Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,336
Prethodno...
- Tata! - Ko je ta �ena?
2
00:00:14,435 --> 00:00:17,005
Tata? - Sasenah, ve�tice!
3
00:00:17,106 --> 00:00:20,241
Liri? - On je sada moj mu�!
4
00:00:20,341 --> 00:00:23,679
�ta �eli Liri?
- Mo�e da tra�i alimentaciju.
5
00:00:23,778 --> 00:00:27,448
Odakle �e� nabaviti taj
novac? - Ima jedna kutija
6
00:00:27,548 --> 00:00:30,252
puna starinskog novca
na Ostrvu foka.
7
00:00:30,351 --> 00:00:32,721
Ne mo�e� da pliva�,
dok ti se ne zale�i ruka.
8
00:00:32,822 --> 00:00:36,490
Ja mogu da otplivam. - Nisam
vi�e sigurna da pripadam ovde.
9
00:00:36,591 --> 00:00:40,271
Kako mo�e� to da ka�e�? - Mnogo
je te�e nego �to sam mislila.
10
00:00:40,295 --> 00:00:43,298
Tvoje mesto je pored mene.
Mi smo spoj zauvek, Sasenah.
11
00:00:43,398 --> 00:00:45,398
D�ejmi.
12
00:00:46,768 --> 00:00:50,417
Gde je Ijan?
- Ijan! - Vrati se!
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,478
Ijan!
14
00:02:06,376 --> 00:02:11,157
TU�INKA
15
00:02:12,611 --> 00:02:15,327
03x09 Mrtva sezona
16
00:02:37,381 --> 00:02:39,381
Onda je sve sre�eno.
17
00:02:39,480 --> 00:02:42,852
Ti �e� biti superkargo
zadu�en za teret.
18
00:02:42,951 --> 00:02:46,794
Rejnsu je drago �to ne mora
da preuzme odgovornost.
19
00:02:47,355 --> 00:02:50,492
Brod nije ne�to...
- Ali mo�e da pro�e.
20
00:02:51,393 --> 00:02:53,462
Vreme po�inje da se menja.
21
00:02:53,562 --> 00:02:56,866
I jedrenjak ove veli�ine
ljulja se kao pluta na vodi.
22
00:02:56,965 --> 00:02:59,768
Bar �e� imati lekara pri ruci,
23
00:02:59,868 --> 00:03:02,603
kada krene da ti se
prevr�e u utrobi.
24
00:03:03,504 --> 00:03:05,504
Sna�i �u se.
25
00:03:07,308 --> 00:03:10,346
Sada je samo mladi
Ijan bitan.
26
00:03:10,445 --> 00:03:14,312
Tako je. Upravnik luke ima
zapis samo o jednom brodu
27
00:03:14,411 --> 00:03:18,078
sa tri jarbola koji plovi pod
portugalskom zastavom. Bruja.
28
00:03:18,179 --> 00:03:19,688
Njegova mati�na luka je
u Jamajci.
29
00:03:19,788 --> 00:03:23,992
Krma mu je bila vrlo nisko u
vodi. Sigurno je pretovaren.
30
00:03:24,093 --> 00:03:26,891
Onda su vrlo sigurno krenuli ku�i.
31
00:03:27,328 --> 00:03:32,366
Ne brini, zdrav mu�karac mo�e se
prodati na Jamajci za 30 funti.
32
00:03:32,534 --> 00:03:35,938
Dok god ne bude pravio
probleme, Ijan �e biti dobro.
33
00:03:36,038 --> 00:03:38,546
Onda za Zapadne Indije.
34
00:03:39,775 --> 00:03:42,879
Hvala, D�arede.
Mnogo si nam pomogao.
35
00:03:43,945 --> 00:03:48,979
Sretan put. Nek Bog bude
sa vama i tim momkom.
36
00:03:54,891 --> 00:03:58,945
Bilo je maler koristiti
taj novac da se plati Liri,
37
00:03:59,403 --> 00:04:01,697
da bih mogao da budem
sa tobom.
38
00:04:01,796 --> 00:04:03,798
Mo�da sam ka�njen
�to toliko �elim.
39
00:04:03,900 --> 00:04:08,270
D�ejmi, Bog te ne bi
ka�njavao oduzimanjem Ijana
40
00:04:08,370 --> 00:04:10,915
samo zato �to si �eleo
da bude� sretan.
41
00:04:11,507 --> 00:04:14,542
Ho�emo li biti sretni?
42
00:04:16,744 --> 00:04:20,752
Rekao sam ono �to mislim.
Tvoje mesto je pored mene.
43
00:04:21,391 --> 00:04:25,182
Ako zaista �eli� da se vrati�,
sam �u te otpratiti do kamenja.
44
00:04:25,653 --> 00:04:30,191
Sada je najva�nije da
na�emo mladog Ijana.
45
00:04:31,994 --> 00:04:35,559
Kapetane, Rejns �eli da krene.
46
00:04:35,730 --> 00:04:37,365
Ako ne krenemo,
ne�emo uhvatiti plimu.
47
00:04:37,465 --> 00:04:40,168
Mo�da da krenemo sutra
na novoj plimi.
48
00:04:40,268 --> 00:04:44,326
Nova plima? Sve su iste budalo.
Uhvatila ga nervoza.
49
00:04:44,427 --> 00:04:47,600
Nema nervoze.
Dva puta sam i�ao brodom.
50
00:04:47,701 --> 00:04:51,042
Prvi put su me uzeli iz
�kotske kao najamni rob,
51
00:04:51,143 --> 00:04:53,042
a drugi put sam se vra�ao ku�i.
52
00:04:53,143 --> 00:04:57,086
Da nije bilo Mekdua ne bih
nogom kro�io na to bure govana.
53
00:04:57,186 --> 00:05:02,393
Ako �e te to imalo ute�iti,
ni ja nisam putovala morima.
54
00:05:02,958 --> 00:05:05,497
Ali drago nam je
�to nam poma�e�.
55
00:05:05,790 --> 00:05:08,030
Da li je stigao Viloubi?
- Da, sada je na palubi.
56
00:05:08,129 --> 00:05:09,932
Onda obavesti kapetana Rejnsa
57
00:05:10,131 --> 00:05:11,934
da imamo dovoljno
posade da se ukrcamo.
58
00:05:12,033 --> 00:05:15,494
Samo �ekamo na Fergusa.
- Taj �abac je ve� na brodu.
59
00:05:15,595 --> 00:05:19,607
Fergus i... - Prtljag sa Lalibroha.
60
00:05:21,210 --> 00:05:25,256
Momak je doneo ne�to
ode�e i zaliha.
61
00:05:26,814 --> 00:05:28,814
Idemo.
62
00:05:33,454 --> 00:05:36,605
S obzirom da D�eni i Ijan misle
da idemo za Francusku...
63
00:05:36,704 --> 00:05:38,893
Ne�e se jo� brinuti.
64
00:05:38,994 --> 00:05:41,329
Poslao sam im pismo u
kojem sam sve objasnio.
65
00:06:03,521 --> 00:06:05,521
Poku�aj da gleda� u horizont.
66
00:06:05,620 --> 00:06:08,263
Mo�da pomogne da
ubla�i mu�ninu.
67
00:06:08,523 --> 00:06:11,492
Jo� uvek ne obra�am
pa�nju na stomak.
68
00:06:11,593 --> 00:06:14,730
Pogled na sve dalju �kotsku
zadaje mi dovoljno bola.
69
00:06:16,232 --> 00:06:21,203
Ne�u vi�e stati na njenu obalu,
bez mladog Ijana.
70
00:06:21,869 --> 00:06:23,869
Prona�i �emo ga.
71
00:06:29,013 --> 00:06:33,715
Ako se vetar odr�i,
presti�i �emo Bruju.
72
00:06:35,983 --> 00:06:37,983
Dobar dan.
73
00:06:45,061 --> 00:06:47,061
Dobro jutro, gospodine.
74
00:06:53,268 --> 00:06:55,737
Hajde da se smestimo.
75
00:06:57,338 --> 00:07:00,547
Trebalo bi da dodirne�
potkovicu, Sasenah.
76
00:07:01,110 --> 00:07:03,110
Da te ne bije maler.
77
00:07:05,980 --> 00:07:08,403
Pa, ako �e te to usre�iti.
78
00:07:12,920 --> 00:07:16,514
Dobar dan. - I tebi!
79
00:07:19,728 --> 00:07:21,882
Da li sam nevidljiva?
80
00:07:22,030 --> 00:07:26,542
�ene su na brodovima maler.
Kao i ri�okosi.
81
00:07:26,641 --> 00:07:28,804
Zna�i, ti donosi� lo�u sre�u?
82
00:07:28,903 --> 00:07:32,737
Zato mi se prvi obra�aju
pre nego �to im ka�em ne�to.
83
00:07:32,838 --> 00:07:35,177
To je jedini na�in da se
izbegne nesre�a.
84
00:07:36,345 --> 00:07:39,081
Kako je �kotska uspela da se
odr�i sve ove vekove?
85
00:07:39,180 --> 00:07:41,845
Nisu to samo �koti.
86
00:07:42,850 --> 00:07:48,057
Englezi, �panci i Holan�ani
imaju pomorska sujeverja.
87
00:07:48,557 --> 00:07:52,802
Ne bi �elela da te uhvate sa
bananom na francuskoj regati.
88
00:07:52,927 --> 00:07:55,658
Milorde! - Ferguse.
89
00:07:59,434 --> 00:08:01,434
Marsli?
90
00:08:02,571 --> 00:08:05,138
Otkud ti ovde, do�avola?
91
00:08:07,242 --> 00:08:09,677
Fergus i ja smo se uzeli.
92
00:08:11,045 --> 00:08:14,949
�ta to zna�i za ime svetog Boga?
Jedva se poznajete.
93
00:08:15,050 --> 00:08:18,619
Zabavljamo se od pro�log avgusta,
a od jutros smo zaru�eni.
94
00:08:18,720 --> 00:08:23,336
Zaru�eni? - To je obi�aj da
se dvoje uzmu gde
95
00:08:23,437 --> 00:08:25,160
dvoje ljudi spoje ruke
u prisustvu svedoka
96
00:08:25,261 --> 00:08:28,073
i objave da su ven�ani
ali ne i ako...
97
00:08:33,669 --> 00:08:36,863
Da li si je povalio?
- Jo� ne, milorde.
98
00:08:38,072 --> 00:08:40,444
Onda jo� uvek niste ven�ani.
99
00:08:41,476 --> 00:08:45,202
Kapetane!
Vratite nas do obale.
100
00:08:45,512 --> 00:08:48,114
Ako vam �ta treba,
sta�emo u Svetom Ivsu
101
00:08:48,216 --> 00:08:51,285
za poslednje snabdevanje.
- Tamo �e se Marsli iskrcati.
102
00:08:51,385 --> 00:08:53,087
Posla�u nekog da joj
pravi dru�tvo do ku�e.
103
00:08:53,287 --> 00:08:54,988
Ovo putovanje je
preopasno za cure.
104
00:08:55,088 --> 00:08:57,088
Ti si poveo nju!
105
00:08:57,592 --> 00:08:59,693
Kler nije tvoja briga.
106
00:08:59,794 --> 00:09:02,597
Ostavio si mamu zbog te
engleske kurve.
107
00:09:02,697 --> 00:09:05,866
Ispala je predmet ismevanja
i to ne treba da me brine?
108
00:09:05,966 --> 00:09:08,702
Stvarno ima� hrabrosti da
mi govori� �ta �u da radim.
109
00:09:08,802 --> 00:09:12,406
Marsli, draga, ne sme� tako
da govori� o miledi.
110
00:09:14,875 --> 00:09:17,911
Da li ti majka zna?
- Poslala sam joj pismo.
111
00:09:18,011 --> 00:09:21,147
Ona �e me ubiti.
�aljem te ku�i!
112
00:09:21,248 --> 00:09:24,004
Svima �u da ka�em
da me je Fergus povalio.
113
00:09:24,684 --> 00:09:26,684
Nije, ali ipak �u re�i.
114
00:09:27,602 --> 00:09:31,391
Kao �to vidi�, ili �u biti
udata ili upropa��ena.
115
00:09:39,500 --> 00:09:43,169
U redu, mo�e� da plovi�
do Jamajke.
116
00:09:43,270 --> 00:09:45,980
Onda te vodim ku�i.
117
00:09:47,040 --> 00:09:50,225
Ali Fergus te ne�e pipnuti.
Imamo dve kabine.
118
00:09:50,325 --> 00:09:53,079
Fergus �e biti sa mnom,
Marsli �e biti sa Kler.
119
00:09:53,179 --> 00:09:55,203
�ta?!
120
00:09:57,684 --> 00:10:00,587
Idemo unutra da ti
ne bude lo�e.
121
00:10:02,001 --> 00:10:05,602
Dobro mi je. - Ne, nije.
122
00:10:10,232 --> 00:10:12,232
Bili smo razdvojeni 20 godina
123
00:10:12,332 --> 00:10:14,834
a ti ho�e� da delim
kabinu sa njom?
124
00:10:14,934 --> 00:10:17,707
Sada je brinem o Marsli,
dopalo ti se ili ne.
125
00:10:18,238 --> 00:10:21,174
Du�an sam da �titim
njenu �ednost.
126
00:10:21,275 --> 00:10:23,575
I moju, kako se �ini.
127
00:10:29,383 --> 00:10:31,822
Sada �e mi pozliti.
128
00:10:44,063 --> 00:10:48,168
Tu sigurno nije udobno.
�to ne proba� vise�u mre�u?
129
00:10:49,581 --> 00:10:51,581
Lelujanje nikako ne poma�e.
130
00:10:54,908 --> 00:10:56,908
Uzmi.
131
00:10:59,913 --> 00:11:03,783
Zaboga, �ta me to tera� da
pijem? - �aj sa �umbirom.
132
00:11:11,391 --> 00:11:13,827
Ne mogu da verujem da mi je
Fergus lagao za Marsli.
133
00:11:15,161 --> 00:11:17,992
Zabavljaju se od avgusta.
134
00:11:17,997 --> 00:11:20,910
Sumnjam da su dobro porazmislili
135
00:11:20,934 --> 00:11:23,136
�ta zna�i provesti ceo
�ivot zajedno.
136
00:11:23,236 --> 00:11:25,238
Nismo ni mi,
kada smo se ven�avali.
137
00:11:25,814 --> 00:11:28,408
Zato �to je na� brak bio
ugovoren.
138
00:11:30,377 --> 00:11:32,377
�ta je to?
139
00:11:33,480 --> 00:11:36,896
Sretan par nam je poneo
ne�to stvari iz Lalibroha.
140
00:11:37,116 --> 00:11:39,116
Na�e stvari?
141
00:11:44,824 --> 00:11:47,734
Ovo je moja ode�a iz Pariza.
142
00:11:48,261 --> 00:11:50,261
Nisi je bacio.
143
00:11:50,997 --> 00:11:53,333
Za�to je nisi prodao ili...
- Da je prodam?
144
00:11:54,581 --> 00:11:57,572
Se�anja na tebe?
Nikada.
145
00:11:59,939 --> 00:12:02,108
Onaj zeleni ogrta�
koji je Marsli nosila,
146
00:12:02,208 --> 00:12:04,208
znala sam da mi je
odnekud poznat.
147
00:12:05,401 --> 00:12:07,781
Ode�u nisam mogao
da prodam ali,
148
00:12:07,881 --> 00:12:10,850
po�to sam mislio da te
vi�e nikada ne�u videti,
149
00:12:10,950 --> 00:12:13,653
�inilo mi se u redu da
dam Marsli da je nosi.
150
00:12:15,088 --> 00:12:17,611
Nadam se da ti ne smeta. - Ne.
151
00:12:18,057 --> 00:12:20,057
Da li je sve prekrojila?
152
00:12:22,096 --> 00:12:24,096
Nije sve.
153
00:12:25,064 --> 00:12:28,813
Evo, uzmi jo� �aja.
154
00:12:29,313 --> 00:12:31,472
Valjda �e sutra biti mirnije.
155
00:12:31,572 --> 00:12:34,107
Do sutra �u biti mrtav.
156
00:12:34,207 --> 00:12:36,560
Pobrini se da me sahrane
u Lalibrohu.
157
00:12:39,078 --> 00:12:41,608
Gazdarice Kler, trebaju vas.
158
00:12:47,053 --> 00:12:49,890
Bili smo gore,
kod glavnog jarbola.
159
00:12:50,991 --> 00:12:53,708
Jedno od u�adi je puklo i
zviznulo ga u glavu.
160
00:12:55,496 --> 00:12:58,598
Kako ti je ime?- Manceti.
161
00:13:01,367 --> 00:13:05,304
Da li zna� gde se nalazi�?
- Na brodu? - Zna� li gde ide�?
162
00:13:05,405 --> 00:13:08,074
Za Zapadne Indije.
Isto ko i vi, zar ne?
163
00:13:10,645 --> 00:13:13,947
Mislim da nema�
potres mozga. - �ta?
164
00:13:14,180 --> 00:13:16,382
Posekotina nije duboka.
165
00:13:16,483 --> 00:13:19,819
Ali vrlo verovatno �e� imati
o�iljak i gadnu glavobolju.
166
00:13:19,919 --> 00:13:22,655
Imam ulje od nane
koje �e ti pomo�i.
167
00:13:24,290 --> 00:13:27,461
Kako se ovo dogodilo?
- Ne znam.
168
00:13:27,561 --> 00:13:30,163
Glavno jedro je
odjednom palo na mene.
169
00:13:30,263 --> 00:13:34,434
Zar nisi dodirnuo potkovicu?
- Jesam g. Voren. Svi smo.
170
00:13:34,534 --> 00:13:36,861
Pa, neko sigurno nije.
171
00:13:36,910 --> 00:13:40,140
Takva nesre�a dok je kopno
jo� na vidiku je lo� predznak.
172
00:13:40,239 --> 00:13:44,578
Dobro zna� kao i ja.
- Nesre�e se de�avaju g. Voren.
173
00:13:47,382 --> 00:13:51,892
Vi sigurno verujete u to, ali da
ste na moru koliko i mi...
174
00:13:52,686 --> 00:13:56,711
'Moj Horacije, ima vi�e stvari
na zemlji i na nebesima,...'
175
00:13:56,723 --> 00:14:00,112
'No �to se sanja u
na�oj filozofiji.'
176
00:14:00,960 --> 00:14:03,371
�ekspir je bio vrlo
mudar �ovek.
177
00:14:03,497 --> 00:14:05,532
Zaista.
178
00:14:05,632 --> 00:14:08,301
G�o, pitao sam se da li
biste vi i va� suprug
179
00:14:08,401 --> 00:14:12,765
jeli ve�eras sa mnom.
- Naravno.
180
00:14:13,306 --> 00:14:18,011
Mada mislim da mom mu�u pomisao
na hranu sada deluje odbojno.
181
00:14:20,046 --> 00:14:22,046
Hvala vam.
182
00:14:25,284 --> 00:14:27,284
Dobro...
183
00:14:29,188 --> 00:14:31,782
Jedva je poznaje�.
- Ni ti nisi dugo poznavao
184
00:14:31,882 --> 00:14:35,175
miledi pre nego �to ste se
ven�ali. - To je bilo drugo.
185
00:14:36,565 --> 00:14:38,565
Bili smo prisiljeni da se ven�amo.
186
00:14:38,765 --> 00:14:41,706
Zaboravlja�, milorde.
Ja znam tvoju pri�u.
187
00:14:41,806 --> 00:14:43,436
Ako si bio prisiljen da o�eni� miledi
188
00:14:43,537 --> 00:14:45,640
onda sam ja prisiljen da di�em!
189
00:14:45,839 --> 00:14:47,875
Moje srce je prisiljeno da kuca.
190
00:14:49,043 --> 00:14:51,444
Sam si mi rekao da si je
po�eleo vi�e od �ivota
191
00:14:51,545 --> 00:14:54,049
od momenta kada si je video.
192
00:14:54,449 --> 00:14:56,449
Nije ti trebalo vreme.
193
00:14:56,550 --> 00:14:58,618
Nije ni meni.
194
00:14:59,019 --> 00:15:01,254
Mislio sam da �e� biti
sretan zbog mene.
195
00:15:01,354 --> 00:15:03,456
Nadao sam se tome.
196
00:15:03,557 --> 00:15:06,159
Kada te bude pro�lo
iznena�enje.
197
00:15:09,128 --> 00:15:11,313
Za�to si me sve vreme lagao?
198
00:15:11,513 --> 00:15:14,801
Iz istog razloga �to ti
miledi nisi rekao za Liri.
199
00:15:17,103 --> 00:15:19,103
Bio sam kukavica.
200
00:15:20,439 --> 00:15:24,842
Da li si lagao i Marsli?
- Marsli i ja nemamo tajni.
201
00:15:28,217 --> 00:15:30,217
Zna za tvoju pro�lost?
202
00:15:30,317 --> 00:15:32,519
Da sam odrastao u bordelu? Da.
203
00:15:33,026 --> 00:15:36,122
I da sam bio d�eparo�.
- A tvoje ostale �enske?
204
00:15:37,557 --> 00:15:42,092
Ne. - U prole�e je bila
neka Ajlin. Letos je bila...
205
00:15:42,861 --> 00:15:46,491
Rona? - Rona. A onda si
povalio Kristinu...
206
00:15:46,592 --> 00:15:50,403
Znam �ta ho�e� da ka�e�,
ali nisam legao sa Marsli.
207
00:15:50,503 --> 00:15:53,741
Niti sa bilo kojom drugom otkako
smo po�eli sa zabavljanjem.
208
00:15:53,841 --> 00:15:57,677
�ekao sam. Zar to
ne govori ne�to?
209
00:16:01,448 --> 00:16:03,939
Ne, ako ne mo�e� da
bude� iskren sa njom.
210
00:16:13,293 --> 00:16:17,197
�ao mi je �to va� suprug ne mo�e
da nam se pridru�i zbog bolesti.
211
00:16:17,296 --> 00:16:20,067
Ali vi ste ionako �eleli mene
za ovim stolom, zar ne?
212
00:16:20,166 --> 00:16:23,336
Dovela sam u pitanje va�
autoritet zbog potkovice.
213
00:16:25,138 --> 00:16:28,275
G�o Frejzer, ja samo
�elim da vam pomognem,
214
00:16:28,474 --> 00:16:32,178
da shvatite ozbiljnost mora i
zadobijanje po�tovanje posade
215
00:16:32,278 --> 00:16:34,113
kao brodskog lekara.
216
00:16:34,213 --> 00:16:36,315
Morate da se postavite
na njihovo mesto.
217
00:16:36,415 --> 00:16:40,801
Naposletku, va�e prisustvo na
ovom brodu je maler.
218
00:16:41,187 --> 00:16:43,991
Tako mi je i mu� rekao.
- Po pravu,
219
00:16:44,091 --> 00:16:47,510
vi i g�a Mekimi trebale
ste biti gologrude.
220
00:16:47,661 --> 00:16:49,462
Molim?
221
00:16:49,562 --> 00:16:52,065
Gole �enske grudi smiruju
ljuto more.
222
00:16:52,165 --> 00:16:54,433
Bez brige. Figura na
prednjem delu broda
223
00:16:54,533 --> 00:16:56,169
ima gole grudi umesto vas
224
00:16:56,270 --> 00:16:59,408
i spre�ava da nas zahvati
bilo kakva kletva.
225
00:16:59,708 --> 00:17:01,708
Vrlo ljubazno s njene strane.
226
00:17:01,808 --> 00:17:06,069
Potkovica je komplikovanija.
Nema zamene.
227
00:17:06,268 --> 00:17:07,747
Nije valjda da stvarno mislite da �e vam
228
00:17:07,948 --> 00:17:11,318
dodirivanje komada gvo��a
doneti vi�e sre�e.
229
00:17:11,818 --> 00:17:14,053
Plovio sam na mnogim
brodovima i mornari su
230
00:17:14,153 --> 00:17:16,457
na svakom njih imali
svoja sujeverja.
231
00:17:16,556 --> 00:17:20,576
Sve �to im daje ose�aj sigurnosti,
po mom mi�ljenju treba ohrabrivati.
232
00:17:20,676 --> 00:17:24,823
Nedostatak toga je �to
mogu izubiti veru
233
00:17:25,022 --> 00:17:27,933
kada predznak ozna�ava
katastrofu. - �ak i tada,
234
00:17:28,035 --> 00:17:32,304
vi�e bih voleo da veruju u ne�to
nego da odustanu od svake nade.
235
00:17:32,873 --> 00:17:35,233
Nije bitno da li ja verujem da li
236
00:17:35,432 --> 00:17:37,793
dodirivanje komada gvo��a
donosi vi�e sre�e.
237
00:17:37,892 --> 00:17:41,248
Ljudi u to veruju.
A znaju da neko i ne veruje.
238
00:17:42,182 --> 00:17:44,518
Verovanje u ne�to
ne zna�i da �e biti pravo.
239
00:17:44,618 --> 00:17:46,618
Na ovom brodu zna�i.
240
00:17:50,825 --> 00:17:54,522
'Jer ni�ta nije ni dobro ni zlo,
a da ga mi�ljenje ne �ini takvim.'
241
00:18:13,847 --> 00:18:17,986
Koliko �ete nastaviti
sa ovom farsom?
242
00:18:21,890 --> 00:18:24,391
Mora da pro�e izvesno vreme,
243
00:18:24,490 --> 00:18:27,004
pre nego �to �enin
�aj po�ne da deluje.
244
00:18:28,295 --> 00:18:30,914
To povra�anje,
245
00:18:31,597 --> 00:18:33,668
mo�e vam uni�titi �eludac,
246
00:18:33,768 --> 00:18:36,202
iskrza�e vam mi�i�e i...
247
00:18:36,603 --> 00:18:39,339
va�i testisi mogu da
se uvrnu.
248
00:18:39,439 --> 00:18:41,556
Vrlo bolno.
249
00:18:42,610 --> 00:18:47,413
Jedini lek je odstranjivanje.
250
00:18:48,949 --> 00:18:53,490
Ako ho�ete da �ekate,
to vam je izbor.
251
00:19:09,370 --> 00:19:13,007
Onaj je ve�i. Ne�e� udariti
glavom kad bude� ustajala.
252
00:19:14,976 --> 00:19:18,814
Marsli, ne mora� poku�avati
da me odobrovolji�
253
00:19:18,913 --> 00:19:21,381
da bih rekla neku lepu
re� o tebi kod D�ejmija.
254
00:19:21,480 --> 00:19:23,480
Stvarno me se ne ti�e.
255
00:19:25,585 --> 00:19:27,889
I ti samo tako bane�
iz vedra neba,
256
00:19:27,988 --> 00:19:31,625
zabada� nos gde mu nije
mesto, uni�ti� mi porodicu,
257
00:19:31,726 --> 00:19:33,795
i sada kao gleda� svoja posla?
258
00:19:34,631 --> 00:19:36,631
Opa.
259
00:19:36,730 --> 00:19:39,766
Tata mo�da misli da si mudra
�ena, ali ja mislim da si kurva.
260
00:19:41,158 --> 00:19:44,714
Dobro onda. Kurva mora da
ima ve�i krevet, zar ne?
261
00:20:22,709 --> 00:20:24,812
Zar nije divan dan,
Sasenah?
262
00:20:24,912 --> 00:20:28,808
Jeste.
Stvarno izgleda� bolje.
263
00:20:39,260 --> 00:20:41,260
Fergus mi je sve rekao.
264
00:20:41,362 --> 00:20:44,608
Nisam toliko naivna da
pomislim da nije bio sa curama.
265
00:20:44,900 --> 00:20:47,366
Samo �elimo da budemo zajedno.
266
00:20:47,468 --> 00:20:49,568
Nadamo se da �e�
blagosloviti na� brak.
267
00:20:51,837 --> 00:20:53,841
Daj im �ansu.
268
00:20:59,079 --> 00:21:01,181
Poku�avam da ti pomognem.
269
00:21:01,480 --> 00:21:03,682
Ako dopusti� da
nastave zaljubljenost,
270
00:21:03,784 --> 00:21:05,952
mo�da �e samo nestati.
271
00:21:07,421 --> 00:21:09,824
Nisam pohvatao sve re�i,
272
00:21:09,923 --> 00:21:12,660
dovoljno dobro te razumem.
273
00:21:12,759 --> 00:21:15,968
Upravo se i pla�im da �e nestati.
274
00:21:17,730 --> 00:21:21,089
�ao mi je, ne mogu
to da dozvolim.
275
00:22:19,326 --> 00:22:21,326
�ta je to?
276
00:22:23,930 --> 00:22:26,500
To je pesma.
277
00:22:32,038 --> 00:22:35,009
I to su pesme? - Ne.
278
00:22:35,610 --> 00:22:38,746
Zapisujem svoj �ivot u Kini
279
00:22:38,845 --> 00:22:42,044
da ga nikad ne zaboravim.
280
00:22:45,053 --> 00:22:48,823
Ispri�ana pri�a je
281
00:22:48,922 --> 00:22:50,922
pro�ivljen �ivot.
282
00:22:52,192 --> 00:22:55,623
Ho�e� li ga meni ispri�ati?
- Jo� ne.
283
00:22:56,131 --> 00:22:59,566
�im je budem ispri�ao,
mora�u da je zavr�im.
284
00:23:23,762 --> 00:23:26,772
Dani su po�eli da se spajaju.
285
00:23:27,594 --> 00:23:31,298
Za mene je to zna�ilo
zbrinjavanje manjih povreda.
286
00:23:33,633 --> 00:23:35,736
I spravljanje lekova.
287
00:23:40,341 --> 00:23:44,615
Privla�ilo me je biti u brodu na
moru sa beskrajnim horizontom.
288
00:23:46,180 --> 00:23:48,847
Podse�alo me je na neka
jednostavnija vremena.
289
00:24:32,192 --> 00:24:34,192
D�ejmi, samo da �uje�...
290
00:24:35,062 --> 00:24:39,133
Kler. - Moje izvinjenje.
291
00:24:39,233 --> 00:24:42,803
Nije �eleo, ali ja sam
insistirao na tome.
292
00:24:42,902 --> 00:24:44,902
�ta nije �eleo?
293
00:24:47,264 --> 00:24:51,312
Zbog povra�anja.
- Akupunktura. - Ja sam kriv.
294
00:24:51,411 --> 00:24:53,895
Nisam smeo da...
- U redu je, Viloubi.
295
00:24:54,214 --> 00:24:56,214
Mo�e� da ide�.
296
00:25:01,256 --> 00:25:04,397
Zna�i, ovo te je izle�ilo
od morske bolesti?
297
00:25:05,692 --> 00:25:09,363
A ne �ajevi koje sam pravila
dva put dnevno za tri nedelje?
298
00:25:10,864 --> 00:25:12,932
Za�to mi nisi rekao?
299
00:25:13,033 --> 00:25:15,803
Nisam hteo da ti
povredim ose�anja.
300
00:25:15,902 --> 00:25:19,538
Ozbiljno misli� da bih �elela da
pati� da bih spasila svoj ponos?
301
00:25:19,640 --> 00:25:23,043
Nismo na stabilnom tlu, Sasenah.
302
00:25:23,143 --> 00:25:27,149
Nisam �eleo da to shvati� kao jo�
jedan dokaz da ne pripada� ovde.
303
00:25:28,149 --> 00:25:30,183
D�ejmi...
304
00:25:31,402 --> 00:25:36,156
Moj povratak je bio
konfuzan i frustriraju�i.
305
00:25:36,957 --> 00:25:40,372
Ali nikada nije bilo
pitanje da li te volim.
306
00:25:45,632 --> 00:25:48,353
Trebao sam izravno da ti ka�em.
307
00:25:50,839 --> 00:25:55,776
Sada si kao jastu�i� za igle.
- Tako se i ose�am.
308
00:25:55,875 --> 00:25:58,179
Ali nedeljama ne povra�am.
309
00:26:03,950 --> 00:26:05,950
�ta je bilo?
310
00:26:06,220 --> 00:26:08,220
Stali smo.
311
00:26:24,238 --> 00:26:26,841
Ne umem da objasnim,
kapetane. Na kursu smo.
312
00:26:33,212 --> 00:26:38,031
Kapetane, �ta nije u redu?
Za�to smo stali?
313
00:26:38,285 --> 00:26:40,997
Ostali smo bez vetra,
gospodine Frejzer.
314
00:26:44,324 --> 00:26:46,794
�ta vam je to na licu?
315
00:26:46,893 --> 00:26:51,420
Kineski tretman protiv
morske bolesti. Vrlo zdravo.
316
00:26:56,371 --> 00:26:59,423
Da li je uobi�ajena pojava
ostati bez vetra na
317
00:26:59,623 --> 00:27:02,676
ovim geografskim �irinama.
- Ne, lo�a sre�a.
318
00:27:02,776 --> 00:27:05,246
Neko nam je to navalio
svojim nemarom.
319
00:27:05,345 --> 00:27:07,914
Malo je neuobi�ajeno
za ovo doba godine ali...
320
00:27:08,147 --> 00:27:11,651
Nema razloga za brigu.
- Ja ka�em da je to Kinez.
321
00:27:13,586 --> 00:27:16,423
Nije on. Video sam ga
kad je dodirnuo potkovicu.
322
00:27:19,526 --> 00:27:22,662
Hajde da se svi postrojimo
i dodirnemo potkovicu.
323
00:27:22,762 --> 00:27:25,683
Tako �emo biti sigurni da su
svi ispunili pravila broda.
324
00:27:25,785 --> 00:27:28,527
Dobra ideja. - Kasno je za to.
325
00:27:28,672 --> 00:27:30,961
Mora da se uradi pre
po�etka putovanja.
326
00:27:31,404 --> 00:27:34,501
Ne bojte se,
vetar �e se vratiti.
327
00:27:35,208 --> 00:27:37,949
Moramo se truditi da budemo
spremni za njega.
328
00:28:07,507 --> 00:28:10,921
Sada smo samo ti i ja?
329
00:28:12,679 --> 00:28:14,679
Ti i ja.
330
00:28:17,250 --> 00:28:19,935
I �ovek na mesecu.
331
00:28:27,160 --> 00:28:29,160
Zna�...
332
00:28:30,064 --> 00:28:32,728
ba� pre nego �to sam
oti�la iz Bostona,
333
00:28:33,033 --> 00:28:35,501
�ovek je odleteo na Mesec.
334
00:28:37,804 --> 00:28:41,409
Pitam se kako izgleda
biti tamo.
335
00:28:41,991 --> 00:28:44,344
Videla sam slike.
336
00:28:44,443 --> 00:28:47,288
Fotografije.
337
00:28:48,114 --> 00:28:50,851
Bilo je kamenito, jalovo.
338
00:28:51,151 --> 00:28:53,151
Nije bilo nikakvog �ivota.
339
00:28:54,354 --> 00:28:56,755
Bilo je prelepo.
340
00:28:58,424 --> 00:29:02,303
Odavde mo�e� da vidi�
kratere. Tamne ta�ke.
341
00:29:03,430 --> 00:29:05,466
To mu je lice.
342
00:29:07,634 --> 00:29:10,470
Deluje dovoljno blizu da
mo�e� da govori� sa njim.
343
00:29:14,409 --> 00:29:16,409
Laku no�, Mese�e.
344
00:29:17,576 --> 00:29:20,818
Laku no� kravo �to
ska�e� preko Meseca.
345
00:29:22,382 --> 00:29:25,018
Laku no� svetlosti,
346
00:29:25,118 --> 00:29:27,118
i crveni balonu.
347
00:29:32,593 --> 00:29:37,629
To je iz knjige koju sam
�itala Brijani dok je bila mala.
348
00:29:40,601 --> 00:29:45,593
Umela je celu da je izrecituje i
pre nego �to je po�ela da �ita.
349
00:29:45,971 --> 00:29:48,976
Znala je da je pri�a svojoj
omiljenoj igra�ki zeki
350
00:29:52,045 --> 00:29:54,045
Volela je ze�eve.
351
00:30:01,387 --> 00:30:03,387
Nedostaje ti.
352
00:30:06,993 --> 00:30:08,993
U�asno.
353
00:30:27,448 --> 00:30:29,516
Dani su se pretvarali u nedelje
354
00:30:29,615 --> 00:30:32,512
a vetar se nije vratio.
355
00:30:33,086 --> 00:30:36,323
Bili smo nepomi�ni
usred ogromnog okeana
356
00:30:36,422 --> 00:30:39,692
udaljeni stotinama milja
od najbli�e obale.
357
00:30:39,993 --> 00:30:43,831
�ak i kod najiskusnijih
mornara javila se bojazan
358
00:30:43,930 --> 00:30:46,601
i po�eli su da se boje najgoreg.
359
00:30:46,700 --> 00:30:51,037
Prokletstvo, plameni Hade!
Pogani sin slepog prdca.
360
00:30:52,074 --> 00:30:54,074
Voda je lo�a.
361
00:30:54,173 --> 00:30:56,173
Sve smrdi.
362
00:30:57,276 --> 00:30:59,870
U�la je kalju�na voda. - Nemoj!
363
00:31:00,179 --> 00:31:02,179
Dobi�emo neku bole�tinu.
364
00:31:03,685 --> 00:31:05,685
Isuse.
365
00:31:05,785 --> 00:31:08,097
Spa�avajte �ta se mo�e.
Mo�da je gornji red nepokvaren.
366
00:31:08,199 --> 00:31:09,623
Ostalo prokuvati.
367
00:31:09,722 --> 00:31:12,291
Za svakog �oveka pola porcije.
368
00:31:13,560 --> 00:31:15,595
I molite se za ki�u.
369
00:31:22,301 --> 00:31:24,403
Imam drugi predlog.
370
00:31:24,505 --> 00:31:27,606
Da prona�emo onog koji
nam je doneo zlu sre�u
371
00:31:27,708 --> 00:31:30,343
i bacimo ga preko palube.
372
00:31:40,989 --> 00:31:44,224
Pet �itavih buradi.
Ne�e biti dovoljno.
373
00:31:45,495 --> 00:31:47,495
Gubitak vetra je naravno
normalna pojava.
374
00:31:47,594 --> 00:31:49,195
Mo�emo �ekati da se vrati.
375
00:31:49,295 --> 00:31:51,966
Ali ne mo�emo bez vode ili piva.
376
00:31:53,499 --> 00:31:57,202
Koga da okrivimo? - Kalju�na
voda je zagadila burad.
377
00:31:57,304 --> 00:31:58,346
Nije ni�ija krivica.
378
00:31:58,547 --> 00:32:01,443
Nisam pominjao krivicu,
ve� uzrok ovoga.
379
00:32:01,575 --> 00:32:04,410
Ve� nedeljama nemamo vetra.
380
00:32:04,509 --> 00:32:06,509
�ta ho�ete da ka�ete?
381
00:32:07,447 --> 00:32:09,447
Ljudi su po�eli da prozivaju.
382
00:32:11,685 --> 00:32:14,153
Ho�e nekog da bace
preko palube?
383
00:32:16,758 --> 00:32:18,758
I vi �ete im to dopustiti.
384
00:32:18,958 --> 00:32:20,958
Mo�da ne�u biti u stanju
da ih zaustavim.
385
00:32:22,129 --> 00:32:25,399
To je ludilo. - Imam toliko toga
o �emu moram da mislim.
386
00:32:25,498 --> 00:32:27,266
Ovo nije brod kraljevske mornarice.
387
00:32:27,365 --> 00:32:30,237
Ne mogu da izbacujem ljude
jer ne po�tuju moj autoritet.
388
00:32:30,336 --> 00:32:34,208
Moraju da veruju da radim
sve �to mogu u njihovo ime,
389
00:32:34,307 --> 00:32:36,307
ili �emo imati pobunu.
390
00:32:40,346 --> 00:32:44,450
Moje ljude ne�e�
bacati preko palube...
391
00:32:44,549 --> 00:32:46,549
Kapetane.
392
00:32:57,430 --> 00:33:00,298
Video sam da je �abcova
�enska pipnula potkovicu.
393
00:33:00,400 --> 00:33:04,070
I ja sam video. �abac je pipnuo.
394
00:33:04,170 --> 00:33:06,574
Video sam sve koji su
u dru�tvu superkarga
395
00:33:06,774 --> 00:33:08,875
osim jednog.
396
00:33:09,276 --> 00:33:12,645
D�ona. - Ostavi nas.
- Ti ne mora� da brine�.
397
00:33:12,747 --> 00:33:16,249
Tvoj prijatelj treba da
se pla�i. - Ne brinem ja.
398
00:33:16,349 --> 00:33:18,352
Ne pla�im se takvih
kao �to si ti.
399
00:33:32,164 --> 00:33:34,735
Ne�e� ti jo� dugo biti
na ovom svetu, D�ona.
400
00:33:42,441 --> 00:33:44,441
Mislim da je nisam pipnuo.
401
00:33:49,749 --> 00:33:52,701
Ska�i, balavi pasji �kote!
- Bacite ga!
402
00:33:52,803 --> 00:33:55,823
Oslobodi nas kletve!
- Ostavite me na miru, skotovi!
403
00:33:55,922 --> 00:33:57,624
Spremi se za
susret sa Tvorcem!
404
00:33:57,824 --> 00:33:59,526
Hajde, ska�i!
405
00:33:59,625 --> 00:34:02,496
Odavde se vidi jasnije,
Mekdu. - Nazad!
406
00:34:02,697 --> 00:34:06,432
Ako �u umreti,
bi�e to od moje ruke!
407
00:34:06,533 --> 00:34:09,436
Pijan je. - Posada ga je
ozna�ila kao D�onu.
408
00:34:09,534 --> 00:34:11,005
Ka�u da nije pipnuo potkovicu
409
00:34:11,204 --> 00:34:13,003
a on ne mo�e da se
seti da li jeste ili nije.
410
00:34:13,014 --> 00:34:14,307
Ho�e da ga bace sa palube.
411
00:34:14,407 --> 00:34:16,186
Odjurio je tamo gore da
pobegne od gomile
412
00:34:16,209 --> 00:34:19,378
ali sada misli da su oni
u pravu. - Isuse!
413
00:34:19,413 --> 00:34:21,413
Hejs! - Ska�i.
414
00:34:21,913 --> 00:34:23,913
Ska�i.
415
00:34:24,318 --> 00:34:27,121
Nisi nas ti prokleo Hejs.
- �ak i da je tako,
416
00:34:27,221 --> 00:34:28,822
ponesta�e nam vode
i umre�emo.
417
00:34:29,023 --> 00:34:31,749
Ne�emo! Kunem ti se.
418
00:34:31,849 --> 00:34:34,729
On nas je sve ubio.
- Pustite ga na miru!
419
00:34:34,829 --> 00:34:36,530
Zar ti nisam uvek govorio istinu?
420
00:34:36,731 --> 00:34:38,994
Bacite ga sa palube.
Ska�i D�ona!
421
00:34:39,092 --> 00:34:42,412
Nemoj se truditi da se
popne�. - Sko�i sam!
422
00:34:42,436 --> 00:34:44,972
Ili �emo te mi baciti! - Ska�i!
423
00:34:45,371 --> 00:34:48,742
Morate zaustaviti ovo! - Ne�u,
ako to ne odbije pobunu.
424
00:34:48,842 --> 00:34:50,443
Ska�i! - Ska�i, D�ona!
425
00:34:50,543 --> 00:34:53,030
Seti se Ardsmura.
426
00:34:53,512 --> 00:34:56,952
Mi protiv svih njih.
Sada je to isto.
427
00:34:56,963 --> 00:34:59,954
Ima da odskaku�e� preko
ograde! - Neka ska�e!
428
00:35:00,548 --> 00:35:04,423
Nemoj da ih slu�a�.
Slu�aj mene. - Ska�i!
429
00:35:04,523 --> 00:35:07,458
Baci se preko! - Pustite ga!
430
00:35:07,561 --> 00:35:10,706
Hejs. - Pustite ga!
431
00:35:11,063 --> 00:35:13,809
Bacite ga preko!
- Kitovi te �ekaju!
432
00:35:15,869 --> 00:35:17,869
Sko�i vi�e!
433
00:35:18,671 --> 00:35:20,673
Ako ve� �ele da te
bace preko palube,
434
00:35:20,775 --> 00:35:22,842
mora�e prvo da bace mene.
435
00:35:22,943 --> 00:35:24,845
I Leslija. - Dobar poku�aj.
436
00:35:24,945 --> 00:35:28,392
Fergusa, pa �ak i Viloubija.
437
00:35:40,927 --> 00:35:43,329
Povuci se, moram ja to da uradim.
438
00:35:43,430 --> 00:35:46,842
Stani, ako ti sko�i�...
- Pusti se! - Ska�i!
439
00:35:46,867 --> 00:35:48,867
Pa...
440
00:35:49,668 --> 00:35:51,805
Mora�u da ska�em za tobom.
441
00:35:51,905 --> 00:35:53,907
Ako me natera� na to.
442
00:35:54,008 --> 00:35:56,043
Zna�, moja �ena �e
nas obojicu ubiti.
443
00:35:56,242 --> 00:35:59,423
Hejs, samo ti sko�i!
- Ska�i, D�ona!
444
00:35:59,802 --> 00:36:01,802
Ne�u da dozvolim
da ti se ne�to lo�e desi.
445
00:36:03,983 --> 00:36:08,077
Hajde. - Ska�i!
- Ima� moju re�.
446
00:36:09,923 --> 00:36:11,923
Krenuo je!
447
00:36:12,592 --> 00:36:14,760
Hajde! Ska�i!
448
00:36:16,530 --> 00:36:18,530
Da.
449
00:36:21,264 --> 00:36:23,264
Imam te.
450
00:36:23,463 --> 00:36:26,742
Dr�i se! - Mekdu!
- Pusti ga neka sko�i!
451
00:36:46,693 --> 00:36:49,061
Do�avola s tobom!
452
00:36:54,400 --> 00:36:56,853
Dobro je, Hejse.
453
00:36:57,137 --> 00:36:59,405
Tako je. - Baci se preko!
454
00:37:14,820 --> 00:37:18,068
D�ona! - Bacite ga u more!
- Bacite ga preko!
455
00:37:18,092 --> 00:37:21,853
To se ne�e desiti! - On je D�ona.
Bacite ga preko palube!
456
00:37:22,289 --> 00:37:25,532
D�ona!
457
00:37:27,403 --> 00:37:29,403
Ne postoji D�ona!
458
00:37:29,503 --> 00:37:32,472
Makni mi se s puta!
I�i �e� i ti sa mnom!
459
00:37:34,909 --> 00:37:36,909
Prokleti bili!
460
00:37:43,650 --> 00:37:45,851
Po�tedi nas, Kinezu.
461
00:37:45,952 --> 00:37:49,764
Ro�en sam kao Ji Tjen �o...
- Zadr�i to za sebe, Kinezu!
462
00:37:49,789 --> 00:37:54,228
U Guangd�ou, Gradu ovnova.
463
00:37:54,528 --> 00:37:59,233
Vrlo rano sam otkrio da
imam ve�tinu za kompoziciju
464
00:37:59,333 --> 00:38:02,970
da svoje ideje preto�im
u slike iz moje �etkice
465
00:38:03,070 --> 00:38:06,375
koje igraju kao �dralovi
u mom umu.
466
00:38:06,907 --> 00:38:12,442
Postao sam poznat kao
fung-wong, vatrena ptica.
467
00:38:12,510 --> 00:38:15,782
O �emu on to?
- Moja poezija,
468
00:38:15,782 --> 00:38:19,753
stigla je do o�iju Wan-Mei
469
00:38:19,853 --> 00:38:23,443
druge careve �ene.
470
00:38:24,090 --> 00:38:28,963
Tra�ila je da joj se pridru�im
u njenom domu Pekinu
471
00:38:29,063 --> 00:38:32,898
Carevom gradu.
- Gospodine Viloubi, si�ite.
472
00:38:33,000 --> 00:38:36,842
Pustite �oveka da govori.
- Kapetane.
473
00:38:43,876 --> 00:38:46,780
Bila je to velika �ast,
474
00:38:46,880 --> 00:38:49,983
da mi ime bude ispisano u
Knjizi zaslu�enih.
475
00:38:50,084 --> 00:38:52,865
Ali postojao je jedan uslov:
476
00:38:53,086 --> 00:38:58,887
sve sluge carskih supruga
morali su biti
477
00:38:59,659 --> 00:39:01,795
evnusi!
478
00:39:05,432 --> 00:39:07,700
�ta je evnuh? - Posle �u ti re�i.
479
00:39:07,800 --> 00:39:13,240
Bilo je vrlo ne�asno
odbiti carev dar.
480
00:39:13,438 --> 00:39:16,009
Bilo je to...
481
00:39:16,010 --> 00:39:18,577
smrtna kazna.
482
00:39:20,079 --> 00:39:22,282
Ali ipak,
483
00:39:22,782 --> 00:39:26,753
ja sam se zaljubio.
484
00:39:26,952 --> 00:39:31,432
U �enu.
485
00:39:31,909 --> 00:39:32,925
U carevu �enu?
486
00:39:33,025 --> 00:39:37,932
Ne samo jednu.
U sve �ene.
487
00:39:38,630 --> 00:39:42,135
Njihova lepota je cvetala
kao lotosovo cve�e.
488
00:39:42,235 --> 00:39:46,106
Ukus njihovih grudi je
poput kajsija.
489
00:39:46,206 --> 00:39:49,608
Miris tog sredi�ta zimi.
490
00:39:49,809 --> 00:39:52,512
Toplina bre�uljka
491
00:39:52,612 --> 00:39:57,150
koji ti ispunjava ruku
kao zrela breskva.
492
00:40:01,721 --> 00:40:04,671
Pobegao sam.
493
00:40:05,125 --> 00:40:08,162
U No�i fenjera.
494
00:40:09,695 --> 00:40:12,965
Dok je vatromet izbijao
sa krova palate
495
00:40:13,067 --> 00:40:15,749
oti�ao sam iz ku�e
496
00:40:16,170 --> 00:40:20,916
i do�ao sam na mesto gde
se zlatne re�i mojih pesmama
497
00:40:21,075 --> 00:40:24,043
uzimaju kao kokodakanje koko�i
498
00:40:24,144 --> 00:40:27,180
a moji potezi �etkicom kao
njihove �krabotine.
499
00:40:27,280 --> 00:40:29,983
Za ljubav �ena,
do�ao sam na mesto
500
00:40:30,084 --> 00:40:32,119
gde nijedna �ena nije
vredna ljubavi!
501
00:40:32,217 --> 00:40:36,055
Gde su �ene grube i
poput medveda su.
502
00:40:36,155 --> 00:40:37,923
Stvorenja bez imalo fino�e.
503
00:40:38,023 --> 00:40:40,760
Te �ene me preziru
kao da sam �uti crv.
504
00:40:40,860 --> 00:40:45,057
Ni najgora kurva ne�e da
legne sa mnom!
505
00:40:57,144 --> 00:40:59,012
Ali ne�u se
506
00:40:59,878 --> 00:41:03,407
odre�i svoje mu�kosti.
507
00:41:04,884 --> 00:41:07,523
Sve ostalo sam izgubio.
508
00:41:08,055 --> 00:41:10,055
�ast.
509
00:41:11,003 --> 00:41:13,228
Na�in �ivota.
510
00:41:13,392 --> 00:41:15,392
Zemlju.
511
00:41:18,264 --> 00:41:22,005
Ponekad pomislim...
512
00:41:26,005 --> 00:41:28,005
Ma, nije vredno.
513
00:41:53,700 --> 00:41:55,700
Imamo vetar!
514
00:41:56,936 --> 00:41:59,985
Na jedra, ljudi! - Penji se na katarku!
515
00:41:59,996 --> 00:42:03,275
Spremi i oslobodi vrh!
- Ljudi na konopce i jedra!
516
00:42:03,677 --> 00:42:06,818
Dr�ite vetar! Sav taj vetar!
517
00:42:07,213 --> 00:42:08,847
Obuzdajte jedra!
518
00:42:08,947 --> 00:42:10,829
Gospodine Voren!
519
00:42:11,351 --> 00:42:13,787
Va�a pri�a je bila...
520
00:42:15,822 --> 00:42:18,392
Pa, �uo sam i gore.
521
00:42:21,863 --> 00:42:23,863
Kako ste znali?
522
00:42:23,963 --> 00:42:29,325
Kada seon tin jung
leti visoko, zna�i da je vazduh lak.
523
00:42:29,425 --> 00:42:31,822
Suvo, bez ki�e.
524
00:42:32,271 --> 00:42:34,874
Kada leti nisko, to zna�i...
525
00:42:34,974 --> 00:42:36,974
Vazduh je te�ak.
526
00:42:38,811 --> 00:42:40,811
Dolazi ki�a.
527
00:42:44,550 --> 00:42:46,550
Ji Tjen �o.
528
00:42:48,521 --> 00:42:50,521
Hvala ti.
529
00:43:02,034 --> 00:43:04,903
Spustite jedra!
- Smotajte u�ad!
530
00:43:55,855 --> 00:43:58,958
Po�uri! Bo�e kako je
toplo ovde. Istopi�u se.
531
00:43:59,057 --> 00:44:01,057
Topim se sa tobom.
532
00:44:10,769 --> 00:44:13,238
Neko �e nas �uti.
533
00:44:13,340 --> 00:44:15,340
Neka �uju.
534
00:44:32,191 --> 00:44:34,394
Svi�aju mi se sede.
535
00:44:39,264 --> 00:44:42,163
Kako ih svetlost obasjava.
536
00:44:42,769 --> 00:44:46,238
Kao deli� mese�eve
srebrne svetlosti.
537
00:44:49,043 --> 00:44:53,329
Kako da ne volim �oveka
koji govori takve stvari?
538
00:44:54,947 --> 00:44:57,916
Da si to rekao u 20.veku
539
00:44:58,017 --> 00:45:00,541
bio bi kralj svih ljudi.
540
00:45:10,630 --> 00:45:14,000
Kada sam razmi�ljala o
povratku ovamo
541
00:45:16,970 --> 00:45:20,340
znala sam da �emo opet
morati da se upoznajemo.
542
00:45:23,842 --> 00:45:27,981
Kakvi god problemi nas
budu okru�ivali, Sasenah,
543
00:45:30,985 --> 00:45:34,934
ovo �to je izme�u nas,
544
00:45:36,322 --> 00:45:39,858
nikada se ne menja. - Nikada.
545
00:45:57,175 --> 00:46:01,481
Kapetane. �ta je bilo?
- Britanski ratni brod.
546
00:46:01,581 --> 00:46:04,950
Prati nas ve� pet sati.
- I pribli�ava se.
547
00:46:09,688 --> 00:46:12,125
Pucaju na nas.
- Ne, daju nam signal.
548
00:46:12,224 --> 00:46:16,398
�ele da stanemo. Ho�e da
se ukrcaju. Prokletstvo!
549
00:46:17,463 --> 00:46:21,434
Po takela�i se vidi da
nemaju ljudi. Tra�e ljude.
550
00:46:23,101 --> 00:46:26,238
Uzvrati pozdrave i stani. - Razumem,
kapetane. Uzvrati pozdrav.
551
00:46:26,338 --> 00:46:28,338
Podigni vrh uz vetar!
552
00:46:30,309 --> 00:46:32,512
�ta to zna�i, treba im ljudi?
553
00:46:32,612 --> 00:46:36,603
Po zakonu, mogu da
nateraju bilo koga da im slu�i.
554
00:46:37,282 --> 00:46:40,782
To je pola posade,
uklju�uju�i i tebe.
555
00:46:43,590 --> 00:46:49,001
Ako me pokupe, mora� nastaviti
do Jamajke da prona�e� Ijana.
556
00:46:53,099 --> 00:46:55,099
Dobro, ima� moju re�.
557
00:47:13,284 --> 00:47:15,289
Ja sam kapetan Tomas Leonard
558
00:47:15,488 --> 00:47:17,490
na brodu Njegovog
veli�anstva Morsko prase.
559
00:47:17,590 --> 00:47:20,159
Ti si kapetan? - Ja sam
vr�ilac du�nosti kapetana.
560
00:47:20,259 --> 00:47:25,030
Biv�i tre�i poru�nik. Za ime boga,
da li imate brodskog lekara?
561
00:47:29,034 --> 00:47:33,334
Pogodila nas je zarazna
bolest, brodska groznica.
562
00:47:33,434 --> 00:47:35,541
Ja sam lekar Artemisa.
563
00:47:35,642 --> 00:47:38,043
Vrlo je bitno da ne dodirujete
nikoga dok ste na brodu.
564
00:47:38,144 --> 00:47:41,758
Niste smeli dolaziti ovamo.
- Nisam imao izbora, gospo�o.
565
00:47:42,180 --> 00:47:44,950
Kapetan i dva starija
poru�nika su umrli,
566
00:47:45,050 --> 00:47:47,186
zajedno sa lekarom
i njegovim pomo�nikom.
567
00:47:49,088 --> 00:47:52,157
Od posade od 400 ljudi,
100 se razbolelo
568
00:47:52,258 --> 00:47:54,894
a 80 je napustilo ovaj svet.
569
00:47:54,994 --> 00:47:58,831
Da li imate neke simptome?
- Ne, hvala bogu.
570
00:47:58,932 --> 00:48:00,567
Da li ste ovde da uzimate ljude?
571
00:48:00,666 --> 00:48:03,235
Poslednje �to mi treba je
jo� usta za hranjenje.
572
00:48:03,336 --> 00:48:05,471
Ali ako mo�ete da pru�ite
neku medicinsku pomo�...
573
00:48:05,572 --> 00:48:09,474
Da. Kakvi su simptomi javljaju?
574
00:48:09,575 --> 00:48:13,112
Po�inje sa bolovima u stomaku,
u�asno povra�anje.
575
00:48:13,211 --> 00:48:14,680
Zara�eni se �ale na groznicu.
576
00:48:14,780 --> 00:48:17,650
Da li su imali osip na stomaku?
577
00:48:17,751 --> 00:48:21,186
Da. A ve�ina krvari iz zadnjice.
578
00:48:23,088 --> 00:48:25,592
Oprostite.
- Znam �ta mo�e da bude.
579
00:48:25,692 --> 00:48:27,996
Prvo moram da ih pregledam,
da budem sigurna.
580
00:48:28,096 --> 00:48:31,077
Mo�ete li onda da do�ete?
- Da, naravno. - Ne!
581
00:48:35,134 --> 00:48:37,804
Izvinite nas, gospodo.
582
00:48:53,186 --> 00:48:56,590
Jesi li poludela? Ne sme� da
kro�i� na taj brod sa kugom.
583
00:48:56,688 --> 00:48:59,688
To je tifusna groznica.
584
00:49:00,059 --> 00:49:04,463
Misli� na tifus? - Ne.
Ne to �to ti misli�.
585
00:49:04,563 --> 00:49:06,838
Jo� uvek nisi �uo za to.
586
00:49:07,300 --> 00:49:11,104
Ne znaju kako da zaustave,
ali mogu da poka�em kako se to radi.
587
00:49:11,204 --> 00:49:15,061
Ne mogu da se zarazim.
Vakcinisana sam.
588
00:49:15,508 --> 00:49:17,744
D�ejmi, imam obavezu da
pomognem.
589
00:49:17,842 --> 00:49:20,503
Zaklela sam se kada sam
postala lekar.
590
00:49:22,648 --> 00:49:25,318
I ja sam se tu i tamo zakleo.
591
00:49:28,103 --> 00:49:30,282
I nijednu zakletvu
nisam olako shvatio.
592
00:49:31,557 --> 00:49:36,327
Ne postoji na�in da te
odgovorim od ovoga, Sasenah?
593
00:49:37,463 --> 00:49:41,133
Izgleda da si ti i stariji
i mudriji.
594
00:49:41,363 --> 00:49:43,001
Pa...
595
00:49:43,101 --> 00:49:46,238
Ne�u skidati o�i sa tog
broda dok se ne vrati�.
596
00:50:33,284 --> 00:50:35,284
Svi ljudi na krmu!
597
00:50:45,331 --> 00:50:47,331
Svi bolesni su dole.
598
00:51:18,296 --> 00:51:20,296
Gospo�o.
599
00:52:02,842 --> 00:52:04,842
Osvetlite ovde.
600
00:52:13,519 --> 00:52:17,188
Mogu li da ti pogledam
stomak? - Da, gospo�o.
601
00:52:33,106 --> 00:52:34,606
Hvala.
602
00:52:45,450 --> 00:52:49,222
To je tifus. - Na� lekar je rekao
da je brodska groznica.
603
00:52:49,322 --> 00:52:52,325
Sli�no je ali razli�ito se le�i.
604
00:52:52,936 --> 00:52:55,528
Vi znate kako se to radi,
kako se le�i.
605
00:52:55,628 --> 00:52:57,996
Da. Bolesni ljudi
moraju da se okupaju
606
00:52:58,097 --> 00:52:59,898
i le�e negde gde imaju
sve�eg vazduha da di�u.
607
00:52:59,999 --> 00:53:03,369
Treba im te�na dijeta i
mnogo prokuvane vode.
608
00:53:03,467 --> 00:53:06,840
I mora�ete �to pre na kopno.
609
00:53:06,938 --> 00:53:09,621
Vrlo verovatno �ete ostati
bez sve�e vode.
610
00:53:11,711 --> 00:53:13,711
Ve�ina bolesnih �e umreti.
611
00:53:13,813 --> 00:53:15,849
Malo sre�nika ne�e.
612
00:53:15,949 --> 00:53:19,291
Nada je u tome da
spre�ite �irenje.
613
00:53:19,784 --> 00:53:22,255
Morate se pripremiti.
614
00:53:22,355 --> 00:53:25,311
Pre nego �to bude bolje,
posta�e jo� gore.
615
00:53:27,559 --> 00:53:30,628
Ako �elite,
osta�u jo� neko vreme,
616
00:53:30,729 --> 00:53:33,331
da vam pomognem oko
organizacije.
617
00:53:33,666 --> 00:53:35,485
Bi�u vam ve�ito zahvalan
za bilo kakvu pomo�
618
00:53:35,684 --> 00:53:37,503
koju mo�ete da pru�ite.
619
00:53:37,603 --> 00:53:41,081
Treba�e mi desetak
zdravih �lanova posade.
620
00:53:41,180 --> 00:53:42,539
Gospodine Paund!
621
00:53:43,476 --> 00:53:45,561
Mo�ete po�eti od
gospodina Paunda.
622
00:53:52,784 --> 00:53:55,454
Zdravo, ja sam Kler Frejzer.
623
00:53:55,554 --> 00:53:58,599
G�a Frejzer je lekar i radi
pod mojom nadle�nosti.
624
00:53:58,624 --> 00:54:00,959
Postaraj se da dobije �ta
kod joj treba. - Razumem.
625
00:54:01,059 --> 00:54:02,909
Glavna paluba mora
da se ra��isti
626
00:54:02,913 --> 00:54:05,345
da bi se tamo preneli bolesni.
Mo�e� li da se pobrine� za to?
627
00:54:05,545 --> 00:54:07,121
Naravno, madam.
628
00:54:12,105 --> 00:54:15,621
Bi�u brza. Kapetan Rejns �e
biti �eljan da nastavi dalje.
629
00:54:15,621 --> 00:54:17,700
Kao i moj suprug.
- Da�u im naznaku
630
00:54:17,900 --> 00:54:19,849
da �ete ostati malo du�e.
631
00:54:20,079 --> 00:54:23,956
Kojim putem do kuhinje?
- G. Brisker �e vas otpratiti.
632
00:54:37,096 --> 00:54:39,563
Treba mi prokuvana
voda i to dosta.
633
00:54:39,664 --> 00:54:42,380
Upravo pripremam jelo
za kapetana.
634
00:54:44,003 --> 00:54:46,438
Ovo je kapetanovo nare�enje.
635
00:54:50,709 --> 00:54:52,709
Za�to se kre�emo?
636
00:55:00,086 --> 00:55:02,956
Otpusti jedra. Pusti da padaju.
Vucite specijalnu u�ad.
637
00:55:03,055 --> 00:55:05,891
Otpusti donju u�ad jedara!
- �ta to radite?
638
00:55:05,992 --> 00:55:08,034
Hitno su mi potrebne
va�e usluge.
639
00:55:08,726 --> 00:55:10,829
Smesta da ste se okrenuli!
640
00:55:10,930 --> 00:55:12,813
Sami ste rekli da moramo
da po�urimo.
641
00:55:13,014 --> 00:55:14,900
Ne mo�ete ovako da me otmete!
642
00:55:15,001 --> 00:55:18,537
Istina je da sam o�ajan i
mo�da ste nam vi jedina nada.
643
00:55:18,637 --> 00:55:22,407
Moram da poku�am.
Oba broda plove za Jamajku.
644
00:55:22,508 --> 00:55:24,673
Poslao sam poruku kapetanu
Rejnsu i obe�ao sam mu
645
00:55:24,680 --> 00:55:27,057
da �e vam brod Njegovog
veli�anstva obezbediti sme�taj
646
00:55:27,159 --> 00:55:29,717
dok ne budete mogli
da se pridru�ite Artemisu.
647
00:55:29,914 --> 00:55:33,485
Neka padnu! Daj eksere
na brod. Izvucite jedra.
648
00:55:33,586 --> 00:55:35,586
Razumem!
649
00:55:36,588 --> 00:55:39,829
Madam, spremni smo da
pomerimo bolesnike.
650
00:55:46,378 --> 00:55:52,378
Prevod: MajaG72
Sync: mauroe
651
00:55:55,378 --> 00:55:59,378
Preuzeto sa www.titlovi.com
50041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.