Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,715 --> 00:00:33,741
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:33,851 --> 00:00:36,115
Las noticias del mundo están aquí.
3
00:00:36,420 --> 00:00:39,116
Los Juegos Olímpicos de París de 1924
pasaron a la historia.
4
00:00:39,924 --> 00:00:43,161
A Eric Liddell, el británico
que se llevó el oro en los 400 metros...
5
00:00:43,261 --> 00:00:45,354
se le dio una oportunidad
en el sueño americano.
6
00:00:45,863 --> 00:00:49,667
Pero el famoso atleta, a pesar de
las múltiples ofertas de patrocinio...
7
00:00:49,767 --> 00:00:53,760
de decenas de marcas norteamericanas,
ha dicho respetuosamente no a todas.
8
00:00:54,839 --> 00:00:56,874
Se ha unido
a la Sociedad Misionera de Londres...
9
00:00:56,974 --> 00:00:59,477
después se mudó a China
y se casó con el amor de su vida...
10
00:00:59,577 --> 00:01:01,204
la enfermera Florence Mackenzie.
11
00:01:01,712 --> 00:01:05,876
Allí formarán una familia. Él enseñará
y tendrán una vida productiva.
12
00:01:06,784 --> 00:01:09,582
Para el Sr. Liddell,
ofrecer ayuda y brindar esperanza...
13
00:01:09,954 --> 00:01:11,785
es toda la riqueza que necesita.
14
00:01:19,964 --> 00:01:23,127
SOBRE LAS ALAS DEL ÁGUILA
15
00:01:32,143 --> 00:01:34,976
Con suerte encontrarás
a alguien en tu vida...
16
00:01:35,079 --> 00:01:37,070
que te ayude a ser
una persona valiosa.
17
00:01:37,815 --> 00:01:39,874
Esa suerte me llegó hace muchos años...
18
00:01:40,418 --> 00:01:42,352
cuando conocí al escocés volador.
19
00:01:44,522 --> 00:01:46,888
Se llamaba Eric Liddell.
20
00:02:25,196 --> 00:02:28,632
NUEVE AÑOS ATRÁS
21
00:02:36,540 --> 00:02:38,235
Todo el mundo supo de él...
22
00:02:38,576 --> 00:02:40,778
cuando se rehusó a correr
la carrera de 400 metros...
23
00:02:40,878 --> 00:02:42,243
programada para un domingo...
24
00:02:42,580 --> 00:02:46,175
el cual él reservaba para
compartir con su familia...
25
00:02:46,717 --> 00:02:49,709
y agradecer por todas las bendiciones
derramadas sobre ellos.
26
00:02:51,222 --> 00:02:52,712
En la gloria de la victoria...
27
00:02:53,124 --> 00:02:56,821
se hizo famoso por ser un hombre
que defendía sus principios.
28
00:02:58,229 --> 00:03:01,323
Pero, para él, no era un gran gesto.
29
00:03:04,001 --> 00:03:05,866
Después de terminar sus estudios...
30
00:03:06,037 --> 00:03:10,974
volvió a China, donde enseñó química,
inglés y atletismo.
31
00:03:29,226 --> 00:03:31,626
JULIO DE 1937
32
00:03:31,729 --> 00:03:35,756
Tantos años de disputas entre chinos
y japoneses habían borrado...
33
00:03:35,866 --> 00:03:40,530
nuestra felicidad
y traído gran miseria a nuestra gente.
34
00:03:54,718 --> 00:03:55,718
¡Traigan a los soldados!
35
00:03:59,557 --> 00:04:00,557
¡Esperen! ¡Esperen!
36
00:04:18,909 --> 00:04:21,070
Den la vuelta.
Los japoneses están en camino.
37
00:04:28,953 --> 00:04:31,581
Él es el profesor Liddell.
38
00:04:50,975 --> 00:04:52,101
Mil gracias.
39
00:04:53,444 --> 00:04:56,504
Habiendo nacido pobre,
desarrollé mis habilidades.
40
00:04:56,847 --> 00:04:58,207
Hacía que las cosas funcionaran...
41
00:04:58,249 --> 00:05:01,013
cuando y como fuera necesario.
42
00:05:02,119 --> 00:05:04,883
El profesor Liddell me llamaba
por mi nombre, Xu Niu...
43
00:05:05,656 --> 00:05:07,334
y me pagaba por
llevarlo a las escuelas...
44
00:05:07,358 --> 00:05:09,417
a enseñarles a los niños pobres.
45
00:05:27,311 --> 00:05:28,311
¡Aquí vamos!
46
00:05:29,013 --> 00:05:31,208
Arriba. Siéntense.
47
00:05:31,382 --> 00:05:34,010
Silencio, por favor. Siéntense.
48
00:05:36,320 --> 00:05:38,720
P de Peter, G de Gato.
49
00:05:38,822 --> 00:05:39,822
¿Gato?
50
00:05:43,594 --> 00:05:44,720
Sr. Liddell.
51
00:05:44,929 --> 00:05:46,329
Song Tianjia todavía no ha llegado.
52
00:05:46,497 --> 00:05:47,862
Me dijo...
53
00:05:48,032 --> 00:05:49,397
que sus peras ya están maduras.
54
00:05:49,667 --> 00:05:51,294
Va a traerle algunas.
55
00:06:09,320 --> 00:06:10,412
¡Sr. Liddell!
56
00:06:15,793 --> 00:06:16,919
¡Sr. Liddell!
57
00:06:17,027 --> 00:06:18,027
¡Ya voy!
58
00:06:19,897 --> 00:06:21,330
¡No!
59
00:06:22,933 --> 00:06:24,059
¡Song, no!
60
00:06:29,106 --> 00:06:31,939
¡Song! ¡Song!
61
00:06:41,986 --> 00:06:43,613
En mis épocas de juventud...
62
00:06:43,954 --> 00:06:46,582
solo corría de un nido de avispas...
63
00:06:46,890 --> 00:06:49,290
o de un hombre que me encarcelaría.
64
00:06:50,294 --> 00:06:52,262
Pero corría con el Sr. Li.
65
00:06:53,364 --> 00:06:55,628
Correr lo ayudaba a encontrar paz.
66
00:06:56,533 --> 00:06:58,160
Pero ese día...
67
00:06:58,802 --> 00:07:01,236
estaba anonadado con su valentía...
68
00:07:01,405 --> 00:07:06,172
mientras él corría para tener paz
de cara a una guerra intensificada.
69
00:07:06,277 --> 00:07:09,713
CONSULADO BRITÁNICO
70
00:07:10,547 --> 00:07:12,242
Florence te va a matar.
71
00:07:12,916 --> 00:07:14,178
Probablemente a mí también.
72
00:07:16,587 --> 00:07:17,867
Ella haría lo mismo en mi lugar.
73
00:07:20,557 --> 00:07:21,735
Vinimos a ayudar a esta gente.
74
00:07:21,759 --> 00:07:24,559
¿Qué pensarán si saltamos a un barco
ante la primera señal de problema?
75
00:07:26,397 --> 00:07:28,592
Tus hijas también son gente, Eric.
76
00:07:32,336 --> 00:07:35,863
Son pequeñas.
Florence estará allí para ellas.
77
00:07:40,110 --> 00:07:41,600
Déjame terminar lo que empecé.
78
00:07:44,348 --> 00:07:46,839
Por favor,
dale esto a alguien que lo necesite.
79
00:08:01,532 --> 00:08:03,830
- Papi, tengo miedo.
- Todo está bien.
80
00:08:04,601 --> 00:08:07,661
Escuchen, ¿cuál es esa canción?
81
00:08:07,771 --> 00:08:09,940
¿Que a mami le gusta tanto?
82
00:08:10,040 --> 00:08:11,064
¿Me ayudan?
83
00:08:12,776 --> 00:08:16,234
* Tranquila, alma mía *
84
00:08:16,447 --> 00:08:22,079
* El Señor está de tu lado *
85
00:08:22,186 --> 00:08:23,210
Inténtalo.
86
00:08:23,320 --> 00:08:26,915
* Resiste con paciencia *
87
00:08:27,458 --> 00:08:31,918
* El paso del dolor o la pena *
88
00:08:43,107 --> 00:08:44,107
Florence.
89
00:09:00,958 --> 00:09:02,482
Gracias al Señor son buenas durmiendo.
90
00:09:06,930 --> 00:09:09,125
Prometí ayudar
en los hospitales de Xiaozhang.
91
00:09:09,233 --> 00:09:11,030
Necesitan provisiones médicas
más que nunca.
92
00:09:11,568 --> 00:09:12,648
Y el hijo de Robert está...
93
00:09:12,703 --> 00:09:14,638
Enfermo. Sí, lo sé.
94
00:09:14,738 --> 00:09:16,865
Y tuvo que volver a Inglaterra
a cuidar de él.
95
00:09:18,575 --> 00:09:20,042
Pero tu hermano es doctor.
96
00:09:20,911 --> 00:09:21,911
Tú no.
97
00:09:28,085 --> 00:09:29,279
Hemos formado una familia.
98
00:09:31,054 --> 00:09:34,785
No solo la familia de Dios
sino la nuestra.
99
00:09:40,063 --> 00:09:41,498
Te amo, Florence.
100
00:09:41,598 --> 00:09:43,293
Absoluta y totalmente.
101
00:09:57,181 --> 00:09:59,172
Conozco la clase de hombre
con el que me casé.
102
00:10:05,722 --> 00:10:06,814
Ahora, ayúdame a empacar.
103
00:10:16,633 --> 00:10:18,498
Vamos, Heather.
Xu se ve magnífico, ¿no?
104
00:10:21,138 --> 00:10:22,138
Eso es.
105
00:10:29,079 --> 00:10:30,079
Xu.
106
00:10:32,382 --> 00:10:34,373
Por favor, cuida bien de él
mientras no estoy.
107
00:10:35,652 --> 00:10:37,142
Cuente conmigo, Sra. Li.
108
00:10:37,688 --> 00:10:39,280
Me aseguraré de que Eric esté a salvo.
109
00:10:53,036 --> 00:10:54,663
Antes de la ocupación...
110
00:10:55,038 --> 00:10:57,107
el Sr. Li se había postulado
para una licencia...
111
00:10:57,207 --> 00:10:58,970
de la Sociedad Misionera
de Londres...
112
00:10:59,309 --> 00:11:01,869
que le permitiría viajar a Canadá
con su familia...
113
00:11:02,379 --> 00:11:04,677
pero su permiso aún no había llegado.
114
00:11:06,416 --> 00:11:09,783
Se sentía obligado a ayudar
a los necesitados...
115
00:11:10,153 --> 00:11:12,178
en las buenas y en las malas.
116
00:11:29,139 --> 00:11:30,859
Sabes que estaré allá
tan pronto como pueda.
117
00:11:31,208 --> 00:11:33,142
Debes decirle a tu abuela
que todos estamos bien.
118
00:11:33,911 --> 00:11:36,379
Debes mostrarle lo linda
que se ha vuelto tu escritura...
119
00:11:36,513 --> 00:11:39,473
y debes enseñarles a los niños de
allá cómo escribir tan bonito como tú.
120
00:11:50,527 --> 00:11:52,007
No pienses que es una medalla de oro.
121
00:11:52,229 --> 00:11:53,423
Florence.
122
00:11:58,435 --> 00:11:59,435
Te amo.
123
00:12:01,905 --> 00:12:03,140
Un último abrazo, queridas.
124
00:12:03,240 --> 00:12:04,764
Pronto estaremos juntos de nuevo.
125
00:12:04,875 --> 00:12:06,638
Pronto estaremos
todos juntos de nuevo.
126
00:12:10,447 --> 00:12:11,447
Damas y caballeros.
127
00:12:11,548 --> 00:12:14,415
Aquellos que no viajen con nosotros,
por favor, salgan del barco.
128
00:12:14,718 --> 00:12:15,718
Pronto estaré en casa.
129
00:12:18,755 --> 00:12:20,188
- Adiós.
- Adiós.
130
00:12:30,367 --> 00:12:31,535
Te extrañaré.
131
00:12:31,635 --> 00:12:32,635
También te extrañaré.
132
00:12:32,736 --> 00:12:33,736
Pronto estaré en casa.
133
00:12:34,371 --> 00:12:36,271
Cuida al nuevo bebé por mí,
¿de acuerdo?
134
00:12:36,373 --> 00:12:37,465
¿Lo prometes?
135
00:12:37,574 --> 00:12:38,642
Lo prometo.
136
00:12:38,742 --> 00:12:39,742
¿Lo prometes?
137
00:12:46,149 --> 00:12:50,483
Aunque el Ejército Imperial Japonés
había saqueado e invadido su casa...
138
00:12:51,388 --> 00:12:54,516
el Sr. Li creía en la oración
por sus enemigos.
139
00:12:55,759 --> 00:12:59,456
Yo tenía otros pensamientos
pero me los guardé...
140
00:12:59,997 --> 00:13:02,329
porque estaba aprendiendo
a respetar al Sr. Li.
141
00:13:04,868 --> 00:13:09,601
Pasó mucho tiempo para que encontrara
el valor en pensar así.
142
00:13:14,144 --> 00:13:17,180
El Sr. Li se vio
obligado a dejar su casa...
143
00:13:17,280 --> 00:13:19,783
y buscar refugio
con otros refugiados...
144
00:13:19,883 --> 00:13:21,851
en la escuela donde enseñaba.
145
00:14:04,761 --> 00:14:05,761
¿Para mí?
146
00:14:21,945 --> 00:14:24,175
Vayamos a correr. ¡Vamos!
147
00:14:26,183 --> 00:14:32,183
Vamos a correr.
Nos calentaremos si corremos.
148
00:14:56,646 --> 00:14:58,910
Corría todos los días sin falta.
149
00:15:00,050 --> 00:15:02,917
Me tomó un tiempo darme cuenta...
150
00:15:03,520 --> 00:15:05,511
de que no solo corría por él...
151
00:15:06,389 --> 00:15:07,822
sino para nosotros.
152
00:15:19,469 --> 00:15:20,936
¿Dónde están tu mamá y tu papá?
153
00:15:24,441 --> 00:15:25,441
¿Quieres venir?
154
00:15:27,077 --> 00:15:28,077
Ven conmigo.
155
00:15:45,328 --> 00:15:46,328
Reúnanse aquí.
156
00:15:48,799 --> 00:15:49,857
Sulfato de hierro.
157
00:15:52,803 --> 00:15:53,803
Ácido.
158
00:15:57,407 --> 00:15:58,407
¿Lo huelen?
159
00:16:03,113 --> 00:16:05,916
Sabe muy bien.
160
00:16:06,016 --> 00:16:08,143
Déjame probar. Déjame probar.
161
00:16:08,318 --> 00:16:09,318
No.
162
00:16:10,320 --> 00:16:12,556
Hundió su dedo índice.
163
00:16:12,656 --> 00:16:14,521
Pero se puso el
dedo meñique en la boca.
164
00:16:18,361 --> 00:16:19,794
¡Tío Li!
165
00:16:20,330 --> 00:16:21,991
Tienes un carta.
166
00:16:45,188 --> 00:16:48,624
Florence, Patricia, Heather, Maureen
167
00:16:58,401 --> 00:17:03,031
Sí. Sí. Buena chica.
168
00:17:08,178 --> 00:17:09,406
¿Qué tienes?
169
00:17:21,391 --> 00:17:22,391
Maureen.
170
00:17:23,760 --> 00:17:26,422
¿Ella es tu hija?
171
00:17:29,266 --> 00:17:32,133
¿Cuándo la verás?
172
00:17:32,936 --> 00:17:35,234
Pronto.
173
00:17:41,611 --> 00:17:44,444
Creo que muy pronto.
174
00:17:46,416 --> 00:17:49,943
También extraño a mi familia.
175
00:17:56,393 --> 00:17:57,393
Ven aquí.
176
00:18:02,599 --> 00:18:05,295
ERIC LIDDELL ROMPE
EL RÉCORD MUNDIAL DE 400 METROS
177
00:18:06,436 --> 00:18:08,097
Tío, Liddell, ¿ese eres tú?
178
00:18:08,571 --> 00:18:09,571
Sí, soy yo.
179
00:18:10,040 --> 00:18:11,880
Antes de que el pelo se me cayera
de la cabeza.
180
00:18:13,109 --> 00:18:14,189
¿En dónde encontraste esto?
181
00:18:15,712 --> 00:18:18,081
Tengo mis métodos.
Lo encontré hace mucho tiempo.
182
00:18:18,181 --> 00:18:19,181
Es para ti.
183
00:18:19,582 --> 00:18:20,582
Gracias.
184
00:18:23,653 --> 00:18:26,315
¿Podrías ayudarme a encontrar
un orfanato que pueda cuidarlo?
185
00:18:27,524 --> 00:18:29,515
Xiao Shitou. ¿Puedes trabajar?
186
00:18:31,661 --> 00:18:32,661
Bien, entonces...
187
00:18:32,897 --> 00:18:33,937
de ahora en adelante...
188
00:18:33,997 --> 00:18:34,997
te quedarás aquí.
189
00:18:35,098 --> 00:18:36,342
Me ayudarás a limpiar el auto...
190
00:18:36,366 --> 00:18:37,366
y otras cosas.
191
00:18:38,468 --> 00:18:39,662
No somos una familia.
192
00:18:40,203 --> 00:18:42,364
Me quiero quedar con el tío Liddell.
193
00:18:43,673 --> 00:18:45,265
¿Quieres estar con el tío Liddell?
194
00:18:45,409 --> 00:18:46,409
Él no es chino.
195
00:18:46,509 --> 00:18:47,509
Somos chinos.
196
00:18:47,744 --> 00:18:50,144
El tío Liddell dijo
que también es chino.
197
00:18:50,613 --> 00:18:52,582
Tonterías.
198
00:18:52,682 --> 00:18:54,343
En realidad,
el tío Liddell es extranjero.
199
00:18:54,451 --> 00:18:55,850
Ni siquiera nos parecemos.
200
00:18:56,386 --> 00:18:57,819
Escucha, yo nací aquí...
201
00:18:57,921 --> 00:19:00,121
así que eso seguramente
significa que soy chino, ¿no?
202
00:19:00,223 --> 00:19:01,315
¿No?
203
00:19:05,695 --> 00:19:06,753
Genial.
204
00:19:07,297 --> 00:19:08,697
De acuerdo. De ahora en adelante...
205
00:19:09,132 --> 00:19:10,326
somos una familia.
206
00:19:10,667 --> 00:19:11,929
Vamos a comer.
207
00:19:14,404 --> 00:19:15,604
Si no es por el Sr. Liddell...
208
00:19:15,872 --> 00:19:17,396
no estaríamos aquí comiendo juntos.
209
00:19:17,707 --> 00:19:19,307
Sin importar si es chino o extranjero...
210
00:19:19,376 --> 00:19:20,744
ahora todos somos familia.
211
00:19:20,844 --> 00:19:23,108
¿Sabes? He vivido
aquí la mitad de mi vida...
212
00:19:23,346 --> 00:19:24,973
así que brindemos por ustedes...
213
00:19:25,348 --> 00:19:26,406
mis amigos...
214
00:19:27,517 --> 00:19:30,247
con una bebida de mi primer hogar.
215
00:19:31,654 --> 00:19:32,780
Bebamos un té juntos.
216
00:19:33,590 --> 00:19:35,148
- Por China.
- Saludo.
217
00:19:41,498 --> 00:19:42,590
Estaba caliente.
218
00:19:50,507 --> 00:19:51,507
Conoces a mi...
219
00:19:52,042 --> 00:19:53,202
¿Conoces a mi hermano Robert?
220
00:19:54,077 --> 00:19:55,840
Dirigía el hospital de Xiaozhang.
221
00:19:56,379 --> 00:19:59,215
Me escribió antes de irse, pidiendo
suministros para los doctores...
222
00:19:59,315 --> 00:20:00,435
si pudiéramos comprarlos.
223
00:20:09,592 --> 00:20:11,890
No. Tu padre te dio esto.
224
00:20:13,430 --> 00:20:14,750
Me temo que es todo lo que tengo.
225
00:20:16,266 --> 00:20:17,826
Pero le alegraría
mucho si esto ayudara.
226
00:20:19,536 --> 00:20:20,935
No, no con esto.
227
00:20:21,438 --> 00:20:22,438
Por favor.
228
00:20:23,106 --> 00:20:24,146
Espero que sea suficiente.
229
00:20:27,210 --> 00:20:28,370
Es una lista muy larga.
230
00:21:09,252 --> 00:21:10,252
Muéstreme su pase.
231
00:21:11,521 --> 00:21:12,521
Usted, salga ahora.
232
00:21:13,256 --> 00:21:14,256
No.
233
00:21:17,127 --> 00:21:18,253
Déjame manejar esto.
234
00:21:27,270 --> 00:21:28,328
¡Deténganlo!
235
00:21:34,878 --> 00:21:35,878
Lo siento mucho.
236
00:21:49,359 --> 00:21:50,359
Eric Liddell.
237
00:21:54,831 --> 00:21:56,162
El atleta olímpico.
238
00:21:58,968 --> 00:22:00,026
¿Qué hace en China?
239
00:22:01,137 --> 00:22:02,137
Enseño. Enseño.
240
00:22:03,706 --> 00:22:04,706
Puede irse.
241
00:22:06,476 --> 00:22:07,476
Gracias.
242
00:22:15,351 --> 00:22:18,184
Muévanse.
243
00:22:22,592 --> 00:22:24,492
Nos hemos encargado del fugitivo.
244
00:22:27,931 --> 00:22:30,024
Mientras los meses pasaban...
245
00:22:30,567 --> 00:22:33,593
nos llevamos muchos sustos
con los soldados japoneses.
246
00:22:34,571 --> 00:22:36,300
La vida estaba llena de peligros...
247
00:22:37,040 --> 00:22:39,760
y a menudo nos encontrábamos
en medio del fuego entre ejércitos...
248
00:22:39,842 --> 00:22:40,842
que peleaban entre sí.
249
00:22:41,744 --> 00:22:44,338
Pero con la dedicación de Eric
para ayudar a los necesitados...
250
00:22:44,614 --> 00:22:46,582
y mis conexiones
con la clandestinidad...
251
00:22:47,750 --> 00:22:50,048
encontramos la manera
de cumplir con nuestras misiones.
252
00:22:55,191 --> 00:22:57,386
Llegaron los suministros médicos.
253
00:23:00,530 --> 00:23:01,758
Bien, no estuvo tan mal.
254
00:23:18,881 --> 00:23:20,041
Eric, ¿te importaría?
255
00:23:20,350 --> 00:23:22,341
Hay un paciente moribundo
que necesita oración.
256
00:23:22,819 --> 00:23:24,252
Claro. Vamos.
257
00:23:36,699 --> 00:23:38,826
Eres el atleta olímpico. Corramos.
258
00:23:38,935 --> 00:23:41,403
¿Qué? ¿A mi edad?
259
00:23:44,056 --> 00:23:45,057
¡Vamos!
260
00:23:45,157 --> 00:23:48,304
¡Vamos! ¡Vamos!
261
00:23:50,813 --> 00:23:52,371
Tienes dos manos, ¿no?
262
00:24:00,723 --> 00:24:06,454
7 de diciembre de 1941
¡GUERRA! Ataque a Pearl Harbor
263
00:24:30,520 --> 00:24:31,646
Repitan después de mí.
264
00:24:32,889 --> 00:24:33,889
"Yo, Hugh".
265
00:24:34,157 --> 00:24:35,157
Yo, Hugh.
266
00:24:35,625 --> 00:24:37,889
"Te tomo a ti, Catherine,
como mi esposa".
267
00:24:38,194 --> 00:24:40,458
Te tomo a ti, Catherine,
como mi esposa.
268
00:24:40,997 --> 00:24:43,864
"Para estar contigo y apoyarte
de ahora en adelante".
269
00:24:44,534 --> 00:24:47,332
Para estar contigo y apoyarte
de ahora en adelante.
270
00:24:47,437 --> 00:24:48,699
"En lo próspero y lo adverso".
271
00:24:49,238 --> 00:24:50,358
En lo próspero y lo adverso.
272
00:24:50,540 --> 00:24:51,973
"En la riqueza y en la pobreza"...
273
00:25:07,857 --> 00:25:10,460
Por favor, esta es una casa de Dios.
¿Podrían bajar las armas...?
274
00:25:10,560 --> 00:25:13,927
No hable.
275
00:25:31,748 --> 00:25:34,740
Capitán, no tiene derecho
a estar aquí. ¿Podríamos...?
276
00:25:40,423 --> 00:25:42,823
Nuestro gran emperador de Japón...
277
00:25:43,226 --> 00:25:46,389
les encontrará a todos
una nueva residencia.
278
00:25:50,433 --> 00:25:52,424
Capitán, no tiene
derecho a estar aquí.
279
00:25:57,507 --> 00:25:59,407
Estamos en guerra.
280
00:26:07,917 --> 00:26:10,181
Tío Niu.
281
00:26:10,787 --> 00:26:12,021
Xiao Shitou. ¿Qué pasa?
282
00:26:12,121 --> 00:26:13,361
Necesito hablar con el tío Niu.
283
00:26:15,826 --> 00:26:16,826
Tío Niu.
284
00:26:16,926 --> 00:26:17,994
¿Qué?
285
00:26:18,094 --> 00:26:19,120
Recupera el aliento.
286
00:26:20,430 --> 00:26:21,497
Al tío Liddell...
287
00:26:21,597 --> 00:26:23,317
se lo han llevado
los soldados japoneses.
288
00:26:24,867 --> 00:26:25,959
¿Qué? ¿Dónde?
289
00:26:26,169 --> 00:26:27,169
De la iglesia.
290
00:26:39,582 --> 00:26:40,582
Tío Niu.
291
00:26:41,517 --> 00:26:44,179
Espérame.
292
00:26:44,353 --> 00:26:45,353
Tío Niu.
293
00:26:45,455 --> 00:26:51,189
Espérame.
294
00:26:55,064 --> 00:26:56,064
Espérame.
295
00:26:58,201 --> 00:26:59,201
Niño estúpido.
296
00:26:59,602 --> 00:27:01,122
¿Por qué me perseguiste
todo el camino?
297
00:27:01,204 --> 00:27:02,204
¿Por qué?
298
00:27:04,273 --> 00:27:05,467
Mira tus piernas.
299
00:27:06,342 --> 00:27:07,410
Niño estúpido.
300
00:27:07,510 --> 00:27:08,510
Tú.
301
00:27:23,292 --> 00:27:27,695
Campo de Internamiento de Weihsien.
302
00:27:53,189 --> 00:27:59,189
PATIO DEL CAMINO FELIZ
303
00:28:20,182 --> 00:28:21,410
Están aquí...
304
00:28:21,717 --> 00:28:23,344
por la bondad...
305
00:28:23,819 --> 00:28:26,049
del emperador de Japón.
306
00:28:26,522 --> 00:28:28,922
Hasta hoy siguen vivos.
307
00:28:29,025 --> 00:28:31,327
El campo del emperador los protegerá.
308
00:28:31,427 --> 00:28:34,260
Los pondremos fuera del peligro
de la guerra.
309
00:28:34,697 --> 00:28:38,134
Pero todos estarán
bajo control estricto...
310
00:28:38,234 --> 00:28:40,930
excepto por los que tengan familia.
311
00:28:41,304 --> 00:28:43,932
De otra modo, serán aislados.
312
00:28:44,040 --> 00:28:47,441
Cualquier intento de escape
será castigado.
313
00:29:08,397 --> 00:29:09,762
Muévase.
314
00:29:20,476 --> 00:29:23,240
No, nosotros estamos casados.
Nosotros... ¿Vamos por allí?
315
00:29:25,147 --> 00:29:26,512
No, estamos juntos.
316
00:29:26,616 --> 00:29:28,049
Estamos casados. Vamos juntos.
317
00:29:28,851 --> 00:29:31,531
No. Espere un segundo. Espere.
No puede separarnos. ¡Estamos juntos!
318
00:29:31,587 --> 00:29:32,587
¡Espere!
319
00:29:34,457 --> 00:29:35,457
¿Qué sucede?
320
00:29:36,525 --> 00:29:37,651
Catherine es mi esposa.
321
00:29:37,960 --> 00:29:39,257
Déjenos ir juntos.
322
00:29:40,212 --> 00:29:41,213
¿Cómo puede demostrarlo?
323
00:29:41,313 --> 00:29:43,527
¡Usted puede! Usted estuvo en la boda.
324
00:29:55,678 --> 00:29:56,678
No.
325
00:29:57,647 --> 00:30:01,845
Lo que dios une
que no lo separe el hombre.
326
00:30:12,662 --> 00:30:15,324
Mi emperador es el dios aquí.
327
00:30:21,704 --> 00:30:24,138
- No servimos a dioses falsos.
- Por favor.
328
00:30:34,984 --> 00:30:35,984
Continúe.
329
00:31:19,261 --> 00:31:20,939
Es un hombre grande.
Vamos, quédese con mi catre.
330
00:31:20,963 --> 00:31:22,624
Saldremos de esto juntos.
331
00:31:22,833 --> 00:31:23,833
Oiga, doctor.
332
00:31:23,933 --> 00:31:24,933
David, hola.
333
00:31:25,101 --> 00:31:26,261
Me encontré esto.
334
00:31:26,368 --> 00:31:27,528
Creo que es más de tu estilo.
335
00:31:30,906 --> 00:31:31,906
Gracias.
336
00:31:34,076 --> 00:31:35,076
Sí.
337
00:32:37,941 --> 00:32:38,941
Xiao.
338
00:32:39,041 --> 00:32:40,041
Camote.
339
00:32:40,142 --> 00:32:41,200
Extraño al tío Liddell.
340
00:32:45,481 --> 00:32:46,749
Primero tenemos que comer...
341
00:32:46,849 --> 00:32:48,169
y luego buscar al tío Liddell.
342
00:32:52,188 --> 00:32:53,587
¿Qué rayos estás haciendo?
343
00:32:58,127 --> 00:32:59,526
¿Por qué lloras?
344
00:33:02,598 --> 00:33:03,598
¿Qué te pasa?
345
00:33:04,433 --> 00:33:05,525
Te dejaré aquí.
346
00:33:06,635 --> 00:33:07,937
Dejaré de llorar.
347
00:33:08,037 --> 00:33:09,800
Por favor, no me dejes.
348
00:33:37,566 --> 00:33:38,566
¿Ves?
349
00:33:38,901 --> 00:33:39,901
¡No!
350
00:33:43,539 --> 00:33:46,508
¡Levántense!
351
00:33:47,576 --> 00:33:49,669
¿Quién es Eric Liddell?
352
00:33:50,379 --> 00:33:51,379
¿Quién?
353
00:33:52,114 --> 00:33:53,114
¡Soy yo!
354
00:34:03,525 --> 00:34:04,525
Vaya.
355
00:34:20,075 --> 00:34:21,975
Nuestro comandante quiere
competir contigo.
356
00:34:22,511 --> 00:34:23,876
¿Qué? ¿Quiere competir?
357
00:34:28,317 --> 00:34:29,317
Y entrenar.
358
00:34:35,991 --> 00:34:37,515
Quiero una pelea justa.
359
00:34:41,797 --> 00:34:43,958
Cuando nos libere, competiré.
360
00:34:46,135 --> 00:34:47,466
No tiene otra opción.
361
00:34:53,742 --> 00:34:54,742
Encontramos estos.
362
00:35:48,163 --> 00:35:50,961
Xiao Shitou y yo habíamos buscado
durante días.
363
00:35:52,468 --> 00:35:54,095
Cuando encontramos el campo...
364
00:35:54,703 --> 00:35:56,303
se había convertido en una prisión...
365
00:35:57,139 --> 00:35:59,835
y más intimidatoria
de lo que jamás hubiera visto.
366
00:36:04,513 --> 00:36:08,711
Sabía que tendría que usar
métodos de mi pasado...
367
00:36:09,318 --> 00:36:11,377
para ser de ayuda a mi amigo.
368
00:36:13,889 --> 00:36:14,889
Tío Liddell.
369
00:36:17,026 --> 00:36:18,026
¡Shitou!
370
00:36:22,398 --> 00:36:24,889
Los soldados japoneses
están por todas partes.
371
00:37:11,380 --> 00:37:13,314
La Navidad ha llegado temprano,
Dr. Hubbard.
372
00:37:40,576 --> 00:37:42,305
Está al final del pasillo.
373
00:37:42,978 --> 00:37:44,104
Toma esto.
374
00:37:45,948 --> 00:37:46,948
Buena suerte.
375
00:38:15,878 --> 00:38:17,140
Te extrañé mucho.
376
00:38:34,530 --> 00:38:35,724
Dios, te extrañé.
377
00:38:35,831 --> 00:38:36,831
También te extrañé.
378
00:38:41,303 --> 00:38:42,303
Mírate.
379
00:38:43,505 --> 00:38:44,905
La próxima vez intentaré afeitarme.
380
00:38:50,746 --> 00:38:52,270
No deberías haberte quedado aquí.
381
00:38:55,017 --> 00:38:57,815
No.
382
00:38:58,854 --> 00:39:00,913
Está bien. Mira.
383
00:39:05,961 --> 00:39:06,961
Hice esto para ti.
384
00:39:07,930 --> 00:39:09,158
Esta vez sin diamantes.
385
00:39:15,704 --> 00:39:17,763
Si tú te quedas, yo me quedo.
¿Lo recuerdas?
386
00:39:28,050 --> 00:39:29,050
Nos vamos. Nos vamos.
387
00:39:29,151 --> 00:39:31,585
- ¡Vamos!
- ¡Vamos! Se está yendo, ¿de acuerdo?
388
00:39:39,628 --> 00:39:41,061
Hay una montaña allí afuera.
389
00:39:41,163 --> 00:39:42,164
EL TÍO ERIC ESTÁ ADENTRO
390
00:39:42,264 --> 00:39:43,624
Ves cuando el cordero se pierde...
391
00:39:44,166 --> 00:39:46,686
y cuando cantan una canción
para traer al cordero de regreso.
392
00:39:47,035 --> 00:39:49,538
* Eran noventa y nueve *
393
00:39:49,638 --> 00:39:51,874
* Que reposaban con seguridad *
394
00:39:51,974 --> 00:39:55,273
* En el refugio de la iglesia *
395
00:39:56,445 --> 00:40:00,905
* Pero uno se perdió en las colinas *
396
00:40:01,283 --> 00:40:04,946
* Lejos de las puertas de oro *
397
00:40:05,220 --> 00:40:06,551
Feliz, feliz, lo conseguiremos.
398
00:40:06,955 --> 00:40:11,860
* Eran noventa y nueve
Que reposaban con seguridad *
399
00:40:11,960 --> 00:40:15,589
* En el refugio de la iglesia *
400
00:40:16,398 --> 00:40:20,835
* Pero uno se perdió en las colinas *
401
00:40:20,936 --> 00:40:24,963
* Lejos de las puertas de oro *
402
00:41:02,177 --> 00:41:03,974
Ahora, los árboles convierten...
403
00:41:05,013 --> 00:41:06,248
el dióxido de carbono.
404
00:41:06,348 --> 00:41:11,843
Dióxido de carbono, CO2, en oxígeno.
405
00:41:13,355 --> 00:41:15,757
El árbol también usa el proceso
de la fotosíntesis...
406
00:41:15,857 --> 00:41:17,017
del que hablamos antes.
407
00:41:17,125 --> 00:41:20,322
Ahora, pregunta. ¿De dónde saca agua
el árbol?
408
00:41:21,196 --> 00:41:22,598
De las raíces. Sí, las raíces.
409
00:41:22,698 --> 00:41:23,698
¡Deténganse!
410
00:41:44,853 --> 00:41:46,377
Te lo tomas muy en serio.
411
00:41:48,357 --> 00:41:50,848
Mañana competiremos.
412
00:41:54,329 --> 00:41:57,526
Lo tienes. ¡Vamos!
413
00:42:04,940 --> 00:42:07,204
¡Eric! ¡Eric! ¡Eric!
414
00:42:59,428 --> 00:43:02,295
¡Eric! ¡Eric! ¡Eric!
415
00:43:05,233 --> 00:43:08,066
¡Eric! ¡Eric! ¡Eric!
416
00:43:19,080 --> 00:43:20,080
¡Rayos!
417
00:43:20,615 --> 00:43:21,980
¡No, no es justo!
418
00:43:32,527 --> 00:43:33,994
¡Dije que no es justo!
419
00:43:34,496 --> 00:43:35,496
Bien hecho.
420
00:43:37,916 --> 00:43:38,916
¡Vamos! ¡Vamos!
421
00:43:39,016 --> 00:43:40,296
¡Míralo! ¡Está muerto de hambre!
422
00:43:40,368 --> 00:43:41,368
¡Quítate de encima!
423
00:43:42,437 --> 00:43:44,837
Ganaste la carrera el día en que Japón
invadió a China.
424
00:43:45,423 --> 00:43:46,424
No...
425
00:43:46,524 --> 00:43:47,736
¡Vamos! ¡Ya está en el suelo!
426
00:43:51,847 --> 00:43:52,887
¿Es cierto lo que él dijo?
427
00:43:52,948 --> 00:43:54,210
¿Que no comiste nada?
428
00:43:55,517 --> 00:43:56,597
Todos le damos las gracias.
429
00:43:57,285 --> 00:43:58,912
Cómo te atreves a engañarnos.
430
00:44:03,325 --> 00:44:06,021
Te dimos buena comida.
431
00:44:07,662 --> 00:44:10,028
No te mereces esos
zapatos para correr.
432
00:44:10,765 --> 00:44:13,165
No los mereces.
433
00:44:15,237 --> 00:44:16,237
Suficiente.
434
00:44:17,539 --> 00:44:18,539
Llévenselo.
435
00:46:18,226 --> 00:46:19,226
Li.
436
00:46:19,995 --> 00:46:20,995
Eric.
437
00:46:23,965 --> 00:46:24,965
Aquí tienes.
438
00:46:28,303 --> 00:46:30,464
Te matarán. Te matarán.
439
00:46:30,705 --> 00:46:31,865
¿Cómo llegaste aquí?
440
00:46:32,507 --> 00:46:35,169
Ya sabes, me las ingenio.
441
00:46:35,677 --> 00:46:36,939
Te las ingenias...
442
00:46:50,725 --> 00:46:52,659
David. David necesita agua.
443
00:46:53,128 --> 00:46:54,128
Necesita agua.
444
00:47:12,280 --> 00:47:13,542
Tengo algo para ti.
445
00:47:29,464 --> 00:47:33,400
Eric, hiciste enojar a los japoneses.
446
00:47:34,536 --> 00:47:36,003
Te van a matar.
447
00:47:36,738 --> 00:47:38,296
Necesitamos sacarte de aquí.
448
00:47:40,075 --> 00:47:41,702
¿De qué les servirá eso a los otros?
449
00:47:42,410 --> 00:47:43,410
Esperanza.
450
00:47:44,846 --> 00:47:46,507
¿Qué tienen sin ti?
451
00:49:00,523 --> 00:49:01,599
Bienvenidos de nuevo, amigos.
452
00:49:01,623 --> 00:49:02,623
¿Puedes caminar bien?
453
00:49:02,724 --> 00:49:03,724
Siéntate aquí, David.
454
00:49:05,260 --> 00:49:07,091
Bien, Eric, justo aquí.
455
00:49:08,797 --> 00:49:11,027
¿Cómo te sientes? Volviste.
Estás aquí.
456
00:49:11,132 --> 00:49:12,892
- Estoy bien. Estoy bien.
- ¿Alguna fractura?
457
00:49:14,602 --> 00:49:15,728
Eric. ¿Necesito saber algo?
458
00:49:15,937 --> 00:49:17,302
¿Estás seguro de que estás bien?
459
00:49:19,974 --> 00:49:23,876
Toma agua y miremos ese ojo.
¿De acuerdo?
460
00:50:32,680 --> 00:50:35,581
Escuché que los japoneses siguen
perdiendo batallas en el frente.
461
00:50:36,885 --> 00:50:39,353
Es la segunda vez
que el camión de comida no viene.
462
00:50:40,755 --> 00:50:41,881
Hice un trato con ellos.
463
00:50:42,590 --> 00:50:44,524
A las diez el sábado en la noche.
464
00:50:45,526 --> 00:50:46,584
Dos veces al mes.
465
00:50:48,863 --> 00:50:49,887
Apúrate.
466
00:50:50,899 --> 00:50:52,025
Voy.
467
00:50:54,869 --> 00:50:56,530
Tienes treinta minutos.
468
00:50:57,739 --> 00:51:00,071
Quédate con el tío Liddell.
469
00:51:00,742 --> 00:51:03,040
Mañana te recogeré.
470
00:51:03,578 --> 00:51:04,578
¿De acuerdo?
471
00:51:14,522 --> 00:51:17,685
La vida en prisión
les estaba pasando factura a todos...
472
00:51:18,159 --> 00:51:19,285
incluidos los guardias.
473
00:51:19,394 --> 00:51:20,588
Sí, está bien.
474
00:51:21,095 --> 00:51:24,087
Hice un trato con fuentes
dentro de la prisión.
475
00:51:25,166 --> 00:51:26,166
Sin embargo...
476
00:51:26,634 --> 00:51:29,370
existía un grave
peligro con los guardias...
477
00:51:29,470 --> 00:51:33,099
quienes nunca negociarían
el poder imperial del emperador.
478
00:51:39,948 --> 00:51:42,610
"N-A". "N" mayúscula, "A" minúscula.
479
00:51:42,717 --> 00:51:45,854
El sodio mezclado con cloruro da...
Lo que esparces en la...
480
00:51:45,954 --> 00:51:46,954
Sal.
481
00:51:51,359 --> 00:51:52,587
¡Xiao Shitou!
482
00:51:54,662 --> 00:51:57,529
Ven aquí. ¿Qué sorpresas nos tienes?
483
00:52:05,773 --> 00:52:06,797
Eso es.
484
00:52:07,075 --> 00:52:08,075
Es tuyo.
485
00:52:12,747 --> 00:52:16,205
Xiao Shitou, ¿te gustaría
que te enseñara química?
486
00:52:18,453 --> 00:52:20,353
¿Te gustaría que Daisy
te enseñara inglés?
487
00:52:25,360 --> 00:52:26,384
¿Qué es esto?
488
00:52:27,362 --> 00:52:28,659
¿De dónde vino todo esto?
489
00:52:30,698 --> 00:52:33,667
Son regalos de aldeanos cercanos.
490
00:52:34,168 --> 00:52:35,999
- ¿Regalos?
- Sí.
491
00:52:36,938 --> 00:52:39,236
Nos estamos quedando sin provisiones.
492
00:52:40,174 --> 00:52:42,005
Cortamos la luz
durante treinta minutos.
493
00:52:42,543 --> 00:52:44,408
Luego, la encendemos.
494
00:52:44,512 --> 00:52:45,570
No, es suficiente.
495
00:53:22,250 --> 00:53:23,512
De la estación.
496
00:53:24,419 --> 00:53:25,852
Y esta época del año...
497
00:53:27,588 --> 00:53:31,149
Cuando la luz de la estación...
498
00:53:33,394 --> 00:53:34,418
¡Y ellas caen!
499
00:53:34,529 --> 00:53:35,621
¡Siéntate, Daisy!
500
00:53:35,730 --> 00:53:37,391
¡Trato de dar una clase!
501
00:53:53,247 --> 00:53:54,646
Tomémonos un pequeño descanso.
502
00:53:56,317 --> 00:53:59,115
Lo siento.
503
00:54:14,135 --> 00:54:15,203
¿Eric está bien?
504
00:54:15,303 --> 00:54:16,895
No se siente bien.
505
00:54:19,974 --> 00:54:21,669
Espera un segundo.
506
00:54:23,411 --> 00:54:25,504
Déjame llevarte a un lugar.
507
00:55:07,423 --> 00:55:08,423
¿Qué es esto?
508
00:55:08,523 --> 00:55:09,523
Es un piano.
509
00:55:22,703 --> 00:55:24,439
Cuando nos vayamos de aquí...
510
00:55:24,539 --> 00:55:26,029
lo tocaré para ti.
511
00:56:33,274 --> 00:56:34,274
¡Xu Niu!
512
00:56:47,555 --> 00:56:48,555
Por favor.
513
00:56:49,123 --> 00:56:50,643
Por favor, tienes que sacarme de aquí.
514
00:56:51,259 --> 00:56:53,284
Mira lo que me han hecho.
515
00:56:54,629 --> 00:56:55,629
Por favor.
516
00:56:56,897 --> 00:56:58,499
Xu Niu, por favor,
tienes que salvarme.
517
00:56:58,599 --> 00:56:59,599
Me van a matar.
518
00:57:11,112 --> 00:57:13,273
¿Pondrías en riesgo
todas nuestras vidas?
519
00:57:13,381 --> 00:57:15,516
¿Solo para salvar a un extranjero?
520
00:57:15,616 --> 00:57:18,483
Podría morir en cualquier momento.
521
00:57:18,753 --> 00:57:20,354
¿Cómo es que nos sentamos aquí?
522
00:57:20,454 --> 00:57:22,012
¿Sin hacer nada?
523
00:57:22,123 --> 00:57:23,123
Suficiente.
524
00:57:24,558 --> 00:57:25,927
Esta conversación...
525
00:57:26,027 --> 00:57:27,619
se acabó.
526
00:57:28,129 --> 00:57:29,721
Tengo una buena idea.
527
00:57:35,336 --> 00:57:36,336
Ven.
528
00:57:38,339 --> 00:57:39,339
Xiao.
529
00:57:43,210 --> 00:57:44,210
Entra.
530
00:58:43,537 --> 00:58:44,663
¡Apúrense, fuego!
531
00:59:26,380 --> 00:59:27,940
¿Quién ayudó a
escapar a David Marshall?
532
00:59:43,547 --> 00:59:44,548
¡No!
533
00:59:44,648 --> 00:59:46,233
¡Catherine! ¡Catherine! ¡Catherine!
534
00:59:46,333 --> 00:59:48,301
No sé nada, ¿de acuerdo?
535
00:59:50,037 --> 00:59:51,129
¡No sé nada!
536
00:59:52,039 --> 00:59:53,039
Dejen de castigarnos.
537
00:59:53,541 --> 00:59:54,633
No, Catherine.
538
00:59:55,709 --> 00:59:57,988
Se supone que ustedes nos protegerían,
no que nos castigarían.
539
00:59:58,012 --> 01:00:00,412
Si perdieron a nuestro amigo,
deben encontrarlo por nosotros.
540
01:00:03,417 --> 01:00:05,698
Todos ustedes serán castigados
hasta que me den un nombre.
541
01:00:09,056 --> 01:00:13,288
Ponlo en el hoyo
hasta que alguien confiese.
542
01:00:18,132 --> 01:00:20,066
David había salido de prisión.
543
01:00:20,434 --> 01:00:23,335
Decidió ingresar a las fuerzas
de resistencia clandestina...
544
01:00:23,671 --> 01:00:25,600
para recibir y traducir noticias...
545
01:00:25,700 --> 01:00:28,801
sobre los problemas crecientes
de Japón para ganar la guerra.
546
01:00:32,279 --> 01:00:34,213
Catherine. Vamos, no.
547
01:00:34,482 --> 01:00:35,482
No puedes ayudar así.
548
01:00:35,749 --> 01:00:36,749
¡No!
549
01:00:39,353 --> 01:00:41,753
¡No! ¡No!
550
01:00:44,992 --> 01:00:47,153
Dinos dónde está.
551
01:00:54,869 --> 01:00:57,360
Por favor, ellos no hicieron nada.
552
01:00:58,305 --> 01:01:00,933
Tengan piedad de nosotros.
553
01:01:32,406 --> 01:01:33,498
Sigue mi dedo.
554
01:01:38,846 --> 01:01:39,846
Con ambos ojos.
555
01:01:41,549 --> 01:01:42,709
Me duele mucho aquí.
556
01:01:43,150 --> 01:01:44,549
Bien, es este lado, ¿no?
557
01:01:48,889 --> 01:01:49,889
¿Te duele?
558
01:01:50,624 --> 01:01:51,716
Adentro.
559
01:01:52,526 --> 01:01:54,328
Ahora las migrañas son más frecuentes.
560
01:01:54,428 --> 01:01:55,452
De acuerdo, bien.
561
01:01:56,397 --> 01:01:57,397
Levántate.
562
01:02:01,101 --> 01:02:02,101
Sobre ambos pies.
563
01:02:03,804 --> 01:02:04,804
Siéntate.
564
01:02:04,905 --> 01:02:05,905
Dios mío.
565
01:02:11,111 --> 01:02:13,409
Mi catre. Pónganlo en mi catre.
566
01:02:15,416 --> 01:02:17,611
Necesitamos agua caliente y un trapo.
567
01:02:20,454 --> 01:02:24,049
Bien. Hugh, ¿me escuchas?
568
01:02:27,328 --> 01:02:28,886
¿Me escuchas,
Hugh? ¿Sabes dónde estás?
569
01:02:29,296 --> 01:02:30,296
Catherine.
570
01:02:32,933 --> 01:02:34,958
Bien. Ponle esto en la frente.
571
01:03:16,176 --> 01:03:17,700
Bien.
572
01:03:50,678 --> 01:03:51,678
Puede ser bronquitis...
573
01:03:53,714 --> 01:03:59,714
pero es más probable que sea
una neumonía bacteriana aguda.
574
01:04:03,323 --> 01:04:04,347
Necesita medicamentos.
575
01:04:06,827 --> 01:04:07,827
Pronto.
576
01:04:08,128 --> 01:04:09,128
Si no...
577
01:04:12,599 --> 01:04:13,599
¿Alguna idea?
578
01:04:16,737 --> 01:04:20,195
PELIGRO
ALTO VOLTAJE
579
01:04:31,852 --> 01:04:34,787
Eric Liddell quisiera
hablar con usted.
580
01:04:43,363 --> 01:04:47,301
Comandante Kenji, debe darle medicina
al norteamericano Hugh Johnson.
581
01:04:47,401 --> 01:04:49,232
No tenemos medicina.
582
01:04:49,603 --> 01:04:51,264
No tenemos comida.
583
01:04:53,440 --> 01:04:56,510
Entonces debo pedirle de nuevo
que se haga el ciego...
584
01:04:56,610 --> 01:04:59,170
y deje traficar estos suministros.
585
01:04:59,747 --> 01:05:02,409
No ha habido contrabando
en este campamento.
586
01:05:06,620 --> 01:05:07,780
Déjeme competir contra usted.
587
01:05:08,956 --> 01:05:11,424
Si gano, permitirá que un visitante
traiga lo que necesitamos.
588
01:05:14,795 --> 01:05:19,095
Ya competimos,
Sr. Liddell. Y yo vencí.
589
01:05:19,733 --> 01:05:20,961
Una carrera justa.
590
01:05:33,413 --> 01:05:34,971
Eric Liddell...
591
01:05:35,082 --> 01:05:36,845
quiere competir contra usted
de nuevo.
592
01:05:36,950 --> 01:05:39,145
Está esperando afuera.
593
01:05:41,021 --> 01:05:42,488
Si cortamos la electricidad...
594
01:05:42,589 --> 01:05:45,456
los aldeanos traerán
provisiones médicas y comida.
595
01:05:46,193 --> 01:05:47,660
Y
596
01:05:47,761 --> 01:05:49,558
También para nosotros.
597
01:05:49,963 --> 01:05:52,557
¿Crees que perderé?
598
01:06:08,816 --> 01:06:12,217
Sr. Liddell, competiré contra usted
de nuevo.
599
01:06:14,021 --> 01:06:15,021
Gracias, comandante.
600
01:06:21,028 --> 01:06:22,028
Domingo.
601
01:06:29,336 --> 01:06:32,203
¡Un, dos, tres, vamos!
602
01:06:32,639 --> 01:06:36,973
Más rápido.
603
01:08:02,296 --> 01:08:04,560
- Espero no interrumpir.
- No.
604
01:08:07,067 --> 01:08:10,036
Todo el campamento contribuyó
para que tengas una comida apropiada...
605
01:08:10,604 --> 01:08:12,084
que te dé fuerzas para la carrera.
606
01:08:14,641 --> 01:08:15,801
Es muy amable de su parte...
607
01:08:18,178 --> 01:08:19,498
pero todos necesitamos fuerza.
608
01:08:22,616 --> 01:08:25,414
Si el pastor se muere de hambre,
¿qué pasa con sus ovejas?
609
01:08:32,759 --> 01:08:34,283
Sabes que no puedes
ganar esta carrera.
610
01:08:35,195 --> 01:08:36,395
Ni siquiera deberías intentar.
611
01:08:38,131 --> 01:08:39,131
Te matará.
612
01:08:41,668 --> 01:08:43,980
¿Sabes? A menudo he dicho
que fueron las oraciones de otros...
613
01:08:44,004 --> 01:08:45,564
lo que me han llevado a la victoria.
614
01:08:47,908 --> 01:08:49,899
Démosles algo para que oren.
615
01:08:53,347 --> 01:08:54,939
Démosles algo para que oren.
616
01:09:00,620 --> 01:09:01,700
Vuelvan a sus habitaciones.
617
01:09:08,929 --> 01:09:10,226
Vamos, chicos. Vuelvan. Vuelvan.
618
01:09:12,866 --> 01:09:13,866
¡Abran la puerta!
619
01:09:16,703 --> 01:09:17,983
He estado aquí durante dos años.
620
01:09:18,405 --> 01:09:19,997
¡Quería ver una carrera!
621
01:09:57,544 --> 01:09:58,544
¿Sin zapatos?
622
01:10:05,285 --> 01:10:07,549
Un hombre corre con sus pies,
no con sus zapatos.
623
01:10:13,460 --> 01:10:14,460
¡Silencio!
624
01:10:14,561 --> 01:10:15,629
¡Vamos!
625
01:10:15,729 --> 01:10:17,392
¡Silencio! ¡Esto no ayudará!
626
01:10:20,200 --> 01:10:21,565
Mejor oremos por él.
627
01:10:23,537 --> 01:10:25,095
Empecemos.
628
01:10:34,481 --> 01:10:38,110
* Gracia divina *
629
01:10:38,318 --> 01:10:42,778
* Cuán dulce es el sonido *
630
01:10:42,956 --> 01:10:48,956
* Que salva a un desdichado como yo *
631
01:10:51,465 --> 01:10:52,733
¿Cantando?
632
01:10:52,833 --> 01:10:56,291
* Una vez me perdí *
633
01:10:56,403 --> 01:10:58,928
* Pero ya me encontré *
634
01:11:03,777 --> 01:11:04,971
¡Chicos, está empezando!
635
01:11:05,078 --> 01:11:06,078
¡La carrera!
636
01:11:07,280 --> 01:11:12,980
* Fue la gracia
Que enseñó a mi corazón *
637
01:11:13,086 --> 01:11:14,086
¡Sí! ¡Sí!
638
01:12:03,771 --> 01:12:04,771
Él no está aquí.
639
01:12:04,871 --> 01:12:05,871
Verifica de nuevo.
640
01:12:08,642 --> 01:12:09,642
Ya casi es hora.
641
01:12:10,577 --> 01:12:12,137
Traerá la medicina en
cualquier momento.
642
01:12:12,679 --> 01:12:13,679
Gracias.
643
01:12:13,914 --> 01:12:15,108
Tienes un visitante.
644
01:12:19,586 --> 01:12:20,586
Gracias. Gracias.
645
01:12:22,989 --> 01:12:23,989
Catherine.
646
01:12:25,926 --> 01:12:27,655
Permitirán que traigan
medicinas esta noche.
647
01:12:27,827 --> 01:12:28,827
Lo sé.
648
01:12:29,196 --> 01:12:30,196
Te mejorarás pronto.
649
01:12:32,065 --> 01:12:33,065
Te pondrás mejor.
650
01:12:33,667 --> 01:12:34,667
Sí.
651
01:12:35,368 --> 01:12:36,368
Sé fuerte.
652
01:12:39,339 --> 01:12:40,339
Serás padre.
653
01:12:41,908 --> 01:12:43,977
- ¿Qué?
- Pensábamos que sabías.
654
01:12:44,077 --> 01:12:45,203
¿Estás embarazada?
655
01:12:46,079 --> 01:12:47,079
Felicitaciones, Hugh.
656
01:12:48,615 --> 01:12:49,673
Travieso.
657
01:13:29,823 --> 01:13:31,347
Ten cuidado.
658
01:13:32,125 --> 01:13:33,125
Ya terminaron aquí.
659
01:13:38,965 --> 01:13:39,965
¡Salgan de aquí!
660
01:14:22,442 --> 01:14:24,740
¡Xiao Shitou! ¡Xiao Shitou!
661
01:14:25,445 --> 01:14:28,573
¡Xiao Shitou! ¡Baja! ¡Baja!
662
01:14:31,484 --> 01:14:33,509
¡Xiao! ¡No! ¡Xiao Shitou!
663
01:14:53,139 --> 01:14:54,139
¡No!
664
01:14:58,311 --> 01:14:59,311
¡No!
665
01:15:20,700 --> 01:15:21,724
Prisioneros...
666
01:15:22,502 --> 01:15:25,232
nunca intenten ir en contra
de nuestro ejército imperial.
667
01:15:26,940 --> 01:15:29,704
Dejaremos al niño colgado aquí
por siete días.
668
01:15:43,089 --> 01:15:46,923
Mi esposa y yo nos quedamos
toda la noche en la cerca...
669
01:15:48,294 --> 01:15:51,286
rezando silenciosamente y lamentando
la pérdida de Xiao Shitou...
670
01:15:53,032 --> 01:15:55,830
el gentil niño
que adoptamos como nuestro hijo.
671
01:15:58,138 --> 01:16:02,370
Fue difícil rezar
por quienes fueron tan crueles.
672
01:16:22,128 --> 01:16:24,858
¿Por qué Xiao Shitou está muerto?
673
01:16:25,131 --> 01:16:26,758
¿Por qué?
674
01:16:28,101 --> 01:16:32,629
Donde está ahora, está en paz.
675
01:16:34,941 --> 01:16:35,941
Lo siento mucho.
676
01:16:42,482 --> 01:16:43,779
Cuando tu madre murió...
677
01:16:44,417 --> 01:16:45,417
me dolió mucho.
678
01:16:45,718 --> 01:16:49,723
Pero estabas conmigo.
679
01:16:49,823 --> 01:16:52,726
Miré hacia adentro y encontré
un lugar especial, solo para nosotros.
680
01:16:52,826 --> 01:16:55,395
¿Dónde es ese lugar?
681
01:16:55,495 --> 01:16:57,520
Este lugar especial...
682
01:16:57,897 --> 01:16:59,524
tienes que buscarlo también...
683
01:16:59,632 --> 01:17:01,930
ese lugar para Xiao Shitou.
684
01:17:03,269 --> 01:17:04,793
Lo encontrarás.
685
01:17:05,371 --> 01:17:09,808
Sabrás exactamente qué hacer.
686
01:17:11,544 --> 01:17:13,171
¿Qué piensas?
687
01:18:02,495 --> 01:18:04,725
Al guardia que intentó alertarnos...
688
01:18:04,831 --> 01:18:06,059
lo pusieron en un hoyo.
689
01:18:07,534 --> 01:18:10,401
Todo el mundo estaba agradecido
por su amabilidad y coraje.
690
01:19:07,794 --> 01:19:12,822
PATIO DEL CAMINO FELIZ
691
01:20:53,833 --> 01:20:56,700
Oye, ¿me dejarías hacerlo?
692
01:20:59,005 --> 01:21:00,005
- Gracias.
- Sí.
693
01:21:00,573 --> 01:21:02,275
- Sí, gracias.
- Con gusto.
694
01:21:02,375 --> 01:21:03,535
De acuerdo.
695
01:21:05,578 --> 01:21:06,578
Bien.
696
01:21:07,580 --> 01:21:10,048
Ve al punto en el que digo...
697
01:21:10,883 --> 01:21:13,511
que tenía mucha responsabilidad.
698
01:21:14,087 --> 01:21:17,323
Después de meses de descanso...
699
01:21:17,423 --> 01:21:18,423
Mucho mejor.
700
01:21:18,524 --> 01:21:19,957
- Mucho mejor.
- Bien.
701
01:21:27,100 --> 01:21:32,538
El comandante mayor Kenji Kurata
me dijo que podría estar...
702
01:21:32,939 --> 01:21:36,739
en casa por las Navidades, según
el requerimiento de repatriación.
703
01:21:37,510 --> 01:21:39,679
Pero Catherine,
quien perdió a su esposo...
704
01:21:39,779 --> 01:21:42,942
hace no mucho, está embarazada...
705
01:21:43,049 --> 01:21:47,611
y por su bien y el de su bebé...
706
01:21:48,387 --> 01:21:51,982
le pedí al comandante mayor...
707
01:21:52,091 --> 01:21:53,491
que la dejara ir en vez de a mí.
708
01:21:55,495 --> 01:21:57,122
Sé que habrías hecho lo mismo.
709
01:21:58,297 --> 01:22:03,234
Amor eterno para ti y las niñas.
710
01:22:05,238 --> 01:22:06,238
Eric.
711
01:22:45,111 --> 01:22:49,047
* Santa noche *
712
01:22:50,449 --> 01:22:54,613
* Todo está en calma *
713
01:22:55,288 --> 01:22:59,122
* Todo brilla *
714
01:22:59,892 --> 01:23:03,930
* Alrededor de la virgen *
715
01:23:04,030 --> 01:23:07,966
* Madre e hijo *
716
01:23:10,002 --> 01:23:13,369
* Santo infante *
717
01:23:13,472 --> 01:23:17,670
* Tan dulce y suave *
718
01:23:19,612 --> 01:23:25,612
* Duerme en la paz celestial *
719
01:23:31,457 --> 01:23:32,457
Solo...
720
01:24:44,330 --> 01:24:48,494
* Tranquila, alma mía *
721
01:24:48,734 --> 01:24:54,570
* El señor está de tu lado *
722
01:24:55,074 --> 01:24:59,078
* Resiste con paciencia *
723
01:24:59,178 --> 01:25:05,083
* El paso del dolor o la pena *
724
01:25:05,651 --> 01:25:09,856
* Deja que tu Dios *
725
01:25:09,956 --> 01:25:14,325
* Ordene y provea *
726
01:25:16,495 --> 01:25:20,329
* En cada cambio *
727
01:25:20,433 --> 01:25:25,598
* Seguirá siendo leal *
728
01:25:27,073 --> 01:25:30,600
* Tranquila, alma mía *
729
01:25:59,972 --> 01:26:02,031
Del tío Eric para ti.
730
01:26:10,950 --> 01:26:12,850
Tan difícil como fuera...
731
01:26:13,886 --> 01:26:15,717
recibí su mensaje.
732
01:26:16,889 --> 01:26:19,158
La fe inquebrantable de Eric Liddell...
733
01:26:19,258 --> 01:26:21,522
en la bondad esencial
de la humanidad...
734
01:26:22,194 --> 01:26:24,992
había quebrado la frialdad
de mi alma terrenal.
735
01:26:39,445 --> 01:26:41,709
Secretaría de Estado,
11 de agosto...
736
01:26:44,150 --> 01:26:46,448
rendición incondicional de Japón.
737
01:26:50,856 --> 01:26:52,221
¡Vamos a casa!
738
01:26:55,728 --> 01:26:56,728
¡Se acabó!
739
01:26:57,763 --> 01:26:59,198
- ¡Se acabó!
- ¿Qué se acabó?
740
01:26:59,298 --> 01:27:00,298
¡La guerra!
741
01:27:04,370 --> 01:27:06,463
¡Se acabó la guerra!
742
01:27:38,771 --> 01:27:41,501
Se acumularán
con alas como las de las águilas.
743
01:27:41,607 --> 01:27:44,303
Correrán y no se agotarán.
744
01:27:44,410 --> 01:27:46,435
Monumento a Eric Liddell
Weifang, China
745
01:27:49,515 --> 01:27:51,142
Durante nuestro tiempo juntos...
746
01:27:52,318 --> 01:27:53,945
había recibido muchos regalos...
747
01:27:54,053 --> 01:27:58,387
de Eric Liddell que me ayudaron
a ser una persona valiosa.
748
01:27:59,825 --> 01:28:01,520
Pero el mejor regalo de todos...
749
01:28:02,695 --> 01:28:05,528
fue su don de esperanza.
750
01:28:09,335 --> 01:28:13,328
Eric Liddell murió
a causa de un tumor cerebral...
751
01:28:13,439 --> 01:28:17,243
cinco meses antes de que
los japoneses se rindieran.
752
01:28:17,343 --> 01:28:20,972
El Campo de Internamiento de Weihsien
fue liberado el 17 de agosto de 1945.
753
01:30:43,289 --> 01:30:47,589
SOBRE LAS ALAS DEL ÁGUILA
52176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.