Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,334 --> 00:00:09,515
Ordine pronto.
2
00:00:15,144 --> 00:00:17,496
Ho una brutta sensazione... sul serio.
3
00:00:17,506 --> 00:00:20,289
- Da quando mi sono alzato stamattina.
- Rilassati, Cyrus.
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,293
Mangia le tue focaccine al sugo.
5
00:00:23,303 --> 00:00:26,276
- Ti fara' calmare.
- Questo Belanger porta guai.
6
00:00:27,813 --> 00:00:29,384
Dove sono i tuoi rinforzi dell'FBI?
7
00:00:29,394 --> 00:00:31,274
E se li individua e si spaventa?
8
00:00:31,284 --> 00:00:32,293
Non lo fara'.
9
00:00:33,591 --> 00:00:34,844
Non c'e' nessuno da individuare.
10
00:00:34,854 --> 00:00:36,148
Sono da solo.
11
00:00:36,783 --> 00:00:39,125
- Stai scherzando.
- Come hai detto, non vogliamo spaventarlo.
12
00:00:39,135 --> 00:00:41,364
- Se qualcosa va storto...
- In quel caso, siamo fottuti.
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,400
Quindi calmati e mangiati
queste cazzo di focaccine.
14
00:00:51,264 --> 00:00:52,324
Ehi, Belanger.
15
00:00:52,673 --> 00:00:54,312
Questo e' l'uomo di cui ti parlavo.
16
00:00:54,322 --> 00:00:55,476
Ray Jones.
17
00:00:56,543 --> 00:00:57,694
Ok...
18
00:00:57,704 --> 00:00:59,321
Ray Jones.
19
00:01:02,663 --> 00:01:03,772
Perche' siamo qui?
20
00:01:06,505 --> 00:01:09,744
- Dice di avere un lavoretto in mente...
- Cyrus, sto parlando con Ray.
21
00:01:14,164 --> 00:01:16,080
Cyrus dice che sei un autista.
22
00:01:16,903 --> 00:01:20,052
E che hai bisogno di muscoli affidabili
per un lavoro che inizia domani.
23
00:01:20,062 --> 00:01:21,083
Proprio cosi'.
24
00:01:21,774 --> 00:01:23,462
E tu che requisiti hai?
25
00:01:24,272 --> 00:01:26,161
Mai sentito parlare di
"colpisci e terrorizza"?
26
00:01:27,244 --> 00:01:29,333
Rapine di furgoni blindati in Virginia.
27
00:01:29,343 --> 00:01:30,967
Quella banda non scherzava.
28
00:01:32,432 --> 00:01:33,656
Ma tu si'.
29
00:01:34,654 --> 00:01:38,416
I soli a chiamare quella banda "colpisci
e terrorizza" erano i fottuti sbirri.
30
00:01:38,835 --> 00:01:40,254
Ehi, Cyrus, che succede?
31
00:01:40,264 --> 00:01:42,604
Avanti, Belanger. Sai che non
ti porterei mai dagli sbirri.
32
00:01:42,614 --> 00:01:44,422
Si', perche' sai che io farei questo.
33
00:01:49,803 --> 00:01:51,519
Chiamate subito il 911!
34
00:02:34,783 --> 00:02:36,583
Levatevi di mezzo, levatevi di mezzo!
35
00:02:55,055 --> 00:02:56,753
Mani ben in vista!
36
00:02:56,763 --> 00:02:58,754
Ok, ok, non sparate.
37
00:03:05,305 --> 00:03:07,934
NCIS: New Orleans - Stagione 4
Episodio 15 - "The Last Mile"
38
00:03:07,944 --> 00:03:10,604
Traduzione: ItsuKi-ki, Koaliller,
Delilah, Colinde, MikyCarter84
39
00:03:10,614 --> 00:03:13,129
Traduzione: isideblue,
hiddles, giaval92, alfard1
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,484
Revisione: bitterblue
41
00:03:23,175 --> 00:03:25,895
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
42
00:03:32,765 --> 00:03:34,724
Oh, mio Dio.
43
00:03:37,944 --> 00:03:38,958
Raymond.
44
00:03:39,474 --> 00:03:40,497
Dwayne.
45
00:03:43,063 --> 00:03:45,433
Ti ringrazio per avermi
chiamato, Francine.
46
00:03:45,443 --> 00:03:47,031
Ti dispiace lasciarci soli un momento?
47
00:03:55,601 --> 00:03:56,933
Giornata impegnata, eh?
48
00:03:56,943 --> 00:03:58,362
Non e' come sembra.
49
00:03:58,372 --> 00:03:59,385
Che dire...
50
00:04:00,604 --> 00:04:03,023
Sei coinvolto nel ferimento
di un informatore federale.
51
00:04:03,033 --> 00:04:04,482
Dicono che Cyrus se la cavera'.
52
00:04:04,492 --> 00:04:06,993
E sei stato arrestato a tre
chilometri di distanza dopo...
53
00:04:07,832 --> 00:04:11,313
Esserti lanciato all'inseguimento
del sospettato, Donny Belanger.
54
00:04:11,323 --> 00:04:13,085
- E l'avevo quasi preso.
- Eri armato,
55
00:04:13,095 --> 00:04:14,756
ma senza documenti.
56
00:04:15,074 --> 00:04:17,403
E non ti sei identificato...
57
00:04:17,413 --> 00:04:18,794
Come agente dell'FBI.
58
00:04:18,804 --> 00:04:20,582
Mi hanno identificato con le impronte.
59
00:04:20,592 --> 00:04:23,183
E hai chiesto agli agenti
che ti hanno arrestato
60
00:04:23,193 --> 00:04:26,949
di non informare l'ufficio FBI
di New Orleans, ma invece...
61
00:04:27,845 --> 00:04:30,514
- Di chiamare me.
- Non potevo fidarmi di nessun altro.
62
00:04:30,524 --> 00:04:32,174
Cosa c'e' dietro tutto questo?
63
00:04:32,184 --> 00:04:33,193
Un caso.
64
00:04:33,533 --> 00:04:34,545
Uno grosso.
65
00:04:36,254 --> 00:04:37,254
E...
66
00:04:38,374 --> 00:04:40,970
Tecnicamente l'FBI non
sa che ci sto lavorando.
67
00:04:41,574 --> 00:04:43,873
Un uomo e' in ospedale con
una ferita d'arma da fuoco.
68
00:04:45,914 --> 00:04:47,764
Il sospettato e' fuggito.
69
00:04:47,774 --> 00:04:49,795
Ho agganci con la polizia,
70
00:04:49,805 --> 00:04:51,505
ma non posso impedire che
informino i tuoi superiori.
71
00:04:51,515 --> 00:04:54,494
Speravo che potessi guadagnare
abbastanza tempo da permetterci di...
72
00:04:54,504 --> 00:04:55,913
- Trovare Belanger.
- Permetterci?
73
00:04:55,923 --> 00:04:56,923
Dwayne...
74
00:04:57,594 --> 00:04:58,757
E' importante.
75
00:04:59,424 --> 00:05:00,617
Mi serve il tuo aiuto.
76
00:05:10,475 --> 00:05:13,121
Mi piace come hai sistemato
qui, Raymond. Sa...
77
00:05:13,131 --> 00:05:14,174
Di casa.
78
00:05:14,184 --> 00:05:16,514
Non ho intenzione di farla
diventare casa mia, Dwayne.
79
00:05:16,524 --> 00:05:19,045
Perche'? Almeno mettiti...
80
00:05:19,055 --> 00:05:20,540
A tuo agio. Io...
81
00:05:21,285 --> 00:05:23,724
Quando avremo chiuso il caso,
comprero' una pianta.
82
00:05:26,423 --> 00:05:27,971
Ecco su cosa sto lavorando.
83
00:05:33,654 --> 00:05:35,433
Una serie di rapine di corrieri
84
00:05:35,443 --> 00:05:37,664
messe a segno nel corso
degli ultimi due anni.
85
00:05:37,674 --> 00:05:39,931
E ci lavoro da quando sono arrivato qui.
86
00:05:40,673 --> 00:05:43,403
- Ok. E cosa stanno...
- Oppiacei.
87
00:05:43,413 --> 00:05:45,225
Direttamente dai produttori.
88
00:05:46,163 --> 00:05:48,794
I furgoni vengono assaliti poco
prima della consegna alle farmacie.
89
00:05:48,804 --> 00:05:50,483
Gruppi d'assalto di quattro uomini
90
00:05:50,493 --> 00:05:52,292
che prendono di mira
farmaci di alto valore.
91
00:05:52,853 --> 00:05:54,923
Ossicodone, idromorfone,
92
00:05:54,933 --> 00:05:57,244
fentanil... dal valore di
trenta milioni di dollari.
93
00:05:57,254 --> 00:05:59,774
Perche' l'FBI e la narcotici
non hanno indagato?
94
00:05:59,784 --> 00:06:01,179
Perche' non danno nell'occhio.
95
00:06:01,583 --> 00:06:04,243
Mai la stessa banda,
mai nelle stessa zona.
96
00:06:04,253 --> 00:06:05,882
E in nessun colpo...
97
00:06:05,892 --> 00:06:08,584
Il bottino ha dimensioni tali da
richiedere l'intervento federale.
98
00:06:08,594 --> 00:06:09,673
Ma tu credi...
99
00:06:10,203 --> 00:06:11,365
Che sia tutto connesso.
100
00:06:11,934 --> 00:06:14,634
Dal singolo caso non si capisce
un granche', ma dall'insieme?
101
00:06:14,644 --> 00:06:15,783
Nel quadro generale...
102
00:06:17,083 --> 00:06:18,100
C'e' uno schema.
103
00:06:19,841 --> 00:06:21,253
La macchina per la fuga.
104
00:06:21,263 --> 00:06:24,394
Usano vecchie berline che svaniscono
poco lontano dal luogo del colpo
105
00:06:24,404 --> 00:06:26,547
e mentre vanno sempre e
solo in una direzione...
106
00:06:27,759 --> 00:06:28,761
New Orleans.
107
00:06:30,730 --> 00:06:33,046
Cos'e' successo quando l'hai
fatto notare a Washington?
108
00:06:33,056 --> 00:06:34,803
Ho lottato contro i mulini a vento.
109
00:06:34,813 --> 00:06:36,673
Ho cercato di riavere il mio lavoro.
110
00:06:36,683 --> 00:06:39,381
Mi hanno risposto che
devo farmi da parte.
111
00:06:39,391 --> 00:06:40,678
Mi e' familiare.
112
00:06:40,688 --> 00:06:42,924
Ma considerati i guai
in cui ti sei cacciato,
113
00:06:42,934 --> 00:06:44,309
incluso oggi...
114
00:06:44,319 --> 00:06:45,658
Forse dovresti farlo.
115
00:06:49,383 --> 00:06:50,731
Quando ero una recluta...
116
00:06:52,131 --> 00:06:53,638
Qualcuno a me caro...
117
00:06:54,282 --> 00:06:55,734
Si e' ferito sul lavoro.
118
00:06:56,247 --> 00:06:57,447
E fece abuso di pillole.
119
00:06:58,140 --> 00:06:59,377
La cosa l'ha devastato.
120
00:06:59,387 --> 00:07:01,193
Ha quasi distrutto la sua carriera...
121
00:07:01,502 --> 00:07:02,640
La sua vita...
122
00:07:04,144 --> 00:07:05,827
Non posso lasciar perdere.
123
00:07:11,362 --> 00:07:12,377
D'accordo.
124
00:07:15,123 --> 00:07:16,255
Va bene, Raymond.
125
00:07:16,806 --> 00:07:18,938
Dimmi, cos'e' successo al ristorante?
126
00:07:20,946 --> 00:07:23,349
Belanger sta assumendo mano d'opera...
127
00:07:23,359 --> 00:07:25,079
Per un colpo a un furgone di farmaci.
128
00:07:25,760 --> 00:07:27,370
Deve trovarli in fretta.
129
00:07:27,380 --> 00:07:28,408
Tutto coincide.
130
00:07:28,692 --> 00:07:30,171
Cosi' sei andato da solo...
131
00:07:30,728 --> 00:07:32,386
E Belanger ti ha identificato
132
00:07:32,396 --> 00:07:33,536
come poliziotto.
133
00:07:33,546 --> 00:07:36,920
E' l'unico collegamento che ho per
trovare il mandante. Devo trovarlo.
134
00:07:38,488 --> 00:07:39,908
Ho bisogno che lo troviate voi.
135
00:07:39,918 --> 00:07:41,348
Quindi ci stai chiedendo
136
00:07:41,358 --> 00:07:44,347
di partecipare a un'indagine
ufficiosa dell'FBI
137
00:07:44,357 --> 00:07:46,559
- che non ha collegamenti con l'NCIS?
- No.
138
00:07:46,569 --> 00:07:48,402
Ti chiedo di renderla ufficiale.
139
00:07:48,811 --> 00:07:49,811
Guarda.
140
00:07:52,526 --> 00:07:53,936
Il Sottufficiale...
141
00:07:53,946 --> 00:07:56,262
Todd Walsh, di stanza a Belle Chasse,
142
00:07:56,272 --> 00:07:58,006
e' morto di overdose da oppioidi.
143
00:07:58,640 --> 00:07:59,642
Di Fentanyl.
144
00:08:00,607 --> 00:08:03,488
- Secondo te le pillole vengono da li'?
- Ne sono certo.
145
00:08:04,373 --> 00:08:05,831
E renderebbe tutto questo
146
00:08:05,841 --> 00:08:07,791
un'indagine dell'NCIS.
147
00:08:12,856 --> 00:08:14,504
King, non capisco.
148
00:08:14,514 --> 00:08:16,495
Il sottufficiale Walsh
e' morto sei mesi fa.
149
00:08:16,505 --> 00:08:18,376
Perche' ora e' un nostro caso?
150
00:08:18,386 --> 00:08:21,017
Mi hanno fatto notare che la morte
di Walsh possa essere collegata
151
00:08:21,027 --> 00:08:22,929
al furto su cui indagavate.
152
00:08:22,939 --> 00:08:24,419
- Chi te l'ha detto?
- Isler.
153
00:08:25,198 --> 00:08:28,576
Questo caso per lui e' una patata
bollente, quindi subentriamo noi.
154
00:08:28,586 --> 00:08:31,756
Sembra un termine politico per
dire che l'FBI non approva.
155
00:08:31,766 --> 00:08:34,794
Ci conviene farlo ora che
Washington non ci sta addosso?
156
00:08:34,804 --> 00:08:37,627
Beh, Isler non ha fatto
un affare venendo qui.
157
00:08:37,637 --> 00:08:39,303
In passato ci aiutato...
158
00:08:39,313 --> 00:08:41,876
- E dovremmo ricambiare.
- E perche' non goderci l'ironia
159
00:08:41,886 --> 00:08:43,610
di lui che ha bisogno del nostro aiuto?
160
00:08:43,620 --> 00:08:45,249
Lo tormentera' per anni.
161
00:08:45,259 --> 00:08:47,995
Ho passato la mattina a
mettere i puntini sulle "i"
162
00:08:48,005 --> 00:08:50,377
con l'ufficio di sede a New Orleans.
163
00:08:50,387 --> 00:08:51,948
Possiamo indagare.
164
00:08:51,958 --> 00:08:53,846
E Isler ha il permesso di partecipare.
165
00:08:53,856 --> 00:08:54,860
D'accordo?
166
00:08:55,182 --> 00:08:56,242
Cosa sapete?
167
00:08:56,252 --> 00:08:58,136
Loretta sta facendo esami
per l'overdose di Walsh,
168
00:08:58,146 --> 00:09:00,024
per vedere se e' collegata al furto.
169
00:09:00,034 --> 00:09:01,847
Patton sta guardando
le ricerche di Isler.
170
00:09:01,857 --> 00:09:04,084
Magari riusciamo a
identificare dei sospettati.
171
00:09:04,094 --> 00:09:07,000
Ci manca solo Donny Belanger,
l'autista scomparso.
172
00:09:07,383 --> 00:09:10,014
Oltre a un qualche
collegamento coi furti.
173
00:09:10,024 --> 00:09:13,340
Belanger e' nato in Louisiana ed
e' un disastro dell'automobilismo.
174
00:09:13,350 --> 00:09:16,878
Ha trasformato l'ossessione per le auto
in una carriera da autista per la fuga.
175
00:09:16,888 --> 00:09:19,961
E' stato dentro per aggressione,
furto d'auto e possesso d'armi.
176
00:09:19,971 --> 00:09:23,874
Dovrebbe essere in liberta' vigilata
a Lafayette, ma e' sparito da mesi.
177
00:09:23,884 --> 00:09:27,206
E' stato avvistato un paio di volte
a New Orleans, ma non da ieri.
178
00:09:27,216 --> 00:09:29,197
Quest'uomo e' bravo a non farsi trovare.
179
00:09:29,207 --> 00:09:30,730
Se non possiamo trovare lui...
180
00:09:30,991 --> 00:09:32,601
Troviamo la sua macchina, la Charger.
181
00:09:32,611 --> 00:09:33,863
Sebastian...
182
00:09:33,873 --> 00:09:36,943
Sta analizzando la fuga.
Ha trovato i nastri delle telecamere,
183
00:09:36,953 --> 00:09:38,749
ma l'abbiamo perso quando Belanger
184
00:09:38,759 --> 00:09:41,536
e' passato attraverso una
recinzione e oltre all'argine.
185
00:09:41,546 --> 00:09:45,123
E' difficile per una vecchia
berlina andare a tavoletta
186
00:09:45,133 --> 00:09:47,297
dopo aver fatto un
salto di ventuno metri.
187
00:09:47,307 --> 00:09:48,312
D'accordo.
188
00:09:49,017 --> 00:09:50,926
Incontrero' Isler in laboratorio
189
00:09:50,936 --> 00:09:54,408
per vedere cos'hanno scoperto
Loretta e Sebastian.
190
00:09:54,418 --> 00:09:55,719
Nel frattempo...
191
00:09:55,729 --> 00:09:57,709
Continuate a cercare Belanger.
192
00:09:57,719 --> 00:10:00,632
Controllate le segnalazioni
e bussate a ogni porta.
193
00:10:00,642 --> 00:10:02,091
E' la' fuori.
194
00:10:04,438 --> 00:10:08,545
Ho preso il tossicologico e il rapporto
dell'autopsia del sottufficiale Walsh.
195
00:10:08,555 --> 00:10:10,773
Le sostanze chimiche delle
pillole che ha preso
196
00:10:10,783 --> 00:10:13,680
combaciano con quelle rubate
dai furti in Tennessee.
197
00:10:13,690 --> 00:10:15,420
Sapevo che erano dirette a New Orleans.
198
00:10:15,430 --> 00:10:18,243
Si', e Walsh non e' l'unica
vittima. Ho trovato
199
00:10:18,253 --> 00:10:20,725
altri file di altre morti
per overdose di Fentanyl.
200
00:10:20,735 --> 00:10:22,259
Quella droga sta uccidendo.
201
00:10:22,269 --> 00:10:24,259
- Loretta, li fermeremo.
- Sara' meglio.
202
00:10:24,269 --> 00:10:27,228
Altrimenti non avro'
piu' celle disponibili.
203
00:10:30,576 --> 00:10:33,038
Agente speciale Lund, spero che
tu sorrida perche' hai una pista.
204
00:10:33,341 --> 00:10:37,310
No. Sorrido perche' ho visto il miglior
inseguimento in auto di tutti i tempi.
205
00:10:37,320 --> 00:10:40,211
Pensavo di averti detto di trovare
l'auto di Belanger, Sebastian.
206
00:10:40,221 --> 00:10:41,465
Si', infatti.
207
00:10:41,475 --> 00:10:43,491
Voglio dire... lo sto facendo.
Si', ecco... adesso.
208
00:10:43,501 --> 00:10:45,230
Ecco qui la mia ricerca.
209
00:10:45,240 --> 00:10:48,107
Il salto che ha fatto Belanger
sembra uscito da Fast and Furious.
210
00:10:48,436 --> 00:10:49,611
Quale?
211
00:10:50,535 --> 00:10:51,679
Scelga lei.
212
00:10:51,689 --> 00:10:54,108
Il mio preferito e' il quinto...
213
00:10:54,118 --> 00:10:56,260
Per quell'inseguimento a Rio,
se lo ricorda? Mamma mia.
214
00:10:56,270 --> 00:10:58,719
- Poi "Tokyo Drift", pero'...
- Stiamo divagando.
215
00:10:58,729 --> 00:10:59,831
Hai ragione.
216
00:10:59,841 --> 00:11:03,721
Il punto e' che l'auto di Belanger non
poteva resistere a un salto del genere,
217
00:11:03,731 --> 00:11:05,647
almeno senza una modifica radicale.
218
00:11:05,657 --> 00:11:07,705
- Una modifica su misura.
- E molto grossa. Parlo di...
219
00:11:07,715 --> 00:11:10,077
Telaio rinforzato, passo allungato,
220
00:11:10,087 --> 00:11:13,701
- pneumatici robusti su cerchi robusti...
- Come ci aiuta a trovare Belanger?
221
00:11:13,711 --> 00:11:17,220
Credo che l'auto abbia riportato
qualche danno dopo il salto.
222
00:11:17,230 --> 00:11:18,581
Ho trovato olio motore...
223
00:11:18,591 --> 00:11:21,830
Sul punto di impatto, probabilmente
la coppa dell'olio si e' rotta.
224
00:11:22,253 --> 00:11:24,309
Ok. Quindi perde olio.
225
00:11:24,319 --> 00:11:26,079
Esatto, ma non e' un olio qualsiasi.
226
00:11:26,089 --> 00:11:28,862
Regal Purple 5W-30.
227
00:11:28,872 --> 00:11:31,509
Ha una viscosita' alta,
per auto sportive.
228
00:11:31,519 --> 00:11:33,901
E' molto difficile da trovare
e anche molto costoso.
229
00:11:33,911 --> 00:11:35,781
Non e' che si trova al Brico Point.
230
00:11:35,791 --> 00:11:37,441
Quindi stai dicendo che ne ha bisogno.
231
00:11:37,451 --> 00:11:39,953
Si', non andra' molto lontano senza
una nuova coppa dell'olio e il pieno.
232
00:11:39,963 --> 00:11:43,180
Ok. Quindi cerchiamo un'officina
che venda il Regal Purple
233
00:11:43,190 --> 00:11:46,135
e che esegua anche riparazioni
su misura su macchine sportive.
234
00:11:46,145 --> 00:11:50,435
Si'. La buona notizia e' che solo
tre officine a New Orleans lo fanno.
235
00:11:50,445 --> 00:11:52,372
Bel lavoro. Dividiamoci e conquistiamo.
236
00:11:52,382 --> 00:11:53,938
Mandami tutto, Sebastian.
237
00:12:04,500 --> 00:12:05,612
Ecco l'auto.
238
00:12:05,622 --> 00:12:07,743
Si'. Tieni gli occhi aperti,
Belanger non sara' lontano.
239
00:12:07,753 --> 00:12:10,339
Pensavo che avresti affidato
il lavoro a due uomini.
240
00:12:10,349 --> 00:12:11,874
- Questo e' il migliore.
- Lui?
241
00:12:11,884 --> 00:12:13,002
E' nuovo per caso?
242
00:12:13,012 --> 00:12:15,565
- Donny Belanger? NCIS.
- Mani in vista.
243
00:12:22,939 --> 00:12:24,177
E' armato!
244
00:12:27,608 --> 00:12:28,704
Non si muova!
245
00:12:31,920 --> 00:12:35,539
Credo proprio che non andra'
da nessuna parte, New York.
246
00:12:55,525 --> 00:12:56,764
Ok, Belanger.
247
00:12:57,123 --> 00:12:58,335
E' ora di parlare.
248
00:12:58,345 --> 00:13:02,708
A meno che uno di voi due non sia
un medico non diro' proprio nulla.
249
00:13:03,383 --> 00:13:04,657
Ho il braccio fratturato.
250
00:13:04,667 --> 00:13:07,508
E io non provo molta simpatia per
chi ha sparato al mio informatore
251
00:13:07,518 --> 00:13:09,523
e ha tentato di sparare a
due agenti federali oggi.
252
00:13:09,533 --> 00:13:11,450
Questo e' abuso di potere.
253
00:13:11,460 --> 00:13:13,556
I paramedici le hanno gia'
stabilizzato il braccio.
254
00:13:13,566 --> 00:13:15,812
Vedra' un dottore non
appena ci dara' dei nomi.
255
00:13:15,822 --> 00:13:17,059
Tutti i nomi...
256
00:13:17,069 --> 00:13:18,851
Di chi e' coinvolto nei colpi.
257
00:13:18,861 --> 00:13:20,159
O sara' solo colpa sua.
258
00:13:20,169 --> 00:13:21,399
Beh, il fatto e' questo.
259
00:13:21,759 --> 00:13:25,132
Non ricordo mai i nomi e le
vostre minacce non mi spaventano.
260
00:13:25,142 --> 00:13:26,458
Non e' una minaccia.
261
00:13:28,432 --> 00:13:30,897
L'aspettano dai dieci a
quindi anni, come minimo.
262
00:13:30,907 --> 00:13:32,875
Consideratemi avvisato.
263
00:13:32,885 --> 00:13:34,496
Adesso procuratemi un medico.
264
00:13:34,968 --> 00:13:37,019
- Non vuole davvero... ehi, Ray.
- Dio!
265
00:13:38,695 --> 00:13:42,297
Il braccio e' messo peggio di quanto
pensassi, Pride. L'osso e' in frantumi.
266
00:13:42,307 --> 00:13:44,694
Come ho gia' detto, devo farmi visitare.
267
00:13:44,704 --> 00:13:45,704
Certo.
268
00:13:47,242 --> 00:13:49,688
Ma non da un medico qualsiasi.
269
00:13:52,180 --> 00:13:53,810
Ha bisogno di un buon ortopedico.
270
00:13:54,624 --> 00:13:57,684
- Di cosa state parlando?
- Di un intervento, probabilmente.
271
00:13:57,694 --> 00:13:59,328
O perdera' l'uso di quel braccio.
272
00:13:59,338 --> 00:14:00,660
Potrebbero doverlo amputare.
273
00:14:00,670 --> 00:14:04,236
Il primario di chirurgia ortopedica
alla LSU e' un mio amico.
274
00:14:04,863 --> 00:14:07,173
Potrei fare una telefonata
al dottor Zura.
275
00:14:07,652 --> 00:14:09,161
Se ne avessi motivo.
276
00:14:09,171 --> 00:14:11,302
Se avessi un buon motivo per farlo, si'.
277
00:14:14,948 --> 00:14:16,029
Sentite.
278
00:14:17,972 --> 00:14:19,773
Non so molto.
279
00:14:20,776 --> 00:14:24,542
La scorsa settimana mi ha contattato
un tizio, il suo nome e' Hal Cranston.
280
00:14:24,552 --> 00:14:28,147
Siamo stati in Angola insieme.
Mi ha detto di avere un lavoro facile.
281
00:14:28,157 --> 00:14:29,169
Molti soldi,
282
00:14:29,179 --> 00:14:31,959
basso rischio, potenziare l'effetto
di oppioidi di alta qualita'.
283
00:14:31,969 --> 00:14:33,648
Dovevo essere l'autista.
284
00:14:33,658 --> 00:14:36,168
Aveva gia' qualcuno che facesse il colpo,
gli serviva un altro uomo.
285
00:14:36,178 --> 00:14:37,965
Quando entreranno in azione?
286
00:14:38,315 --> 00:14:40,785
Dovevamo incontrarci oggi
pomeriggio per rivedere il piano.
287
00:14:40,795 --> 00:14:43,567
Ovviamente, ho altri impegni.
288
00:14:44,194 --> 00:14:46,411
Dunque, tornando all'amica dottoressa...
289
00:14:46,421 --> 00:14:48,319
Prima devi dirci dove
290
00:14:48,329 --> 00:14:50,155
e quando e' l'incontro.
291
00:14:51,787 --> 00:14:53,455
Poi penseremo al braccio.
292
00:14:59,261 --> 00:15:01,027
Hal Cranston e' un
rapinatore di mestiere.
293
00:15:01,037 --> 00:15:04,655
E' finito in carcere piu' volte per
rapina a mano armata: delle gioiellerie,
294
00:15:04,665 --> 00:15:06,325
sequestro di camion,
295
00:15:06,335 --> 00:15:07,665
soprattutto furti con scasso.
296
00:15:07,675 --> 00:15:09,224
Non e' un genio del crimine.
297
00:15:09,234 --> 00:15:12,787
Questi colpi sono troppo complessi
per un teppista come Cranston.
298
00:15:12,797 --> 00:15:14,256
Sta lavorando per qualcuno.
299
00:15:14,266 --> 00:15:17,135
Ok. Quindi lo prendiamo in custodia, no?
Ci facciamo dare il nome del capo.
300
00:15:17,145 --> 00:15:20,817
Prima ci servono prove. Per ora,
abbiamo solo la parola di Belanger.
301
00:15:20,827 --> 00:15:22,093
C'e' dell'altro.
302
00:15:22,588 --> 00:15:24,306
A Cranston servono un autista
303
00:15:24,316 --> 00:15:26,255
e uno che attui il colpo.
Possiamo fornirglieli.
304
00:15:26,265 --> 00:15:27,454
A che pensi, King?
305
00:15:27,464 --> 00:15:31,071
Sto pensando che Sonja ha accesso
a coperture complete dell'ATF.
306
00:15:31,081 --> 00:15:34,440
Voi due vi presentate come
autista e uomo del colpo.
307
00:15:34,450 --> 00:15:36,951
Prendiamo Cranston mentre
pianifica il colpo,
308
00:15:36,961 --> 00:15:39,819
- lo costringiamo a darci il nome del capo.
- Sembra un ottimo piano.
309
00:15:39,829 --> 00:15:41,116
Avrei una piccola modifica.
310
00:15:42,055 --> 00:15:44,063
Vado io al posto di Lasalle.
311
00:15:45,146 --> 00:15:47,276
- Raymond, ascolta...
- Allora,
312
00:15:47,286 --> 00:15:49,762
ho iniziato io questa storia e
devo portarla fino in fondo.
313
00:15:49,772 --> 00:15:52,632
Si', ma alla tavola calda ti
ha scoperto in un minuto.
314
00:15:52,642 --> 00:15:54,012
Puzzi di sbirro.
315
00:15:54,022 --> 00:15:56,206
Ho fatto un errore di valutazione,
non succedera' piu'.
316
00:15:56,216 --> 00:15:58,068
Certo, perche' non
andrai sotto copertura.
317
00:15:58,078 --> 00:16:00,857
Sentite, ci ho lavorato,
da solo, per mesi.
318
00:16:00,867 --> 00:16:02,233
Rimettendo insieme i pezzi...
319
00:16:03,238 --> 00:16:04,854
- E' il mio caso.
- Tecnicamente,
320
00:16:04,864 --> 00:16:06,111
ora e' nostro.
321
00:16:06,718 --> 00:16:10,220
Allora, non me ne staro' con le mani in mano,
mettendo qualcun altro in pericolo.
322
00:16:10,230 --> 00:16:11,974
Per essere chiari,
323
00:16:11,984 --> 00:16:14,656
non metteresti solo Lasalle in pericolo,
324
00:16:14,666 --> 00:16:16,395
ci saro' anche io.
325
00:16:16,405 --> 00:16:17,486
Percy.
326
00:16:17,496 --> 00:16:18,533
Un attimo.
327
00:16:23,098 --> 00:16:25,194
L'operazione e' molto
pericolosa, Raymond.
328
00:16:25,204 --> 00:16:28,292
Ne sono pienamente consapevole, Dwayne.
329
00:16:29,878 --> 00:16:31,445
E' troppo importante per me.
330
00:16:40,153 --> 00:16:42,262
Isler va sotto copertura con Sonja.
331
00:16:42,272 --> 00:16:43,936
Gregorio, Christopher,
332
00:16:43,946 --> 00:16:45,314
serve un giro di ricognizione.
333
00:16:45,324 --> 00:16:46,529
Controllate la zona.
334
00:16:46,539 --> 00:16:48,197
Siete i rinforzi. Sebastian,
335
00:16:48,207 --> 00:16:49,889
noi coordineremo le comunicazioni.
336
00:16:49,899 --> 00:16:51,709
Non mi piace affatto.
337
00:16:51,719 --> 00:16:53,321
Non e' pronto.
338
00:16:53,331 --> 00:16:54,678
Ehi, guarda che sono qui.
339
00:16:54,688 --> 00:16:56,109
Ok, ascolta.
340
00:16:56,431 --> 00:16:58,466
Hai qualche ora, preparalo.
341
00:16:58,476 --> 00:16:59,892
E se non ce la facessi?
342
00:17:04,460 --> 00:17:06,189
Allora puoi tirarlo fuori.
343
00:17:10,858 --> 00:17:12,355
Vieni con me, dunque.
344
00:17:20,643 --> 00:17:22,121
Sono Alton Webber, di Detroit.
345
00:17:22,131 --> 00:17:24,822
Sono venuto a New Orleans dieci
anni fa come ingegnere petrolifero.
346
00:17:24,832 --> 00:17:27,793
Mi sono strappato un legamento, ho perso
il lavoro, dovevo far quadrare i conti.
347
00:17:27,803 --> 00:17:30,635
Sono bravo con le armi
e non mi innervosisco.
348
00:17:32,017 --> 00:17:33,610
- Bang. Sei morto.
- Ehi,
349
00:17:33,620 --> 00:17:35,255
Percy, era piu' che perfetto, dai.
350
00:17:35,265 --> 00:17:36,915
E' quello il problema.
351
00:17:36,925 --> 00:17:38,495
Usi solo la testa, non il cuore.
352
00:17:38,505 --> 00:17:41,409
Capito? Non basta dire qualcosa,
353
00:17:41,419 --> 00:17:43,472
devi anche crederci.
354
00:17:44,055 --> 00:17:46,686
E... fai sparire quel
cappello, e' ridicolo.
355
00:17:47,431 --> 00:17:50,550
- Posso farcela, ok?
- Non metto in dubbio il tuo entusiasmo.
356
00:17:50,560 --> 00:17:53,711
Senti, non abbiamo tempo, ok?
L'incontro e' fra un'ora.
357
00:17:53,721 --> 00:17:56,271
- Non devi esserci anche tu.
- Aspetta...
358
00:17:56,281 --> 00:17:59,435
L'ultima persona con cui hai lavorato
e' stata colpita a bruciapelo.
359
00:17:59,445 --> 00:18:02,624
- Non ho fretta che mi sparino.
- Ok, senti. Ehi, posso rifarlo.
360
00:18:02,634 --> 00:18:04,086
Ok, fammi riprovare. Posso farlo,
361
00:18:04,096 --> 00:18:06,364
posso farlo meglio. Sono concentrato,
ho tutto sotto controllo.
362
00:18:06,374 --> 00:18:09,026
Non mi servono
concentrazione e controllo.
363
00:18:09,036 --> 00:18:10,675
Voglio solo che tu dica...
364
00:18:10,685 --> 00:18:13,837
Una sola cosa sincera che mi convinca...
365
00:18:13,847 --> 00:18:15,795
Che sei Alton Webber.
366
00:18:20,973 --> 00:18:22,451
Mi piacciono le pasticche.
367
00:18:23,549 --> 00:18:25,641
In verita' e' per questo
che ho perso il lavoro.
368
00:18:28,151 --> 00:18:30,455
Dopo la lesione, ero sempre...
369
00:18:30,465 --> 00:18:31,622
Strafatto.
370
00:18:32,493 --> 00:18:33,914
C'e' stato un incidente
371
00:18:34,669 --> 00:18:35,969
sulla piattaforma.
372
00:18:36,382 --> 00:18:37,864
Un uomo e' quasi morto.
373
00:18:41,107 --> 00:18:42,347
Ed e' stato a causa mia.
374
00:18:45,624 --> 00:18:47,593
Ascolta, sono pulito adesso, ma...
375
00:18:49,797 --> 00:18:52,157
Ho... quasi perso tutto.
376
00:18:54,034 --> 00:18:55,617
Famiglia, lavoro.
377
00:18:57,334 --> 00:18:58,367
Amici.
378
00:19:02,432 --> 00:19:07,138
Ora sono passati quindici anni e non ho
mai preso piu' di un'aspirina da allora.
379
00:19:10,211 --> 00:19:11,277
Che diavolo.
380
00:19:12,041 --> 00:19:13,802
Dov'era scritto nel
file di Alton Webber?
381
00:19:14,484 --> 00:19:15,486
Non c'era.
382
00:19:16,771 --> 00:19:18,103
Ho improvvisato.
383
00:19:18,625 --> 00:19:23,461
Beh, se riusciamo ad avere un po' piu'
di quello, potremmo avere una chance.
384
00:19:23,471 --> 00:19:25,239
- Ripassiamo un'altra volta.
- Ok.
385
00:19:25,249 --> 00:19:26,389
Ma stavolta...
386
00:19:27,328 --> 00:19:28,503
Con sentimento.
387
00:19:30,479 --> 00:19:32,084
Sono Alton Webber da Detroit.
388
00:19:32,684 --> 00:19:34,948
Sono venuto a New Orleans dieci anni fa.
389
00:19:37,944 --> 00:19:39,529
Non mi piace questa posizione.
390
00:19:39,539 --> 00:19:41,610
C'e' troppa distanza se
gli servissero rinforzi.
391
00:19:41,620 --> 00:19:43,828
E' l'unico posto coperto.
Altrimenti ci vedrebbero.
392
00:19:43,838 --> 00:19:45,144
Lo so questo.
393
00:19:45,154 --> 00:19:46,259
E' che non mi piace.
394
00:19:47,410 --> 00:19:48,722
Siamo in posizione, Pride.
395
00:19:50,801 --> 00:19:53,092
Ok, il segnale e' chiaro.
Abbiamo audio e video.
396
00:19:54,087 --> 00:19:55,422
Ok, gente.
397
00:19:55,432 --> 00:19:57,407
La polizia di New Orleans
e' a un chilometro.
398
00:19:57,417 --> 00:19:58,551
Se succede qualcosa,
399
00:19:58,945 --> 00:20:00,154
chiamiamo la cavalleria.
400
00:20:00,814 --> 00:20:03,344
- Ci aspettiamo dei incasini?
- Non se Sonja fa il suo lavoro.
401
00:20:04,574 --> 00:20:06,012
Arriva il Charger.
402
00:20:16,301 --> 00:20:18,194
Non so se fa piu' male
l'orecchio o il braccio
403
00:20:18,204 --> 00:20:21,023
- dopo che mi hai strappato l'auricolare.
- Ok, prima di tutto,
404
00:20:21,033 --> 00:20:23,654
non si chiama piu' auricolare.
La tua attrezzatura e' vecchia.
405
00:20:23,664 --> 00:20:25,283
- Dovresti imparare a...
- Ehi.
406
00:20:25,293 --> 00:20:26,401
Smettete di parlare.
407
00:20:27,777 --> 00:20:28,900
Sei pronto?
408
00:20:31,452 --> 00:20:32,480
Sei in ritardo.
409
00:20:47,325 --> 00:20:48,411
Ok, sono dentro.
410
00:20:49,575 --> 00:20:51,940
Ehi, ehi. Abbiamo perso
immagine e suono.
411
00:20:53,524 --> 00:20:55,288
Christopher, Gregorio?
412
00:20:56,271 --> 00:20:57,273
Cosa?
413
00:20:57,681 --> 00:20:58,682
Non sento niente.
414
00:20:58,692 --> 00:21:01,680
Abbiamo perso il contatto con
l'NCIS e l'audio all'interno.
415
00:21:01,690 --> 00:21:02,998
Non so cosa sta succedendo.
416
00:21:07,207 --> 00:21:09,478
Beh, spero che almeno
mi darete una ricevuta.
417
00:21:10,284 --> 00:21:12,136
Riavrai i tuoi oggetti
personali piu' tardi.
418
00:21:13,397 --> 00:21:15,271
- Che e' successo?
- Mi sono rotto il braccio.
419
00:21:15,281 --> 00:21:16,672
Lo vedo, genio.
420
00:21:17,834 --> 00:21:19,472
Ti ho preso la macchina come richiesto.
421
00:21:19,482 --> 00:21:21,948
Tori e' la seconda miglior
guidatrice in citta'.
422
00:21:22,301 --> 00:21:24,256
E guarda la stazza del mio uomo, Webber.
423
00:21:26,154 --> 00:21:28,498
Non posso biasimare la tua
etica del lavoro, Belanger.
424
00:21:28,508 --> 00:21:30,255
Ma mi hai portato due sconosciuti.
425
00:21:30,265 --> 00:21:31,498
Questo e' inaccettabile.
426
00:21:33,601 --> 00:21:34,604
E tu...
427
00:21:35,357 --> 00:21:37,762
Hai cinque secondi per convincermi
che non sei un poliziotto.
428
00:21:54,700 --> 00:21:55,809
Ok, un attimo.
429
00:21:55,819 --> 00:21:57,635
Prendiamoci un attimo, amico.
430
00:21:57,645 --> 00:21:59,395
Non sono tuo amico. Non ti conosco.
431
00:21:59,807 --> 00:22:02,777
- E lui ha gli occhi da poliziotto.
- Beh, non ti conosciamo nemmeno noi,
432
00:22:02,787 --> 00:22:06,130
- ma credevo fosse il punto del lavoro.
- Questa e' la parte in cui mi convincete
433
00:22:06,140 --> 00:22:08,718
- che siete in gamba.
- No, siamo qui per lavorare.
434
00:22:08,728 --> 00:22:10,636
Ora, se non e' questo che stai offrendo,
435
00:22:10,646 --> 00:22:12,311
ce ne andiamo.
436
00:22:12,321 --> 00:22:14,135
Vero o no, Alton?
437
00:22:14,145 --> 00:22:15,158
Cinque...
438
00:22:15,844 --> 00:22:18,517
- Perche' non c'e' l'audio, Sebastian?
- Non so, Cranston avra' attivato
439
00:22:18,527 --> 00:22:20,296
una specie di disturbatore
a corto raggio
440
00:22:20,306 --> 00:22:21,865
- all'interno.
- Puoi contrastarlo?
441
00:22:21,875 --> 00:22:23,486
Si' si', ci sto provando.
442
00:22:23,496 --> 00:22:25,647
- E siamo a quattro.
- Diglielo, Alton.
443
00:22:26,220 --> 00:22:27,566
King, mi senti?
444
00:22:27,576 --> 00:22:29,296
- King?
- Nemmeno i telefoni funzionano.
445
00:22:29,306 --> 00:22:30,924
Amico, non porterei un poliziotto.
446
00:22:30,934 --> 00:22:33,996
Amico, sappiamo entrambe che faresti
qualsiasi cosa per salvarti il culo.
447
00:22:35,253 --> 00:22:37,542
- Ok, stacco la spina. Entriamo.
- No, no. Aspetta.
448
00:22:37,552 --> 00:22:40,436
- Andiamo a vedere che succede.
- Va bene, hai ragione.
449
00:22:40,446 --> 00:22:43,805
Posso sprecare un proiettile ma non
perdero' tempo a scavare una tomba.
450
00:22:43,815 --> 00:22:45,350
Si'? Allora saltiamo i convenevoli.
451
00:22:46,085 --> 00:22:48,318
Tre, due, uno. Spara.
Il tempo e' scaduto.
452
00:22:48,922 --> 00:22:50,283
Assicurati di uccidermi pero'.
453
00:22:50,759 --> 00:22:53,103
Vedi, un vero poliziotto
mi ha gia' sparato.
454
00:22:53,113 --> 00:22:55,327
Ma non e' riuscito a finirmi.
Ho preso la sua pistola...
455
00:22:55,985 --> 00:22:57,585
E l'ho lasciato in un canale di scolo.
456
00:22:59,578 --> 00:23:00,659
Un sacco di cazzate.
457
00:23:00,991 --> 00:23:02,358
Vediamo come va a finire.
458
00:23:02,368 --> 00:23:03,478
Dove stai andando?
459
00:23:17,359 --> 00:23:19,142
Sei pazzo, amico.
460
00:23:20,544 --> 00:23:21,731
Lo adoro!
461
00:23:21,741 --> 00:23:23,058
Quindi, andiamo bene?
462
00:23:23,068 --> 00:23:24,153
Assolutamente.
463
00:23:24,163 --> 00:23:25,163
Entrambi.
464
00:23:26,127 --> 00:23:28,604
Questo lavoro sara' uno spasso.
465
00:23:31,730 --> 00:23:33,366
Ho dovuto farlo.
466
00:23:33,376 --> 00:23:34,806
Nessun rancore?
467
00:23:36,329 --> 00:23:37,505
Nessuno, amico.
468
00:23:39,083 --> 00:23:41,962
Qualcuno, qualcuno...
vuole darmi una mano?
469
00:23:42,832 --> 00:23:44,775
- Mi avrai fracassato il cranio.
- Sopporta.
470
00:23:44,785 --> 00:23:45,871
Abbiamo da fare.
471
00:23:46,309 --> 00:23:47,571
Resta qui.
472
00:23:47,581 --> 00:23:48,871
Abbiamo un lavoro da fare.
473
00:23:50,372 --> 00:23:52,112
Faremo il lavoro proprio adesso?
474
00:23:52,122 --> 00:23:53,201
Funziona cosi'.
475
00:23:53,211 --> 00:23:55,602
Ci incontriamo, ci mettiamo in
viaggio e facciamo il lavoro.
476
00:23:55,612 --> 00:23:57,750
Nessun ripensamento e
tenere la bocca chiusa.
477
00:23:58,139 --> 00:23:59,556
Aiutami con la roba.
478
00:24:02,216 --> 00:24:04,193
Pare ce l'abbiano fatta.
Proviamo a ricontattare Pride.
479
00:24:04,203 --> 00:24:05,226
Siamo a posto.
480
00:24:06,552 --> 00:24:08,362
- Ok, andiamo. Salite.
- Pride.
481
00:24:09,151 --> 00:24:10,319
Il segnale e' tornato.
482
00:24:12,238 --> 00:24:13,362
Allora...
483
00:24:13,372 --> 00:24:14,899
Dove sarebbe questo...
484
00:24:14,909 --> 00:24:16,195
Lavoro, comunque?
485
00:24:16,205 --> 00:24:17,288
Non lo so.
486
00:24:17,738 --> 00:24:19,528
Charlie ci dira' tutto.
487
00:24:20,327 --> 00:24:21,621
Chi e' Charlie?
488
00:24:21,631 --> 00:24:23,328
Il mago di Oz.
489
00:24:24,961 --> 00:24:26,661
Christopher, Gregorio, ci siete?
490
00:24:26,671 --> 00:24:28,642
Si', siamo qui. Ti abbiamo
perso per un attimo.
491
00:24:28,652 --> 00:24:31,781
Sebastian pensa che Cranston abbia una
sorta di disturbatore di frequenza.
492
00:24:31,791 --> 00:24:33,750
Sembra che Isler e Sonja stiano bene.
493
00:24:33,760 --> 00:24:36,292
Si', ora stanno bene.
Sono sopravvissuti all'incontro.
494
00:24:36,302 --> 00:24:37,646
Ma abbiamo un problema, King.
495
00:24:37,656 --> 00:24:39,174
Si stanno muovendo ora.
496
00:24:39,752 --> 00:24:41,322
Per "ora" intendi esattamente ora?
497
00:24:41,332 --> 00:24:43,662
Si', proprio in questo
momento, Sebastian.
498
00:24:43,672 --> 00:24:45,389
Oh, dobbiamo chiamare la polizia.
499
00:24:45,831 --> 00:24:47,631
Non abbiamo prove
sufficienti per accusarli.
500
00:24:48,432 --> 00:24:50,421
Di cospirazione, forse.
501
00:24:50,431 --> 00:24:52,242
C'e' ancora una cosa
che devi sapere, King.
502
00:24:52,618 --> 00:24:55,389
Cranston sta ricevendo istruzioni
su un telefono speciale
503
00:24:55,399 --> 00:24:58,864
- da un tizio di nome Charlie.
- Si', pare che ci sia lui dietro tutto.
504
00:24:59,653 --> 00:25:01,183
E se gliela lasciassimo fare?
505
00:25:01,604 --> 00:25:04,563
- Vuoi... vuoi che derubino il camion?
- No, voglio prendere Charlie.
506
00:25:04,573 --> 00:25:07,807
Se lui e' il capo e riusciamo
ad incastrarlo, allora...
507
00:25:09,143 --> 00:25:11,311
Lasalle, Gregorio, lasciateli fare.
508
00:25:11,321 --> 00:25:12,650
Ma rimanete nelle vicinanze.
509
00:25:13,560 --> 00:25:14,593
Certo.
510
00:25:26,563 --> 00:25:27,899
Cosa ne facciamo di lui?
511
00:25:30,602 --> 00:25:32,113
- Mi lasciate qui?
- Silenzio!
512
00:25:32,123 --> 00:25:34,107
La polizia sta venendo a prenderti.
513
00:25:34,117 --> 00:25:35,926
Gregorio! Dobbiamo muoverci.
514
00:25:38,429 --> 00:25:40,254
Non e' giusto.
515
00:25:43,907 --> 00:25:44,907
Ehi!
516
00:25:46,411 --> 00:25:47,730
Non e' giusto!
517
00:25:49,154 --> 00:25:52,033
Si sono letteralmente incontrati poco
fa e stanno per dirottare un camion?
518
00:25:52,043 --> 00:25:53,678
Qualsiasi cosa stia facendo Charlie...
519
00:25:54,691 --> 00:25:56,360
Funziona da due anni.
520
00:25:56,370 --> 00:25:58,532
Come riesce a mantenere la sua
banda all'oscuro di tutto?
521
00:25:58,542 --> 00:25:59,904
Sta giocando con il sistema.
522
00:25:59,914 --> 00:26:01,499
Pare che tu abbia trovato qualcosa, P.
523
00:26:01,509 --> 00:26:05,425
Si', ho analizzato a fondo ogni
rapina su cui Isler sta indagando.
524
00:26:05,878 --> 00:26:07,437
Prove, comunicazioni della polizia...
525
00:26:07,447 --> 00:26:08,554
Vie di fuga.
526
00:26:08,564 --> 00:26:10,047
Sono stati ovunque...
527
00:26:10,057 --> 00:26:11,461
Strade secondarie, cittadine...
528
00:26:11,471 --> 00:26:13,902
E' cosi' che la macchina usata
per la fuga sparisce dai radar.
529
00:26:13,912 --> 00:26:15,530
E quando riappaiono...
530
00:26:15,540 --> 00:26:17,376
Sono sempre in una nuova giurisdizione.
531
00:26:17,386 --> 00:26:20,960
La polizia li perde di vista e loro
consegnano dall'altra parte della citta',
532
00:26:20,970 --> 00:26:22,570
della contea, persino oltre i confini.
533
00:26:22,580 --> 00:26:25,190
La banda riesce ad anticipare
le mosse della polizia.
534
00:26:25,200 --> 00:26:26,995
Forse Charlie e' una
specie di poliziotto.
535
00:26:27,696 --> 00:26:29,779
Forse sta giocando con
il sistema perche'...
536
00:26:29,789 --> 00:26:31,439
Conosce il sistema.
537
00:26:31,449 --> 00:26:33,895
Sa come non farsi localizzare,
quali farmaci rubare,
538
00:26:33,905 --> 00:26:36,178
e le quantita' da rubare per
evitare l'intervento dei federali.
539
00:26:36,188 --> 00:26:38,687
Un poliziotto potrebbe anche
intercettare le frequenze della polizia,
540
00:26:38,697 --> 00:26:40,629
dando indicazioni sui posti
di blocco alla banda.
541
00:26:40,639 --> 00:26:41,999
Tutto questo lo fa...
542
00:26:42,009 --> 00:26:44,556
Usando auto modificate che possono
percorrere qualsiasi terreno.
543
00:26:44,566 --> 00:26:46,160
Ok, sentite, rimarro' in linea...
544
00:26:46,170 --> 00:26:47,422
Con Lasalle e Gregorio.
545
00:26:47,432 --> 00:26:49,321
Scavate piu' a fondo nel
passato di Cranston.
546
00:26:49,331 --> 00:26:51,486
Se prende ordini da un
poliziotto corrotto...
547
00:26:51,496 --> 00:26:53,125
Il suo passato ci dira' chi e'.
548
00:26:53,135 --> 00:26:54,724
E dobbiamo identificarlo
549
00:26:54,734 --> 00:26:56,454
prima che Sonja e Isler
vadano troppo a fondo.
550
00:26:56,464 --> 00:26:57,510
- Ok.
- Forza.
551
00:26:59,422 --> 00:27:01,400
Senti, sto guidando da piu' di un'ora.
552
00:27:01,410 --> 00:27:03,065
Per quanto ancora non vuoi dirci niente?
553
00:27:03,075 --> 00:27:05,015
Quando sapro' dove fermarci,
lo saprete anche voi.
554
00:27:05,025 --> 00:27:06,429
Che cos'e' una specie di raggiro?
555
00:27:06,439 --> 00:27:08,210
Tranquillo, bello...
556
00:27:08,532 --> 00:27:10,257
Charlie non mi delude mai.
557
00:27:11,063 --> 00:27:12,183
Buon pomeriggio.
558
00:27:12,512 --> 00:27:14,689
Siete quasi arrivati a destinazione.
559
00:27:14,699 --> 00:27:16,066
Benvenuti a Gulfport.
560
00:27:16,076 --> 00:27:18,063
Per favore, continuate su questa strada.
561
00:27:18,447 --> 00:27:19,491
Come ho detto...
562
00:27:20,022 --> 00:27:22,229
L'arrivo dell'obiettivo
e' tra dieci minuti.
563
00:27:22,761 --> 00:27:24,260
E quale sarebbe quest'obiettivo?
564
00:27:24,270 --> 00:27:26,352
Silenzio. Charlie parla, noi ascoltiamo.
565
00:27:26,362 --> 00:27:27,771
Non l'opposto.
566
00:27:40,923 --> 00:27:43,952
Questa cosa sta per succedere,
Pride. Glielo permettiamo?
567
00:27:43,962 --> 00:27:46,873
Appena fermano il furgoncino,
li cogliamo in flagrante.
568
00:27:46,883 --> 00:27:48,267
Sono armati fino ai denti,
569
00:27:48,277 --> 00:27:51,729
se non ce la giochiamo bene,
le cose potrebbero andare male.
570
00:27:57,444 --> 00:27:58,623
State pronti.
571
00:28:00,299 --> 00:28:01,972
L'obiettivo si sta avvicinando.
572
00:28:02,299 --> 00:28:04,983
Tre, due, uno.
573
00:28:20,461 --> 00:28:23,056
Se ti muovi, ti sparo. Capito?
574
00:28:25,435 --> 00:28:26,647
Veloce, entra dentro.
575
00:28:31,824 --> 00:28:32,926
Tieni.
576
00:28:33,950 --> 00:28:34,950
Dai!
577
00:28:36,863 --> 00:28:38,109
Dai, veloce!
578
00:28:39,896 --> 00:28:41,170
Abbiamo quello che ci serve, andiamo!
579
00:28:41,180 --> 00:28:42,636
Voi non andate da nessuna parte!
580
00:28:43,056 --> 00:28:44,545
Gettate le armi, ora!
581
00:28:46,287 --> 00:28:47,707
Ho detto di gettarle!
582
00:28:48,211 --> 00:28:50,166
Alla faccia del giocarsela bene.
583
00:28:50,421 --> 00:28:52,150
Fatelo ora o vi faccio fuori.
584
00:28:58,951 --> 00:29:00,201
NCIS!
585
00:29:01,252 --> 00:29:02,416
Attenti!
586
00:29:07,736 --> 00:29:08,745
Gregorio!
587
00:29:08,755 --> 00:29:10,899
Entra in macchina, veloce, ora!
588
00:29:12,050 --> 00:29:13,635
Gregorio, ci sei?
589
00:29:20,073 --> 00:29:22,665
E' partita la chiamata,
sessanta secondi all'arrivo del 12.
590
00:29:22,962 --> 00:29:24,333
- Guida.
- E Hicks?
591
00:29:24,343 --> 00:29:25,409
Guida e basta!
592
00:29:30,951 --> 00:29:34,266
- Gregorio, stai bene?
- Sto bene, il giubbotto ha preso il colpo.
593
00:29:34,276 --> 00:29:36,760
Ma fa comunque male. E la Charger?
594
00:29:36,770 --> 00:29:38,724
Percy e Isler sono
scappati con Cranston.
595
00:29:39,040 --> 00:29:40,184
Se ne sono andati.
596
00:29:53,479 --> 00:29:55,387
- Hanno sparato a Tammy?
- Nel giubbotto.
597
00:29:55,397 --> 00:29:57,722
Un paio di costole incrinate,
ma e' una tosta.
598
00:29:57,732 --> 00:29:59,441
Dobbiamo tirare fuori
da li' Percy e Isler.
599
00:29:59,451 --> 00:30:02,382
Dobbiamo prima trovarli, Sebastian,
non abbiamo alcuna comunicazione.
600
00:30:02,643 --> 00:30:04,113
Giusto, giusto e con...
601
00:30:04,123 --> 00:30:05,982
Charlie che aiuta Cranston
ad evitare la polizia,
602
00:30:05,992 --> 00:30:09,653
- sara' ancora piu' difficile rintracciarli.
- Allora rintracciamo Charlie.
603
00:30:09,663 --> 00:30:11,843
Ho scavato nel passato di Cranston.
604
00:30:11,853 --> 00:30:14,230
Ho cercato qualunque connessione
con qualche poliziotto.
605
00:30:14,240 --> 00:30:15,570
E' una lista piuttosto grande.
606
00:30:15,580 --> 00:30:18,003
Molti di loro l'hanno
arrestato, interrogato,
607
00:30:18,013 --> 00:30:20,411
- testimoniato contro di lui.
- E poi Cranston gira parecchio.
608
00:30:20,421 --> 00:30:22,772
Ci sono una dozzina di
giurisdizioni diverse li'.
609
00:30:22,782 --> 00:30:24,573
Dobbiamo restringere il campo.
610
00:30:24,984 --> 00:30:27,329
Il microfono di sorveglianza di
Lasalle e Gregorio ha registrato
611
00:30:27,339 --> 00:30:30,104
la voce di Charlie prima che
la Charger scappasse via.
612
00:30:30,114 --> 00:30:31,835
Charlie ha detto che il "12"
613
00:30:31,845 --> 00:30:33,273
era a sessanta secondi di distanza.
614
00:30:33,283 --> 00:30:35,884
E' uno slang della zona di
Atlanta per indicare la polizia.
615
00:30:35,894 --> 00:30:38,264
- Ok, allora ci concentriamo su Atlanta.
- Si'.
616
00:30:39,013 --> 00:30:40,753
Ehi, ho qualcosa.
617
00:30:40,763 --> 00:30:42,940
Agente speciale dell'FBI Roger Driscoll.
618
00:30:43,419 --> 00:30:45,158
Driscoll, eccolo qui.
619
00:30:45,168 --> 00:30:48,132
Ex agente, in pensione dal 2015.
620
00:30:48,142 --> 00:30:50,434
Prima di allora era a capo
dell'agenzia interna a Macon.
621
00:30:50,444 --> 00:30:52,882
Ha arrestato Cranston
per possesso di armi...
622
00:30:52,892 --> 00:30:54,107
Dieci anni fa.
623
00:30:54,117 --> 00:30:55,888
E poi Cranston e' diventato
il suo informatore
624
00:30:55,898 --> 00:30:58,691
e hanno preso di mira i rapinatori
della Georgia per anni.
625
00:30:58,701 --> 00:31:00,298
Quindi avevano un rapporto stretto.
626
00:31:00,308 --> 00:31:03,895
Non solo quello, ma Driscoll ha una
proprieta' proprio fuori Lakeview.
627
00:31:04,410 --> 00:31:07,491
Ok, dobbiamo arrivare li'
in fretta, Sebastian...
628
00:31:07,501 --> 00:31:08,640
Vieni con me.
629
00:31:08,650 --> 00:31:12,583
Non sappiamo se Cranston abbia
scoperto Sonja e Isler...
630
00:31:13,105 --> 00:31:15,307
Ma se cosi' fosse, sono nei guai.
631
00:31:15,317 --> 00:31:18,356
Patton, tieni informati
Lasalle e Gregorio.
632
00:31:20,775 --> 00:31:22,681
E' il momento di un'altra
deviazione, Cranston.
633
00:31:22,691 --> 00:31:24,649
Dobbiamo farti uscire
dalla strada principale.
634
00:31:24,659 --> 00:31:27,943
Prendi la prossima a sinistra e accosta
dietro il barbiere, vi serve un riparo.
635
00:31:27,953 --> 00:31:30,986
La polizia di stato sta arrivando
dalla direzione opposta.
636
00:31:40,633 --> 00:31:42,722
- Come te la cavi?
- Bene.
637
00:31:42,732 --> 00:31:44,191
Perdi sangue, ti serve un ospedale.
638
00:31:44,201 --> 00:31:46,446
Quello che mi serve e' una spiegazione.
639
00:31:46,794 --> 00:31:48,113
Cos'e' l'NCIS?
640
00:31:48,123 --> 00:31:51,649
- E perche' li hai avvertiti su Hicks?
- Non stavo avvertendo loro, ma Hicks!
641
00:31:51,659 --> 00:31:53,292
Aspetta, ancora credi
che sia un poliziotto?
642
00:31:53,302 --> 00:31:55,681
I poliziotti vorrebbero
portarmi in ospedale.
643
00:31:55,691 --> 00:31:57,166
I criminali vorrebbero farmi morire.
644
00:31:57,491 --> 00:31:59,369
Voi due, d'altro canto...
645
00:32:01,495 --> 00:32:03,278
Siete ancora un punto interrogativo.
646
00:32:03,288 --> 00:32:05,679
Via libera. Continua verso nord.
647
00:32:05,689 --> 00:32:07,089
Fai cio' che dice.
648
00:32:30,938 --> 00:32:32,023
Libero.
649
00:32:32,493 --> 00:32:34,263
Pride, mi servi qui fuori.
650
00:32:39,275 --> 00:32:42,505
Resta sotto i 65 per evitare
i rilevamenti non necessari.
651
00:32:42,515 --> 00:32:44,803
Prosegui sul controviale.
652
00:32:46,492 --> 00:32:47,819
Agenti federali!
653
00:32:50,759 --> 00:32:54,577
Una volta superati i binari,
siete al sicuro per sedici chilometri.
654
00:32:54,587 --> 00:32:56,760
E' da qui che Driscoll
ha gestito il colpo.
655
00:32:57,330 --> 00:32:58,531
Si', ma non e' qui.
656
00:32:58,541 --> 00:33:01,259
Ma c'e' la sua attrezzatura.
Satellite, comunicazioni...
657
00:33:01,269 --> 00:33:03,684
Ora e' tutto online.
Forse e' collegato da remoto.
658
00:33:03,694 --> 00:33:05,812
Significa che puoi hackerare
il sistema e trovarlo?
659
00:33:05,822 --> 00:33:08,050
- Si', con l'aiuto di Patton.
- Inizia a fare qualcosa.
660
00:33:09,034 --> 00:33:11,374
Fra 500 yard, lascia il controviale.
661
00:33:11,840 --> 00:33:13,953
Continua a guidare fin
quando non vedi le gomme.
662
00:33:14,240 --> 00:33:16,019
Poi fermati.
663
00:33:20,957 --> 00:33:22,972
Ok, Cranston, siamo qui.
664
00:33:22,982 --> 00:33:27,342
Senti, parleremo un po' del
protocollo sul posto di lavoro.
665
00:33:27,800 --> 00:33:29,767
Cranston, mi senti?
666
00:33:34,122 --> 00:33:35,374
E' morto.
667
00:33:36,216 --> 00:33:37,495
Non e' fantastico?
668
00:33:37,505 --> 00:33:40,104
Non poteva succedere 50 chilometri fa
quando sapevamo dove cazzo eravamo?
669
00:33:40,114 --> 00:33:42,203
La situazione e' migliorata.
670
00:33:42,664 --> 00:33:44,912
Siamo amati e stiamo
per arrestare Charlie.
671
00:33:44,922 --> 00:33:49,146
No, stiamo per andare via da questo
bosco spaventoso per cercare aiuto.
672
00:33:49,156 --> 00:33:51,556
Sonja, siamo troppo vicini,
non possiamo tornare indietro.
673
00:33:51,566 --> 00:33:53,803
Non possiamo contattare l'NCIS.
674
00:33:53,813 --> 00:33:55,499
Significa che non abbiamo i rinforzi
675
00:33:55,509 --> 00:33:58,695
e non sappiamo con quanti
uomini verra' Charlie.
676
00:33:59,231 --> 00:34:02,002
- Chiamo Pride con questo.
- Fallo mentre ci muoviamo.
677
00:34:03,007 --> 00:34:04,081
Bentornati.
678
00:34:04,091 --> 00:34:07,350
Dopo i problemi a Gulfport,
credo che siate pronti per la fine.
679
00:34:07,808 --> 00:34:09,954
Dammi la merce, Cranston.
680
00:34:10,300 --> 00:34:11,441
E ora?
681
00:34:13,573 --> 00:34:14,641
Vado a patteggiare.
682
00:34:14,651 --> 00:34:15,891
Cosa vuoi fare?
683
00:34:16,596 --> 00:34:20,164
Coprimi. Appena entra in
macchina, spara alle gomme.
684
00:34:24,752 --> 00:34:25,967
Ci sono.
685
00:34:25,977 --> 00:34:27,899
Dovresti smetterla di dirlo.
686
00:34:32,869 --> 00:34:34,495
Cranston e' morto...
687
00:34:34,764 --> 00:34:36,209
Ma ho l'incasso.
688
00:34:38,598 --> 00:34:39,958
Portalo qui...
689
00:34:39,968 --> 00:34:41,350
Ma muoviti piano.
690
00:34:42,919 --> 00:34:44,648
Autista, torna nel veicolo.
691
00:34:49,929 --> 00:34:51,611
Brutte notizie su Cranston.
692
00:34:52,074 --> 00:34:53,361
Com'e' successo?
693
00:34:53,371 --> 00:34:54,824
I poliziotti gli hanno sparato.
694
00:34:55,041 --> 00:34:56,953
Chi di spada ferisce...
695
00:34:57,410 --> 00:34:59,327
Comunque un patto e' sempre un patto.
696
00:34:59,337 --> 00:35:00,948
Lascia tutto.
697
00:35:03,186 --> 00:35:05,366
Il pagamento per i servizi resi.
698
00:35:06,430 --> 00:35:07,775
Aspetta un attimo.
699
00:35:08,751 --> 00:35:10,226
Raymond Isler?
700
00:35:11,399 --> 00:35:12,427
Driscoll?
701
00:35:13,374 --> 00:35:14,719
Quant'e' piccolo il mondo!
702
00:35:14,924 --> 00:35:16,093
Mani in alto.
703
00:35:37,070 --> 00:35:38,585
Che succede, Driscoll?
704
00:35:38,877 --> 00:35:40,458
Dimmelo tu, Raymond.
705
00:35:40,468 --> 00:35:42,524
Abbassa l'arma, subito!
706
00:35:42,534 --> 00:35:44,746
Qui c'e' stato un fraintendimento.
707
00:35:44,756 --> 00:35:46,673
Adesso ho il potere.
708
00:35:46,683 --> 00:35:48,648
Credo che dovrei essere
lusingato, Raymond.
709
00:35:48,658 --> 00:35:51,007
La mia gita fuori porta
ti ha portato qui.
710
00:35:51,017 --> 00:35:52,367
Lo conosci?
711
00:35:52,377 --> 00:35:53,919
Lavoravamo insieme.
712
00:35:53,929 --> 00:35:56,135
- Anni fa.
- L'hanno mandato a Macon
713
00:35:56,145 --> 00:35:58,595
a causa della sua disgustosa
tossicodipendenza.
714
00:35:59,479 --> 00:36:01,045
Non e' durata per molto, vero?
715
00:36:01,055 --> 00:36:03,342
Ha ottenuto subito una promozione.
716
00:36:03,352 --> 00:36:05,587
Io ho un fascicolo perfetto.
717
00:36:05,597 --> 00:36:07,564
Mi hanno mandato per trent'anni
in localita' sperdute
718
00:36:07,574 --> 00:36:09,735
e un mediocre pranzo a buffet di saluto.
719
00:36:09,745 --> 00:36:11,471
E adesso organizzi rapine.
720
00:36:11,481 --> 00:36:13,540
Ho passato una vita a far
capire a quelli di Washington
721
00:36:13,550 --> 00:36:15,553
di stare attenti alle sue
crisi da astinenza da oppio.
722
00:36:15,563 --> 00:36:18,338
- Nessuno mi ha ascoltato.
- E hai deciso di fare tutto da solo?
723
00:36:19,913 --> 00:36:21,450
Di' alla tua ragazza di lasciare l'arma.
724
00:36:21,460 --> 00:36:23,203
Sei in trappola, Driscoll.
725
00:36:23,717 --> 00:36:25,843
Abbiamo fatto una chiamata
appena siamo arrivati qui.
726
00:36:25,853 --> 00:36:27,987
- I rinforzi arriveranno a minuti.
- E' impossibile comunicare.
727
00:36:27,997 --> 00:36:30,374
Non ci sono poliziotti nel
giro di sedici chilometri.
728
00:36:30,581 --> 00:36:32,447
Se volete vivere, dovete
seguire le mie istruzioni.
729
00:36:32,457 --> 00:36:33,885
Non succedera'.
730
00:36:34,845 --> 00:36:36,208
Vedi, li' c'e' Percy.
731
00:36:36,218 --> 00:36:37,584
E' dell'NCIS.
732
00:36:38,206 --> 00:36:39,584
Un'esperta cecchina.
733
00:36:40,059 --> 00:36:42,280
Puo' farti fuori da 1800 metri.
734
00:36:44,055 --> 00:36:46,255
Sei un uomo morto, Driscoll.
735
00:36:46,867 --> 00:36:48,416
Beh, lo vedremo.
736
00:36:53,947 --> 00:36:54,985
Aspettate!
737
00:37:09,041 --> 00:37:10,973
- Isler, tutto bene?
- Si'!
738
00:37:17,829 --> 00:37:20,707
Non e' il miglior momento, ma dovresti
sapere che mi viene un forte mal d'auto
739
00:37:20,717 --> 00:37:22,576
quando viaggio ad alte
velocita' su strade irregolari.
740
00:37:22,586 --> 00:37:24,586
- Non e' il momento, Sebastian.
- Gia'.
741
00:37:27,310 --> 00:37:29,150
Se Driscoll percorre
la strada principale,
742
00:37:29,160 --> 00:37:30,338
ci seminera'.
743
00:38:01,795 --> 00:38:02,821
E' morto.
744
00:38:03,858 --> 00:38:05,279
Ok, devo sedermi subito.
745
00:38:05,289 --> 00:38:07,554
E' stata un po' troppo
veloce e folle per me.
746
00:38:31,920 --> 00:38:33,866
Ecco la nostra eroina!
747
00:38:33,876 --> 00:38:35,289
- Sei viva!
- Aspetta!
748
00:38:35,299 --> 00:38:37,769
- Niente abbracci per quatto o sei settimane.
- Ok. Tieni.
749
00:38:37,779 --> 00:38:39,396
- Grazie.
- Tutto ok?
750
00:38:39,406 --> 00:38:42,107
Si', sto bene, ho solo le
costole un po' sensibili.
751
00:38:42,117 --> 00:38:44,096
Non dicevi questo mentre venivamo qui.
752
00:38:44,106 --> 00:38:45,950
Si lamentava e piangeva
per tutto la strada.
753
00:38:45,960 --> 00:38:48,927
Perche' hai preso tutte
le buche di New Orleans.
754
00:38:49,818 --> 00:38:52,950
- Dai, siediti, Tammy.
- No, sedermi fa male, resto in piedi.
755
00:38:53,475 --> 00:38:54,516
Ecco...
756
00:38:55,066 --> 00:38:57,010
Mi inclino, in realta'.
Inclinata sto bene.
757
00:38:57,020 --> 00:38:58,250
Volevo portarla a casa, ma...
758
00:38:58,260 --> 00:39:00,964
Ma dovevo verificare di persona che
tu e Raymond ce l'aveste fatta.
759
00:39:00,974 --> 00:39:02,466
- Lo so.
- Cioe'...
760
00:39:02,476 --> 00:39:03,806
Si', Gregorio.
761
00:39:03,816 --> 00:39:06,132
In qualche modo, siamo
riusciti a fermate i cattivi.
762
00:39:06,142 --> 00:39:09,015
Sei tornato in giacca e cravatta?
Mi piacevano i pantaloni di pelle.
763
00:39:09,025 --> 00:39:11,604
No, no, ho messo via
i pantaloni di pelle.
764
00:39:12,092 --> 00:39:13,221
Ho...
765
00:39:13,231 --> 00:39:15,088
Ho un volo in serata per Washington.
766
00:39:15,601 --> 00:39:17,676
I capi vogliono discutere
del mio futuro.
767
00:39:17,686 --> 00:39:20,467
Si alza dalla panchina e torna
in campo. Complimenti, Isler.
768
00:39:20,477 --> 00:39:23,631
Gia', non si dimentichi di noi,
quando tornera' grande e importante.
769
00:39:23,641 --> 00:39:25,088
In realta', a pensarci bene...
770
00:39:25,098 --> 00:39:28,137
Si dimentichi pure di noi... perche'
quando e' qui, le cose sono complicate.
771
00:39:28,147 --> 00:39:30,896
Beh, non so se posso
farvi questa promessa.
772
00:39:32,201 --> 00:39:34,698
Perche' non provate a stare
lontani dai guai, ragazzi?
773
00:39:34,708 --> 00:39:37,470
Non so se possiamo
farle questa promessa.
774
00:39:39,329 --> 00:39:40,367
Gia'.
775
00:39:41,304 --> 00:39:42,304
Ehi.
776
00:39:45,418 --> 00:39:48,779
Avevo molti dubbi su di te, ma...
777
00:39:48,789 --> 00:39:50,602
Sei stato bravo oggi.
778
00:39:50,612 --> 00:39:53,518
- Grazie, Percy.
- Si', hai superato le mie aspettative...
779
00:39:54,081 --> 00:39:57,120
Beh, le aspettative erano
basse, ma comunque...
780
00:39:57,130 --> 00:39:58,178
Gia'.
781
00:39:58,504 --> 00:39:59,604
Beh...
782
00:39:59,614 --> 00:40:03,501
Ho sempre pensato che la tua qualita'
piu' grande fosse l'irriverenza.
783
00:40:03,511 --> 00:40:05,421
- Grazie.
- Non c'e' di che.
784
00:40:05,431 --> 00:40:07,497
Ma dopo quello che ho visto oggi...
785
00:40:08,360 --> 00:40:11,273
Sei l'agente sul campo piu'
versatile che abbia mai conosciuto.
786
00:40:12,780 --> 00:40:15,313
Questa citta' sta diventando
troppo piccola per te, chiamami.
787
00:40:15,813 --> 00:40:18,494
L'FBI sa sempre sfruttare
un talento come il tuo.
788
00:40:45,036 --> 00:40:47,899
Ho saputo che ti hanno chiamato da
Washington, pensavo fossi sul primo volo.
789
00:40:47,909 --> 00:40:49,843
Non potevo andarmene senza salutarti.
790
00:40:49,853 --> 00:40:50,926
Gia', beh...
791
00:40:50,936 --> 00:40:52,852
Non posso farti partire senza...
792
00:40:54,339 --> 00:40:55,362
Senza un brindisi.
793
00:40:55,372 --> 00:40:56,372
Ehi.
794
00:40:56,830 --> 00:40:58,568
- Ascolta.
- Limone o lime?
795
00:41:00,105 --> 00:41:01,131
Lime.
796
00:41:01,531 --> 00:41:03,093
Un'acqua tonica.
797
00:41:04,993 --> 00:41:06,031
Percy...
798
00:41:07,156 --> 00:41:08,534
Ti ha detto del mio passato?
799
00:41:08,544 --> 00:41:10,152
No, no, me lo sentivo.
800
00:41:11,478 --> 00:41:13,129
Hai affrontato questo caso...
801
00:41:13,640 --> 00:41:14,698
Di persona.
802
00:41:15,637 --> 00:41:17,400
Inoltre, non ti ho mai visto bere.
803
00:41:18,924 --> 00:41:20,286
Sono quindici anni.
804
00:41:21,324 --> 00:41:22,539
Buon per te.
805
00:41:22,549 --> 00:41:24,451
Sai, non avrei potuto
fare niente, senza di te.
806
00:41:24,461 --> 00:41:25,608
Ti devo un favore.
807
00:41:25,618 --> 00:41:27,627
Non mi devi niente, siamo amici.
808
00:41:29,710 --> 00:41:31,520
A te, ai tuoi uomini, e...
809
00:41:31,530 --> 00:41:32,982
E a New Orleans!
810
00:41:34,111 --> 00:41:35,986
Ok, va bene, solo questa volta.
811
00:41:41,439 --> 00:41:43,576
Ascolta, quando torno a Washington...
812
00:41:44,401 --> 00:41:45,938
Controllero' la situazione.
813
00:41:45,948 --> 00:41:48,307
Ti faro' sapere se ci
sono problemi per te.
814
00:41:49,002 --> 00:41:51,537
Raymond, rispetto le
istituzioni da mesi.
815
00:41:51,547 --> 00:41:52,767
Sto rigando dritto.
816
00:41:53,604 --> 00:41:55,497
Niente casini coi capi.
817
00:41:55,507 --> 00:41:57,290
Non c'entrano i capi.
818
00:41:57,300 --> 00:42:00,210
C'entrano i tuoi nemici. Te l'ho gia'
detto, qualcuno ti sta puntando.
819
00:42:00,220 --> 00:42:03,712
Qualcuno molto potente ti vuole morto,
non importa che stai rigando dritto.
820
00:42:03,722 --> 00:42:05,064
- Capisci?
- Mi fa piacere.
821
00:42:06,280 --> 00:42:07,905
Ma non mi faro' spaventare dall'ignoto.
822
00:42:07,915 --> 00:42:09,304
Non posso vivere cosi'.
823
00:42:09,942 --> 00:42:11,606
Se copri qualcosa di concreto,
824
00:42:11,616 --> 00:42:12,635
fammelo sapere.
825
00:42:14,963 --> 00:42:16,563
Se scopro qualcosa...
826
00:42:17,351 --> 00:42:18,522
Ti contattero'.
827
00:42:19,114 --> 00:42:21,212
- Raymond, ehi, ehi.
- Si'.
828
00:42:21,222 --> 00:42:22,563
Restiamo in contatto...
829
00:42:22,573 --> 00:42:23,699
A prescindere.
830
00:42:40,058 --> 00:42:42,064
Subspedia
[www.subspedia.tv]
63066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.