All language subtitles for Night.Cries.2015.720p.WEB-DL.x264.AAC-eSc-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,484 --> 00:00:19,385 co člověk sní? 2 00:00:21,789 --> 00:00:24,723  [žena] Jezdec ... 3 00:00:24,725 --> 00:00:26,792      a nastavení slunce 4 00:00:26,794 --> 00:00:31,630        a on je sám.    se světem na zádech. 5 00:00:31,632 --> 00:00:35,234         A chci jen         říct mu ... 6 00:00:35,236 --> 00:00:38,470         nebojte se        co přijde. 7 00:00:38,472 --> 00:00:42,274         Nebojte se         temnoty. 8 00:00:42,276 --> 00:00:44,610       Že je světlo. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,514         Tam je světlo. 10 00:01:27,721 --> 00:01:31,290        [monstrum říká] 11 00:01:31,292 --> 00:01:34,860      [dýchání a lapání] 12 00:01:35,796 --> 00:01:38,297        [monstrum říká] 13 00:01:39,533 --> 00:01:41,767             [vztek] 14 00:01:42,703 --> 00:01:45,637          [zahřmění] 15 00:02:04,892 --> 00:02:09,561       [stopy na střeše] 16 00:02:14,401 --> 00:02:18,337       [kroky pokračují] 17 00:02:22,643 --> 00:02:26,211         - [monstrum říká]            - [výkřiky] 18 00:02:27,715 --> 00:02:31,483            -[výstřel]    - [monster kričí v bolesti] 19 00:02:36,590 --> 00:02:38,624          [vinutí drátu] 20 00:02:48,936 --> 00:02:51,770            [řvoucí] 21 00:02:59,914 --> 00:03:01,280 [vztek] 22 00:03:01,282 --> 00:03:02,381             Vstávej! 23 00:03:02,383 --> 00:03:04,883            [vrčení] 24 00:03:44,558 --> 00:03:46,525          Jsi zraněný? 25 00:03:48,362 --> 00:03:50,696            Jsem v pohodě. 26 00:03:50,698 --> 00:03:51,964           Jsi zraněná. 27 00:03:53,500 --> 00:03:55,000             Já, uh ... 28 00:03:56,370 --> 00:03:59,938     Musel jsem zasáhnout hlavu      ale já ... budu žít. 29 00:04:01,408 --> 00:04:04,910         [výstřely ozvěny] 30 00:04:11,585 --> 00:04:13,252            Počkej tady. 31 00:04:13,254 --> 00:04:15,454  Nemusím vás poslouchat. 32 00:04:19,493 --> 00:04:21,893        Nevím tě. 33 00:04:24,965 --> 00:04:27,432     Jen jsem ti zachránil život. 34 00:04:27,434 --> 00:04:30,736          Udělej mi laskavost          a počkejte tady. 35 00:04:31,739 --> 00:04:34,039      [vzdálený blesk] 36 00:04:34,041 --> 00:04:37,009           Kdo jsi? 37 00:04:37,011 --> 00:04:40,912   Víte, kdybych musel počítat po celou dobu, kdy jsem ti zachránil   život nebo jsi mi zachránil život ... 38 00:04:40,914 --> 00:04:44,016        [nezřetelný zvuk] 39 00:04:52,493 --> 00:04:56,295        [nezřetelný zvuk] 40 00:05:08,442 --> 00:05:11,410            Pojďme.      Musíme se dostat do pohybu. 41 00:05:11,745 --> 00:05:13,679               My? 42 00:05:15,516 --> 00:05:18,016             Ano, my. 43 00:05:18,018 --> 00:05:21,987   Podívej, jestli to chceš udělat      tam sama, buď mým hostem... 44 00:05:21,989 --> 00:05:24,990       Ale kdybych byl ten      s mlhavou pamětí, 45 00:05:24,992 --> 00:05:27,693      Chci nějakou společnost. 46 00:05:27,695 --> 00:05:29,461          Jen pro případ. 47 00:05:29,463 --> 00:05:31,697      [vzdálený blesk] 48 00:05:33,100 --> 00:05:35,334     Nepůjde s námi? 49 00:05:35,336 --> 00:05:39,104         Ne. Hledá pro ostatní muže ve své skupině. 50 00:05:41,642 --> 00:05:43,942          Jsme ve válce? 51 00:05:46,814 --> 00:05:49,014         Tady. Vezměte to. 52 00:05:49,016 --> 00:05:52,818      Musíme se dostat do pohybu.    Máme dlouhou cestu. 53 00:05:52,820 --> 00:05:55,921        A my nechceme    cestovat v noci. 54 00:06:50,811 --> 00:06:52,744      To bude muset udělat. 55 00:06:54,982 --> 00:06:56,815         Získali světla, 56 00:06:56,817 --> 00:06:59,951           což znamená      mohou mít sílu. 57 00:06:59,953 --> 00:07:03,755        Rozhlížím se kolem, podívejte se, jestli nemohu najít generátor. 58 00:07:18,071 --> 00:07:20,572         Já vím, já vím. 59 00:07:21,141 --> 00:07:24,609      Podívej, omlouvám se, dobře? 60 00:07:24,611 --> 00:07:27,879      Trochu déle. 61 00:07:27,881 --> 00:07:29,681              Co? 62 00:07:31,885 --> 00:07:34,653       Nic. Zůstaň tu. 63 00:07:34,655 --> 00:07:37,889       Nejméně to uděláš      řekni mi tvé jméno. 64 00:08:01,482 --> 00:08:04,749          [ptáček] 65 00:08:04,751 --> 00:08:07,752 [křídla ptáků klapí] 66 00:09:19,326 --> 00:09:22,994        [sténá a vzdech] 67 00:09:29,736 --> 00:09:34,306            Joseph ... 68 00:09:34,942 --> 00:09:38,043     Nepatříte sem. 69 00:10:03,170 --> 00:10:05,704        [start generátoru] 70 00:10:05,706 --> 00:10:06,771         [ženský výkřik] 71 00:10:06,773 --> 00:10:09,074          Co se stalo? 72 00:10:20,187 --> 00:10:24,289           Nebojte se.  Neublíží vám. 73 00:10:25,258 --> 00:10:27,959    Nebo někdo na tom záleží. 74 00:10:34,401 --> 00:10:37,002        Co myslíš        stalo se jim? 75 00:10:38,005 --> 00:10:42,207       [člověk] Nejsem si jistý,      ale co se stalo,   to se stalo už dávno. 76 00:10:43,110 --> 00:10:45,377    Chceš, abych je přesunul? 77 00:10:46,747 --> 00:10:48,179             Prosím. 78 00:11:05,866 --> 00:11:08,700             [grunts] 79 00:11:10,103 --> 00:11:14,005       Budu pohřbít svou ženu  ale vaše práce ještě není hotová. 80 00:11:15,042 --> 00:11:19,377         Můžete mi poděkovat      za její správné pohřbení 81 00:11:19,379 --> 00:11:22,080     tím, že slouží jako varování. 82 00:11:22,082 --> 00:11:26,751         Stojíte strážní         přes ni a nás. 83 00:11:26,753 --> 00:11:31,423     Ukažte vnější příšery že jsou uvnitř příšery. 84 00:11:44,971 --> 00:11:47,472       [běžící generátor] 85 00:11:47,474 --> 00:11:51,309 Generátor by nás měl trvat        přes noc. 86 00:11:51,311 --> 00:11:52,744        Budu sledovat. 87 00:11:53,714 --> 00:11:55,847        Jak jsi věděl? 88 00:11:55,849 --> 00:11:59,317            Vědět co? 89 00:11:59,319 --> 00:12:02,220   -To byla mrzutá vzpomínka ...            -Já nikdy-- 90 00:12:02,222 --> 00:12:04,889  Ne, když jste mě našli, řekli jste to     že kdybys byl ten 91 00:12:04,891 --> 00:12:07,258       s mlhavou pamětí,  že byste chtěli nějakou společnost. 92 00:12:07,260 --> 00:12:09,861        Jak jsi věděl? 93 00:12:09,863 --> 00:12:13,098       Bolela jsi hlavu.            Předpokládal jsem. 94 00:12:13,100 --> 00:12:17,001  To je sakra předpoklad na základě malé krve. 95 00:12:23,977 --> 00:12:28,346 Budete se muset naučit dávkování.     Nemáme moc vlevo. 96 00:12:29,082 --> 00:12:31,950          Ach. Omlouvám se.  Kdybych věděl, že bych, 97 00:12:31,952 --> 00:12:35,053    To je v pořádku. Potřeboval jsi to. 98 00:12:35,055 --> 00:12:37,355           Dobrou noc. 99 00:12:40,093 --> 00:12:44,429 [žena] Mohu se vás na něco zeptat?       Co se stalo? 100 00:12:44,431 --> 00:12:48,066   Nepamatuji si před vámi  našel mě, ale vím, hluboko, 101 00:12:48,068 --> 00:12:50,535        to bylo jiné. 102 00:12:50,537 --> 00:12:53,271      Řekni mi, svět ... 103 00:12:53,273 --> 00:12:55,473      Jak skončil svět? 104 00:12:55,475 --> 00:12:58,143 To ne. 105 00:12:58,145 --> 00:13:01,946       Jen ... změnil se. 106 00:13:01,948 --> 00:13:06,050         Jako všechno,     věci se mění a máte       pro změnu s nimi. 107 00:13:07,053 --> 00:13:09,888        Upravte, pokračujte. 108 00:13:09,890 --> 00:13:13,091        Proveďte rozhodnutí       které vás vedou. 109 00:13:13,093 --> 00:13:16,828     Bez ohledu na to, jak těžké     tato rozhodnutí mohou být. 110 00:13:19,566 --> 00:13:23,868     [žena] Ačkoli moudří lidé na jejich konci vědí, že tma má pravdu 111 00:13:23,870 --> 00:13:27,172  Protože jejich slova byla rozkročena       bez blesku oni ... 112 00:13:27,174 --> 00:13:30,842         Nechoďte jemně      do té dobré noci. 113 00:13:36,149 --> 00:13:37,916     Myslím, že jsem učitel. 114 00:13:44,057 --> 00:13:48,960    Pokuste se spát. Možná to uděláš     zítra si pamatujte. 115 00:13:50,263 --> 00:13:53,164          [žena] Počkej. 116 00:13:53,166 --> 00:13:57,335       Myslím, že si pamatuji.            Moje jméno ... 117 00:13:58,104 --> 00:14:00,138        Jmenuji se Sarah. 118 00:14:04,511 --> 00:14:06,177        Dobrou noc Sarah. 119 00:14:37,878 --> 00:14:41,546      Můžeš jít ven.          Spí. 120 00:14:45,085 --> 00:14:48,620 [holka] Ach, je čas. Co o tobě? Jak špatně jsi zraněn? 121 00:14:48,622 --> 00:14:53,191     Né tak špatné. Myslím, že jedna  z vašich stehů se vrátila zpět. 122 00:14:53,193 --> 00:14:55,193              [dívka]     Ach, a to je moje chyba? 123 00:14:55,195 --> 00:14:58,329         Neviděl jsem tě?    skákat ze školního autobusu? 124 00:14:58,331 --> 00:15:01,165      -Vyberte kouzelného šéfa!      -Pozor na jazyk. 125 00:15:01,167 --> 00:15:04,569     [holka] Jsem jen šokován.     Polovinu času je obvykle      strávil jste vylepšení. 126 00:15:04,571 --> 00:15:07,405    Ztráty času, pokud budete držet       s hloupými riziky. 127 00:15:07,407 --> 00:15:10,074          Nemáte     být o tom tak mrzutý. 128 00:15:10,076 --> 00:15:13,344   [holka] A nemusíte být malá děvka o sluchu   nějakou konstruktivní kritiku. 129 00:15:13,346 --> 00:15:16,247   Nebyl jsi ten,   taška za celý zatracený den. 130 00:15:16,249 --> 00:15:19,584 Vím. Ale věci se staly rychle    a musel jsem zavolat. 131 00:15:19,586 --> 00:15:22,453        [dívka] Jaké volání?    Jsme partneři, pamatuješ? 132 00:15:22,455 --> 00:15:25,490   Postaráme se o sebe.   Tak to bylo vždycky. 133 00:15:25,492 --> 00:15:27,659    ale našel jsem ji, C. 134 00:15:27,661 --> 00:15:30,261         - Našel jsem Sarah. - [dívka] Nevěřím tomu. 135 00:15:30,263 --> 00:15:34,565   Po tak dlouhé době. Teď ty  Najdi ji? Jak? No tak, šéfe,      Musíš mi to říct. 136 00:15:37,037 --> 00:15:38,469          Co to kurva         podíváš se na to? 137 00:15:38,471 --> 00:15:41,139            - [výkřiky]        - Kdo, kdo, kdo. 138 00:15:41,141 --> 00:15:43,441        Kde si myslíš          jdeš? 139 00:15:43,443 --> 00:15:48,179      Ztrácí to, šéfe.     Pokud začne křičet,  ona rozdá naše místo, 140 00:15:48,181 --> 00:15:50,114      a pak příšery            přijde. 141 00:15:50,116 --> 00:15:52,650    Je nebezpečná. Můžu šit   pokud chcete, zavřete ústa. 142 00:15:52,652 --> 00:15:55,486             - [vztek]             -Sarah. 143 00:15:59,059 --> 00:16:01,659   Nech ji jít. Líbí se mi to lépe jen s námi dvěma. 144 00:16:04,331 --> 00:16:08,099       -Kde si myslíš    jdeš málo paní?           -Nech mě jít! 145 00:16:08,101 --> 00:16:12,370 Cítím to na tebe! Jídlo!     Máte jídlo, že? 146 00:16:12,372 --> 00:16:15,239      Najdu to na tebe,            Slibuji. 147 00:16:15,241 --> 00:16:18,743             -Prosím! Prosím? Ne, ne, žádné potěšení. 148 00:16:18,745 --> 00:16:22,714    Jdu si jíst tvář    po tom, co tě vykopnu a-- 149 00:16:22,716 --> 00:16:24,615           -Nech ji jít.        -Kdo! Kdo! Kdo! 150 00:16:24,617 --> 00:16:26,718     Nepůjdeš se plížit     za Tommym takhle. 151 00:16:26,720 --> 00:16:28,486     Špatné věci se stanou. 152 00:16:28,488 --> 00:16:31,456  Ta žena pro mě znamená hodně. 153 00:16:33,460 --> 00:16:36,494   Vonia jako maliny. 154 00:16:36,496 --> 00:16:41,065           Nech ji jít. 155 00:16:41,067 --> 00:16:43,668    - To pro tebe znamená hodně -            - [výkřiky] 156 00:16:45,438 --> 00:16:48,373         Jo, ano. 157 00:16:51,378 --> 00:16:54,512             Pojď dál.      Vraťme se dovnitř. 158 00:16:56,649 --> 00:16:58,616       Ty mi nevěříš. 159 00:16:58,618 --> 00:17:01,419       Jak ti mohu věřit? 160 00:17:03,356 --> 00:17:05,656         Na tomto světě... 161 00:17:05,658 --> 00:17:08,393         Musíš si vybrat        důvěřovat někomu. 162 00:17:09,629 --> 00:17:11,229             Vzít to. 163 00:17:13,700 --> 00:17:15,733           Věřím ti. 164 00:17:28,281 --> 00:17:31,482       Něco mi chybí?    Pojď, šéfe, napište mě. 165 00:17:31,484 --> 00:17:35,787     - Bylo to další monstrum? Věděla jsem, že má potíže.        - Vylez, Caitlyn. 166 00:17:35,789 --> 00:17:39,657   Nejprve jí každé jídlo. Kdo ví co jiného        ona je schopná. 167 00:17:39,659 --> 00:17:42,527           [pistole] 168 00:17:42,529 --> 00:17:45,496            Dobře.  Bláznivá žena má tvou zbraň. 169 00:17:46,666 --> 00:17:49,567       Chci nějaké odpovědi. 170 00:17:50,470 --> 00:17:52,470              Dobře. 171 00:17:52,472 --> 00:17:54,705       Proč jste mu to řekl?    Byl jsem pro tebe tak důležitý? 172 00:17:54,707 --> 00:17:58,209        Co pro tebe jsem? 173 00:17:59,379 --> 00:18:03,247           Všechno.     Jsi pro mě všechno. 174 00:18:03,249 --> 00:18:08,086        Nevím tě. Nikdy jsem se s tebou nikdy nesetkal. 175 00:18:08,088 --> 00:18:11,589    - To není úplně pravda.   -O čem to mluvíš? 176 00:18:11,591 --> 00:18:13,591     Řekni mi, co se děje! 177 00:18:13,593 --> 00:18:17,295 - Je to znuděné, šéfe.    - A co to k čertu je? 178 00:18:17,297 --> 00:18:21,599   Jméno je Caitlyn. A já    byl tady Josephův přítel mnohem déle, než máte. 179 00:18:21,601 --> 00:18:24,235   Dej jí nějaký čas, Caitlyn. 180 00:18:24,237 --> 00:18:27,138 Jen říkám, měla by vypadnout    celý postoj fena. 181 00:18:28,508 --> 00:18:31,275            Panenka,      ona ti volala Jozef. 182 00:18:33,680 --> 00:18:34,679               Ano. 183 00:18:34,681 --> 00:18:38,182        To je tvoje jméno? 184 00:18:38,184 --> 00:18:40,151 Bože, J, je to hajzle           a hloupý? 185 00:18:40,153 --> 00:18:42,753            -Caitlyn!         -Jsem tiše. 186 00:18:44,691 --> 00:18:46,557         Znal jsem Josefa. 187 00:18:49,162 --> 00:18:51,863      Měl pro mě hodně prospěch.           Vím to. 188 00:18:51,865 --> 00:18:54,732       Byl tvůj manžel. 189 00:18:54,734 --> 00:18:58,736       Ano! Uh ... Ne. On ... 190 00:19:04,177 --> 00:19:06,577        On je můj manžel. 191 00:19:09,282 --> 00:19:11,816   Vzpomínáš si na tvůj dům? 192 00:19:20,627 --> 00:19:22,193           Pamatuji si. 193 00:19:31,204 --> 00:19:33,804             [Joseph]    Vzpomínáš si na dešť? 194 00:19:39,546 --> 00:19:41,546           [Sarah] Ano. 195 00:19:43,783 --> 00:19:46,851  Vzpomínáš si na svého manžela? 196 00:19:48,354 --> 00:19:49,854               Já ... 197 00:19:56,729 --> 00:19:58,596               Vy. 198 00:20:00,967 --> 00:20:02,867       Pamatuješ si mě? 199 00:20:09,576 --> 00:20:10,841              Dělám. 200 00:20:13,813 --> 00:20:14,812             Joseph? 201 00:20:14,814 --> 00:20:16,514        Našel jsem tě, zlato. 202 00:20:16,516 --> 00:20:18,516             Joseph! 203 00:20:26,292 --> 00:20:27,959         Vzpomínám si na tebe. 204 00:20:34,934 --> 00:20:37,401  Vzpomínám si na náš život společně. 205 00:20:40,573 --> 00:20:43,307      Vzpomínám si na naše životy. 206 00:20:43,309 --> 00:20:45,509           Pamatuji si. 207 00:20:54,654 --> 00:20:56,854             Ach můj ... 208 00:21:09,435 --> 00:21:10,835             Zemřel jsem? 209 00:21:12,639 --> 00:21:15,673 Ano. To jste udělal. 210 00:21:25,685 --> 00:21:27,618            Joseph ... 211 00:21:29,555 --> 00:21:31,622          Kde jsme? 212 00:21:43,002 --> 00:21:45,569       Řekni mi, jak jsem umřel. 213 00:21:45,571 --> 00:21:48,372     Pomůže mi to vzpomenout. 214 00:21:49,609 --> 00:21:51,676         Prosím, Jozef. 215 00:21:55,915 --> 00:21:57,882         Měl jste rakovinu. 216 00:21:59,385 --> 00:22:02,453 Léčení nefungovalo. 217 00:22:02,455 --> 00:22:06,457       Opustili jste mě     a nemohla jsem tě zastavit. 218 00:22:06,459 --> 00:22:08,492          Pamatuji si to      jako včera. 219 00:22:10,396 --> 00:22:12,830               Ahoj. 220 00:22:14,100 --> 00:22:16,867       Jsi tak překrásná. 221 00:22:20,907 --> 00:22:25,376    Myslíš, že Margaret bude  připojit se ke mně později karet? 222 00:22:26,846 --> 00:22:28,946   Opravdu mi chybí smích. 223 00:22:28,948 --> 00:22:32,483            -Margarette?              -Ano. 224 00:22:33,820 --> 00:22:37,621  Je to můj přítel, to víš. Neříkej mi, že jsi zapomněl? 225 00:22:37,623 --> 00:22:40,458       Nezapomněl jsem         o Margaret. 226 00:22:47,100 --> 00:22:51,135   [Joseph vypravoval] Sledoval jsem    jako noční můra převzala. 227 00:22:51,137 --> 00:22:52,103         [Sarah] ? 228 00:22:52,105 --> 00:22:55,139       Jsem tady, zlato. 229 00:22:55,141 --> 00:22:58,609 Musíš mě zachránit, Jozef. 230 00:22:58,611 --> 00:23:00,478    Neopouštěj mě takhle. 231 00:23:00,480 --> 00:23:02,780              Sarah. 232 00:23:02,782 --> 00:23:07,852         Zachraňte mě, Jozef. Slib mi, že mě zachráníš. 233 00:23:07,854 --> 00:23:09,787            Slibuji. 234 00:23:09,789 --> 00:23:10,788             Slib! 235 00:23:10,790 --> 00:23:12,690            Slibuji! 236 00:23:17,029 --> 00:23:20,131    To je v pořádku dítě. To je v pořádku. 237 00:23:20,133 --> 00:23:24,402       Jsem tu. Jsem tu. 238 00:23:26,072 --> 00:23:28,072              Dobře? 239 00:23:29,075 --> 00:23:30,574              Dobře. 240 00:23:30,576 --> 00:23:33,411    Vy jste zemřel příští ráno. 241 00:23:37,483 --> 00:23:41,051    Nechoď. Neopouštěj mě. 242 00:23:45,558 --> 00:23:49,760     [Joseph] A všechno      to mi dalo smysl   o světě zemřel s vámi. 243 00:23:51,097 --> 00:23:56,133 [Sarah] vypráví] A co      vy? Jak jsi zemřel? 244 00:23:56,135 --> 00:23:58,102              Sama. 245 00:24:11,717 --> 00:24:15,519      Tyto symboly máme,          co jsou? 246 00:24:15,521 --> 00:24:17,855     Pomohli mi, abych vás našel. 247 00:24:17,857 --> 00:24:22,159   Spojovali nás navždy. 248 00:24:23,796 --> 00:24:25,596               Mmm. 249 00:24:25,598 --> 00:24:28,032         Nikdy mě nenech odejít. 250 00:24:33,706 --> 00:24:36,674       [déšť na kovové střeše] 251 00:24:36,676 --> 00:24:40,110    [vzdálený hřmění] 252 00:24:58,664 --> 00:25:01,732 Ne, ještě ne. 253 00:25:06,572 --> 00:25:07,872             [vztek] 254 00:25:17,116 --> 00:25:18,649             Sarah ... 255 00:25:23,990 --> 00:25:26,524             [vztek] 256 00:25:37,103 --> 00:25:38,936   Dobře, Jozef. Prostě dýchej. 257 00:25:40,940 --> 00:25:43,107       Hluboký dech. Dobrý. 258 00:25:56,789 --> 00:25:59,089       Dobře, Jozefe, dobře. 259 00:26:17,276 --> 00:26:20,210           Vítej zpět    do země žijících. 260 00:26:21,814 --> 00:26:23,581             [sténání] 261 00:26:30,590 --> 00:26:32,723           Snadný. Snadný. 262 00:26:35,328 --> 00:26:37,728              Napít se. 263 00:26:39,832 --> 00:26:41,632    Jsem ráda, že jsi zpátky, Jozef. 264 00:26:41,634 --> 00:26:45,035     Jakmile se zotavíte    můžeme o tom všechno mluvit. 265 00:26:52,111 --> 00:26:54,144        Našel jsem ji, Ray. 266 00:26:57,850 --> 00:27:01,051       Sarah, našla jsem ji. 267 00:27:13,933 --> 00:27:16,200            -Come dál.             - [meows] 268 00:27:24,977 --> 00:27:26,176         Měl bys jíst. 269 00:27:27,046 --> 00:27:28,045         Nemám hlad. 270 00:27:28,047 --> 00:27:30,681         Ještě musí jíst. 271 00:27:30,683 --> 00:27:32,650         Je to divný Ray. 272 00:27:32,652 --> 00:27:34,785          Je to jako čas      nemá žádný význam. 273 00:27:34,787 --> 00:27:38,122 I když zemřela pět let     když jsem ji našel ... 274 00:27:38,124 --> 00:27:40,090     bylo to, jako by byla nová          světu. 275 00:27:40,092 --> 00:27:43,227 Zmínili jste časové anomálie       dříve, ale proč teď? 276 00:27:43,229 --> 00:27:46,397  Kde byla Sarah dřív? Co je    teď vás přivedu? 277 00:27:46,399 --> 00:27:51,435 Možná jsem překládal překlad    a tetování omezují   duchovní spojení s prostorem. 278 00:27:51,871 --> 00:27:54,138    Ne jako bych si stěžoval. 279 00:27:54,140 --> 00:27:57,975        A to by bylo    pro zajímavou kapitolu          knihy. 280 00:28:00,446 --> 00:28:03,714    Víte, kde jste vy         jsou na mapě? 281 00:28:03,716 --> 00:28:05,716              To jo. 282 00:28:07,253 --> 00:28:10,854  Pokud mohu říct ... tady. 283 00:28:11,957 --> 00:28:14,124          Ale to znamená        jdeš ... 284 00:28:14,126 --> 00:28:18,195     Severovýchod. Do oceánu. 285 00:28:18,197 --> 00:28:21,965  A to vás vezme    nejistě blízko k Hat            území. 286 00:28:21,967 --> 00:28:23,701    Je to jediná cesta. 287 00:28:23,703 --> 00:28:25,903       A nejbezpečnější místo         Našla jsem pro nás. 288 00:28:25,905 --> 00:28:27,971             Pro ni. 289 00:28:27,973 --> 00:28:29,840      Nejbezpečnější místo pro ni,            myslíš. 290 00:28:29,842 --> 00:28:32,409    To jo. To jsem říkal. 291 00:28:37,983 --> 00:28:41,885    Pokud obejdete linii lesa možná budete moci sklouznout   bez zjištění. 292 00:28:41,887 --> 00:28:44,254    To myslím. 293 00:28:44,256 --> 00:28:48,092              Dobře.    Měli byste si odpočinout. 294 00:28:50,429 --> 00:28:52,930     Ještě něco jiného. 295 00:28:52,932 --> 00:28:57,267         - Šedá dáma,     znovu skontaktovala.         - Šedá dáma? 296 00:28:57,269 --> 00:29:01,171         -Co se stalo?  - Vystrašila mě z toho hovno        je to, co se stalo. 297 00:29:01,173 --> 00:29:04,408      To jsou čtyři pozorování   na posledních pět cest. Myslíš, že má na tebe zámek? 298 00:29:04,410 --> 00:29:07,177          Nejsem si jistý. 299 00:29:07,179 --> 00:29:08,946              Ale... 300 00:29:10,449 --> 00:29:12,783           Co jsi     neříkej mi, Jozef? 301 00:29:14,253 --> 00:29:16,019       Hodně mě hodila. 302 00:29:16,021 --> 00:29:17,921     To myslíš fyzicky          vás ovlivnil? 303 00:29:17,923 --> 00:29:21,091  Hodila mě přes pokoj. 304 00:29:25,164 --> 00:29:27,898  Šedá lady je vždycky byla     obtěžování, bogeyman, 305 00:29:27,900 --> 00:29:31,335     ale pokud mi to říkáte      stane se více ... 306 00:29:31,337 --> 00:29:33,937      To je příliš nebezpečné,             Joseph. 307 00:29:33,939 --> 00:29:35,372 To je nebezpečné, Rayi? 308 00:29:35,374 --> 00:29:37,407      Zemřel jsem jednou týdně        za uplynulý rok. 309 00:29:37,409 --> 00:29:40,144   Dostal jste poslední   obřady ke mně, co, 50 krát? 310 00:29:40,146 --> 00:29:41,411      Vím, co jsem udělal. 311 00:29:41,413 --> 00:29:44,214         Našel jsem ji Ray.     To je vše, na čem záleží. 312 00:29:48,454 --> 00:29:50,854       A to riziko? 313 00:29:54,326 --> 00:29:56,994        Dala jsem slib. 314 00:30:34,400 --> 00:30:36,466    Takže jste jí to ještě řekl? 315 00:30:36,468 --> 00:30:38,468          Řekla jí co? 316 00:30:38,470 --> 00:30:41,271         Velké tajemství.      - Ví, že je mrtvá. 317 00:30:41,273 --> 00:30:44,074   Překročila šok.      Má to s tím. 318 00:30:45,277 --> 00:30:48,011     Takže jste jí neřekl      celá pravda pak. 319 00:30:48,013 --> 00:30:50,247          Nikdy nevstoupil. 320 00:30:52,952 --> 00:30:54,585   Nemyslel jsem, že to záleží. 321 00:30:54,587 --> 00:30:57,487       Takže na tom nezáleží  že nejsi vlastně mrtvý? 322 00:30:59,091 --> 00:31:01,959        Myslíš, že Sarah     by to chtěl pro vás? 323 00:31:01,961 --> 00:31:04,361     Že tě nechala držet     dělat to pro sebe? 324 00:31:04,363 --> 00:31:09,366       Není to její volba.      Ani to není vaše. 325 00:31:09,368 --> 00:31:11,435      Zase mám temnotu, dnes večer. 326 00:31:37,529 --> 00:31:42,165 [žena s přízvukem] Co jsi      hledáte, cizinec? 327 00:31:42,167 --> 00:31:45,369      Co chcete? 328 00:31:45,371 --> 00:31:50,207     [Joseph] Chci vám pomoci.   Je tu tolik, co mohu udělat. 329 00:31:59,551 --> 00:32:03,587  [žena] Myslíte si, že můžete pomoci      co se to děje? 330 00:32:03,589 --> 00:32:06,957     To je to, co si myslíte? 331 00:32:07,626 --> 00:32:10,160        Proč jsi tady? 332 00:32:10,162 --> 00:32:12,596      A nelžeš znovu. 333 00:32:12,598 --> 00:32:14,298           Jak jsem řekl.         Prostě to chci-- 334 00:32:14,300 --> 00:32:16,366               Ne! 335 00:32:16,368 --> 00:32:21,305        Lži. Opět leží. 336 00:32:21,307 --> 00:32:24,174         Viděl jsem tě. 337 00:32:24,176 --> 00:32:27,377     Naše děti umírají. 338 00:32:28,681 --> 00:32:30,681          A ty se díváš. 339 00:32:30,683 --> 00:32:33,684        Sledujete, jak jdou. 340 00:32:33,686 --> 00:32:38,255            Mohu se zeptat,    , když je budete sledovat, 341 00:32:38,257 --> 00:32:41,024         co vidíš? 342 00:32:42,061 --> 00:32:43,493             Nic. 343 00:32:43,495 --> 00:32:47,030        Očekávali jste      vidět něco jiného? 344 00:32:47,032 --> 00:32:48,598          Nevím. 345 00:32:50,002 --> 00:32:52,202 Nejsem si jistý. 346 00:32:52,204 --> 00:32:56,974   Jsi zraněná, příteli. 347 00:32:59,478 --> 00:33:03,747         Tvé oči zradí      požadovanou sílu 348 00:33:04,984 --> 00:33:09,653        se slabostí          že máte. 349 00:33:12,124 --> 00:33:17,160  Přišli jste hledat svou pomoc.           Nelži. 350 00:33:20,032 --> 00:33:21,765               Ano. 351 00:33:24,737 --> 00:33:28,772         [žena] Hledáte     odpověď na otázku 352 00:33:28,774 --> 00:33:32,442       lépe neštěstí. 353 00:33:32,444 --> 00:33:34,745         Hledáš smrt. 354 00:33:37,583 --> 00:33:39,449               Ano! 355 00:33:51,497 --> 00:33:52,496              Napít se. 356 00:33:52,498 --> 00:33:56,600          Co to je? 357 00:33:56,602 --> 00:34:01,071            Odpověď        na vaši otázku. 358 00:34:02,207 --> 00:34:04,274              Napít se. 359 00:34:17,823 --> 00:34:22,192       Vaše vyhledávání je pouze       jeden možný konec. 360 00:34:22,194 --> 00:34:25,228     Víš to, správně? 361 00:35:00,866 --> 00:35:02,766      Co jsi mi dal? 362 00:35:02,768 --> 00:35:08,705   Chuť toho, co jste chtěli. 363 00:35:10,876 --> 00:35:14,111        Chuť smrti. 364 00:35:29,328 --> 00:35:31,194               Tak? 365 00:35:31,196 --> 00:35:33,797        Chci ještě víc. 366 00:35:50,415 --> 00:35:53,416      To je Joseph Morgan, Project Perchance to Dream. 367 00:35:53,418 --> 00:35:57,187     Dělám to z mého vlastního    souhlas, ze své svobodné vůle, 368 00:35:57,189 --> 00:36:00,223     bez nátlaku nebo síly. 369 00:36:00,225 --> 00:36:03,760     Mělo by se něco stát,     kopii mé aktualizované vůle          a testament 370 00:36:03,896 --> 00:36:06,696     se koná v zákoně     Kanceláře parků a údolí           Spolupráce. 371 00:36:13,739 --> 00:36:15,305          Jsi připraven? 372 00:36:15,307 --> 00:36:17,240             Vždy. 373 00:36:33,525 --> 00:36:35,492            Děkuji. 374 00:36:36,828 --> 00:36:40,530     Jen se vraťte ... znovu. 375 00:37:05,958 --> 00:37:09,993      "Protože jsem řekl milost    budou budovány navždy. 376 00:37:09,995 --> 00:37:14,497   Tvoji věrnost budeš  zřídit v nebesích. 377 00:37:14,499 --> 00:37:16,533      Udělal jsem smlouvu         s mým zvoleným. 378 00:37:16,535 --> 00:37:19,436           Přísahal jsem      na Davida mého služebníka. 379 00:37:19,438 --> 00:37:22,639   Chválím tě do náruče      našeho Pána země, 380 00:37:22,641 --> 00:37:26,576    zachránce veškerého milosrdenství a skutečnost a tvůrce Otce. 381 00:37:26,578 --> 00:37:31,314   Dáváme mu slávu, jak dáváme do náruče      ve věčném míru, 382 00:37:31,316 --> 00:37:33,883     být připraveni k návratu     do hustší reality 383 00:37:33,885 --> 00:37:37,954        Boha Otce,         tvůrce všech. 384 00:37:37,956 --> 00:37:39,723              Amen." 385 00:37:39,725 --> 00:37:41,024        Co sníte? 386 00:37:41,026 --> 00:37:42,626              Amen. 387 00:37:43,629 --> 00:37:45,462         Sním o tobě. 388 00:37:45,464 --> 00:37:47,631              Amen. 389 00:39:49,388 --> 00:39:51,755     [Caitlyn] Nemůžeš mluvit  z toho Joe. Odcházím. 390 00:39:51,757 --> 00:39:55,458  Je čas udělat si vlastní cestu.     Mám své vlastní dobrodružství. 391 00:39:55,460 --> 00:39:57,560   Vzpomínáš si na údolí? 392 00:39:57,562 --> 00:40:01,030       - Jak mohu zapomenout?     -To bylo hodně legrace. 393 00:40:01,032 --> 00:40:05,769 Zábava? Myslím, že vy a já si vzpomínám   údolí velmi odlišně. 394 00:40:05,771 --> 00:40:10,073      Možná. Ale údolí       kde jsem tě potkal. 395 00:40:13,478 --> 00:40:15,478      Pamatujte, jste blízko        na území Hat. 396 00:40:15,480 --> 00:40:17,747       Nevařte zbraň       nebo vás budou slyšet. 397 00:40:17,749 --> 00:40:20,950  A ujistěte se, že máte útočiště před setměním. Není to bezpečné tady v noci. 398 00:40:20,952 --> 00:40:22,519          Budu v pořádku. 399 00:40:22,521 --> 00:40:25,455     Dobře. Pak je to tak. 400 00:40:25,457 --> 00:40:28,658       Jděte odsud. 401 00:40:28,660 --> 00:40:32,128   Nenašla bych Sarah        bez vaší pomoci. 402 00:40:32,130 --> 00:40:34,597          Jsem zadlužen. 403 00:40:34,599 --> 00:40:36,566       Je jedna věc. 404 00:40:36,568 --> 00:40:38,902  Chci, abyste našli rodiče. 405 00:40:51,550 --> 00:40:56,052      Nikdy jsem neměl šanci    skutečně s ní promluvit. 406 00:40:56,054 --> 00:40:57,720          Co byla ona? 407 00:40:58,790 --> 00:41:01,057        Byla to přítelkyně. 408 00:41:29,154 --> 00:41:31,888        [objekt chátrající] 409 00:42:08,627 --> 00:42:10,593             Joseph? 410 00:42:17,135 --> 00:42:21,104    Půjdeme. Nikdo dokonce nemá      abychom věděli, že jsme tady. 411 00:42:21,106 --> 00:42:24,941            [smích] 412 00:42:26,678 --> 00:42:29,546            -Joseph ...      -Prosím. Prostě to vezmi! 413 00:42:29,548 --> 00:42:32,148    Život je o volbách. 414 00:42:32,150 --> 00:42:34,083          - [muž zahmlí]           -Ne! Prosím! 415 00:42:34,085 --> 00:42:35,885    Nemůžeme nic udělat. 416 00:42:35,887 --> 00:42:39,022      Ti muži jsou špatní muži. 417 00:42:39,024 --> 00:42:41,658         Pokud nás najdou,  odvezou nás do klobouku, 418 00:42:41,660 --> 00:42:44,561      jehož území jsme      v současné době pronikají. 419 00:42:44,563 --> 00:42:48,097 A věř mi, když říkám    že to nechcete. 420 00:42:48,099 --> 00:42:50,767         [žena vzlykala]         Prosím. Prosím. 421 00:42:50,769 --> 00:42:54,971             - [thud]        - [ozvěnou výkřik] 422 00:43:03,181 --> 00:43:06,649    Zůstaňte v klidu a zůstaňte v klidu. 423 00:43:06,651 --> 00:43:08,351              Dobře. 424 00:43:13,258 --> 00:43:16,626    A vy jste udělali špatnou volbu   jít na vlastnictví klobouku. 425 00:43:16,628 --> 00:43:19,295         - Nevěděl jsem to!         - [muži chichtí] 426 00:43:19,297 --> 00:43:21,230      [Jozef] Nech je jít! 427 00:43:24,669 --> 00:43:26,903             Hej ty! 428 00:43:27,939 --> 00:43:30,373          Pojď sem! 429 00:43:31,810 --> 00:43:35,712       Zůstaneš s nimi.         Jdu ho následovat. 430 00:44:10,382 --> 00:44:12,081           [kopírování] 431 00:44:15,286 --> 00:44:18,021       Přichází pro tebe. 432 00:44:18,023 --> 00:44:19,288          Drž hubu, kluku! 433 00:44:19,290 --> 00:44:20,923      Joe má pravdu! 434 00:44:20,925 --> 00:44:22,859          - [kopí kopí]          - [tlusté tělo] 435 00:44:22,861 --> 00:44:25,028          Nekřičte. 436 00:44:26,097 --> 00:44:28,331         Vezmi svou rodinu       a vystupte odsud. 437 00:44:28,333 --> 00:44:32,969           -Děkuji.        -Tiše. Jít. Jít! 438 00:44:37,976 --> 00:44:39,976            [výstřel] 439 00:44:42,380 --> 00:44:46,115 Bylo ještě jedno. 440 00:44:46,117 --> 00:44:49,318     Myslím, že jsme to udělali hroznou chybu. Neměli bychom      se zapojili. 441 00:44:49,320 --> 00:44:51,754             Joseph,     Jen jsem ti zachránil život. 442 00:44:51,756 --> 00:44:53,956     Modlete se, aby to nebylo dočasné. 443 00:44:58,296 --> 00:45:00,196     Tak co máme tady? 444 00:45:02,701 --> 00:45:04,333             Morgan. 445 00:45:08,006 --> 00:45:11,874    [hraní klasické hudby] 446 00:45:11,876 --> 00:45:14,110       Měli nějaké jídlo,           některé nástroje. 447 00:45:14,112 --> 00:45:16,479            Není moc. 448 00:45:16,481 --> 00:45:18,881         Nosil     nějaký druh oštěpové zbraně. 449 00:45:18,883 --> 00:45:21,317            A tohle. 450 00:45:22,454 --> 00:45:24,187            [Hm]. 451 00:45:28,960 --> 00:45:31,861           Dej mi vědět     jakmile se objeví. 452 00:45:33,264 --> 00:45:35,732        Nebo je najdete. 453 00:45:40,305 --> 00:45:44,474 Ty, uh, by se nestalo, kdybys to věděla něco o mé chybějící hlídce          teď byste? 454 00:45:45,910 --> 00:45:48,077           [dveře se otevírají] 455 00:45:48,079 --> 00:45:51,047    Klobouk vás teď uvidí. 456 00:46:00,391 --> 00:46:03,826             Joseph!    Tak moc tě vidím znovu. 457 00:46:04,329 --> 00:46:08,431  Ach, a ty jsi přinesl přítele.        Jak se jmenuješ? 458 00:46:08,433 --> 00:46:10,366 Sarah. 459 00:46:10,368 --> 00:46:13,870     Je to potěšení, Sarah.         Máš hlad? 460 00:46:13,872 --> 00:46:17,507   No, co je moje je tvoje. 461 00:46:19,210 --> 00:46:21,844            Děkuji. 462 00:46:29,254 --> 00:46:32,922     Jozef, sedni. Jíst. Napít se. 463 00:46:34,325 --> 00:46:37,527     Jídlo není otráveno,            víš. 464 00:46:52,944 --> 00:46:55,111        Paranoidní jako vždy. 465 00:46:55,113 --> 00:46:59,382  Pokud je o vás jedna věc    Jozef, jsi konzistentní. 466 00:47:01,920 --> 00:47:04,587           [chichotání]        Docela chuť k jídlu. 467 00:47:04,589 --> 00:47:06,989   Vypadá to, že mě našli moji muži          právě včas. 468 00:47:06,991 --> 00:47:08,825      Kdy jste naposledy jedli? 469 00:47:08,827 --> 00:47:10,359           Pár dní. 470 00:47:10,361 --> 00:47:14,096       Takže, co vás přivádí        na mé území? 471 00:47:15,333 --> 00:47:16,532      Jen procházím. 472 00:47:16,534 --> 00:47:18,835        Opravdu? Kam? 473 00:47:20,138 --> 00:47:24,207        Ach. To je tajemství. 474 00:47:24,209 --> 00:47:28,211         -Jsem jako tajemství.      Proto tě mám ráda.          - [dveře se otevírají] 475 00:47:28,213 --> 00:47:31,514     Tak temná a tajemná. 476 00:47:41,426 --> 00:47:44,427      Dobře. Děkuji Brylovi. 477 00:47:46,097 --> 00:47:49,098        Opravdu byste měli      zkuste toto maso, Jozef. 478 00:47:49,100 --> 00:47:53,936 Tak jemné.        Dokonale vařené. 479 00:47:53,938 --> 00:47:54,937         Stojí za to umírat. 480 00:47:54,939 --> 00:47:56,539            Jsem v pořádku. 481 00:47:56,541 --> 00:48:01,377        Nemluvili jsme  o vašem hold jako dosud. 482 00:48:01,379 --> 00:48:06,182   Získám tady všechno, co chci,     Rutinně to mám a dělám. 483 00:48:11,189 --> 00:48:14,390     Žádám tě, abys mě neudělal         dělej, co budu, 484 00:48:14,392 --> 00:48:17,460    pokud to uděláte. 485 00:48:17,462 --> 00:48:20,930 Snažíte se mě zastrašit?        Je to hrozba? 486 00:48:20,932 --> 00:48:23,199          Není to hrozba. 487 00:48:27,238 --> 00:48:29,372     Můžu vás vidět jako ona. 488 00:48:31,476 --> 00:48:33,576      Zrušuji svou žádost. 489 00:48:37,916 --> 00:48:39,415  Zítra odjedete. 490 00:48:39,417 --> 00:48:42,685     Nebudete se vrátit. 491 00:48:44,155 --> 00:48:46,088           Dobrou noc. 492 00:48:48,493 --> 00:48:50,459           Potěšení. 493 00:49:25,697 --> 00:49:27,663 Mohla byste mu být hezčí. 494 00:49:27,665 --> 00:49:30,533  Nechal nás zůstat noc. 495 00:49:30,535 --> 00:49:33,970  Je trochu excentrický, ale - 496 00:49:33,972 --> 00:49:37,606    Nezamýšlejte jeho charisma         pro soucit.       Nejsme v bezpečí. 497 00:49:37,608 --> 00:49:42,511       Vzal naše zbraně. Naše dodávky. Jsme bezbranní. 498 00:49:42,714 --> 00:49:47,717 Cestovali jsme několik dní. Nakonec máme slušné postele. 499 00:49:50,321 --> 00:49:53,422      Je příliš mnoho se zeptat  pro jednu noc s mým manželem? 500 00:53:04,649 --> 00:53:08,784            [křik] 501 00:53:09,654 --> 00:53:10,719             Joseph! 502 00:53:10,721 --> 00:53:13,389    Můj bože, co děláš? 503 00:53:16,527 --> 00:53:18,961            Drahy lorde. 504 00:53:18,963 --> 00:53:22,865            [zasténá] 505 00:53:22,867 --> 00:53:26,835     Joseph! Joseph, to jsem já!     Vypadni z toho, Jozef! 506 00:53:31,375 --> 00:53:33,442               Paprsek? 507 00:53:40,218 --> 00:53:42,985   Ray, co se mi děje? 508 00:53:53,497 --> 00:53:55,464    Zastavil jsem krvácení. 509 00:53:55,466 --> 00:53:59,568    Budete mít jizvu, ale ...           budete žít. 510 00:54:07,011 --> 00:54:10,346  Takže ... Co myslíš? 511 00:54:11,549 --> 00:54:14,350             Joseph? 512 00:54:14,352 --> 00:54:15,951    Nepamatuji si to. 513 00:54:15,953 --> 00:54:19,021        Nepamatuješ se   s nožem na tváři? 514 00:54:20,458 --> 00:54:23,259           Máte štěstí    neztratili jste oko. 515 00:54:24,695 --> 00:54:27,696 Byl to nůž, který jsem vyřezal     značení do Sarah. 516 00:54:29,300 --> 00:54:32,334       Bojím se, Jozef. 517 00:54:32,336 --> 00:54:35,671 To není správné. Nemůžete to udržet     dělat to pro sebe. 518 00:54:35,673 --> 00:54:38,641   To vás příliš ovlivňuje    a vy nemáte kontrolu. 519 00:54:38,643 --> 00:54:41,310 - Vím, že se zdá,            -Objeví se? 520 00:54:41,312 --> 00:54:44,346  Joseph, snažil ses mě zabít. 521 00:54:46,417 --> 00:54:51,020            Omlouvám se.   Nevím, co se stalo. 522 00:54:51,656 --> 00:54:55,924  [povzdech] Vím, že nechceš    slyšet to právě teď, ale     dokonce jste to předtím říkali. 523 00:54:56,927 --> 00:54:59,728         Co když je to všechno        uvnitř hlavy? 524 00:54:59,730 --> 00:55:03,399         Když ztmavíš         jsi někde     mezi životem a smrtí. 525 00:55:03,401 --> 00:55:05,734        Co když máš mozek?  vyplňuje všechna polotovary? 526 00:55:05,736 --> 00:55:07,503  Po všem, co jste viděli. 527 00:55:07,505 --> 00:55:09,738         Slyšel jsem od tebe. 528 00:55:09,740 --> 00:55:12,007          Ano, od mě. 529 00:55:13,644 --> 00:55:15,411     Jsme v tom společně. 530 00:55:15,413 --> 00:55:19,948     Joseph, jak to víš            To je reálné? 531 00:55:23,587 --> 00:55:25,954            To je reálné. 532 00:55:29,527 --> 00:55:31,093               Ano? 533 00:55:31,095 --> 00:55:34,363 - Hledám paní Bennetovou.        -Jsem paní Bennetová. 534 00:55:34,365 --> 00:55:38,100      Co když se mýlíte?       Co když se mýlíme? 535 00:55:38,102 --> 00:55:40,536        O čem to je? 536 00:55:40,538 --> 00:55:44,373    Pane Bennet, ty nevíš a tohle všechno bude znít         trochu divný, 537 00:55:44,375 --> 00:55:45,874              ale... 538 00:55:47,611 --> 00:55:51,046      Má jméno Caitlyn      pro tebe něco znamenat? 539 00:55:56,420 --> 00:55:58,854          No,    Jen jsem ti chtěl říct 540 00:55:58,856 --> 00:56:02,624           že Caitlyn         řekla, že je v pořádku. 541 00:56:02,626 --> 00:56:05,561       Chtěla jste oba          to vědět. 542 00:56:09,467 --> 00:56:11,100               Jak? 543 00:56:17,641 --> 00:56:20,809     Nevím, kdo jste    nebo co tu děláte. 544 00:56:20,811 --> 00:56:24,113  Ztratil nás to tak dlouho  abychom se s touto skutečností vyrovnali 545 00:56:24,115 --> 00:56:28,050  že nemáme děti       A teď se ukážete. 546 00:56:28,052 --> 00:56:32,888           - Nechtěla jsem -          -My jsme šli       jmenovat ji Caitlyn. 547 00:56:32,890 --> 00:56:35,624          Jak jsi mohl       Možná to víte? 548 00:56:38,896 --> 00:56:42,097       Vypadni z mého majetku    než zavolám policii. 549 00:56:44,668 --> 00:56:46,568              To jo. 550 00:56:53,778 --> 00:56:57,012    Věříte v anděly,           Paní Bennetová? 551 00:56:57,014 --> 00:56:59,948  No, vaše dcera Caitlyn ... 552 00:57:00,785 --> 00:57:02,785 Je to můj anděl. 553 00:57:05,823 --> 00:57:08,457    Pojďme dovnitř, zlatíčko. 554 00:57:13,497 --> 00:57:15,898  Vzal s sebou Petra,          James a John 555 00:57:15,900 --> 00:57:18,867    a začal být zoufalý          a rozrušený. 556 00:57:18,869 --> 00:57:22,538    A on jim řekl: "Já jsem  hluboce zarmoucený, až do smrti 557 00:57:22,540 --> 00:57:26,175           zůstat tady,         a držte se vzhůru. " 558 00:57:26,177 --> 00:57:28,210             Přišel     a zjistil, že spí. 559 00:57:28,212 --> 00:57:31,580     "Simon, spíte?"             řekl. 560 00:57:31,816 --> 00:57:36,718       "Buďte vzhůru a modlete se      že nemůžeš přijít     do doby zkoušky. 561 00:57:36,720 --> 00:57:38,487 Duch je skutečně ochotný, 562 00:57:38,489 --> 00:57:41,457     ale tělo je slabé. " 563 00:57:42,560 --> 00:57:44,526     Evangelium Páně. 564 00:57:49,533 --> 00:57:53,669          Ve stínech  ze zahrady najdeme místo      nesplněných snů, 565 00:57:53,671 --> 00:57:55,571       porušených slibů. 566 00:57:55,573 --> 00:57:58,640     Tváří v tvář tomu, co ví    bude strašná smrt, 567 00:57:58,642 --> 00:58:01,944     Ježíš se ptá svých apoštolů    nejjednodušší ze všech úkolů, 568 00:58:01,946 --> 00:58:04,680 prostě zůstat vzhůru. 569 00:58:04,682 --> 00:58:07,916      Ne, aby mu pomohl bojovat,     aby mu pomohl uniknout, 570 00:58:07,918 --> 00:58:12,788   ale prostě zůstat vzhůru       a držet ho společnost       ve svých posledních okamžicích. 571 00:58:14,592 --> 00:58:17,159    Je tak snadné válčit     jménem něčeho, 572 00:58:17,161 --> 00:58:19,194      jménem ideálu. 573 00:58:19,196 --> 00:58:23,866       Ale prostě stát   stráže a svědčit o konci ... 574 00:58:26,570 --> 00:58:29,605            někdy       věrnost selže. 575 00:58:29,607 --> 00:58:32,541   Někdy v noci pláče   jsou příliš zklidňující píseň. 576 00:58:32,543 --> 00:58:36,278       , že jejich objetí     ztratí veškerý závazek, 577 00:58:36,280 --> 00:58:39,648      a to všechno nejlepší       záměry jsou ztraceny           v deku 578 00:58:39,650 --> 00:58:43,051      strach a únava. 579 00:58:45,923 --> 00:58:47,789           Zůstaň vzhůru. 580 00:58:47,791 --> 00:58:49,291    To je vše, co nás o nás žádá. 581 00:58:49,293 --> 00:58:53,829   Zůstaňte vzhůru a stojte. 582 00:59:08,779 --> 00:59:10,913       Dělejte to, co musíte,         udělej svůj pokoj, 583 00:59:10,915 --> 00:59:13,649      protože po dnešní době,   už se nevracejí. 584 00:59:18,789 --> 00:59:21,723 -Tohle je naposledy.           -Děkuji. 585 00:59:21,725 --> 00:59:23,692         Jsem vážně Joe. 586 00:59:23,694 --> 00:59:25,694             Vím. 587 00:59:31,201 --> 00:59:35,003     [Ray] Dáváme mu slávu   jak vám dáváme do náruče      ve věčném míru, 588 00:59:35,673 --> 00:59:40,576   být připraveni se vrátit do     hustší Boží realita    otec tvůrce všech ... 589 00:59:41,111 --> 00:59:42,945              Amen. 590 00:59:42,947 --> 00:59:45,013              Amen. 591 00:59:45,883 --> 00:59:47,015              Amen. 592 00:59:50,754 --> 00:59:52,854          Obávám se. 593 01:00:05,102 --> 01:00:06,902            Dobrý den, Joe. 594 01:00:07,871 --> 01:00:09,805        [dveře se otevírají] 595 01:00:11,642 --> 01:00:14,309         Oblékni ji       jak se mu líbí. 596 01:00:14,311 --> 01:00:19,014       Bude to   show dnes večer. U jámy. 597 01:00:22,152 --> 01:00:25,220          -Jsi v pořádku?              -To jo. 598 01:00:25,222 --> 01:00:28,290   No, co máme tady? 599 01:00:39,637 --> 01:00:40,869        Jak se jmenuješ? 600 01:00:40,871 --> 01:00:43,071              Sarah. 601 01:01:00,224 --> 01:01:03,792   To je v pořádku. Budeme mírní. 602 01:01:05,796 --> 01:01:09,097    Můj manžel, vzali ho. 603 01:01:09,099 --> 01:01:12,901       Váš manžel je pryč. Zlato, nikdo nevychází z jámy. 604 01:01:12,903 --> 01:01:17,372          Bude to v pořádku.       Ty jsi teď s námi. 605 01:01:18,909 --> 01:01:20,742             [žena]     Klobouk vás prosil. 606 01:01:20,744 --> 01:01:25,113     Stejně jako my, jste jeho teď. 607 01:01:29,119 --> 01:01:33,955        - [dav fandění]          - [konkurzu] 608 01:01:35,759 --> 01:01:39,695           [psi povrchem] 609 01:01:42,166 --> 01:01:44,733          [píchat psy] 610 01:01:45,769 --> 01:01:48,270        [otevře se kovová brána] 611 01:01:48,272 --> 01:01:51,406         [dav fandění] 612 01:01:59,817 --> 01:02:03,385            [potlesk] 613 01:02:05,189 --> 01:02:09,257          [davové zpěvy] 614 01:02:13,731 --> 01:02:17,833     Co je to Angel?  Myslela jsem, že se vám líbila sledování           oni krouží? 615 01:02:19,103 --> 01:02:23,939      Ty ... nemyslíš        o odchodu. 616 01:02:33,183 --> 01:02:37,352     Co si myslíš, Joe?     Změnil jsem její styl. 617 01:02:37,354 --> 01:02:41,089         - Něco, co mohu        opravdu za sebou.           -Nech ji jít! 618 01:02:41,091 --> 01:02:44,359       Možná jste si všimli Dovolil jsem si, aby jsi měla zbroj. 619 01:02:44,361 --> 01:02:48,029   Nejsem bezcitný monstrum,              Ach ne. 620 01:02:48,031 --> 01:02:51,066         Ale ty jsi asi splnit jeden. 621 01:02:51,068 --> 01:02:53,335         [dav fandění] 622 01:03:05,783 --> 01:03:10,318     Armageddon přišel! 623 01:03:20,564 --> 01:03:22,998         [monstruózní řev] 624 01:04:23,527 --> 01:04:25,193             [sténání] 625 01:04:33,437 --> 01:04:35,503          [kovové zářezy] 626 01:04:38,342 --> 01:04:40,141            [bodnutí] 627 01:05:12,109 --> 01:05:14,142         [dav zmlkl] 628 01:05:14,144 --> 01:05:16,678            To je dobře     bylo to dojemné. 629 01:05:18,115 --> 01:05:22,017         Bojoval jste dobře,       Dám ti to. 630 01:05:22,019 --> 01:05:23,618       Ale tady je tření. 631 01:05:23,620 --> 01:05:27,522         Přeskočil jsi mě.        Vy jste mě napadla. 632 01:05:27,524 --> 01:05:32,594    A ti lidé potřebují        znát pravidla. 633 01:05:32,596 --> 01:05:35,697   Pravidla nic nemění. 634 01:05:35,699 --> 01:05:39,034         Pravidla nejsou          změna nikdy. 635 01:05:39,036 --> 01:05:42,103  Neexistuje žádný přechod k Hat! 636 01:05:42,105 --> 01:05:44,205               Ne! 637 01:05:44,207 --> 01:05:45,507               Ne? 638 01:05:46,610 --> 01:05:49,244           Říká ne. 639 01:05:49,246 --> 01:05:51,179          Co říkáš ty? 640 01:05:52,249 --> 01:05:56,551          [davové zpěvy] 641 01:05:56,553 --> 01:06:01,089   Vypadá to, že mám odpověď.         Omlouvám se za panenku. 642 01:06:01,091 --> 01:06:04,025            - [sténání] -Joseph! 643 01:06:06,430 --> 01:06:09,397           Hotovo. 644 01:06:09,399 --> 01:06:11,633          [dav na zdraví] 645 01:06:11,635 --> 01:06:15,003     Nemáš nic   starosti, Joe. 646 01:06:15,005 --> 01:06:18,573        Vaše přítelkyně,      Postarám se o ni. 647 01:06:21,044 --> 01:06:23,445      Můžete se spolehnout na to. 648 01:06:25,349 --> 01:06:28,316       Vypusťte mě odsud! 649 01:06:28,318 --> 01:06:31,486  Ach! Oh, miláčku to nedělej. 650 01:06:31,488 --> 01:06:33,655      Budeš se bolet. 651 01:06:33,657 --> 01:06:37,058    A je tu spousta času         pro zranění později. 652 01:06:44,234 --> 01:06:47,535              Sarah! 653 01:06:47,537 --> 01:06:51,373          [zvuky konce] 654 01:06:52,542 --> 01:06:57,112       [špinavá špína           na rakev] 655 01:06:59,549 --> 01:07:03,518            [vrhání] 656 01:07:03,520 --> 01:07:08,156            [grunting] 657 01:07:08,158 --> 01:07:10,725            - [výkřiky]     - [vrhání se zintenzivňuje] 658 01:07:10,727 --> 01:07:12,394  [nečistoty jsou i nadále zatížené           na rakev] 659 01:07:12,396 --> 01:07:14,629               Ahoj! 660 01:07:16,033 --> 01:07:18,299           Pusť mě ven! 661 01:07:21,104 --> 01:07:23,538              Sarah! 662 01:07:24,341 --> 01:07:26,141           Pusť mě ven! 663 01:07:28,678 --> 01:07:32,447             Ne. 664 01:07:40,557 --> 01:07:42,690            Omlouvám se. 665 01:07:44,528 --> 01:07:46,594 Omlouvám se. 666 01:07:46,596 --> 01:07:49,798            [lapal] 667 01:07:50,467 --> 01:07:55,570    Joseph! Joseph! To je v pořádku,      jsi zpátky. Stačí se mi to dotknout            z toho! 668 01:07:55,572 --> 01:07:57,772 Pošlete mě zpátky. Musím se vrátit. 669 01:07:57,774 --> 01:08:00,675    -Josef, prostě se uklidni--          -Přidejte mě zpátky! 670 01:08:02,779 --> 01:08:04,746        To je v pořádku, Jozef.          Mám tě. 671 01:08:04,748 --> 01:08:08,149   Jen vám dám mírné sedativum, které vás uklidní. 672 01:08:14,491 --> 01:08:16,324             Sarah ... 673 01:08:16,326 --> 01:08:18,793   Buď v klidu. Teď jsi v bezpečí. 674 01:08:44,221 --> 01:08:45,787               Ano. 675 01:08:45,789 --> 01:08:49,657    Nemyslím, že budu schopen     zvládnout ho sám. 676 01:08:51,528 --> 01:08:52,760         Děkuji, Jime. 677 01:09:05,909 --> 01:09:09,777            [zasténá] 678 01:09:43,246 --> 01:09:47,582     Měli byste být vyděšeni    právě teď, ale nejste. 679 01:09:47,584 --> 01:09:49,184       [hra na klavírní hudbu] 680 01:09:49,186 --> 01:09:51,719        Co je tvoje špinavá          malé tajemství? 681 01:09:55,659 --> 01:09:57,692       Už jsme mrtví. 682 01:09:59,496 --> 01:10:01,262            A je to? 683 01:10:02,365 --> 01:10:05,533    Jak naprosto zklamáním. 684 01:10:05,535 --> 01:10:10,905   Znám tuto malou pravdu      dlouhou a dlouhou dobu. 685 01:10:16,246 --> 01:10:20,982 Vědění je moc. 686 01:10:21,685 --> 01:10:25,820       To důležitý kus    vědění mě učiní        král mezi lidmi. 687 01:10:31,728 --> 01:10:34,963      Můžete si dát sebe          volně pro mě. 688 01:10:36,233 --> 01:10:38,499    Mohla bych tě udělat královnou. 689 01:10:38,501 --> 01:10:42,804    Mohli bychom spolu vládnout ... 690 01:10:44,374 --> 01:10:46,874        kdekoli, do pekla          to jsme my. 691 01:10:54,451 --> 01:10:56,618        Ať je po tvém. 692 01:10:57,887 --> 01:11:01,856   Věčnost může být dlouhá doba. 693 01:11:35,025 --> 01:11:36,924       Co to děláš? 694 01:11:36,926 --> 01:11:39,961       Tam. Dokážu to zvládnout   do jedné z mých zbraní. 695 01:11:39,963 --> 01:11:44,299   Vložte a připravte vše    útok na doupě Hat. 696 01:11:44,301 --> 01:11:46,301          -Zjděte ji zpátky.              -Joe- 697 01:11:46,303 --> 01:11:49,537        - Potřebuje mě Ray.        Musím se vrátit.           -Nemůžeš. 698 01:11:49,539 --> 01:11:51,839  Udělám to bez vaší pomoci. 699 01:11:51,841 --> 01:11:55,610  Nemůžeš Joe. Tentokrát ne. 700 01:11:56,646 --> 01:11:58,012               Proč? 701 01:12:01,484 --> 01:12:02,817      Co jsi udělal, Ray? 702 01:12:06,089 --> 01:12:09,791   Zničíte se,   Joseph. Udělal jsem to, co jsem musel. 703 01:12:12,095 --> 01:12:14,495    Kde jsi to řekl, Rayi? 704 01:12:14,497 --> 01:12:16,364 Kde jste to položili? 705 01:12:16,366 --> 01:12:18,733  -Ve víš, co jsi udělal?      -Jsem ti zachránil život. 706 01:12:20,003 --> 01:12:22,503   Měl jsem váš vzorec analyzovaný. 707 01:12:22,505 --> 01:12:24,772         Přijdete    lék nazývaný skopolamin. 708 01:12:24,774 --> 01:12:27,742          -Jak se opovažuješ.          - Pozdější        jako Devilův dech. 709 01:12:27,744 --> 01:12:30,778  Scopolamin je známo, že způsobuje   halucinace, ztráta paměti. 710 01:12:30,780 --> 01:12:34,082  A je to součást směsi       které užíváte. 711 01:12:34,084 --> 01:12:37,885 Nejsi dobře, Jozef. Ty jsi  nemocný. A chci vám pomoci. 712 01:12:37,887 --> 01:12:40,355            To mi je líto     že to tak cítíte. 713 01:12:40,357 --> 01:12:45,126        Ale Sarah mě potřebuje   a já ji nedopustím. 714 01:12:47,364 --> 01:12:49,731       Co to děláš? 715 01:12:49,733 --> 01:12:52,800   Joseph, už jsem zavolal   moji přátelé v nemocnici. 716 01:12:52,802 --> 01:12:54,702   Budou tu chvíli. 717 01:12:54,704 --> 01:12:58,005   Podívej, my se chystáme    pomoci všem společně. 718 01:13:04,114 --> 01:13:06,681  [Joseph] Myslíte si, že jsem blázen,           to je to? 719 01:13:06,683 --> 01:13:09,050         Ne. Ale myslím nejsi dobře. 720 01:13:09,052 --> 01:13:11,652      A měl jsem být         lepší přítel. 721 01:13:13,089 --> 01:13:16,023          Pomohl jsi mi. 722 01:13:16,025 --> 01:13:18,059        Neměl bych. 723 01:13:19,496 --> 01:13:21,095    Nezáleží na tom ani tak. 724 01:13:21,097 --> 01:13:24,465        Všechno, co jste udělal, je  mi zabránila v návratu. 725 01:13:25,902 --> 01:13:28,469             -Joseph.         -Ne umírání. 726 01:13:29,172 --> 01:13:31,906     Ne ne ne. Počkejte! Počkejte! 727 01:13:31,908 --> 01:13:34,509  Jak víš, že se vrátíš        na stejném místě? 728 01:13:34,511 --> 01:13:38,146    Pokud si vezmeš vlastní život Tímto způsobem byste mohli skončit       někde jinde. 729 01:13:38,148 --> 01:13:43,151      Ať jste kdekoli,        kde jsi byl  existuje proces. Ale toto... 730 01:13:44,120 --> 01:13:45,820             Tento... 731 01:13:46,689 --> 01:13:48,723     Toto je skok víry. 732 01:13:48,725 --> 01:13:50,124               Ne! 733 01:13:51,561 --> 01:13:53,194           [výbuch zbraní] 734 01:13:56,199 --> 01:13:58,032               Paprsek? 735 01:13:59,869 --> 01:14:03,004       Ne. Ne. Ne. Ne. 736 01:14:07,444 --> 01:14:09,177               Paprsek. 737 01:14:17,587 --> 01:14:18,886          Pusťte zbraň. 738 01:14:18,888 --> 01:14:20,955               Nyní! 739 01:14:24,093 --> 01:14:26,461    Nemusíte to dělat. 740 01:16:07,664 --> 01:16:07,929 Jsi tak krásná. 741 01:16:13,036 --> 01:16:16,904 Myslíš, že se Margaret připojí    pro mé karty později dnes? 742 01:16:16,906 --> 01:16:19,340   Opravdu mi chybí smích. 743 01:16:21,678 --> 01:16:24,145            Margaret? 744 01:16:24,147 --> 01:16:27,281      Ano. Ona je moje kamarádka.          Ty to víš. 745 01:16:27,283 --> 01:16:29,817 Neříkej mi, že jsi zapomněl. 746 01:16:29,819 --> 01:16:33,020     Ne. Nezapomněl jsem. 747 01:16:43,366 --> 01:16:45,366             Joseph? 748 01:16:47,036 --> 01:16:49,637   Musíš mě zachránit, Jozef. 749 01:16:49,639 --> 01:16:50,871              Sarah? 750 01:16:50,873 --> 01:16:53,874    Neopouštěj mě takhle. 751 01:16:53,876 --> 01:16:56,911         Zachraňte mě, Jozef. 752 01:16:56,913 --> 01:17:00,214            Slib mi  že mě zachráníš. 753 01:17:00,216 --> 01:17:01,849            Slibuji. 754 01:17:01,851 --> 01:17:03,117             Slib! 755 01:17:04,320 --> 01:17:06,087            Slibuji. 756 01:17:10,793 --> 01:17:12,193         To je v pořádku, zlato. 757 01:17:12,195 --> 01:17:14,095            To je v pořádku. 758 01:17:14,097 --> 01:17:17,798       Jsem tu. Jsem tu. 759 01:17:19,669 --> 01:17:21,235              Dobře? 760 01:17:22,405 --> 01:17:24,271            Slibuji. 761 01:17:29,012 --> 01:17:32,747            [lapal] 762 01:17:37,020 --> 01:17:40,855           - [sténá]          - [dřevěné skvrny] 763 01:17:43,026 --> 01:17:46,027           - [sténá]          - [dřevěné skvrny] 764 01:17:52,168 --> 01:17:56,804 [přízračný hlas] Joseph. 765 01:17:58,041 --> 01:17:59,440        Co chceš? 766 01:17:59,442 --> 01:18:04,178           Potřebuješ mě. 767 01:18:04,180 --> 01:18:06,747    Musím se odsud dostat. 768 01:18:06,749 --> 01:18:10,317         Jsi příliš slabá. 769 01:18:10,319 --> 01:18:13,854       Ale s mojí pomocí ... 770 01:18:13,856 --> 01:18:15,356              Udělej to. 771 01:18:16,392 --> 01:18:18,225              Udělej to! 772 01:18:19,062 --> 01:18:20,895      [hluboký zlověstný dech] 773 01:18:20,897 --> 01:18:24,098            [lapal] 774 01:18:48,491 --> 01:18:52,460            [zasténá] 775 01:18:56,065 --> 01:18:58,899      Podívej, kdo konečně       rozhodl se ukázat. 776 01:18:58,901 --> 01:19:01,202 Co ti trvalo tak dlouho? Byl jsem čeká tady na kurva hodinu. 777 01:19:01,204 --> 01:19:03,003 Země je těžší, než jsem si myslel. 778 01:19:03,005 --> 01:19:05,139    Nechám vás pět     minuty, přísahám Bohu. 779 01:19:05,141 --> 01:19:07,308      Vrátila ses pro mě. 780 01:19:07,310 --> 01:19:10,444     Nebuď hloupý, Jozef.          Nikdy jsem neodešel. 781 01:19:12,148 --> 01:19:14,248             [sténání] 782 01:19:14,383 --> 01:19:18,119   Zůstaneš v té díře     celý den nebo jdeme      dělat nějaké hovno? 783 01:19:18,121 --> 01:19:21,422        -Dej mi vteřinku.      -Mám lepší nápad. 784 01:19:21,424 --> 01:19:24,458    Co kdybych ti dal tvůj  velké chlapecké kalhoty, takže můžete zastavit být malá fenka? 785 01:19:43,880 --> 01:19:48,082         Je to jednodušší,         jak plyne čas. 786 01:20:29,992 --> 01:20:32,259      A je to. Je to připravené. 787 01:20:32,261 --> 01:20:35,429    Dobrý. Moje noha začíná         usnout. 788 01:20:35,431 --> 01:20:39,567       Hej, Joe, buď upřímný. Znamená to, že tato bomba vypadá jako tlustá? 789 01:20:41,504 --> 01:20:44,872    Nemusíte to dělat,      víte, že? 790 01:20:44,874 --> 01:20:47,441  Vidím, jak se na ni podíváš. 791 01:20:47,443 --> 01:20:51,312   Chci, aby se na mě někdo podíval        tak jeden den. 792 01:20:51,314 --> 01:20:54,048   A kromě toho jsi řekl energii    nemůže být zničen, ne? 793 01:20:54,050 --> 01:20:56,851          Zjistí to jenom     další místo k existenci. 794 01:20:56,853 --> 01:20:59,553     Nazvěte další zapalovací svíčku        víš jako já. 795 01:20:59,555 --> 01:21:01,388  Jste jedinec, Caitlyn. 796 01:21:01,390 --> 01:21:03,324           Sakra správně. 797 01:21:05,261 --> 01:21:08,195       Caitlyn, děkuji.         Za všechno. 798 01:21:08,197 --> 01:21:10,531          Stejně jako ty,      Nikdy jsem neměl na výběr. 799 01:21:12,602 --> 01:21:16,570       Protože tě miluji.           Vždycky máte. 800 01:21:19,141 --> 01:21:23,410    Dost z toho kundičky.    Pojďme vaši manželku zpátky. 801 01:21:30,152 --> 01:21:32,086 [Caitlyn] Jo, dipshit! 802 01:21:33,055 --> 01:21:35,322 Upřímně řečeno. Tady. 803 01:21:38,294 --> 01:21:41,028 -Bang. - [výbuch z pistole] 804 01:21:43,099 --> 01:21:45,132 [blížící se kroky] 805 01:21:45,134 --> 01:21:49,103 -[muž -[muž 806 01:21:49,105 --> 01:21:52,306 [člověk] Jo, jo, pokračujte v pohybu. 807 01:21:54,443 --> 01:21:56,477 Tady. 808 01:22:35,151 --> 01:22:37,318 [muži stékají] 809 01:22:58,207 --> 01:23:00,040 [kulomet běží prázdný] 810 01:23:00,977 --> 01:23:02,476 [zbraň trče na zemi] 811 01:23:20,496 --> 01:23:22,129 [kliknutí na zbraň] 812 01:23:24,567 --> 01:23:26,066 [křik] 813 01:23:33,743 --> 01:23:35,642 [bodnutí] 814 01:23:49,058 --> 01:23:50,591 [nůž trčí na zemi] 815 01:24:04,507 --> 01:24:08,042 [sténání] 816 01:25:34,830 --> 01:25:36,497 Co to děláš? 817 01:25:36,499 --> 01:25:38,432 Hledám zbraň. Všechno, co vám pomůže. 818 01:25:38,434 --> 01:25:40,534 Myslím že bychom měli jen zůstaňte tady. 819 01:25:45,241 --> 01:25:47,374 Nikdy nebyla žádná naděje. 820 01:25:47,376 --> 01:25:49,309 Má! 821 01:25:50,746 --> 01:25:53,614 Má! Má! 822 01:25:53,616 --> 01:25:56,717 Zeptejte se a obdržíte. 823 01:26:02,458 --> 01:26:05,626 - [smích] - [vztek] 824 01:26:11,734 --> 01:26:14,635 Dobrý den, Joe. 825 01:26:21,944 --> 01:26:24,678   Jsi vytrvalý hajzle,           ne? 826 01:26:24,680 --> 01:26:28,215   [dychtivé dýchání] Jozef! 827 01:26:28,217 --> 01:26:31,385       Vaše žena a já jsme měli         nějaký klidný čas. 828 01:26:31,820 --> 01:26:36,690        A pustila mě dovnitř         na několika věcech  zatímco jste byli šest metrů pod. 829 01:26:36,692 --> 01:26:40,394     Nejdůležitější by bylo         jsme všichni mrtví. 830 01:26:40,396 --> 01:26:43,463    Kdekoliv jsme sakra, 831 01:26:43,465 --> 01:26:46,833        máme už dávno  zamíchal z smrtelné cívky. 832 01:26:46,835 --> 01:26:52,306  To je fakt, který víte,           ví... 833 01:26:52,308 --> 01:26:54,675           a já vím. 834 01:26:54,677 --> 01:26:57,244     Méně by to bylo 835 01:26:57,246 --> 01:26:59,580     že jsem byl nejlepší       vaše žena někdy měla. 836 01:26:59,582 --> 01:27:02,950            [lapal] 837 01:27:02,952 --> 01:27:07,688         Měl jsem svou zábavu. A protože jsme všichni mrtví. 838 01:27:08,624 --> 01:27:10,390               Ne! 839 01:27:10,392 --> 01:27:13,460          Prosím. Ne. 840 01:27:13,462 --> 01:27:17,231     čepice? Proč se bojíš? 841 01:27:17,233 --> 01:27:21,602       Proč byste měl zájem  kdybych dal tuto pomyslnou kulku 842 01:27:21,604 --> 01:27:23,737     do její pomyslené hlavy? 843 01:27:23,739 --> 01:27:29,243 Dělám, co chci,         kdykoliv chci. 844 01:27:29,245 --> 01:27:33,413       Protože neexistují žádné       dopady, vůbec. 845 01:27:33,415 --> 01:27:37,284    Neexistuje žádný magický člověk  nebe, soudit dobré a špatné. 846 01:27:37,286 --> 01:27:41,321    Kdekoliv jsme sakra,      zde není žádný bůh. 847 01:27:41,323 --> 01:27:46,293       A v Jeho nepřítomnosti,          Nominuji mě. 848 01:27:48,564 --> 01:27:50,030          Jen ji nech ... 849 01:27:51,033 --> 01:27:53,433               Ne! 850 01:27:54,403 --> 01:27:55,702             - [vztek]           - [kohouty] 851 01:27:55,704 --> 01:27:59,740   A teď ... pro ticho. 852 01:28:02,878 --> 01:28:05,846            [Caitlyn]        Takže jsi klobouk? 853 01:28:09,918 --> 01:28:14,054         Ve vší úpěnlivosti,    Myslela jsem, že budeš vyšší. 854 01:28:14,056 --> 01:28:18,592  Poslední šance. Nechte své přátele     sama. Varuji tě. 855 01:28:18,594 --> 01:28:21,962         Jste skutečně         ohrožuje mě? 856 01:28:21,964 --> 01:28:24,998          Co to kurva. 857 01:28:25,000 --> 01:28:28,368     Jejda. Vypadá to jako klobouk          ztratil klobouk. 858 01:28:28,370 --> 01:28:30,671          Ačkoli teď,      Vidím proč to nosíš. 859 01:28:30,673 --> 01:28:32,439       Pravděpodobně byste měl Dej to zpátky. 860 01:28:32,441 --> 01:28:34,941    Kdo si myslíš že jsi? 861 01:28:34,943 --> 01:28:37,511      Mě? Ach, já jsem bomba. 862 01:28:38,647 --> 01:28:40,447              Výložník. 863 01:28:41,984 --> 01:28:44,651          [Sarah zalapuje] 864 01:29:03,505 --> 01:29:05,839            - [plykání]             -Průhledná! 865 01:29:05,841 --> 01:29:08,642     [hlasitý elektrický impuls] 866 01:29:09,545 --> 01:29:11,378             -Joseph.             -Sarah. 867 01:29:12,414 --> 01:29:14,581     Nemám moc času. 868 01:29:14,583 --> 01:29:17,017       - Musím ti to říci.     - [hlasitý elektrický puls] 869 01:29:21,457 --> 01:29:23,123        Nejsem jako ty. 870 01:29:23,125 --> 01:29:25,392          Nejsem mrtvý. 871 01:29:25,394 --> 01:29:27,794              Co? 872 01:29:27,796 --> 01:29:29,896           Co jsi          mluvit o? 873 01:29:29,898 --> 01:29:33,033    Já ... Jsem ještě naživu. Já - 874 01:29:37,773 --> 01:29:41,508     Joseph, co jsi udělal? 875 01:29:41,510 --> 01:29:45,412      Potřeboval jsem tě najít,         bez ohledu na to, co. 876 01:29:45,414 --> 01:29:48,548        Potřeboval jsem to vědět. 877 01:29:48,550 --> 01:29:53,487     Řekl jste mi, abych vás zachránil.         Pamatuješ si? 878 01:29:55,624 --> 01:29:57,090           Pamatuji si. 879 01:29:57,092 --> 01:30:01,661      Nemohl jsem tě nechat jít.      Nemohl jsem tě opustit. 880 01:30:03,399 --> 01:30:06,900      Jozef, budu v pořádku. Slibuji. 881 01:30:06,902 --> 01:30:10,404         Nemohl jsem prohrát         oba z vás. 882 01:30:10,406 --> 01:30:12,005              Oba? 883 01:30:12,007 --> 01:30:14,541    Vzpomínáš si na náš dům? 884 01:30:18,113 --> 01:30:19,846         To je krásné. 885 01:30:20,783 --> 01:30:23,850    Vzpomínáš si na dešť? 886 01:30:24,920 --> 01:30:26,853   Proč se to děje s námi? 887 01:30:28,190 --> 01:30:29,923               Ano. 888 01:30:32,494 --> 01:30:34,694     Vzpomínáš si na našeho syna? 889 01:30:37,833 --> 01:30:39,800             Náš syn? 890 01:30:45,841 --> 01:30:48,875       Než jsi mě opustil. 891 01:30:50,446 --> 01:30:52,746           Nechal nás. 892 01:30:57,986 --> 01:31:00,554             - [vztek]           -Pamatuji si. 893 01:31:02,090 --> 01:31:03,690          Pamatuješ si? 894 01:31:04,726 --> 01:31:05,992              Dělám. 895 01:31:16,038 --> 01:31:17,671             Joseph? 896 01:31:24,847 --> 01:31:27,881             [vztek] 897 01:31:28,484 --> 01:31:32,986          Najděte našeho chlapce.   Vrátím se pro tebe. Já - 898 01:31:33,622 --> 01:31:38,158 Ne. Cokoli si myslíš, že máš   k tomu, co jste udělali, 899 01:31:38,160 --> 01:31:42,863  Budu tady na tebe čekat       kdy je čas. 900 01:31:45,067 --> 01:31:47,133         Prosím, Jozef. 901 01:31:50,873 --> 01:31:52,939         Žij svůj život, 902 01:31:52,941 --> 01:31:54,508         pro nás oba. 903 01:31:56,211 --> 01:31:57,844             Sarah ... 904 01:31:57,846 --> 01:31:59,012 Žij svůj život. 905 01:32:04,253 --> 01:32:05,986         Jsi můj život. 906 01:32:05,988 --> 01:32:08,822             [vztek] 907 01:32:08,824 --> 01:32:12,726       [mělké dýchání] 908 01:32:37,719 --> 01:32:38,985     [Jozef] Proč jsem tady? 909 01:32:38,987 --> 01:32:41,588           Pan Morgan, 910 01:32:42,591 --> 01:32:44,891      zavraždili jste kněze. 911 01:32:45,661 --> 01:32:50,030   Vy jste exhumovali tělo vaší ženy        a vyřezávané symboly          v jejím těle. 912 01:32:51,166 --> 01:32:53,733     Kde jinde myslíš?          měli byste být? 913 01:33:02,711 --> 01:33:07,647     Říká, že tu máte      na výstřelech s haloperidolem.       Docela silné věci. 914 01:33:07,649 --> 01:33:10,050           Jsou pro        moje halucinace. 915 01:33:10,052 --> 01:33:12,586           Oba víme   nejsou to halucinace. 916 01:33:13,789 --> 01:33:15,822          Jsi ztracený? 917 01:33:19,728 --> 01:33:22,829          Nevím. 918 01:33:22,831 --> 01:33:25,765       Myslím, že se dívám           pro někoho. 919 01:33:25,767 --> 01:33:29,102       Všichni se dívají        pro někoho tady. 920 01:33:29,104 --> 01:33:31,671       Můžeme se dívat dohromady           jestli chceš. 921 01:33:31,673 --> 01:33:37,010     Vím, že jste ztratil svého syna, a pak vaši manželku. 922 01:33:37,012 --> 01:33:39,746         Vím, jak tvrdě           to může být. 923 01:33:39,748 --> 01:33:42,382     Místa, která vás vezme ... 924 01:33:45,153 --> 01:33:47,854       Ztratil jsem svou dceru. 925 01:33:48,757 --> 01:33:50,690            Jsem Sarah. 926 01:33:54,863 --> 01:33:57,631    Nepamatuji si mé jméno. 927 01:33:59,768 --> 01:34:04,004       Všechno se vrátí.            Slibuji. 928 01:34:04,006 --> 01:34:07,240     Vím, co jste udělal,           Pan Morgan, 929 01:34:07,242 --> 01:34:09,776    co jste dosáhli. 930 01:34:12,014 --> 01:34:14,781        Pomůžeš mi? 931 01:34:16,218 --> 01:34:18,251           Kde jsem? 932 01:34:18,253 --> 01:34:21,121      Měli bychom se dostat do pohybu. 933 01:34:21,123 --> 01:34:23,390    Máme dlouhou cestu. 934 01:34:23,392 --> 01:34:26,192        A my nechceme    cestovat v noci. 935 01:34:36,972 --> 01:34:39,272   [Joseph] Co sníte? 936 01:34:39,274 --> 01:34:41,975  [Sarah] Jezdec je ... 937 01:34:43,045 --> 01:34:44,778     a nastavení slunce 938 01:34:44,780 --> 01:34:46,846        A on je sám 939 01:34:46,848 --> 01:34:49,282    se světem na zádech. 940 01:34:49,284 --> 01:34:52,952         A chci jen         říct mu ... 941 01:34:52,954 --> 01:34:56,122         Nebojte se        co přijde. 942 01:34:56,124 --> 01:34:59,225 Nebojte se         temnoty. 943 01:35:00,696 --> 01:35:02,829       Že je světlo. 944 01:35:07,836 --> 01:35:10,070         Tam je světlo. 945 01:36:47,536 --> 01:36:50,370   Hvězdné světlo svítí 946 01:36:50,372 --> 01:36:53,072     Jako padající andělé 947 01:36:53,074 --> 01:36:55,942     Cítíte, co cítíte 948 01:36:55,944 --> 01:36:58,411    Jsou stále jejich voláním 949 01:36:58,413 --> 01:37:04,017       všichni spadnou do klečí           před ní 950 01:37:04,019 --> 01:37:09,422       všichni spadnou do klečí           před ní 951 01:37:09,424 --> 01:37:12,358   Před ní byla temná 952 01:37:12,360 --> 01:37:15,061   Před ní byla noc 953 01:37:15,063 --> 01:37:18,198      A s ní přijde 954 01:37:18,200 --> 01:37:22,135          Světlo 955 01:37:23,071 --> 01:37:25,905     V zahradě slz 956 01:37:25,907 --> 01:37:28,875         Nudilo se to       prostřednictvím svých obav 957 01:37:28,877 --> 01:37:31,277   Před ní byla temná 958 01:37:31,279 --> 01:37:34,480          A s ní        přichází světlo 959 01:37:34,482 --> 01:37:37,183     Noční sladká píseň 960 01:37:37,185 --> 01:37:40,053     Výkřiky pokračují 961 01:37:40,055 --> 01:37:42,555 S posledním vkusem lásky 962 01:37:42,557 --> 01:37:45,592     Počkáme na úsvit 963 01:37:45,594 --> 01:37:51,064   Já padnu kleknout před tebou 964 01:37:51,066 --> 01:37:56,269   Já padnu kleknout před tebou 965 01:37:56,271 --> 01:37:59,239   Před vámi bylo temné 966 01:37:59,241 --> 01:38:02,075 Před vámi byla noc 967 01:38:02,077 --> 01:38:05,011      A s vámi přijde 968 01:38:05,013 --> 01:38:10,016          Světlo 969 01:38:10,018 --> 01:38:12,619        Lehké pneumatiky          v noci 970 01:38:12,621 --> 01:38:15,955         Když láska zemře        světlé pláče 971 01:38:15,957 --> 01:38:18,057          Žít na 972 01:38:18,059 --> 01:38:21,060           Žít na 973 01:38:21,062 --> 01:38:23,897        Lehké pneumatiky          v noci 974 01:38:23,899 --> 01:38:29,135         Když láska zemře    se světlo snaží žít na 975 01:38:29,137 --> 01:38:32,105           Žít na 976 01:38:32,107 --> 01:38:34,908        Lehké pneumatiky          v noci 977 01:38:34,910 --> 01:38:40,280         Když láska zemře    se světlo snaží žít na 978 01:38:40,282 --> 01:38:42,315           Žít na 979 01:38:42,317 --> 01:38:48,087 Ale je těžké pokračovat 980 01:38:50,025 --> 01:38:55,461       Ó muž v noci 981 01:38:55,463 --> 01:39:00,466        Hledáte 982 01:39:00,468 --> 01:39:04,938        S úsvitem 983 01:39:06,374 --> 01:39:11,110          Čeká 984 01:39:11,112 --> 01:39:17,383           Pro vás 86501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.