Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,426 --> 00:01:53,759
Santiago.
-Ja.
2
00:01:54,660 --> 00:01:56,401
Heb je je wagen?
3
00:01:56,426 --> 00:01:58,659
Ja.
-Goed zo.
4
00:01:59,660 --> 00:02:02,456
Bloedstalen afgenomen van deze
primitieve mensen wiens dieet
5
00:02:02,457 --> 00:02:04,725
voornamelijk bestaat uit vis.
6
00:02:05,426 --> 00:02:08,459
Bewijslast gevonden dat chemische
veranderingen geproduceerd
7
00:02:08,460 --> 00:02:11,456
door onderwater ontploffingen
met radio-actief materiaal
8
00:02:11,457 --> 00:02:15,425
door stromingen alle delen
van de wereld bereiken.
9
00:02:16,996 --> 00:02:20,659
Dit weten we uit de bloedstalen
van deze ochtend, dokter.
10
00:02:20,826 --> 00:02:23,659
Het is erger dan ik verwachtte.
11
00:02:23,660 --> 00:02:26,456
De graad van besmetting?
-Die blijft stijgen.
12
00:02:26,557 --> 00:02:29,725
We kunnen van die mensen niet
eisen dat ze hun dieet omgooien.
13
00:02:29,726 --> 00:02:32,459
Geen kans op rekenfouten?
-Ik controleerde dubbel.
14
00:02:35,760 --> 00:02:38,456
Nog meer berekeningen doen
niets aan onze bevindingen.
15
00:02:38,457 --> 00:02:41,425
Deze mensen kregen reeds honderd
maal de veilige hoeveelheid
16
00:02:41,426 --> 00:02:43,659
aan radio-actieve straling binnen.
17
00:02:43,660 --> 00:02:45,456
Hun voedsel komt merendeels
uit de zee.
18
00:02:45,457 --> 00:02:50,025
Dus wat had je verwacht?
-Het is een kleine wereld, niet?
19
00:02:50,426 --> 00:02:54,459
We laten Carlos weten dat we
inpakken en morgen terugkeren.
20
00:02:54,460 --> 00:02:56,456
Ik schrijf een rapport
voor de regering.
21
00:02:57,857 --> 00:03:00,025
Er is mogelijk een reden
om nog te blijven, Rick.
22
00:03:00,026 --> 00:03:01,659
Wat heb je daar, Mort?
23
00:03:01,660 --> 00:03:04,156
Het waterstaal dat je vroeg
uit de bron van de rivier.
24
00:03:04,157 --> 00:03:06,425
En meer.
Veel meer.
25
00:03:06,626 --> 00:03:09,459
Wat als ik zeg dat ik de duivel
zelf heb in deze emmer?
26
00:03:09,460 --> 00:03:12,756
Dat je een gestoord gevoel
voor humor hebt.
27
00:03:12,857 --> 00:03:15,625
De dorpsbewoners zijn niet de
enige vissers hier.
28
00:03:15,826 --> 00:03:17,859
Kijk wat ik heb.
29
00:03:34,260 --> 00:03:39,956
Wacht, hij is boos op jou.
Hij krijgt geen vat op de metalen emmer.
30
00:03:40,257 --> 00:03:44,725
De octopus zou het intelligentste
dier in de oceaan zijn.
31
00:03:44,926 --> 00:03:47,659
Zag je zoiets al eerder?
-Nooit.
32
00:03:48,010 --> 00:03:51,456
Het moet een kruising zijn,
of een mutatie.
33
00:03:52,007 --> 00:03:55,125
We keren terug naar de plek
waar je deze ontdekte.
34
00:03:55,126 --> 00:03:57,959
Ik zei toch dat je hier
nog niet zou vertrekken?
35
00:04:04,026 --> 00:04:07,659
Dit beestje weegt amper iets
maar vecht als een duivel.
36
00:04:07,660 --> 00:04:09,456
Laat ons niet alles dramatiseren.
37
00:04:09,557 --> 00:04:12,425
Tracht meer te vinden van
waar dit vandaan kwam.
38
00:04:15,726 --> 00:04:18,959
Kom op, kleintje,
heb je broers of zussen?
39
00:04:27,460 --> 00:04:31,156
Laat het maar gaan.
Het wil ergens heen.
40
00:04:31,857 --> 00:04:33,325
Daarginds.
41
00:04:41,226 --> 00:04:43,959
Het lijkt te wachten op een teken.
42
00:04:54,660 --> 00:04:56,456
Haal het nu maar terug.
43
00:04:57,457 --> 00:05:00,425
Morgen breng ik het naar het
onderzoekscentrum en
44
00:05:00,426 --> 00:05:02,159
toon het aan dokter Willard.
45
00:05:02,226 --> 00:05:04,559
Misschien vinden we er een
voor ons eigen labo.
46
00:05:04,560 --> 00:05:06,956
Ik kom met je mee.
Ik kan wat nieuwe spullen gebruiken.
47
00:05:06,957 --> 00:05:08,825
Wie zal hier de boel
in de gaten houden?
48
00:05:08,826 --> 00:05:12,459
Wie denk je? Breng tabak mee
en lucifers, veel lucifers.
49
00:05:12,460 --> 00:05:14,456
We blijven niet langer dan
twee dagen weg.
50
00:05:15,460 --> 00:05:17,456
Ga, geniet ervan.
51
00:05:31,057 --> 00:05:34,505
We noemen je nummer twee.
52
00:05:34,526 --> 00:05:39,659
Zodat er geen verwarring ontstaat
met mijnheer Stein's vondst.
53
00:05:56,260 --> 00:05:59,456
Ben je een jongen
of een meisje?
54
00:07:32,726 --> 00:07:34,559
Rick.
-Hallo, John.
55
00:07:34,760 --> 00:07:37,156
Excuses dat ik zo kom binnenvallen.
56
00:07:37,357 --> 00:07:41,425
Het geeft niet. Wat brengt je hier?
Zaken of plezier?
57
00:07:41,826 --> 00:07:46,459
Beiden. Ik ben hier wegens het werk.
Susan is naar het schoonheidssalon.
58
00:07:47,020 --> 00:07:49,056
Heel praktisch van haar.
59
00:07:49,157 --> 00:07:51,925
Zoals steeds.
Wist je dat we ons verloofden?
60
00:07:52,226 --> 00:07:54,659
Dat verbaasd me niet.
61
00:07:54,660 --> 00:07:56,656
Je zei dat je iets speciaal mee had?
62
00:07:56,657 --> 00:07:58,425
Inderdaad.
63
00:08:04,126 --> 00:08:08,459
Het is dood.
-Kreeg je de kans om het te bestuderen?
64
00:08:08,460 --> 00:08:11,456
Neen, enkel oppervlakkig tijdens
de dissectie,
65
00:08:11,457 --> 00:08:15,525
maar Stein en ik menen dat
het een ontdekking is.
66
00:08:15,826 --> 00:08:20,459
Een soort mutatie met eigenschappen
van een menselijke cel.
67
00:08:21,460 --> 00:08:25,456
Ik ga akkoord dat we tegenwoordig
elke evolutie-theorie aannemen,
68
00:08:25,457 --> 00:08:28,425
te beginnen met de mens die
uit de zee kwam kruipen.
69
00:08:28,526 --> 00:08:33,459
Maar ik zie geen verband tussen
dit en jouw huidig veldwerk.
70
00:08:33,660 --> 00:08:35,856
Maar alle data die we tot
dusver verzamelden, John,
71
00:08:35,857 --> 00:08:38,625
hebben betrekking tot
het leven in zee.
72
00:08:39,826 --> 00:08:44,059
De afgelopen twee jaren hebben
jouw watertesten
73
00:08:44,060 --> 00:08:47,056
overal ter de wereld
zeker iets bewezen.
74
00:08:47,857 --> 00:08:50,325
Maar deze kleine inktvis
75
00:08:50,526 --> 00:08:56,459
bewijst geen relatie tussen zijn
eigen mutatie en vervuild water.
76
00:08:59,260 --> 00:09:02,156
Wij waren akkoord je te
subsidie verder te zetten
77
00:09:02,157 --> 00:09:06,525
voor bewijzen van beschadigde
aderen en hoge bloeddruk.
78
00:09:06,526 --> 00:09:08,759
Gelinkt aan besmet water.
79
00:09:09,026 --> 00:09:13,459
Maar al onze beschikbare fondsen
worden nu besteed aan
80
00:09:13,460 --> 00:09:15,456
archeologische studies.
81
00:09:16,057 --> 00:09:19,825
Levend of dood, dit specimen
vraagt om verder onderzoek.
82
00:09:19,996 --> 00:09:22,099
Ik heb toch gelijk, dokter James?
83
00:09:24,760 --> 00:09:27,156
De mogelijkheden zijn legio.
84
00:09:27,157 --> 00:09:31,425
Iets als dit kan ons leiden tot
de basisstructuur van het leven zelf.
85
00:09:31,826 --> 00:09:35,059
Het kan licht werpen op het
evolutionair proces
86
00:09:35,060 --> 00:09:38,656
dat een half man - half zeewezen
kan scheppen.
87
00:09:38,857 --> 00:09:42,825
John,
wil je er tenminste over nadenken.
88
00:09:51,926 --> 00:09:54,159
Het spijt me, Ricardo.
89
00:09:56,160 --> 00:09:58,456
We moeten ons geld elders halen.
90
00:09:59,157 --> 00:10:02,825
Ric. Geloof me,
ik hoop dat je succes boekt.
91
00:10:13,026 --> 00:10:15,159
Geef ze water.
92
00:10:17,460 --> 00:10:18,756
Hallo, doc.
93
00:10:19,057 --> 00:10:21,525
Jij moet Steve Donovan zijn.
Ik hoorde al veel over jou.
94
00:10:21,529 --> 00:10:24,659
Susan's beste dierentemmer,
voorman en trainer.
95
00:10:27,060 --> 00:10:29,456
Ze vertelde me over jou
ook zowat alles.
96
00:10:30,157 --> 00:10:32,925
Het beste verkooppraatje
ooit over de telefoon.
97
00:10:33,226 --> 00:10:36,159
Jij zou een soort genie zijn.
98
00:10:36,760 --> 00:10:39,456
Vertel me ook wat meer
over Johny Caruso.
99
00:10:39,557 --> 00:10:41,225
Caruso hoort te weten dat
100
00:10:41,226 --> 00:10:43,459
het mogelijk een circus
attractie kan worden.
101
00:10:43,460 --> 00:10:46,056
Wat voor circus?
102
00:10:46,187 --> 00:10:48,425
J.C. is geen wetenschapper.
103
00:10:48,626 --> 00:10:50,459
Hij runde zowat alles van
deze dierenboerderij
104
00:10:50,460 --> 00:10:53,456
tot een rondreizend circus
op Coney Island.
105
00:10:53,457 --> 00:10:56,425
Als hij geld geeft,
wil hij weten wat het hem oplevert.
106
00:10:56,426 --> 00:10:59,059
Krijgt hij geen voldoening uit
de wetenschap dat hij
107
00:10:59,060 --> 00:11:01,506
het werk sponsort voor een
belangrijk veldwerk?
108
00:11:01,626 --> 00:11:05,459
Maakt hem niets uit.
Dat vis-man praatje deed het hem.
109
00:11:05,460 --> 00:11:07,456
Man-vis twee?
110
00:11:07,457 --> 00:11:10,125
Je kan gewoon de zoveelste oplichter zijn.
111
00:11:10,126 --> 00:11:12,009
Hij wil weten wat
de attractie is.
112
00:11:12,010 --> 00:11:14,056
Bedoel je als een gedrocht?
113
00:11:14,457 --> 00:11:16,725
Daar komt het op neer.
114
00:11:19,726 --> 00:11:22,659
Ik kan wel iets hebben om
naar uit te kijken.
115
00:11:22,760 --> 00:11:25,956
Afgelopen nacht zag ik
een oude film,
116
00:11:26,057 --> 00:11:28,825
over een aap die het empire
state building beklom.
117
00:11:29,006 --> 00:11:31,009
Het gehele verdomde leger
zat hem achterna.
118
00:11:31,020 --> 00:11:33,456
Hij mepte die vliegtuigen
uit de lucht
119
00:11:33,457 --> 00:11:35,425
alsof het dondervliegjes waren.
120
00:11:36,526 --> 00:11:38,459
Vertel het ze, Jessie.
121
00:11:42,260 --> 00:11:44,356
Wat denk jij, Johny?
122
00:11:45,157 --> 00:11:46,825
Stevie?
123
00:11:49,226 --> 00:11:51,459
Ik doe mee.
124
00:11:52,460 --> 00:11:54,456
Dank je, partner.
125
00:12:02,426 --> 00:12:04,459
Die zon blijft ons volgen.
126
00:12:04,460 --> 00:12:06,456
Ik hoop dat het het waard is.
127
00:12:06,457 --> 00:12:08,425
Ons naar hier meevoeren.
128
00:12:08,426 --> 00:12:11,459
Ik reed over betere wegen op
kangoeroejacht in Aussieland.
129
00:12:25,860 --> 00:12:27,456
Kijk.
130
00:12:37,857 --> 00:12:40,425
Dit land is enkel geschikt voor
vissen en slangen.
131
00:12:40,626 --> 00:12:44,259
Er wacht ons vast een welkom comit�.
-Muskieten.
132
00:12:56,460 --> 00:12:59,702
We zijn bijna ter plekke.
We zullen ons maar aankondigen.
133
00:13:02,457 --> 00:13:05,425
Het lijkt hier verlaten.
Ik begrijp er niets van.
134
00:13:09,006 --> 00:13:12,859
Hallo?
Mort, Carlos?
135
00:13:16,006 --> 00:13:17,859
Raul?
136
00:13:18,460 --> 00:13:21,456
Carlos, iemand hier die
me kan horen?
137
00:13:22,426 --> 00:13:23,859
Mort?
138
00:13:24,457 --> 00:13:26,425
Ik heb die lucifers voor jou.
139
00:13:28,860 --> 00:13:31,756
Misschien zijn ze naar een
bioscoop met airco.
140
00:13:42,957 --> 00:13:44,425
Raul.
141
00:13:53,026 --> 00:13:54,859
Een beest wellicht?
142
00:13:57,460 --> 00:13:59,856
Het was niets menselijk.
143
00:14:00,457 --> 00:14:03,225
Enkel meerdere aanvallers
konden dit aanrichten.
144
00:14:03,426 --> 00:14:05,759
Leefde hij hier alleen?
145
00:14:06,160 --> 00:14:08,756
Neen, ook Mort Stein en Carlos.
146
00:14:08,857 --> 00:14:10,425
Waar is Susan?
147
00:14:43,426 --> 00:14:48,459
Wat doe je hier?
Kom.
148
00:14:58,460 --> 00:15:00,556
Ik zag niet wat er gebeurde, Rick.
149
00:15:00,558 --> 00:15:03,425
Ik was de stad in om naar enkele
van onze controlegroepen te kijken.
150
00:15:03,457 --> 00:15:05,825
Carlos vertrok om zijn
ouders te bezoeken.
151
00:15:05,926 --> 00:15:07,459
We vonden een tweede inktvis
152
00:15:07,460 --> 00:15:09,956
en Raul bereidde hem voor
om te ontleden.
153
00:15:10,457 --> 00:15:15,125
Mijnheer Enrique, ik vertrek
naar het dorp.
154
00:15:15,426 --> 00:15:18,459
Het is niet ver,
misschien twee, drie mijlen.
155
00:15:18,460 --> 00:15:21,456
We kunnen jullie vriend begraven
in onze kerk,
156
00:15:21,457 --> 00:15:23,025
als je dat wenst.
157
00:15:23,036 --> 00:15:25,459
Dank je, maar we namen reeds
de nodige maatregelen.
158
00:15:25,460 --> 00:15:27,756
Mag ik zien waar het gebeurde?
-Ja, natuurlijk.
159
00:15:35,857 --> 00:15:38,625
Ze vertellen me over bijgeloof
over een soort half man,
160
00:15:38,626 --> 00:15:41,159
half zee-serpent,
met veel armen.
161
00:15:41,160 --> 00:15:43,856
Maar niemand heeft het
tot dusver gezien.
162
00:15:45,257 --> 00:15:49,425
Mijn oma vertelde mij over
die vreemde wezens.
163
00:15:49,426 --> 00:15:51,459
Zij rust nu in vrede.
164
00:15:52,560 --> 00:15:54,456
Met mijnheer zijn permissie.
165
00:16:02,457 --> 00:16:05,825
De jongen schetst goed,
hij maakt dingen geschikt
166
00:16:05,826 --> 00:16:07,459
om op de markt te verkopen.
167
00:16:07,460 --> 00:16:09,856
Op een donkere nacht,
schijn ik als de maan,
168
00:16:09,857 --> 00:16:11,425
zei mijn grootmoeder.
169
00:16:11,626 --> 00:16:14,559
Waar zou volgens je grootmoeder
het vreemde wezen te vinden zijn?
170
00:16:16,960 --> 00:16:20,456
Mijnheer, zijn oma beweert
dat zijn vader werd
171
00:16:20,457 --> 00:16:22,325
meegenomen door zulk een wezen.
172
00:16:22,426 --> 00:16:25,459
Dit gebeurde heel lang geleden.
173
00:16:46,960 --> 00:16:53,456
Maar hij zegt ook dat zijn oma een
vrouw was met molto verbeelding.
174
00:17:00,287 --> 00:17:02,225
Hij zegt dat hij niet meekomt.
175
00:17:02,226 --> 00:17:03,959
Ik ben het eens met hem.
176
00:17:03,967 --> 00:17:06,225
In uw plaats, mijnheer,
zou ik de zaak vergeten.
177
00:17:06,426 --> 00:17:10,459
Ik zal jullie de plek tonen.
Waar oma mij over vertelde.
178
00:17:10,960 --> 00:17:13,856
Vanaf bovenaan de heuvel
kan je de plek zien.
179
00:17:28,257 --> 00:17:31,625
Ze blijven lang weg, niet?
Wij krijgen dorst.
180
00:17:31,826 --> 00:17:34,859
Ik denk niet dat ze het erg
vinden als we deze kan lenen
181
00:17:34,860 --> 00:17:38,856
om water te nemen.
-Hopelijk niet.
182
00:17:42,457 --> 00:17:44,925
Ik kon zweren dat het het
meer was nabij ons dorp.
183
00:17:46,426 --> 00:17:48,459
Erachter ligt een ander meer.
184
00:17:49,460 --> 00:17:53,956
En verderop nog een meer.
Allen verbonden zoals
185
00:17:54,457 --> 00:17:55,825
een ketting.
186
00:17:56,426 --> 00:17:59,459
De wateren vloeien bij elkaar
en verder naar de zee.
187
00:17:59,860 --> 00:18:03,456
Maar het is hier dat ze leefden,
zei mijn grootmoeder.
188
00:18:05,457 --> 00:18:08,425
Laat ons kamp maken en
die kralen bundelen.
189
00:19:13,457 --> 00:19:15,825
Ik ben moe, Pablo.
190
00:19:30,426 --> 00:19:33,759
We keren best naar huis
voor het donker wordt.
191
00:19:33,760 --> 00:19:35,856
Ok�.
192
00:21:40,060 --> 00:21:42,956
Laat ons hopen dat haar
demonen dat ook weten.
193
00:21:48,857 --> 00:21:51,525
Op een plek als hier mijmer
je over God en de schepping.
194
00:21:51,526 --> 00:21:54,459
De vraag is of we sindsdien
zijn ge�volueerd.
195
00:21:57,960 --> 00:21:59,856
We maken fouten.
196
00:22:00,457 --> 00:22:02,425
Maar we boeken ook vooruitgang.
197
00:22:02,426 --> 00:22:04,459
Zowel in goede als slechte zin.
198
00:22:04,460 --> 00:22:06,456
Het maakt allemaal deel
uit van onze reis.
199
00:22:06,457 --> 00:22:10,125
Jonge mensen geloven in al
dat lang haar en protesteren.
200
00:22:10,426 --> 00:22:13,659
Zij weten waar het om draait.
Wat wij doen voor de Aarde.
201
00:22:13,860 --> 00:22:17,456
Het water.
De lucht.
202
00:22:17,457 --> 00:22:20,425
Alles wat groeit.
-Hoe zie jij het, inspecteur?
203
00:22:20,426 --> 00:22:23,259
Ik moet niets van al dat
gepraat over hoe wij
204
00:22:23,260 --> 00:22:24,656
de Aarde vergiftigen.
205
00:22:24,657 --> 00:22:26,925
De kinderen in mijn biologieles
staken er iets van op.
206
00:22:26,926 --> 00:22:31,229
Ze recycleren alles.
Van colablikjes tot plastiekcontainters.
207
00:22:31,230 --> 00:22:35,456
Jij overtuigt ze met argumenten.
Ik breng ze een half man,
208
00:22:35,457 --> 00:22:36,975
half zeewezen.
209
00:22:37,026 --> 00:22:39,459
Kijk maar voor wie ze juichen.
210
00:23:41,457 --> 00:23:46,425
Het water hier is even radio-
actief als dat in het dorp.
211
00:23:46,626 --> 00:23:48,459
Wat gebeurd er als je er
voldoende van drinkt?
212
00:23:48,460 --> 00:23:50,456
Verander je dan in een mutant?
213
00:23:50,657 --> 00:23:53,125
Herinner je je die baby's die met
zes vingers werden geboren?
214
00:23:53,126 --> 00:23:56,159
Of zonder ogen of mond,
in Hiroshima?
215
00:23:56,260 --> 00:23:57,856
Dat was in Japan.
216
00:23:57,867 --> 00:23:59,725
In ons dorp was het ook zo.
217
00:23:59,860 --> 00:24:03,211
Daar en in besmette wateren overal
die vergiftigd werden,
218
00:24:03,257 --> 00:24:05,125
is de kans groot dat
je misvormd bent.
219
00:24:05,136 --> 00:24:07,959
Zoals de kleine inktvis die
we zagen met zijn ogen?
220
00:24:09,460 --> 00:24:11,456
Beweer je dat dat ding
jouw vriend doodde?
221
00:24:11,457 --> 00:24:14,025
Mutanten kunnen honderd maal
groter dan normaal worden.
222
00:24:14,426 --> 00:24:18,459
Vind die reuzenoctopus, dok,
en we worden allen rijk.
223
00:24:18,660 --> 00:24:20,456
Nietwaar, Stevie?
224
00:24:25,057 --> 00:24:28,425
We vertrekken weldra en volgen
de kustlijn van de meren
225
00:24:28,426 --> 00:24:30,459
zoals jij ze tekende.
226
00:25:10,157 --> 00:25:13,925
Wat maak je?
-Ik weet het nog niet zeker.
227
00:25:15,426 --> 00:25:16,959
Mag ik?
228
00:25:20,960 --> 00:25:25,456
Je hebt talent.
-Dank je. Ik weet het.
229
00:25:27,157 --> 00:25:30,425
Misschien volg ik ooit
lessen bij jou.
230
00:25:31,426 --> 00:25:34,959
Dan leer je enkel hoe te
spotten met iemand.
231
00:25:37,460 --> 00:25:41,256
Je leert er alleen hoe net
als al de anderen te zijn.
232
00:25:57,957 --> 00:26:00,425
Ik weet zelfs niet meer
waar ik naar zoek.
233
00:26:00,436 --> 00:26:02,459
Ik en Stevie weten het wel zeker.
234
00:26:02,460 --> 00:26:06,005
Zal wel. Wetenschappers en
oplichters samen op expeditie,
235
00:26:06,006 --> 00:26:07,859
de perfecte combinatie.
236
00:26:08,460 --> 00:26:11,056
Verwacht je werkelijk wat te
vinden in die smurrie?
237
00:26:11,157 --> 00:26:12,825
Laat de wetenschapper met rust.
238
00:26:12,826 --> 00:26:15,059
Jouw beurt komt nog wel wanneer
we het vinden, cowboy,
239
00:26:15,060 --> 00:26:17,056
Wat het ook is waarnaar
we op zoek zijn.
240
00:26:19,457 --> 00:26:21,425
En dan mag jij hem temmen.
241
00:26:49,426 --> 00:26:51,459
Jij bent het.
242
00:26:52,560 --> 00:26:54,256
Ik ben bang.
243
00:26:57,457 --> 00:27:01,225
Ik heb het gevoel bespied te worden.
-Ik weet het.
244
00:27:01,326 --> 00:27:03,459
Ik zag het al eerder aan jou.
245
00:27:03,960 --> 00:27:06,856
Alsof je je oren naar iets toespitst.
246
00:27:06,957 --> 00:27:09,225
Wat is het dat je hoort?
247
00:27:12,426 --> 00:27:14,459
Gefluister.
248
00:27:18,060 --> 00:27:21,456
Ik wil vluchten,
maar het lukt me niet.
249
00:27:59,757 --> 00:28:01,425
Slaap jij dan nooit?
250
00:28:04,657 --> 00:28:06,995
Wat stoort jou de laatste tijd?
251
00:28:09,426 --> 00:28:11,459
Ik weet het niet.
252
00:28:15,460 --> 00:28:18,556
Ik vermoed dat we met lege
handen naar huis gaan.
253
00:28:26,457 --> 00:28:28,825
Net waar mijn oma zei
dat het zou zijn.
254
00:28:29,026 --> 00:28:31,459
Een plek waar ze elkaar vinden.
255
00:28:31,460 --> 00:28:33,956
Ik zag er hier velen
die elkaar riepen.
256
00:28:52,857 --> 00:28:54,525
Het is verdwenen.
257
00:29:01,857 --> 00:29:03,525
Het eerste wat we morgen doen,
258
00:29:03,726 --> 00:29:06,159
is hier kamp opzetten.
259
00:29:06,460 --> 00:29:08,756
En onze uitrusting
hier naartoe halen.
260
00:29:33,257 --> 00:29:35,925
Ze lijken precies op elkaar.
261
00:29:37,026 --> 00:29:38,759
Waar heb je het over?
262
00:29:39,860 --> 00:29:42,456
Het ander beestje,
we hebben het ontleed.
263
00:29:42,957 --> 00:29:45,825
Het leek eerder op een autopsie
door die ogen die naar je staarden.
264
00:29:49,426 --> 00:29:54,159
Octopus, kwalachtige wezens of
kinderen geboren in Hiroshima.
265
00:29:54,160 --> 00:29:56,756
Een erg gevoelige opmerking
voor een wetenschapper.
266
00:29:56,857 --> 00:30:00,425
Door die nucleaire straling
worden die dingen geschapen.
267
00:30:00,926 --> 00:30:02,859
Of verminkt.
268
00:30:03,060 --> 00:30:07,556
Theodore, kom mee.
Ik vond er meer. Daarginds.
269
00:30:07,557 --> 00:30:10,925
Hou de wacht.
We keren snel terug. Komaan.
270
00:30:17,826 --> 00:30:20,559
Een vrouw haar plaats
is in de keuken.
271
00:30:32,460 --> 00:30:34,456
Ik hou haar beter in het oog.
272
00:34:05,457 --> 00:34:07,425
En je kon het niet zien?
273
00:34:08,626 --> 00:34:11,459
Ik kon me niet omdraaien.
Ik heb het geprobeerd.
274
00:34:11,760 --> 00:34:14,456
Maar het omklemde me als
een nest slangen.
275
00:34:14,757 --> 00:34:16,825
Carlos heeft het goed kunnen zien.
276
00:34:20,426 --> 00:34:22,959
Drink dit, Johny, hier.
277
00:34:23,460 --> 00:34:26,056
Rick.
De container met het specimen.
278
00:34:26,057 --> 00:34:28,025
We lieten die achter op de tafel.
Hij is weg.
279
00:34:29,326 --> 00:34:31,459
De moordenaar heeft het
vast meegenomen.
280
00:35:05,157 --> 00:35:07,425
Ik wou je niet doen schrikken,
mijnheer Torres.
281
00:35:07,426 --> 00:35:09,059
Carlos is dood.
282
00:35:09,060 --> 00:35:13,056
Het spijt me van Carlos.
Heeft het wezen hem gedood?
283
00:35:13,057 --> 00:35:16,425
Hoe kan ik geloven in een
zeewezen met tentakels
284
00:35:16,426 --> 00:35:18,859
dat op het land loopt
als een mens.
285
00:35:19,057 --> 00:35:21,425
Omdat ik hem heb gezien.
286
00:35:31,557 --> 00:35:33,625
Als je het mij vraagt,
ze zijn allemaal gek.
287
00:35:36,857 --> 00:35:40,525
Geen zorgen, Johny,
we brengen dat ding weer levend terug
288
00:35:40,557 --> 00:35:42,425
voor jou en je circus.
289
00:35:43,057 --> 00:35:47,825
In een kooi, ja.
-Recht uit zijn natuurlijke omgeving.
290
00:35:49,057 --> 00:35:52,011
We lijken wel gek.
Zelfs al lukt ons dat.
291
00:35:53,057 --> 00:35:55,525
Hoe worstel je dat ding tegen de grond?
292
00:35:55,528 --> 00:35:58,825
Met verdovingsgeweren.
293
00:36:02,460 --> 00:36:04,856
Wat hadden we verwacht
hier aan te treffen?
294
00:36:05,957 --> 00:36:08,425
Hetzelfde als in de container,
vermoed ik.
295
00:36:11,426 --> 00:36:13,459
Wil je me zeggen dat
296
00:36:13,460 --> 00:36:16,956
er communicatie was tussen dat
ding in de container
297
00:36:17,557 --> 00:36:19,425
en dat monster?
298
00:36:47,426 --> 00:36:49,459
De claxon.
Druk op de claxon.
299
00:37:37,057 --> 00:37:39,725
We vonden de container.
Wat gebeurd er hier?
300
00:37:41,426 --> 00:37:43,459
Het was gruwelijk.
301
00:37:44,460 --> 00:37:46,456
We ontsnapten er aan deze keer.
302
00:37:46,457 --> 00:37:48,725
We moeten hier weg nu het nog kan.
303
00:37:49,126 --> 00:37:50,459
Trof je raak, Johny?
304
00:37:50,460 --> 00:37:52,956
Er is meer vuurkracht nodig om
dat ding neer te krijgen.
305
00:37:53,457 --> 00:37:56,425
Hij liet verse sporen achter.
Ze leiden naar het meer.
306
00:37:56,426 --> 00:37:58,459
Neen, Johny heeft gelijk.
307
00:37:58,460 --> 00:38:01,056
We grijpen deze laatste kans
of maken ons hier weg.
308
00:38:01,257 --> 00:38:03,425
We volgen hem strak en
grijpen hem ditmaal.
309
00:38:03,457 --> 00:38:06,005
Jij blijft hier.
-Maar mijnheer Torres.
310
00:38:06,026 --> 00:38:07,959
Iemand moet haar beschermen.
311
00:38:11,860 --> 00:38:13,956
Er ligt een extra vuurwapen
onder de autostoel,
312
00:38:13,957 --> 00:38:16,995
houd het bij de hand.
-Wees voorzichtig.
313
00:38:50,926 --> 00:38:53,059
Leg de motor stil.
314
00:39:15,457 --> 00:39:17,425
Die richting.
315
00:39:20,426 --> 00:39:22,459
Heel traag.
316
00:42:03,157 --> 00:42:04,725
Snijd de lijn af.
317
00:42:18,926 --> 00:42:20,259
Uit de weg.
318
00:42:43,457 --> 00:42:44,825
Hou vol.
319
00:42:45,626 --> 00:42:47,459
Doe rustig.
320
00:43:29,757 --> 00:43:31,725
Probeer de motor nog een keer.
321
00:43:51,126 --> 00:43:53,959
Johny.
-Ja?
322
00:43:58,000 --> 00:44:00,456
Als het enige troost is,
323
00:44:00,857 --> 00:44:03,425
je deed je uiterste best.
324
00:45:03,157 --> 00:45:04,425
Waar is de jongen?
325
00:45:05,326 --> 00:45:06,959
Geen flauw idee.
326
00:45:07,160 --> 00:45:08,856
Hij hoort beter te weten.
327
00:46:01,457 --> 00:46:03,425
Neem de roeispanen.
328
00:46:37,457 --> 00:46:40,425
Neem het wapen.
Komaan, Rick.
329
00:46:56,726 --> 00:46:58,559
Daar is het ding.
330
00:47:00,557 --> 00:47:02,425
Neen, te riskant.
331
00:47:18,426 --> 00:47:20,859
Laat hem niet tot bij
het water geraken.
332
00:47:26,460 --> 00:47:29,456
Blijf op zijn gezicht schijnen.
Hij verdraagt het licht niet.
333
00:47:29,757 --> 00:47:32,195
Blijf hem irriteren,
ik heb een idee.
334
00:48:16,457 --> 00:48:18,995
Schiet op.
Ik kan hem niet langer tegenhouden.
335
00:48:53,926 --> 00:48:55,459
Blijf uit zijn buurt, Steve.
336
00:48:55,460 --> 00:48:57,856
Het vuur moet al de zuurstof
rondom hem opbranden.
337
00:50:58,057 --> 00:51:00,825
Goed je te zien, vriend.
338
00:51:01,526 --> 00:51:03,159
Herinner me eraan jou
het verhaal van
339
00:51:03,160 --> 00:51:05,456
David en Goliath te
vertellen op een dag.
340
00:51:28,057 --> 00:51:29,825
Zal hij het redden, doc?
341
00:51:29,926 --> 00:51:33,159
Ik weet niet. Mogelijk was hij
reeds te lang uit het water.
342
00:51:33,460 --> 00:51:35,556
Hoe houden we het onder controle?
343
00:51:35,557 --> 00:51:37,825
Hij is vol verdoving gepompt.
344
00:51:37,926 --> 00:51:40,459
En als het erom gaat,
hebben we altijd deze nog.
345
00:51:40,460 --> 00:51:42,456
Ik blijf erbij dat we
we meteen pleite zijn.
346
00:51:42,457 --> 00:51:44,925
Kunnen we niet.
-Waarom niet?
347
00:51:45,426 --> 00:51:48,359
Het is mijn investering.
Ik zeg dat we terugkeren.
348
00:51:48,460 --> 00:51:50,856
We moeten het bestuderen in
zijn natuurlijke omgeving.
349
00:51:56,187 --> 00:51:58,325
Reken maar niet op mij.
350
00:52:04,157 --> 00:52:06,925
Kom, Rick, je hebt niet
geslapen de hele nacht.
351
00:52:07,706 --> 00:52:11,459
Ja, Doc, ik en de jongen passen
om beurt op onze vriend hier.
352
00:52:16,560 --> 00:52:19,156
We dienen best nog verdoving toe.
353
00:53:23,457 --> 00:53:25,425
Slapen tijdens de wacht.
354
00:53:26,006 --> 00:53:28,459
Ik sta voor het vuurpeloton bij dageraad.
355
00:53:28,460 --> 00:53:30,456
Niet als je een gevangene bent
die kan ontsnappen.
356
00:53:30,457 --> 00:53:32,125
Ik moet zeggen, Susan,
357
00:53:32,126 --> 00:53:35,159
jou moed bij de aanblik van
de vijand is inspirerend.
358
00:53:43,457 --> 00:53:45,425
De mooie en het beest.
359
00:53:47,626 --> 00:53:50,459
Het oude verhaal over het
eenzame beest,
360
00:53:50,460 --> 00:53:52,456
Ah, la belle et la b�te.
361
00:53:52,657 --> 00:53:54,425
Slechts ��n zou geliefd worden.
362
00:53:58,726 --> 00:54:01,859
Is dat niet waar we
allen naar verlangen?
363
00:54:08,000 --> 00:54:10,356
Het ruikt lekker na een regenbui.
364
00:54:12,457 --> 00:54:14,425
Geluiden uit de verborgen wereld.
365
00:54:15,126 --> 00:54:17,459
Ik vraag me af wat
er verteld wordt.
366
00:54:18,460 --> 00:54:20,956
Zo eenzaam, vol pijn.
367
00:54:21,557 --> 00:54:25,325
Misschien klinkt wat
pijn is voor ons,
368
00:54:25,626 --> 00:54:27,459
net het omgekeerde voor ze.
369
00:54:35,460 --> 00:54:37,356
Daarboven is het oneindige,
370
00:54:37,857 --> 00:54:41,225
het eeuwige wat wij stervelingen
willen begrijpen en verklaren.
371
00:54:41,426 --> 00:54:43,759
Maar we pogen geen andere
dingen te verklaren, als
372
00:54:47,860 --> 00:54:50,956
Trek zijn aandacht.
Ik probeer mijn geweer te pakken.
373
00:55:01,357 --> 00:55:03,425
Achteruit.
374
00:55:04,826 --> 00:55:06,459
Achteruit.
375
00:55:20,060 --> 00:55:21,456
Achteruit.
376
00:56:08,057 --> 00:56:11,425
Het was plots.
Hij stond recht en viel aan.
377
00:56:11,426 --> 00:56:13,259
Je kan het niet geloven
tenzij je er bij was.
378
00:56:13,460 --> 00:56:15,756
Zij drong werkelijk tot hem door.
379
00:56:16,057 --> 00:56:18,925
Hij kan de struiken of het
meer in zijn gelopen.
380
00:56:19,426 --> 00:56:23,859
En dat met al die molotov
cocktails om ons te beschermen.
381
00:56:25,460 --> 00:56:27,356
Liet je je lucifers
nat worden, bleke?
382
00:56:27,457 --> 00:56:29,925
De regen bracht hem bij,
niet mijn schuld.
383
00:56:30,426 --> 00:56:33,859
Misschien geef je nu toe dat
de safari voorbij is.
384
00:56:35,457 --> 00:56:36,825
We kunnen niet opgeven nu we
385
00:56:36,826 --> 00:56:38,959
zo dicht staan bij een
belangrijke vondst.
386
00:56:46,760 --> 00:56:48,856
Zoals ik het bekijk, J.C.,
387
00:56:49,457 --> 00:56:51,825
is het niet onze beslissing.
388
00:57:07,626 --> 00:57:09,159
Er is een plek.
389
00:57:09,460 --> 00:57:11,856
Een laatste oord waar hij
zou schuilen, mijnheer Torres.
390
00:57:12,457 --> 00:57:14,425
Waar het meer vernauwt.
391
00:57:14,726 --> 00:57:16,859
Waar het uitmondt in de zee.
392
00:57:18,980 --> 00:57:21,656
We breken het kamp op
zodra het dag wordt.
393
00:58:02,057 --> 00:58:04,425
Indien we paarden hadden,
konden we er mogelijk rond.
394
00:58:04,826 --> 00:58:09,059
Het ding dat dit veroorzaakte,
wil niet dat we wegraken.
395
00:58:14,460 --> 00:58:16,856
Neem het touw uit de
gereedschapskist.
396
00:58:16,957 --> 00:58:18,925
Misschien kunnen we dit wegslepen.
397
00:59:57,857 --> 00:59:59,425
Start de motor.
398
01:00:05,057 --> 01:00:07,325
Schakel en trek het ding weg.
399
01:00:12,426 --> 01:00:14,459
Kom op, gas geven.
400
01:00:21,460 --> 01:00:23,556
Stop.
401
01:00:29,257 --> 01:00:30,825
Probeer het opnieuw.
402
01:00:35,426 --> 01:00:37,459
Halt.
Halt.
403
01:00:37,860 --> 01:00:39,456
Keer dit ding om.
404
01:00:40,457 --> 01:00:42,425
Vlug, help me met dit los te maken.
405
01:00:51,926 --> 01:00:53,459
Dokter.
406
01:00:53,660 --> 01:00:56,456
Kom vlug.
-Waar ben je?
407
01:01:17,457 --> 01:01:19,425
Ben je ongedeerd?
408
01:01:19,426 --> 01:01:21,859
Ja, ik volgde het
naar hier en
409
01:01:21,860 --> 01:01:24,956
We keren om.
-Maar,
410
01:01:25,107 --> 01:01:28,005
maar het is hier.
Het is niet eerlijk.
411
01:01:28,126 --> 01:01:31,459
Al die moeite voor niets.
-Het is afgelopen.
412
01:01:33,460 --> 01:01:35,056
Dan ga ik wel.
413
01:01:38,007 --> 01:01:40,825
David en Goliath.
Een democratisch besluit, dokter.
414
01:01:41,426 --> 01:01:43,859
Iedereen die wil opgeven,
zeg ja.
415
01:01:48,060 --> 01:01:50,856
Opgelost, we gaan door.
416
01:03:12,757 --> 01:03:15,725
Hoor jij iets?
-Achter die muur.
417
01:04:30,426 --> 01:04:33,459
Laten we verder sporen zoeken, goed?
-Ja.
418
01:04:43,060 --> 01:04:45,456
De eerste sporen lopen
in die richting.
419
01:04:59,957 --> 01:05:03,725
Hij is hier geweest.
Ik begin me af te vragen
420
01:05:03,726 --> 01:05:07,459
of wij hem volgen,
of hij ons.
421
01:05:57,457 --> 01:05:59,425
Verdomme, dit loopt dood.
422
01:06:00,857 --> 01:06:02,825
Als de duivel ervandoor.
423
01:06:12,426 --> 01:06:14,059
Keer om.
424
01:06:40,460 --> 01:06:42,456
Help me.
425
01:06:50,457 --> 01:06:52,125
Het heeft geen zin.
426
01:06:59,426 --> 01:07:01,459
De lucht is hier zwaar.
427
01:07:05,357 --> 01:07:08,025
Johny.
-Ja?
428
01:07:08,426 --> 01:07:10,459
Geef het niet zo snel op.
429
01:07:10,660 --> 01:07:15,356
Ik herinner me een film,
over een duikboot, verloren,
430
01:07:15,557 --> 01:07:17,725
op de bodem van de oceaan.
431
01:07:19,426 --> 01:07:23,059
Het idee was om zuurstof te sparen.
432
01:07:23,160 --> 01:07:25,456
Door rustig te blijven.
433
01:07:27,457 --> 01:07:29,025
Ze heeft gelijk, Johny.
434
01:07:29,026 --> 01:07:31,459
Als je panikeert,
verbruik je meer zuurstof.
435
01:07:33,560 --> 01:07:35,456
Er is maar ��n verschil.
436
01:07:38,057 --> 01:07:42,825
Op het einde keren die jongens uit
de namaak duikboot huiswaarts.
437
01:08:15,257 --> 01:08:17,925
Dokter Torres.
Kom kijken.
438
01:08:28,426 --> 01:08:32,059
Het is water.
-Waar komt het vandaan?
439
01:08:32,460 --> 01:08:35,056
Je blijft hier.
-Ik moet weten waar het heen leidt.
440
01:08:35,357 --> 01:08:38,425
Voldoende water om in te verdrinken,
als we geluk hebben.
441
01:08:38,426 --> 01:08:40,459
Er is amper ruimte voor je.
442
01:08:42,860 --> 01:08:46,025
Je zou verrast zijn mocht je weten wat
een lichaam aankan in noodsituaties.
443
01:08:46,126 --> 01:08:48,459
Ik ben kleiner, ik ga wel.
444
01:08:51,460 --> 01:08:53,456
Maak je geen zorgen.
445
01:10:18,457 --> 01:10:20,825
Dat is 5.000 die je me
schuldig bent, Steve.
446
01:10:20,826 --> 01:10:22,459
Geef me een kans om het
terug te winnen.
447
01:10:22,460 --> 01:10:24,456
Ik stop liever bij winst.
448
01:10:38,457 --> 01:10:40,425
Achteruit.
449
01:11:43,806 --> 01:11:47,459
Hagedis.
-Nog een film die je zag?
450
01:12:00,257 --> 01:12:03,025
Mijnheer Torres.
451
01:12:03,426 --> 01:12:05,459
We zijn vrij.
Dit leidt naar het meer.
452
01:12:05,460 --> 01:12:07,456
Het is mogelijk wat krap
voor mijnheer Johny.
453
01:12:07,457 --> 01:12:10,725
Weet je niet wat het lichaam
aankan als er gevaar dreigt.
454
01:12:11,026 --> 01:12:13,959
Steve, volg de jongen.
Johny, jij volgt.
455
01:12:23,457 --> 01:12:25,425
Voorzichtig, Susan.
456
01:14:14,057 --> 01:14:16,425
Kijk.
We trokken in een cirkel.
457
01:14:16,426 --> 01:14:18,459
We zijn terug waar we vertrokken.
458
01:14:28,460 --> 01:14:30,456
Jullie ruimden de boomstam uit de weg.
459
01:14:30,457 --> 01:14:32,425
Ooit gehoord van achteruit rijden?
460
01:14:32,426 --> 01:14:34,459
We rijden hier weg zoals we aankwamen.
461
01:14:44,460 --> 01:14:46,456
Het klemt, verdomme.
Steve, kijk uit.
462
01:15:07,457 --> 01:15:09,425
Hier, mij.
463
01:15:10,426 --> 01:15:13,459
Mij.
Mij.
464
01:16:28,857 --> 01:16:30,425
Steve, niet doen.
465
01:18:28,457 --> 01:18:34,425
Vertaling door Gutte.35533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.