Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,684 --> 00:00:14,684
www.titlovi.com
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,062
Nisi li se nagledao zatvora
za ovaj �ivot?
3
00:00:20,085 --> 00:00:21,719
Reci mu da sam ti se javio.
4
00:00:21,722 --> 00:00:25,556
Tada �e znati da nisi
saveznik Crvenog D�ejmija.
5
00:00:25,658 --> 00:00:27,259
D�on Grej je moj brat.
6
00:00:27,260 --> 00:00:28,894
Duguje ti svoj �ivot.
7
00:00:28,894 --> 00:00:30,428
Ne mogu �ak ni da
ubijem kopile.
8
00:00:30,431 --> 00:00:33,699
Ako misli� da ti je
�ena ve�tica,
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,898
ko sam ja da ti
protivre�im?
10
00:00:35,967 --> 00:00:37,702
To je druga vizija.
11
00:00:37,702 --> 00:00:39,503
Madam Blan�,
bela dama.
12
00:00:39,506 --> 00:00:41,741
Podiza�emo dete kao
da je na�e.
13
00:00:41,842 --> 00:00:43,574
Ima�e oca.
�ivog i zdravog �oveka.
14
00:00:43,577 --> 00:00:45,509
Od koga je nasledila
crvenu kosu?
15
00:00:45,512 --> 00:00:47,277
Kler, kada sam sa tobom,
sa tobom sam,
16
00:00:47,279 --> 00:00:48,913
ali si ti sa njim.
17
00:00:48,914 --> 00:00:51,350
Unela sam se u ulogu najbolje
�to sam mogla,
18
00:00:51,451 --> 00:00:53,284
ali mi je ipak ne�to
nedostajalo.
19
00:00:53,284 --> 00:00:55,820
Znala sam da moram da
uradim ne�to vi�e.
20
00:02:37,990 --> 00:02:39,625
Da li je to ono �to mislim
da jeste?
21
00:02:39,625 --> 00:02:41,360
Da, jeste.
22
00:02:41,362 --> 00:02:42,961
Pravi engleski doru�ak.
23
00:02:42,963 --> 00:02:45,600
Krvavica?
-Ne diraj!
24
00:02:45,699 --> 00:02:48,000
I hleb prepr�en na
masti?
25
00:02:48,101 --> 00:02:50,000
Naravno.
-Kojim povodom?
26
00:02:50,002 --> 00:02:53,007
Pre neki dan Brijana je
do�la iz �kole
27
00:02:53,106 --> 00:02:56,577
i pitala za bakin kola�,
28
00:02:56,644 --> 00:02:58,879
pa sam odlu�io da uvedem
vi�e Engleske u njen �ivot.
29
00:02:58,978 --> 00:03:00,781
I kako to planira�?
Izgladni�e�
30
00:03:00,781 --> 00:03:02,882
Amerikanku u njoj?
31
00:03:03,115 --> 00:03:04,884
Ili tako
32
00:03:04,886 --> 00:03:07,754
ili �u zameniti njenog voljenog
dr Sisa Dikensom.
33
00:03:07,853 --> 00:03:10,957
Brijana, doru�ak je
gotov.
34
00:03:11,057 --> 00:03:14,894
Izvrsno je.
Ba� mi je nedostajalo.
35
00:03:14,995 --> 00:03:18,863
Dobro je. Mo�da ipak
uspem ne�to.
36
00:03:22,704 --> 00:03:24,536
Zna�, nemam �asove
ve�eras,
37
00:03:24,536 --> 00:03:27,774
i pro�itala sam sve �to
postoji o �u�noj kesi.
38
00:03:27,875 --> 00:03:30,011
Mo�emo da pogledamo
neki film kasnije.
39
00:03:30,110 --> 00:03:32,278
D�o re�e su �Traga�i�
fantasti�ni.
40
00:03:32,377 --> 00:03:35,791
Ili, ako nisi raspolo�en
za vestern,
41
00:03:35,815 --> 00:03:37,516
mo�emo pogledati
�Karusel�.
42
00:03:37,517 --> 00:03:39,617
Ne, to zvu�i...
zvu�i divno.
43
00:03:40,620 --> 00:03:42,555
Gledao sam oba.
44
00:03:42,555 --> 00:03:45,625
Oba, stvarno?
45
00:03:45,660 --> 00:03:47,759
Da.
46
00:03:55,668 --> 00:03:57,637
Mi...
-Ne, ne, izvini.
47
00:03:57,637 --> 00:04:01,975
Slo�ili smo se...
-Ne, naravno.
48
00:04:02,074 --> 00:04:05,646
Diskretan sam, Kler.
49
00:04:05,680 --> 00:04:09,113
Da, jesi.
Hvala ti.
50
00:04:09,216 --> 00:04:10,850
Evo je.
-Za tebe.
51
00:04:10,851 --> 00:04:14,055
Pa to je divno, du�o.
52
00:04:14,154 --> 00:04:16,254
Zaista divno.
53
00:04:32,073 --> 00:04:34,107
Je li ovde uvek
ovako tmurno?
54
00:04:34,107 --> 00:04:36,074
Razvedrite se, lorde.
55
00:04:36,074 --> 00:04:37,977
Ovda�nje pi�e je
dobra kompenzacija.
56
00:04:37,978 --> 00:04:41,982
Ostavio sam Vam
spisak snabdeva�a.
57
00:04:42,083 --> 00:04:43,850
Papirologija je najgori
deo posla.
58
00:04:43,850 --> 00:04:46,352
Zapravo, pored toga i nema
�ta da se radi,
59
00:04:46,453 --> 00:04:49,023
osim lova na
divlje koko�i
60
00:04:49,122 --> 00:04:51,222
i francusko zlato.
61
00:04:51,258 --> 00:04:52,958
Bogastvo koje je
francuski kralj Luj
62
00:04:52,960 --> 00:04:54,660
posalo �arlsu Stjuartu?
63
00:04:54,660 --> 00:04:56,295
Ka�u da je gor�ta�ka vojska
64
00:04:56,297 --> 00:04:58,062
sakrila deo u vresi�tu.
65
00:04:58,062 --> 00:04:59,663
Prve godine sam
bio zaokupljen time,
66
00:04:59,665 --> 00:05:01,633
da ga prona�em.
67
00:05:01,634 --> 00:05:04,170
Ali posle nekoliko godina
sam se dozvao pameti.
68
00:05:06,107 --> 00:05:09,843
Ipak, �ovek koji donosi
toliko bogastvo
69
00:05:09,942 --> 00:05:12,011
u London
70
00:05:12,011 --> 00:05:14,749
bi privukao pa�nju Krune.
71
00:05:16,049 --> 00:05:18,886
Razumeo sam da su zatvorenici
uglavnom Gor�taci Jakobiti.
72
00:05:18,985 --> 00:05:21,085
Da, naivni kao ovce.
73
00:05:21,121 --> 00:05:24,090
Posle Kalodena,
ostali su bez srca.
74
00:05:24,191 --> 00:05:28,996
Dobro, bi�e mi drago
da se vratim u civilizaciju.
75
00:05:29,095 --> 00:05:31,631
Nema mnogo dru�enja
sa lokalnim me�tanima?
76
00:05:31,732 --> 00:05:33,766
Dragi prijatelju.
77
00:05:33,768 --> 00:05:36,636
�Dru�enje� �e vam se
sastojati
78
00:05:36,737 --> 00:05:39,973
od razgovora sa
va�im oficirima...
79
00:05:40,073 --> 00:05:42,107
i jednim zatvorenikom.
80
00:05:42,109 --> 00:05:43,776
Zatvorenik?
81
00:05:43,776 --> 00:05:46,179
Niste �uli za Crvenog
D�ejmija Frejzera?
82
00:05:46,280 --> 00:05:49,150
Naravno. Bio je �uven
za vreme ustanka.
83
00:05:49,249 --> 00:05:51,283
Zarobili smo ga.
84
00:05:51,285 --> 00:05:53,285
Jedini je Jakobitski
oficir ovde
85
00:05:53,287 --> 00:05:55,756
i jedini �ovek kog
dr�imo okovanog.
86
00:05:55,823 --> 00:05:58,859
�est godina je bio
u bekstvu posle Kalodena.
87
00:05:58,960 --> 00:06:01,026
Zatvorenici ga do�ivljavaju
kao vo�u.
88
00:06:01,026 --> 00:06:02,996
Zovu ga Mek Dubh.
89
00:06:02,996 --> 00:06:05,275
Ne znam �ta to zna�i,
ali sugurno je u znak po�tovanja.
90
00:06:05,299 --> 00:06:07,869
Ako iskrsnu problemi, on se
pona�a kao njihov predstavnik.
91
00:06:07,968 --> 00:06:09,869
Svi stra�ari ga
se boje.
92
00:06:09,871 --> 00:06:13,206
Oni koji su se borili kod
Prestonpansa misle da je �avo.
93
00:06:15,109 --> 00:06:17,410
Jadni �avo sada.
94
00:06:17,511 --> 00:06:19,544
Treba�e vam Frejzerova
dobra volja i saradnja.
95
00:06:19,545 --> 00:06:21,513
Jednom nedeljno je
ve�erao sa mnom.
96
00:06:21,514 --> 00:06:23,215
Mo�ete dogovoriti isto.
97
00:06:23,216 --> 00:06:25,085
Ne�u ve�erati sa tim...
98
00:06:25,085 --> 00:06:27,187
zatvorenikom.
99
00:06:27,287 --> 00:06:29,454
Kako �elite.
100
00:06:29,555 --> 00:06:32,794
Prepu�tam vam sve.
101
00:06:36,329 --> 00:06:38,429
Sre�no, majore.
102
00:06:46,573 --> 00:06:48,942
Video si novog upravnika?
103
00:06:49,042 --> 00:06:50,775
Bacio sam pogled
u dvori�tu.
104
00:06:50,776 --> 00:06:52,412
Nismo razgovarali.
105
00:06:52,412 --> 00:06:55,148
Bolje �avo kog zna�,
nego onaj kog ne zna�.
106
00:06:55,249 --> 00:06:57,984
Mek Dubh, gre�im li?
107
00:06:58,085 --> 00:07:00,853
Ne, Hejz, ne gre�i�.
108
00:07:00,954 --> 00:07:03,958
Ali ne mogu re�u i
da si u pravu.
109
00:07:22,609 --> 00:07:24,845
Za tebe, Mek Dubh.
110
00:07:37,624 --> 00:07:42,028
Video si novog upravnika?
111
00:07:42,127 --> 00:07:44,965
O tome je brbljao
onaj sa beretkom?
112
00:07:47,367 --> 00:07:51,872
Da.
Video sam ga.
113
00:07:51,937 --> 00:07:54,876
Izgleda mi poznato.
114
00:07:54,908 --> 00:07:57,008
Ali ne znam odakle.
115
00:08:05,085 --> 00:08:08,088
Zove se Grej.
116
00:08:10,191 --> 00:08:12,492
Nije va�no.
117
00:08:12,591 --> 00:08:14,996
Sva razme�ena deri�ta
izgledaju isto.
118
00:08:15,095 --> 00:08:18,064
Potrebno ti je Bo�je oko
da bi ih razlikovao.
119
00:08:19,633 --> 00:08:22,203
I za nas ka�u isto.
120
00:08:22,302 --> 00:08:24,905
Znali bi kako
121
00:08:24,937 --> 00:08:27,908
kada bi nam dozvolili da
nosimo tartan.
122
00:08:28,008 --> 00:08:32,278
Sre�no sa tim.
123
00:08:32,378 --> 00:08:34,580
Zna� koja je kazna
za posedovanje.
124
00:08:34,681 --> 00:08:36,917
Da.
125
00:08:43,057 --> 00:08:46,927
Nisi ga odmerio?
126
00:08:47,028 --> 00:08:49,230
Mlad je.
127
00:08:49,330 --> 00:08:53,031
Izgleda upla�enije
od deteta.
128
00:08:53,131 --> 00:08:55,232
Dobro se dr�i.
129
00:08:59,271 --> 00:09:02,274
Prava ramena...
130
00:09:02,373 --> 00:09:04,843
i kolac u dupetu.
131
00:09:06,277 --> 00:09:09,280
Kolac je standard
Britanske vojske.
132
00:09:13,452 --> 00:09:14,986
Ponovo su te izujedali.
133
00:09:14,987 --> 00:09:16,719
Da.
134
00:09:16,722 --> 00:09:18,991
Pacovi postaju
neustra�ivi.
135
00:09:22,395 --> 00:09:26,631
Ovo �e pomo�i
oko gnoja.
136
00:09:26,731 --> 00:09:28,498
I oko gripa.
137
00:09:28,500 --> 00:09:30,400
Ne, ne treba mi vi�e tog
tvog korova.
138
00:09:30,401 --> 00:09:32,069
Misli� da sam svinja?
139
00:09:32,070 --> 00:09:34,174
Tvrdoglav kao jedna.
140
00:09:34,272 --> 00:09:38,343
To je samo �i�ak.
141
00:09:38,443 --> 00:09:41,280
Skine� im glave,
142
00:09:41,380 --> 00:09:44,315
isitni� li��e, stabljike.
143
00:09:51,122 --> 00:09:54,093
Nau�io sam trik od...
144
00:09:59,330 --> 00:10:03,169
cure...
145
00:10:03,267 --> 00:10:07,171
koja je znala dosta
146
00:10:07,271 --> 00:10:10,275
o le�enju.
147
00:10:26,025 --> 00:10:28,125
Zatvorenik, gospodine,
kako ste naredili.
148
00:10:36,035 --> 00:10:38,135
D�ejms Frejzer.
149
00:10:44,044 --> 00:10:45,775
Da.
150
00:10:45,776 --> 00:10:47,876
Ja sa Major D�on Vilijam Grej,
151
00:10:47,945 --> 00:10:50,948
upravnik zatvora.
152
00:10:51,049 --> 00:10:54,118
Razumeo sam da ste ti i pukovnik
Kveri imali dogovor.
153
00:10:54,218 --> 00:10:56,387
Jesmo.
154
00:10:56,487 --> 00:10:59,092
�eleo bih da
nastavimo sa tim.
155
00:10:59,190 --> 00:11:02,093
Pona�ate se kao
predstavnik zatvorenika.
156
00:11:02,194 --> 00:11:04,194
Dobro.
157
00:11:04,195 --> 00:11:07,098
Gde bi ste �eleli da vam
serviramo ve�eru?
158
00:11:07,198 --> 00:11:09,299
Ovde, zatvoreni�e.
159
00:11:13,405 --> 00:11:16,375
Prokletstvo. Namera�io se
na moju ve�eru.
160
00:11:16,474 --> 00:11:19,243
Ima li zatvor ma�ku?
161
00:11:19,343 --> 00:11:21,078
Ma�ke su u ostavama.
162
00:11:21,079 --> 00:11:25,416
Dobro, odmah donesi
jednu ovde.
163
00:11:25,516 --> 00:11:27,318
Ima li puno pacova
u �elijama?
164
00:11:27,319 --> 00:11:30,255
Previ�e.
165
00:11:30,354 --> 00:11:32,454
Nekad mi gami�u
preko grudi
166
00:11:32,491 --> 00:11:34,257
dok spavam, gospodine.
167
00:11:34,258 --> 00:11:36,560
Zamolio bih vas Mekkaj
da obezbedite za svaku
168
00:11:36,660 --> 00:11:38,761
�eliju po jednu ma�ku.
169
00:11:45,670 --> 00:11:47,405
Ne�to nije u redu
Mekkaj?
170
00:11:47,405 --> 00:11:50,108
S du�nim po�tovanjem,
gospodine,
171
00:11:50,208 --> 00:11:52,309
mislim da ljudima nije
do ma�ke
172
00:11:52,376 --> 00:11:54,377
koja �e im uloviti
sve pacove.
173
00:11:54,378 --> 00:11:57,549
Sigurno ne misli� da
ih zatvorenici jedu?
174
00:11:57,649 --> 00:12:00,551
Samo ako uspeju da
ih uhvate.
175
00:12:08,559 --> 00:12:13,299
Bog �e ga znati �ta ste
u�inili pa su vas
176
00:12:13,397 --> 00:12:16,334
poslali ovde, ali za
va�e dobro
177
00:12:16,434 --> 00:12:20,271
nadam se da ste
to zaslu�ili.
178
00:12:20,372 --> 00:12:23,208
Da li je to sve,
gospodine?
179
00:12:23,308 --> 00:12:25,275
Da.
180
00:12:25,276 --> 00:12:27,376
Za sada.
181
00:12:35,654 --> 00:12:40,193
Mama, podigni diplomu malo vi�e.
182
00:12:40,291 --> 00:12:42,827
Tri, dva, jedan
pti�ica.
183
00:12:42,926 --> 00:12:46,064
Vrlo dobro.
Ko je slede�i, maestro?
184
00:12:46,165 --> 00:12:47,964
Sad ti i mama.
185
00:12:47,967 --> 00:12:50,169
U redu.
Ja i mama.
186
00:12:50,270 --> 00:12:54,073
U redu,
u redu.
187
00:12:58,877 --> 00:13:00,878
Du�o, zar ne bi trebalo
da krenete za Fontejns?
188
00:13:00,880 --> 00:13:02,679
Ne bih da propustite rezervaciju.
189
00:13:02,680 --> 00:13:04,448
Imam dovoljno vremena.
-Zaista?
190
00:13:04,448 --> 00:13:06,584
Za sedam sati je.
191
00:13:06,684 --> 00:13:08,718
Ide� sa nama,
zar ne tata?
192
00:13:08,719 --> 00:13:11,189
Voleo bih da
mogu an�ele,
193
00:13:11,290 --> 00:13:12,924
ali imam nezavr�enog
posla.
194
00:13:12,924 --> 00:13:14,525
Ako ti ne ide�,
ne idem ni ja.
195
00:13:14,525 --> 00:13:16,227
Bri?
-Divno �ete se provesti,
196
00:13:16,227 --> 00:13:17,962
obe�avam.
197
00:13:17,962 --> 00:13:20,265
Mislio sam da je
rezervacija za �est.
198
00:13:20,366 --> 00:13:22,333
Ne. Izvini za sedam je.
199
00:13:22,333 --> 00:13:24,367
Ne brini, izgubi�emo se
dovoljno brzo.
200
00:13:24,368 --> 00:13:27,872
Treba mi dr Rendal.
-Izvinite.
201
00:13:27,972 --> 00:13:30,208
Spasonosni eliksir dr D�oa.
202
00:13:30,242 --> 00:13:33,111
Ovo je tvoj recept
za sve?
203
00:13:33,212 --> 00:13:35,313
Ne postoji ni�ta �to
hladan martini ne bi izle�io.
204
00:13:37,015 --> 00:13:40,251
Bi�e� u�asan doktor.
205
00:13:47,726 --> 00:13:49,825
Mogu li vam pomo�i?
206
00:13:52,463 --> 00:13:54,363
�ao mi je. Ja...
207
00:13:54,366 --> 00:13:56,464
Kler?
208
00:14:04,775 --> 00:14:06,876
Bri, idi se igraj.
209
00:14:12,251 --> 00:14:14,251
Posao pretpostavljam?
210
00:14:14,251 --> 00:14:17,890
Izvoli, du�o.
Svi... Imam ideju.
211
00:14:17,988 --> 00:14:20,559
Za�to ne bismo oti�li
do restorana?
212
00:14:20,659 --> 00:14:22,392
Ako ne mogu da nas
smeste ranije,
213
00:14:22,395 --> 00:14:24,529
zabavi�emo se u baru.
214
00:14:52,756 --> 00:14:55,593
�avo?
215
00:14:55,694 --> 00:14:58,362
Stoj!
Dovedite mi tog �oveka!
216
00:15:00,464 --> 00:15:03,468
Ko si ti? Kako si
dospeo ovde?
217
00:15:03,568 --> 00:15:05,669
Zlato je prokleto.
218
00:15:05,703 --> 00:15:07,804
Spomenuo si zlato?
219
00:15:14,045 --> 00:15:16,145
Povedite ga.
220
00:15:17,348 --> 00:15:19,448
Zlato...
zlato je prokleto.
221
00:15:29,059 --> 00:15:31,963
G. Frejzer.
222
00:15:32,063 --> 00:15:33,863
Hvala �to ste do�li.
223
00:15:33,866 --> 00:15:36,501
Pozvao sam vas zato
�to je iskrsla situacija
224
00:15:36,601 --> 00:15:38,703
u kojoj mi je potrebna
va�a pomo�.
225
00:15:38,803 --> 00:15:41,573
A �ta bi to bilo
gospodine?
226
00:15:41,674 --> 00:15:44,044
�ovek po imenu Dankan Ker je
prona�en kako luta
227
00:15:44,108 --> 00:15:45,775
po vresi�tu blizu obale.
228
00:15:45,776 --> 00:15:47,577
Izgleda da je
ozbiljno bolestan,
229
00:15:47,578 --> 00:15:49,780
na ivici smrti i
pri�a nepovezano.
230
00:15:49,881 --> 00:15:52,351
Ipak, odre�ene stvari
koje pominje
231
00:15:52,383 --> 00:15:54,483
su izgleda...
232
00:15:54,520 --> 00:15:57,555
jako bitne Kruni.
233
00:15:57,655 --> 00:15:59,457
Na�alost,
pomenuti �ovek
234
00:15:59,458 --> 00:16:01,825
brblja na me�avini �kotskog
galskog i francuskog
235
00:16:01,925 --> 00:16:05,396
uz tek pokoju re�
engleskog.
236
00:16:05,497 --> 00:16:07,366
I Vi bi ste �eleli
da Vam
237
00:16:07,366 --> 00:16:09,867
prevedem ono �to taj
�ovek ima da ka�e?
238
00:16:09,968 --> 00:16:14,372
Rekli su mi da govorite
i galski i francuski.
239
00:16:14,439 --> 00:16:17,443
Nemamo mnogo vremena.
240
00:16:17,541 --> 00:16:22,381
Bojim se da Vas
moram odbiti.
241
00:16:22,414 --> 00:16:26,484
Smem li znati za�to,
g. Frejzer?
242
00:16:26,584 --> 00:16:28,486
Ja sam zatvorenik.
243
00:16:28,487 --> 00:16:31,689
Nisam prevodilac.
244
00:16:31,790 --> 00:16:36,694
G. Frejzer ako
uradite kako sam Vas zamolio,
245
00:16:36,795 --> 00:16:40,464
skinu�u vam okove.
246
00:16:40,564 --> 00:16:43,669
Razumeo sam da ih
nosite tri godine.
247
00:16:43,767 --> 00:16:46,737
Ne mogu ni da zamislim
koliko su te�ki.
248
00:16:54,813 --> 00:16:56,814
Ipak imam dva uslova.
249
00:16:56,814 --> 00:16:59,318
Re�i �ete mi potpun i ta�an
prevod �ta god da ka�e,
250
00:16:59,419 --> 00:17:01,587
i ne�ete preneti nikome,
251
00:17:01,685 --> 00:17:04,424
ni jednu informaciju
koju dobijete.
252
00:17:04,455 --> 00:17:08,859
I ja imam jedan uslov,
gospodine.
253
00:17:08,961 --> 00:17:10,930
Obezbedite �ebad i
lekove
254
00:17:10,930 --> 00:17:12,597
za sve bolesne
zatvorenike.
255
00:17:12,597 --> 00:17:15,068
Veoma ambiciozan zahtev.
256
00:17:15,166 --> 00:17:17,034
Slabi smo sa zalihama
i lekova i �ebadi
257
00:17:17,034 --> 00:17:19,605
i ne bih mogao da
vam ispunim to.
258
00:17:19,703 --> 00:17:21,803
Onda je razgovor
zavr�en, gospodine.
259
00:17:21,875 --> 00:17:23,473
Ako morate, vratite
mi okove.
260
00:17:23,474 --> 00:17:25,542
G. Frejzer,
verujte mi kad vam ka�em
261
00:17:25,543 --> 00:17:28,481
da bih ispunio va� zahtev...
262
00:17:28,579 --> 00:17:31,549
kada bih mogao.
263
00:17:38,890 --> 00:17:43,794
Onda neka va�i za jednog �oveka,
mog ro�aka Murta Ficgibonsa.
264
00:17:44,995 --> 00:17:48,500
Mu�i se da pre�ivi ovde
265
00:17:48,599 --> 00:17:51,569
jo� od Kalodena.
266
00:17:53,972 --> 00:17:57,608
Raspita�u se �ta
imamo u ostavama.
267
00:17:57,711 --> 00:18:00,678
Onda imate dogovor,
gospodine.
268
00:18:08,919 --> 00:18:11,155
Pozvao si je ovde?
269
00:18:11,254 --> 00:18:14,493
Gde na�a �erka �ivi.
270
00:18:14,859 --> 00:18:16,961
Ti si uzela kola,
271
00:18:16,962 --> 00:18:20,964
pa je... do�la da
me pokupi.
272
00:18:23,934 --> 00:18:27,137
Toliko sam ti
mrska?
273
00:18:27,240 --> 00:18:29,808
Za ime Bo�ije Frenk,
dipomirala sam.
274
00:18:29,907 --> 00:18:32,511
Ponizio si ime pred
novim kolegama.
275
00:18:32,543 --> 00:18:34,544
Dobrodo�la u klub.
276
00:18:34,548 --> 00:18:36,146
�ta ti to
do�avola zna�i?
277
00:18:36,146 --> 00:18:38,649
Budi ti�a.
Probudi�e� Brijanu.
278
00:18:38,750 --> 00:18:42,686
�ta to zna�i?
-Zna�i...
279
00:18:42,788 --> 00:18:45,692
Zna�i da nisi toliko
dobra glumica
280
00:18:45,790 --> 00:18:48,528
koliko misli� da
jesi, Kler.
281
00:18:48,592 --> 00:18:50,529
Da li iskreno misli� da
bilo ko na Harvardu
282
00:18:50,529 --> 00:18:53,866
veruje da smo
sre�ni u braku?
283
00:18:53,964 --> 00:18:56,568
Nisi ubedila nikoga.
284
00:18:56,667 --> 00:18:58,668
I ne zaboravimo,
285
00:18:58,669 --> 00:19:00,871
tvoja je ideja da vodimo
odvojene �ivote.
286
00:19:00,972 --> 00:19:03,707
Da, ali si se slo�io
za diskreciju.
287
00:19:03,808 --> 00:19:05,909
Dolazak tvoje
plave kurve
288
00:19:06,010 --> 00:19:07,779
na na�a vrata je upravo
suprotno od toga.
289
00:19:07,779 --> 00:19:09,812
Ne zovi je tako.
290
00:19:09,813 --> 00:19:12,451
Sendi je da doktorskim studijama
iz istorijske linvistike.
291
00:19:12,550 --> 00:19:14,653
Nije kurva.
-Nije?
292
00:19:14,654 --> 00:19:16,894
Onda sam sigurna da imate
puno tema za razgovor.
293
00:19:16,954 --> 00:19:18,955
Nisi valjda ljubomorna?
294
00:19:18,956 --> 00:19:20,657
Zelena nije tvoja boja, Kler.
295
00:19:20,658 --> 00:19:22,860
Idi do�avola.
296
00:19:22,962 --> 00:19:25,896
Zna� koliko mi je dana�nji
dan bio va�an.
297
00:19:25,996 --> 00:19:28,465
Namerno si to uradio.
Ti...
298
00:19:28,568 --> 00:19:31,471
si �eleo da me povredi�.
299
00:19:31,569 --> 00:19:33,937
Mo�da i jesam.
300
00:19:34,039 --> 00:19:37,711
Mo�da sam �eleo da proba�
sopstveni lek,
301
00:19:37,809 --> 00:19:40,779
dr Rendal.
302
00:19:44,582 --> 00:19:46,818
Kresnuo si je u na�oj sobi?
303
00:19:50,722 --> 00:19:52,821
Jesi li?
304
00:19:59,365 --> 00:20:04,068
Mislim da nam je spava�a
ve� pretrpana.
305
00:20:04,167 --> 00:20:07,173
Sla�e� li se?
306
00:20:16,817 --> 00:20:20,550
U redu.
307
00:20:20,653 --> 00:20:23,655
Prestanimo da se
pretvaramo Frenk.
308
00:20:25,790 --> 00:20:27,992
Podnesi zahtev za razvod.
309
00:20:28,091 --> 00:20:31,061
Razvod?
310
00:20:31,163 --> 00:20:35,032
Za�to ne?
311
00:20:35,134 --> 00:20:38,001
Imao bi svoju slobodu.
312
00:20:38,101 --> 00:20:40,972
Da.
313
00:20:41,071 --> 00:20:43,707
Imao bih.
314
00:20:46,043 --> 00:20:49,780
Kada se D�eri razveo od Mili
pre godinu dana
315
00:20:49,880 --> 00:20:52,916
dobio je slobodu
316
00:20:53,019 --> 00:20:56,990
ali je izgubo decu
317
00:20:57,088 --> 00:21:00,058
Sud je presudio da je
deci potrebnija majka
318
00:21:00,157 --> 00:21:04,561
nego otac.
319
00:21:04,664 --> 00:21:07,665
Sada ih retko vi�a. To...
320
00:21:09,667 --> 00:21:11,802
Ne�u da se to desi
Brijani i meni.
321
00:21:11,904 --> 00:21:14,973
Nikad ne bih odvojila
Bri od tebe.
322
00:21:15,072 --> 00:21:16,875
Mogli bismo da na�emo
kompromis.
323
00:21:16,875 --> 00:21:18,607
Oprosti mi Kler,
�to ne�u da rizikujem sve
324
00:21:18,608 --> 00:21:20,542
zbog tvojih obe�anja.
325
00:21:20,543 --> 00:21:23,115
Nisi ba� dobra u
odr�avanju.
326
00:21:23,213 --> 00:21:27,019
Da li bi htela da
popri�amo jo� o ne�emu...
327
00:21:28,686 --> 00:21:31,692
dok smo ovde?
328
00:21:38,829 --> 00:21:42,836
Isuse Hriste.
329
00:21:46,303 --> 00:21:49,942
Postoji razlog
�to smo...
330
00:21:50,040 --> 00:21:54,011
toliko lo�i u
�aradama, du�o.
331
00:22:13,213 --> 00:22:15,312
Miruj, prijatelju.
332
00:22:21,713 --> 00:22:23,813
Sve �to ka�e� bi�e re�eno Englezima.
333
00:22:26,317 --> 00:22:28,415
�ta zna�...
334
00:22:28,715 --> 00:22:30,817
o francuskom zlatu?
335
00:22:32,952 --> 00:22:35,953
Zlato je prokleto.
336
00:22:39,254 --> 00:22:41,356
Upozoravam te, mom�e.
337
00:22:42,761 --> 00:22:45,062
Ona ga je sakrila.
338
00:22:45,164 --> 00:22:47,831
Da.
339
00:22:48,732 --> 00:22:50,732
Njihovo je...
340
00:22:50,733 --> 00:22:52,836
ona tako ka�e.
341
00:22:53,135 --> 00:22:55,635
Za dobro onoga koji je mrtav.
342
00:22:58,935 --> 00:23:02,038
Njena bra�a i njen dom.
343
00:23:05,337 --> 00:23:07,436
Ona je smrt.
344
00:23:08,185 --> 00:23:10,252
On je mrtav.
345
00:23:10,253 --> 00:23:12,857
Mekenzi je mrtav.
346
00:23:12,857 --> 00:23:14,957
Zlato, �ove�e.
347
00:23:16,158 --> 00:23:18,260
Gde je zlato?
348
00:23:18,261 --> 00:23:20,360
Svi oni...
349
00:23:21,598 --> 00:23:23,300
Svi su mrtvi!
350
00:23:23,301 --> 00:23:25,269
Kalum...
351
00:23:25,270 --> 00:23:27,368
Dugal...
352
00:23:27,606 --> 00:23:29,705
...Elen, tako�e!
353
00:23:31,076 --> 00:23:33,212
Ljudi pri�aju,
354
00:23:33,310 --> 00:23:35,981
kako je Elen Mekenzi
355
00:23:36,079 --> 00:23:38,182
oti�la...
356
00:23:38,250 --> 00:23:40,149
i udala se...
357
00:23:40,153 --> 00:23:42,251
... za foku iz mora.
358
00:23:42,551 --> 00:23:44,653
Ona tako ka�e.
359
00:23:45,155 --> 00:23:47,255
Zlato.
360
00:23:47,924 --> 00:23:50,024
�ove�e, gde je zlato?
361
00:23:50,193 --> 00:23:53,731
Upozoravam te, mom�e.
362
00:23:53,831 --> 00:23:57,234
Dato je �enskoj
�arobnici,
363
00:23:57,336 --> 00:24:01,204
beloj ve�tici.
364
00:24:10,915 --> 00:24:13,917
Ko je ona?
365
00:24:14,019 --> 00:24:16,117
Bela ve�tica?
366
00:24:16,154 --> 00:24:20,858
Ona... ona tra�i hrabrog �oveka,
367
00:24:20,961 --> 00:24:23,861
Mekenzija.
368
00:24:23,962 --> 00:24:28,265
Da.
369
00:24:28,366 --> 00:24:30,465
Pri�aj sa mnom, �ove�e.
370
00:24:30,801 --> 00:24:32,903
Reci mi ponovo.
371
00:24:34,271 --> 00:24:38,909
Do�i �e po tebe.
372
00:24:50,423 --> 00:24:53,390
Pa, g. Frejzer, recite
mi �ta je govorio.
373
00:25:08,438 --> 00:25:11,975
Pri�ao je o belim
ve�ticama i fokama.
374
00:25:12,077 --> 00:25:15,914
Foke?
Bele ve�tice?
375
00:25:15,981 --> 00:25:19,049
To je sve?
376
00:25:19,149 --> 00:25:21,819
Ne�to pre�utkujete.
377
00:25:21,919 --> 00:25:24,121
Odradio sam svoj deo,
gospodine.
378
00:25:24,222 --> 00:25:26,826
Da li ste, g. Frejzer?
379
00:25:26,924 --> 00:25:30,230
Sumnjam da ima jo�
ne�to.
380
00:25:30,328 --> 00:25:32,427
Mogu Vas naterati
da pri�ate.
381
00:25:32,463 --> 00:25:34,432
Nije Vam preostalo ni�ta
�to bi ste
382
00:25:34,433 --> 00:25:38,101
mi mogli uraditi da mi
ve� nije ura�eno,
383
00:25:38,202 --> 00:25:41,371
tako da...
384
00:25:41,472 --> 00:25:44,576
slobodno poku�ajte
ako morate.
385
00:25:47,511 --> 00:25:49,610
Pri�a�emo ponovo,
g. Frejzer.
386
00:26:03,327 --> 00:26:06,129
Danas nam je divan dan
-Divan dan
387
00:26:07,500 --> 00:26:09,531
Znam �ta �u
po�eleti.
388
00:26:09,532 --> 00:26:12,302
Ne tra�i �elju na kola.
Ne�e� ih dobiti.
389
00:26:12,404 --> 00:26:14,203
Po�eli �elju.
390
00:26:14,204 --> 00:26:18,010
Nikad se ne zna.
391
00:26:30,154 --> 00:26:33,390
Ovo je gore od tvog
poslednjeg bu�kuri�a.
392
00:26:33,491 --> 00:26:37,127
To je sve �to sam smislio.
393
00:26:37,230 --> 00:26:41,165
�ta se desilo Keru?
394
00:26:41,264 --> 00:26:44,135
Pri�ao je neboluze,
395
00:26:44,234 --> 00:26:47,004
malo �ta je imalo smisla.
396
00:26:49,339 --> 00:26:53,310
Rekao je da je zlato
prokleto.
397
00:26:53,413 --> 00:26:56,379
Pomenuo je ne�to...
398
00:26:59,183 --> 00:27:01,351
Pri�aj dok smo mladi.
399
00:27:05,088 --> 00:27:08,461
Bela ve�tica...
400
00:27:08,559 --> 00:27:13,196
koja je imala neke
veze sa zlatom.
401
00:27:13,298 --> 00:27:16,299
Bela ve�tica?
402
00:27:19,236 --> 00:27:21,472
Misli� li na...
403
00:27:21,571 --> 00:27:24,443
posle svih ovih godina?
404
00:27:24,541 --> 00:27:26,242
Naravno da ne.
405
00:27:26,243 --> 00:27:29,946
Da li je uop�te mogu�e?
406
00:27:30,049 --> 00:27:34,385
Ne znam.
407
00:27:34,484 --> 00:27:38,057
Voleo bih da mo�emo
da saznamo �ta je bilo
408
00:27:38,121 --> 00:27:40,491
sa njom po�to si je
poslao kroz stene.
409
00:27:40,590 --> 00:27:45,062
�elja je ne�e
vratiti nazad.
410
00:27:45,164 --> 00:27:47,329
Ali mislim o njoj
411
00:27:47,530 --> 00:27:51,101
s vremena na vreme.
412
00:27:51,202 --> 00:27:55,973
I na dete koje
je nosila.
413
00:27:56,076 --> 00:27:58,175
Probaj da ne misli�
na to.
414
00:27:58,278 --> 00:28:01,279
Samo �e ti doneti
bol i patnju.
415
00:28:01,378 --> 00:28:03,481
Mogu li se moliti
bar da su dobro?
416
00:28:06,086 --> 00:28:09,319
Frejzer, ustaj.
-Da.
417
00:28:09,419 --> 00:28:11,520
To mo�e�.
418
00:28:25,368 --> 00:28:28,240
�uo sam da si ve�eravao
sa pukovnikom Kverijem
419
00:28:28,338 --> 00:28:30,509
Nadam se da �e� i mene
tako po�astvovati.
420
00:28:30,607 --> 00:28:33,511
Misli� li da �e mi u�tivost
odvazati jezik?
421
00:28:33,645 --> 00:28:35,511
Naravno da nisam mislio...
422
00:28:35,512 --> 00:28:37,446
Mo�e� me vratiti u �eliju,
ako si imao to na umu.
423
00:28:37,447 --> 00:28:39,782
G. Frejzer, pitao sam
da ve�erate sa mnom
424
00:28:39,884 --> 00:28:41,519
da bismo u�vrstili vezu
izme�u nas
425
00:28:41,520 --> 00:28:45,455
i pobolj�ali situaciju
u kojoj se nalazimo.
426
00:28:45,557 --> 00:28:47,655
Odli�no.
427
00:28:59,605 --> 00:29:01,703
U redu.
428
00:29:13,519 --> 00:29:15,617
Onda �u Vas zamoliti
429
00:29:15,654 --> 00:29:18,155
da nas pustite u lov;
430
00:29:18,255 --> 00:29:21,058
po�to Kruna ne mo�e da nam
obezbedi adekvatnu hranu.
431
00:29:21,158 --> 00:29:23,395
Lov?
432
00:29:23,493 --> 00:29:26,463
Da vam dam oru�je i pustim
da lutate vresi�tem?
433
00:29:26,563 --> 00:29:28,231
Zaboga, g. Frejzer.
434
00:29:28,232 --> 00:29:32,069
Ne oru�je.
435
00:29:32,169 --> 00:29:34,002
I bez lutanja.
436
00:29:34,003 --> 00:29:36,105
Dozvolite da postavimo
zamke u vresi�tu
437
00:29:36,174 --> 00:29:37,942
kada idemo da
se�emo treset.
438
00:29:37,942 --> 00:29:40,212
I dozvolite da zadr�imo
to meso.
439
00:29:40,310 --> 00:29:42,413
Mogli bi skupiti i
poto�arke.
440
00:29:42,481 --> 00:29:45,215
Za �ta?
-Za jelo.
441
00:29:45,317 --> 00:29:47,183
Za�to?
442
00:29:47,184 --> 00:29:49,654
Zelene biljke u ishrani
spre�avaju skorbut.
443
00:29:52,455 --> 00:29:55,327
Odakle to zna�?
444
00:29:55,425 --> 00:29:58,230
Od moje �ene.
445
00:29:58,328 --> 00:30:02,134
O�enjen si?
446
00:30:02,232 --> 00:30:05,302
Oti�la je.
447
00:30:05,404 --> 00:30:09,206
Razumem.
448
00:30:09,308 --> 00:30:12,609
U redu...
449
00:30:12,711 --> 00:30:17,481
Razmotri�u Va�
predlog.
450
00:30:17,580 --> 00:30:20,385
Mo�emo li po�eti?
451
00:30:20,483 --> 00:30:22,551
Fazan �e se ohladiti.
452
00:30:22,552 --> 00:30:26,389
Tupava ptica, kao
da te moli da je upuca�.
453
00:30:26,491 --> 00:30:29,693
Ipak, prili�no je ukusna
u sosu od vina,
454
00:30:29,792 --> 00:30:33,432
zar ne?
455
00:30:33,530 --> 00:30:35,630
Da.
456
00:30:51,384 --> 00:30:56,253
Burgundsko vino.
457
00:30:56,355 --> 00:30:58,789
Sos.
458
00:30:58,888 --> 00:31:06,597
Ja...
nisam siguran.
459
00:31:15,375 --> 00:31:19,778
Imali smo pe�enog fazana
u sosu od vina.
460
00:31:19,876 --> 00:31:22,414
Crno vino?
461
00:31:22,512 --> 00:31:26,750
Da, da, burgundsko vino.
462
00:31:26,849 --> 00:31:31,722
Ptica je servirana sa
�arepom i repom,
463
00:31:31,821 --> 00:31:36,395
sve�im biljem, rolnicama
prelivenim puterom.
464
00:31:36,493 --> 00:31:38,294
Uspori, Mek Dubh.
465
00:31:38,298 --> 00:31:40,396
�elim da u�ivam u
svakom zalogaju.
466
00:31:41,898 --> 00:31:44,336
Onda smo imali
sve�eg lososa...
467
00:32:03,686 --> 00:32:05,423
Samo proveravamo
zamke.
468
00:32:05,424 --> 00:32:07,155
Da, upravnik je rekao
da mo�emo.
469
00:32:07,156 --> 00:32:08,826
Ostani sa njima.
-Da, gospodine.
470
00:32:08,827 --> 00:32:10,559
Hajde, momci. Usporite.
471
00:32:10,560 --> 00:32:12,328
Ostani sa njima.
472
00:32:12,328 --> 00:32:14,428
Razumem, gospodine.
473
00:32:17,568 --> 00:32:19,667
Polako, momci.
474
00:32:22,339 --> 00:32:25,443
Nemam ni�ta.
-Ja imam ne�to!
475
00:32:25,542 --> 00:32:27,309
To je moja zamka.
476
00:32:27,309 --> 00:32:29,347
Glupost, to je moja.
-Ne, nije.
477
00:32:29,347 --> 00:32:32,349
Ljubomoran si jer u mojoj
ima ne�to a u tvojoj ne.
478
00:32:40,357 --> 00:32:42,457
Pobegao.
479
00:32:52,770 --> 00:32:54,869
Proverili smo iza
tog �buna.
480
00:32:57,540 --> 00:32:59,475
Jesi li siguran da ga je
patrola ovde spazila?
481
00:32:59,476 --> 00:33:02,646
Da. Mislim da su ga videli
kako pliva ka ostrvima.
482
00:33:02,745 --> 00:33:05,281
Pretra�ite litice
u oba pravca.
483
00:33:05,384 --> 00:33:07,416
Pripazite na �amce ispod.
484
00:33:07,417 --> 00:33:09,184
Ima dovoljno mesta
da se sakrije jedrenjak
485
00:33:09,185 --> 00:33:11,288
iz nekoh od onih
ostrva.
486
00:33:13,523 --> 00:33:16,461
Ne�ete ga vi�e
videti.
487
00:33:16,559 --> 00:33:19,496
Gospodine, pro�lo je
tri dana.
488
00:33:19,597 --> 00:33:22,599
Ne morate me podse�ati,
kaplare.
489
00:33:24,534 --> 00:33:27,405
Ostanite ovde do ve�eri,
490
00:33:27,437 --> 00:33:30,442
a onda se vratite u vresi�te.
491
00:33:44,423 --> 00:33:47,491
Da tako se to radi
Vilijame Grej,
492
00:33:47,590 --> 00:33:49,726
mal�i sine
Vikonta Meltona.
493
00:33:55,000 --> 00:33:57,336
Koliko je bilo potrebno
tvojim drugovima da te na�u
494
00:33:57,434 --> 00:34:01,438
kad smo te ostavili
vezanog za drvo?
495
00:34:01,504 --> 00:34:04,509
Jesi li bio dovoljno
dugo da se usere�?
496
00:34:06,711 --> 00:34:09,447
Setio si se.
-Da.
497
00:34:09,513 --> 00:34:12,617
Kada si me prvi put
pozvao u svoje odaje.
498
00:34:12,716 --> 00:34:15,820
Se�am se svih koji su
poku�ali da me prekolju.
499
00:34:19,890 --> 00:34:23,695
Za�to nisi rekao
ne�to ranije?
500
00:34:23,794 --> 00:34:26,798
�ekao sam zgodnu priliku.
501
00:34:29,768 --> 00:34:32,538
Za�to me nisi podsetio?
502
00:34:32,638 --> 00:34:34,940
Zna� ti za�to.
503
00:34:35,039 --> 00:34:37,007
Mo�da nisi zabrinut
za svoju dobrobit,
504
00:34:37,009 --> 00:34:39,510
ali �e� mo�da biti
505
00:34:39,612 --> 00:34:41,612
za �ast ove dame?
506
00:34:41,614 --> 00:34:43,346
U redu!
507
00:34:43,347 --> 00:34:45,115
Oslobodi damu i...
508
00:34:45,115 --> 00:34:47,085
Re�i �u ti �ta god �eli�.
509
00:34:47,085 --> 00:34:49,086
To su bili postupci
budalastog momka
510
00:34:49,086 --> 00:34:51,490
i �alim do dana dana�njeg.
511
00:34:51,522 --> 00:34:54,693
Samo podse�anje
mi izaziva stid.
512
00:34:54,793 --> 00:34:56,627
Ali sre�om po tebe,
513
00:34:56,627 --> 00:34:59,964
moja ludost kod Koriejarak
ti je spasla �ivot kod Kalodena.
514
00:35:00,065 --> 00:35:02,400
Zar ne?
515
00:35:02,502 --> 00:35:04,601
Da.
516
00:35:04,603 --> 00:35:08,039
Va� brat lord Melton
je �astan gospodin.
517
00:35:08,139 --> 00:35:10,810
Dug moje porodice
prema tebi je otpisan.
518
00:35:10,909 --> 00:35:14,547
Ali nije tvoje obe�anje.
519
00:35:14,647 --> 00:35:16,447
Obe�anje?
520
00:35:16,447 --> 00:35:18,951
Kada smo se rastali
pro�li put...
521
00:35:25,089 --> 00:35:27,692
zakleo si se...
522
00:35:27,793 --> 00:35:29,793
Dugujem ti svoj �ivot.
523
00:35:29,795 --> 00:35:31,964
Otpisa�u taj dug
u budu�nosti.
524
00:35:32,063 --> 00:35:35,634
I kad ga otpi�em,
525
00:35:35,735 --> 00:35:39,438
ubi�u te.
526
00:35:39,538 --> 00:35:42,542
Dobro, gospodine...
527
00:35:48,847 --> 00:35:50,947
ovde sam.
528
00:36:12,071 --> 00:36:15,007
Nisam ubica
nenaoru�anih zatvorenika.
529
00:36:40,833 --> 00:36:45,737
Rekao sam iskreno sve
�to je Ker rekao one no�i.
530
00:36:45,836 --> 00:36:48,606
Ono �to Vam nisam preneo
531
00:36:48,641 --> 00:36:52,210
se odnosilo na mene.
532
00:36:53,877 --> 00:36:56,847
�ta to treba
da zna�i?
533
00:36:59,150 --> 00:37:01,952
Pri�ao sam Vam
o svojoj �eni.
534
00:37:02,054 --> 00:37:05,123
Da.
Rekao si da je mrtva.
535
00:37:05,222 --> 00:37:09,827
Rekao sam da je oti�la.
536
00:37:09,929 --> 00:37:12,632
Bila je iscelitelj.
537
00:37:12,664 --> 00:37:15,668
Bela dama.
538
00:37:15,768 --> 00:37:19,103
Na galskom -
ban-druid.
539
00:37:19,202 --> 00:37:23,542
Isto zna�i ve�tica.
540
00:37:23,643 --> 00:37:26,077
Bela ve�tica.
541
00:37:26,177 --> 00:37:29,714
Zna�i re�i su se odnosile
na tvoju �enu?
542
00:37:29,815 --> 00:37:31,914
Mislio sam tako.
543
00:37:31,984 --> 00:37:36,656
A ako je tako morao
sam da se uverim.
544
00:37:36,688 --> 00:37:40,092
Tamo nije bilo ni�ega
u vezi sa njom.
545
00:37:40,192 --> 00:37:44,830
Zaista je oti�la.
546
00:37:44,929 --> 00:37:47,028
A zlato, g. Frejzer?
547
00:37:50,670 --> 00:37:53,972
Kralj Luj nikad nije poslao
zlato Stjuartima.
548
00:37:54,072 --> 00:37:56,007
Sve �to sam na�ao
549
00:37:56,007 --> 00:37:58,143
je prazna kutija za
jedan dragulj.
550
00:38:01,913 --> 00:38:05,685
Dirljiva pri�a,
g. Frejzer.
551
00:38:05,750 --> 00:38:09,086
Nema dokaza da
je istinita.
552
00:38:09,188 --> 00:38:12,156
Dajem vam svoju re�
da je pri�a istinita.
553
00:38:14,426 --> 00:38:16,961
Imam i ovo.
554
00:38:17,060 --> 00:38:19,028
Sa�uvao sam...
555
00:38:19,031 --> 00:38:22,701
misle�i da �e biti korisno
ako ikada budem slobodan.
556
00:38:32,476 --> 00:38:35,380
Meri Piterson.
557
00:38:37,717 --> 00:38:39,817
Sandra Filips.
558
00:38:42,987 --> 00:38:45,086
Brijana Rendal.
559
00:38:54,164 --> 00:38:55,900
To je moja devoj�ica.
560
00:38:55,900 --> 00:38:58,000
Kevin Rajli.
561
00:38:59,105 --> 00:39:01,005
Amanda Ros.
562
00:39:01,005 --> 00:39:03,105
Toliko sam ponosna.
563
00:39:06,877 --> 00:39:08,978
Megan Sanbrn.
564
00:39:18,489 --> 00:39:20,759
Ficgibons je tamo.
565
00:39:20,860 --> 00:39:22,893
�ta je ovo?
566
00:39:22,894 --> 00:39:24,827
Upravnik je naredio da
dovedem doktora ovde
567
00:39:24,830 --> 00:39:26,929
da izle�i tvog ro�aka.
568
00:39:43,847 --> 00:39:45,985
Dobro je da ti je prijatelj,
Ficgbons, bolje.
569
00:39:46,085 --> 00:39:48,185
Da.
570
00:39:51,190 --> 00:39:53,958
Veoma bolje.
571
00:39:54,057 --> 00:39:56,795
Posle tri meseca poseta
Va�eg lekara
572
00:39:56,894 --> 00:40:00,766
on je u formi.
573
00:40:00,865 --> 00:40:04,202
Malo lukavo koplie.
574
00:40:04,302 --> 00:40:06,402
Gde si nau�io
taj trik?
575
00:40:06,403 --> 00:40:08,272
Moj stariji brat me
je nau�io.
576
00:40:08,272 --> 00:40:11,710
Lord Melton, mislite.
-Da.
577
00:40:11,810 --> 00:40:14,813
Va� brat je tvrdoglavo
odbio da me ubije.
578
00:40:14,913 --> 00:40:17,748
Tada ba� nisam bio
zahvalan na tome.
579
00:40:17,850 --> 00:40:19,884
Hteo si da te ubije?
580
00:40:19,884 --> 00:40:22,019
Mislio sam da imam razlog.
581
00:40:22,121 --> 00:40:24,086
Koji je bio razlog?
582
00:40:24,089 --> 00:40:25,989
Nisam nestrpljiv.
583
00:40:25,990 --> 00:40:28,089
Samo...
584
00:40:28,159 --> 00:40:31,996
tada sam se
sli�no ose�ao.
585
00:40:32,096 --> 00:40:34,865
Ja...
586
00:40:34,967 --> 00:40:38,938
izgubio sam prijatelja
kod Kalodena.
587
00:40:41,373 --> 00:40:45,210
On je bio razlog zbog kog
sam se pridru�io vojsci.
588
00:40:45,310 --> 00:40:48,380
On...
589
00:40:48,480 --> 00:40:52,384
me je inspirisao.
590
00:40:52,484 --> 00:40:55,452
Moj brat je bio tamo kad
sam ga prona�ao na samrti.
591
00:40:58,190 --> 00:41:01,192
Nisam imao vremena
da se oprostim.
592
00:41:03,493 --> 00:41:06,464
Hal me je odvukao.
593
00:41:09,333 --> 00:41:13,304
Bio je posti�en.
594
00:41:13,403 --> 00:41:15,272
Rekao je da �u
preboleti.
595
00:41:15,272 --> 00:41:17,275
Pomiri� se s tim.
596
00:41:17,275 --> 00:41:19,375
Vremenom.
597
00:41:22,147 --> 00:41:24,347
Hal je uglavnom
u pravu,
598
00:41:24,449 --> 00:41:27,451
ali ne uvek.
599
00:41:29,452 --> 00:41:32,456
Za nekim ljudima,
�ali� celog �ivota.
600
00:41:35,894 --> 00:41:40,900
Da li je i vama �ivot bio
optere�uju�i, g. Frejzer?
601
00:41:43,002 --> 00:41:46,205
Mo�da...
602
00:41:46,304 --> 00:41:48,403
ne ba� toliko.
603
00:41:51,310 --> 00:41:53,310
Mislim da najve�i teret
604
00:41:53,310 --> 00:41:57,815
le�i u brizi za onima
kojima ne mo�emo pomo�i.
605
00:41:57,917 --> 00:42:02,121
A ne u tome da nemamo
o kome da brinemo.
606
00:42:02,221 --> 00:42:04,923
To je...
607
00:42:05,022 --> 00:42:07,391
praznina.
608
00:42:07,490 --> 00:42:11,263
Ali nije teret.
609
00:42:11,362 --> 00:42:15,034
Va�a �ena je bila
isleiteljka?
610
00:42:17,402 --> 00:42:20,205
Da, jeste.
611
00:42:20,304 --> 00:42:22,403
Ona...
612
00:42:28,147 --> 00:42:30,246
Kler.
613
00:42:33,118 --> 00:42:35,118
Zvala se Kler.
614
00:42:35,118 --> 00:42:38,156
Mislim da ti je bilo mnogo
stalo do nje.
615
00:42:41,060 --> 00:42:44,496
Imao sam nameru da Vam
zahvalim, majore.
616
00:42:44,596 --> 00:42:47,199
Zahvalite?
617
00:42:47,298 --> 00:42:49,100
Za �ta?
618
00:42:49,101 --> 00:42:53,205
Kada smo se prvi put sreli
kod Koriejarak.
619
00:42:53,304 --> 00:42:56,275
Za ono �to se u�inili
za moju �enu.
620
00:42:56,375 --> 00:42:59,978
Mo�da ste zabrinuti za
�ast ove �ene?
621
00:43:00,010 --> 00:43:02,112
Pusti je!
622
00:43:02,181 --> 00:43:04,114
U redu, pustite damu
623
00:43:04,115 --> 00:43:07,085
pa �u vam re�i sve
�to �elite da znate.
624
00:43:10,554 --> 00:43:13,192
To je bila tvoja �ena?
625
00:43:13,292 --> 00:43:15,893
Bio si dostojan neprijatelj.
Mo�e� li da me krivi�?
626
00:43:15,993 --> 00:43:17,795
Ako vam je
16-ogodi�njak
627
00:43:17,795 --> 00:43:20,164
koji se usrao od straha bio
dostojan protivnik, g. Frejzer,
628
00:43:20,264 --> 00:43:23,101
nije �udno �to je gor�ta�ka
vojska pobe�ena.
629
00:43:23,201 --> 00:43:25,336
�ovek koji se ne usere od
straha dok mu je no�
630
00:43:25,435 --> 00:43:28,472
na vratu nema ni
petlju ni mozga.
631
00:43:28,572 --> 00:43:30,909
Ne bi progovorio da
spasi� sopstveni �ivot,
632
00:43:31,009 --> 00:43:33,478
ali bi da spasi� �ast
jedne dame.
633
00:43:33,577 --> 00:43:35,278
Divim se tome.
634
00:43:35,278 --> 00:43:37,147
Tvoja �ena uop�te nije
bila u opasnosti.
635
00:43:37,147 --> 00:43:39,451
Ali to tada nisi znao.
636
00:43:39,551 --> 00:43:43,388
�eleo si da spasi� njen
�ivot i vrlinu
637
00:43:43,487 --> 00:43:45,586
po cenu sopstvenog.
638
00:43:45,623 --> 00:43:50,161
Mislio sam o tome �esto
otkako...
639
00:43:50,260 --> 00:43:53,397
otkako sam je izgubio.
640
00:43:53,498 --> 00:43:55,597
Vidim.
641
00:44:05,043 --> 00:44:08,047
�ao mi je zbog tvog
gubitka.
642
00:44:21,192 --> 00:44:23,293
Skloni ruke sa mene...
643
00:44:30,469 --> 00:44:35,074
ili �u te ubiti.
644
00:45:10,509 --> 00:45:14,144
Te�ka operacija?
645
00:45:14,246 --> 00:45:16,147
Dovoljno je da te pogledam
da znam.
646
00:45:16,147 --> 00:45:20,152
Sve izgledaju te�ko
ovih dana.
647
00:45:20,252 --> 00:45:22,420
U�inila si �to si mogla.
-Da.
648
00:45:22,519 --> 00:45:25,123
Briga ne�e prometi ni�ta.
649
00:45:27,159 --> 00:45:29,260
Ve� sam ti rekao
ranije.
650
00:45:29,360 --> 00:45:31,460
Jesi.
651
00:45:35,534 --> 00:45:37,634
�ta je bilo?
652
00:45:41,373 --> 00:45:44,442
Volelo bih da odvedem
Brijanu u Englesku.
653
00:45:44,543 --> 00:45:47,545
To je divno.
654
00:45:47,644 --> 00:45:49,513
Koliko bi ste ostali?
655
00:45:49,514 --> 00:45:52,615
Pa...
656
00:45:52,717 --> 00:45:56,355
Ponu�eno mi je mesto
na Kembrid�u.
657
00:45:56,455 --> 00:46:00,192
Dobro mesto.
658
00:46:00,292 --> 00:46:02,259
Ponuda?
659
00:46:02,260 --> 00:46:06,164
A �ta �u sa bolnicom?
Mojim pacijentima?
660
00:46:06,264 --> 00:46:09,601
Frenk, ne mogu da se
preselim u Englesku.
661
00:46:09,701 --> 00:46:14,172
Ne pitam te da se
preseli�.
662
00:46:14,239 --> 00:46:17,240
�elim razvod, Kler.
663
00:46:21,644 --> 00:46:23,647
Razvod?
664
00:46:23,647 --> 00:46:25,748
Da.
665
00:46:28,752 --> 00:46:32,456
Pri�ali smo o ove pre
toliko godina i rekao si...
666
00:46:32,556 --> 00:46:35,493
Ne, znam...
Znam �ta sam rekao.
667
00:46:35,594 --> 00:46:38,397
Ali Brijana sad
ima 18 godina.
668
00:46:38,496 --> 00:46:40,331
Zna li ona za
ovaj plan?
669
00:46:40,331 --> 00:46:43,467
Ne jo� uvek.
670
00:46:43,567 --> 00:46:46,371
Ali mislim da �e po�i.
671
00:46:46,471 --> 00:46:50,240
Pored �kole i bolnice,
672
00:46:50,342 --> 00:46:53,711
jedva da si bila ovde.
673
00:46:53,810 --> 00:46:55,679
Kako se usu�uje�.
-Kler, molim te.
674
00:46:55,679 --> 00:46:58,217
I tamo postoje dobri
univerziteti.
675
00:46:58,317 --> 00:47:02,685
Oksford, na primer,
gde jo� imam veza.
676
00:47:02,786 --> 00:47:05,257
A �ta �e� sa Kendi?
677
00:47:05,356 --> 00:47:08,226
Sendi.
678
00:47:08,259 --> 00:47:10,360
Ven�a�emo se �im
se razvedem.
679
00:47:11,461 --> 00:47:13,664
O�eni�e� nju?
680
00:47:13,764 --> 00:47:16,668
Molim te, Frenk.
Uozbilji se.
681
00:47:16,768 --> 00:47:19,769
Zavr�io sam sa ovim,
Kler.
682
00:47:22,472 --> 00:47:26,277
Sve vreme si �ekao.
683
00:47:26,377 --> 00:47:28,547
Sve ovo vreme,
684
00:47:28,647 --> 00:47:33,252
ti si �ekao da vreme
istekne.
685
00:47:33,685 --> 00:47:36,487
Brijana je moja �erka.
686
00:47:36,586 --> 00:47:39,156
I ne�e� je odvesti
nikuda.
687
00:47:39,257 --> 00:47:42,493
Mislim da ne�u ni morati.
688
00:47:42,594 --> 00:47:47,266
Prokleto kopile!
-Budi razumna, Kler.
689
00:47:47,331 --> 00:47:50,335
Ho�e� da se razvede�
od mene? U redu.
690
00:47:50,435 --> 00:47:52,435
U�ini to po bilo kom osnovu
691
00:47:52,435 --> 00:47:55,440
osim preljube,
692
00:47:55,539 --> 00:47:59,478
koju ne mo�e� da doka�e�
zato �to ne postoji.
693
00:47:59,577 --> 00:48:03,281
Ako poku�a� da me
odvoji� od Brijane,
694
00:48:03,382 --> 00:48:07,518
re�i �u par stvari
o preljubi, Frenk.
695
00:48:07,618 --> 00:48:11,722
Ovo nije vi�e o meni i tebi.
696
00:48:11,822 --> 00:48:13,490
Brijana je odrasla �ena.
697
00:48:13,490 --> 00:48:15,391
Mo�e sama da
donosi odluke.
698
00:48:15,393 --> 00:48:17,293
Ima svoj �ivot.
699
00:48:17,295 --> 00:48:20,464
�eleo bih da provedem
ostatak svog �ivota...
700
00:48:20,565 --> 00:48:23,567
sa �enom koja
me zaista voli.
701
00:48:27,672 --> 00:48:30,208
Nisi mogla da pogleda�
Brijanu
702
00:48:30,307 --> 00:48:33,478
a da ne vidi� njega.
703
00:48:33,577 --> 00:48:35,677
Zar ne?
704
00:48:37,847 --> 00:48:40,818
Bez stalnog podsetnika.
705
00:48:44,688 --> 00:48:46,722
Njega.
706
00:48:46,725 --> 00:48:50,760
Jesi li mogla da
ga zaboravi�,
707
00:48:50,862 --> 00:48:52,961
vremenom?
708
00:48:55,900 --> 00:48:59,438
Vreme...
709
00:48:59,538 --> 00:49:01,839
ne postoji.
710
00:49:37,909 --> 00:49:40,711
Dr Rendal.
711
00:49:40,810 --> 00:49:43,815
Da.
712
00:49:43,914 --> 00:49:47,552
Pripremate li se
za operaciju?
713
00:49:47,652 --> 00:49:50,621
U redu, odmah dolazim.
714
00:49:54,859 --> 00:49:57,827
Pripremite ljude za mar�.
715
00:49:57,929 --> 00:50:00,831
Brod isplovljava
ve�eras.
716
00:50:00,931 --> 00:50:02,632
Frejzer?
717
00:50:02,634 --> 00:50:04,969
Nadesno.
718
00:50:09,539 --> 00:50:11,909
�ta se doga�a?
-Zatvor se zatvara.
719
00:50:12,009 --> 00:50:13,677
Preme�taju zatvorenike.
720
00:50:13,677 --> 00:50:15,478
Tvr�ava �e biti
garnizon
721
00:50:15,480 --> 00:50:17,647
Kralji�inog sedmog
puka draguna.
722
00:50:17,748 --> 00:50:19,516
Preme�teni?
723
00:50:19,518 --> 00:50:21,250
Nalevo.
724
00:50:21,252 --> 00:50:22,951
Gde?
725
00:50:22,952 --> 00:50:24,822
U kolonije.
726
00:50:24,822 --> 00:50:26,556
Gde...
-Brzo.
727
00:50:26,556 --> 00:50:28,257
Pred nama je dug put.
728
00:50:28,259 --> 00:50:30,359
Gde me vodite?
729
00:50:40,705 --> 00:50:42,804
Budi u redu.
730
00:50:44,807 --> 00:50:48,480
Grej?
731
00:51:22,746 --> 00:51:24,581
Pro�lo je tri dana.
732
00:51:24,583 --> 00:51:27,552
Mora�e� da progovori�
kad tad.
733
00:51:30,019 --> 00:51:33,490
Ovo nije bolje od
ropstva.
734
00:51:33,592 --> 00:51:35,692
Slu�enje nije ropstvo.
735
00:51:35,759 --> 00:51:37,527
Ostali zatvorenici
�e biti slobodni
736
00:51:37,527 --> 00:51:39,260
kad odslu�e 14 godina.
737
00:51:39,263 --> 00:51:41,664
Ako pre�ive.
738
00:51:41,766 --> 00:51:43,766
Za�to nisam poslat
na teritorije
739
00:51:43,768 --> 00:51:46,737
kolonija sa njima?
740
00:51:50,141 --> 00:51:53,110
Za�to me dr�i� ovde,
Grej?
741
00:51:55,778 --> 00:51:57,891
Ti nisi obi�an zatvorenik,
ve� osu�eni izdajnik,
742
00:51:57,914 --> 00:52:00,083
zatvoren na zadovoljstvo
njegovog Veli�anstva.
743
00:52:00,182 --> 00:52:03,586
Tvoja kazna ne mo�e biti
preina�ena bez kraljevskog odobrenja.
744
00:52:03,688 --> 00:52:08,025
Njegovo Veli�anstvo nije na�lo
za shodno da ga da.
745
00:52:08,125 --> 00:52:10,693
Nisam mogao da ti dam
slobodu, Frejzer.
746
00:52:10,795 --> 00:52:12,894
Ovo je najbolje �to
sam mogao da uredim.
747
00:52:12,897 --> 00:52:15,833
Onda, gde idem?
748
00:52:17,969 --> 00:52:19,802
Zove se Helvoter.
749
00:52:19,804 --> 00:52:23,574
Slu�i�e� lordu Densejniju.
750
00:52:23,673 --> 00:52:25,844
Obilazi�u te kvartalno,
751
00:52:25,943 --> 00:52:28,746
da proverim
tvoju dobrobit.
752
00:52:28,846 --> 00:52:30,947
Dobrobit?
-Ali te upozoravam...
753
00:52:31,014 --> 00:52:33,048
tvoj novi doma�in nije sklon
�arlsu Stjuartu
754
00:52:33,051 --> 00:52:34,884
ni njegovim pristalicama.
755
00:52:34,885 --> 00:52:37,096
Jedva da mo�e� da sakrije�
�injenicu da si �kot,
756
00:52:37,121 --> 00:52:38,822
uz to i gor�tak.
757
00:52:38,822 --> 00:52:41,726
Mogao bi da razmotri�
dobornameran savet
758
00:52:41,826 --> 00:52:44,795
da nije pametno da
koristi� ime
759
00:52:44,894 --> 00:52:47,897
prepoznatljivo
poput tvoga.
760
00:52:56,641 --> 00:52:58,740
Za�to?
761
00:53:11,755 --> 00:53:14,692
Za�to bi to u�inio za mene?
762
00:53:18,127 --> 00:53:21,097
Nisam dopustio da
bude po tvome.
763
00:53:23,034 --> 00:53:26,903
�alim zbog tog
momenta slabosti.
764
00:53:27,005 --> 00:53:30,039
Bilo je budalasto
od mene.
765
00:53:30,141 --> 00:53:33,043
Ali sam ti pri�ao...
766
00:53:33,143 --> 00:53:35,714
o nekome do koga
mi je bilo stalo.
767
00:53:35,813 --> 00:53:37,914
I ti si u�ino isto.
768
00:53:38,016 --> 00:53:41,518
Dao si mi moj �ivot
pre toliko godina.
769
00:53:41,618 --> 00:53:43,888
Sad ja tebi dajem tvoj.
770
00:53:43,987 --> 00:53:45,855
Nadam se da �e� ga
dobro iskoristi.
771
00:53:45,855 --> 00:53:47,757
Tvoj brat je otpisao
taj dug.
772
00:53:47,759 --> 00:53:50,862
On je to u�inio zbog
ugleda porodi�nog imena.
773
00:53:50,961 --> 00:53:54,664
A ja zbog svog.
774
00:53:56,266 --> 00:53:58,702
Sada, g. Frejzer.
775
00:53:58,802 --> 00:54:00,902
Da krenemo.
776
00:54:22,259 --> 00:54:24,027
Francis je u oporavku.
777
00:54:24,027 --> 00:54:28,164
Stabilna je i njeni
vitalni znaci su dobri.
778
00:54:28,266 --> 00:54:31,201
Najbolje �to mo�ete da
u�inite za nju sada
779
00:54:31,302 --> 00:54:33,402
je da odete ku�i
i odmorite se.
780
00:54:41,746 --> 00:54:43,846
Hvala vam.
781
00:54:55,793 --> 00:54:57,893
To je Frenk.
782
00:54:57,961 --> 00:55:00,130
Desila se saobra�ajna
nesre�a.
783
00:55:55,286 --> 00:55:58,288
Frenk.
784
00:56:27,217 --> 00:56:30,221
Ako si jo� dovoljno
blizu da me �uje�,
785
00:56:35,860 --> 00:56:38,862
volela sam te.
786
00:56:41,833 --> 00:56:44,835
Puno sam te volela.
787
00:56:50,237 --> 00:56:52,935
Bio si moja
prva ljubav.
788
00:56:53,737 --> 00:57:01,737
Prevod: Osuje�ena
Sync: mauroe
789
00:57:04,737 --> 00:57:08,737
Preuzeto sa www.titlovi.com
53092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.