Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,231
U prethodnim epizodama...
2
00:00:12,233 --> 00:00:16,233
�ivi� u bordelu? Zato �to si
tako dobra mu�terija?
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,032
Gospodine Malkolm.
- Madam �an.
4
00:00:18,033 --> 00:00:21,567
Dr�i sobu za mene jer zbog
posla �esto ostajem kasno napolju.
5
00:00:21,632 --> 00:00:24,550
Ijan Marej, gazdarice. - Da li si
ti sin D�eni i Ijana Mareja?
6
00:00:24,766 --> 00:00:27,567
Da. - Ja sam tvoja tetka, Kler.
7
00:00:27,667 --> 00:00:31,632
Koja je ta�no priroda tvog
posla sa mojim mu�em?
8
00:00:31,673 --> 00:00:35,332
Bolje vam je da to
pitate gospodina Malkolma.
9
00:00:35,466 --> 00:00:37,594
Da li namerava� da mi
ka�e� �ime se bavi�?
10
00:00:37,597 --> 00:00:39,466
Ja sam �tampar.
11
00:00:39,466 --> 00:00:42,567
�tampanje propagandnih
letaka nije ba� tako unosno.
12
00:00:42,867 --> 00:00:46,167
�ime si se jo� bavio?
- Malo sam krijum�ario sa strane.
13
00:00:46,267 --> 00:00:48,667
�ta si krijum�ario? - Viski.
14
00:00:50,067 --> 00:00:52,332
�ini se da je vre�ica laka,
gospodine Malkolm.
15
00:00:53,466 --> 00:00:55,533
Ko si ti kog �avola?
Izlazi napolje!
16
00:02:05,742 --> 00:02:10,596
TU�INKA
17
00:02:12,199 --> 00:02:14,269
03x07- Liker od mente
18
00:02:35,332 --> 00:02:38,050
Ako mi samo pri�e�...
- �ta �e� da mi radi�?
19
00:02:48,667 --> 00:02:51,366
Ne�u te silovati. Ubi�u te!
20
00:03:14,167 --> 00:03:16,167
Sasenah...
21
00:03:19,032 --> 00:03:21,032
�ta se dogodilo, do�avola?
22
00:03:34,599 --> 00:03:36,599
Sasenah?
23
00:03:44,300 --> 00:03:47,000
Bila sam dole i vratila
sam se u sobu.
24
00:03:48,366 --> 00:03:51,000
Na�la sam ga da pretura
po tvojim stvarima.
25
00:03:52,366 --> 00:03:55,067
Zgrabio me je,
borila sam se sa njim.
26
00:03:58,667 --> 00:04:00,667
Sve se dogodilo tako brzo!
27
00:04:05,900 --> 00:04:08,366
Jo� uvek di�e! - Sasenah.
28
00:04:12,199 --> 00:04:14,633
�ta namerava� da radi�?
- Ne mogu dozvoliti da pati.
29
00:04:14,733 --> 00:04:17,036
Moram ne�to da uradim.
- Za�to? Napao te je!
30
00:04:17,199 --> 00:04:19,199
Zato �to sam lekar.
31
00:04:26,167 --> 00:04:29,927
Ima epiduralni hematom.
Mora�u da ubla�im otok.
32
00:04:31,733 --> 00:04:33,733
Da?
33
00:04:34,466 --> 00:04:36,598
Ko je to? - To sam ja, gospodine.
Sa mnom je madam �an.
34
00:04:36,600 --> 00:04:39,067
Jedna od devojaka je rekla
da je �ula borbu u va�im odajama.
35
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
Branila se.
36
00:04:48,666 --> 00:04:50,666
Pomozite mi da ga
premestim na krevet.
37
00:04:51,266 --> 00:04:53,266
Ko je on? - Ne znam.
38
00:04:53,666 --> 00:04:56,415
Sasenah, prepusti ga Bo�joj volji.
39
00:04:56,766 --> 00:05:00,333
Moram da poku�am da ga
spasim. Razume� li me?
40
00:05:03,500 --> 00:05:05,500
Molim te!
41
00:05:09,132 --> 00:05:12,490
Ima� li viski? - Imam. Tamo je.
42
00:05:27,399 --> 00:05:30,699
Ti re�e da je ne�to tra�io.
43
00:05:30,867 --> 00:05:32,867
Da, tvoje finansijske knjige.
44
00:05:35,466 --> 00:05:37,466
D�on Barton.
45
00:05:39,766 --> 00:05:43,329
Poreznik. - Ovo je jako lo�e.
46
00:05:44,966 --> 00:05:48,466
Ser Persival misli da se ne
dr�im na�eg dogovora.
47
00:05:49,266 --> 00:05:50,531
Kakvog dogovora?
48
00:05:50,533 --> 00:05:52,899
Za�muri na moju
ilegalnu prodaju pi�a
49
00:05:53,132 --> 00:05:55,658
u zamenu za dobar deo
mog profita.
50
00:05:55,867 --> 00:05:59,274
Ali na�e poslovne aktivnosti
su se pro�irile van Edinburga
51
00:05:59,399 --> 00:06:01,399
i nisam ga obavestio o tome.
52
00:06:01,632 --> 00:06:04,833
Misli� da je na�uo da
prodajemo u Dandiju i Arbrotu?
53
00:06:04,899 --> 00:06:06,899
Mo�e biti.
54
00:06:07,199 --> 00:06:09,588
Jo� ju�e je poku�ao
da mi izvu�e jo� novca.
55
00:06:10,100 --> 00:06:14,607
Verovatno je anga�ovao njega
da otkrije gde krijem burad.
56
00:06:14,632 --> 00:06:18,882
Zna�i on je nepo�teni kraljevski agent?
- Ako se ovaj �ovek ne vrati,
57
00:06:18,889 --> 00:06:21,100
ser Persival �e do�i
da ga tra�i.
58
00:06:21,333 --> 00:06:24,192
To je prili�an problem,
gospodine Malkolm.
59
00:06:24,199 --> 00:06:26,958
Jer se ta burad koja
je ser Persival tra�io
60
00:06:26,959 --> 00:06:28,959
nalaze skrivena
u mom podrumu.
61
00:06:30,699 --> 00:06:32,466
Ne�e jo� dugo.
62
00:06:32,466 --> 00:06:35,869
Zbog mene ne�e� ostati
o�te�ena. Dajem ti svoju re�.
63
00:06:36,766 --> 00:06:40,043
Dozvolite mi da po�aljem neku
od svojih poverljivih devojaka
64
00:06:40,100 --> 00:06:44,401
da stavi sve u red. Odmah.
- Hvala, Madam.
65
00:06:44,600 --> 00:06:48,132
Molim vas, tra�ite
vru�e vode i lavor.
66
00:06:48,166 --> 00:06:51,533
A trebaju mi i neki
hirur�ki instrumenti. Trepan.
67
00:06:51,932 --> 00:06:55,026
Po�aljite ih kod berbera-hirurga,
on �e imati. - Za �ta?
68
00:06:55,028 --> 00:06:57,028
�ta �e vam?
69
00:06:57,050 --> 00:06:59,899
Bu�ilica da probu�im
rupu u njegovoj glavi.
70
00:07:01,137 --> 00:07:06,100
Vide�u �ta mogu da uradim,
gospo�o Malkolm. - Hvala.
71
00:07:08,033 --> 00:07:11,406
Okupi momke. Obavesti�u ih
o razvoju doga�a. Uskoro.
72
00:07:14,033 --> 00:07:16,033
Jo� uvek imamo vremena.
73
00:07:16,333 --> 00:07:19,800
Moram do apoteke po
laudanum i jo� neke stvari.
74
00:07:20,100 --> 00:07:21,894
Ho�e� li ostati sa
njim dok se ne vratim,
75
00:07:21,894 --> 00:07:25,600
u slu�aju da se probudi?
- Ne zaslu�uje tvoju milost.
76
00:07:25,752 --> 00:07:29,432
Mo�da ne. �im se probudi,
mo�e� ga predati vlastima.
77
00:07:29,466 --> 00:07:31,165
Ne mogu to da uradim.
78
00:07:31,166 --> 00:07:34,432
Mo�da si zaboravila
zakone ovog vremena.
79
00:07:34,533 --> 00:07:36,759
Po njima, ti si bila sama
u bordelu sa mu�akrcem,
80
00:07:36,764 --> 00:07:38,807
koji ti nije mu�!
81
00:07:39,367 --> 00:07:41,367
Nisam bludnica.
- To nema nikakve veze.
82
00:07:41,432 --> 00:07:45,122
Ako do�e ovamo gradska stra�a
uhapsi�e te zbog napada na njega.
83
00:07:46,132 --> 00:07:48,132
Moram da po�urim.
84
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Tvrdoglava, kao i uvek!
85
00:07:54,266 --> 00:07:56,266
Uradi �ta mora�.
86
00:07:59,067 --> 00:08:01,266
Moram da se re�im buradi.
87
00:08:02,166 --> 00:08:05,170
Posla�u nekog �oveka da
ga pripazi. Moram da idem.
88
00:08:13,500 --> 00:08:16,603
Divim se �eni koja vrednuje
svetost ljudskog �ivota.
89
00:08:16,677 --> 00:08:19,985
Ti bi mogao da ode� gore
i pripazi� ga.
90
00:08:19,995 --> 00:08:22,627
Slab karakter. Prvo
poku�a da ubije �oveka
91
00:08:22,629 --> 00:08:25,365
pa ga onda le�i! - Kako bih
voleo da mo�emo ga ubijemo.
92
00:08:25,367 --> 00:08:28,901
Godinama �elim da ucmekam
tog poganog poreznika.
93
00:08:30,399 --> 00:08:33,216
Miledi je oduvek bila
jedinstvena �ena.
94
00:08:33,232 --> 00:08:35,866
Da. - �ta �e biti sa
�tamparijom, ujka D�ejmi?
95
00:08:35,899 --> 00:08:37,596
Ako je ser Persival poslao
�oveka ovde
96
00:08:37,597 --> 00:08:40,279
verovatno je poslao i tamo
nekoga. - Neka gleda.
97
00:08:40,286 --> 00:08:44,288
Ba�ve ne dr�im u radnji.
- Ali dr�i� neke druge stvari.
98
00:08:44,832 --> 00:08:47,870
Ser Persival to ne zna,
niti �e ikada znati.
99
00:08:47,966 --> 00:08:50,929
Mo�e samo da naleti na
tragove pamfleta koji su skriveni.
100
00:08:50,966 --> 00:08:54,767
Sad bi njihovo pomeranje
bilo opasnije, nego da ostanu.
101
00:08:54,799 --> 00:08:58,269
Posebno �to je sada sva njegova
pa�nja usmerena ka tebi.
102
00:08:58,466 --> 00:09:03,261
Zato tebi poveravam
prodaju buradi,
103
00:09:03,269 --> 00:09:05,452
�ak iako to zna�i gubitak novca.
104
00:09:05,453 --> 00:09:07,375
Ne smem da rizikujem
da ih otkriju.
105
00:09:07,375 --> 00:09:11,321
Ne�u te razo�arati, uja�e.
- Zato sam ti poverio zadatak.
106
00:09:20,200 --> 00:09:22,955
Imate li ne�to za
ubla�avanje nervoze?
107
00:09:23,100 --> 00:09:27,133
Jedna mudra starica re�e da
koren mandragore poma�e.
108
00:09:27,600 --> 00:09:31,755
Ne dr�im to kod sebe. Bojim se,
izaziva ose�aj straha.
109
00:09:31,799 --> 00:09:33,599
Oprostite, ne �elim
da budem nepristojna
110
00:09:33,600 --> 00:09:35,932
ali nalazim se u situaciji
koja zahteva hitnu pa�nju.
111
00:09:36,133 --> 00:09:38,732
Molim vas, sa�ekajte.
- Ali hitno je!
112
00:09:38,799 --> 00:09:40,799
Isto kao i zdravlje
moje drage sestre.
113
00:09:41,432 --> 00:09:45,033
A kukuta? Ka�u da poma�e
kod njenih simptoma.
114
00:09:45,267 --> 00:09:48,686
Ja sam iskusan iscelitelj.
Rado bih pomogla va�oj sestri
115
00:09:48,687 --> 00:09:51,958
ako me pustite ispred sebe.
- Besplatno?
116
00:09:51,960 --> 00:09:55,371
Kao zamenu za moju
velikodu�nost? - Svakako.
117
00:09:55,855 --> 00:09:58,734
Hvala vam. Treba mi
bo�ica laudanuma,
118
00:09:58,735 --> 00:10:01,133
koren hajdu�ke trave
u prahu i sr�enjak.
119
00:10:01,232 --> 00:10:03,409
Molim vas po�urite,
u pitanju je ljudski �ivot!
120
00:10:04,067 --> 00:10:08,201
Izgleda da poznajete lekove.
Od �ega boluje taj jadnik?
121
00:10:08,236 --> 00:10:10,337
Ozbiljna povreda glave.
122
00:10:10,667 --> 00:10:13,806
Moja sestra isto pati
od bolesti glave.
123
00:10:13,841 --> 00:10:16,447
Ali to je vi�e na nervnoj bazi.
124
00:10:16,667 --> 00:10:18,667
To je dva �ilinga,
gospo�o.
125
00:10:22,732 --> 00:10:26,849
Hvala vam. Moram sada da idem
ali mogu kasnije da je obi�em.
126
00:10:26,850 --> 00:10:30,799
Bio bih zahvalan. Mi smo kod
Handersonovih u Carubbers Close.
127
00:10:31,000 --> 00:10:34,232
Ime je Kembel, Ar�ibald
i Margaret Kembel.
128
00:10:34,366 --> 00:10:36,366
Hvala.
129
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Pedeset za sve.
130
00:10:46,100 --> 00:10:50,407
Mekdanijele, gleda� u stotine
funti najfinijeg brendija.
131
00:10:50,767 --> 00:10:55,731
Fracuski brendi, uvozni konjak.
- Zaista najbolji brendi.
132
00:10:55,732 --> 00:10:59,570
Mo�e� vi�e da naplati� i
napravi� sjajan profit!
133
00:10:59,573 --> 00:11:01,573
Pedeset.
134
00:11:02,332 --> 00:11:03,899
Dopada� mi se Mekdanijele.
135
00:11:03,899 --> 00:11:08,337
Tvoja ponuda me ne�e naterati
da odustanem. 75!
136
00:11:11,299 --> 00:11:16,244
Sedamdeset i ne idem vi�e.
Bez kraljevskog pe�ata,
137
00:11:16,245 --> 00:11:19,383
ja preuzimam ceo rizik za svu
va�u krijum�arenu robu.
138
00:11:20,866 --> 00:11:24,799
75 i dobi�e� i tri buradi
likera od mente.
139
00:11:32,133 --> 00:11:34,133
�ta ka�e�?
140
00:11:35,633 --> 00:11:39,200
Nisam od onih koji
odbijaju pi�e bez naknade.
141
00:11:40,100 --> 00:11:43,667
Imamo dogovor.
- Dobar si �ovek. Hvala ti.
142
00:11:44,033 --> 00:11:47,307
Posla�u vam par momaka
da vam pomognu.
143
00:11:49,500 --> 00:11:50,999
Kakva predstava!
144
00:11:51,000 --> 00:11:54,024
Uspeo si �ak da nas re�i�
malo tog likera od mente.
145
00:11:56,332 --> 00:11:59,207
Ti se se�a� tetka Kler
pre mnogo godina?
146
00:12:00,332 --> 00:12:03,542
Bio sam samo de�ak,
ali dobro se se�am nje.
147
00:12:04,966 --> 00:12:09,866
Kakva je bila? - �ivahna
i neverovatno hrabra.
148
00:12:10,700 --> 00:12:13,832
Bila je neustra�iva u
bitkama pre Kalodena.
149
00:12:14,000 --> 00:12:17,466
Isceljivala je ljude koje su
ma�evi isekli napola,
150
00:12:17,767 --> 00:12:20,697
ili razneti topovskom �uladi.
151
00:12:21,033 --> 00:12:23,033
Bez oklevanja.
152
00:12:24,767 --> 00:12:29,197
Spasila je mnoge �ivote,
mada je bilo i nekih glasina.
153
00:12:29,432 --> 00:12:31,432
Kakve glasine?
154
00:12:31,600 --> 00:12:33,700
Da je Miledi i sama
oduzela nekoliko �ivota.
155
00:12:33,767 --> 00:12:36,645
Ona nije �ena koju bi hteo
da prevari�, mon ami.
156
00:12:38,067 --> 00:12:40,366
Ako je tetka Kler bila
prisiljena da ubije nekog,
157
00:12:40,399 --> 00:12:42,399
taj je verovatno to i zaslu�io!
158
00:12:42,500 --> 00:12:47,043
�ak iako je prouzrokovala
malu katastrofu, ne? - Da.
159
00:12:49,633 --> 00:12:51,633
Dr�i mu noge.
160
00:12:53,299 --> 00:12:55,166
�ta to radite?
161
00:12:55,167 --> 00:12:58,269
Gad se probudio i po�eo
da pravi znatnu buku.
162
00:12:58,270 --> 00:13:00,932
Ima lucidni interval �to je
normalno kod povrede mozga.
163
00:13:00,960 --> 00:13:04,480
Ne sme� grubo sa glavom!
- Kako druga�ije da ga uti�am?
164
00:13:04,533 --> 00:13:06,533
Znam ja.
165
00:13:08,932 --> 00:13:10,932
Skloni ruku.
166
00:13:11,232 --> 00:13:13,232
Skloni je.
167
00:13:24,932 --> 00:13:26,932
Leva zenica je ra�irena.
168
00:13:26,934 --> 00:13:30,115
Pritisak raste u lobanji.
Moram odmah da operi�em!
169
00:13:30,150 --> 00:13:33,299
Ji Tjen �o, odve�i ga.
- Naravno, Po�tovana suprugo.
170
00:13:33,966 --> 00:13:38,147
Da? - G. Malkolm? - Ko je to?
- Ser Persival je do�ao kod vas.
171
00:13:40,299 --> 00:13:42,299
Silazim odmah dole!
172
00:13:51,832 --> 00:13:53,832
Ser Persivale!
173
00:13:56,600 --> 00:14:00,357
Do�li ste na podnevu �urku?
174
00:14:00,500 --> 00:14:04,524
Uveravam vas, moja intresovanja
su isklju�ivo poslovne prirode.
175
00:14:05,133 --> 00:14:07,332
�ta ka�ete na jednu
brzu degustaciju
176
00:14:07,399 --> 00:14:09,399
nakon zaklju�enja posla?
177
00:14:09,899 --> 00:14:12,432
Nemoj me terati da
za�alim �to sam te unajmio.
178
00:14:12,932 --> 00:14:16,096
Do�ao sam da pretra�im
prostorije. Ovog momenta.
179
00:14:16,096 --> 00:14:18,096
Kojim povodom?
180
00:14:18,366 --> 00:14:22,787
Skrivate ne�to od mene,
gospodine Malkolm.
181
00:14:46,899 --> 00:14:51,253
Uveravam vas, u mojim prostorijama
nema ni�eg skrivenog.
182
00:14:51,399 --> 00:14:56,299
Ali nemojte nas dr�ati za re�.
Slobodno proverite i sami.
183
00:14:56,335 --> 00:14:59,399
Svakako da ho�u, a va�a
dozvola mi nije potrebna.
184
00:15:18,366 --> 00:15:20,832
Vi ho�ete da ga ubijete?
185
00:15:21,567 --> 00:15:25,655
Ne, ali ho�e pritisak u
mozgu ako ga ne oslobodim.
186
00:16:08,399 --> 00:16:10,399
Otklonila sam za�epljenje.
187
00:16:20,899 --> 00:16:23,466
Nemoj samo tako da stoji�,
tra�i sa mnom!
188
00:16:38,767 --> 00:16:40,767
Dolazi ovamo!
189
00:16:41,732 --> 00:16:43,870
Da li je to brendi?
190
00:16:50,041 --> 00:16:52,543
Ne ser Persivale, to je samo voda.
191
00:16:52,600 --> 00:16:54,932
Imamo curenje.
192
00:16:54,966 --> 00:16:57,846
Zato ni�ta vredno ne
mogu da dr�im ovde dole.
193
00:16:58,767 --> 00:17:01,673
Ovde dole nema ni�ega!
- Kako mo�emo da budemo sigurni?
194
00:17:01,767 --> 00:17:04,413
Pretra�i ceo podrum.
195
00:17:04,599 --> 00:17:09,106
Znam da mi ne�to skrivate,
g. Malkolm. Posmatram vas!
196
00:17:12,866 --> 00:17:14,831
Zaboga!
197
00:17:14,833 --> 00:17:18,430
Jedva sam se re�io ser
Persivala. Dosta je bilo!
198
00:17:19,732 --> 00:17:21,732
Sasenah.
199
00:17:26,599 --> 00:17:28,465
Mrtav je.
200
00:17:28,467 --> 00:17:31,569
Dobio si �ta si �eleo.
201
00:17:44,932 --> 00:17:49,198
Po�tovana supruga se
borila za njegov �ivot.
202
00:17:49,700 --> 00:17:52,105
Dala je sve od sebe.
203
00:17:55,932 --> 00:17:57,932
Da, pa...
204
00:17:58,067 --> 00:18:00,666
Ne�u �aliti za �ovekom
koji je hteo da ubije moju �enu.
205
00:18:00,767 --> 00:18:03,693
Dovedi Leslija i Hejsa
da sklonimo telo.
206
00:18:11,099 --> 00:18:13,099
Bolje je ovako, Sasenah.
207
00:18:15,000 --> 00:18:18,715
Poku�ala si, ali Bog ga je
uzeo pod svoje.
208
00:18:19,799 --> 00:18:22,160
Bog nema nikakve veze sa ovim.
209
00:18:22,900 --> 00:18:25,164
Izneverila sam ga.
210
00:18:25,299 --> 00:18:28,900
Da sam bila u nekoj
pravoj bolnici, u Bostonu...
211
00:18:28,967 --> 00:18:31,599
Ali nisi u Bostonu.
212
00:18:33,166 --> 00:18:35,769
Ne o�ekujem da razume�.
213
00:18:39,467 --> 00:18:42,182
Poslednjih 14 godina
sam posvetila
214
00:18:43,599 --> 00:18:45,880
da po�tujem ljudski �ivot.
215
00:18:46,333 --> 00:18:49,440
Da le�im ljude bez ikakvih osuda.
216
00:18:52,299 --> 00:18:54,299
Radila sam naporno.
217
00:18:57,532 --> 00:18:59,767
Ne gubim pacijente �esto.
218
00:19:02,532 --> 00:19:06,500
Bi�e drugih �ansi da
iskoristi� svoje znanje i ve�tine.
219
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Druge ljude da spa�ava�.
220
00:19:11,232 --> 00:19:13,590
Kao pro�li put kada si do�la.
221
00:19:18,067 --> 00:19:20,128
Valjda si u pravu.
222
00:19:25,967 --> 00:19:28,559
Uzrokovala sam ti
toliko problema.
223
00:19:29,032 --> 00:19:31,299
Samo sam ti upala,
kao iz vedra neba.
224
00:19:31,532 --> 00:19:36,467
Ugrozila sam ti �ivot.
225
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
Sasenah...
226
00:19:38,967 --> 00:19:41,380
Pre�la si hiljade kilometara,
227
00:19:41,390 --> 00:19:44,721
i dvestotine godina
da bi me prona�la.
228
00:19:45,700 --> 00:19:49,721
Zahvalan sam �to si tu,
bez obzira na cenu.
229
00:19:50,900 --> 00:19:53,394
Odrekao bih se svega �to imam
230
00:19:53,532 --> 00:19:56,913
da ponovo budemo zajedno.
Zar ne vidi� to?
231
00:19:57,932 --> 00:19:59,932
Otkako si oti�la,
232
00:20:00,366 --> 00:20:03,155
�iveo sam u senkama.
233
00:20:03,932 --> 00:20:06,594
A onda si u�la u �tampariju i...
234
00:20:08,567 --> 00:20:11,133
Kao da se samo sunce vratilo
235
00:20:12,267 --> 00:20:14,267
i oteralu svu tamu.
236
00:20:25,532 --> 00:20:27,700
Moram da posetim
jo� jednog pacijetna.
237
00:20:29,166 --> 00:20:31,166
Ne�u dugo ostati.
238
00:20:31,467 --> 00:20:35,232
Pacijent? Ko je to?
239
00:20:35,700 --> 00:20:39,337
Margaret Kembel. Upoznala
sam joj brata u apoteci
240
00:20:39,338 --> 00:20:41,002
i ponudila sam se da
je pregledam.
241
00:20:41,003 --> 00:20:42,666
Ne zna� ko su ti ljudi.
242
00:20:50,000 --> 00:20:53,900
Ne mo�e� sama da ide�.
Fergus �e te otpratiti.
243
00:20:54,099 --> 00:20:58,833
Rekao si da sam proputovala
hiljade kilometara i 200 godina.
244
00:21:00,067 --> 00:21:02,700
Sigurno �u mo�i sama
na drugi kraj grada.
245
00:21:03,833 --> 00:21:07,400
Ali ser Persival...
- On ne zna ko sam.
246
00:21:11,032 --> 00:21:13,633
Ili �ta sam uradila �oveku
koji je radio za njega.
247
00:21:14,299 --> 00:21:17,613
Vrati�e� se...
248
00:21:18,967 --> 00:21:21,019
Posle toga?
249
00:21:26,666 --> 00:21:28,666
Naravno.
250
00:21:54,400 --> 00:21:56,400
Za sjajnog prodavca!
251
00:21:56,932 --> 00:21:58,967
Zahvaljuju�i tebi, danas
smo napravili lep profit.
252
00:21:59,133 --> 00:22:02,900
Misli�? - Da. Ima�
prirodan dar za biznis,
253
00:22:02,950 --> 00:22:04,950
ba� kao Milorde.
254
00:22:08,000 --> 00:22:10,702
Da te pitam, da li francuski konjak
255
00:22:10,703 --> 00:22:13,145
stvarno pove�ava �vrstinu penisa?
256
00:22:14,333 --> 00:22:17,559
Po mom iskustvu,
rezultati su sasvim druga�iji.
257
00:22:17,565 --> 00:22:20,838
Ali da li je to bitno ako ubedim
kupca u suprotno?
258
00:22:21,067 --> 00:22:23,654
Mene si ubedio.
259
00:22:25,200 --> 00:22:26,699
Dobar smo duo.
260
00:22:26,700 --> 00:22:29,932
Razmisli da jednog dana
napravi� sopstveni biznis.
261
00:22:30,467 --> 00:22:33,402
U ovom gradu mogu
da se zgrnu pare.
262
00:22:36,633 --> 00:22:38,499
Mademoiselle Brid�it.
263
00:22:38,500 --> 00:22:41,551
Primetio sam da je gleda�
svaki put kada do�emo.
264
00:22:42,366 --> 00:22:45,266
�armantna je, ne?
265
00:22:45,799 --> 00:22:47,799
Lepotica.
266
00:22:51,000 --> 00:22:54,432
�ta to radi�? - Sada je ono ve�e
kada ne�e� samo da gleda�.
267
00:22:54,532 --> 00:22:59,200
Nikada nisam bio sa curom.
- Ovo ti je prilika, brale.
268
00:23:00,799 --> 00:23:03,381
Koliko si ti imao godina kada si...
269
00:23:03,382 --> 00:23:05,382
Petnaest, bilo je to
"m�nage � trois".
270
00:23:05,467 --> 00:23:09,185
�ta je bilo? - Dve �ena i ja!
271
00:23:09,567 --> 00:23:14,048
Isuse... - Bilo je to prili�no
religiozno iskustvo.
272
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
Ne znam �ta da radim.
273
00:23:23,299 --> 00:23:26,813
Umetnost zavo�enja
mo�e se savladati.
274
00:23:27,532 --> 00:23:30,666
Prvo, mora� da je
gleda� u o�i
275
00:23:30,700 --> 00:23:33,666
i govori� joj koliko je lepa.
276
00:23:34,866 --> 00:23:38,430
Drugo, ponudi joj pi�e.
277
00:23:38,432 --> 00:23:40,492
�ta god joj srce �eli.
278
00:23:40,500 --> 00:23:41,965
Vrlo prosto.
279
00:23:41,967 --> 00:23:46,192
A 'piece de resistance' je
mo�da najva�niji deo. - �ta?
280
00:23:47,666 --> 00:23:50,232
Ponavljanje prvog
i drugog koraka.
281
00:23:59,967 --> 00:24:01,967
�ta mogu da ti donesem?
282
00:24:03,700 --> 00:24:06,277
Ni�ta. - Ni�ta?
283
00:24:06,732 --> 00:24:09,432
Siguran si? Tvoj prijatelj
me je upravo pozvao.
284
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
Ti si najlep�a cura koju sam video.
285
00:24:11,900 --> 00:24:15,595
Mogu li da ti ponudim pi�e?
�ta god ti srce po�eli.
286
00:24:22,633 --> 00:24:24,633
Viski.
287
00:25:03,099 --> 00:25:07,115
Margaret. Doveo sam
nekoga da te pegleda.
288
00:25:07,799 --> 00:25:09,799
Ne�e� malo da �ivne�?
289
00:25:11,532 --> 00:25:13,465
Imamo go��u.
290
00:25:13,467 --> 00:25:17,432
Zar ne mogu da do�u kasnije,
Ar�i? Veoma sam umorna.
291
00:25:17,567 --> 00:25:20,633
Nije to klijent, Margaret.
Isceliteljka.
292
00:25:22,799 --> 00:25:25,165
�ta ste joj dali?
- Nekoliko kapi laudanuma.
293
00:25:25,166 --> 00:25:27,166
Da bude smirena.
294
00:25:34,700 --> 00:25:36,700
�uje� li ih?
295
00:25:36,799 --> 00:25:40,067
�uje� li uspavanku �aba?
296
00:25:41,032 --> 00:25:42,999
I Mesec!
297
00:25:43,000 --> 00:25:45,767
Mesec se davi u krvi.
298
00:25:46,633 --> 00:25:50,301
Mora� biti oprezna.
Abandave �e te pro�drati!
299
00:25:50,432 --> 00:25:54,833
Abandave!
300
00:26:04,232 --> 00:26:08,633
Ima jak puls. Nemojte joj
davati vi�e laudanum.
301
00:26:08,900 --> 00:26:11,232
Suvi�e je jak da joj
dajete preko dana.
302
00:26:13,232 --> 00:26:15,457
Jeste li shvatili zna�enje
onog �to je rekla?
303
00:26:16,633 --> 00:26:20,368
Ne. - Rado bih vam
preveo njenu viziju,
304
00:26:20,369 --> 00:26:22,369
za skroman iznos.
305
00:26:25,799 --> 00:26:28,232
Ona je proro�ica? - Da.
306
00:26:29,099 --> 00:26:30,731
Margaret je vidovnjakinja.
307
00:26:30,732 --> 00:26:33,486
Ali ne mo�e da
artikuli�e to �to vidi.
308
00:26:33,833 --> 00:26:35,932
Bez mene da de�ifrujem poruku,
309
00:26:36,400 --> 00:26:39,666
vizije su joj samo divlje trtljanje.
310
00:26:40,366 --> 00:26:42,833
Ima problema sa spavanjem?
- Da.
311
00:26:43,333 --> 00:26:45,432
Nekih no�i uop�te ne spava.
312
00:26:46,133 --> 00:26:48,133
Ko�mari je u�asno more.
313
00:26:48,900 --> 00:26:54,700
Da li ume da sedi du�e
vremena bez pomeranja?
314
00:26:54,953 --> 00:26:58,267
O, da. Zuri u naspramni zid.
315
00:26:58,866 --> 00:27:01,140
Kada je takva, ne
mogu da pri�am sa njom
316
00:27:01,141 --> 00:27:03,141
a kamoli da je pomerim.
317
00:27:03,599 --> 00:27:07,200
Gospodine Kembel, koliko vidim,
va�a sestra nije vidovnjak.
318
00:27:08,467 --> 00:27:11,067
Pati od mentalne bolesti.
319
00:27:11,967 --> 00:27:14,545
Naravno.
Kao �to sam vam rekao ranije,
320
00:27:14,547 --> 00:27:16,759
Margaret pati od
bolesti od ro�enja.
321
00:27:18,432 --> 00:27:21,900
Imate li pribor za pisanje?
- Da, na stolu mi je.
322
00:27:29,932 --> 00:27:35,099
Ovo je uputstvo za �aj od imele.
Kad god bude uznemirena,
323
00:27:35,200 --> 00:27:38,467
mo�ete joj dati �aj
sa par kapi ulja od buha�a.
324
00:27:40,299 --> 00:27:42,900
Mo�ete joj dati i �aj
valerijane za san.
325
00:27:42,932 --> 00:27:45,952
Mislite da je samo �aj
dovoljan da se obuzda?
326
00:27:47,032 --> 00:27:49,032
Za�to biste je obuzdavali?
327
00:27:49,200 --> 00:27:53,000
Margaret je vrlo radoznala,
kada je van kontrole.
328
00:27:53,099 --> 00:27:55,833
Nale�e na ljude, dodiruje ih,
329
00:27:56,133 --> 00:27:58,267
i govori im stvari
koje ne �ele da �uju.
330
00:27:58,500 --> 00:28:02,432
Ponekad ih prestra�i, a mene
dovede u neugodnu situaciju.
331
00:28:04,432 --> 00:28:07,400
Druga�ije je kada je tra�e
zbog njenih talenata.
332
00:28:08,067 --> 00:28:10,067
Jer onda mogu da im naplatim.
333
00:28:12,932 --> 00:28:15,932
A Margaret u�iva u
tom poslu? - O, da.
334
00:28:16,833 --> 00:28:20,057
To je jedini na�in da stupi kontakt
sa ljudima a da ih ne prestravi.
335
00:28:23,532 --> 00:28:26,799
Volela bih sutra da ponovo da
vidim Margaret. Ako se sla�ete.
336
00:28:27,232 --> 00:28:29,215
To je vrlo ljubazno sa va�e strane,
337
00:28:29,217 --> 00:28:32,932
ali sutra putujemo za zapadnu
Indiju. - Zapadna Indija?
338
00:28:33,900 --> 00:28:38,099
Putovanje bi joj bilo naporno.
- Zato mi trebaju tonici.
339
00:28:39,833 --> 00:28:42,849
Ne �elim da moram da mislim
na nju tokom dugog putovanja.
340
00:28:42,900 --> 00:28:44,900
Mornari su sumnji�avi ljudi.
341
00:28:45,000 --> 00:28:47,799
Ne smem rizikovati da je
izbace sa broda.
342
00:28:48,532 --> 00:28:50,932
Ne, kada imamo bogate klijente.
343
00:28:55,700 --> 00:28:57,700
Kada stignete u Zapadnu Indiju
344
00:28:58,000 --> 00:29:00,532
obavezno neka jede
dosta sve�eg vo�a.
345
00:29:00,732 --> 00:29:03,633
I molim vas, bez laudanuma.
346
00:29:04,532 --> 00:29:06,532
Nema laudanuma.
347
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
Hvala vam na pomo�i.
348
00:29:16,799 --> 00:29:18,799
Nema na �emu.
349
00:29:19,833 --> 00:29:21,833
Sretan vam put.
350
00:29:38,032 --> 00:29:41,932
Proveo sam dan u bolu,
351
00:29:42,633 --> 00:29:47,866
Kada se no� vrati
osetim o�tar bol!
352
00:29:48,666 --> 00:29:52,432
I �elim te uzalud!
353
00:29:52,532 --> 00:29:54,266
Ijane, u�asno peva�.
354
00:29:54,267 --> 00:29:57,467
Umirem od hladno�e,
355
00:29:57,633 --> 00:29:59,900
a ti si tako topla!
356
00:30:00,099 --> 00:30:03,700
Imaj milosti i prikloni mi se!
357
00:30:03,833 --> 00:30:06,067
Ne mo�e biti gore.
358
00:30:06,232 --> 00:30:09,799
I podari mi sre�u.
359
00:30:10,000 --> 00:30:15,799
Ta tvoja �armantna podsuknja.
360
00:30:42,967 --> 00:30:44,967
�ta to radi�?
361
00:30:45,267 --> 00:30:47,267
Zar se ne radi tako?
362
00:30:47,532 --> 00:30:49,532
Mislila sam da si to ve�
radio u bordelu.
363
00:30:49,799 --> 00:30:52,567
Video sam da neke
bludnice tako rade.
364
00:30:52,732 --> 00:30:55,787
Znam, ali ve�eras nisam
bludnica. Zar ne?
365
00:30:56,200 --> 00:30:59,259
Nisi. Ti si bez sumnje,
366
00:30:59,714 --> 00:31:01,967
najlep�a devojka koju
sam ikada video.
367
00:31:15,467 --> 00:31:19,797
Reci mi kako voli� i
uradi�u sve.
368
00:31:20,767 --> 00:31:23,720
Lezi dole. I pokaza�u ti.
369
00:31:44,700 --> 00:31:46,632
�ta ste uradili sa telom?
370
00:31:46,633 --> 00:31:49,633
Momci su ga ubacili u burad
sa likerom od mente,
371
00:31:50,599 --> 00:31:52,866
zajedno sa ostalima
u mom skladi�tu.
372
00:31:54,700 --> 00:31:57,833
Ima i gorih mesta za
ve�ni po�inak, Kler.
373
00:31:59,400 --> 00:32:02,633
Zar ne�e neko ranije ili
kasnije da virne u to bure?
374
00:32:03,767 --> 00:32:05,767
Ne�e jo� dugo vremena.
375
00:32:05,833 --> 00:32:07,833
Alkohol usporava raspadanje.
376
00:32:08,400 --> 00:32:11,333
Osim toga, verovatno se
ne�e otvarati.
377
00:32:12,000 --> 00:32:14,767
Ne poznajem nijednog �kota
da pije liker od mente.
378
00:32:16,767 --> 00:32:21,366
Ne brini, Sasenah.
Bila je to samo mala pometnja.
379
00:32:21,666 --> 00:32:23,740
Ni�ta �to ve� nismo ranije videli.
380
00:32:25,866 --> 00:32:27,866
D�ejmi...
381
00:32:28,900 --> 00:32:31,430
�ta ka�e� da na�emo
sebi neki dom?
382
00:32:33,932 --> 00:32:35,932
Da odemo iz brodela?
383
00:32:39,400 --> 00:32:42,432
Ne o�ekuje� valjda da
ovde stvorimo dom?
384
00:32:43,932 --> 00:32:47,599
Ne zauvek. Za sada ovde
imamo sve �to nam treba.
385
00:32:48,200 --> 00:32:49,566
I ne moramo da pla�amo
stanarinu.
386
00:32:49,567 --> 00:32:52,365
Svaki �iling koji zaradim,
�aljem u Lalibroh.
387
00:32:53,767 --> 00:32:55,767
Razmi�ljala sam,
388
00:32:55,833 --> 00:32:58,967
mo�da bih mogla da
zara�ujem, kao isceliteljka.
389
00:33:00,133 --> 00:33:02,633
Danas sam imala dobar
ose�aj imati pacijenta.
390
00:33:03,833 --> 00:33:07,366
Mo�da bih mogla da radim
u zadnjem delu radnje
391
00:33:07,932 --> 00:33:11,002
ili da otvorim negde
svoju praksu.
392
00:33:11,767 --> 00:33:15,133
U Edinburgu mo�emo da
izgradimo sretan �ivot.
393
00:33:17,099 --> 00:33:21,232
G. Malkolm? Tra�i vas
g. Ijan Marej.
394
00:33:21,267 --> 00:33:24,710
Dolazim odmah. - Ijan?
�ta on ovde radi?
395
00:33:24,711 --> 00:33:26,711
Izgleda da tra�i mladog
mladog Ijana.
396
00:33:28,932 --> 00:33:30,932
Nemoj pominjati da si ga videla.
397
00:33:31,732 --> 00:33:33,732
Kasnije �u objasniti.
398
00:33:42,567 --> 00:33:44,567
Ijane?
399
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Ijane.
400
00:33:55,232 --> 00:33:57,232
Kler?
401
00:33:59,333 --> 00:34:01,633
Tako je dobro �to te vidim!
402
00:34:09,632 --> 00:34:14,430
To si ti, devojko.
Mislili smo da si... - Znam.
403
00:34:15,900 --> 00:34:17,900
Znam �ta ti je D�ejmi rekao.
404
00:34:18,300 --> 00:34:21,867
Mislio je da sam umrla
posle Kalodena.
405
00:34:23,867 --> 00:34:25,867
D�eni i ja...
406
00:34:26,632 --> 00:34:28,699
Godinama smo te oplakivali.
407
00:34:30,266 --> 00:34:32,599
I Kler je mislila za mene
da sam poginuo.
408
00:34:32,800 --> 00:34:35,500
U�asni nesporazum
nas je razdvojio.
409
00:34:38,699 --> 00:34:41,161
Gde si bila sve ovo vreme?
410
00:34:42,900 --> 00:34:44,900
U Bostonu.
411
00:34:45,199 --> 00:34:49,333
Otputovala sam tamo
kada sam mislila da je umro.
412
00:34:49,733 --> 00:34:51,733
Vratila bih se i ranije,
413
00:34:52,599 --> 00:34:54,699
ali tek nedavno sam
saznala da je �iv.
414
00:34:54,833 --> 00:34:58,903
Onda se vratila da me prona�e
i veoma sam sre�an zbog toga.
415
00:35:02,032 --> 00:35:04,032
�ta tebe dovodi ovamo?
416
00:35:05,599 --> 00:35:10,251
Mladi Ijan je ponovo pobegao.
Da li si ga video?
417
00:35:10,260 --> 00:35:12,260
Ne, nije ovde.
418
00:35:14,067 --> 00:35:16,541
Kada je nestao?
- Ima nedelje.
419
00:35:16,733 --> 00:35:19,769
Poslednji put kada je pobegao,
do�ao je kod tebe.
420
00:35:19,771 --> 00:35:22,659
Sigurno? - Nisam ga video,
421
00:35:22,661 --> 00:35:25,523
jo� od pro�log meseca kada sam
ga poslao ku�i sa Fergusom.
422
00:35:25,557 --> 00:35:28,492
Isuse D�ejmi,
gde mo�e jo� da bude?
423
00:35:28,632 --> 00:35:30,643
D�eni je u�asno uznemirena.
424
00:35:30,643 --> 00:35:32,653
�ta ako su ga nasilno
uzeli u mornaricu?
425
00:35:33,067 --> 00:35:36,266
Ako se to desi, nikada ga
ne�emo vi�e videti.
426
00:35:36,333 --> 00:35:38,298
Ne brini.
427
00:35:38,300 --> 00:35:40,876
Grupa za regrutaciju ne�e
mo�i da ga istrpi.
428
00:35:40,911 --> 00:35:43,454
Izbaci�e ga i pre nego
�to otplove iz luke.
429
00:35:43,932 --> 00:35:45,932
Siguran sam da �e se
pojaviti ovde.
430
00:35:46,099 --> 00:35:49,153
Obe�aj mi ako se pojavi ovde,
posla�e� ga pravo ku�i.
431
00:35:50,699 --> 00:35:52,699
Obe�avam.
432
00:35:53,266 --> 00:35:56,967
Da ne zadr�avamo vi�e
potragu. Vidimo se napolju.
433
00:36:03,032 --> 00:36:05,431
Ostaj zbogom, za sada Kler.
434
00:36:06,666 --> 00:36:09,280
Nadam se da �u uskoro
videti tebe i D�eni.
435
00:36:09,632 --> 00:36:11,632
Da.
436
00:36:22,666 --> 00:36:24,932
Kler je dobro primila
vesti od tebe.
437
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Jo� uvek joj nisam rekao.
438
00:36:27,900 --> 00:36:30,367
Ne mo�e� to dugo kriti od nje.
439
00:36:30,900 --> 00:36:33,932
�ekam pogodan trenutak.
Tek je stigla.
440
00:36:33,967 --> 00:36:35,967
Mo�da �e� onda �ekati doveka.
441
00:36:38,132 --> 00:36:41,266
Sve �e biti dobro. Vide�e�.
442
00:37:03,467 --> 00:37:06,867
Nemoj da staje�!
- �uje� li to? - Ne!
443
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
Ovo sam �uo.
444
00:37:26,833 --> 00:37:30,487
Bolje da ide� sada.
- A ti? - Bi�u dobro.
445
00:37:30,489 --> 00:37:33,295
Tr�i prema vratima od uli�ice
i ne okre�i se.
446
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
Kreni sada!
447
00:37:45,067 --> 00:37:47,762
�ta radi�? Upada�
u radnju mog ujaka!
448
00:37:48,400 --> 00:37:52,666
Vrlo dobro zna� �ta radim,
momak. Gde su burad?
449
00:37:52,766 --> 00:37:55,900
Nema nikakih buradi,
kao �to vidi� svojim o�ima.
450
00:37:56,867 --> 00:37:59,099
Nema tu ni�ega! Odlazi!
451
00:37:59,233 --> 00:38:02,400
Znam da i ti krijum�ari�
sa svojim ujakom!
452
00:38:03,000 --> 00:38:06,266
Reci mi, gde dr�i alkohol?
453
00:38:08,867 --> 00:38:10,867
�ta imamo ovde?
454
00:38:14,532 --> 00:38:16,532
Skloni se odatle!
455
00:38:20,800 --> 00:38:21,798
IZDAJA?
456
00:38:21,800 --> 00:38:23,800
NEKA NA� JEDINI NAPAD BUDE
POLAGANJE �IVOTA ZA �KOTSKU
457
00:38:24,099 --> 00:38:26,132
Ujak ti je bio zauzet.
458
00:38:28,032 --> 00:38:32,599
Izdaja ser Persivala je
jedna stvar. Izazivanje pobune...
459
00:38:32,800 --> 00:38:34,599
Odlazi! Odmah!
460
00:38:34,599 --> 00:38:36,599
Odbij!
461
00:38:38,867 --> 00:38:40,867
Prokletstvo!
462
00:39:33,567 --> 00:39:36,514
Ni godine razdvojenosti ne mogu
izbrisati zna�enje tog pogleda.
463
00:39:39,900 --> 00:39:42,686
Od kada la�e� porodici?
464
00:39:43,699 --> 00:39:45,298
Nisam mogao lepo da mu ka�em
465
00:39:45,300 --> 00:39:48,132
da mi momci poma�u u
krijum�arenju.
466
00:39:48,932 --> 00:39:51,699
Mogao si mu bar re�i,
da su mu video sina.
467
00:39:52,300 --> 00:39:56,364
Ijan i D�eni su sigurno u agoniji.
- Da, ali momak je bezbedan.
468
00:39:56,432 --> 00:40:00,500
Bezbedan?
Rizikuje rade�i za tebe
469
00:40:00,532 --> 00:40:02,231
bez dozvole roditelja?
470
00:40:02,233 --> 00:40:05,599
Poku�ao sam dvaput da ga
vratim ku�i ali se vra�ao.
471
00:40:05,932 --> 00:40:08,449
Bolje mu je da bude
sa svojim ujakom
472
00:40:08,485 --> 00:40:10,967
nego u nekoj zabiti
okru�en strancima.
473
00:40:13,367 --> 00:40:16,900
Na ulicama Aberdina i Dandija.
474
00:40:17,632 --> 00:40:19,632
Ipak si mogao da mu ka�e�.
475
00:40:20,666 --> 00:40:22,465
Veruj mi Kler,
476
00:40:22,467 --> 00:40:24,666
D�eni i Ijan ne znaju
�ta je bolje za tog momka.
477
00:40:24,932 --> 00:40:27,356
Jedino ga ja u�im kako
svet funkcioni�e.
478
00:40:27,800 --> 00:40:31,056
Ne radi se o tome,
kako svet funkcioni�e.
479
00:40:31,067 --> 00:40:32,931
Mladi Ijan je pobegao od ku�e.
480
00:40:32,932 --> 00:40:35,900
Naravno da njegovi roditelji
�ele da znaju gde je.
481
00:40:36,766 --> 00:40:38,789
A ti si samo slagao.
482
00:40:40,567 --> 00:40:42,567
Da i ne bi trebala
zbog toga da mi sudi�.
483
00:40:42,867 --> 00:40:45,867
Zaboravila si sve marifetluke
koje smo smi�ljali?
484
00:40:46,467 --> 00:40:49,000
Lagali smo po celom Parizu.
485
00:40:49,367 --> 00:40:52,699
Zar nismo slagali Ijanu gde si
bila poslednjih 20 godina?
486
00:40:52,932 --> 00:40:57,032
Nedu�ne la�i da sakriju ne�to
�to sigurno ne bi razumeo.
487
00:40:57,099 --> 00:40:59,333
Nisam znao da la�i imaju senke.
488
00:41:01,599 --> 00:41:05,467
Nema� pojma kako je
roditelju koji brine.
489
00:41:05,532 --> 00:41:07,666
Nisi de�akov otac, D�ejmi.
490
00:41:10,300 --> 00:41:12,300
Nisam.
491
00:41:13,400 --> 00:41:15,400
Ja sam Brijanin otac.
492
00:41:17,800 --> 00:41:19,932
Ali nisam mogao
da je odgojim, zar ne?
493
00:41:23,132 --> 00:41:26,300
Ni re� nisam rekao kako
ste je ti i Frenk odgajili
494
00:41:27,699 --> 00:41:32,567
kada je nosila tu...bednu
stvar koju zove� bikini.
495
00:41:33,967 --> 00:41:37,400
�ak i bludnice imaju obzira
da ne idu tako u javnosti.
496
00:41:37,443 --> 00:41:41,867
Isuse, zaboravila sam
koliko je ovaj vek zadrt.
497
00:41:42,300 --> 00:41:44,833
�ene su ili svetice ili kurve!
498
00:41:44,900 --> 00:41:48,300
Da smo je mi u�ili da
postane kriminalac,
499
00:41:48,733 --> 00:41:51,666
nau�ili je da bude
krijum�ar i izdajica,
500
00:41:51,800 --> 00:41:53,800
onda bi odobravao?
501
00:41:54,233 --> 00:41:56,867
Bar njena vrlina ne bi bila
u opasnosti!
502
00:41:59,333 --> 00:42:02,833
To mi ka�e �ovek koji �ivi
u bordelu.
503
00:42:05,567 --> 00:42:09,599
Uveravam te da je
Frenk bio divan otac Brijani.
504
00:42:09,632 --> 00:42:11,632
O, sada jeste?
505
00:42:13,367 --> 00:42:16,567
A da li je prema tebi
bio dobar mu�?
506
00:42:17,699 --> 00:42:20,766
�ta to treba da zna�i?
- Pitala si me...
507
00:42:22,032 --> 00:42:25,362
da li sam bio zaljubljen
u neku drugu.
508
00:42:26,632 --> 00:42:29,518
Da li si se zaljubila,
kada si mu se vratila?
509
00:42:30,132 --> 00:42:31,965
Ne.
510
00:42:31,967 --> 00:42:34,465
Frenk mi je bio vrlo drag.
511
00:42:34,733 --> 00:42:37,032
Volela sam ga,
ali to je bilo pre tebe.
512
00:42:38,233 --> 00:42:40,233
Gospodine Malkolm!
513
00:42:40,567 --> 00:42:43,833
Desio se po�ar u radnji.
- Po�ar?
514
00:42:45,132 --> 00:42:47,132
�tamparija!
515
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
Zaboga.
516
00:43:04,132 --> 00:43:06,132
Ijan!
517
00:43:06,300 --> 00:43:09,500
�ta to radi�?
- Mladi Ijan spava u radnji!
518
00:43:10,967 --> 00:43:13,001
D�ejmi! - Mesta, mesta!
519
00:43:17,367 --> 00:43:19,367
Odmaknite se.
520
00:43:46,567 --> 00:43:49,333
Ijane. - Ujka D�ejmi.
521
00:43:49,967 --> 00:43:51,967
U redu je, momak.
522
00:44:02,733 --> 00:44:04,733
Br�e, br�e!
523
00:44:04,766 --> 00:44:06,766
Jo� creva! Jo� creva!
524
00:44:25,432 --> 00:44:27,032
Miledi!
525
00:44:27,032 --> 00:44:29,032
Do�li smo �im smo �uli.
526
00:44:31,132 --> 00:44:34,632
Gde je milord?
- Unutra, da pokupi Ijana.
527
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
Povucite se, narode!
528
00:45:05,733 --> 00:45:07,733
Povucite se! Trudimo se,
koliko mo�emo.
529
00:45:25,599 --> 00:45:27,599
Sklonite se odande!
530
00:45:29,032 --> 00:45:31,067
Eno ih tamo! - D�ejmi!
531
00:45:31,766 --> 00:45:33,766
Hvala Bogu!
532
00:45:42,800 --> 00:45:46,000
Brzo! O�istite put!
Stavite ih na zemlju.
533
00:46:04,400 --> 00:46:06,699
Dobro si? - Mislim da jesam.
534
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Ne mora� da brine�
zbog mene.
535
00:46:10,867 --> 00:46:14,333
�ovek sa povezom preko
oka upao je u radnju, uja�e.
536
00:46:14,793 --> 00:46:17,333
�ta?
- Prona�ao je pamflete.
537
00:46:19,233 --> 00:46:21,467
Kako? - Po�eli smo da se borimo.
538
00:46:21,733 --> 00:46:25,166
Gurnuo me je na panele
i otvorili su se.
539
00:46:26,166 --> 00:46:29,800
U redu je mom�e. - Smiri se.
- Ali on radi za ser Persivala!
540
00:46:31,099 --> 00:46:33,699
Milorde, ako preda
pamflete ser Persivalu
541
00:46:33,932 --> 00:46:38,067
mo�e da te uhapsi za
gore od �verca. - Da.
542
00:46:39,032 --> 00:46:41,199
Pobuna je mnogo gora.
543
00:46:41,532 --> 00:46:43,867
Izdaja je glavni zlo�in.
544
00:46:44,266 --> 00:46:46,967
Ako me ser Persival uhapsi,
dobi�e dosta novca.
545
00:46:47,166 --> 00:46:51,132
Oprosti ujka D�ejmi,
poku�ao sam da ga zaustavim.
546
00:46:51,300 --> 00:46:54,402
Ne brini mom�e,
nije tvoja krivica.
547
00:46:57,467 --> 00:46:59,467
�ta �e� da radi�, Milorde?
548
00:47:00,967 --> 00:47:04,067
Ve�eras sa njih dvojicom
idem za Bervik.
549
00:47:04,166 --> 00:47:08,132
D�ejmi, odvedi Ijana ku�i
njegovim roditeljima.
550
00:47:09,199 --> 00:47:11,199
Tamo �e biti bezbedan.
551
00:47:13,967 --> 00:47:15,967
U redu.
552
00:47:16,367 --> 00:47:18,400
Vodim momka ku�i u Lalibroh.
553
00:47:18,800 --> 00:47:21,432
Tamo ser Persival ne�e
mo�i da me prona�e.
554
00:47:21,567 --> 00:47:24,800
Poznaje me samo kao Aleksandar
Malkolm iz Edinburga.
555
00:47:25,900 --> 00:47:28,233
Ali prvo da sredim neke poslove.
556
00:47:32,099 --> 00:47:35,255
Tvoj dobitak od prodaje buradi.
557
00:47:35,599 --> 00:47:39,400
Isto toliko dugujem Lesliju
i Hejsu. Daj im to, u redu?
558
00:47:39,432 --> 00:47:41,932
Ho�u. - I prikrij se.
559
00:47:43,300 --> 00:47:45,932
Verovatno ti je na le�ima
meta kao i na mojim.
560
00:47:46,766 --> 00:47:48,766
Da.
561
00:47:50,800 --> 00:47:54,141
Sine moj, ovo je tvoj deo.
562
00:47:54,367 --> 00:47:57,190
Probaj da presretne� �oveka
sa povezom preko oka,
563
00:47:57,190 --> 00:47:59,190
pre nego �to stigne do
ser Persivala. - Naravno.
564
00:47:59,195 --> 00:48:03,632
I reci Nedu Govanu da prenese
vesti u Lalibroh u vezi sa...
565
00:48:04,333 --> 00:48:06,266
Tako je. Polako.
566
00:48:06,266 --> 00:48:08,367
...stvari koju sam ranije zahtevao.
567
00:48:09,132 --> 00:48:11,932
Mo�da biste trebali da je
odvedete na neko lep�e mesto.
568
00:48:12,000 --> 00:48:13,231
Ne brini se.
569
00:48:13,233 --> 00:48:16,032
Balrigan je udaljen samo
kilometar od Broh Morda.
570
00:48:16,967 --> 00:48:20,030
Miledi jo� uvek ne zna
za va�u drugu �enu?
571
00:48:20,067 --> 00:48:23,688
Ne.
Jo� uvek ne zna.
572
00:48:23,932 --> 00:48:27,500
Sve �u joj objasniti kada Kler i
mladi Ijan budu na bezbednom.
573
00:48:28,867 --> 00:48:31,800
Reci im �im stigne�. - Da.
574
00:49:06,000 --> 00:49:11,000
Prevod: MajaG72
Sync: mauroe
575
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
44251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.