --> 00:41:29,254
Ne brini, Sasenah.
300
00:41:29,554 --> 00:41:31,750
Kada smo se sreli,
bio sam tra�en �ovek.
301
00:41:31,856 --> 00:41:34,971
Da, mada ni tada mi se
to nije mnogo svidelo.
302
00:41:40,199 --> 00:41:43,669
Bolje da stignemo do Jamajke
pre Leonarda.
303
00:41:44,669 --> 00:41:46,971
Sve je...
304
00:41:47,072 --> 00:41:48,940
gotovo, Po�tovana suprugo.
305
00:41:49,040 --> 00:41:51,186
Hvala, Ji Tjen �o.
306
00:41:51,576 --> 00:41:54,346
Ni sama ne bih mogla
da uradim bolje.
307
00:42:08,960 --> 00:42:12,938
Dao sam blagoslov Fergusu i Marsli.
308
00:42:13,098 --> 00:42:14,995
Jesi?
309
00:42:18,137 --> 00:42:20,405
On je voli.
310
00:42:21,106 --> 00:42:24,292
Kao ja tebe, Sasenah.
311
00:42:34,286 --> 00:42:39,057
Toliko smrti i patnje.
312
00:42:39,158 --> 00:42:41,126
Izgubili smo posadu Artemisa,
313
00:42:41,226 --> 00:42:44,796
kapetana Rejnsa, Vorena, Marfija.
314
00:42:46,965 --> 00:42:51,370
Imamo vremena dok �ekamo da
se katran na jarbolu stegne.
315
00:42:51,471 --> 00:42:56,107
Bio bi blagoslov na�i malo
vremena za u�ivanje, zar ne?
316
00:42:58,042 --> 00:43:00,152
Da.
317
00:43:00,312 --> 00:43:02,381
Na �ta si mislio?
318
00:43:04,916 --> 00:43:07,838
Na ven�anje. - Ven�anje?
319
00:43:12,324 --> 00:43:15,203
Mislim da znam ko mo�e da
nam pomogne sa tim.
320
00:43:17,163 --> 00:43:19,596
Meni je...
321
00:43:22,538 --> 00:43:26,238
iskreno �ao �to sam vam
uzrokovao toliku bol, o�e Fogden.
322
00:43:26,338 --> 00:43:28,226
Nisam znao
323
00:43:28,621 --> 00:43:32,777
da vam Arabela toliko zna�i.
324
00:43:33,778 --> 00:43:35,747
Tamo odakle ja poti�em,
325
00:43:35,847 --> 00:43:38,917
koze nisu po�tovane,
326
00:43:39,017 --> 00:43:40,685
kao �to to rade ovde
327
00:43:40,785 --> 00:43:43,074
i kao �to treba da budu.
328
00:43:44,022 --> 00:43:47,926
Molim vas, oprostite mi
na mom neznanju.
329
00:44:01,039 --> 00:44:05,109
Postojalo je vreme kada sam
bio stranac u stranoj zemlji
330
00:44:05,210 --> 00:44:07,779
ba� kao vi sada.
331
00:44:07,879 --> 00:44:11,097
Opra�tam vam, gospodine Viloubi.
332
00:44:11,216 --> 00:44:14,873
Da li biste hteli jupu?
333
00:44:29,167 --> 00:44:31,923
Daj mi da ti pomognem.
334
00:44:37,009 --> 00:44:41,447
Ima li nervoze? - Ne. Za�to bi bilo?
335
00:44:48,753 --> 00:44:52,892
Ja sam bila nervozna
kad sam se ja udavala.
336
00:44:53,092 --> 00:44:56,016
Toliko toga nisam znala.
337
00:45:02,233 --> 00:45:04,569
Ima jedna stvar koju ne znam.
338
00:45:06,371 --> 00:45:09,321
Kada budem legla sa Fergusom,
339
00:45:11,068 --> 00:45:13,763
kako da ne ostanem trudna?
340
00:45:14,413 --> 00:45:16,893
Ne �eli� dete?
341
00:45:17,115 --> 00:45:19,284
Mislim da mnoge mlade
�ene to �ele.
342
00:45:19,384 --> 00:45:22,358
Volela bih da to bude
jednog dana.
343
00:45:23,288 --> 00:45:25,791
Ali za sada sa
Fergusom, samo...
344
00:45:27,892 --> 00:45:29,961
�elim da u�ivam.
345
00:45:34,065 --> 00:45:37,035
Fergus ka�e da zna kako to ide
346
00:45:37,135 --> 00:45:41,272
i meni deluje fino
kada pro�e prvi put.
347
00:45:43,542 --> 00:45:46,211
Samo ne znam
da li je to istina.
348
00:45:46,511 --> 00:45:49,981
Za�to ne bi bilo?
349
00:45:50,081 --> 00:45:53,184
Kada je D�ejmi o�enio moju mamu
350
00:45:53,284 --> 00:45:56,455
videla sam kako je
to izme�u njih.
351
00:45:56,555 --> 00:45:59,858
Kada je privu�e k sebi,
ona se povu�e.
352
00:45:59,958 --> 00:46:03,828
A kada sam videla tebe
i tatu na brodu
353
00:46:05,830 --> 00:46:09,334
mislim da u�ivate
da ste zajedno.
354
00:46:11,102 --> 00:46:14,727
Da. Tako je.
355
00:46:15,627 --> 00:46:17,342
�elim da budem sretna sa Fergusom
356
00:46:17,442 --> 00:46:23,081
kao �to si ti sa tatom.
Da ne brinem o deci.
357
00:46:25,650 --> 00:46:28,900
Mudra si �ena i mislila sam
da mogu da te pitam.
358
00:46:33,257 --> 00:46:36,060
Kada se vratimo na brod,
359
00:46:36,160 --> 00:46:41,634
objasni�u ti kako se to radi.
- Zna�i, postoji na�in.
360
00:46:45,303 --> 00:46:47,406
Mo�da ipak nisi tako zla.
361
00:46:51,309 --> 00:46:53,913
�elim vam dobrodo�licu.
362
00:46:54,012 --> 00:46:58,683
Dragi na�i, dajem vam
blagoslov u ime Gospoda.
363
00:47:01,453 --> 00:47:05,187
Da li ti �eli� ovu �enu...
364
00:47:06,318 --> 00:47:09,394
Ne ja, gospodine. On, molim vas.
365
00:47:09,494 --> 00:47:12,921
On? Sigurno? Nema ruku.
366
00:47:15,600 --> 00:47:18,507
Da li �e mladoj smetati? - Ne�e!
367
00:47:18,937 --> 00:47:23,542
Pretpostavljam da to nije
prepreka. Nije izgubio kitu.
368
00:47:23,642 --> 00:47:26,846
Nije, zar ne? - Ako po�urite
sa tim, mo�da i saznam.
369
00:47:26,945 --> 00:47:30,415
Marsli. - Zna� da te
mesecima �ekam u krevetu.
370
00:47:30,515 --> 00:47:33,312
Oprostite, o�e. Govori
�ta joj padne na pamet.
371
00:47:33,418 --> 00:47:35,528
Jedna od mnogih
stvari koje volim kod nje.
372
00:47:36,955 --> 00:47:39,157
Kako je va�e puno ime,
draga moja?
373
00:47:39,257 --> 00:47:40,459
Bez njega ne mogu da vas ven�am.
374
00:47:40,559 --> 00:47:42,661
Marsli D�ejn Mekimi.
375
00:47:42,761 --> 00:47:44,815
Marsli.
376
00:47:46,708 --> 00:47:48,232
Marsli.
377
00:47:48,332 --> 00:47:51,598
Marsli. Divno. - Za ime Boga o�e,
378
00:47:51,608 --> 00:47:53,972
da li �emo stajati ovde
i ponavljati moje ime?
379
00:47:54,072 --> 00:47:56,205
Ili nameravate da nas ven�ate?
380
00:47:57,609 --> 00:48:01,179
Da li ti Marsli D�ejn Mekimi
381
00:48:01,379 --> 00:48:04,949
uzima� ovog mu�karca da
ti bude zakoniti mu�?
382
00:48:05,049 --> 00:48:10,252
Da se �uvate i pazite
od ovog dana i ubudu�e...
383
00:48:13,625 --> 00:48:16,225
odbacuju�i sve ostale...
- Pristajem.
384
00:48:19,130 --> 00:48:20,331
A ima� li ti ime?
385
00:48:20,431 --> 00:48:22,434
I kitu?
386
00:48:23,234 --> 00:48:26,301
Bez toga ne mogu da te
ven�am, nije dozvoljeno.
387
00:48:27,371 --> 00:48:32,143
Da. Fergus.
- Puno ime, moli�u.
388
00:48:32,243 --> 00:48:33,945
Samo Fergus.
389
00:48:34,045 --> 00:48:36,302
Sigurno ima� i prezime.
390
00:48:36,681 --> 00:48:40,056
Ne mogu propisno da vas
ven�am bez toga.
391
00:48:44,122 --> 00:48:46,224
Frejzer!
392
00:48:49,293 --> 00:48:54,727
Zove se g. Fergus Klodel Frejzer.
393
00:48:57,268 --> 00:49:01,906
Pa, Fergus Klodel Frejzer.
394
00:49:02,206 --> 00:49:04,798
Divno!
395
00:49:05,276 --> 00:49:09,280
Da li ti Ferguse Klodel Frejzer,
396
00:49:09,300 --> 00:49:12,183
uzima� ovu �enu da ti
bude ven�ana supruga?
397
00:49:12,283 --> 00:49:14,204
Da.
398
00:49:15,219 --> 00:49:16,755
Prsten!
399
00:49:23,962 --> 00:49:27,365
A sada vas
progla�avam ven�anim
400
00:49:27,465 --> 00:49:32,236
u ime Oca, Sina i Svetoga Duha.
401
00:49:32,806 --> 00:49:34,773
Amin.
402
00:49:38,810 --> 00:49:40,846
Volim te, �eno moja.
- Volim i ja tebe.
403
00:49:44,215 --> 00:49:46,740
Bog blagoslovio ovaj brak.
404
00:49:52,757 --> 00:49:57,061
Bog blagoslovio i vas.
405
00:49:57,161 --> 00:49:58,900
Hvala vam, o�e.
406
00:49:59,631 --> 00:50:01,784
Hvala vam, o�e.
407
00:50:17,817 --> 00:50:22,209
Nisi je ponela sa sobom
na Morsko Prase.
408
00:50:22,687 --> 00:50:25,023
Nije bilo dovoljno da izle�i
stotine ljudi.
409
00:50:25,123 --> 00:50:28,846
Osim toga, taj antibiotik ne mo�e
da izle�i tifusnu groznicu.
410
00:50:30,730 --> 00:50:32,697
Ova supa je ukusna!
411
00:50:32,797 --> 00:50:36,668
Viloubiju �e biti drago.
Napravio ti je specijalnu supicu.
412
00:50:44,208 --> 00:50:47,415
Zaboga, ti gori�.
413
00:50:48,312 --> 00:50:50,682
Znam.
414
00:50:50,782 --> 00:50:53,785
Zato mi treba ovo.
415
00:51:02,627 --> 00:51:04,428
Ja �u.
416
00:51:04,528 --> 00:51:07,131
Ja sam doktor.
417
00:51:13,305 --> 00:51:14,880
Prokletstvo.
418
00:51:22,814 --> 00:51:25,215
Ja �u da ti pomognem.
419
00:51:27,317 --> 00:51:29,798
Samo ga gurne�. Razume�?
420
00:51:30,421 --> 00:51:35,064
Onda povu�e� klip.
Polako.
421
00:51:36,294 --> 00:51:38,196
Jo� malo.
422
00:51:38,296 --> 00:51:41,132
Sada ga izvuci.
423
00:51:41,232 --> 00:51:43,457
Uspravi ga.
424
00:51:43,668 --> 00:51:46,905
Gurni malo klip.
425
00:51:50,641 --> 00:51:52,511
Dobro...
426
00:51:53,311 --> 00:51:56,771
sad ima� �ansu da se
osveti�, ako ho�e�.
427
00:51:56,915 --> 00:51:59,851
Ho�e� da te ubodem
ovim u dupe?
428
00:51:59,951 --> 00:52:01,419
Da.
429
00:52:06,891 --> 00:52:08,793
Ja sam to tebi ve� radila.
430
00:52:08,893 --> 00:52:11,818
Zna� kakav je ose�aj.
Nije jako lo�e.
431
00:52:24,375 --> 00:52:28,035
Ne znam da li mogu to da
uradim. - Zaboga. Daj meni.
432
00:52:37,188 --> 00:52:41,098
Sada gurne� klip na dole.
433
00:52:54,739 --> 00:52:56,409
Ti...
434
00:53:00,098 --> 00:53:02,246
�uvaj snagu.
435
00:53:12,023 --> 00:53:15,659
Kakva je ovo supa?
- Od kornja�e.
436
00:53:15,760 --> 00:53:19,031
Manzeti je sino� uhvatio
veliku morsku kornja�u.
437
00:53:19,263 --> 00:53:21,966
Viloubi ju je smesta
stavio u lonac.
438
00:53:22,067 --> 00:53:23,835
Nikada nisam jela kornja�u.
439
00:53:26,125 --> 00:53:29,273
Kornja�e ina�e deluju kao
afrodizijak.
440
00:53:31,943 --> 00:53:35,680
Vrlo si nepristojna za jednu
uglednu, udatu �enu.
441
00:53:36,280 --> 00:53:40,300
Kako to misli�?
Ja jesam ugledna. - Jesi li?
442
00:53:41,853 --> 00:53:45,356
Sedi� tu, raspu�tene kose.
443
00:53:45,456 --> 00:53:48,827
Bradavice ti zveraju u moje o�i
444
00:53:48,927 --> 00:53:52,831
veli�ine tre�nji.
445
00:53:52,931 --> 00:53:56,767
Ni�ta �to nisi video i ranije.
446
00:54:00,438 --> 00:54:02,807
Zakra�unaj vrata.
447
00:54:04,375 --> 00:54:05,576
Da zakra�unam vrata?
448
00:54:07,478 --> 00:54:09,513
Za�to bih to radio?
449
00:54:09,613 --> 00:54:12,116
Zar ti li�im na mu�karca
koji bi iskoristio
450
00:54:12,216 --> 00:54:15,786
�enu koja ne samo da je
ranjena i gori od groznice
451
00:54:15,887 --> 00:54:18,356
ve� je i pijana?
452
00:54:18,456 --> 00:54:20,341
Nisam pijana!
453
00:54:20,892 --> 00:54:23,327
Ne mo�e� se opiti od supe od kornja�e.
454
00:54:23,427 --> 00:54:25,864
Mo�e�, ako je pravio Viloubi.
455
00:54:25,964 --> 00:54:28,800
Po mirisu bi rekao da je
stavio celu bocu �erija.
456
00:54:29,100 --> 00:54:32,704
Osim toga, jednom si mi rekao
457
00:54:32,904 --> 00:54:36,507
da se ne mo�e� napiti ako stoji�.
458
00:54:36,607 --> 00:54:40,311
Da, ali ti jedva da stoji�.
459
00:54:41,079 --> 00:54:43,208
Prestani da menja� temu.
460
00:54:43,308 --> 00:54:45,283
A ti prestani da pri�a� o tome.
461
00:54:45,384 --> 00:54:48,987
Jer ne�u da
koristim silu na �eni.
462
00:54:49,798 --> 00:54:53,798
Ima� prili�no jak stisak
za nekoga sa groznicom.
463
00:54:55,726 --> 00:54:58,811
Nemoj, povredi�e� ruku.
464
00:54:59,964 --> 00:55:01,866
Ja �u da brinem o ruci.
465
00:55:04,368 --> 00:55:06,878
Ovako se vodi ljubav u paklu.
466
00:55:07,939 --> 00:55:09,908
Sa vatrenom �avolicom!
467
00:55:34,933 --> 00:55:38,002
Po�asna suprugo, da li vam je
prijala supa od kornja�e?
468
00:55:38,102 --> 00:55:41,163
Da, da! Veoma!
469
00:55:41,605 --> 00:55:44,642
Bila je to lepa morska kornja�a.
470
00:55:44,742 --> 00:55:46,844
Vrlo elegantna �ivotinja.
471
00:55:48,046 --> 00:55:51,315
Da li bi �elela jo�?
Napravio sam sve�u.
472
00:55:51,415 --> 00:55:54,452
Ne, ne.
Bilo joj je sasvim dosta!
473
00:55:54,552 --> 00:55:56,155
Ne, nije!
474
00:55:57,755 --> 00:55:59,924
Laku no�, Viloubi!
- Laku no�.
475
00:56:11,698 --> 00:56:17,698
Prevod: MajaG72
Sync: mauroe
476
00:56:20,698 --> 00:56:24,698
Preuzeto sa www.titlovi.com
35463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.