Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,067
www.titlovi.com
2
00:00:11,067 --> 00:00:13,067
U prethodnim epizodama...
Ijan!
3
00:00:13,267 --> 00:00:16,243
Ne�u nikada vi�e kro�iti
na ove obale bez Ijana.
4
00:00:16,343 --> 00:00:19,112
Prona�i �emo ga. - Ferguse.
5
00:00:19,213 --> 00:00:21,015
Marsli? Otkud ti ovde?
6
00:00:21,115 --> 00:00:23,984
Fergus i ja smo ven�ani.
- �aljem te ku�i.
7
00:00:24,084 --> 00:00:26,015
Svima �u re�i da
me je Fergus povalio.
8
00:00:26,115 --> 00:00:27,603
Iako nije,
svejedno �u re�i.
9
00:00:27,612 --> 00:00:30,048
Znam da si se uorta�io
sa ujakom u �vercu.
10
00:00:30,149 --> 00:00:32,063
Gde krije alkohol?
11
00:00:36,099 --> 00:00:39,481
Pucaju na nas! - Daju nam
signal da se ukrcaju kod nas.
12
00:00:39,581 --> 00:00:41,600
Napala nas je zarazna bolest.
13
00:00:41,702 --> 00:00:44,471
Znam �ta mo�e biti.
Tifusna groznica.
14
00:00:44,571 --> 00:00:46,707
Ne mogu da se zarazim,
vakcinisana sam.
15
00:00:46,807 --> 00:00:49,813
Ne skidam o�i sa tog
broda dok se ne vrati�.
16
00:00:50,112 --> 00:00:53,513
Za�to se kre�emo? Ne mo�ete
tek tako da me otmete!
17
00:00:53,612 --> 00:00:56,221
Mo�da ste nam jedina �ansa.
Moram da poku�am!
18
00:01:26,345 --> 00:01:29,983
Kakva to posla ima�
sa kuvarom?
19
00:01:30,083 --> 00:01:34,420
�ipurak, klin�i�i, lavanda i
kora pomorand�e.
20
00:01:34,521 --> 00:01:36,189
Mirisni sve�anj za Marsli.
21
00:01:36,289 --> 00:01:40,747
Iznenadi�e� se, ali kabina po�inje
da nam smrdi na kanalizaciju.
22
00:01:41,795 --> 00:01:44,304
Hteo sam da je zadivim.
23
00:01:44,964 --> 00:01:48,334
Za�to mislim da �eli�
mene da zadivi�?
24
00:01:52,039 --> 00:01:54,039
Milorde!
25
00:02:07,989 --> 00:02:11,290
Hej! �ta...
- Morsko prase odlazi!
26
00:02:11,301 --> 00:02:13,693
Da, duga�ak put je pred njima.
27
00:02:19,900 --> 00:02:23,769
Dr�e moju �enu!
Zar ne�emo da ih pratimo?
28
00:02:23,870 --> 00:02:27,674
Topni�e, otpusti jedra! Zaplovi!
29
00:02:27,774 --> 00:02:29,709
Ne slu�ajte to nare�enje!
30
00:02:29,808 --> 00:02:32,829
Oteli su Kler! - Razvite samo
glavno jedro. Le�a vetru,
31
00:02:32,831 --> 00:02:35,441
okreni na jug-jugozapad.
- Razumem, kapetane!
32
00:02:35,640 --> 00:02:38,414
Nema dovoljno jedra. - To je sve
�to mo�emo da priu�timo
33
00:02:38,514 --> 00:02:40,853
uz ovakav vetar.
- Odlaze nam, proklet bio!
34
00:02:40,954 --> 00:02:44,557
Taj brod nosi 100 bolesnih
koji umiru svakog dana.
35
00:02:44,657 --> 00:02:46,993
Kapetan Leonard za to
vreme zahteva lekara
36
00:02:47,593 --> 00:02:52,031
i ide napred punim jedrima da
bi �to vi�e skratio putovanje!
37
00:02:52,132 --> 00:02:55,448
Obe�ao je da �e je
bezbedno dovesti do Jamajke.
38
00:02:55,548 --> 00:02:57,692
I ti si se slo�io sa tim?
39
00:02:58,003 --> 00:03:00,879
Preneo mi je poruku.
40
00:03:01,307 --> 00:03:04,459
Kada ti kapetan broda sa
74 topa zatra�i lekara
41
00:03:04,478 --> 00:03:06,478
onda mu lekara i da�!
42
00:03:06,998 --> 00:03:09,816
Imam ja drugih stvari o kojima
moram da brinem sem o va�oj �eni.
43
00:03:10,015 --> 00:03:11,817
Moja �ena.
44
00:03:11,918 --> 00:03:13,918
Moja �ena!
45
00:03:22,628 --> 00:03:25,632
Reci svojim ljudima da spuste se�iva.
46
00:03:34,007 --> 00:03:36,175
Uradite kako ka�e, momci.
47
00:03:48,722 --> 00:03:51,125
Taj brod dr�i u mom
vidokrugu, �ove�e.
48
00:03:51,224 --> 00:03:52,959
Mi plovimo svojom brzinom,
g. Frejzer.
49
00:03:53,058 --> 00:03:55,061
Ne br�e nego �to je to bezbedno.
50
00:03:55,162 --> 00:03:58,837
Gospodine Voren, privedite i
zatvorite dole ovog �oveka.
51
00:05:28,994 --> 00:05:33,576
TU�INKA
52
00:05:35,219 --> 00:05:38,088
3x10 Nebo i zemlja
53
00:06:24,911 --> 00:06:27,999
Treba mi jo� prostora da
smestim inficirane.
54
00:06:28,582 --> 00:06:31,285
�im se paluba o�isti, bolesni
�e se ovde oporavljati.
55
00:06:31,385 --> 00:06:35,153
Gde �emo mi ostali da spavamo?
- Na svim ostalim mestima.
56
00:06:35,254 --> 00:06:37,156
Moramo da iskoristimo svaki
centimetar prostora
57
00:06:37,257 --> 00:06:39,125
da se nijedan �ovek u toku
sna ne dodiruje sa drugim.
58
00:06:39,225 --> 00:06:42,962
Bilo zdrav ili bolestan. Sve
povr�ine moraju biti o�i��ene.
59
00:06:43,022 --> 00:06:46,199
Tifusna groznica se �iri
preko ruku ili hrane
60
00:06:46,299 --> 00:06:48,302
zaga�ene zara�enim
urinom ili fekalijama.
61
00:06:48,402 --> 00:06:50,937
Onda �emo svi umreti,
ako niste primetili.
62
00:06:51,037 --> 00:06:52,739
Govana ima svuda.
63
00:06:52,838 --> 00:06:56,109
Na svu sre�u ovo je uglavnom
povra�ka, gospodine D�ons.
64
00:06:56,209 --> 00:06:58,445
Sada svi posao!
65
00:06:58,545 --> 00:07:00,313
�enska lekarka �e da
mi daje nare�enja.
66
00:07:00,414 --> 00:07:02,417
�ta re�e?
67
00:07:04,117 --> 00:07:06,898
Ni�ta, gospodine. - Ovo su
kapetanova nare�enja, D�ons.
68
00:07:06,998 --> 00:07:10,800
Radi�e� �ta doktorka
ka�e i po�tova�e� je.
69
00:07:11,189 --> 00:07:13,189
Razumem.
70
00:07:17,933 --> 00:07:21,170
Moramo ovde dole jo� da
provetrimo. Zaudara.
71
00:07:22,035 --> 00:07:26,072
Hvala, g. Salivane. Ne pu�tajte
nikoga unutra niti napolje
72
00:07:26,172 --> 00:07:29,872
dok prvo ne opere ruke.
- Za�to peremo ruke u grogu?
73
00:07:30,176 --> 00:07:32,749
Zato �to nemamo �ist alkohol.
74
00:07:36,716 --> 00:07:39,719
�ta ste to sad uradili?
- Samo sam probao grog.
75
00:07:39,819 --> 00:07:42,072
�teta je da se tako baci.
76
00:07:43,022 --> 00:07:45,992
Alkohol ubija zaga�iva�e
koji �ire groznicu, g.Paund.
77
00:07:46,092 --> 00:07:48,061
Kada uronite ruke u grog,
onda se o�iste.
78
00:07:48,161 --> 00:07:50,362
Ali kada ih stavite u usta,
opet ih isprljate.
79
00:07:51,159 --> 00:07:53,159
Ako se zarazite ovom bole��u,
80
00:07:53,259 --> 00:07:54,801
mo�ete vrlo lako da je
prenesete na nekog drugog
81
00:07:54,901 --> 00:07:57,999
ako delite istu hranu
ili preko dodira.
82
00:07:59,172 --> 00:08:02,934
Samo ih ponovo operite,
molim vas.
83
00:08:18,157 --> 00:08:21,127
Pro�ao je skoro ceo jedan dan
na Morskom prasetu.
84
00:08:21,227 --> 00:08:25,717
Vi�e od 50 milja
delilo me je od D�ejmija.
85
00:08:25,932 --> 00:08:29,335
Meni se �inilo
kao da je to 200 godina.
86
00:08:29,436 --> 00:08:32,338
Ipak mi je drago �to nije bio tu.
87
00:08:32,439 --> 00:08:33,940
Znala sam da ne bi bio bezbedan
88
00:08:34,040 --> 00:08:36,576
od tifusne groznice
koja je harala brodom.
89
00:08:36,676 --> 00:08:39,345
Uspeo sam da vam
nabavim �e�ir, madam.
90
00:08:39,446 --> 00:08:42,017
Sunce ume da bude
vrlo nezgodno.
91
00:08:42,384 --> 00:08:44,384
Hvala. - Da li bi bilo od pomo�i
92
00:08:44,484 --> 00:08:46,689
ako bih znao nekoga ko
mo�e destilacijom da dobije
93
00:08:46,788 --> 00:08:51,528
�ist alkohol od ruma? - Brzo
shvatate stvari, g. Paund.
94
00:08:51,925 --> 00:08:55,595
Imamo dvojicu iz edinbur�kog
zatvora koji su prisiljeni da slu�e.
95
00:08:55,695 --> 00:08:57,831
Bili su zatvoreni zbog
destilacije ilegalnog viskija.
96
00:08:57,931 --> 00:09:01,567
Da ih stavim da prave
destilator? - Mislim da bi trebalo.
97
00:09:01,668 --> 00:09:04,269
Mada, ta odluka ne�e biti
dobro prihva�ena.
98
00:09:04,370 --> 00:09:08,556
Razgovara�u sa intendantom o
smanjivanju sledovanja groga.
99
00:09:17,648 --> 00:09:21,718
Ljudima se to ne�e dopasti.
- Da li bi radije da umru?
100
00:09:22,089 --> 00:09:25,774
Ta miri�ljava vre�ica trava ne�e vas
odbraniti od groznice, g. Overholt.
101
00:09:25,875 --> 00:09:28,970
Alkohol ho�e. - �ta �e
spre�iti ove dve ni�tarije
102
00:09:28,990 --> 00:09:30,647
da ne propiju to �to su spravili?
103
00:09:30,747 --> 00:09:33,750
Mo�emo postaviti dvojicu
marinaca da ih �uvaju.
104
00:09:33,850 --> 00:09:35,317
Ovo su kapetanova nare�enja i
105
00:09:35,518 --> 00:09:36,985
doktorka mora da dobije �ta god tra�i.
106
00:09:37,086 --> 00:09:40,824
Po�to smo udaljeni tek
1390 km od Jamajke,
107
00:09:40,923 --> 00:09:43,158
mo�e da se sredi.
108
00:09:43,879 --> 00:09:46,504
Koliko buradi vam treba?
109
00:09:46,730 --> 00:09:49,769
Koliko ljudi �elite da spasem?
110
00:09:50,867 --> 00:09:53,470
�to se ti�e hrane...
111
00:10:18,997 --> 00:10:20,997
Ovo bi trebalo da pro�e.
112
00:10:21,096 --> 00:10:24,533
Ka�a od oparenog kozjeg
mleka sa udrobljenim keksom.
113
00:10:25,033 --> 00:10:27,336
Bolje vam je, gospodine Ovens.
114
00:10:29,239 --> 00:10:32,108
Ako je potrebno,
mo�ete dodirnuti bolesnog.
115
00:10:32,207 --> 00:10:35,045
Ali dok ste ovde dole,
nikada nemojte rukama
116
00:10:35,144 --> 00:10:38,316
dirati svoje lice niti ode�u
dok ne operete ruke.
117
00:10:38,416 --> 00:10:40,416
Razumem.
118
00:10:41,149 --> 00:10:45,341
Koliko imate godina, g. Paund?
- �etrnaest, gospo.
119
00:10:47,824 --> 00:10:50,956
Kako vam je ime, ako
smem da pitam? - Elijas.
120
00:10:51,057 --> 00:10:53,963
Smem li tako da vas zovem?
- Mo�da �e smetati kapetanu.
121
00:10:54,062 --> 00:10:56,620
To ba� i nije mornari�ki,
razumete?
122
00:10:56,865 --> 00:10:59,302
Javno �u se pona�ati
vrlo mornari�ki.
123
00:10:59,403 --> 00:11:01,271
Ali ako �emo raditi zajedno,
124
00:11:01,370 --> 00:11:04,460
bi�e lak�e da vas zovem
po imenu.
125
00:11:05,207 --> 00:11:09,211
Koliko dugo si na moru, Elijase?
- Od svoje sedme godine, gospo.
126
00:11:09,312 --> 00:11:10,965
Moj stric je bio zapovednik Tritona.
127
00:11:11,165 --> 00:11:12,816
Pomogao mi je da na�em
mesto na njemu.
128
00:11:12,916 --> 00:11:15,946
Do�ao sam na Morsko prase samo
za ovo putovanje.
129
00:11:19,154 --> 00:11:22,181
Ti si zaista izuzetan mladi�.
130
00:11:41,311 --> 00:11:45,615
To je D�im Kvigli.
Bio mi je prijatelj.
131
00:11:46,249 --> 00:11:48,851
Poti�emo iz istog grada.
132
00:11:50,854 --> 00:11:53,199
Imamo trojicu novih, gospoja.
133
00:11:54,257 --> 00:11:56,257
Mo�ete li da ih stavite tamo?
134
00:11:59,064 --> 00:12:03,135
I ako mo�ete da ostanete
i pomognete. - Razumem.
135
00:12:03,600 --> 00:12:06,836
Dajte tim ljudima vode.
136
00:12:33,096 --> 00:12:36,177
Lekarski dnevnik? Da.
137
00:12:36,331 --> 00:12:38,668
Prebacio sam ga ovde
kada je umro.
138
00:12:38,769 --> 00:12:41,237
Zanima me koji je prvi
zabele�eni slu�aj zaraze.
139
00:12:41,336 --> 00:12:43,873
To je bilo pre �etiri nedelje.
140
00:12:45,774 --> 00:12:47,811
Evo, Ben Kol.
141
00:12:47,911 --> 00:12:50,538
Kol. Jutros se
javio da je bolestan.
142
00:12:50,639 --> 00:12:53,182
Glavobolja, bolovi u trbuhu,
suvi ka�alj, uporna groznica.
143
00:12:53,282 --> 00:12:55,662
Stiven Kori, isto.
144
00:12:58,456 --> 00:13:00,456
Jo� dvojica sutradan.
145
00:13:00,557 --> 00:13:04,528
Mekmorou, Entvistl.
Isti simptomi, ista...
146
00:13:05,964 --> 00:13:10,999
Ova bele�ka pored imena,
'Carp'? - Tesarska posada.
147
00:13:11,600 --> 00:13:15,138
Da li obeduju u istoj prostoriji?
148
00:13:15,238 --> 00:13:18,942
Ve� sam objasnila da se bolest
prenosi preko hrane i ruku.
149
00:13:19,042 --> 00:13:21,678
Gde obeduju? - Na najni�oj palubi.
150
00:13:21,778 --> 00:13:24,080
Moram da razgovaram sa
pre�ivelima iz te trpezarije.
151
00:13:24,180 --> 00:13:27,452
Imena su im ovde.
152
00:13:32,288 --> 00:13:35,223
A �ta je to? 'DD'?
153
00:13:36,292 --> 00:13:38,562
Otpu�teni mrtvi, gospoja.
154
00:13:41,014 --> 00:13:43,316
Svi do jednog? - Da.
155
00:13:43,667 --> 00:13:48,158
Sem jednog. D�o Hauard.
- Da li je sad bolestan?
156
00:13:48,359 --> 00:13:49,873
On nikada nije bio bolestan.
157
00:13:49,973 --> 00:13:52,108
Preba�en je zbog
smrtnih slu�ajeva.
158
00:13:52,207 --> 00:13:55,250
Sada radi u kuhinji sa na�im
kuvarom g Kosvortom.
159
00:13:55,311 --> 00:13:58,965
�iv sam i zdrav.
- Kao �to se jasno da videti,
160
00:13:59,065 --> 00:14:00,884
Hauard se nije razboleo.
161
00:14:00,984 --> 00:14:02,849
Kako on mo�e da bude
izvor zaraze?!
162
00:14:02,949 --> 00:14:05,519
�ovek mo�e da bude zara�en
bez vidljivih znakova
163
00:14:05,619 --> 00:14:07,123
i da prenese na druge ljude.
164
00:14:07,223 --> 00:14:09,024
Ja nju ni�ta ne razumem
�ta govori.
165
00:14:09,125 --> 00:14:12,061
Ve� je zauzela sve moje
lonce kipu�om vodom!
166
00:14:12,161 --> 00:14:13,463
Sledovanja groga su nam
prepolovljena,
167
00:14:13,562 --> 00:14:16,349
jer moramo da peremo
ruke u alkoholu. A za�to?!
168
00:14:16,499 --> 00:14:21,186
Ljudi jo� uvek umiru. - Umiru
jer izvor zaraze slu�i hranu!
169
00:14:22,806 --> 00:14:25,942
Kapetane, ne odri�em se svog
jedinog kuhinjskog pomo�nika
170
00:14:26,042 --> 00:14:30,178
zbog luckastih ideja
proklete �ene.
171
00:14:30,278 --> 00:14:33,750
Nisu luckaste.
- Zaista, kapetane!
172
00:14:33,850 --> 00:14:36,739
�ovek mo�e biti ili bolestan
ili zdrav, to svi znaju.
173
00:14:36,839 --> 00:14:38,922
Samo zato �to je izvan
na�ih shvatanja Kosvorte,
174
00:14:39,032 --> 00:14:42,125
nije manje vredno.
Moramo da joj verujemo.
175
00:14:42,558 --> 00:14:46,495
Pu�kari! Vodite ovog
�oveka u pritvor.
176
00:14:49,267 --> 00:14:52,288
�ta sam to ja uradio?
- Nije mi namera da te kaznim
177
00:14:52,295 --> 00:14:54,336
ve� da na�i ljudi
budu bezbedni.
178
00:14:57,807 --> 00:15:00,475
Bolje bi vam bilo da ste u
pravu, gospo�o Frejzer.
179
00:15:25,168 --> 00:15:27,202
Pet minuta.
180
00:15:32,409 --> 00:15:36,445
Kako ste, milorde?
Tamo vam je vrlo usko.
181
00:15:43,119 --> 00:15:46,017
Vrlo dobro mi je poznata
unutra�njost �elija, Ferguse.
182
00:15:46,422 --> 00:15:48,658
Mada...
183
00:15:48,758 --> 00:15:50,994
Ne i one plutaju�e.
184
00:15:51,094 --> 00:15:54,129
Siguran sam da je
miledi bezbedna.
185
00:15:54,230 --> 00:15:57,696
Rekli ste mi da je
nemogu�e da se zarazi.
186
00:15:58,100 --> 00:16:00,570
Nije samo zbog bolesti na
tom brodu, mom�e.
187
00:16:03,439 --> 00:16:06,209
Tamo ima 300 ljudi.
188
00:16:16,418 --> 00:16:18,721
Jednom sam ostao bez nje,
Ferguse.
189
00:16:20,523 --> 00:16:23,181
Ne smem opet da je izgubim.
190
00:16:24,027 --> 00:16:26,427
Nabavi mi klju�eve.
191
00:16:28,298 --> 00:16:32,836
Klju�eve? - Zar si zaboravio
da si d�eparo�?
192
00:16:34,570 --> 00:16:38,805
Uzmi klju�eve od Rajnsa i
oslobodi me. Zauze�emo brod.
193
00:16:39,375 --> 00:16:41,375
Razvi�emo sva jedra.
194
00:16:42,180 --> 00:16:45,805
Pobuna? Ne�e uspeti, milorde.
195
00:16:45,949 --> 00:16:48,250
Posada nije va�a.
Ne�e vas slediti.
196
00:16:48,350 --> 00:16:50,286
Neki ho�e.
197
00:16:50,385 --> 00:16:52,788
Dime i �erar su dugo u
D�aredovoj slu�bi.
198
00:16:52,889 --> 00:16:55,792
Ima�emo Viloubija, Leslija i Hejsa.
199
00:16:55,892 --> 00:17:01,055
Sedmorica protiv dvadeset?
Izgubi�emo. - Ubedi vi�e njih.
200
00:17:03,700 --> 00:17:05,700
Manzeti �e nam se pridru�iti.
201
00:17:07,269 --> 00:17:11,775
I druge. - Ali Morsko prase ima
prednost od jednog dana.
202
00:17:11,875 --> 00:17:14,242
Ne mo�emo da ih sustignemo.
203
00:17:14,343 --> 00:17:17,279
Onda �emo izbaciti
D�aredovo vino.
204
00:17:17,380 --> 00:17:20,216
Prazan brod plovi br�e.
205
00:17:20,316 --> 00:17:24,702
Sti�i �emo Morsko prase.
- �ta posle? - Jo� uvek ne znam.
206
00:17:24,953 --> 00:17:28,158
Do�i �u do toga kad ih
budemo uhvatili.
207
00:17:30,299 --> 00:17:33,829
Ne. I ja je volim ali...
208
00:17:34,180 --> 00:17:36,882
�emu ti slu�i�,
budalo jedna prokleta?
209
00:17:39,085 --> 00:17:43,355
Vidim da sam bio u pravu
�to ti nisam dao blagoslov.
210
00:17:43,788 --> 00:17:46,491
Ovo samo dokazuje da
ne zna� �ta je ljubav.
211
00:17:48,227 --> 00:17:50,695
Ne misli� valjda ozbiljno, milorde.
212
00:17:50,796 --> 00:17:54,732
Kako mo�e� to da ka�e�?
- Jer ako zna�,
213
00:17:54,833 --> 00:17:57,702
pomerio bi nebo i zemlju.
214
00:17:57,803 --> 00:18:00,538
Rizikovao bi hap�enje i smrt.
215
00:18:02,307 --> 00:18:04,910
�ak i pakao!
216
00:18:12,050 --> 00:18:15,855
Radio bi to lako kao ubod igle.
217
00:18:17,957 --> 00:18:21,360
Oslobodio bi me iz ove �elije
218
00:18:21,460 --> 00:18:25,364
pomogao bi mi da �enu koju
volim oslobodim od otmi�ara.
219
00:18:25,463 --> 00:18:29,067
Dok ne rizikuje� sve, ne
mo�e� da govori� o ljubavi.
220
00:18:39,612 --> 00:18:42,184
Nabavi mi te klju�eve.
221
00:18:42,748 --> 00:18:46,785
Oslobodi me i dobi�e�
blagoslov za Marsli.
222
00:19:14,079 --> 00:19:16,615
Poslednji �av mora da
ide kroz nos, gospoja.
223
00:19:16,714 --> 00:19:18,861
Da se uverimo da je mrtav.
224
00:19:21,854 --> 00:19:24,669
To uvek rade prijatelji.
225
00:19:52,418 --> 00:19:54,787
Posado broda, skinite �e�ire.
226
00:20:06,565 --> 00:20:09,969
Usred �ivota, sna�la nas je smrt.
227
00:20:10,068 --> 00:20:13,006
Od koga da tra�imo potporu
ako ne od tebe, Gospode?
228
00:20:13,105 --> 00:20:16,509
Koji te na�i gresi pravedno ljute?
229
00:20:16,608 --> 00:20:19,877
Gospode, ti zna�
tajne na�ih srca.
230
00:20:19,979 --> 00:20:22,147
Ne zatvaraj svoje milosrdne
u�i na na�e molitve,
231
00:20:22,248 --> 00:20:26,374
ali po�tedi nas Gospode
najsvetiji, Bo�e svemo�ni.
232
00:20:27,587 --> 00:20:29,587
Ne mu�i nas u na�em
poslednjem �asu,
233
00:20:29,688 --> 00:20:31,979
smrtnim bolovima svojim.
234
00:20:32,857 --> 00:20:36,461
Stoga, sa sigurno��u i nadom
za uskrsnu�e u ve�ni �ivot
235
00:20:36,562 --> 00:20:38,764
predajemo Svemo�nom bogu
na�e brodske sadrugove
236
00:20:38,864 --> 00:20:41,410
i predajemo njihova tela
dubinama.
237
00:20:43,902 --> 00:20:46,053
Izvadi oru�je!
238
00:20:46,639 --> 00:20:48,929
Spremi se. Pucaj!
239
00:20:56,582 --> 00:21:00,653
O�e na� koji si na nebesima,
da se sveti ime Tvoje.
240
00:21:00,752 --> 00:21:04,490
Da do�e carstvo Tvoje,
da bude volja Tvoja
241
00:21:04,589 --> 00:21:07,255
i na Zemlji, kao i na Nebu.
242
00:21:08,794 --> 00:21:11,630
Hleb na� nasu�ni daj nam danas
243
00:21:11,730 --> 00:21:13,365
i oprosti nam dugove na�e
244
00:21:13,466 --> 00:21:16,634
kao �to mi pra�tamo
du�nicima na�im.
245
00:21:16,735 --> 00:21:20,506
I ne uvedi nas u isku�enje
no izbavi nas od zla,
246
00:21:20,605 --> 00:21:26,405
jer su Tvoje carstvo,
mo� i slava uvek i zauvek.
247
00:21:26,605 --> 00:21:28,605
Amin.
248
00:21:48,000 --> 00:21:52,477
Jedanaestoro mrtvih.
Vi�e nego ju�e.
249
00:21:52,738 --> 00:21:55,673
Vi�e nego prekju�e.
250
00:22:00,379 --> 00:22:03,749
�ta ti radi� povodom toga?
251
00:22:03,848 --> 00:22:08,076
Kuva� vodu i pere� ruke.
252
00:22:10,091 --> 00:22:15,491
Bolje da ubudu�e taj
broj bude manji, doktorka.
253
00:22:15,794 --> 00:22:18,764
Vi isto, gospodine Kosvort.
254
00:22:30,143 --> 00:22:32,678
Kuvar se uvek ne�to buni.
255
00:22:34,846 --> 00:22:37,506
Postoji li tu neka tajna?
256
00:22:37,785 --> 00:22:39,785
Tajna?
257
00:22:39,884 --> 00:22:43,414
Lice vam je mirno
i pored tolike smrti.
258
00:22:44,499 --> 00:22:46,725
U stvari i ima.
259
00:22:46,825 --> 00:22:50,929
Postoji naziv za to,
kompartmentalizacija.
260
00:22:51,028 --> 00:22:53,098
To zna�i...
261
00:22:53,999 --> 00:22:57,135
Odvajanje odre�enih
podru�ja u svom �ivotu
262
00:22:59,004 --> 00:23:01,140
da bi mogao da funkcioni�e�.
263
00:23:01,240 --> 00:23:04,999
Ako dozvoli� sebi da te
dotakne sva�ija smrt,
264
00:23:05,377 --> 00:23:07,846
nikad ne�e� spasiti nijedan �ivot.
265
00:23:10,149 --> 00:23:14,187
Ina�e, D�im Kvingli nije mi bio prijatelj.
266
00:23:16,054 --> 00:23:18,507
Mislim da shvatam.
267
00:23:20,893 --> 00:23:24,783
Ovom brodu to ne�e biti
poslednja sahrana na moru, Elijase.
268
00:23:25,539 --> 00:23:28,640
Uz malo sre�e, progura�emo to.
269
00:23:28,866 --> 00:23:32,770
Oprosti�ete gospoja,
gledaju�i vas ova tri dana
270
00:23:32,871 --> 00:23:36,141
mislim da nema nikakve
veze sa sre�om.
271
00:23:36,241 --> 00:23:39,211
Ako tra�ite sre�u,
trebalo bi da imate ovo.
272
00:23:41,348 --> 00:23:43,348
Dala mi ga je majka
kada sam bio de�ak
273
00:23:43,449 --> 00:23:45,017
pre nego �to sam oti�ao sa Tritona.
274
00:23:45,116 --> 00:23:47,510
Rekla je, 'za sre�u i zdravlje'.
275
00:23:47,853 --> 00:23:50,889
Pa, upravo nam to i treba.
276
00:23:55,961 --> 00:23:58,197
Hvala ti, Elijase.
277
00:24:00,333 --> 00:24:03,368
Kada si poslednji
put video majku?
278
00:24:03,469 --> 00:24:08,098
Umrla je.
Bog joj du�u 'prostio.
279
00:24:09,375 --> 00:24:13,144
Izvinjavam se, gospoja.
Jo� jedan �ovek se razboleo.
280
00:24:13,246 --> 00:24:16,699
Mu� gospo�e Johanson.
- Gospo�a Johanson?
281
00:24:16,768 --> 00:24:20,221
Gospo�a koja se brine o kozama
i obezbe�uje mleko za posadu.
282
00:24:20,286 --> 00:24:24,012
Dobro, vodite me k njemu.
283
00:24:35,867 --> 00:24:38,130
Ne di�e!
284
00:24:41,139 --> 00:24:44,242
Di�e, samo veoma sporo.
285
00:24:46,211 --> 00:24:49,014
Hladan je kao led. Nema groznicu.
286
00:24:49,114 --> 00:24:51,114
Kada je simptom...
287
00:24:53,304 --> 00:24:56,754
Od svih glupih, budalastih..
- Gospo?
288
00:24:57,991 --> 00:24:59,991
Pola ljudi na ovom jebenom brodu
je pomrlo zbog tifusne groznice
289
00:25:00,092 --> 00:25:02,528
a ova prokleta budala se
skoro napila do smrti
290
00:25:02,627 --> 00:25:05,912
alkoholom koji treba da
zaustavi prokletu groznicu!
291
00:25:11,771 --> 00:25:13,771
�ao mi je, gospodine Paund.
292
00:25:13,872 --> 00:25:15,941
Nisam nameravala da
uvredim va�e osetljive u�i.
293
00:25:16,040 --> 00:25:18,210
Ve� sam mnogo puta
�uo takve stvari.
294
00:25:18,310 --> 00:25:22,499
Nisam osetljiva �ena.
- Nisam ni ja, g. Paund.
295
00:25:23,214 --> 00:25:25,617
Gospo�o Johansen,
da li govorite engleski?
296
00:25:25,718 --> 00:25:29,709
Malo. - Va� mu� ima
trovanje alkoholom.
297
00:25:30,355 --> 00:25:32,990
Bi�e dobro. Probudi�e se.
298
00:25:35,227 --> 00:25:38,150
G. Paund, ostanite sa
kaplarom Johansonom.
299
00:25:39,230 --> 00:25:42,867
Nek le�i na ovoj strani, da se ne bi
ugu�io od sopstvene povra�ke.
300
00:25:42,968 --> 00:25:44,968
Razumem.
301
00:25:45,304 --> 00:25:49,106
Gospo�o Johansen.
- Anika, moje ime.
302
00:25:49,207 --> 00:25:51,344
Anika.
303
00:25:51,443 --> 00:25:55,146
Hvala vam za sav trud koji ste
ulo�ili da bismo imali mleko.
304
00:25:55,247 --> 00:25:57,583
Odr�ali ste ljude u �ivotu.
305
00:25:57,682 --> 00:26:00,018
Da nastavim?
306
00:26:00,117 --> 00:26:02,820
Da, molim vas. Nastavite.
307
00:26:08,095 --> 00:26:10,095
Sve su to �ljokad�ije,
gospo�o Frejzer.
308
00:26:10,194 --> 00:26:12,297
Moreplovci bi popili bilo �ta.
309
00:26:12,397 --> 00:26:16,134
Od pokvarene �ljivovice do spljeskane
breskve ostavljenoj da trune.
310
00:26:16,233 --> 00:26:19,304
Poznavao sam jednoga koji je
zaspao glavom u praznoj �a�i od ruma.
311
00:26:19,404 --> 00:26:22,399
Upravnik luke ima zapis samo
o jednoj fregati sa tri jedra
312
00:26:22,448 --> 00:26:25,143
koja plovi pod portugalskom
zastavom. Bru�a.
313
00:26:25,242 --> 00:26:28,913
Gospodine D�ons,
da li je to zastava Portugalije?
314
00:26:29,014 --> 00:26:30,915
Da.
315
00:26:31,115 --> 00:26:34,386
Odakle je? - Pre dve
nedelje ukrcali smo se
316
00:26:34,487 --> 00:26:36,808
na portugalsku fregatu
u potrazi za lekarom.
317
00:26:36,817 --> 00:26:39,931
Kako se zvao brod? Da nije Bru�a?
318
00:26:40,057 --> 00:26:43,862
Ne bih ga znao.
Mo�da �e se kapetan setiti.
319
00:26:50,268 --> 00:26:52,428
Kapetane Leonarde?
320
00:26:54,239 --> 00:26:56,247
Kapetane?
321
00:27:20,097 --> 00:27:22,438
Portugalska fregata.
322
00:27:26,941 --> 00:27:28,941
Lovac.
323
00:27:29,040 --> 00:27:31,040
Prokletstvo!
324
00:27:39,351 --> 00:27:41,554
D�ejmi. (Frejzer)
325
00:27:43,055 --> 00:27:45,323
Hari Tompkins,
sposoban moraplovac, ka�e da je
326
00:27:45,350 --> 00:27:49,428
Aleksandar Malkolm tra�eni
pobunjenik vi�en na brodu Artemis.
327
00:27:49,528 --> 00:27:53,266
Ustanovio sam da �ovek koga
sam sreo, D�ejmi Frejzer,
328
00:27:53,365 --> 00:27:56,519
o�ito putuje pod la�nim imenom.
329
00:27:58,603 --> 00:28:00,603
Kapetane Leonard.
330
00:28:04,050 --> 00:28:07,287
Gospodine Kosvort,
tra�ila sam kapetana.
331
00:28:07,386 --> 00:28:10,765
A po�to ga niste na�li,
svejedno ste u�li.
332
00:28:11,357 --> 00:28:13,937
Da, izvinjavam se.
333
00:28:15,327 --> 00:28:17,564
Upali ste nepozvano, gospo�o.
334
00:28:18,427 --> 00:28:21,884
Po svemu sude�i i vi ste. - Ne.
335
00:28:21,983 --> 00:28:26,009
Do�ao sam po lulu kapetana
Leonarda. Po njegovom zahtevu!
336
00:28:26,106 --> 00:28:28,106
Onda vas o�ekuje.
337
00:28:31,048 --> 00:28:34,082
Ne dopadate mi se, gospo�o.
338
00:28:35,182 --> 00:28:37,384
I ne verujem vam!
339
00:28:39,485 --> 00:28:44,457
Ja radim u korist kapetana.
I sazna�u za�to ste tu.
340
00:28:44,557 --> 00:28:48,019
Mo�da i radite u njegovu korist,
ali njegovo poverenje imam ja.
341
00:28:48,026 --> 00:28:49,852
�ta mislite, �ta �e da se dogodi
kad mu budem rekla da ste
342
00:28:49,862 --> 00:28:52,688
poku�ali da me napadnete na
njegovom stolu za ru�avanje?
343
00:28:52,788 --> 00:28:55,985
Nisam to uradio! - Mislite
da �e vam poverovati?
344
00:28:55,995 --> 00:28:59,309
Tako brzo �e vas zatvoriti,
ima da se vrtite!
345
00:29:00,199 --> 00:29:05,144
Sada mi sklanjajte
sa puta ili �u vri�tati!
346
00:29:28,838 --> 00:29:32,377
Kuvar i njegova sumnji�avost
bili su mi najmanja briga.
347
00:29:32,673 --> 00:29:35,134
Neko na ovom brodu je
prepoznao D�ejmija.
348
00:29:36,342 --> 00:29:39,312
Morala sam da prona�em
tog Harija Tompkinsa.
349
00:29:50,346 --> 00:29:53,569
Dozvoli�e nam da se ven�amo?
- Ako ga oslobodim
350
00:29:53,610 --> 00:29:56,851
i pomognem mu da
preuzme brod, onda da.
351
00:29:58,576 --> 00:30:00,817
Ako ne uspe�?
352
00:30:02,665 --> 00:30:05,334
Onda �u mu se pridru�iti u lancima.
353
00:30:07,384 --> 00:30:11,909
To je rizik, srce moje.
Ali �elim da rizikujem zbog tebe.
354
00:30:17,447 --> 00:30:22,221
Rizikuje� da ne bude� sa mnom.
Osta�u sama na brodu
355
00:30:22,320 --> 00:30:24,624
i niko ne�e mo�i da me za�titi.
356
00:31:00,358 --> 00:31:04,769
Nemoj, izvini. Ne smemo.
- Tata je zaklju�an ispod palube
357
00:31:04,870 --> 00:31:07,432
a ona njegova �ena je
na drugom brodu.
358
00:31:07,533 --> 00:31:10,603
Niko nas ne gleda, ako nisi primetio.
359
00:31:10,703 --> 00:31:13,471
A ti �to ho�e� da
rizikuje� svoj �ivot,
360
00:31:13,572 --> 00:31:18,279
mo�da nam je ovo sada jedina �ansa.
361
00:31:19,798 --> 00:31:21,879
Moramo da �ekamo
dok se ne ven�amo.
362
00:31:23,133 --> 00:31:25,501
Obe�ao sam milordu.
363
00:31:27,298 --> 00:31:29,673
Sada ima prave nade za nas.
364
00:31:31,379 --> 00:31:34,637
Isti si kao on, zna�?
Tvrdoglav.
365
00:31:35,899 --> 00:31:38,158
Jednom kada da� re�,
nikada je ne pogazi�.
366
00:32:07,283 --> 00:32:09,785
Mu� gospo�e Johansen se oporavlja.
367
00:32:10,233 --> 00:32:13,155
Dobro. Da li si uspeo da odspava�?
368
00:32:15,844 --> 00:32:18,754
Mo�e� da sedne�, u redu je.
369
00:32:25,487 --> 00:32:30,838
Elijase, da li zna� nekog po
imenu Hari Tompkins?
370
00:32:31,047 --> 00:32:33,904
Ne, ne mogu da znam sva imena.
371
00:32:34,083 --> 00:32:36,798
Na po�etku nas je bilo 400.
372
00:32:37,662 --> 00:32:40,154
Jasno mi je.
Hvala ti.
373
00:32:40,598 --> 00:32:42,598
Danas je bilo �etiri nova slu�aja.
374
00:32:42,659 --> 00:32:45,328
Mislio sam da �e se okon�ati
nakon �to smo na�li nosioca.
375
00:32:45,336 --> 00:32:48,527
Treba uzeti u obzir
vreme inkubacije.
376
00:32:49,778 --> 00:32:51,798
Gospo?
377
00:32:52,939 --> 00:32:56,152
Razlog za�to sam
pitala za Tompkinsona...
378
00:32:57,399 --> 00:33:01,038
mo�da je on drugi prenosilac.
- Da obavestim kapetana? - Ne.
379
00:33:01,048 --> 00:33:04,778
Ne �elim da pravim nevolje
kao sa Hauardom u kuhinji.
380
00:33:04,900 --> 00:33:07,139
Mo�e� li da razglasi� me�u posadom
381
00:33:07,243 --> 00:33:09,617
da moram odmah da
vidim tog Tompkinsona?
382
00:33:09,718 --> 00:33:13,707
Samo nemoj da im govori�
razlog za�to. - Naravno.
383
00:33:15,459 --> 00:33:17,731
Hvala ti.
384
00:33:18,929 --> 00:33:21,630
I naspavaj se.
385
00:33:33,598 --> 00:33:36,338
Kapetane, ja njemu ne
verujem. �ak ni zatvorenom.
386
00:33:36,344 --> 00:33:40,899
Da ne zaboravimo, njegovi ljudi su
bili uzrok svih problema. - Istina.
387
00:33:41,499 --> 00:33:44,847
Gde je on sada? - U kuhinji.
388
00:33:45,499 --> 00:33:50,163
Ho�ete ga pustiti? - Ne�u.
- Superkargo je i teret sam za sebe.
389
00:33:50,264 --> 00:33:52,914
Ima sre�e �to ga nismo
bacili preko palube.
390
00:33:53,015 --> 00:33:57,298
Francuz jo� uvek slobodno luta.
- Bogalj? On nije problem.
391
00:33:57,500 --> 00:34:00,653
Ne, nije problem. Ne bih imao ni�ta
protiv da probam njegovu curu.
392
00:34:00,754 --> 00:34:01,890
Kladim se da nije devica.
393
00:34:01,990 --> 00:34:04,358
Ja sam zavr�io s njom
za sva vremena.
394
00:34:04,459 --> 00:34:09,199
�enske su maler na brodu.
- Dosta! Nazad na posao.
395
00:34:14,804 --> 00:34:17,026
Molim vas Mekgregore, rekao sam vam!
396
00:34:17,226 --> 00:34:18,905
Unutra s njim!
397
00:34:25,546 --> 00:34:27,548
Va� Hari Tompkins, gospoja.
398
00:34:27,648 --> 00:34:29,116
Naredio sam im da ga
ne tuku, gospo�o Frejzer,
399
00:34:29,216 --> 00:34:30,737
ali poku�ao je da se sakrije.
400
00:34:30,837 --> 00:34:33,928
Nemam nikakve veze sa
ovom prokletom groznicom!
401
00:34:41,098 --> 00:34:43,849
Hvala gospodo, mo�ete da idete.
402
00:34:44,288 --> 00:34:48,233
I vi, Paund. Zaspali ste na nogama.
Idite malo da se odmorite.
403
00:34:56,298 --> 00:34:58,808
Dobro, gospodine Tompkins.
404
00:35:01,698 --> 00:35:04,198
Ja znam ko ste vi, gospoja.
405
00:35:04,267 --> 00:35:07,948
Video sam gospodina Malkolma sa
broda kada sam prevozio kapetana.
406
00:35:08,998 --> 00:35:10,998
Vi ste mu �ena.
407
00:35:11,998 --> 00:35:14,898
Jesam.
408
00:35:28,598 --> 00:35:32,671
Ispri�a�ete mi sve �to
znate o mom suprugu.
409
00:35:33,480 --> 00:35:38,605
Ili �ta? Odse�i �ete
mi ruku? Samo napred.
410
00:35:39,556 --> 00:35:43,991
U stvari, ubijte me.
Zahvali�u vam za to.
411
00:35:44,121 --> 00:35:46,598
Posle onakvih mesec dana
bi�u i vi�e nego zahvalan
412
00:35:46,698 --> 00:35:49,188
da vidim unutra�njost kov�ega.
413
00:35:50,348 --> 00:35:53,058
Pre tri meseca bio sam
sa obe noge na tlu,
414
00:35:53,068 --> 00:35:55,839
radio sam na odeljenju za akcize
Njegovog veli�anstva,
415
00:35:55,939 --> 00:35:58,411
za ser Persivala Tarnera.
416
00:35:58,828 --> 00:36:02,106
Pratio sam momka do
�tamparije gospodina Malkolma
417
00:36:02,206 --> 00:36:05,648
i otkrijem izdajni�ku zaveru.
418
00:36:05,836 --> 00:36:08,378
Samo �to me je govance
polilo po licu vrelim olovom,
419
00:36:08,388 --> 00:36:11,067
umalo da �iv izgorim!
420
00:36:11,775 --> 00:36:14,117
Uspeo sam da se izbavim odande
421
00:36:14,498 --> 00:36:17,738
strepe�i za sopstveni �ivot!
422
00:36:17,788 --> 00:36:20,798
Obavestio sam ser
Persivala kako stoje stvari.
423
00:36:20,808 --> 00:36:23,528
Mislio sam da me �eka unapre�enje.
424
00:36:23,830 --> 00:36:28,398
Umesto toga, nateran sam u
slu�bu na brodu pun bole�tina!
425
00:36:28,414 --> 00:36:31,844
Samo napred. Evo vam moj vrat.
426
00:36:32,022 --> 00:36:35,619
Oslobodite me bede!
427
00:36:36,358 --> 00:36:38,385
Mo�da i ho�u.
428
00:36:38,485 --> 00:36:41,878
Mog mu�a ne mogu da uhapse
samo na osnovu re�i kapetana.
429
00:36:42,143 --> 00:36:44,798
Niti ser Persivala.
430
00:36:47,398 --> 00:36:50,848
Sada imaju va�eg mu�a, gospo�o.
431
00:36:50,853 --> 00:36:54,884
I nalog za njegovo hap�enje
za ubistvo i izdaju.
432
00:36:55,570 --> 00:36:56,797
Ubistvo?
433
00:36:56,897 --> 00:37:01,103
�ta mislite �ta smo na�li dan
pre nego �to me je mali udesio?
434
00:37:01,203 --> 00:37:04,801
U buretu likera od mente
na�li smo le�.
435
00:37:18,698 --> 00:37:22,598
Moj mu� nije ubio tog �oveka.
436
00:37:22,698 --> 00:37:25,798
Garanti govore druga�ije.
Rekao sam kapetanu.
437
00:37:25,800 --> 00:37:29,029
Napisa�e izve�taj �im
stignemo na Jamajku.
438
00:37:29,498 --> 00:37:31,283
Ja �u ga razuveriti.
439
00:37:31,384 --> 00:37:34,512
Kapetan Leonard je
ambiciozan �ovek.
440
00:37:34,888 --> 00:37:39,102
�eli da mu admiral dodeli
komandu nad sopstvenim brodom.
441
00:37:39,202 --> 00:37:42,603
Naravno, �anse su male.
442
00:37:43,318 --> 00:37:46,158
Ali ako privede tra�enog
pobunjenika,
443
00:37:46,358 --> 00:37:49,197
mo�da i bude ne�to.
444
00:37:49,585 --> 00:37:53,573
Kladim se da od toga
ne mo�ete da ga odgovorite.
445
00:37:54,338 --> 00:37:57,208
Vlasti �e �ekati va�eg mu�a
446
00:37:57,226 --> 00:38:00,259
kada do�e da vas
do�eka u Kingstonu.
447
00:38:00,266 --> 00:38:02,721
Onda �e ga obesiti.
448
00:38:10,488 --> 00:38:13,432
On je drugi nosilac zaraze.
449
00:38:30,668 --> 00:38:33,576
Da sam na tvom mestu ne
bih se pribli�avala Hauardu
450
00:38:33,628 --> 00:38:38,607
ako ne �eli� da se razboli�.
On je izvor bolesti.
451
00:38:57,424 --> 00:39:02,646
�ula sam da se va� mu�
oporavlja. - Da, hvala vam.
452
00:39:11,236 --> 00:39:15,330
Sir. Koze. - Hvala.
453
00:39:23,920 --> 00:39:26,275
Sjajno miri�e.
454
00:39:33,398 --> 00:39:36,244
�to vi tu�ni?
455
00:39:36,667 --> 00:39:39,635
Dobro sam, samo...
456
00:39:42,998 --> 00:39:45,266
Moj mu�.
457
00:39:46,217 --> 00:39:49,070
Pla�im se da �e biti u nevolji
kad bude stigao na Jamajku.
458
00:39:50,798 --> 00:39:52,847
Nemam na�ina da ga upozorim.
459
00:39:53,348 --> 00:39:56,858
Mislim da �e me
iskoristiti kao mamac.
460
00:39:57,288 --> 00:40:00,033
Ne znam �ta da radim.
461
00:40:01,098 --> 00:40:03,317
Ja pomognem.
462
00:40:05,698 --> 00:40:10,211
Vrlo ste ljubazni ali ne
znam kako �ete mo�i.
463
00:40:11,728 --> 00:40:14,846
Moje koze trebaju travu.
464
00:40:16,766 --> 00:40:21,996
Nisam sigurna da razumem.
- Moje koze trebaju travu pa...
465
00:40:27,452 --> 00:40:29,888
Hvala.
466
00:40:48,088 --> 00:40:52,348
Ferguse.
Da li si doneo klju�eve?
467
00:40:54,326 --> 00:40:57,218
Nemam ih.
468
00:41:05,994 --> 00:41:10,368
Nisi mogao da ih uzme�.
- Nisam ni poku�ao.
469
00:41:13,438 --> 00:41:15,631
Kako to misli�, za ime Boga?
470
00:41:15,643 --> 00:41:20,218
Nisi bio na palubi, milorde.
Nisi �uo �ta ljudi pri�aju.
471
00:41:20,962 --> 00:41:23,129
Ako te oslobodim i ne uspemo...
472
00:41:24,068 --> 00:41:28,068
Obojicu �e nas baciti u more.
- Uspe�emo!
473
00:41:28,469 --> 00:41:33,726
Ne�emo. Ubi�e nas,
a Marsli �e ostati sama.
474
00:41:33,826 --> 00:41:35,930
Ne�u da je ostavim samu.
475
00:41:36,798 --> 00:41:39,488
A ne �elim ni tebe
da prepustim smrti.
476
00:41:40,307 --> 00:41:43,765
Znam da ne mo�emo dobiti
blagoslov od tebe ali...
477
00:41:46,305 --> 00:41:49,278
Pitao si me da li bih pomerio
nebu i zemlju za �enu koju volim.
478
00:41:49,300 --> 00:41:54,132
I ho�u. �ak iako zna�i da
ne mogu da je o�enim.
479
00:41:55,913 --> 00:41:59,393
To radim i za tebe, milorde.
480
00:42:00,759 --> 00:42:03,490
Ferguse. Ferguse!
481
00:42:04,368 --> 00:42:07,223
Mo�da volim previ�e.
482
00:42:08,380 --> 00:42:10,741
Ferguse!
483
00:42:12,546 --> 00:42:14,351
Ferguse!
484
00:42:18,098 --> 00:42:20,904
Prijatan zvuk, zar ne?
485
00:42:21,922 --> 00:42:27,462
Ti�ina. - Ve� tri dana niko
ne jau�e, ne stenje.
486
00:42:27,948 --> 00:42:32,833
Niko ne preklinje Isusa
za brzu smrt, samo spavaju.
487
00:42:33,768 --> 00:42:36,561
Pregurali smo ono najgore.
488
00:43:47,685 --> 00:43:50,419
Elijase.
489
00:43:58,045 --> 00:44:00,386
Majko?
490
00:44:04,906 --> 00:44:09,038
Da, Elijase. Mama je.
491
00:44:12,358 --> 00:44:15,539
Vreme je da se vrati� ku�i.
492
00:45:01,765 --> 00:45:05,285
Tvoja majka bila bi
izuzetno ponosna.
493
00:45:22,260 --> 00:45:25,476
To treba da uradi prijatelj.
494
00:46:32,865 --> 00:46:35,742
Nisam videla znake.
495
00:46:35,842 --> 00:46:40,768
Mislila sam da je samo umoran.
- Herojski ste se poneli.
496
00:46:41,581 --> 00:46:45,620
Danas smo imali samo jednu
smrt �to je veoma tu�no,
497
00:46:46,110 --> 00:46:48,088
ali nijedan novi slu�aj.
498
00:46:48,188 --> 00:46:53,164
Ju�e smo imali po tri. Dan pre
toga, jo� vi�e. - Nema veze.
499
00:46:53,668 --> 00:46:57,298
Intendant mi je rekao da uskoro
ostajemo bez pitke vode.
500
00:46:57,338 --> 00:47:01,256
Bolest se ne mo�e le�iti bez
stalnog uzimanja te�nosti.
501
00:47:01,356 --> 00:47:03,403
Da ne ka�emo da i
zdravima treba.
502
00:47:03,503 --> 00:47:07,370
Da�ete ste sve od sebe.
A i ja �u.
503
00:47:07,471 --> 00:47:10,732
Zajedno �emo bezbedno
sti�i do Jamajke.
504
00:47:11,968 --> 00:47:14,848
�ao mi je zbog va�eg
gubitka, gospo�o Frejzer.
505
00:47:14,918 --> 00:47:17,828
Zahvalan sam vam.
506
00:47:25,658 --> 00:47:27,529
Gospo�o Frejzer.
507
00:47:27,661 --> 00:47:32,076
Gospo�o Frejzer! - �ta je bilo?
- Uhvatili smo povetarac.
508
00:47:34,198 --> 00:47:37,337
Kopno! Uvek se oseti
pre nego �to se vidi.
509
00:47:37,437 --> 00:47:39,698
Jamajka? - Ne, gospo�o.
510
00:47:39,788 --> 00:47:42,605
Sti�i �emo do ostrva
Grand Turk sutra ujutru.
511
00:47:42,648 --> 00:47:46,687
Ima�emo vodu za ljude.
- I travu za moje koze.
512
00:47:47,583 --> 00:47:50,605
U tom momentu sam shvatila
na �ta je Anika mislila.
513
00:47:50,684 --> 00:47:52,484
Hajde.
514
00:47:53,727 --> 00:47:57,197
Mogla bi da mi pomogne da
pobegnem i na�em D�ejmija.
515
00:47:57,928 --> 00:48:00,291
Sada sam znala i kako.
516
00:48:01,705 --> 00:48:04,147
Po�to smo bili pod
karantinom usidrili smo se
517
00:48:04,247 --> 00:48:07,523
na nenaseljenoj strani
ostrva Grand Turk.
518
00:48:09,486 --> 00:48:11,785
Anika je imala plan.
519
00:48:12,038 --> 00:48:14,375
Njenim kozama je trebala trava.
520
00:48:16,688 --> 00:48:19,812
S obzirom da je njihovo mleko
jedina hrana koja odr�ava posadu...
521
00:48:20,330 --> 00:48:21,614
Pusti�e je da ih nahrani
522
00:48:21,714 --> 00:48:23,717
zajedno sa grupom
za sakupljanje vode.
523
00:48:23,998 --> 00:48:26,452
Hajde.
A ja �u i�i sa njom.
524
00:48:28,385 --> 00:48:31,042
Ostanite u blizini.
Kapetanova nare�enja.
525
00:48:32,329 --> 00:48:35,504
Kapetan je naredio
da se ostane na pla�i!
526
00:48:38,799 --> 00:48:42,605
Idi sad.
Upozori mu�a.
527
00:48:42,804 --> 00:48:46,143
Ja �u se pobrinuti za ljude.
Ja hranim bolesne.
528
00:48:47,640 --> 00:48:51,514
Dobro.
Hvala, prijateljice.
529
00:49:23,071 --> 00:49:26,031
Kapetane Leonard.
- Gospo�o Frejzer.
530
00:49:26,298 --> 00:49:28,014
Verujem da koze
dobro napreduju.
531
00:49:28,114 --> 00:49:31,818
Naravno. �ta to...
- Pravim obilazak.
532
00:49:31,918 --> 00:49:34,788
Pomislio sam da �e se nekim
ljudima blizina bordela
533
00:49:34,788 --> 00:49:36,789
u�initi suvi�e privla�nim
da se odupru.
534
00:49:36,890 --> 00:49:39,292
Nisam mislio da �ete vi,
kao na� doktor,
535
00:49:39,392 --> 00:49:41,817
odbiti da se pokorite mojim
nare�enjima da ne lutate.
536
00:49:41,916 --> 00:49:46,987
Ne, tra�ila sam biljke.
- U pravcu luke?
537
00:49:48,408 --> 00:49:50,576
Je li?
538
00:49:51,880 --> 00:49:55,002
Ovaj pronalazak kopna je
va�a pobeda koliko i moja.
539
00:49:55,018 --> 00:49:57,869
Ne la�em ako insistiram
da budem va� du�nik.
540
00:49:58,482 --> 00:50:01,634
Ali ne mogu vam dopustiti
da upozorite supruga.
541
00:50:03,398 --> 00:50:05,994
Znam �ta ste pro�itali u
brodskom dnevniku.
542
00:50:07,452 --> 00:50:09,618
Zadatak mi ne predstavlja
zadovoljstvo
543
00:50:09,628 --> 00:50:12,114
ali du�nost me obavezuje da
prijavim zlo�ine va�eg supruga
544
00:50:12,158 --> 00:50:16,380
vlastima na Jamajci.
- I da me iskoristite kao mamac.
545
00:50:17,105 --> 00:50:19,972
Prekr�io bih zakon,
ako to ne uradim.
546
00:50:20,072 --> 00:50:23,513
�ak �ta vi�e, prekr�io bih
sve�anu zakletvu.
547
00:50:23,835 --> 00:50:27,978
Zar ne mo�ete samo da
okrenete glavu?
548
00:50:31,884 --> 00:50:35,781
Marinci, ljubazno ispratite
doktorku do broda.
549
00:50:35,882 --> 00:50:38,584
�ini se da se izgubila.
550
00:51:16,449 --> 00:51:19,681
O�ekujem da do zore
ugledamo kopno.
551
00:51:22,003 --> 00:51:24,819
Kakve to ima veze sa mnom?
552
00:51:26,009 --> 00:51:29,388
Prolaz izme�u ostrva je
riskantan tokom cele godine,
553
00:51:29,393 --> 00:51:31,684
a naro�ito zimi.
554
00:51:32,105 --> 00:51:36,238
Potrebni su mi svi sposobni
ljudi da plovim kroz pli�ake.
555
00:51:37,509 --> 00:51:41,018
Sada sam dobar i sposoban, a?
556
00:51:49,789 --> 00:51:51,657
�ta ona radi ovde?
557
00:51:51,757 --> 00:51:53,693
Ube�ivala me je da
nisi pobunjenik.
558
00:51:53,793 --> 00:51:55,296
Da.
559
00:51:55,706 --> 00:51:58,117
Tra�ite da se zakune.
560
00:51:58,198 --> 00:52:00,866
Jednom kada se zakune,
nikada ne prekr�i re�.
561
00:52:00,967 --> 00:52:02,913
�ta to radi�, devojko?
562
00:52:05,198 --> 00:52:09,121
Samo se zakuni
i pusti�e te na slobodu.
563
00:52:10,620 --> 00:52:14,286
Ne vidi� �ta je uradio
za tebe, zar ne? - Rejns?
564
00:52:14,302 --> 00:52:17,626
Ne, Fergus.
565
00:52:18,598 --> 00:52:21,207
�ta god da je uradio,
bilo je zbog tebe.
566
00:52:21,213 --> 00:52:25,757
Ako veruje� u to, onda ne
zaslu�uje� da te oslobode.
567
00:52:42,398 --> 00:52:45,651
Mo�ete ostati sami na kratko.
Kao �to sam ve� rekao,
568
00:52:46,312 --> 00:52:48,980
potrebni su mi svi ljudi.
569
00:52:50,375 --> 00:52:53,044
Oznaka, sedam fatoma.
570
00:52:54,674 --> 00:52:56,867
Polako.
571
00:52:57,857 --> 00:53:02,059
Imate moj blagoslov.
Mo�ete se ven�ati na Jamajci.
572
00:53:02,495 --> 00:53:04,497
Uz sve�tenika.
573
00:53:04,797 --> 00:53:08,192
Mora�e� da joj se doka�e�,
kao �to si se dokazao meni.
574
00:53:09,201 --> 00:53:12,617
A onda... - Prvo da mi
stignemo na Jamajku.
575
00:53:16,007 --> 00:53:19,014
Hvala ti, sine moj.
576
00:53:19,746 --> 00:53:21,812
Frejzeru!
577
00:53:22,355 --> 00:53:25,457
Dubina, sedam i po fatoma.
578
00:53:35,796 --> 00:53:39,744
Kreni, sad! - �ta?
579
00:53:43,236 --> 00:53:46,848
Koburn. Ska�e�.
580
00:53:48,847 --> 00:53:50,877
Da ska�em?
581
00:53:56,358 --> 00:54:00,448
Ne mogu da ska�em u okean
usred no�i. Udavi�u se!
582
00:54:01,587 --> 00:54:04,190
Ne, ne udavi�.
583
00:54:08,804 --> 00:54:12,305
Znam vodu. Voda te nosi.
584
00:54:12,937 --> 00:54:15,290
Odvede do Koburn.
585
00:54:15,362 --> 00:54:19,318
Brod ne daleko. Hajde sad, idi!
586
00:54:22,375 --> 00:54:24,839
Splav?
587
00:54:24,902 --> 00:54:28,799
�ao mi je.
Ovo je ludost, ne mogu!
588
00:54:29,205 --> 00:54:32,035
Osam zvona i sve je u redu.
589
00:54:37,436 --> 00:54:42,829
�ujem ka�u, tvoj mu� �e visiti.
Sada je jedina �ansa. Molim te!
590
00:54:44,206 --> 00:54:47,613
Sredi se, D�ek.
Unutra �e� dobiti toplo jelo.
591
00:54:50,805 --> 00:54:54,417
Novac. Plati� brod.
592
00:54:59,394 --> 00:55:02,471
U redu, u redu.
- Skini.
593
00:55:52,265 --> 00:55:55,598
Isuse Ruzvelte Hriste!
594
00:56:02,998 --> 00:56:07,998
Prevod: MajaG72
Sync: mauroe
595
00:56:10,998 --> 00:56:14,998
Preuzeto sa www.titlovi.com
46890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.