Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,849 --> 00:00:06,798
CLAIRE: Previously...
2
00:00:06,833 --> 00:00:07,995
What if I were to tell you
3
00:00:08,074 --> 00:00:09,924
we were about to come into possession
4
00:00:09,949 --> 00:00:12,502
of £10,000 from Comte St. Germain?
5
00:00:12,527 --> 00:00:14,277
He wishes to buy a large shipment
6
00:00:14,312 --> 00:00:15,561
of Portuguese Madeira?
7
00:00:15,563 --> 00:00:17,313
We make it appear as though smallpox
8
00:00:17,365 --> 00:00:19,065
is present in St. Germain's crew.
9
00:00:19,067 --> 00:00:20,199
Convince everyone the shipment's tainted
10
00:00:20,235 --> 00:00:21,651
and have it destroyed.
11
00:00:21,703 --> 00:00:23,152
HILDEGARDE: When Monsieur Forez serves
12
00:00:23,204 --> 00:00:25,722
as His Majesty's royal executioner.
13
00:00:25,785 --> 00:00:26,951
It's a peculiar calling.
14
00:00:27,003 --> 00:00:28,452
Follow me. The king is not enamored
15
00:00:28,504 --> 00:00:29,837
of the mystical art.
16
00:00:29,872 --> 00:00:32,456
We must be wary not to invoke his ire.
17
00:00:32,508 --> 00:00:34,925
Jack Randall is alive.
What just happened?
18
00:00:34,961 --> 00:00:37,128
I challenged him to a
duel and he accepted.
19
00:00:37,180 --> 00:00:38,796
You can't kill Randall.
20
00:00:38,848 --> 00:00:40,518
It would be as if you're
killing Frank, too.
21
00:00:40,543 --> 00:00:43,127
Now you have your choice. Him or me.
22
00:00:43,163 --> 00:00:45,296
One year. After that, I swear,
23
00:00:45,332 --> 00:00:47,165
I will help you bleed him myself.
24
00:00:47,167 --> 00:00:50,168
A year. Not one day more.
25
00:00:51,671 --> 00:00:54,305
♪ Sing me a song ♪
26
00:00:54,341 --> 00:00:57,475
♪ Of a lass that is gone ♪
27
00:00:57,510 --> 00:01:00,311
♪ Say, could that lass ♪
28
00:01:00,347 --> 00:01:03,314
♪ Be I? ♪
29
00:01:03,350 --> 00:01:05,149
♪ Merry of soul ♪
30
00:01:05,185 --> 00:01:08,186
♪ She sailed on a day ♪
31
00:01:08,238 --> 00:01:10,188
♪ Over the sea ♪
32
00:01:10,240 --> 00:01:13,358
♪ To Skye ♪
33
00:01:13,410 --> 00:01:15,910
♪ Billow and breeze ♪
34
00:01:15,945 --> 00:01:18,529
♪ Islands and seas ♪
35
00:01:18,531 --> 00:01:23,201
♪ Mountains of rain and sun ♪
36
00:01:24,003 --> 00:01:26,254
♪ All that was good ♪
37
00:01:26,289 --> 00:01:29,090
♪ All that was fair ♪
38
00:01:29,125 --> 00:01:31,259
♪ All that was me ♪
39
00:01:31,294 --> 00:01:34,379
♪ Is gone ♪
40
00:01:34,381 --> 00:01:37,382
(SINGING IN FRENCH)
41
00:01:37,384 --> 00:01:40,385
♪
42
00:01:42,000 --> 00:01:48,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
43
00:01:50,029 --> 00:01:53,614
♪ Over the sea ♪
44
00:01:53,650 --> 00:01:58,319
♪ To Skye ♪
45
00:02:00,327 --> 00:02:04,391
- sync and corrections by Caio -
- resync by GoldenBeard -
- www.addic7ed.com -
46
00:02:06,110 --> 00:02:08,821
_
47
00:02:32,272 --> 00:02:34,355
(DOOR OPENS)
48
00:02:34,407 --> 00:02:36,574
MURTAGH: Randall's been
released from the Bastille.
49
00:02:36,609 --> 00:02:38,526
I'll meet with his
second this afternoon,
50
00:02:38,578 --> 00:02:40,695
set the terms for the duel.
51
00:02:40,747 --> 00:02:44,749
Two days from now at dawn. Hmm?
52
00:02:44,784 --> 00:02:46,417
Dinna fash, lad.
53
00:02:46,453 --> 00:02:48,119
Magnus assures me that the...
54
00:02:48,171 --> 00:02:50,171
the woods west of the city are safe.
55
00:02:50,206 --> 00:02:52,623
Gens d'armes dinna patrol there.
56
00:02:54,844 --> 00:02:56,461
Lad?
57
00:02:56,463 --> 00:02:58,346
Aye.
58
00:02:59,632 --> 00:03:02,266
You need to concentrate.
59
00:03:02,302 --> 00:03:03,801
I'll fetch the broadswords.
60
00:03:03,803 --> 00:03:05,803
We'll meet in the courtyard,
61
00:03:05,855 --> 00:03:07,772
hone your skills.
62
00:03:07,807 --> 00:03:10,475
I can't.
63
00:03:10,477 --> 00:03:11,726
Well, before supper then.
64
00:03:11,778 --> 00:03:14,111
Rather not wait till tomorrow.
65
00:03:14,147 --> 00:03:17,315
Ye need to work that bad hand.
66
00:03:17,317 --> 00:03:19,367
I'm not dueling with Randall.
67
00:03:19,402 --> 00:03:22,320
(DRAMATIC MUSIC)
68
00:03:22,372 --> 00:03:24,822
♪
69
00:03:24,874 --> 00:03:28,159
I've already sent word,
70
00:03:28,211 --> 00:03:31,078
withdrawing the challenge.
71
00:03:31,130 --> 00:03:33,414
What?
72
00:03:33,466 --> 00:03:35,466
Why?
73
00:03:38,338 --> 00:03:39,637
Why?
74
00:03:39,672 --> 00:03:41,806
Well, uh, it's ower-complicated.
75
00:03:41,841 --> 00:03:43,257
I ken I'm a simple man,
76
00:03:43,309 --> 00:03:44,842
but strive for an explanation.
77
00:03:44,844 --> 00:03:46,310
I canna, Murtagh.
78
00:03:46,346 --> 00:03:49,146
Ye canna?
79
00:03:49,182 --> 00:03:52,350
Yer mind changes like a woman in flux.
80
00:03:54,354 --> 00:03:57,605
Trust I've a sound reason.
81
00:04:04,414 --> 00:04:06,614
- Good morning, master Murtagh.
- Says you.
82
00:04:06,666 --> 00:04:08,749
_
83
00:04:08,785 --> 00:04:12,837
Milady has instructed that
you have a proper meal
84
00:04:12,872 --> 00:04:15,706
to start your day.
85
00:04:15,708 --> 00:04:17,508
Where is Milady this morning?
86
00:04:17,544 --> 00:04:20,545
She has gone to L'Hôpital.
87
00:04:20,547 --> 00:04:23,381
- Of course she has.
- Pardon?
88
00:04:23,383 --> 00:04:25,850
Nothing.
89
00:04:25,885 --> 00:04:27,552
Merci, Magnus.
90
00:04:27,604 --> 00:04:29,554
(SPEAKING FRENCH)
91
00:04:43,903 --> 00:04:45,820
Madame Fraser,
92
00:04:45,872 --> 00:04:47,788
I wonder if you would be so kind
93
00:04:47,824 --> 00:04:50,408
as to help me prepare
this man for burial?
94
00:04:50,460 --> 00:04:52,243
Certainly.
95
00:04:52,245 --> 00:04:54,245
You're going somewhere?
96
00:04:54,247 --> 00:04:55,880
I've been summoned by His Majesty
97
00:04:55,915 --> 00:04:59,300
to perform my usual duties.
98
00:04:59,335 --> 00:05:02,470
Ah, your usual duties.
99
00:05:02,505 --> 00:05:05,556
What crime is this man
being executed for?
100
00:05:05,592 --> 00:05:08,559
It is said to be several persons.
101
00:05:08,595 --> 00:05:13,564
Practitioners of the dark arts.
102
00:05:13,600 --> 00:05:16,984
And all those who associate with them.
103
00:05:21,824 --> 00:05:23,774
When is this to happen?
104
00:05:23,776 --> 00:05:26,527
Once they are gathered, I suppose.
105
00:05:26,579 --> 00:05:29,864
I thought perhaps they should be hanged.
106
00:05:29,916 --> 00:05:31,282
But the king's pleasure
107
00:05:31,334 --> 00:05:33,784
is to have them drawn and quartered,
108
00:05:33,786 --> 00:05:37,254
so I must be at the ready, hmm?
109
00:05:37,290 --> 00:05:40,007
Pleasure is not the word
that comes to mind.
110
00:05:43,796 --> 00:05:46,964
Make no mistake, Madame Fraser,
111
00:05:47,016 --> 00:05:49,634
to choke a man to death
at the end of a rope,
112
00:05:49,686 --> 00:05:52,803
anyone can do this.
113
00:05:52,855 --> 00:05:54,889
But to properly execute the sentence
114
00:05:54,941 --> 00:05:57,391
of drawing and quartering,
115
00:05:57,443 --> 00:06:01,445
that requires great skill indeed.
116
00:06:01,481 --> 00:06:04,982
I imagine so.
117
00:06:04,984 --> 00:06:06,484
First,
118
00:06:06,536 --> 00:06:10,621
the man or woman...
119
00:06:10,657 --> 00:06:12,990
must be hanged,
120
00:06:12,992 --> 00:06:17,495
but with judgment, so that
the neck is not broken.
121
00:06:19,415 --> 00:06:24,001
As death approaches, you
must reach inside the cavity
122
00:06:24,053 --> 00:06:28,506
and grasp the heart, hmm.
123
00:06:28,508 --> 00:06:30,758
The main difficulty lies in severing
124
00:06:30,810 --> 00:06:33,844
the large vessels above quickly,
125
00:06:33,846 --> 00:06:38,432
so that the organ may be pulled forth
126
00:06:38,484 --> 00:06:42,403
while still beating, hmm.
127
00:06:42,438 --> 00:06:44,605
Hm.
128
00:06:44,657 --> 00:06:47,658
You wish to please the crowd, hmm.
129
00:06:52,415 --> 00:06:56,333
As for the rest, ah,
130
00:06:56,369 --> 00:06:58,452
mere butchery.
131
00:06:58,504 --> 00:07:01,872
Once life is extinct,
132
00:07:01,924 --> 00:07:04,041
there is no further need for skill.
133
00:07:06,212 --> 00:07:10,181
No, I suppose not.
134
00:07:14,520 --> 00:07:15,853
I have made you pale
135
00:07:15,888 --> 00:07:18,889
with this tedious conversation.
136
00:07:21,811 --> 00:07:24,729
Perhaps our friend Master Raymond
137
00:07:24,731 --> 00:07:26,480
would be better company.
138
00:07:32,405 --> 00:07:34,455
(EXHALES SHARPLY)
139
00:07:35,742 --> 00:07:38,542
Au revoir, Madame Fraser.
140
00:07:44,667 --> 00:07:47,635
(DRAMATIC MUSIC)
141
00:07:47,670 --> 00:07:50,588
♪
142
00:07:50,640 --> 00:07:51,972
Can you spare, Madame?
143
00:07:52,008 --> 00:07:55,009
(INDISTINCT CHATTER)
144
00:08:00,149 --> 00:08:03,017
You need to leave the city at once.
145
00:08:03,069 --> 00:08:04,819
The king is on a crusade to root out
146
00:08:04,854 --> 00:08:06,937
practitioners of the
black arts from Paris.
147
00:08:06,989 --> 00:08:09,657
Yes, yes. This has happened before.
148
00:08:09,692 --> 00:08:12,693
It is of no concern.
149
00:08:12,745 --> 00:08:16,781
King Louis'
great-grandfather, Louis XIV,
150
00:08:16,783 --> 00:08:19,583
did much the same decades ago.
151
00:08:19,619 --> 00:08:21,786
Plucking heretics from the city
152
00:08:21,788 --> 00:08:24,505
as one might remove
weeds from the garden.
153
00:08:24,540 --> 00:08:27,458
'Twas a veiled manifestation
154
00:08:27,510 --> 00:08:29,794
of his piousness.
155
00:08:29,846 --> 00:08:32,463
Soon afterwards they were all freed,
156
00:08:32,465 --> 00:08:36,801
a mere renunciation of Satan as penance.
157
00:08:36,803 --> 00:08:39,019
I fear this time is different.
158
00:08:39,055 --> 00:08:40,971
I think the king is out for actual blood
159
00:08:40,973 --> 00:08:42,523
rather than Hail Marys.
160
00:08:42,558 --> 00:08:44,108
Monsieur Forez confided to me
161
00:08:44,143 --> 00:08:46,861
that he's preparing for
multiple executions.
162
00:08:46,896 --> 00:08:49,697
You're in danger, Master Raymond.
163
00:08:54,570 --> 00:08:57,988
Well...
164
00:08:58,040 --> 00:09:01,959
if it is as you say,
165
00:09:01,994 --> 00:09:03,210
you shouldn't have come here.
166
00:09:03,246 --> 00:09:06,630
You've put yourself at grave risk.
167
00:09:06,666 --> 00:09:08,499
But, um,
168
00:09:08,551 --> 00:09:11,752
I'm touched by your
concern for my welfare.
169
00:09:11,804 --> 00:09:14,255
This is what friends do for one another.
170
00:09:14,307 --> 00:09:15,840
Merci, amie,
171
00:09:15,842 --> 00:09:19,510
I will heed your warning
and flee the city at once.
172
00:09:19,512 --> 00:09:22,680
Don't worry, no matter how
often one removes weeds,
173
00:09:22,682 --> 00:09:25,015
they have a habit of reappearing.
174
00:09:25,017 --> 00:09:27,268
We will meet again, Madonna...
175
00:09:27,320 --> 00:09:29,019
in this life or another.
176
00:09:29,021 --> 00:09:31,906
I certainly hope so.
177
00:09:31,941 --> 00:09:33,908
Please, be careful.
178
00:09:40,583 --> 00:09:42,249
(EXHALES SHARPLY)
179
00:09:54,297 --> 00:09:59,016
Mm, how did you know that's
exactly what I needed right now?
180
00:09:59,051 --> 00:10:00,718
Hmm.
181
00:10:00,720 --> 00:10:02,219
I remember how much Jenny said it helped
182
00:10:02,271 --> 00:10:04,271
when she was with child.
183
00:10:11,948 --> 00:10:13,948
(EXHALES DEEPLY)
184
00:10:13,983 --> 00:10:16,617
I've been thinking that...
185
00:10:16,652 --> 00:10:18,953
remember you said I owed you a life,
186
00:10:18,988 --> 00:10:21,071
because you saved mine?
187
00:10:21,123 --> 00:10:25,960
Well, I've saved yours as
well, at least as often.
188
00:10:25,995 --> 00:10:29,246
Seems to me we're even.
189
00:10:29,298 --> 00:10:31,749
"Even"?
190
00:10:31,801 --> 00:10:34,001
(SPEAKING SOFTLY) Aye.
191
00:10:34,053 --> 00:10:37,922
I dinna give you Randall's
life in payment of a debt.
192
00:10:37,974 --> 00:10:40,257
I owe Frank nothin'.
193
00:10:40,259 --> 00:10:43,093
You had a free choice between
us and you chose me.
194
00:10:43,145 --> 00:10:45,095
The fact you did shouldna entitle him
195
00:10:45,097 --> 00:10:48,232
to any particular consideration.
196
00:10:48,267 --> 00:10:52,102
But Frank's innocent in all of this.
197
00:10:52,154 --> 00:10:55,155
What Randall did to me
was worse than death.
198
00:10:55,191 --> 00:10:57,942
What lies between him and
me can only be settled
199
00:10:57,994 --> 00:10:59,827
when one of us is dead.
200
00:10:59,862 --> 00:11:02,780
So why did you promise me
that you'd let Randall live?
201
00:11:02,782 --> 00:11:07,284
Because of Charles Stuart.
202
00:11:07,336 --> 00:11:09,253
The prince is a canny, slippery man.
203
00:11:09,288 --> 00:11:13,007
Yet there's a light in his
eye that can fool good men
204
00:11:13,042 --> 00:11:15,042
to believe he's God's chosen one,
205
00:11:15,094 --> 00:11:16,377
destined to make the dream
206
00:11:16,429 --> 00:11:19,096
of a Stuart restoration reality.
207
00:11:21,801 --> 00:11:25,135
We have thwarted him all we can, Claire.
208
00:11:27,106 --> 00:11:29,807
We may find ourselves
staring into the abyss
209
00:11:29,809 --> 00:11:32,226
awaiting us at the
bottom of Culloden Moor.
210
00:11:35,398 --> 00:11:37,147
So if anything should happen to me...
211
00:11:37,149 --> 00:11:38,983
Don't talk like that.
212
00:11:38,985 --> 00:11:41,952
I want there to be a place for you.
213
00:11:46,325 --> 00:11:48,792
Someone to care for you.
214
00:11:48,828 --> 00:11:50,327
For our bairn.
215
00:11:54,834 --> 00:11:57,251
I want it to be a man that loves you.
216
00:12:00,222 --> 00:12:02,006
So...
217
00:12:03,843 --> 00:12:06,143
Now it's my turn to ask
you for a promise.
218
00:12:12,935 --> 00:12:14,818
Promise me that
219
00:12:14,854 --> 00:12:18,772
if the time should come,
220
00:12:18,824 --> 00:12:20,941
you will go back through the stones.
221
00:12:24,030 --> 00:12:26,030
Back to Frank.
222
00:12:35,875 --> 00:12:37,841
I promise.
223
00:12:40,179 --> 00:12:43,130
(STIRRING MUSIC)
224
00:12:43,182 --> 00:12:46,183
♪
225
00:13:12,461 --> 00:13:13,461
♪♪
226
00:13:17,500 --> 00:13:20,501
(RATTLING)
227
00:13:24,256 --> 00:13:26,840
Why are we trying to fake smallpox?
228
00:13:26,892 --> 00:13:29,510
'Cause the financiers are waiting to see
229
00:13:29,562 --> 00:13:32,980
if the prince's wine
venture is successful.
230
00:13:33,015 --> 00:13:35,149
If it works, they'll be lining up
231
00:13:35,184 --> 00:13:36,984
to lend money to the Jacobite cause.
232
00:13:37,019 --> 00:13:39,269
But if we can get the
harbor master at Le Havre
233
00:13:39,271 --> 00:13:42,322
to destroy St. Germain's
warehouse and inventory,
234
00:13:42,358 --> 00:13:43,824
like he did with the Patagonia...
235
00:13:43,859 --> 00:13:46,026
Charles will lose his
wine and the investment.
236
00:13:46,078 --> 00:13:47,277
And he'll go running back to Rome
237
00:13:47,329 --> 00:13:49,113
with his tail between his legs.
238
00:13:49,115 --> 00:13:50,998
Or...
239
00:13:51,033 --> 00:13:54,451
we could slit the Italian fop's
throat and be done with it.
240
00:13:54,453 --> 00:13:57,037
Killing Charles Stuart will
only make him a martyr
241
00:13:57,089 --> 00:13:59,089
throughout Scotland.
242
00:14:01,177 --> 00:14:03,510
Essence of rosemary.
243
00:14:06,515 --> 00:14:08,849
Bitter cascara.
244
00:14:28,988 --> 00:14:32,372
Mash of nettles.
245
00:14:32,408 --> 00:14:34,408
JAMIE: If you must.
246
00:14:38,497 --> 00:14:41,999
Stop fooling around. Pay attention.
247
00:14:42,001 --> 00:14:45,502
- I am.
- Bu... but you're not.
248
00:14:45,554 --> 00:14:46,554
But...
249
00:14:50,509 --> 00:14:53,310
I don't feel anything.
250
00:14:53,345 --> 00:14:54,511
You will in a minute.
251
00:15:00,186 --> 00:15:02,653
Rose madder.
252
00:15:02,688 --> 00:15:04,605
With luck, the combination will cause
253
00:15:04,657 --> 00:15:06,690
severe stomach pains and vomiting.
254
00:15:06,742 --> 00:15:09,526
You're in for a pleasant evening.
255
00:15:13,532 --> 00:15:15,916
Do you think you can get St.
Germain's men to drink it?
256
00:15:15,951 --> 00:15:17,167
Aye.
257
00:15:17,203 --> 00:15:19,419
I will break the corks
off a few bottles.
258
00:15:19,455 --> 00:15:21,371
Canna sell damaged product.
259
00:15:21,423 --> 00:15:23,624
St. Germain's men will
no let it go to waste.
260
00:15:23,676 --> 00:15:25,342
Trust me.
261
00:15:25,377 --> 00:15:27,544
Well, once his men
drink the spiked wine,
262
00:15:27,596 --> 00:15:29,296
they should flush with fever.
263
00:15:29,348 --> 00:15:31,965
The nettle juice on their
skin will cause blistering,
264
00:15:32,017 --> 00:15:34,635
and the rose madder should
produce blood in the urine.
265
00:15:34,687 --> 00:15:36,553
All telltale symptoms.
266
00:15:36,605 --> 00:15:38,472
(GRUNTS)
267
00:15:38,524 --> 00:15:41,525
(GROANING)
268
00:15:50,486 --> 00:15:53,120
Et voilà,
269
00:15:53,155 --> 00:15:56,323
I give you smallpox.
270
00:15:56,375 --> 00:15:59,076
Masquerades and games.
271
00:15:59,078 --> 00:16:01,078
What's next?
272
00:16:01,130 --> 00:16:04,131
A rousing game of charades?
273
00:16:04,166 --> 00:16:07,251
Yes. Oh, you know, the
ladies at Maison Elise's,
274
00:16:07,303 --> 00:16:10,254
they play charades without any
clothes on for the clients.
275
00:16:10,256 --> 00:16:12,973
(DOOR OPENS AND CLOSES)
276
00:16:13,008 --> 00:16:15,142
Quiet, laddie.
277
00:16:15,177 --> 00:16:16,560
But I was quiet.
278
00:16:16,595 --> 00:16:18,562
(EXHALES SHARPLY) Get.
279
00:16:18,597 --> 00:16:22,599
(BREATHING HEAVILY)
280
00:16:22,601 --> 00:16:25,602
- (DOOR OPENS AND CLOSES)
- Mm.
281
00:16:27,273 --> 00:16:30,324
- (GASPS)
- (CHUCKLES)
282
00:16:31,660 --> 00:16:34,411
Murtagh's angry.
283
00:16:34,446 --> 00:16:35,445
Do not blame him.
284
00:16:35,447 --> 00:16:38,448
(BREATHING HEAVILY)
285
00:16:49,378 --> 00:16:51,378
We need to tell him.
286
00:16:55,184 --> 00:16:58,185
I was just thinking
that exact same thing.
287
00:17:02,308 --> 00:17:04,641
Aye.
288
00:17:04,643 --> 00:17:07,361
Everything.
289
00:17:07,396 --> 00:17:09,696
Everything.
290
00:17:09,732 --> 00:17:10,697
(CHUCKLES)
291
00:17:10,733 --> 00:17:12,316
(CHUCKLES)
292
00:17:12,318 --> 00:17:14,818
(GRUNTS) Oh.
293
00:17:14,820 --> 00:17:18,322
(GRUNTS)
294
00:17:18,324 --> 00:17:20,657
(CHUCKLES)
295
00:17:24,830 --> 00:17:27,831
(DRAMATIC MUSIC)
296
00:17:27,833 --> 00:17:30,834
♪
297
00:17:44,900 --> 00:17:47,851
(INAUDIBLE CONVERSATION)
298
00:17:57,196 --> 00:18:00,197
(JAMIE SPEAKING GAELIC)
299
00:18:28,360 --> 00:18:30,560
If you believe...
300
00:18:30,562 --> 00:18:34,114
yer wife to be a...
301
00:18:34,149 --> 00:18:36,149
a witch...
302
00:18:39,571 --> 00:18:42,622
Then who am I to contradict ye?
303
00:18:48,247 --> 00:18:50,247
(EXHALES SHARPLY)
304
00:18:53,752 --> 00:18:55,719
Mm. Mm.
305
00:18:57,423 --> 00:19:00,757
But you shoulda trusted
me with that knowledge
306
00:19:00,759 --> 00:19:04,428
from the beginning.
307
00:19:04,480 --> 00:19:05,512
(EXHALES SHARPLY)
308
00:19:05,564 --> 00:19:08,482
(GAELIC MUSIC)
309
00:19:08,517 --> 00:19:11,518
♪
310
00:19:16,325 --> 00:19:17,274
♪♪
311
00:19:17,326 --> 00:19:20,327
(MURMURING)
312
00:19:33,342 --> 00:19:35,425
Be careful.
313
00:19:35,461 --> 00:19:37,878
- I will.
- You always say that.
314
00:19:37,930 --> 00:19:40,797
Mean it this time.
315
00:19:40,799 --> 00:19:43,884
_
316
00:19:43,936 --> 00:19:45,385
Moi?
317
00:19:45,437 --> 00:19:46,803
(CHUCKLES) Yes, you.
318
00:19:46,855 --> 00:19:48,688
Oui, Milady.
319
00:19:48,724 --> 00:19:50,607
I will watch over Milord as well.
320
00:19:52,778 --> 00:19:54,861
You're in good hands.
321
00:19:54,897 --> 00:19:57,864
- See you in a few days.
- Mm.
322
00:19:57,900 --> 00:20:00,867
(GAELIC MUSIC)
323
00:20:00,903 --> 00:20:03,870
♪
324
00:20:16,301 --> 00:20:17,301
♪♪
325
00:20:19,721 --> 00:20:22,722
(FIRE CRACKLING)
326
00:20:33,685 --> 00:20:38,572
You lived through these years, then?
327
00:20:38,607 --> 00:20:39,773
Yes.
328
00:20:41,610 --> 00:20:44,361
This is the year I was born.
329
00:20:44,413 --> 00:20:48,031
And this is the year I became a nurse.
330
00:20:48,033 --> 00:20:50,500
Healer.
331
00:20:50,536 --> 00:20:52,536
During a world war.
332
00:20:53,422 --> 00:20:56,423
(SIGHS)
333
00:20:56,458 --> 00:21:01,378
Ye ken what happens to the Jacobites.
334
00:21:01,430 --> 00:21:03,763
Yes.
335
00:21:03,799 --> 00:21:05,932
I know when The Rising begins.
336
00:21:05,968 --> 00:21:09,970
Then ye know how it ends, too.
337
00:21:10,022 --> 00:21:11,688
And it doesn't end well.
338
00:21:15,561 --> 00:21:18,528
No.
339
00:21:18,564 --> 00:21:23,066
Unless we stop it from
happening all together.
340
00:21:23,068 --> 00:21:25,569
But ye ken all the dates.
341
00:21:25,571 --> 00:21:27,737
When things will happen.
342
00:21:27,789 --> 00:21:30,790
When people will die.
343
00:21:31,994 --> 00:21:35,712
I don't know about you...
344
00:21:35,747 --> 00:21:39,666
or Jamie...
345
00:21:39,718 --> 00:21:41,718
about any of us.
346
00:21:45,807 --> 00:21:49,142
Even knowing what Jamie says ye do...
347
00:21:51,763 --> 00:21:54,898
I wouldn't want to bear that burden.
348
00:21:57,519 --> 00:21:58,519
(CHUCKLES SOFTLY)
349
00:22:04,993 --> 00:22:07,911
(DRAMATIC MUSIC)
350
00:22:07,946 --> 00:22:10,947
♪
351
00:22:38,644 --> 00:22:39,609
♪♪
352
00:22:39,645 --> 00:22:42,646
(INDISTINCT CHATTER)
353
00:22:46,068 --> 00:22:49,035
(LIQUID POURING)
354
00:22:53,875 --> 00:22:56,876
(CHATTER CONTINUES)
355
00:22:59,631 --> 00:23:02,882
MAN: (SPEAKING FRENCH)
356
00:23:30,946 --> 00:23:33,947
Now, place these bottles
357
00:23:33,999 --> 00:23:37,200
where the men are sure to find them.
358
00:23:37,202 --> 00:23:40,503
Brush this on the
insides of their coats.
359
00:23:40,539 --> 00:23:43,506
Careful not to get it on your hands.
360
00:23:43,542 --> 00:23:46,509
(SUSPENSEFUL MUSIC)
361
00:23:46,545 --> 00:23:49,546
♪
362
00:24:21,713 --> 00:24:22,662
♪♪
363
00:24:22,714 --> 00:24:24,631
Well...
364
00:24:24,666 --> 00:24:26,966
success?
365
00:24:27,002 --> 00:24:29,052
I dinna linger to find out.
366
00:24:29,087 --> 00:24:31,721
We'll ken soon enough, though.
367
00:24:31,757 --> 00:24:33,139
It must work.
368
00:24:33,175 --> 00:24:35,258
Charles can't get his
hands on that money.
369
00:24:35,260 --> 00:24:36,559
Mm.
370
00:24:36,595 --> 00:24:37,927
Dinna fash, mo nighean donn,
371
00:24:37,979 --> 00:24:40,146
if anyone can deliver
pestilence and disease...
372
00:24:40,182 --> 00:24:42,015
- (CHUCKLES)
- It's us.
373
00:24:42,067 --> 00:24:43,067
(CHUCKLES)
374
00:24:50,826 --> 00:24:51,858
(GROANS)
375
00:24:51,910 --> 00:24:53,193
Come here.
376
00:24:53,245 --> 00:24:54,245
Mm.
377
00:24:59,184 --> 00:25:02,202
(INDISTINCT CHATTER)
378
00:25:10,128 --> 00:25:13,129
(INDISTINCT CHATTER)
379
00:25:15,300 --> 00:25:17,801
James. (SNAPS FINGERS)
380
00:25:22,641 --> 00:25:23,641
Your Royal Highness.
381
00:25:23,692 --> 00:25:25,308
Finally you're here.
382
00:25:25,310 --> 00:25:27,060
I have been anxiously waiting.
383
00:25:27,112 --> 00:25:29,145
Well, I-I came as soon as
I received your message.
384
00:25:29,197 --> 00:25:33,116
_
385
00:25:33,151 --> 00:25:34,984
As I said, I came straightaway.
386
00:25:34,986 --> 00:25:38,154
_
387
00:25:38,156 --> 00:25:39,706
(SCOFFS)
388
00:25:39,741 --> 00:25:41,708
How may I be of service?
389
00:25:43,328 --> 00:25:45,962
There has been a
catastrophe in Le Havre.
390
00:25:45,997 --> 00:25:47,630
At the comte's warehouse.
391
00:25:47,666 --> 00:25:49,082
_
392
00:25:49,134 --> 00:25:52,085
A mysterious illness, which
no one has been able
393
00:25:52,137 --> 00:25:53,336
to diagnose as yet.
394
00:25:53,338 --> 00:25:56,172
This illness, is it contagious?
395
00:25:56,174 --> 00:25:57,340
_
396
00:25:57,342 --> 00:25:58,925
One should not openly speculate
397
00:25:58,977 --> 00:26:00,810
as to the contagion of this malady.
398
00:26:00,846 --> 00:26:05,245
_
399
00:26:05,517 --> 00:26:07,901
How about the harbor master,
has he been paid off?
400
00:26:07,936 --> 00:26:09,745
Is that not how you normally
handle these things?
401
00:26:09,770 --> 00:26:11,987
_
402
00:26:12,012 --> 00:26:14,513
This is why I sent for you, James.
403
00:26:14,538 --> 00:26:17,705
We require you to transport
the wine at once.
404
00:26:23,702 --> 00:26:25,835
Hmm.
405
00:26:25,871 --> 00:26:27,420
Well, this endeavor could jeopardize
406
00:26:27,455 --> 00:26:29,038
my, uh, cousin Jared's business.
407
00:26:29,040 --> 00:26:32,208
_
408
00:26:32,260 --> 00:26:36,129
James knows this is no
time for negotiation.
409
00:26:38,888 --> 00:26:41,856
_
410
00:26:42,295 --> 00:26:44,342
_
411
00:26:44,519 --> 00:26:48,555
James, you know this is not
merely for financial gain.
412
00:26:48,628 --> 00:26:50,711
Mark me.
413
00:26:50,779 --> 00:26:53,113
The profits from this endeavor
414
00:26:53,148 --> 00:26:56,700
will be the seed to expel
the Hanoverian usurpers
415
00:26:56,735 --> 00:26:59,536
to my father's throne.
416
00:26:59,571 --> 00:27:01,871
This is to regain your soil
417
00:27:01,907 --> 00:27:04,791
and to restore your blessed king.
418
00:27:07,329 --> 00:27:10,580
Of course, Your Royal Highness.
419
00:27:10,632 --> 00:27:12,716
I've yet to secure buyers,
420
00:27:12,751 --> 00:27:14,084
but I'll leave for Le Havre
421
00:27:14,136 --> 00:27:18,171
and arrange transfer to my
warehouse straightaway.
422
00:27:18,173 --> 00:27:22,058
You are a loyal and true patriot, James.
423
00:27:24,896 --> 00:27:26,179
Godspeed.
424
00:27:29,901 --> 00:27:32,852
(TENSE MUSIC)
425
00:27:32,904 --> 00:27:34,604
♪
426
00:27:34,656 --> 00:27:36,578
_
427
00:27:37,867 --> 00:27:39,640
_
428
00:27:41,828 --> 00:27:44,211
_
429
00:27:50,205 --> 00:27:52,756
The road to Le Havre is a lonely one.
430
00:27:52,791 --> 00:27:56,126
Your conversation will provide
a pleasant diversion.
431
00:28:00,599 --> 00:28:02,098
(CHUCKLES)
432
00:28:09,107 --> 00:28:12,225
- These hinder my movements.
- Ye'll get used to it.
433
00:28:12,227 --> 00:28:13,977
I don't want to get used to it.
434
00:28:14,029 --> 00:28:15,278
Playing the jessie's bad enough.
435
00:28:15,313 --> 00:28:17,230
Doin' it in this outfit is unbearable.
436
00:28:17,232 --> 00:28:20,817
We'll make a proper French
courtier out of you yet.
437
00:28:20,869 --> 00:28:22,569
- Indeed.
- Another bleat like that
438
00:28:22,571 --> 00:28:23,953
and I'll see to the
other side of yer jaw.
439
00:28:23,989 --> 00:28:26,740
Perhaps we can think of an alternative?
440
00:28:26,742 --> 00:28:28,625
Do you even trust these
men that you've found?
441
00:28:28,660 --> 00:28:31,745
Money'll buy anything if
ye ken where to look.
442
00:28:31,747 --> 00:28:34,664
Fine, but do these highwaymen
443
00:28:34,716 --> 00:28:36,716
even have the proper
attire to look the part?
444
00:28:36,752 --> 00:28:39,052
Let's just say it'll be a risky affair
445
00:28:39,087 --> 00:28:42,222
for a nobleman strolling along
the Rue Saint-Honoré tonight.
446
00:28:42,257 --> 00:28:45,058
We don't have time for
an alternative, Claire.
447
00:28:45,093 --> 00:28:47,260
And what if you get caught?
448
00:28:47,312 --> 00:28:49,395
Have either of you thought
of that contingency?
449
00:28:49,431 --> 00:28:51,931
Aye.
450
00:28:51,983 --> 00:28:54,818
Don't get caught.
451
00:28:54,853 --> 00:28:56,269
This whole thing's dangerous.
452
00:28:56,271 --> 00:28:57,904
'Tis.
453
00:28:59,741 --> 00:29:02,325
Every now and then it is okay
for you to lie to me, you know?
454
00:29:02,360 --> 00:29:04,694
Just to put my mind at ease.
455
00:29:04,746 --> 00:29:06,946
I'll remember that next time.
456
00:29:06,948 --> 00:29:10,033
- (CHUCKLES)
- I don't feel good about this.
457
00:29:11,419 --> 00:29:12,919
This feels... (EXHALES SHARPLY)
458
00:29:12,954 --> 00:29:15,255
Needlessly risky,
459
00:29:15,290 --> 00:29:18,875
like we haven't thought
it through enough.
460
00:29:18,927 --> 00:29:20,293
What about St. Germain?
461
00:29:20,345 --> 00:29:22,796
We do have a plan for him.
462
00:29:22,848 --> 00:29:26,432
I have thought it through,
and it'll serve, Sassenach.
463
00:29:26,468 --> 00:29:28,852
But I am not the one ye
should be concerned about.
464
00:29:28,887 --> 00:29:31,805
I'm simply a merchant
transporting his goods.
465
00:29:31,807 --> 00:29:34,357
And if you feel obliged,
466
00:29:34,392 --> 00:29:37,143
say your prayers for
Murtagh Fitzgibbons.
467
00:29:37,145 --> 00:29:39,863
He'll be the one in the line of fire.
468
00:29:42,317 --> 00:29:44,651
If I do happen to get caught,
469
00:29:44,703 --> 00:29:46,452
would you be so kind as to kill me?
470
00:29:46,488 --> 00:29:48,738
I refuse to be hanged in this rig out.
471
00:29:51,243 --> 00:29:53,042
Then let me get you undressed,
472
00:29:53,078 --> 00:29:55,078
right away.
473
00:30:05,006 --> 00:30:07,006
I'm sorry about earlier.
474
00:30:09,928 --> 00:30:11,928
It's just...
475
00:30:11,980 --> 00:30:15,231
bad things tend to
happen when we're apart.
476
00:30:15,267 --> 00:30:19,853
We find a way back to each other, no?
477
00:30:19,905 --> 00:30:21,905
- Hm.
- Hm.
478
00:30:24,276 --> 00:30:26,492
Was that...
479
00:30:26,528 --> 00:30:28,361
Did he?
480
00:30:28,363 --> 00:30:31,197
Yes, she did.
481
00:30:31,199 --> 00:30:34,951
She's been doing it a lot more recently.
482
00:30:35,003 --> 00:30:36,369
Can he hear me?
483
00:30:39,341 --> 00:30:41,291
A daughter.
484
00:30:41,343 --> 00:30:42,375
Wee un...
485
00:30:42,377 --> 00:30:44,210
(CHUCKLES)
486
00:30:44,262 --> 00:30:46,262
It's your father.
487
00:30:50,051 --> 00:30:52,385
Cannae wait to meet ye.
488
00:30:52,387 --> 00:30:55,388
(SOFT MUSIC)
489
00:30:55,390 --> 00:30:58,391
♪
490
00:31:14,793 --> 00:31:16,793
Can we?
491
00:31:19,047 --> 00:31:20,129
With the bairn?
492
00:31:20,165 --> 00:31:22,799
It's fine.
493
00:31:22,834 --> 00:31:24,834
You won't hurt us.
494
00:31:32,594 --> 00:31:36,145
(LAUGHTER)
495
00:31:36,181 --> 00:31:39,182
_
496
00:31:39,207 --> 00:31:41,689
_
497
00:31:41,937 --> 00:31:43,436
- (LAUGHTER)
- (DOOR CLOSES)
498
00:31:43,438 --> 00:31:46,990
_
499
00:31:47,025 --> 00:31:48,775
(LAUGHTER)
500
00:31:48,827 --> 00:31:51,828
_
501
00:31:54,035 --> 00:31:55,449
_
502
00:31:57,085 --> 00:32:00,036
(DARK MUSIC)
503
00:32:00,088 --> 00:32:03,122
♪
504
00:32:10,548 --> 00:32:12,548
(SPEAKING FRENCH)
505
00:32:14,853 --> 00:32:16,886
Hup, hup. All right.
506
00:32:16,938 --> 00:32:19,939
♪
507
00:32:27,115 --> 00:32:29,365
(LEAVES RUSTLING)
508
00:32:29,401 --> 00:32:32,402
- _ - _
509
00:32:32,427 --> 00:32:33,988
_
510
00:32:34,666 --> 00:32:36,900
_
511
00:32:36,925 --> 00:32:39,088
_
512
00:32:40,572 --> 00:32:42,877
_
513
00:32:42,902 --> 00:32:44,049
_
514
00:32:44,215 --> 00:32:45,214
(GUNSHOT)
515
00:32:45,239 --> 00:32:46,807
_
516
00:32:50,025 --> 00:32:51,025
_
517
00:32:51,083 --> 00:32:52,271
_
518
00:32:52,295 --> 00:32:54,129
_
519
00:32:56,778 --> 00:32:58,106
_
520
00:32:58,131 --> 00:32:59,739
_
521
00:32:59,764 --> 00:33:02,739
_
522
00:33:04,231 --> 00:33:05,676
_
523
00:33:09,505 --> 00:33:11,544
_
524
00:33:11,716 --> 00:33:12,888
_
525
00:33:13,239 --> 00:33:14,395
_
526
00:33:16,364 --> 00:33:17,364
(GRUNTS)
527
00:33:19,497 --> 00:33:20,575
_
528
00:33:20,600 --> 00:33:21,661
_
529
00:33:24,403 --> 00:33:25,810
_
530
00:33:27,092 --> 00:33:28,541
(GUNFIRE)
531
00:33:28,543 --> 00:33:31,544
(BOTH GRUNTING)
532
00:33:36,608 --> 00:33:37,819
_
533
00:33:39,678 --> 00:33:40,896
_
534
00:33:45,037 --> 00:33:48,724
_
535
00:33:49,076 --> 00:33:50,707
_
536
00:33:50,732 --> 00:33:51,948
(CHUCKLES)
537
00:33:51,983 --> 00:33:53,316
_
538
00:33:53,368 --> 00:33:54,272
(LAUGHTER)
539
00:33:54,297 --> 00:33:56,452
_
540
00:33:56,488 --> 00:33:57,537
(LAUGHTER)
541
00:33:57,717 --> 00:33:59,772
_
542
00:34:00,600 --> 00:34:02,630
_
543
00:34:02,655 --> 00:34:04,013
_
544
00:34:04,513 --> 00:34:05,522
_
545
00:34:05,547 --> 00:34:06,693
(LAUGHTER)
546
00:34:06,718 --> 00:34:10,717
_
547
00:34:10,752 --> 00:34:12,085
(LAUGHTER)
548
00:34:12,110 --> 00:34:13,904
_
549
00:34:14,334 --> 00:34:17,397
_
550
00:34:17,425 --> 00:34:19,425
(LAUGHTER)
551
00:34:20,678 --> 00:34:23,396
Doesn't it distress any of you?
552
00:34:23,431 --> 00:34:27,350
How this city treats its
poor and underprivileged?
553
00:34:27,402 --> 00:34:30,103
I mean, surely you must see the
staggering numbers of them
554
00:34:30,105 --> 00:34:33,773
as you travel through the city.
555
00:34:33,775 --> 00:34:37,243
Just yesterday, I-I saw
a woman and her child
556
00:34:37,278 --> 00:34:39,612
dead in the middle of the road.
557
00:34:42,417 --> 00:34:44,534
It was absolutely horrible.
558
00:34:47,255 --> 00:34:50,289
Surely we must do something
to change the situation.
559
00:34:52,627 --> 00:34:54,794
Madame Fraser...
560
00:34:54,796 --> 00:34:56,518
_
561
00:34:56,745 --> 00:34:58,737
_
562
00:34:59,096 --> 00:35:00,440
_
563
00:35:01,127 --> 00:35:04,799
_
564
00:35:04,956 --> 00:35:07,354
_
565
00:35:09,144 --> 00:35:11,444
The gen d'armes should remove them
566
00:35:11,479 --> 00:35:15,198
to the less desirable parts of the city.
567
00:35:15,233 --> 00:35:16,233
(EXHALES SHARPLY)
568
00:35:23,241 --> 00:35:27,076
Is it time?
569
00:35:27,128 --> 00:35:29,378
No, it's not the baby.
570
00:35:29,414 --> 00:35:31,414
It's just that...
571
00:35:33,668 --> 00:35:35,585
Sorry, Louise.
572
00:35:35,637 --> 00:35:38,721
Forgive me.
573
00:35:38,756 --> 00:35:39,756
(CHUCKLES)
574
00:35:39,807 --> 00:35:42,391
_
575
00:35:42,427 --> 00:35:44,427
(SIGHS)
576
00:35:45,812 --> 00:35:47,824
_
577
00:35:47,849 --> 00:35:49,348
(LAUGHTER)
578
00:35:49,350 --> 00:35:52,351
(INDISTINCT CHATTER)
579
00:35:58,243 --> 00:36:00,860
(SPEAKING FRENCH)
580
00:36:00,912 --> 00:36:03,913
(INDISTINCT CHATTER)
581
00:36:10,672 --> 00:36:14,340
(EXHALES DEEPLY)
582
00:36:14,375 --> 00:36:17,793
(INDISTINCT CHATTER)
583
00:36:17,845 --> 00:36:21,264
Claire, you must sit. Come rest.
584
00:36:21,299 --> 00:36:22,715
Mother, yes, I will.
585
00:36:22,717 --> 00:36:24,477
I just have to attend
to a few more patients.
586
00:36:24,519 --> 00:36:26,636
If you do not want to
become one yourself,
587
00:36:26,688 --> 00:36:29,222
you'll do as I say.
588
00:36:34,320 --> 00:36:35,403
Lie down.
589
00:36:35,428 --> 00:36:37,294
(GRUNTS)
590
00:36:44,239 --> 00:36:45,788
You are bleeding, my dear.
591
00:36:49,918 --> 00:36:52,753
It is nothing to be concerned with.
592
00:36:53,134 --> 00:36:57,419
As you know, it is common to
leak a bit at this stage.
593
00:36:57,635 --> 00:37:02,421
Votre petit is taking a
new position, I suspect.
594
00:37:02,423 --> 00:37:04,257
The hour is late.
595
00:37:04,259 --> 00:37:06,309
You will stay here tonight.
596
00:37:06,344 --> 00:37:09,812
- No, I can't.
- That was not a suggestion.
597
00:37:12,233 --> 00:37:14,517
Then I should send
word home with Fergus.
598
00:37:14,569 --> 00:37:16,269
My husband will worry.
599
00:37:16,321 --> 00:37:18,904
I will see to that.
600
00:37:18,940 --> 00:37:20,906
Sleep. Now.
601
00:37:20,942 --> 00:37:21,907
(SPEAKING FRENCH)
602
00:37:21,943 --> 00:37:24,910
(DRAMATIC MUSIC)
603
00:37:24,946 --> 00:37:27,947
♪
604
00:37:36,322 --> 00:37:40,608
PRINCE CHARLES: I will be persona non
grata with the bankers of Paris.
605
00:37:43,431 --> 00:37:46,966
An outcast at worst.
606
00:37:47,018 --> 00:37:48,601
Surely there will always be those
607
00:37:48,636 --> 00:37:49,852
that honor the Stuart name.
608
00:37:49,887 --> 00:37:52,855
(CHUCKLES)
609
00:37:52,890 --> 00:37:56,309
The French honor money only.
610
00:37:56,361 --> 00:38:01,314
_
611
00:38:01,366 --> 00:38:04,134
'Tis the most common road
taken from Le Havre to Paris.
612
00:38:04,159 --> 00:38:06,978
_
613
00:38:07,009 --> 00:38:11,299
_
614
00:38:12,111 --> 00:38:14,283
_
615
00:38:14,308 --> 00:38:15,308
Aye.
616
00:38:15,845 --> 00:38:19,751
_
617
00:38:23,377 --> 00:38:24,775
_
618
00:38:26,064 --> 00:38:27,080
_
619
00:38:28,447 --> 00:38:31,713
_
620
00:38:32,764 --> 00:38:35,648
False accusations can lead
to dire consequences,
621
00:38:35,683 --> 00:38:37,483
Monsieur St. Germain.
622
00:38:38,150 --> 00:38:40,619
_
623
00:38:41,689 --> 00:38:44,273
Comte, by your own account,
624
00:38:44,325 --> 00:38:48,527
Lord Broch Tuarach saved you
from injury or even death.
625
00:38:48,579 --> 00:38:50,329
Why should he risk himself?
626
00:38:56,671 --> 00:38:59,038
This discord,
627
00:38:59,040 --> 00:39:02,425
it will not recover my wine.
628
00:39:02,460 --> 00:39:06,796
Our king and God have been let down.
629
00:39:06,848 --> 00:39:11,517
All the sacrifices I made
these last months in France,
630
00:39:11,552 --> 00:39:14,053
lowering myself to a commoner,
631
00:39:14,105 --> 00:39:17,022
begging for money,
632
00:39:17,058 --> 00:39:19,775
have amounted to naught.
633
00:39:21,446 --> 00:39:24,113
So where will the House of Stuart stand
634
00:39:24,148 --> 00:39:27,450
if our cause fails?
635
00:39:27,485 --> 00:39:29,869
I will be forced to return home to Rome,
636
00:39:29,904 --> 00:39:33,956
where even the pope's goodwill
for my father begins to run dry.
637
00:39:35,710 --> 00:39:38,627
Or worse...
638
00:39:38,663 --> 00:39:41,046
(CHUCKLES DRYLY)
639
00:39:41,082 --> 00:39:43,582
Mark me, I will take my own life
640
00:39:43,634 --> 00:39:47,470
if I am forced to live
in God-forsaken Poland.
641
00:39:54,479 --> 00:39:57,480
(SOBBING)
642
00:40:05,990 --> 00:40:06,990
(DOOR CLOSES)
643
00:40:10,495 --> 00:40:11,495
Hmm.
644
00:40:13,498 --> 00:40:14,947
(DOOR OPENS)
645
00:40:14,990 --> 00:40:17,991
Good morning, Milord.
646
00:40:19,704 --> 00:40:21,587
Where's Milady?
647
00:40:21,622 --> 00:40:25,124
Staying the night at the hospital.
648
00:40:25,126 --> 00:40:27,543
No, no, no, no, no, no.
The hour was late,
649
00:40:27,595 --> 00:40:30,880
so the Mother thought it
best if Milady remains,
650
00:40:30,932 --> 00:40:33,766
so not to travel the streets at night.
651
00:40:33,801 --> 00:40:35,384
I allowed it.
652
00:40:35,436 --> 00:40:38,938
Well, I was wise to leave
my wife in your charge.
653
00:40:47,064 --> 00:40:48,981
You hungry?
654
00:40:48,983 --> 00:40:51,033
Always.
655
00:40:51,068 --> 00:40:52,068
Go on.
656
00:40:56,207 --> 00:40:57,573
Ah.
657
00:41:00,244 --> 00:41:02,661
When will Murtagh be home?
658
00:41:02,663 --> 00:41:05,998
Mm. Aye, he's gone to
Portugal to sell the wine.
659
00:41:06,000 --> 00:41:09,552
Could be a month or two
before he returns.
660
00:41:11,973 --> 00:41:13,973
I will miss his happy face.
661
00:41:14,008 --> 00:41:16,509
(CHUCKLES)
662
00:41:16,561 --> 00:41:20,012
It's best he's not seen here for a time.
663
00:41:20,064 --> 00:41:24,934
Milady says, "out of
sight, out of mind."
664
00:41:24,986 --> 00:41:27,686
Never heard her say that.
665
00:41:27,688 --> 00:41:29,188
Says it to me every day.
666
00:41:29,240 --> 00:41:31,574
(FOOTSTEPS APPROACHING)
667
00:41:31,609 --> 00:41:33,192
SUZETTE: Pardon, Milord.
668
00:41:33,194 --> 00:41:34,493
I don't mean to interrupt your meal.
669
00:41:34,529 --> 00:41:36,529
It's fine.
670
00:41:39,951 --> 00:41:44,003
Prince Charles has got himself
into some trouble at the salon.
671
00:41:44,038 --> 00:41:47,172
Seems he's run up a substantial
debt and refuses to pay.
672
00:41:47,208 --> 00:41:49,792
Madame Elise has threatened
to call for the gens d'armes
673
00:41:49,844 --> 00:41:54,713
unless restitution is made i...
immediately.
674
00:41:54,715 --> 00:41:57,550
No peace for the wicked.
675
00:41:57,602 --> 00:41:59,101
Merci.
676
00:42:01,022 --> 00:42:03,055
Shall I go as proxy, Milord?
677
00:42:03,057 --> 00:42:06,892
So you... you can finish
your meal and rest?
678
00:42:06,944 --> 00:42:10,195
No. Best go myself.
679
00:42:10,231 --> 00:42:12,064
We don't want the gens
d'armes making inquiries
680
00:42:12,066 --> 00:42:14,199
into our business affairs...
681
00:42:14,235 --> 00:42:16,118
today, of all days.
682
00:42:16,153 --> 00:42:19,238
Then I shall come with you.
683
00:42:19,290 --> 00:42:21,040
To guard your right.
684
00:42:21,075 --> 00:42:22,908
I'll be honored.
685
00:42:29,750 --> 00:42:32,084
(CHUCKLES)
686
00:42:32,136 --> 00:42:34,219
(INDISTINCT CHATTER)
687
00:42:34,255 --> 00:42:36,255
_
688
00:42:39,143 --> 00:42:40,759
- Monsieur.
- Monsieur.
689
00:42:40,811 --> 00:42:43,812
(INDISTINCT CHATTER)
690
00:43:08,122 --> 00:43:11,006
(SUSPENSEFUL MUSIC)
691
00:43:11,042 --> 00:43:14,043
♪
692
00:43:23,804 --> 00:43:24,804
(DOOR CLOSES)
693
00:43:45,126 --> 00:43:48,077
(SOFT MUSIC)
694
00:43:48,129 --> 00:43:51,130
♪
695
00:43:55,302 --> 00:43:58,303
- Good afternoon, Magnus.
- Milady.
696
00:44:14,071 --> 00:44:15,854
Milady, forgive me.
697
00:44:15,856 --> 00:44:17,356
I did not know you had arrived home.
698
00:44:17,358 --> 00:44:19,825
That's all right.
699
00:44:19,860 --> 00:44:22,194
Do you wish a bath?
700
00:44:22,196 --> 00:44:23,746
Perhaps something to eat?
701
00:44:23,781 --> 00:44:27,332
Where is Milord?
702
00:44:27,368 --> 00:44:29,368
Suzette...
703
00:44:29,370 --> 00:44:30,753
(EXHALES SHARPLY)
704
00:44:30,788 --> 00:44:32,204
My husband's brace is there.
705
00:44:32,206 --> 00:44:33,706
He's obviously back from Le Havre.
706
00:44:33,758 --> 00:44:35,758
Where is he?
707
00:44:37,211 --> 00:44:40,212
Milord has gone to the Bois de Boulogne.
708
00:44:40,264 --> 00:44:43,882
Now why would he go to the woods?
709
00:44:43,934 --> 00:44:48,137
Milord was called to Maison Elise.
710
00:44:48,189 --> 00:44:50,222
Prince Charles needed his help.
711
00:44:50,274 --> 00:44:52,307
Soon after he arrived,
712
00:44:52,359 --> 00:44:55,944
Milord got into a fight
with an English officer.
713
00:45:03,037 --> 00:45:05,037
What English officer?
714
00:45:07,875 --> 00:45:09,792
What was his name?
715
00:45:11,495 --> 00:45:12,461
Suzette?
716
00:45:12,496 --> 00:45:14,797
I wasn't there, Milady.
717
00:45:14,832 --> 00:45:16,498
Marie told me at the market earlier.
718
00:45:16,550 --> 00:45:18,884
She overheard this master
telling his wife everything...
719
00:45:18,919 --> 00:45:22,054
Just, Goddamnit, tell me what happened.
720
00:45:23,841 --> 00:45:27,392
The English soldier came
hurtling out of a doorway,
721
00:45:27,428 --> 00:45:29,094
smashing into the walls.
722
00:45:29,096 --> 00:45:33,148
Then Milord appeared looking
like the vengeance of God.
723
00:45:33,184 --> 00:45:35,150
It is just as Marie conveyed it.
724
00:45:37,271 --> 00:45:40,105
He must.
725
00:45:40,107 --> 00:45:42,908
You promised.
726
00:45:42,943 --> 00:45:44,943
Milady, are you unwell?
727
00:45:47,531 --> 00:45:49,832
(GASPS)
728
00:45:51,168 --> 00:45:53,168
SUZETTE: Milady?
729
00:45:55,122 --> 00:45:57,039
Mm.
730
00:45:57,091 --> 00:45:59,458
Magnus, the carriage.
731
00:45:59,510 --> 00:46:00,509
I'm going to the Bois de Boulogne.
732
00:46:00,544 --> 00:46:02,377
Milord wouldn't want you to.
733
00:46:02,429 --> 00:46:04,930
Milady, you cannot go by yourself.
734
00:46:04,965 --> 00:46:08,467
Then come along, but I am going now.
735
00:46:09,520 --> 00:46:13,472
_
736
00:46:13,524 --> 00:46:16,475
(DRAMATIC MUSIC)
737
00:46:16,527 --> 00:46:20,279
♪
738
00:46:20,314 --> 00:46:21,280
(SPEAKING IN FRENCH)
739
00:46:21,315 --> 00:46:24,316
♪
740
00:46:34,829 --> 00:46:36,829
(SPEAKING IN FRENCH)
741
00:46:42,336 --> 00:46:45,337
♪
742
00:46:55,649 --> 00:46:59,268
(SPEAKING SOFTLY) God damn you.
743
00:46:59,320 --> 00:47:01,353
You promised me.
744
00:47:04,441 --> 00:47:06,441
You promised me.
745
00:47:07,995 --> 00:47:10,929
♪
746
00:47:15,593 --> 00:47:17,509
- _ -(WHIP CRACKING)
747
00:47:17,538 --> 00:47:18,503
(SPEAKING IN FRENCH)
748
00:47:18,539 --> 00:47:20,088
_
749
00:47:20,124 --> 00:47:21,089
- (SPEAKING IN FRENCH)
- (WHIP CRACKING)
750
00:47:21,125 --> 00:47:24,126
♪
751
00:47:27,381 --> 00:47:30,632
(BREATHING HEAVILY)
752
00:47:30,684 --> 00:47:33,685
♪
753
00:47:41,111 --> 00:47:44,112
(BREATHING HEAVILY)
754
00:47:46,400 --> 00:47:48,567
This way, Milady.
755
00:47:48,569 --> 00:47:51,536
Quickly. Quickly.
756
00:47:54,909 --> 00:47:57,910
- (GRUNTING)
- (SWORDS CLASHING)
757
00:48:03,584 --> 00:48:06,385
(BREATHING HEAVILY)
758
00:48:06,420 --> 00:48:08,387
(GRUNTING, SWORD FIGHTING CONTINUE)
759
00:48:08,422 --> 00:48:10,389
(GROANS)
760
00:48:10,424 --> 00:48:13,558
(BREATHING HEAVILY)
761
00:48:13,594 --> 00:48:16,595
CLAIRE: I came through the
fading light to find this,
762
00:48:16,597 --> 00:48:19,181
to stop them.
763
00:48:19,233 --> 00:48:22,267
Having found them, I could not intervene
764
00:48:22,319 --> 00:48:24,686
for fear of causing fatal interruption.
765
00:48:24,738 --> 00:48:26,104
(GRUNTING)
766
00:48:26,156 --> 00:48:27,439
Milady?
767
00:48:27,441 --> 00:48:29,408
CLAIRE: All I could do is wait,
768
00:48:29,443 --> 00:48:31,944
to see which of my men would die,
769
00:48:31,946 --> 00:48:35,113
Jamie or Frank.
770
00:48:36,450 --> 00:48:39,451
(BOTH GRUNTING)
771
00:48:46,260 --> 00:48:47,260
Aah!
772
00:48:47,294 --> 00:48:48,760
(BOTH GRUNTING)
773
00:48:48,796 --> 00:48:51,797
(HEAVY BREATHING)
774
00:48:54,768 --> 00:48:56,551
How did she forgive you?
775
00:48:56,603 --> 00:48:59,304
(PANTING)
776
00:49:00,808 --> 00:49:02,140
Huh?
777
00:49:02,192 --> 00:49:04,309
Ja... (PAINFUL GRUNT)
778
00:49:04,361 --> 00:49:07,362
(GRUNTING)
779
00:49:09,650 --> 00:49:12,651
(BOTH GRUNTING)
780
00:49:20,127 --> 00:49:22,661
(PANTING)
781
00:49:25,165 --> 00:49:28,166
(BOTH GRUNTING)
782
00:49:30,054 --> 00:49:33,588
(PAINFUL GRUNTING)
783
00:49:33,640 --> 00:49:35,674
Milady...
784
00:49:35,726 --> 00:49:38,727
(BOTH GRUNTING)
785
00:49:40,064 --> 00:49:41,480
Aah!
786
00:49:41,515 --> 00:49:44,516
(GROANING)
787
00:49:51,796 --> 00:49:53,045
Jamie!
788
00:49:53,695 --> 00:49:57,055
_
789
00:49:57,080 --> 00:49:59,541
_
790
00:49:59,583 --> 00:50:02,250
Claire?
791
00:50:02,286 --> 00:50:04,369
- (GROANING)
- Milady? Milady?
792
00:50:04,421 --> 00:50:05,587
_
793
00:50:05,746 --> 00:50:06,962
JAMIE: Claire!
794
00:50:06,987 --> 00:50:08,620
_
795
00:50:08,853 --> 00:50:11,353
- Claire!
- _
796
00:50:11,378 --> 00:50:13,628
I have to get you home, Milady.
797
00:50:13,680 --> 00:50:17,182
- Claire!
- L'Hôpital, Mother Hildegarde.
798
00:50:18,369 --> 00:50:20,281
_
799
00:50:20,306 --> 00:50:21,472
Claire!
800
00:50:24,475 --> 00:50:25,524
Jamie.
801
00:50:25,559 --> 00:50:28,810
(HORSE WHINNIES)
802
00:50:28,862 --> 00:50:30,862
(WEAKLY) Jamie.
803
00:50:41,889 --> 00:50:44,890
(INAUDIBLE)
804
00:50:48,170 --> 00:50:51,170
- sync and corrections by Caio -
- resync by GoldenBeard -
- www.addic7ed.com -
804
00:50:52,305 --> 00:50:58,706
Professional Translation Services
www.gts-translation.com
51537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.