Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,586 --> 00:00:09,586
www.titlovi.com
2
00:00:12,586 --> 00:00:16,100
Bitka kod Kalodena �e se odigrati
danas. Kao �to je istorija zapisala.
3
00:00:16,100 --> 00:00:18,199
Moramo i�i sada.
4
00:00:18,312 --> 00:00:20,414
Obe�ala si, ako do�e do ovoga,
5
00:00:20,416 --> 00:00:22,650
da �e� se vratiti kroz
stene, ku�i...
6
00:00:23,021 --> 00:00:25,120
ti i dete.
7
00:00:25,676 --> 00:00:28,489
Ime mi je Vilijam Grej,
mla�i sam sin vikonta Meltona.
8
00:00:28,490 --> 00:00:30,463
Bojim se da nisam spreman da te ubijem.
9
00:00:30,463 --> 00:00:32,564
Dugujem ti svoj �ivot.
10
00:00:33,951 --> 00:00:37,887
Trudna sam.
-Ne. D�ejmijevo je.
11
00:00:37,890 --> 00:00:39,988
Ponu�eno mi je mesto na Harvardu.
12
00:00:40,670 --> 00:00:43,039
Boston? -Da. �elim
da budemo zajedno.
13
00:00:43,042 --> 00:00:45,593
Podiza�emo dete kao da je zajedni�ko...
14
00:00:45,594 --> 00:00:47,694
tvoje i moje.
15
00:00:49,593 --> 00:00:51,692
Ne mogu da te delim sa drugim �ovekom.
16
00:00:51,749 --> 00:00:53,847
Mora� ga zaboraviti.
-Znam.
17
00:00:54,125 --> 00:00:56,225
Prihvatam tvoje uslove.
18
00:03:09,252 --> 00:03:11,455
Odnesi taj blok tamo.
19
00:03:27,506 --> 00:03:30,240
Uzmi no�.
20
00:04:32,168 --> 00:04:33,834
Naredni�e?
-Da, gospodine.
21
00:05:39,446 --> 00:05:43,651
�uturica je poklon od
oca za moj 21. ro�endan.
22
00:05:43,651 --> 00:05:46,766
Obe�avam, D�ejms,
gleda�u kako vojvoda
23
00:05:46,766 --> 00:05:49,879
od Kamberlenda pije iz
nje na kraju ovog dana.
24
00:07:20,704 --> 00:07:22,471
Ovo je diverzija!
25
00:07:22,473 --> 00:07:24,807
Kumberland se igra sa na�im �ivcima.
26
00:07:24,809 --> 00:07:29,079
Ako se utvrdimo ovde i primoramo
ga da do�e preko vresi�ta...
27
00:07:30,112 --> 00:07:33,434
Onda je na�, gospodine.
Kucnuo je �as. -Da.
28
00:07:33,435 --> 00:07:36,127
Gospodine, dajte komandu za napad
29
00:07:36,129 --> 00:07:38,365
dok jo� imamo �ansi.
30
00:08:39,783 --> 00:08:42,085
A gde si ti bio?
31
00:08:42,086 --> 00:08:44,187
U�ivao u visikiju?
32
00:08:46,788 --> 00:08:48,796
Nema na �emu.
33
00:08:48,797 --> 00:08:51,038
Ljudi iz Lalibroha su ku�i, na sigurnom.
34
00:09:01,163 --> 00:09:04,072
Palite, momci, du� linije!
35
00:09:17,120 --> 00:09:19,221
Paljba!
36
00:09:20,091 --> 00:09:22,191
Paljba!
37
00:09:24,729 --> 00:09:27,096
Paljba!
38
00:13:40,461 --> 00:13:42,562
Jesi li �iv?
39
00:13:44,254 --> 00:13:46,988
D�ejmi, jesi li �iv, �ove�e?
40
00:13:46,989 --> 00:13:49,609
Ne znam...
41
00:13:52,206 --> 00:13:54,176
Tiho.
42
00:13:54,177 --> 00:13:56,066
Ima jo� crvenih mundira u blizini,
43
00:13:56,067 --> 00:13:58,172
i ubijaju ranjene
na licu mesta.
44
00:13:58,173 --> 00:13:59,951
Mo�e� li da ustane�?
-Ne.
45
00:13:59,952 --> 00:14:02,639
Ostavi me.
46
00:14:03,274 --> 00:14:07,442
Ostavi me. -Ne�u da te
ostavim da umre� u blatu.
47
00:14:07,442 --> 00:14:11,114
�ak iako si svinjoglava budala
koja ne mo�e da dr�i �a�icu viskija.
48
00:14:11,115 --> 00:14:13,048
Pi�u sa tobom dok se ne patosira�.
49
00:14:13,051 --> 00:14:15,884
Odlazi, mo�e� li?
50
00:14:41,008 --> 00:14:42,980
Jesi li siguran da mo�emo
da priu�timo sve ovo?
51
00:14:42,981 --> 00:14:45,081
Mora�emo da se stisnemo, ali...
52
00:14:47,316 --> 00:14:49,416
Uvek si govorila da �eli� pravi dom.
53
00:14:51,990 --> 00:14:54,090
Svakako je pravi.
54
00:14:58,240 --> 00:15:00,461
Ovoliko prostora samo za nas dvoje.
55
00:15:00,464 --> 00:15:02,562
Uskoro troje.
56
00:15:04,302 --> 00:15:06,403
Da.
57
00:15:09,273 --> 00:15:12,335
Radna soba profesora istorije,
pretpostavljam?
58
00:15:12,336 --> 00:15:14,605
Pa, mo�da.
59
00:15:14,605 --> 00:15:18,546
Radna soba mo�e biti gde
god gospodarica ku�e �eli.
60
00:15:22,004 --> 00:15:25,297
Dobro, gospodarica ku�e
je svakako �eli.
61
00:15:31,594 --> 00:15:34,692
Kuhinja, gde, pretpostavljam,
�e se gospodarica
62
00:15:34,695 --> 00:15:38,365
rvati sa raznoraznim
�akonijama...
63
00:15:38,365 --> 00:15:41,312
"Rvati"?
-Tako ka�u Amerikanci.
64
00:15:41,312 --> 00:15:44,546
"Mislim da se rve� sa namirnicama."
65
00:15:46,144 --> 00:15:49,322
Ne bih se previ�e nadala, ortak.
66
00:15:49,322 --> 00:15:52,360
Ha. Malo sam zar�ala ovih dana.
67
00:15:55,532 --> 00:15:57,427
Hej.
68
00:15:57,428 --> 00:15:59,528
Bi�u sre�an �ta god da napravi�.
69
00:16:10,946 --> 00:16:14,100
Isuse H. Ruzvelte Hriste!
70
00:17:33,230 --> 00:17:36,153
Ho�e� da ti pomognem?
-O, ne, dobro sam. Hvala.
71
00:17:36,153 --> 00:17:38,819
Nemoj se protiviti.
72
00:17:38,820 --> 00:17:41,156
Evo.
73
00:17:41,159 --> 00:17:43,192
Se�am se kada sam bila trudna sa prvim.
74
00:17:43,192 --> 00:17:45,909
Le�a su me probadala,
a moj zgodni,
75
00:17:45,910 --> 00:17:49,797
ali len�tina od mu�a nije
prstom mrdnuo da pomogne.
76
00:17:49,798 --> 00:17:51,788
Mogu sama, stvarno.
77
00:17:51,788 --> 00:17:53,500
Pa, naravno da mo�e� sama, draga,
78
00:17:53,500 --> 00:17:56,637
ali za�to bi kad mo�e�
imati pomo�?
79
00:17:56,640 --> 00:17:58,260
Mili Nelson.
80
00:17:58,261 --> 00:18:00,363
Kler Rendal.
81
00:18:02,596 --> 00:18:04,493
Gde si to nau�ila?
82
00:18:04,496 --> 00:18:09,060
Ujak me je nau�io u kampu
nad logorskom vatrom.
83
00:18:09,063 --> 00:18:12,487
Zvu�i prljavo. Pepeo i gare�.
84
00:18:12,488 --> 00:18:16,326
Zapravo, daje hrani divan,
dimljeni ukus.
85
00:18:16,326 --> 00:18:19,559
Dobro, tvom mu�u se mora dopadati. To
je sve �to je va�no, pretpostavljam.
86
00:18:21,220 --> 00:18:25,991
Da. Pa... Nadam se.
87
00:18:26,470 --> 00:18:29,960
Samo �e� ga iznenaditi sa tim.
88
00:18:31,173 --> 00:18:33,276
Voli iznena�enja, zar ne?
89
00:18:36,375 --> 00:18:38,476
Ne ba�.
90
00:18:39,281 --> 00:18:41,218
Onda si hrabrija od mene.
91
00:18:41,219 --> 00:18:43,265
Kunem se, ako bih iznenadila D�erija
92
00:18:43,266 --> 00:18:46,288
ne�im drugim osim
pe�enja, veknice mesa,
93
00:18:46,288 --> 00:18:49,857
pasulja i kupusa uve�e,
dobio bi sr�ani napad.
94
00:18:49,858 --> 00:18:51,960
Hej, eto ideje.
95
00:18:54,528 --> 00:18:57,865
Ne, zapravo, mislim
da �e se Frenku dopasti
96
00:18:57,866 --> 00:18:59,968
ne�to druga�ije za promenu.
97
00:19:00,634 --> 00:19:02,732
Veoma je savremen.
98
00:19:03,434 --> 00:19:05,536
Veoma... bez predrasuda.
99
00:19:07,153 --> 00:19:10,711
Pa, Bog zna da volim D�erija,
�ta god mislila, ali
100
00:19:10,712 --> 00:19:13,182
nije druga�iji od ve�ine
mu�karaca sa ovog sveta
101
00:19:13,182 --> 00:19:16,486
koji ne �ele da njihove �ene
rade bilo �ta neuobi�ajeno.
102
00:19:16,487 --> 00:19:19,387
Kuvanje, spremanje, podizanje dece,
103
00:19:19,390 --> 00:19:21,490
doterivanje za gazdu ku�e.
104
00:19:23,087 --> 00:19:25,142
Sre�nica si.
105
00:19:25,143 --> 00:19:27,241
Ne�e� na�i jo� jednog
kao �to je Frenk.
106
00:19:45,449 --> 00:19:47,104
Polako.
107
00:20:20,867 --> 00:20:24,173
Pa... ho�emo li potr�ati?
108
00:20:25,454 --> 00:20:27,390
Ne tr�im nikuda.
109
00:20:27,391 --> 00:20:29,558
Jedva stojimo na nogama.
110
00:20:31,329 --> 00:20:34,449
Ako mo�e�, Ruperte, onda hajde.
111
00:20:34,450 --> 00:20:36,548
Nemoj ostajati zbog nas.
112
00:20:37,799 --> 00:20:42,605
Ne. Osta�u ovde.
113
00:20:42,605 --> 00:20:46,741
Zapravo, Britanaca i
dalje ima kao va�aka.
114
00:20:46,742 --> 00:20:52,846
Da. �ak i oni koji su zbrisali
sa boji�ta nisu oti�li daleko.
115
00:20:52,855 --> 00:20:55,269
�uo sam da Britanske trupe
mar�iraju ovuda.
116
00:20:55,886 --> 00:20:58,911
Ne�e im biti te�ko da ulove na�u
malu prljavu dru�inu.
117
00:21:13,089 --> 00:21:15,711
Kler, draga, moramo
krenuti za 20 minuta.
118
00:21:17,173 --> 00:21:19,272
Sti�em, Frenk.
119
00:21:31,653 --> 00:21:34,125
Mora� se doterati
za gazdu ku�e.
120
00:21:44,405 --> 00:21:46,603
Trumanovo uspinjanje ka predsedni�tvu
121
00:21:46,604 --> 00:21:49,520
bilo je... nesre�a istorije,
122
00:21:49,521 --> 00:21:53,733
kosmi�ki vic koji je namenjen da
se ponizi mo�na Ameri�ka nacija
123
00:21:53,736 --> 00:21:56,880
koja je dostigla Olimpijski
vrhunac pred kraj rata.
124
00:21:57,250 --> 00:22:01,781
I od tog tu�nog dana kada
je uzeo u svoje ruke vladu,
125
00:22:02,141 --> 00:22:05,453
taj "Misurijski pozamanterista"
126
00:22:05,454 --> 00:22:08,296
dokazao je da nije
dorastao zadatku
127
00:22:08,297 --> 00:22:09,979
da preuzme nasle�e Va�ingtona,
128
00:22:09,980 --> 00:22:12,078
D�efersona i Linkolna.
129
00:22:12,266 --> 00:22:17,296
O�igledno, novi smo u ovim vodama,
ali ako bih se kladio,
130
00:22:17,297 --> 00:22:20,403
jo� ne bih otpisao
kandidata Demokrata.
131
00:22:20,788 --> 00:22:24,507
O, pa, usamljeni ste su
tom stavu, profesore.
132
00:22:24,508 --> 00:22:28,912
Svakako, novinari veruju da je njegov
poraz u novembru siguran.
133
00:22:29,566 --> 00:22:31,584
Mo�da bih da verujem
da bi bili prokleti
134
00:22:31,585 --> 00:22:33,683
name�tenjem Tomasa Djuija.
135
00:22:33,923 --> 00:22:35,916
Pa, pro�itala sam negde pro�le nedelje
136
00:22:35,919 --> 00:22:39,990
da predsednik zapravo ima
vi�e podr�ke nego �to se �ini.
137
00:22:41,317 --> 00:22:43,096
Molim?
138
00:22:43,096 --> 00:22:46,627
Pa, kao �to rekoh,
pro�itala sam �lanak u "Globu"
139
00:22:46,630 --> 00:22:50,394
koji predvi�a pobedu predsednika
ako nastavi da kritikuje
140
00:22:50,394 --> 00:22:52,545
neefikasni Republikanski
deo kongresa,
141
00:22:52,546 --> 00:22:57,213
dok g. Djui bude nudio
bira�ima plitkoumnosti.
142
00:22:59,519 --> 00:23:02,502
Ha. "�lanak u 'Globu.'"
143
00:23:03,375 --> 00:23:06,441
profesore Rendal, mora�ete
da obratite pa�nju
144
00:23:06,442 --> 00:23:08,354
na �itala�ke navike
va�e �ene.
145
00:23:08,355 --> 00:23:10,336
Ako nastavida �ita "Globe",
slede�e �to �e biti,
146
00:23:10,337 --> 00:23:12,500
je da upi�e �ene na
pravni faklutet Harvarda.
147
00:23:12,501 --> 00:23:17,221
Medicinski fakultet Harvarda
je upisao �ene pre tri godine.
148
00:23:18,083 --> 00:23:23,760
Koska ba�ena u pravcu Elinor
Ruzvelt i njenih pristalica.
149
00:23:23,761 --> 00:23:25,701
Razumeo sam da devojke
jedva odr�avaju
150
00:23:25,701 --> 00:23:29,779
korak u studiranju.
Prethodno iskustvo je pokazalo
151
00:23:29,780 --> 00:23:33,364
da su svega nekoliko njih
postale lekari.
152
00:23:34,438 --> 00:23:37,268
Dekane D�ekson, ne verujem da
sam pomenuo da je
153
00:23:37,269 --> 00:23:39,019
moja �ena bila medicinska
sestra na rati�tu
154
00:23:39,019 --> 00:23:41,288
pri trupama Kraljevske Medicinske
Armije za vreme rata.
155
00:23:41,289 --> 00:23:43,760
Stvarno? Oh, dobro.
156
00:23:43,761 --> 00:23:45,798
Veoma patriotski, g�o Rendal,
157
00:23:45,799 --> 00:23:48,691
"uzimanje u�e��a u vreme krize"
i tako ne�to.
158
00:23:48,692 --> 00:23:52,928
Ali sam siguran da ste bili
sre�ni da nastavite va�niji
159
00:23:53,261 --> 00:23:58,700
i prikladniji posao za damu
kada se rat zavr�io.
160
00:24:03,905 --> 00:24:05,711
Da.
161
00:24:05,711 --> 00:24:07,691
Sre�na sam.
162
00:24:07,692 --> 00:24:09,246
Naravno da jeste.
163
00:24:09,247 --> 00:24:13,019
Koja �ena ne bi bila kada
je bla�ena materinstvom?
164
00:24:13,615 --> 00:24:17,653
Da li ste imali priliku da
pogledate prospekte
165
00:24:17,653 --> 00:24:20,823
za prole�ni seminar o Ratu Ru�a?
166
00:24:20,824 --> 00:24:24,192
Bojim se da profesor Holovej
pretrpava raspored...
167
00:24:51,404 --> 00:24:53,506
Dobro si?
168
00:24:55,960 --> 00:24:58,058
Tiha si.
169
00:24:59,767 --> 00:25:01,865
Dobro sam.
170
00:25:23,740 --> 00:25:25,839
Murto.
171
00:25:26,846 --> 00:25:28,948
Murto...
172
00:25:28,958 --> 00:25:31,021
Da.
173
00:25:31,057 --> 00:25:33,159
�ta... �ta se desilo Murtou?
174
00:25:35,130 --> 00:25:37,230
Ne znam.
175
00:25:38,692 --> 00:25:41,403
Ima li vesti o Murto Ficgibonsu Frejzeru?
176
00:25:42,864 --> 00:25:44,923
Izgubio sam ga iz vida za vreme bitke.
177
00:25:44,924 --> 00:25:47,026
Molim se Bogu da je mrtav.
178
00:25:54,346 --> 00:25:57,703
Vojni�e! Vas dvojica, proverite pozadi.
179
00:25:57,704 --> 00:25:59,806
Odmah, gospodine.
180
00:26:01,608 --> 00:26:03,710
Hriste.
181
00:26:05,259 --> 00:26:07,361
Ja sam lord Melton.
182
00:26:08,948 --> 00:26:11,048
Rupert Mekenzi, iz Lioha.
183
00:26:11,268 --> 00:26:15,096
I ostale pokojne snage
Njegovog Viso�anstva, kralja D�ejmsa.
184
00:26:15,096 --> 00:26:16,857
Kako sam i mislio.
185
00:26:16,858 --> 00:26:20,476
Njegova Milost, vojvoda od
Kumberlenda mi je naredio
186
00:26:20,477 --> 00:26:23,140
da ubijem svakog za koga
utvrdim da je imao u�e��a
187
00:26:23,141 --> 00:26:25,240
u skora�njoj izdajni�koj pobuni.
188
00:26:25,749 --> 00:26:28,750
Da li ijedan �ovek ovde tvrdi da je nevin?
189
00:26:35,477 --> 00:26:37,271
Ne, moj lorde.
190
00:26:37,272 --> 00:26:39,374
Svi su izdajnici.
191
00:26:41,008 --> 00:26:43,106
Bi�emo obe�eni?
192
00:26:44,233 --> 00:26:46,335
Streljani.
193
00:26:46,461 --> 00:26:48,560
Kao vojnici.
194
00:26:49,834 --> 00:26:51,932
Hvala, moj lorde.
195
00:26:58,711 --> 00:27:01,146
Imate jedan sat da se pripremite.
196
00:27:01,147 --> 00:27:03,518
Ako iko od vas �eli
pribor za pisanje...
197
00:27:04,775 --> 00:27:09,530
da napi�e pismo, mo�da, �ata
iz moje �ete �e ga poslati.
198
00:28:35,364 --> 00:28:37,462
Ka�em ti, posle osam
godina vojni�ke hrane,
199
00:28:37,948 --> 00:28:41,152
mogao bih da se budim uz
miris slanine i jaja
200
00:28:41,153 --> 00:28:43,251
do kraja svog �ivota.
201
00:28:43,567 --> 00:28:46,020
Bojim se da je to poslednje
par�e slanine.
202
00:28:46,021 --> 00:28:48,191
Oti�i �u do radnje kasnije.
203
00:28:48,192 --> 00:28:51,393
Dobro. Jesi li se naspavala?
204
00:28:53,096 --> 00:28:55,564
Te�ko mi je da se na�em
udoban polo�aj ovih dana.
205
00:28:55,565 --> 00:28:57,663
Ja �u.
206
00:29:15,286 --> 00:29:19,221
Rekao sam ranije i ponovi�u
opet ovo je odvratno.
207
00:29:19,221 --> 00:29:20,957
Pa, tako ga piju ovde.
208
00:29:22,924 --> 00:29:25,059
�ak ni ne miri�e kao
�aj posle nedelja
209
00:29:25,060 --> 00:29:28,364
stajanja u... ovim
malim papirnim pelenama.
210
00:29:30,402 --> 00:29:32,502
Ima kafe, ako ho�e�.
211
00:29:32,505 --> 00:29:35,425
Mislim, za�to menjati ne�to
�to funkcioni�e besprekorno?
212
00:29:36,255 --> 00:29:39,067
�aj u limenoj kutiji.
Izvaditi ka�ikicom.
213
00:29:39,067 --> 00:29:40,932
Stavi u �ajnik.
214
00:29:40,933 --> 00:29:42,885
Da je zaista toliko te�ko?
215
00:29:42,886 --> 00:29:44,578
Pretpostavljam da nije.
216
00:29:44,579 --> 00:29:48,048
Pa, nisam siguran da �u ikada razumeti
opsesiju Amerikanaca novotarijama.
217
00:29:48,049 --> 00:29:51,596
Kao da sve mora da bude novo, novo, novo.
218
00:29:51,597 --> 00:29:56,174
Pa... to je jedan od razloga
zbog kojih volim ovu zemlju.
219
00:29:56,175 --> 00:29:58,154
Mlada je...
220
00:29:58,155 --> 00:29:59,882
Odva�na.
221
00:29:59,883 --> 00:30:02,498
Stalno gleda u budu�nost.
222
00:30:05,294 --> 00:30:06,942
Zna�, razmi�ljala sam.
223
00:30:06,942 --> 00:30:11,166
Doda�e� mi tost?
Hvala.
224
00:30:11,169 --> 00:30:13,269
�elela bih da zatra�im dr�avljanstvo.
225
00:30:14,075 --> 00:30:16,173
Stvarno?
226
00:30:16,278 --> 00:30:19,067
Pa, �ivela sam svuda u svetu,
227
00:30:19,067 --> 00:30:23,383
i nikada nisam ose�ala
privr�enost Engleskoj.
228
00:30:25,188 --> 00:30:28,391
I htela bih da na�e dete
ima pravi dom.
229
00:30:36,329 --> 00:30:38,431
Na�e dete...
230
00:31:01,314 --> 00:31:03,483
Od kada nisi privr�ena
Engleskoj?
231
00:31:04,728 --> 00:31:07,113
Mo�e�li da odbaci�
tako lako svoje nasle�e?
232
00:31:08,557 --> 00:31:13,335
Hejstings i "Magna
Carta", Drejk, Marlboro;
233
00:31:13,336 --> 00:31:16,903
Tjudori, Stujarti, Plantageneti.
234
00:31:16,904 --> 00:31:19,332
To su stvari zbog kojih sam
stupio u rat.
235
00:31:22,502 --> 00:31:24,511
To je ne�to �to ja �elim da uradim.
236
00:31:24,512 --> 00:31:26,383
Pa, nije neophodno.
237
00:31:26,384 --> 00:31:29,424
Moje zaposlenje nam oboma
obezbe�uje neograni�eni boravak.
238
00:31:38,457 --> 00:31:40,557
Nije re� o tome.
239
00:31:41,769 --> 00:31:43,868
Ne.
240
00:31:45,069 --> 00:31:47,171
Ovde se ne radi o tome.
241
00:31:53,048 --> 00:31:55,146
Radi se o tome.
242
00:31:55,280 --> 00:31:57,382
�ena koja mi ne da da je dodirnem.
243
00:31:58,248 --> 00:31:59,813
Priznaj.
244
00:31:59,814 --> 00:32:02,352
Koristi�ovu trudno�u
da me dr�i� na odstojanju.
245
00:32:02,750 --> 00:32:05,054
Uvla�i� se u svoju lju�turu
sve dublje i dublje
246
00:32:05,055 --> 00:32:08,968
otkako smo do�li ovde. -�ao mi
je. -Nemoj da odlazi�, Kler.
247
00:32:08,969 --> 00:32:11,460
Vreme je da se pozabavimo
ovim kao odrasli.
248
00:32:11,461 --> 00:32:13,461
A ne na opsesivan na�in
kojim ja suo�avam sa ovim?
249
00:32:13,461 --> 00:32:15,563
Molim te prestani! Prestani...
250
00:32:16,816 --> 00:32:18,788
I razgovaraj sa mnom.
251
00:32:18,789 --> 00:32:20,390
I �ta da ka�em, Frenk?
252
00:32:20,391 --> 00:32:22,336
�ta �eli� od mene?
253
00:32:22,337 --> 00:32:25,521
�elim da znam kada �e� se
vratiti iz jebene pro�losti!
254
00:32:25,522 --> 00:32:27,343
Tra�io si od mene
255
00:32:27,344 --> 00:32:30,402
da ostavim iza sebe sve
�to mi je iskreno va�no!
256
00:32:30,403 --> 00:32:32,383
A ipak tebi je dozvoljeno da
pri�a� od stvarima
257
00:32:32,384 --> 00:32:34,486
koje ti nedostaju iz dobrih dana.
258
00:32:34,875 --> 00:32:36,813
"Nikad ne pri�aj o pro�losti."
259
00:32:36,814 --> 00:32:39,621
Takva je bila nagodba. I dr�ao
si se te nagodbe doslovno.
260
00:32:39,622 --> 00:32:42,357
Ne, nagodba je bila da podi�emo
ovo dete zajedno.
261
00:32:43,169 --> 00:32:47,127
Na�e dete. Jo� se nije rodilo, a
ti mi ne da� da ti se pribli�im...
262
00:32:47,130 --> 00:32:51,803
i ne daj Bo�e, da te dodirnem.
-�eli� seks? Je l' to to?
263
00:32:51,804 --> 00:32:54,809
�eli� dobar seks ali
nema� sa kim?
264
00:32:54,810 --> 00:32:59,325
Verujem da bi se ljupkim devojkama iz
Redklifa dopao tvoj engleski akcenat.
265
00:32:59,326 --> 00:33:01,424
Pa, nisam ja taj koji
je varao.
266
00:33:38,346 --> 00:33:40,449
Nisam te primorao na
nagodbu, Kler.
267
00:33:41,435 --> 00:33:43,637
Nisam te primorao da do�e� u Boston.
268
00:33:46,575 --> 00:33:48,673
I ne primoravam te da ostane�.
269
00:33:51,019 --> 00:33:53,118
Nikad nisam mislila druga�ije.
270
00:33:55,498 --> 00:33:58,371
Idi... ili ostani.
271
00:33:59,299 --> 00:34:03,070
Ali molim te
uradi ono �to zaista �eli�.
272
00:34:38,146 --> 00:34:40,246
Napuni!
273
00:34:54,690 --> 00:34:57,425
Molim te da im ne sudi�
po istim kriterijumima
274
00:34:57,427 --> 00:35:00,661
koji se odnose na ostale ljude.
Nisu ni�ta drugo do klin�adije.
275
00:35:00,663 --> 00:35:04,400
Ne mogu odgovarati za
svoje postupke.
276
00:35:04,400 --> 00:35:07,135
Njegova Milost je naglasila
da ne mo�emo
277
00:35:07,135 --> 00:35:09,838
praviti izuzetke zbog godina.
278
00:35:09,838 --> 00:35:11,938
�ao mi je.
279
00:35:13,443 --> 00:35:16,945
Hej, hej. Mirno, momci... hej?
280
00:35:16,945 --> 00:35:19,248
Ubrzo �e biti gotovo.
281
00:35:19,248 --> 00:35:21,516
Glavu gore, u redu?
282
00:35:21,518 --> 00:35:23,617
U redu.
283
00:35:29,759 --> 00:35:31,739
Imena?
284
00:35:31,742 --> 00:35:34,630
D�ajls... Mekmartin.
285
00:35:34,630 --> 00:35:37,931
Frederik Mekbin.
286
00:35:51,847 --> 00:35:54,849
�eli� li da napi�em
pismo u tvoje ime, D�ejmi?
287
00:35:54,851 --> 00:35:57,786
Mo�da ne�to tvojoj porodici?
288
00:35:57,786 --> 00:35:59,788
Ne.
289
00:35:59,789 --> 00:36:01,889
Ne, ne.
290
00:36:04,726 --> 00:36:06,893
Pusti.
291
00:36:06,896 --> 00:36:09,764
A tvojoj �eni?
292
00:36:09,766 --> 00:36:11,864
Poruka za Kler?
293
00:36:18,806 --> 00:36:20,907
Oti�la je.
294
00:36:22,978 --> 00:36:25,313
Gde je oti�la?
295
00:36:30,952 --> 00:36:33,052
�eli li neko da bude slede�i?
296
00:36:37,726 --> 00:36:40,362
Da.
297
00:36:50,672 --> 00:36:52,773
Mora�u da te ostavim sada, D�ejmi.
298
00:36:54,943 --> 00:36:57,713
Vidimo se uskoro.
299
00:37:24,739 --> 00:37:26,840
Gordon Kilik.
300
00:37:48,260 --> 00:37:50,360
Drago mi je da si budan.
301
00:37:51,000 --> 00:37:55,804
Nisam hteo da se oprostimo
dok ti hr�e� i prdi� u snu.
302
00:37:55,804 --> 00:38:00,541
Uvek hr�e� glasnije od svih
ljudi koje sam �uo.
303
00:38:00,543 --> 00:38:05,313
Eh, ljudi su me uvek krivili za to, ali...
304
00:38:05,313 --> 00:38:07,748
Angus je bio taj koji je hrkao.
305
00:38:12,121 --> 00:38:15,724
Bi�e dobro kad se ponovo
vidim sa njim.
306
00:38:15,724 --> 00:38:18,728
Bi�e dobro videti vas dvojicu skupa.
307
00:38:27,670 --> 00:38:30,771
Nisam ti oprostio Dugalovo ubistvo.
308
00:38:30,773 --> 00:38:34,476
Ali ni ne idem u grob
mrze�i te zbog toga.
309
00:38:34,858 --> 00:38:39,079
Gospod �e nam suditi obojici,
i verujem njegovoj milosti.
310
00:38:42,719 --> 00:38:44,818
Zbogom, D�ejmi.
311
00:38:47,590 --> 00:38:49,219
Napuni.
312
00:38:49,221 --> 00:38:51,320
�eli li neko da bude slede�i?
313
00:38:52,373 --> 00:38:54,472
Da.
314
00:39:08,143 --> 00:39:11,882
Rupert Tomas Aleksander Mekenzi.
315
00:39:14,382 --> 00:39:16,585
Nameravam da hodam brzo,
poku�ajte da odr�ite korak.
316
00:39:34,771 --> 00:39:36,871
Slede�i.
317
00:41:17,039 --> 00:41:18,650
Dragi Vele�asni,
318
00:41:18,751 --> 00:41:21,650
na�ao sam se u prilici da mi
jo� jednom treba tvoja pomo�.
319
00:41:21,650 --> 00:41:24,045
Nadam se da �e� mi udovoljiti
i pokrenuti istragu
320
00:41:24,045 --> 00:41:28,353
o gor�taku iz 18. veka koji
se borio u Kalodenskoj bici.
321
00:41:29,132 --> 00:41:31,275
Njegovo ime je bilo D�ejms Frejzer.
322
00:41:31,275 --> 00:41:34,710
Frenk?
-Kler.
323
00:41:36,862 --> 00:41:40,306
�ta je bilo?
-Pukao mi je vodenjak.
324
00:41:42,197 --> 00:41:45,666
U redu.
Ugreja�u auto.
325
00:41:50,338 --> 00:41:53,306
Sve ranjene iz ambulante
smo pogubili, lorde.
326
00:41:53,309 --> 00:41:55,210
Mora�emo da iznosimo ostale.
327
00:41:55,210 --> 00:41:57,831
Neka kaplar izabere ko �e
iznositi nosila.
328
00:41:57,833 --> 00:41:59,380
Da, lorde.
329
00:41:59,380 --> 00:42:01,349
Bi�e streljani le�e�i...
330
00:42:01,349 --> 00:42:04,184
Podi�i �ete ih, naravno.
331
00:42:04,186 --> 00:42:06,855
Dragi Bo�e.
332
00:42:06,856 --> 00:42:08,356
Nijedan �ovek pod kraljevim nadzorom
333
00:42:08,356 --> 00:42:10,324
za vreme moje smene ne�e
biti ubijen le�e�i.
334
00:42:10,326 --> 00:42:13,007
�ak ni izdajnici.
-Da, lorde.
335
00:42:13,009 --> 00:42:15,108
Izvinite, lorde.
336
00:42:16,764 --> 00:42:19,454
Ljudi koji nisu u stanju
da iza�u samostalno napolje
337
00:42:19,454 --> 00:42:21,856
bi�e izneti da �uju svoju presudu.
338
00:42:22,338 --> 00:42:24,204
Da li neko �eli da bude prvi?
339
00:42:24,206 --> 00:42:27,074
Da. Da.
340
00:42:27,076 --> 00:42:29,175
Da, dajte da zavr�im sa ovim.
341
00:42:30,666 --> 00:42:34,215
Ime?
-D�ejms...
342
00:42:34,885 --> 00:42:39,219
Aleksander...
Malkolm Mekenzi Frejzer...
343
00:42:42,853 --> 00:42:44,954
Iz Broh Turaha.
344
00:42:47,088 --> 00:42:49,188
Frejzer?
345
00:42:54,436 --> 00:42:56,635
Jesi li ti Jakobit poznat
pod nadimkom "Crveni D�ejmi"?
346
00:42:57,768 --> 00:43:00,878
Tako su me nazvali neprijatelji.
347
00:43:00,878 --> 00:43:02,978
Krv ti...
348
00:43:06,949 --> 00:43:09,666
Da li neko �eli da bude slede�i?
349
00:43:10,068 --> 00:43:13,103
Da. Ja �u.
350
00:43:18,744 --> 00:43:22,322
Da li ti ne�to zna�i ime D�on Grej?
351
00:43:23,965 --> 00:43:28,851
Slu�aj me!
Grej. D�on Vilijam Grej.
352
00:43:28,851 --> 00:43:30,952
�uo si to ime?
353
00:43:32,034 --> 00:43:34,135
Slu�aj.
354
00:43:36,342 --> 00:43:39,181
Ili me upucaj...
355
00:43:39,844 --> 00:43:41,945
ili odlazi.
356
00:43:46,514 --> 00:43:48,614
Blizu Korijerarika.
357
00:43:48,791 --> 00:43:51,797
De�ak, oko 16 godina.
358
00:43:51,800 --> 00:43:53,900
Susreo si se njim u �umi.
359
00:43:56,331 --> 00:43:59,333
Da.
360
00:43:59,335 --> 00:44:01,103
Da, onaj...
361
00:44:01,103 --> 00:44:03,610
�to je poku�ao da me ubije
dok sam pi�ao.
362
00:44:04,989 --> 00:44:07,090
Slomio sam mu ruku, se�am se.
363
00:44:13,590 --> 00:44:16,016
D�on Grej je moj brat.
364
00:44:16,018 --> 00:44:18,452
Isprai�ao mi je o va�em susretu,
365
00:44:18,454 --> 00:44:20,288
kako si mu po�tedeo �ivot,
366
00:44:20,289 --> 00:44:22,356
i da ti je ne�to obe�ao.
367
00:44:22,358 --> 00:44:24,458
Da li je to ta�no?
368
00:44:28,074 --> 00:44:30,175
Da, obe�ao je da �e me ubiti.
369
00:44:35,748 --> 00:44:37,847
Ali ne zameram ako ti
to u�ini� umesto njega.
370
00:44:40,576 --> 00:44:43,074
Rekao je da ti duguje svoju �ast.
371
00:44:43,793 --> 00:44:45,893
Prisutni... Paljba!
372
00:44:50,119 --> 00:44:52,215
Lorde?
373
00:44:52,215 --> 00:44:55,422
Ovo je situacija sa dve mogu�nosti, Volis.
374
00:44:57,387 --> 00:45:02,731
Ovaj Jakobitski olo� je "Crveni
D�ejmi." -Onaj na nosilima?
375
00:45:02,733 --> 00:45:05,536
Taj. Njegova Milost bi
bila vi�e nego zadovoljna
376
00:45:05,536 --> 00:45:07,802
da �uje za takvog zarobljenika.
377
00:45:07,804 --> 00:45:10,570
Nisu jo� prona�li �arlsa Stjuarta,
ali bi nekoliko poznatih Jakobita
378
00:45:10,572 --> 00:45:13,507
umirilo rulju na Tauer Hilu. -Da
po�aljem poruku Njegovoj Milosti?
379
00:45:13,509 --> 00:45:16,443
Ne. Ovaj prljavi nesre�nik je
po�tedeo �ivot mom najmla�em bratu,
380
00:45:16,445 --> 00:45:21,282
i time zadu�io moju porodicu.
381
00:45:21,282 --> 00:45:23,018
Razumem.
382
00:45:23,018 --> 00:45:25,221
Ipak ga ne mo�ete predati
Njegovoj Milosti.
383
00:45:26,856 --> 00:45:28,389
Ne mogu ni upucati kopile.
384
00:45:28,389 --> 00:45:31,025
Bez da obezvredim
bratovu zakletvu.
385
00:45:31,027 --> 00:45:33,960
Ne�u re�i ako vi ne ka�ete.
386
00:45:33,963 --> 00:45:38,431
Mo�da bi mogli da ga upucamo...
387
00:45:38,434 --> 00:45:40,534
pod la�nim imenom.
388
00:45:44,373 --> 00:45:46,472
Pisutni... Paljba!
389
00:45:50,777 --> 00:45:53,414
Mrak �e se spustiti za tri sata.
390
00:45:57,186 --> 00:46:01,889
Nastavite sa pogubljenjima i onda
prona�ite kola i napunite ih senom.
391
00:46:01,891 --> 00:46:04,324
Izaberite ko�ija�a, nekog diskretnog,
392
00:46:04,326 --> 00:46:07,228
mislim nekog ko �e
prihvatiti mito,
393
00:46:07,228 --> 00:46:09,864
i neka budu ovde pre mraka.
394
00:46:09,864 --> 00:46:14,501
Da, lorde. I �ta �emo
sa zarobljenikom, lorde?
395
00:46:14,503 --> 00:46:16,003
�ta sa njim?
396
00:46:16,005 --> 00:46:18,306
Preslab je da bi puzao, a kamoli tr�ao.
397
00:46:18,306 --> 00:46:20,806
Ne ide on nikuda.
Bar dok ne stignu kola.
398
00:46:20,809 --> 00:46:22,943
Ne �elim da idem nikuda.
399
00:46:22,945 --> 00:46:26,213
�elim da me streljate.
400
00:46:26,215 --> 00:46:28,315
Bunca.
401
00:46:29,284 --> 00:46:31,552
Sumnjam da �e pre�iveti put...
402
00:46:34,155 --> 00:46:37,525
Ali bar nejgova smrt
ne�e biti moja zasluga,
403
00:46:37,525 --> 00:46:40,295
a ni moje porodice.
404
00:46:40,295 --> 00:46:42,630
Da, lorde.
405
00:46:42,630 --> 00:46:45,833
Gde �emo ga poslati?
406
00:47:22,471 --> 00:47:24,570
Ne...
407
00:47:25,608 --> 00:47:27,708
Mislim da ne mogu sporije.
408
00:47:29,791 --> 00:47:31,746
Ovde sam, ovde.
409
00:47:31,746 --> 00:47:34,181
Sve je u redu.
410
00:47:34,181 --> 00:47:36,918
Di�i.
-Sve je u redu.
411
00:47:36,918 --> 00:47:39,487
Sve je savr�eno normalno.
412
00:47:43,891 --> 00:47:45,992
Drago mi je �to te je pepeljara proma�ila.
413
00:47:48,302 --> 00:47:51,255
Ciljala si besprekorno, spasili
su me moji ma�iji refleksi.
414
00:47:52,306 --> 00:47:56,271
Dobro ve�e, gdine i g�o
Rendal. Ja sam dr Torn.
415
00:47:56,271 --> 00:47:58,210
Bi�u Va� lekar ove ve�eri.
416
00:47:58,213 --> 00:48:00,648
Gde je dr Bel?
-On je nedostupan.
417
00:48:00,650 --> 00:48:02,485
Ostavio sam poruku njegovoj slu�bi.
418
00:48:02,487 --> 00:48:05,398
Budite mirni, uradite ta�no
�ta Vam ka�e kad Vam ka�em,
419
00:48:05,400 --> 00:48:08,570
i sve �e biti u redu.
Nema razloga za paniku.
420
00:48:08,572 --> 00:48:12,579
Ne pani�im. Ja... -Koji je
razmak izme�u kontrakcija?
421
00:48:12,954 --> 00:48:17,266
Nisam siguran.
Tri minuta. -Prvo dete?
422
00:48:17,268 --> 00:48:19,367
Da.
-Ne.
423
00:48:20,016 --> 00:48:25,565
Ne, imala sam poba�aj
pre oko godinu dana.
424
00:48:26,056 --> 00:48:29,672
Naravno.
To malo komplikuje stvari.
425
00:48:29,672 --> 00:48:33,143
Povi�en rizik za majku i dete.
426
00:48:33,539 --> 00:48:35,827
Mislim da je vreme da va�u �enu
odvedemo u poro�ajnu salu,
427
00:48:35,829 --> 00:48:40,273
G. Rendal. Poljubite je i ja
sad preuzimam brigu o njoj.
428
00:48:40,581 --> 00:48:42,681
Bi�e� dobro.
429
00:48:46,063 --> 00:48:48,458
�ao mi je �to ti nisam rekla
za poba�aj.
430
00:48:48,458 --> 00:48:50,157
Sada nije va�no.
431
00:48:50,159 --> 00:48:51,958
Samo mi obe�aj jednu stvar.
432
00:48:51,960 --> 00:48:54,393
Poku�aj da ne ga�a�
doktora pepeljarom.
433
00:48:56,965 --> 00:48:59,199
Ne mogu to da obe�am.
434
00:49:01,436 --> 00:49:04,884
Bo�e, �eleo bih da budem tamo.
435
00:49:04,885 --> 00:49:07,992
Ne, ne �eli�. Veruj mi.
436
00:49:07,992 --> 00:49:10,478
�eka�u, u redu?
Nije bitno koliko dugo.
437
00:49:10,478 --> 00:49:12,512
Slobodni ste, g. Rendal.
438
00:49:12,514 --> 00:49:14,893
�ekaonica za o�eve je niz
hodnik pa levo.
439
00:49:14,893 --> 00:49:17,416
Samo pratite miris
cigareta i znoja.
440
00:49:17,418 --> 00:49:19,518
Kler...
441
00:49:20,230 --> 00:49:22,329
Volim te.
442
00:49:34,369 --> 00:49:37,143
Ne brinite, g�o Rendal,
ne�ete ni�ta osetiti.
443
00:49:37,143 --> 00:49:39,385
A kada se probudite,
bi�ete majka.
444
00:49:40,797 --> 00:49:43,744
�ekajte, ne. Ne �elim da me uspavate.
445
00:49:44,556 --> 00:49:46,838
Sestro Vatkins, da li biste bili ljubazni?
446
00:49:46,840 --> 00:49:49,675
G�o Rendal, sve je u redu.
447
00:49:49,677 --> 00:49:52,311
Dobro, ne morate optere�ivati
tu svoju lepu glavicu ni�im.
448
00:49:52,313 --> 00:49:54,947
Molim vas. Nemojte mi
govoriti �ta mi je potrebno.
449
00:49:54,949 --> 00:49:57,985
Savr�eno sam sposobna da odlu�im
na koji na�in �elim da rodim.
450
00:49:58,974 --> 00:50:01,074
Samo...
451
00:50:01,150 --> 00:50:03,065
�ta je to bilo?
452
00:50:03,067 --> 00:50:05,166
Ne�to za smirenje.
453
00:50:05,833 --> 00:50:08,219
Laku no�, g�o Rendal.
454
00:50:08,690 --> 00:50:10,822
Prepustite sve nama.
455
00:50:11,306 --> 00:50:13,407
Kopilad.
456
00:50:28,222 --> 00:50:30,322
D�ejmi?
457
00:50:30,559 --> 00:50:32,659
D�ejmi!
458
00:50:33,099 --> 00:50:34,829
D�ejmi, �uje�li me?
459
00:50:34,829 --> 00:50:37,034
D�ejmi, mo�e�li da govori�?
460
00:50:40,835 --> 00:50:42,936
Jesam...
461
00:50:43,204 --> 00:50:45,304
Jesam li mrtav?
462
00:50:45,329 --> 00:50:47,675
Stigao si ku�i... u Lalibroh.
463
00:50:55,083 --> 00:50:57,485
Lalibroh.
464
00:51:03,458 --> 00:51:05,652
Brate, ne mogu da verujem
da si do�ao ku�i.
465
00:51:20,309 --> 00:51:22,478
Gde je moja beba?
466
00:51:28,650 --> 00:51:31,289
Gde je moja beba?
-G�o Rendal, budni ste.
467
00:51:31,291 --> 00:51:34,494
Gde je moja beba?
468
00:51:34,496 --> 00:51:36,125
Mrtva je?
469
00:51:36,126 --> 00:51:38,226
Ovuda, g. Rendal.
470
00:51:40,161 --> 00:51:42,630
Kler. Kler.
471
00:51:44,204 --> 00:51:45,876
Sve je u redu.
472
00:51:45,876 --> 00:51:48,726
Evo je.
473
00:51:51,789 --> 00:51:54,617
Evo je.
474
00:51:55,474 --> 00:51:57,574
Devoj�ica je.
475
00:52:03,157 --> 00:52:04,978
Sve je u redu.
476
00:52:04,980 --> 00:52:07,079
Savr�ena je, Kler.
477
00:52:08,041 --> 00:52:10,588
Oh, prelepa si.
478
00:52:12,773 --> 00:52:14,873
Kao njena majka.
479
00:52:19,867 --> 00:52:21,967
Frenk...
480
00:52:23,012 --> 00:52:24,931
Bila sam grozna prema tebi.
481
00:52:24,931 --> 00:52:27,804
Ne, ne, ne.
Zaboravi na to.
482
00:52:27,806 --> 00:52:30,661
Ovo je sve �to je va�no sada.
483
00:52:32,780 --> 00:52:34,880
Da.
484
00:52:36,061 --> 00:52:38,161
Da.
485
00:52:38,503 --> 00:52:40,534
Sve �e biti u redu.
486
00:52:40,536 --> 00:52:42,527
Mi �emo biti u redu.
487
00:52:42,527 --> 00:52:44,628
Obe�avam.
488
00:52:49,103 --> 00:52:51,204
Mo�da ovo sada...
489
00:52:51,414 --> 00:52:53,034
mo�e da bude novi po�etak.
490
00:52:53,036 --> 00:52:54,855
Da.
491
00:52:54,856 --> 00:52:58,572
Za sve nas.
-Da. Neka tako bude.
492
00:52:58,574 --> 00:53:00,672
Volim te.
493
00:53:02,184 --> 00:53:04,284
Kakav divan mali an�eo.
494
00:53:04,309 --> 00:53:05,822
Hvala.
495
00:53:05,824 --> 00:53:07,922
Na koga je ri�a?
496
00:53:14,228 --> 00:53:22,228
Prijevod: Osuje�enaMilica
Sync: mauroe
497
00:53:25,228 --> 00:53:29,228
Preuzeto sa www.titlovi.com
35828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.