Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,099 --> 00:00:08,099
www.titlovi.com
2
00:00:11,099 --> 00:00:12,106
U prethodnim epizodama...
3
00:00:12,106 --> 00:00:13,677
Rod�ere, ja sam Kler Rendal.
4
00:00:13,780 --> 00:00:15,575
Stara sam prijateljica
tvog oca.
5
00:00:15,577 --> 00:00:18,179
Brijana.
-Zadovoljstvo je moje, g�ice Rendal.
6
00:00:18,409 --> 00:00:21,072
Moram ti pri�ati o
tvom pravom ocu,
7
00:00:21,075 --> 00:00:22,586
D�ejmiju Frejzeru.
8
00:00:22,642 --> 00:00:24,429
Ovaj Jakobitski olo�
je �Crveni D�ejmi�.
9
00:00:24,432 --> 00:00:26,054
Ne mogu ni da ubijem kopile,
10
00:00:26,155 --> 00:00:28,012
a da ne obezvredim
bratovu zakletvu.
11
00:00:28,112 --> 00:00:30,258
Izgubio sam posebnog
prijatelja kod Kalodena.
12
00:00:30,261 --> 00:00:31,914
On me je inspirisao.
13
00:00:31,917 --> 00:00:33,862
Moja �ena, njeno ime
je bilo Kler.
14
00:00:34,148 --> 00:00:36,331
�ao mi je zbog tvog gubitka.
15
00:00:38,905 --> 00:00:41,490
Pripadala je mojoj majci.
Veoma mi je dragocena.
16
00:00:41,490 --> 00:00:43,136
Kao �to si i ti Kler.
17
00:00:43,332 --> 00:00:44,938
Ne razumem ba�,
18
00:00:45,051 --> 00:00:46,590
ali ti verujem.
19
00:00:46,764 --> 00:00:48,450
Pose�iva�u te
svakog kvartala.
20
00:00:48,453 --> 00:00:50,551
Zove se Helvater.
Slu�i�e� lordu Dansejniju.
21
00:00:50,554 --> 00:00:52,673
Za�to? Nisam dopustio
da bude po tvome.
22
00:00:52,676 --> 00:00:54,212
Po�tedeo si mi �ivot
pre toliko godina.
23
00:00:54,801 --> 00:00:56,481
Sada vra�am dug.
24
00:02:36,168 --> 00:02:38,168
Ako je na�a teorija ta�na,
25
00:02:38,171 --> 00:02:39,867
Kler je provela
tri godine u pro�losti
26
00:02:39,966 --> 00:02:42,435
i kada se vratila ovde su
tako�e pro�le tri godine,
27
00:02:42,436 --> 00:02:45,437
mo�emo zaklju�iti da
vreme te�e istovremeno
28
00:02:45,439 --> 00:02:46,971
u oba veka.
29
00:02:46,972 --> 00:02:48,772
Po�to si provela
ku�i 20 godina,
30
00:02:48,774 --> 00:02:50,742
moramo utvrditi
da je D�ejmi �iv
31
00:02:50,742 --> 00:02:54,094
20 godina posle
bitke kod Kalodena.
32
00:02:54,097 --> 00:02:56,614
Dakle 1766.
33
00:02:56,615 --> 00:02:58,882
Ne postoji ni�ta zapisano
o njemu u Tolbutu.
34
00:02:58,883 --> 00:03:00,829
Ni u Stirlingu.
35
00:03:00,829 --> 00:03:03,887
Kao ni u Arbrotu i Bleknesu.
36
00:03:03,888 --> 00:03:07,823
Siguran si da su vodili zapisnike
o imenima svih zatvorenika?
37
00:03:07,823 --> 00:03:09,924
Ako je Crveni D�ejmi tako�e Danbonet
38
00:03:09,924 --> 00:03:12,394
iz bakinih pri�a,
39
00:03:12,394 --> 00:03:14,894
sigurno je bio dobro
poznat odmetnik.
40
00:03:14,895 --> 00:03:17,171
Volela sam pri�e
tvoje bake.
41
00:03:17,173 --> 00:03:19,566
Bila mi je specijalna
prijateljica.
42
00:03:19,566 --> 00:03:22,300
Ho�e� da ti stavim �laga
na kola�, Rod�ere?
43
00:03:22,302 --> 00:03:23,871
Previ�e si mr�av.
44
00:03:30,257 --> 00:03:32,543
Danbonet je samo legenda.
45
00:03:32,841 --> 00:03:35,013
�ak i ako je postojao,
46
00:03:35,269 --> 00:03:36,912
bio je odmetnik.
47
00:03:37,257 --> 00:03:39,090
�ta ako je D�ejmi bio...
48
00:03:39,144 --> 00:03:40,948
Na�la sam ga.
49
00:03:45,823 --> 00:03:47,329
Zatvor Ardsmjur.
50
00:03:48,227 --> 00:03:50,889
Evo ga, D�ejms Frejzer.
51
00:03:51,322 --> 00:03:53,219
1753.
52
00:03:54,796 --> 00:03:56,528
1754.
53
00:03:59,038 --> 00:04:01,389
Njegovo ime se pojavljuje
na svakom godi�njem izve�taju.
54
00:04:03,046 --> 00:04:05,638
Ali zatvor je zatvoren 1756.
55
00:04:05,901 --> 00:04:07,455
�ta je bilo sa zatvorenicima?
56
00:04:08,007 --> 00:04:11,644
Ne znam, ali mislim da je
vreme za slavlje?
57
00:04:12,037 --> 00:04:13,608
A nikad nije rano za viski.
58
00:05:01,950 --> 00:05:05,052
Dobro do�li ku�i, lorde,
lejdi Dansejni.
59
00:05:05,052 --> 00:05:07,119
Nadamo se da ste
svi dobrog zdravlja.
60
00:05:07,123 --> 00:05:09,523
Lejdi D�eniva, lejdi Izobel,
61
00:05:09,525 --> 00:05:11,124
lepo vas je opet
videti ku�i.
62
00:05:11,225 --> 00:05:12,825
Lepo je biti
ku�i, g. Evans.
63
00:05:12,926 --> 00:05:14,696
Italija je bila pretopla
za moj ukus.
64
00:05:14,797 --> 00:05:16,496
Usu�ujem se re�i, lejdi.
65
00:05:16,597 --> 00:05:18,230
Verujem da je sve bilo u
redu za vreme
66
00:05:18,332 --> 00:05:19,864
na�eg obilaska
inostranstva g. Evans?
67
00:05:19,965 --> 00:05:21,664
Jeste, lorde.
68
00:05:21,765 --> 00:05:23,501
Vidim da je pristigao
novi konju�ar.
69
00:05:23,501 --> 00:05:25,102
Da, lorde.
70
00:05:25,203 --> 00:05:26,835
Moram da popri�am
sa njim.
71
00:05:26,936 --> 00:05:28,837
Po�alji da u ku�u,
ho�e� li?
72
00:05:30,575 --> 00:05:33,010
Reci Mekenziju da bi lord
�eleo da popri�a sa njim.
73
00:05:40,751 --> 00:05:43,850
G. Evans ka�e da bi gospodar
�eleo da popri�a sa tobom.
74
00:05:47,088 --> 00:05:49,688
Dakle ti si �kotski
zatvorenik?
75
00:05:49,691 --> 00:05:52,660
Aleksandar Mekenzi.
76
00:05:52,660 --> 00:05:54,960
Vama na usluzi, lorde.
77
00:05:54,962 --> 00:05:58,732
Major Grej mi je rekao
da si bio vojnik
78
00:05:58,732 --> 00:06:02,097
i da si se borio u
ustanku 1745.
79
00:06:02,100 --> 00:06:04,001
Jesam, lorde.
80
00:06:04,001 --> 00:06:06,804
Ali mi je tako�e rekao da
si �astan �ovek
81
00:06:06,804 --> 00:06:09,806
koji mu je po�tedeo
�ivot kod Prestonpansa.
82
00:06:11,544 --> 00:06:14,878
Tamo sam izgubio
sina jedinca.
83
00:06:14,878 --> 00:06:18,549
Gordon je bio mladi kapetan
u Boltonovom puku.
84
00:06:20,114 --> 00:06:22,551
Mnogobrojne porodice
su pretrpele gubitke
85
00:06:22,551 --> 00:06:24,719
u ustanku.
86
00:06:24,719 --> 00:06:26,987
Na obe strane.
87
00:06:26,989 --> 00:06:30,657
Po�tujem �oveka koji
se bori za svoj cilj.
88
00:06:30,657 --> 00:06:32,958
Gordon je dao �ivot za ono
u �ta je verovao...
89
00:06:32,960 --> 00:06:35,862
Ostao sam bez srca.
90
00:06:35,862 --> 00:06:37,929
Pora�eni ste.
91
00:06:37,931 --> 00:06:41,100
Na�e �arke su pro�le.
92
00:06:41,100 --> 00:06:44,802
Ne mogu re�i da lejdi
Dansejni misli isto.
93
00:06:44,802 --> 00:06:47,169
Mrzi iz dna du�e
94
00:06:47,172 --> 00:06:48,972
svakog Jakobita.
95
00:06:48,972 --> 00:06:51,941
Nije prebolela
Gordonovu smrt.
96
00:06:54,844 --> 00:06:57,814
Bol zbog gubitka
deteta ne prolazi.
97
00:07:00,782 --> 00:07:04,986
Ja sam... izgubio dvoje
dece, lorde.
98
00:07:12,725 --> 00:07:14,492
Dobro onda.
99
00:07:16,862 --> 00:07:20,097
Jednostavno �u re�i lejdi
Dansejni da si konju�ar
100
00:07:20,100 --> 00:07:22,833
koga je toplo
preporu�io major Grej,
101
00:07:22,833 --> 00:07:24,736
a ne zatvorenik.
102
00:07:24,736 --> 00:07:28,037
Dobija�e� malu naknadu
za svoje usluge ovde.
103
00:07:28,037 --> 00:07:30,941
Ali si zatvorenik, Mekenzi.
104
00:07:30,941 --> 00:07:33,844
Nemoj to da zaboravi�.
105
00:07:37,914 --> 00:07:41,114
Ho�e� li da ti stavim
�lag na kola�, Rod�ere?
106
00:07:41,116 --> 00:07:43,083
Zna� da se zatreskala
u tebe.
107
00:07:43,083 --> 00:07:45,251
Fiona?
108
00:07:45,253 --> 00:07:48,955
A ne. Ona voli da je od pomo�i.
109
00:07:48,955 --> 00:07:50,623
Zna�, prvo sam pomislila
110
00:07:50,624 --> 00:07:52,624
da ti je Fiona devojka.
111
00:07:52,626 --> 00:07:54,861
Devoj...
112
00:07:54,861 --> 00:07:56,828
Devojka?
113
00:07:56,828 --> 00:07:58,462
Fiona?
114
00:07:58,563 --> 00:08:00,196
Ne.
115
00:08:00,297 --> 00:08:01,898
Mislim, imam prijatelja
medju devojkama,
116
00:08:01,898 --> 00:08:03,499
ali ni jednu ne bih nazvao...
117
00:08:03,499 --> 00:08:05,970
i nemam... nijedna nije...
Nemam devojku.
118
00:08:10,172 --> 00:08:11,842
Pomeri se.
119
00:08:19,648 --> 00:08:21,915
U redu. Probaj sada.
120
00:08:24,018 --> 00:08:25,717
U redu.
121
00:08:31,960 --> 00:08:33,692
�ta si uradila?
122
00:08:33,692 --> 00:08:35,728
Poklopac razvodnika
je bio labav.
123
00:08:39,764 --> 00:08:41,699
Koliko ti dugujem?
124
00:08:41,700 --> 00:08:43,667
Smisli�u ne�to.
125
00:08:46,903 --> 00:08:48,738
Mekenzi.
126
00:08:48,738 --> 00:08:50,673
Vreme je da izvla�imo
slamke.
127
00:08:51,742 --> 00:08:53,307
Za?
128
00:08:53,308 --> 00:08:55,777
Vide�e�.
129
00:09:05,686 --> 00:09:08,119
Hvala momci.
130
00:09:08,119 --> 00:09:09,821
Spremna sam za jahanje.
131
00:09:09,821 --> 00:09:11,791
Otprati�u vas vas, lejdi.
132
00:09:11,791 --> 00:09:13,457
Osedlaj mi konja.
133
00:09:13,558 --> 00:09:15,125
Odmah.
134
00:09:15,225 --> 00:09:16,860
Idem, lejdi.
135
00:09:21,697 --> 00:09:24,933
Po�uri, beskorisni �kotu.
136
00:09:37,777 --> 00:09:40,714
Treba joj �ut u stra�njicu.
137
00:09:41,916 --> 00:09:44,051
Konju? Ili mojoj sestri?
138
00:09:46,720 --> 00:09:48,853
Izvinite lejdi.
Ja... Mislio sam...
139
00:09:48,855 --> 00:09:50,822
Znam ta�no �ta ste mislili.
140
00:09:50,822 --> 00:09:52,889
Ali sumnjam da bi
i�ta pomoglo.
141
00:09:56,927 --> 00:09:59,263
Da Vam osedlam konja, lejdi?
142
00:09:59,263 --> 00:10:01,830
Do�la sam da
gledam konje,
143
00:10:01,830 --> 00:10:03,931
i da se divim
njihovoj lepoti.
144
00:10:03,935 --> 00:10:05,835
Da.
145
00:10:05,835 --> 00:10:08,070
Veli�anstveni su.
146
00:10:08,070 --> 00:10:10,003
Boli me �to otac
dr�i zatvorenim
147
00:10:10,004 --> 00:10:12,041
ta divna stvorenja.
148
00:10:12,041 --> 00:10:14,341
Video sam dosta
dobrih �tala.
149
00:10:14,343 --> 00:10:17,975
Ali Helvoterove su svakako
bez premca.
150
00:10:17,978 --> 00:10:20,812
Kavez je kavez.
151
00:10:23,149 --> 00:10:26,119
Koliko dugo ste radili
kod lorda D�ona?
152
00:10:28,220 --> 00:10:32,023
Bio sam pod njegovom...
upravom
153
00:10:32,023 --> 00:10:34,392
malo preko jedne godine.
154
00:10:34,393 --> 00:10:36,825
Poznajem majora jo� iz mladosti.
155
00:10:36,826 --> 00:10:38,394
Mislim da je
156
00:10:38,396 --> 00:10:41,864
retko... interesantna osoba.
157
00:10:41,865 --> 00:10:44,968
Mislim da �e biti dobar
mu� nekome.
158
00:10:44,968 --> 00:10:47,970
Oprostite, lejdi, ali...
159
00:10:47,970 --> 00:10:50,403
vojska i brak ne idu
ruku pod ruku.
160
00:10:52,072 --> 00:10:53,806
Majorova strast
161
00:10:53,806 --> 00:10:56,508
le�i u vojsci.
162
00:10:56,508 --> 00:10:59,811
Njegova odanost
kralju i otad�bini
163
00:10:59,814 --> 00:11:02,248
je jedna od stvari zbog kojih
mu se divim.
164
00:11:14,258 --> 00:11:16,859
Dom Vejkfildovih.
165
00:11:16,860 --> 00:11:19,028
Momenat molim.
166
00:11:19,028 --> 00:11:20,931
Bolnica iz Bostona.
167
00:11:27,234 --> 00:11:29,368
Halo. Ovde dr Rendal.
168
00:11:29,369 --> 00:11:31,272
Lejdi D�ejn.
169
00:11:31,272 --> 00:11:33,008
D�o.
170
00:11:33,008 --> 00:11:35,141
Lepo je �uti tvoj glas.
171
00:11:35,141 --> 00:11:36,742
Pogodi �ta jedem.
172
00:11:36,742 --> 00:11:38,978
Da vidimo,
utorak je,
173
00:11:38,978 --> 00:11:41,144
pa mo�e biti samo
piletina na lova�ki na�in.
174
00:11:41,146 --> 00:11:43,115
Mo�da ti ne
nedostajem,
175
00:11:43,115 --> 00:11:45,014
ali znam da ti
nedostaje D�evelis.
176
00:11:45,018 --> 00:11:46,615
Nedostajete mi oba.
177
00:11:46,619 --> 00:11:48,152
Rezervisa�u sto
za dvoje.
178
00:11:48,153 --> 00:11:50,186
Za kada da rezervi�em?
179
00:11:50,186 --> 00:11:52,223
Uskoro.
180
00:11:52,224 --> 00:11:54,292
U kom mesecu je uskoro?
181
00:11:57,060 --> 00:11:59,027
Ne mogu da ka�em.
182
00:11:59,028 --> 00:12:01,031
Pored italijanske
hrane,
183
00:12:01,032 --> 00:12:02,629
zvao sam te jo� zbog
Harija Grinbauma.
184
00:12:02,632 --> 00:12:05,034
Posetio me je danas
zbog bolova u stomaku.
185
00:12:06,235 --> 00:12:08,335
Heri?
186
00:12:08,336 --> 00:12:10,100
�ta si utvrdio?
187
00:12:10,104 --> 00:12:14,038
Pozitivan Marfijev znak
i kalcifikacije na rentgenu.
188
00:12:14,042 --> 00:12:15,941
Zakazao sam operaciju
za slede�u nedelju.
189
00:12:17,979 --> 00:12:19,845
Mo�e� ti to, D�o.
190
00:12:19,845 --> 00:12:21,848
Naravno da mogu.
191
00:12:21,849 --> 00:12:23,412
Iznena�en sam �to
ne insistira�
192
00:12:23,416 --> 00:12:27,152
da je ti obavi�.
193
00:12:27,152 --> 00:12:30,421
Javi mi kako je pro�la.
194
00:12:30,421 --> 00:12:31,920
Zbogom, D�o.
195
00:12:41,562 --> 00:12:44,532
Ne mogu Vam re�i koliko sam
zadovoljan ovim sporazumom.
196
00:12:44,532 --> 00:12:47,369
D�eniva �e biti
odli�na mlada, lorde.
197
00:12:47,369 --> 00:12:48,936
Sigurni smo da �e ovaj spoj
198
00:12:48,936 --> 00:12:51,604
doneti sre�u
na�im porodicama.
199
00:12:51,604 --> 00:12:53,540
Sestra me je savetovala da
za brak tra�im
200
00:12:53,541 --> 00:12:55,608
damu koja nije...
detinjasta.
201
00:12:55,608 --> 00:12:58,945
Bilo kako, dopada mi se
D�enivina narav.
202
00:12:58,945 --> 00:13:01,444
Moja �erka Vas ne�e
razo�arati, gospodine.
203
00:13:01,446 --> 00:13:04,215
Treba li da �ekam
ceo dan?
204
00:13:04,216 --> 00:13:05,984
Skoro sam zavr�io, lorde.
205
00:13:05,984 --> 00:13:08,051
O Bo�e, da mi dete ima
tu boju kose,
206
00:13:08,052 --> 00:13:10,955
udavio bih ga pre nego
�to udahne po drugi put.
207
00:13:18,295 --> 00:13:19,997
Zbogom, najdra�a.
208
00:13:23,430 --> 00:13:25,266
Samo dve nedelje
dok ne bude� moja.
209
00:14:12,172 --> 00:14:14,272
Spremna sam za jahanje.
210
00:14:16,575 --> 00:14:19,209
Mekenzi, osedlaj
mi konja.
211
00:14:19,210 --> 00:14:20,978
Danas �e� mi praviti
dru�tvo.
212
00:14:48,269 --> 00:14:51,370
�ta misli� o mojoj
veridbi?
213
00:14:51,372 --> 00:14:54,370
Grof od Ilsmera?
214
00:14:54,374 --> 00:14:57,139
Nije ne meni da
imam mi�ljenje, lejdi.
215
00:14:57,143 --> 00:15:00,345
Zahtevam tvoje
mi�ljenje, Mekenzi.
216
00:15:02,244 --> 00:15:04,148
Svi�ate mu se.
217
00:15:04,148 --> 00:15:08,051
Njegova najve�a vrlina
je njegovo bogatstvo.
218
00:15:09,253 --> 00:15:11,454
�ta ti smatra�
privla�nim?
219
00:15:13,623 --> 00:15:16,024
Ne mislim o tim stvarima, lejdi.
220
00:15:16,026 --> 00:15:18,024
La�ove.
221
00:15:22,497 --> 00:15:25,528
Ide� li?
222
00:15:25,532 --> 00:15:27,100
Trebalo bi da krenemo
nazad.
223
00:15:27,100 --> 00:15:29,100
Pre nego �to
se smra�i.
224
00:15:29,100 --> 00:15:31,167
Imamo vremena.
225
00:15:31,171 --> 00:15:33,003
Osim toga,
226
00:15:33,004 --> 00:15:34,638
mora� ne�to da mi u�ini�.
227
00:16:19,610 --> 00:16:21,378
Moja gospo.
228
00:16:29,417 --> 00:16:31,552
Znala sam da �e� uraditi
ono �to sam ti rekla.
229
00:16:40,427 --> 00:16:43,095
Radujem se na�em
slede�em jahanju.
230
00:16:56,374 --> 00:16:59,143
Pe�ak na e4.
231
00:17:00,810 --> 00:17:03,111
Lovac na c3.
232
00:17:05,115 --> 00:17:06,713
Dansejnijevi su zadovoljni
tvojim radom.
233
00:17:11,454 --> 00:17:15,188
I posle toliko
meseci,
234
00:17:15,189 --> 00:17:16,689
do�ao si u Helvoter
235
00:17:16,692 --> 00:17:19,657
da se uveri� u moju
dobrobit?
236
00:17:19,658 --> 00:17:21,394
Ili si do�ao zato
�to ne mo�e� na�i
237
00:17:21,394 --> 00:17:23,627
nikoga za �ah?
238
00:17:23,628 --> 00:17:25,129
Nikog odgovaraju�eg.
239
00:17:26,698 --> 00:17:29,099
Da.
240
00:17:29,100 --> 00:17:30,666
D�oni.
241
00:17:32,736 --> 00:17:36,467
Bojim se da �e moj slede�i
potez morati da sa�eka.
242
00:17:42,311 --> 00:17:45,414
Pukovni�e Melton sigurno
se se�ate Mekenzija?
243
00:17:49,451 --> 00:17:51,483
Mekenzi.
244
00:17:51,483 --> 00:17:54,185
Da.
245
00:17:54,185 --> 00:17:55,752
Pro�lo je neko vreme.
246
00:17:55,753 --> 00:17:57,722
Da.
247
00:17:57,722 --> 00:17:59,558
Poznajemo se, lejdi.
248
00:17:59,559 --> 00:18:03,327
Major Grej je bio ljubazan
da preporu�i Meknezija nama.
249
00:18:03,327 --> 00:18:06,563
On je gospodar konja.
250
00:18:06,564 --> 00:18:08,634
Da je samo dobar
sa ljudima
251
00:18:08,634 --> 00:18:10,598
kao �to je sa konjima.
252
00:18:10,600 --> 00:18:13,135
Kako se samo va�a
porodica sna�la bez njega?
253
00:18:14,337 --> 00:18:15,969
Da je bilo do mene,
254
00:18:16,071 --> 00:18:18,205
nikada ne bih pustio
takvog �oveka.
255
00:18:19,942 --> 00:18:21,675
Ali ipak, ja nisam moj brat.
256
00:18:27,581 --> 00:18:29,483
Hajdemo, lorde Melton.
257
00:18:29,483 --> 00:18:31,484
Moramo toliko toga
da nadoknadimo.
258
00:18:31,485 --> 00:18:34,153
Za�to to ne bismo uradili
uz partiju karata?
259
00:18:34,155 --> 00:18:36,156
Bilo bi mi zadovoljstvo.
260
00:19:03,346 --> 00:19:05,044
Uradi to.
261
00:19:17,256 --> 00:19:20,859
Ne mora� da se klanja�
zbog mene, Mekenzi.
262
00:19:24,195 --> 00:19:25,896
�ta radi�?
263
00:19:29,532 --> 00:19:32,801
�istim govna, lejdi.
264
00:19:32,802 --> 00:19:34,704
Gospode.
265
00:19:37,839 --> 00:19:40,242
Zna� da sam mogla
da ka�em ocu
266
00:19:40,243 --> 00:19:41,743
da si me bacio
u blato.
267
00:19:44,310 --> 00:19:47,615
Sre�an si �to imam
zlatno srce.
268
00:19:47,615 --> 00:19:49,280
Da,
269
00:19:49,281 --> 00:19:51,318
veoma sre�an, lejdi.
270
00:19:51,319 --> 00:19:54,421
Kao �to zna�, moje
ven�anje je za tri dana.
271
00:19:55,820 --> 00:19:57,688
�elim Vam svu sre�u.
272
00:19:57,689 --> 00:20:01,658
Udatu za �oveka dovoljno
matorog da mi bude deda?
273
00:20:01,659 --> 00:20:05,428
To je r�av sporazum.
274
00:20:05,429 --> 00:20:07,831
Jesi li ikad bio
o�enjen, Mekenzi?
275
00:20:10,365 --> 00:20:12,667
Da.
276
00:20:12,668 --> 00:20:14,503
Onda �e� znati �ta treba
da uradi�.
277
00:20:18,740 --> 00:20:20,342
Kad do�e� u
moj krevet.
278
00:20:25,713 --> 00:20:28,745
Potpuno ste si�li s uma.
279
00:20:28,746 --> 00:20:30,447
Ako ste imali odakle da
si�ete.
280
00:20:30,448 --> 00:20:35,820
Kako se usu�uje� da
pri�a� sa mnom na taj na�in.
281
00:20:38,320 --> 00:20:40,888
Devojka sa takvim poreklom,
282
00:20:40,891 --> 00:20:43,327
upu�uje nepristoje ponude
konju�aru?
283
00:20:43,328 --> 00:20:45,328
Prokleta da sam ako �u
svoju nevinost
284
00:20:45,328 --> 00:20:47,597
dati matorom jarcu
285
00:20:47,597 --> 00:20:50,530
kao �to je Ilsmer.
286
00:20:50,531 --> 00:20:52,903
Dobar Vam dan, lejdi.
287
00:20:56,937 --> 00:20:59,038
Ne mogu da razumem
za�to bi neko
288
00:20:59,038 --> 00:21:02,475
kao �to je major Grej
provodio toliko vremena
289
00:21:02,476 --> 00:21:06,379
sa obi�nim konju�arem.
290
00:21:06,380 --> 00:21:08,480
Pukovnik Melton je bio
�utljiv u po�etku,
291
00:21:08,480 --> 00:21:11,349
ali posle nekoliko...
292
00:21:11,350 --> 00:21:13,817
�a�a portoa,
293
00:21:13,819 --> 00:21:15,485
sam upela da ga
nagovorim
294
00:21:15,485 --> 00:21:19,522
da mi ispri�a zanimljivu pri�u.
295
00:21:19,523 --> 00:21:21,254
Niste trebali
to da uradite.
296
00:21:21,358 --> 00:21:22,956
Mama ne bi bila zadovoljna
297
00:21:23,060 --> 00:21:25,627
da sazna da je konju�ar,
u stvari,
298
00:21:25,628 --> 00:21:29,365
�uveni jakobitski vojnik
299
00:21:29,366 --> 00:21:30,964
koji se borio za vojsku
300
00:21:30,964 --> 00:21:34,466
odgovornu za smrt
mog brata.
301
00:21:34,471 --> 00:21:37,636
Sigurna sam da bi ona
sredila da vam ukinu uslovnu,
302
00:21:37,637 --> 00:21:39,673
i ponovo bace iza re�etaka.
303
00:21:39,674 --> 00:21:41,472
Prljava mala ku�ko.
304
00:21:43,541 --> 00:21:46,444
Taj re�nik ti odgovara,
305
00:21:46,445 --> 00:21:48,512
Crveni D�ejmi.
306
00:22:02,528 --> 00:22:04,927
�ao mi je zbog tvog brata.
307
00:22:06,829 --> 00:22:08,429
Iskreno.
308
00:22:11,399 --> 00:22:15,002
Ali u zatvor se ne vra�am.
309
00:22:15,002 --> 00:22:18,736
Otr�a�e� u Lalibroh?
310
00:22:18,737 --> 00:22:22,406
Kako neobi�no ime.
311
00:22:22,406 --> 00:22:25,579
Pretpostavljam da �e
poslati vojnike tamo.
312
00:22:31,983 --> 00:22:35,416
Do�i u moju sobu.
313
00:22:35,417 --> 00:22:36,953
No�as.
314
00:23:23,760 --> 00:23:26,694
Drago mi je �to si do�ao...
D�ejmi.
315
00:23:30,829 --> 00:23:32,464
Po�to si me dovukla
u tvoj krevet
316
00:23:32,464 --> 00:23:34,836
prete�i mojoj familiji
317
00:23:34,836 --> 00:23:38,502
ne dozvoljavam ti da me zove�
imenom koje su mi dali.
318
00:23:38,505 --> 00:23:40,873
Kako onda da te zovem?
319
00:23:40,875 --> 00:23:43,607
Aleks.
320
00:23:43,609 --> 00:23:46,644
I to mi je ime.
321
00:23:46,644 --> 00:23:48,746
Mo�e� da se skine�.
322
00:24:10,897 --> 00:24:12,764
Mo�e� da me gleda�
ako �eli�.
323
00:24:49,796 --> 00:24:51,730
U redu je.
324
00:24:51,730 --> 00:24:53,733
Ne boli.
325
00:25:07,579 --> 00:25:09,981
Onda da nastavimo.
326
00:25:21,790 --> 00:25:24,791
Mogu li da te dotaknem, lejdi?
327
00:25:35,934 --> 00:25:38,737
Ne znam �ta da uradim.
328
00:25:40,839 --> 00:25:42,840
Ne moramo ovo
da uradimo.
329
00:25:45,109 --> 00:25:47,211
Mo�e� da se predomisli�
ako �eli�.
330
00:25:49,146 --> 00:25:53,014
Ne.
331
00:25:53,014 --> 00:25:55,715
Ovo radim zbog sebe.
332
00:25:55,716 --> 00:25:58,984
�elim da mi prvi put bude
sa nekim kao �to si ti.
333
00:26:01,754 --> 00:26:03,357
Da.
334
00:26:05,627 --> 00:26:09,993
Prvi put je obi�no...
335
00:26:09,994 --> 00:26:11,732
uznemiruju�e.
336
00:26:13,665 --> 00:26:15,201
Ho�e� li mi pokazati
kako se radi?
337
00:26:50,727 --> 00:26:52,799
Da li �e mnogo boleti?
338
00:26:55,068 --> 00:26:57,031
Mislim da ne�e.
339
00:26:57,032 --> 00:26:59,801
Ako ne �urimo.
340
00:27:46,841 --> 00:27:48,974
Mogu li te dodirnuti...
341
00:27:48,975 --> 00:27:51,110
tamo?
342
00:28:09,230 --> 00:28:11,962
Sad se pomeraj sa mnom.
343
00:28:51,829 --> 00:28:53,427
Da li sam te povredio?
344
00:28:56,134 --> 00:28:58,903
Bilo je bolno u po�etku.
345
00:29:00,271 --> 00:29:02,837
Ali mi se onda svidelo.
346
00:29:07,742 --> 00:29:09,877
Volim te, Aleks.
347
00:29:15,250 --> 00:29:18,785
Nije to ljubav, lejdi.
348
00:29:18,788 --> 00:29:21,186
To su samo ose�anja koja sam
probudio u va�em telu.
349
00:29:21,187 --> 00:29:23,255
Jako je.
350
00:29:25,890 --> 00:29:28,826
Ali nije isto kao ljubav.
351
00:29:31,293 --> 00:29:35,129
Koja je razlika me�u njima?
352
00:29:35,130 --> 00:29:37,300
Ovo...
353
00:29:49,278 --> 00:29:52,914
�to ose�ate prema meni sada,
354
00:29:52,915 --> 00:29:55,250
mo�ete ose�ati prema
bilo kom �oveku.
355
00:29:56,818 --> 00:30:00,117
Nije posebno.
356
00:30:00,118 --> 00:30:02,385
Ali, ljubav je...
357
00:30:02,386 --> 00:30:05,256
kada predate i srce
i du�u drugome.
358
00:30:07,490 --> 00:30:10,360
I kada Vam uzvrate.
359
00:31:10,278 --> 00:31:12,344
Izvinite, dr Rendal.
360
00:31:12,344 --> 00:31:15,380
Verujem da ovo pripada
vama.
361
00:31:20,985 --> 00:31:25,389
Dala sam ovo g�i Graham...
pre toliko godina.
362
00:31:25,389 --> 00:31:27,992
Nisam mislila da �u ih
ponovo videti.
363
00:31:27,993 --> 00:31:31,591
Baka mi je pri�ala o va�em
neobi�nom prijateljstvu.
364
00:31:31,592 --> 00:31:35,298
Ostavila mi je bisere, ali...
365
00:31:35,299 --> 00:31:37,130
Znam da bi �elala da ih
dobijete nazad.
366
00:31:39,435 --> 00:31:42,971
Hvala Fiona.
367
00:31:42,971 --> 00:31:44,538
Iskreno.
368
00:31:54,980 --> 00:31:56,480
Dobre vesti.
369
00:31:56,480 --> 00:31:58,951
Upravo smo saznali da
Nacionalana arhiva ima
370
00:31:58,951 --> 00:32:01,250
najobimniju kolekciju
brodskih zapisa
371
00:32:01,251 --> 00:32:02,852
u zemlji.
372
00:32:02,952 --> 00:32:06,087
Sutra mo�emo vozom
do Edinburga.
373
00:32:06,089 --> 00:32:08,525
To je divno, du�o.
374
00:32:11,260 --> 00:32:14,830
Mama, da li je sve u redu?
375
00:32:14,831 --> 00:32:19,434
Nisi me teko nazvala...
veoma dugo.
376
00:32:28,542 --> 00:32:31,377
U�asna sam osoba.
377
00:32:34,945 --> 00:32:37,214
Kona�no, sla�emo se oko ne�ega.
378
00:32:41,416 --> 00:32:44,990
Od kada mi je majka
ispri�ala za D�ejmija,
379
00:32:44,990 --> 00:32:49,192
kao da je zid izme�u nas
po�eo da se ru�i.
380
00:32:49,192 --> 00:32:53,528
I �to smo bli�e
da ga na�emo...
381
00:32:53,528 --> 00:32:56,298
sve se vi�e pla�im
da �u je izgubiti.
382
00:33:01,001 --> 00:33:02,501
Mislim da te to �ini k�erkom
383
00:33:02,503 --> 00:33:04,602
koja brine o svojoj majci.
384
00:33:04,602 --> 00:33:08,606
�ta ako joj se ne�to tamo desi?
385
00:33:08,608 --> 00:33:11,176
�ta ako ne bude
mogla nazad?
386
00:33:11,177 --> 00:33:13,711
Ili... ako ne bude �elela
da se vrati nazad?
387
00:33:13,713 --> 00:33:15,410
Ako te to �ini u�asnom
osobom,
388
00:33:15,414 --> 00:33:18,116
onda sam i ja.
389
00:33:18,117 --> 00:33:21,118
Deo mene ne �eli
da ga ne�e zato �to...
390
00:33:23,088 --> 00:33:25,356
kad ga na�emo, ti �e�
se vratiti u Boston.
391
00:33:35,195 --> 00:33:36,798
To je bilo...
392
00:33:36,897 --> 00:33:38,463
neo�ekivano.
393
00:33:40,135 --> 00:33:42,301
Neo�ekivano, da.
394
00:33:58,115 --> 00:34:02,252
G. Mekenzi.
395
00:34:05,188 --> 00:34:07,088
Dovedite konje
i pripremite ko�ije.
396
00:34:07,089 --> 00:34:08,925
Morate nas otpratiti
do Ilsmera.
397
00:34:08,925 --> 00:34:10,425
Mojoj sestri nije dobro.
398
00:34:10,427 --> 00:34:12,293
�uli smo da �e da
rodi uskoro.
399
00:34:12,293 --> 00:34:14,194
Ne�to nije u redu sa njom.
Moramo da po�urimo.
400
00:35:09,406 --> 00:35:11,340
Kako je lejdi D�eniva?
401
00:35:11,342 --> 00:35:14,078
Jo� krvari, neka joj
je Bogu u pomo�i.
402
00:35:14,078 --> 00:35:15,679
A dete?
403
00:35:15,778 --> 00:35:17,581
Divan, zdrav de�ak.
404
00:35:47,206 --> 00:35:49,340
Jeste li u redu, lejdi?
405
00:35:51,574 --> 00:35:55,011
Moja sestra je mrtva.
406
00:35:55,014 --> 00:35:56,711
Mislil smo da �e
biti dobro.
407
00:35:56,713 --> 00:35:59,748
Sedela je,
408
00:35:59,750 --> 00:36:04,018
dr�ala bebu, sme�ila se.
409
00:36:05,221 --> 00:36:08,021
Ali onda je ponovo
po�ela da krvari.
410
00:36:08,021 --> 00:36:11,527
Doktor je uradio
sve �to je mogao.
411
00:36:23,036 --> 00:36:24,735
Ilsmer je znao da dete
nije njegovo.
412
00:36:24,735 --> 00:36:26,436
I ja sam znala.
413
00:36:26,438 --> 00:36:29,605
D�eniva mi je rekla
da nikad nisu spavali.
414
00:36:29,605 --> 00:36:32,241
Ne izigravaj nevina�ce.
415
00:36:32,243 --> 00:36:34,610
Bila je zaljubljena
u tebe.
416
00:36:34,612 --> 00:36:37,679
Rekla je da si
spavao sa njom.
417
00:36:37,679 --> 00:36:40,384
Naterala me je da se
zakunem da �u �utati.
418
00:36:41,750 --> 00:36:43,552
Gospodar te tra�i!
419
00:36:43,552 --> 00:36:45,685
Do�i brzo!
Nevolja!
420
00:36:47,688 --> 00:36:50,222
Obe�ao si mi devicu!
421
00:36:50,224 --> 00:36:51,824
Dobio sam kurvu!
422
00:36:51,826 --> 00:36:53,558
Kako se usu�uje�?
423
00:36:53,560 --> 00:36:56,295
Dobio sam kopile!
424
00:36:56,295 --> 00:36:58,197
I ne�u �aliti za �enom
425
00:36:58,197 --> 00:37:00,865
koja se dala drugom �oveku!
426
00:37:00,865 --> 00:37:03,402
Samo ti mo�e� imati drskosti
427
00:37:03,402 --> 00:37:04,933
za takve optu�be!
428
00:37:04,935 --> 00:37:07,837
A moje jadno jagnje se
jo� nije ni ohladilo!
429
00:37:07,837 --> 00:37:10,606
Prevrtljiv�e!
Kukavice!
430
00:37:10,606 --> 00:37:13,342
Prokleto si siguran u
�istotu svoje �erke!
431
00:37:13,344 --> 00:37:15,043
Siguran si da
dete nije tvoje?
432
00:37:16,378 --> 00:37:18,079
Lorde!
433
00:37:19,081 --> 00:37:21,748
Dajte mi pi�tolj.
434
00:37:21,750 --> 00:37:23,250
Spusti�emo oru�je,
435
00:37:23,250 --> 00:37:26,554
ali i vi morate isto, gospodine.
436
00:37:28,222 --> 00:37:30,755
Molim vas.
437
00:37:30,757 --> 00:37:34,293
Zbog deteta.
438
00:37:59,514 --> 00:38:02,250
Lorde, dopustite da
uzmemo dete
439
00:38:02,250 --> 00:38:03,918
da bi ste mogli da
�alite u miru.
440
00:38:03,918 --> 00:38:05,552
Oti�i�ete.
441
00:38:05,653 --> 00:38:07,520
Ne odlazimo bez bebe!
442
00:38:07,521 --> 00:38:09,322
Idite do�avola!
443
00:38:09,322 --> 00:38:12,558
Ubi�u kopile pre nego
�to ga dam vama.
444
00:39:02,532 --> 00:39:04,368
Mekenzi.
445
00:39:08,403 --> 00:39:10,606
Lejdi Izobel.
446
00:39:16,578 --> 00:39:18,612
Kako je mali?
447
00:39:18,614 --> 00:39:21,382
Dali smo mu ime Vilijam.
448
00:39:21,384 --> 00:39:22,882
Po mom ocu.
449
00:39:22,884 --> 00:39:26,686
Zovem ga Vili.
450
00:39:26,686 --> 00:39:29,322
Lepo ime.
451
00:39:44,467 --> 00:39:46,867
Moram se izviniti.
452
00:39:46,867 --> 00:39:48,637
Bila sam...
453
00:39:48,637 --> 00:39:50,770
besna tog jutra,
454
00:39:50,770 --> 00:39:53,873
poludela od tuge.
455
00:39:53,875 --> 00:39:55,409
Trebao mi je neko da
ga okrivim,
456
00:39:55,411 --> 00:39:58,913
ali to nije bila
tvoja gre�ka.
457
00:39:58,913 --> 00:40:02,480
Moja sestra je bila
te�ka �ena
458
00:40:02,480 --> 00:40:04,817
i ti si bio ljubazan
prema njoj.
459
00:40:31,906 --> 00:40:34,842
Hrabar si momak...
460
00:40:34,842 --> 00:40:37,809
Vili.
461
00:40:37,811 --> 00:40:40,449
Tako si mali.
462
00:40:42,248 --> 00:40:44,549
Ne brini.
463
00:40:44,552 --> 00:40:46,183
Ovde sam.
464
00:40:55,226 --> 00:40:58,828
Zamolila sam Izobel da
nas ostavi nasamo.
465
00:40:58,829 --> 00:41:02,266
Islednici su se sastali.
466
00:41:02,266 --> 00:41:04,932
Doneli su presudu da je
grof Ilsmer
467
00:41:04,932 --> 00:41:07,469
stradao...
468
00:41:07,469 --> 00:41:09,570
nesre�nim slu�ajem.
469
00:41:09,572 --> 00:41:12,507
Islednikova teorija je
da je bio...
470
00:41:12,507 --> 00:41:14,540
poreme�en...
471
00:41:14,543 --> 00:41:16,675
zbog �enine iznenadne
smrti
472
00:41:16,677 --> 00:41:19,913
koja ga je dotukla.
473
00:41:19,913 --> 00:41:24,583
Zahvalni smo vam
g. Mekenzi.
474
00:41:24,583 --> 00:41:27,951
Hvala, lejdi.
475
00:41:27,952 --> 00:41:31,021
Znam ko ste.
476
00:41:31,021 --> 00:41:33,724
Ne znam ime, ali znam
da ste bili
477
00:41:33,724 --> 00:41:36,627
jakobitski zatvorenik
majora Greja.
478
00:41:38,996 --> 00:41:42,597
Nadam se da ste
oprostili na obmani, lejdi.
479
00:41:42,597 --> 00:41:44,199
Moj mu� ima
480
00:41:44,300 --> 00:41:47,735
zna�ajnog uticaja
u Londonu.
481
00:41:47,735 --> 00:41:51,105
Sigurna sam da �e
se zauzeti za vas
482
00:41:51,105 --> 00:41:55,509
da vas puste sa
sa uslovne.
483
00:41:55,510 --> 00:41:57,710
Tako...
484
00:41:57,710 --> 00:42:00,545
Do�la sam da vas pitam...
485
00:42:00,547 --> 00:42:03,681
da li biste i�li ku�i,
u �kotsku?
486
00:42:06,518 --> 00:42:11,722
Hvala vam,
lejdi.
487
00:42:18,862 --> 00:42:21,931
Ali ne�u i�i...
488
00:42:21,931 --> 00:42:23,532
jo� uvek.
489
00:42:23,532 --> 00:42:25,297
Za�to ne?
490
00:42:26,567 --> 00:42:29,002
Vremena su te�ka tamo.
491
00:42:29,002 --> 00:42:30,769
I bio sam u mogu�nosti da
po�aljem ne�to novca
492
00:42:30,771 --> 00:42:32,940
mojoj porodici.
493
00:42:35,344 --> 00:42:38,344
�eleo bih da nastavim
da radim za vas,
494
00:42:38,344 --> 00:42:40,679
ako nemate ni�ta protiv.
495
00:42:40,679 --> 00:42:43,581
Kako �elite, g, Mekenzi.
496
00:42:43,583 --> 00:42:45,851
Ali kad budete hteli
da odete,
497
00:42:45,851 --> 00:42:48,652
dovoljno je da pitate.
498
00:43:14,608 --> 00:43:17,040
Tako je, Vili.
499
00:43:17,043 --> 00:43:18,942
Dr�i le�a pravo.
500
00:43:18,945 --> 00:43:20,543
Tako je.
501
00:43:25,849 --> 00:43:28,750
Skrati uzde malo.
502
00:43:28,752 --> 00:43:30,351
Mladi grof Ilsmer
503
00:43:30,453 --> 00:43:33,022
je zgodan mali de�ak
i sladak jaha�.
504
00:43:33,023 --> 00:43:35,990
O, da, Vili voli svog ponija.
505
00:43:35,992 --> 00:43:37,993
Tako je, pete dole.
506
00:43:40,128 --> 00:43:41,695
Da, tako si prirodan.
507
00:43:42,730 --> 00:43:44,264
�alimo se ponekad
508
00:43:44,364 --> 00:43:46,400
da provodil toliko
sa Mekenzijem
509
00:43:46,402 --> 00:43:49,036
da je po�eo da
li�i na njega.
510
00:43:49,036 --> 00:43:51,769
Vidi, u pravu si. Sme�no.
511
00:44:03,414 --> 00:44:05,717
U redu, pomozi mi
da obri�em.
512
00:44:29,103 --> 00:44:30,702
Ovo je poslednje.
513
00:44:40,711 --> 00:44:42,445
Rod�ere, �ta je ovo?
514
00:44:42,447 --> 00:44:45,081
Brodski spisi, ali...
515
00:44:45,081 --> 00:44:47,452
Ali datumi su skroz pogre�ni.
516
00:44:53,089 --> 00:44:54,956
1635.
517
00:44:58,092 --> 00:45:00,795
1636.
518
00:45:00,795 --> 00:45:02,462
�ekaj, svi?
519
00:45:02,464 --> 00:45:04,665
Pogre�ni su za sto godina.
520
00:45:04,665 --> 00:45:06,298
Mora biti gre�ka.
521
00:45:06,298 --> 00:45:07,965
Proveri�u.
522
00:45:12,203 --> 00:45:14,906
Izvinite, tra�io sam
brodske spise
523
00:45:14,906 --> 00:45:17,039
iz 1756.
524
00:45:17,041 --> 00:45:19,478
Izvinite, dali smo vam
sve �to imamo.
525
00:45:27,951 --> 00:45:30,853
Ovo su jedini spisi
koje imaju.
526
00:45:37,958 --> 00:45:39,726
Hriste.
527
00:45:39,728 --> 00:45:42,161
� Ali dovedi �kota sa njegovog brda,
528
00:45:42,163 --> 00:45:45,099
o�amari njegov gor�ta�ki obraz,
529
00:45:45,099 --> 00:45:47,900
i reci takva je volja
kralja D�ord�a... �
530
00:45:47,900 --> 00:45:49,702
Robi Burns.
531
00:45:49,702 --> 00:45:53,036
Stari bard je znao kako
da okrene frazu.
532
00:45:53,038 --> 00:45:56,074
Za�to ljudi gledaju u nas?
533
00:45:56,074 --> 00:45:58,775
Zato �to ne bismo
trebale da sedimo u baru,
534
00:45:58,777 --> 00:46:00,376
ti i ja.
535
00:46:00,478 --> 00:46:01,978
O �emu pri�a�?
536
00:46:01,980 --> 00:46:03,514
Eno tamo jedne �ene.
537
00:46:03,514 --> 00:46:05,514
Oh, ona je tu da
zabavi goste.
538
00:46:05,516 --> 00:46:07,516
Mo�da bi mogli da se
premestimo u drugi salon
539
00:46:07,518 --> 00:46:09,550
gde su �ene... prihva�ene.
540
00:46:09,550 --> 00:46:11,987
Ovo je 1968.
541
00:46:11,987 --> 00:46:14,522
Imamo prava da sedimo ovde
kao �to imaju mu�karci.
542
00:46:14,523 --> 00:46:16,023
Reci mi kako se viski
ka�e na gr�kom,
543
00:46:16,123 --> 00:46:17,690
i ja �u ti re�i razlog.
544
00:46:18,159 --> 00:46:19,692
��kotska...
545
00:46:19,692 --> 00:46:21,961
To je bio samo
mali korak u nazad.
546
00:46:21,961 --> 00:46:24,230
Uvek mo�emo proveriti
sve luke
547
00:46:24,231 --> 00:46:25,762
na zapadnoj obali.
548
00:46:25,864 --> 00:46:27,364
Mora biti zapisa.
549
00:46:27,366 --> 00:46:29,199
Prona�i �emo ga.
550
00:46:29,201 --> 00:46:32,538
�Sloboda i viski su
jedna banda!
551
00:46:32,538 --> 00:46:34,172
Uzmi gutljaj!
552
00:46:38,775 --> 00:46:40,945
�Sloboda i viski�
553
00:46:42,947 --> 00:46:45,279
�esto sam to
citirala D�ejmiju.
554
00:46:45,281 --> 00:46:49,150
I ponovo �e�, mama.
555
00:46:49,152 --> 00:46:52,554
Ne odustajemo.
556
00:46:52,556 --> 00:46:56,556
G�a Graham me je
upozorila na ovo.
557
00:46:58,025 --> 00:47:00,559
Da ne �ivim �ivot
jure�i duha.
558
00:47:08,567 --> 00:47:11,134
Za sve one...
559
00:47:11,136 --> 00:47:13,572
koje smo izgubili.
560
00:47:34,589 --> 00:47:36,288
Vreme je da se
vratimo ku�i.
561
00:47:40,592 --> 00:47:42,126
Vreme je da se
vratm ku�i.
562
00:47:42,128 --> 00:47:43,728
Na �ta misli�, Mek?
563
00:47:43,829 --> 00:47:45,831
Ovo je tvoj dom.
564
00:47:45,831 --> 00:47:47,364
Ovo je TVOJ dom.
565
00:47:47,464 --> 00:47:48,998
Gde ide�?
566
00:47:49,101 --> 00:47:50,835
Na koliko dugo?
567
00:47:50,835 --> 00:47:52,434
Nazad u �kotsku.
568
00:47:52,436 --> 00:47:54,103
�elim da po�em sa tobom.
569
00:47:54,204 --> 00:47:56,206
Mogao bih da ja�em Rozi.
-Ne.
570
00:47:56,307 --> 00:47:57,839
Kao �to sam ti rekao
hiljadu puta,
571
00:47:57,940 --> 00:47:59,607
jo� uvek je prevelika
za tebe.
572
00:47:59,708 --> 00:48:01,308
Mora� da uradi� ono
�to ti ka�em.
573
00:48:01,409 --> 00:48:03,011
Ja sam tvoj gospodar.
574
00:48:03,112 --> 00:48:05,096
Pretpostavljam da je �ne�
re� koju nisi �esto �uo,
575
00:48:05,097 --> 00:48:07,081
ali �u�e� je i
bolje je da se navikne�.
576
00:48:07,083 --> 00:48:08,615
Vili!
577
00:48:08,717 --> 00:48:10,282
Ne!
578
00:48:10,683 --> 00:48:13,654
Rekao sam ti, ne.
579
00:48:13,654 --> 00:48:15,153
Mrzim te!
580
00:48:15,153 --> 00:48:16,755
Ni ti meni nisi
naro�ito drag
581
00:48:16,856 --> 00:48:18,389
u ovom trenutku,
malo kopile.
582
00:48:18,490 --> 00:48:20,192
Ja nisam kopile!
Povuci re�!
583
00:48:23,161 --> 00:48:24,829
Povla�im.
584
00:48:27,833 --> 00:48:30,036
Nisam trebao tako da te nazovem.
585
00:48:31,936 --> 00:48:35,972
�ao mi je... lorde.
586
00:48:35,972 --> 00:48:38,842
Zaista mora� da ide�, Mek?
587
00:49:03,663 --> 00:49:05,163
�aj �e biti
uskoro poslu�en.
588
00:49:05,163 --> 00:49:06,998
Ho�emo li u ku�u?
589
00:49:06,998 --> 00:49:09,967
Idem za vama.
590
00:49:09,969 --> 00:49:12,235
Hteo bih da popri�am
sa Mekenzijem.
591
00:49:19,174 --> 00:49:24,043
�ujem da je Vili
nezadovoljan tobom.
592
00:49:24,045 --> 00:49:26,012
Rekao si mu da
odlazi�?
593
00:49:26,014 --> 00:49:27,882
Da.
594
00:49:32,487 --> 00:49:34,954
Bi�e mi �ao da izgubim
partnera za �ah.
595
00:49:37,356 --> 00:49:39,925
Ali si u pravu
�to �eli� da ode�.
596
00:49:41,893 --> 00:49:44,127
Svi imamo svoje tajne.
597
00:49:44,130 --> 00:49:46,329
Tvoja �eta okolo.
598
00:49:46,329 --> 00:49:48,164
Svako ko baci
pogled mo�e to da vidi.
599
00:49:50,902 --> 00:49:54,235
Neki o�evi obele�e
svoje potomstvo.
600
00:49:54,237 --> 00:49:55,904
De�ak ima isto
dr�anje glave,
601
00:49:55,906 --> 00:49:57,406
isti oblik ramena,
602
00:49:57,406 --> 00:50:01,442
i tvoje o�i.
603
00:50:01,443 --> 00:50:04,643
Ne�e pro�i mnogo pre nego
Vili to vidi i sam.
604
00:50:11,250 --> 00:50:13,121
Pro�eta�e sa mnom?
605
00:50:19,090 --> 00:50:21,190
�eleo bih...
606
00:50:21,192 --> 00:50:24,328
da te zamolim za uslugu.
607
00:50:24,328 --> 00:50:26,461
Ako misli da �u re�i nekom,
znaj da ne�u.
608
00:50:26,463 --> 00:50:29,097
Ne, ne, nisam ni mislio da ho�e�.
609
00:50:29,099 --> 00:50:32,802
Ali bih zamolio...
610
00:50:32,802 --> 00:50:35,337
da pripazi� na Vilija?
611
00:50:35,337 --> 00:50:37,206
Puno bi mi zna�ilo
612
00:50:37,206 --> 00:50:39,240
ako bi provodio vreme
sa njim,
613
00:50:39,240 --> 00:50:42,443
i slu�io mu... kao otac.
614
00:50:45,310 --> 00:50:48,447
Zauzvrat, ako �eli�...
615
00:50:48,449 --> 00:50:51,418
Bio bih voljan...
616
00:50:55,987 --> 00:50:58,121
Ako �eli�.
617
00:50:58,123 --> 00:50:59,824
�ta...
618
00:50:59,824 --> 00:51:02,125
Nudi� mi svoje telo
kao naknadu
619
00:51:02,125 --> 00:51:06,028
za obe�anje da �u se
starati o Viliju?
620
00:51:06,028 --> 00:51:07,527
Da.
621
00:51:10,300 --> 00:51:13,835
Dragi Bo�e.
622
00:51:15,304 --> 00:51:19,773
Do�ekah i da �ujem
ovakvu ponudu!
623
00:51:19,775 --> 00:51:21,442
�ta �eli� onda?
624
00:51:21,442 --> 00:51:25,179
Pa, verovatno �u te �eleti
dok ne umrem, ali...
625
00:51:25,179 --> 00:51:28,781
koliko god da zvu�i primamljivo,
zaista si mislio da �u prihvatiti?
626
00:51:28,784 --> 00:51:30,782
Pa, smatrao bih da je moja
�ast uvre�ena
627
00:51:30,784 --> 00:51:34,086
znaju�i dubinu ose�anja
koja su to izazvala.
628
00:51:34,086 --> 00:51:36,420
Do�ao sam da ti ka�em
svoje novosti.
629
00:51:36,420 --> 00:51:39,355
�enim se.
630
00:51:39,357 --> 00:51:41,793
�eni�?
631
00:51:41,793 --> 00:51:43,460
�enom?
632
00:51:43,460 --> 00:51:45,528
Nema drugih opcija.
633
00:51:45,528 --> 00:51:48,496
Ali da, po�to pita�,
634
00:51:48,498 --> 00:51:50,299
sa lejdi Izobel.
635
00:51:50,299 --> 00:51:52,034
�ta... Hriste, �ove�e,
ne mo�e�.
636
00:51:52,034 --> 00:51:53,567
Mogu.
637
00:51:53,568 --> 00:51:55,804
Isprobao sam svoje
sposobnosti u Londonu.
638
00:51:55,806 --> 00:51:58,605
Budi siguran da �u joj
biti adekvatan mu�.
639
00:51:58,605 --> 00:52:01,876
Osim toga, brak je vi�e
od po�ude.
640
00:52:03,576 --> 00:52:06,413
Izobel mi je zaista draga.
641
00:52:10,581 --> 00:52:13,617
Onda nema razloga da
mislim r�avo o tebi,
642
00:52:13,619 --> 00:52:15,518
ako ne �eli� da
iskoristi� damu.
643
00:52:15,520 --> 00:52:17,453
Svakako ne.
644
00:52:17,456 --> 00:52:20,156
Osim toga...
645
00:52:20,159 --> 00:52:23,259
to zna�i da �u mo�i da
se postaram za Vilija.
646
00:52:32,201 --> 00:52:34,302
Zahvalan sam ti.
647
00:52:39,840 --> 00:52:43,409
I uvek �e� imati...
648
00:52:43,409 --> 00:52:45,112
moje prijateljstvo.
649
00:52:49,115 --> 00:52:51,480
Ako ti to ne�to zna�i.
650
00:52:51,483 --> 00:52:54,152
Zaista zna�i.
651
00:53:13,835 --> 00:53:15,335
Vili.
652
00:53:15,436 --> 00:53:17,637
�ta radi� ovde?
653
00:53:17,637 --> 00:53:19,237
Zna li tvoja dadilja
da si ovde?
654
00:53:19,239 --> 00:53:20,873
Hteo sam da te
vidim.
655
00:53:20,875 --> 00:53:24,340
Mogu li da ostanem malo?
656
00:53:24,344 --> 00:53:25,913
Malo.
657
00:53:34,886 --> 00:53:37,353
Baka ka�e da samo
smrdljivi papisti
658
00:53:37,355 --> 00:53:41,523
pale sve�e ispred
paganskih slika.
659
00:53:41,523 --> 00:53:43,625
Pa...
660
00:53:43,625 --> 00:53:46,261
Ja sam smrdljivi papist.
661
00:53:46,262 --> 00:53:48,163
Ali ovo nije paganska slika.
662
00:53:48,163 --> 00:53:52,500
Ovo je sveti Antonije
za�titnik izgubljenih stvari.
663
00:53:52,500 --> 00:53:54,601
Ja...
664
00:53:54,601 --> 00:53:56,902
palim sve�u,
665
00:53:56,905 --> 00:53:59,906
i molim se za one
koje sam izgubio.
666
00:53:59,906 --> 00:54:02,174
Za koga se moli�?
667
00:54:03,911 --> 00:54:06,610
Brata.
668
00:54:06,612 --> 00:54:09,313
Zvao se Vili...
669
00:54:09,315 --> 00:54:12,415
kao ti.
670
00:54:12,418 --> 00:54:14,920
Za sestru,
671
00:54:14,920 --> 00:54:17,454
kuma...
672
00:54:17,454 --> 00:54:19,123
moju �enu.
673
00:54:19,123 --> 00:54:22,456
Ti nema� �enu.
674
00:54:22,458 --> 00:54:25,360
Ne vi�e.
675
00:54:25,360 --> 00:54:27,327
Ali je se se�am.
676
00:54:30,164 --> 00:54:32,500
Uvek.
677
00:54:32,500 --> 00:54:35,201
Jednog dana, ti...
678
00:54:35,201 --> 00:54:37,170
ima�e� svoju �enu.
679
00:54:37,170 --> 00:54:38,737
Ne �elim �enu.
680
00:54:38,836 --> 00:54:41,641
Veruj mi mom�e.
681
00:54:41,641 --> 00:54:43,509
Postoji �ena tamo za tebe.
682
00:54:43,509 --> 00:54:45,543
Na�i �e�
je jednog dana.
683
00:54:47,612 --> 00:54:50,212
Ili...
684
00:54:50,214 --> 00:54:51,714
�e ona na�i tebe.
685
00:54:51,714 --> 00:54:54,951
I ja �elim da budem
smrdljivi papista.
686
00:54:56,719 --> 00:54:58,454
Ne, baka bi poludela.
687
00:54:58,454 --> 00:55:00,222
Ne�u joj re�i.
Molim te, Mek.
688
00:55:00,222 --> 00:55:02,290
�elim da budem
poput tebe.
689
00:55:10,365 --> 00:55:14,232
Krstim te Vilijame D�ejmse...
690
00:55:14,235 --> 00:55:15,969
u ime Oca,
691
00:55:15,969 --> 00:55:17,703
Sina
692
00:55:17,703 --> 00:55:19,972
i svetog Duha.
693
00:55:19,972 --> 00:55:22,673
Za�to si me nazvao
Vilijam D�ejms?
694
00:55:22,675 --> 00:55:26,476
Moje ime je Vilijam Klarens
Henri D�ord� Rensom.
695
00:55:26,478 --> 00:55:30,047
Kada se krsti�, dobija�
novo ime.
696
00:55:30,047 --> 00:55:31,981
D�ejms je tvoje...
697
00:55:31,981 --> 00:55:35,251
specijalno kr�teno ime.
698
00:55:35,252 --> 00:55:36,817
I moje je.
699
00:55:36,918 --> 00:55:38,987
Ja sam smrdljivi
papista sada.
700
00:55:40,056 --> 00:55:42,355
Izrezbario sam ovo...
701
00:55:42,357 --> 00:55:44,726
za tebe.
702
00:55:44,726 --> 00:55:47,996
Moj brat Vili mi je
napravio istu takvu.
703
00:55:49,297 --> 00:55:53,034
Urezao sam tvoje
ime na dnu, vidi�.
704
00:55:57,469 --> 00:55:59,369
Da me se se�a� po tome.
705
00:55:59,371 --> 00:56:02,039
I za Boga miloga
ne pri�aj nikom da si papista.
706
00:56:02,041 --> 00:56:03,608
Ne�u.
707
00:56:03,608 --> 00:56:05,141
Ali nemam ni�ta
708
00:56:05,243 --> 00:56:07,643
za tebe da me
se se�a�.
709
00:56:09,313 --> 00:56:11,681
Ne brini mom�e.
710
00:56:11,681 --> 00:56:13,615
Se�a�u se ja tebe.
711
00:56:45,610 --> 00:56:48,045
�uva�emo ti sina.
712
00:57:32,581 --> 00:57:34,681
Mek! Molim te, nemoj da ide�!
713
00:57:34,684 --> 00:57:37,518
Vili!
Vrati se!
714
00:57:37,518 --> 00:57:39,427
Mek!
715
00:58:29,915 --> 00:58:36,915
Prevod: Osuje�ena...
Sync: mauroe
716
00:58:39,915 --> 00:58:43,915
Preuzeto sa www.titlovi.com
47685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.