Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,063 --> 00:00:06,335
Am decis să redeschidem cazul O'Connell.
3
00:00:06,337 --> 00:00:10,539
Gabriel Hicks este condamnat pentru jaf,
răpire şi crimă cu premeditare.
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,175
Permisul de conducere al victimei
a fost găsit
6
00:00:13,177 --> 00:00:14,943
ascuns la locul fiecărei crime,
7
00:00:14,945 --> 00:00:17,512
de fiecare dată avea o urmă
de sânge pe poză.
8
00:00:17,514 --> 00:00:19,348
Cel care l-o omorât pe
locotenentul O'Connell,
9
00:00:19,350 --> 00:00:20,449
era un criminal în serie.
10
00:00:20,451 --> 00:00:22,217
Chiar tu ai spus că există îndoieli.
11
00:00:22,219 --> 00:00:26,021
Tipul loveşte o dată cu stânga şi tu vrei
să arunci pe fereastră toată ancheta?
13
00:00:26,023 --> 00:00:29,157
Avem un martor care spune
că nu el este vinovat.
14
00:00:29,159 --> 00:00:30,726
Avocatei mele, Jessica Shaeffer,
15
00:00:30,728 --> 00:00:32,694
nu-i pot mulţumi îndeajuns
pentru că a crezut în mine
16
00:00:32,696 --> 00:00:35,097
şi a avut grijă să se facă dreptate.
Mulţumesc.
17
00:00:35,099 --> 00:00:35,998
Ai avut dreptate.
18
00:00:36,000 --> 00:00:37,399
Hicks e vinovat.
19
00:00:37,401 --> 00:00:38,634
Trebuia să rămână închis.
20
00:00:38,636 --> 00:00:41,570
Nu mai sunt avocatul lui,
dar tot nu am voie să divulg ce ştiu.
22
00:00:41,572 --> 00:00:42,638
Căutaţi în continuare.
23
00:00:49,513 --> 00:00:52,247
Omule, nu vreau să mor aşa.
24
00:00:52,249 --> 00:00:53,849
Da.
25
00:00:53,851 --> 00:00:57,185
Mă îndoiesc că Jessica
a vrut să moară aşa.
26
00:00:59,823 --> 00:01:01,189
Hei, McGee.
27
00:01:01,191 --> 00:01:02,557
Ai aflt ceva de la martori?
28
00:01:02,559 --> 00:01:05,327
Nu, nu a văzut nimeni, nimic,
înainte de explozie.
29
00:01:05,329 --> 00:01:06,929
Am căutat imagini filmate de camere.
30
00:01:06,931 --> 00:01:09,097
Nu există camere de trafic în zonă.
31
00:01:09,099 --> 00:01:11,900
O maşină nu explodează fără motiv.
32
00:01:11,902 --> 00:01:14,436
Să sperăm că Abby reuşeşte
să afle ce s-a întâmplat.
34
00:01:14,438 --> 00:01:15,570
Pot să-ţi spun eu.
35
00:01:15,572 --> 00:01:17,039
Cineva a vrut să o omoare pe Jessica.
36
00:01:17,041 --> 00:01:22,077
Explozia nu a pornit de la benzină
sau de la motor.
38
00:01:22,079 --> 00:01:24,746
Explozia a avut loc
sub scaunul şoferului.
39
00:01:24,748 --> 00:01:28,083
E un semn clar al unei bombe.
40
00:01:28,085 --> 00:01:30,118
Când ai devenit expert în bombe?
41
00:01:30,120 --> 00:01:31,687
Le confecţionam când am lucrat
sub acoperire.
42
00:01:31,689 --> 00:01:33,288
Sloane a avut mare noroc.
43
00:01:33,290 --> 00:01:36,425
Dacă ar fi fost puţin mai aproape,
ar fi fost cu totul altceva.
45
00:01:36,427 --> 00:01:38,794
Jessica Shaeffer nu a avut
acelaşi noroc.
46
00:01:41,565 --> 00:01:44,099
Vreţi să nu vă mai uitaţi aşa la mine?
47
00:01:44,101 --> 00:01:45,534
Vă rog.
48
00:01:45,536 --> 00:01:47,135
Sunt bine.
49
00:01:47,137 --> 00:01:48,770
Aş prefera să spună asta un doctor.
50
00:01:48,772 --> 00:01:50,739
Aici trebuie să fiu,
51
00:01:50,741 --> 00:01:53,608
şi dacă nu o să spună nimeni ceea
ce este evident, o voi face eu.
52
00:01:53,610 --> 00:01:55,711
E opera lui Hicks.
53
00:01:55,713 --> 00:01:57,312
Dar de ce să-şi omoare propriul avocat?
54
00:01:57,314 --> 00:01:59,214
Era singura de partea lui.
55
00:01:59,216 --> 00:02:01,016
Nu şi de astăzi.
56
00:02:01,018 --> 00:02:02,584
Jessica şi-a dat demisia,
57
00:02:02,586 --> 00:02:04,720
nu mai era avocatul lui Hicks.
A spus de ce?
58
00:02:04,722 --> 00:02:07,522
Nu a putut, din cauza confidenţialităţi
dintre avocat şi client,
59
00:02:07,524 --> 00:02:09,858
dar a spus că trebuie
să continuăm investigaţia.
61
00:02:09,860 --> 00:02:11,293
Ce a făcut-o să se răzgândească?
62
00:02:11,295 --> 00:02:14,663
Jessica a găsit, probabil, ceva
ce demonstrează că Hicks este vinovat.
64
00:02:14,665 --> 00:02:16,999
Ceva ce i-a adus moartea.
65
00:02:19,136 --> 00:02:23,136
♪ NCIS 15x15 ♪
Ţine-ţi duşmanii şi mai aproape.
Original Air Date on February 2
66
00:02:23,160 --> 00:02:30,060
= Traducere şi adaptarea: Niah =
= Subs Team =
== sync corrected by elderman =
68
00:02:51,668 --> 00:02:53,068
Bună, îmi poţi da o...
69
00:02:53,070 --> 00:02:56,238
cafea mică, latte, triplă,
cu lapte de cocos?
71
00:02:56,240 --> 00:02:58,106
De unde ştii?
72
00:02:58,108 --> 00:02:59,875
Ai comandat acelaşi lucru şi ieri.
73
00:02:59,877 --> 00:03:01,743
Ţii minte toate comenzile?
74
00:03:01,745 --> 00:03:03,245
Nu, doar dacă clienta e drăguţă.
75
00:03:03,247 --> 00:03:04,913
Eu sunt Danielle.
76
00:03:04,915 --> 00:03:06,281
Eu sunt...
77
00:03:06,283 --> 00:03:07,849
Gabriel Hicks.
78
00:03:07,851 --> 00:03:11,253
Născut pe 7 Februarie, 1983,
în Wheeling, West Virginia.
79
00:03:11,255 --> 00:03:12,654
Te cunosc?
80
00:03:12,656 --> 00:03:13,889
Nu, dar noi te ştim pe tine.
81
00:03:13,891 --> 00:03:15,123
NCIS.
82
00:03:15,125 --> 00:03:18,160
Avem câteva întrebări în legătură
cu uciderea Jessicăi Shaeffer.
84
00:03:19,296 --> 00:03:21,229
Aţi spus, crimă?
85
00:03:21,231 --> 00:03:23,365
Trebuie să plec.
87
00:03:25,903 --> 00:03:27,102
Am spus-o prea tare?
88
00:03:27,104 --> 00:03:29,037
E sperioasă.
Ghinion.
89
00:03:29,039 --> 00:03:31,573
Nu ştiu ce se întâmplă,
dar întrebaţi-mă ce vreţi.
90
00:03:31,575 --> 00:03:32,707
Nu am nimic de ascuns.
91
00:03:32,709 --> 00:03:34,142
Bine.
92
00:03:34,144 --> 00:03:35,744
Mai vedem noi.
93
00:03:35,746 --> 00:03:38,146
Hai să facem o plimbare cu maşina.
94
00:03:38,148 --> 00:03:40,849
Mulţumesc.
95
00:03:43,320 --> 00:03:45,720
Nimic din ce spui nu are logică.
96
00:03:45,722 --> 00:03:47,489
De ce aş omorî-o pe Jessica?
97
00:03:47,491 --> 00:03:48,957
Mi-a redat libertatea.
98
00:03:48,959 --> 00:03:50,258
Îi eram dator.
99
00:03:50,260 --> 00:03:52,694
Ciudat mod de a o arăta.
100
00:03:56,133 --> 00:03:57,666
Nu am avut nici o legătură cu asta.
101
00:03:57,668 --> 00:03:58,934
Îţi spun adevărul.
102
00:03:58,936 --> 00:04:01,269
Mă îndoiesc.
Cum aş fi putut?
103
00:04:01,271 --> 00:04:02,771
Am lucrat la cafenea toată ziua.
104
00:04:02,773 --> 00:04:04,106
Vorbeşte cu managerul meu.
Am vorbit.
105
00:04:04,108 --> 00:04:05,740
Ai intrat în tură, abia la 3:00.
106
00:04:05,742 --> 00:04:08,944
Ai avut suficient timp să pui
bomba în maşina Jessicăi.
108
00:04:08,946 --> 00:04:10,412
E absurd.
109
00:04:10,414 --> 00:04:12,414
De unde aş ştii să fac o bombă?
110
00:04:12,416 --> 00:04:15,851
Sunt sigur că ai învăţat multe
trucuri noi în închisoare.
112
00:04:15,853 --> 00:04:17,652
Am fost închis pentru o crimă
pe care nu am comis-o.
113
00:04:17,654 --> 00:04:19,187
Şi eu sunt o victimă.
114
00:04:19,189 --> 00:04:20,655
Îmi frângi inima.
115
00:04:20,657 --> 00:04:23,992
Jessica era singurul meu prieten.
117
00:04:23,994 --> 00:04:26,361
Sunt distrus de veste.
118
00:04:26,363 --> 00:04:29,297
Serios? Când ţi-au spus agenţii
Bishop şi Torres
119
00:04:29,299 --> 00:04:31,466
că Jessica a murit,
nici nu ai tresărit.
120
00:04:31,468 --> 00:04:33,068
Am crezut că mint.
121
00:04:33,070 --> 00:04:36,705
Nu mai am încredere în agenţi
de când agentul FBI
122
00:04:36,707 --> 00:04:38,473
a ascuns dovezi ca să ajung
la închisoare.
123
00:04:38,475 --> 00:04:40,642
Am pierdut 10 ani din viaţă
124
00:04:40,644 --> 00:04:43,812
din cauza lui, aşa că, da, nu mai am
încredere în poliţie.
125
00:04:43,814 --> 00:04:45,981
Tu nu ai fi la fel?
126
00:04:49,219 --> 00:04:51,253
De unde naiba ştie că sunt aici?
127
00:04:51,255 --> 00:04:53,688
Probabil te aude cum
scrâşneşti din dinţi.
129
00:04:53,690 --> 00:04:55,891
Nu mă pot abţine. Urăsc să stau
pe margine.
130
00:04:57,361 --> 00:04:58,927
Nenorocit arogant ce e.
131
00:04:58,929 --> 00:05:00,128
Îi face plăcere.
Uită-te la el.
132
00:05:00,130 --> 00:05:01,363
Nici măcar nu transpiră.
133
00:05:01,365 --> 00:05:03,265
Hicks ştie că nu avem nici o
dovadă împotriva lui.
134
00:05:04,034 --> 00:05:05,333
Se joacă cu noi.
135
00:05:05,335 --> 00:05:08,170
E evident că mi se înşcenează totul,
la fel ca data trecută.
137
00:05:08,172 --> 00:05:09,671
Cred că ar fi mai bine
să chem un avocat.
138
00:05:09,673 --> 00:05:11,339
Fă-o.
139
00:05:11,341 --> 00:05:13,708
Nu uita să-i spui că avocatul tău
anterior a fost ucis
140
00:05:13,710 --> 00:05:14,910
după ce şi-a dat demisia.
141
00:05:14,912 --> 00:05:16,011
Nu s-a întâmplat aşa.
142
00:05:16,847 --> 00:05:18,246
Eu am concediat-o pe Jessica
143
00:05:18,248 --> 00:05:19,814
ca să se poată concentra
asupra celorlalţi clienţi ai ei.
144
00:05:19,816 --> 00:05:21,850
Nu o mai putem întreba şi pe ea, nu?
145
00:05:21,852 --> 00:05:24,853
Ce bine au decurs lucrurile pentru tine.
147
00:05:24,855 --> 00:05:26,688
Credeam că eşti de partea mea,
Agent Gibbs.
148
00:05:26,690 --> 00:05:29,624
Doar mărturia ta, a fost cea care
a făcut posibilă eliberarea mea.
150
00:05:36,033 --> 00:05:38,099
Regula 51.
151
00:05:39,937 --> 00:05:41,770
Câteodată mai şi greşeşti.
152
00:05:41,772 --> 00:05:43,705
Ai aflat ceva de la Hicks?
153
00:05:43,707 --> 00:05:47,309
Nu. Nu încă. De abia am început.
154
00:05:47,311 --> 00:05:48,777
Nu, ai terminat.
155
00:05:49,613 --> 00:05:51,813
Cu toată presa negativă de care
are parte NCIS-ul,
156
00:05:51,815 --> 00:05:54,449
după ce Hicks a fost condamnat pe nedrept,
trebuie să avem grijă cum procedăm.
158
00:05:54,451 --> 00:05:57,652
Leon, e vinovat.
159
00:05:57,654 --> 00:05:59,087
Ai mai spus asta.
160
00:05:59,089 --> 00:06:01,156
Dar instinctul tău nu e bun
la tribunal, Gibbs.
161
00:06:01,158 --> 00:06:03,058
Dacă nu există nimic care
să-l lege pe Hicks
162
00:06:03,060 --> 00:06:05,260
de moartea Jessicăi Shaeffer,
trebuie să-i dai drumul.
163
00:06:05,262 --> 00:06:06,494
Va omorî din nou.
164
00:06:06,496 --> 00:06:08,296
Atunci adu-mi ceva concret.
165
00:06:08,298 --> 00:06:10,232
Până atunci, am mâinile legate.
166
00:06:14,404 --> 00:06:16,638
Hei. Eşti liber.
167
00:06:16,640 --> 00:06:18,106
Glumeşti.
168
00:06:29,553 --> 00:06:31,519
Îmi pare rău că nu v-am putut ajuta.
169
00:06:31,521 --> 00:06:34,089
Sper să-l prindeţi în curând
pe ucigaşul Jessicăi.
170
00:06:35,459 --> 00:06:36,524
Cine ştie pe cine ar mai putea omorî?
171
00:06:36,526 --> 00:06:40,595
Te sfătuiesc să părăseşti clădirea
cât încă mai poţi merge, Dle. Hicks.
173
00:06:40,597 --> 00:06:42,264
Mă ameninţi,
Dle Director Vance?
174
00:06:42,266 --> 00:06:44,332
Nu am fost clar?
O spun din nou.
175
00:06:44,334 --> 00:06:46,635
Pleacă imediat.
176
00:06:54,678 --> 00:06:56,645
Prima lovitură, Agent Gibbs.
177
00:06:59,149 --> 00:07:00,415
Agent Fornell.
178
00:07:00,417 --> 00:07:01,850
Sau ar trebui să spun, fost agent?
179
00:07:01,852 --> 00:07:04,386
Am auzit că FBI-ul te-a concediat.
180
00:07:04,388 --> 00:07:06,454
Păcat.
Nu trebuie să fiu agent
181
00:07:06,456 --> 00:07:09,090
ca să te arunc după gratii.
182
00:07:09,092 --> 00:07:12,460
Crede-mă când îţi spun,
te vei întoare în curând, la închisoare.
184
00:07:12,462 --> 00:07:15,563
Eu nu as pune pariu.
186
00:07:40,049 --> 00:07:41,482
Abby?
187
00:07:41,484 --> 00:07:44,185
Aici.
188
00:07:46,222 --> 00:07:48,255
Activitatea mea preferată.
189
00:07:48,257 --> 00:07:49,690
Ai aflat ceva după analiza
maşinii avocatei?
190
00:07:49,692 --> 00:07:52,726
Suficiente, ca să confirm suspiciunile
lui Torres în legătură cu bomba.
191
00:07:52,728 --> 00:07:56,230
Am găsit rămăşiţe ale unui disc
metalic sub locul şoferului.
193
00:07:56,232 --> 00:07:57,364
A lăsat vreo amprentă?
194
00:07:57,366 --> 00:07:59,333
Nu, dar gândeşti pozitiv.
195
00:07:59,335 --> 00:08:00,534
Îmi place. Ţine-o tot aşa.
196
00:08:00,536 --> 00:08:03,003
Gândesc pozitiv pentru că ştiu
că sigur ai găsit tu ceva, Abby.
198
00:08:03,005 --> 00:08:04,305
Întotdeauna găseşti.
199
00:08:04,307 --> 00:08:05,839
Eşti un magician judiciar.
200
00:08:05,841 --> 00:08:07,074
Îmi place cum sună.
201
00:08:07,076 --> 00:08:08,809
Gândirea mea pozitivă a dat roade?
202
00:08:08,811 --> 00:08:10,444
Uită-te chiar tu.
203
00:08:11,581 --> 00:08:13,614
Îţi prezint...
204
00:08:13,616 --> 00:08:15,683
telefonul mobil al Jessicăi Shaeffer.
205
00:08:15,685 --> 00:08:17,718
Nu a fost distrus în explozie?
Parţial.
206
00:08:17,720 --> 00:08:19,553
Dar compartimentul în care
se afla bateria e intact,
207
00:08:19,555 --> 00:08:22,723
acolo am găsit asta.
208
00:08:24,594 --> 00:08:26,026
Un microfon electronic.
209
00:08:26,028 --> 00:08:27,461
Cineva l-a pus în telefonul ei,
210
00:08:27,463 --> 00:08:29,029
pentru a putea asculta toate
convorbirile ei.
211
00:08:29,031 --> 00:08:30,598
Sigur a fost Hicks.
212
00:08:30,600 --> 00:08:34,768
De ce era atât de paranoic încât
să asculte tot ce face avocata lui?
214
00:08:34,770 --> 00:08:36,570
Jessica Shaeffer,
215
00:08:36,572 --> 00:08:39,240
38 de ani, absolventă a universităţii
de drept Georgetown.
216
00:08:39,242 --> 00:08:42,042
A lucrat la biroul avocaţilor
din oficiu din anul 2010,
217
00:08:42,044 --> 00:08:43,944
aşa a intrat în conctact
cu Gabriel Hicks.
218
00:08:43,946 --> 00:08:45,312
Până ieri seară.
219
00:08:45,314 --> 00:08:46,914
A renunţat să mai fie avocatul lui.
220
00:08:46,916 --> 00:08:49,984
Nu ştim cât timp s-a aflat
microfonul în telefonul Jessicăi,
222
00:08:49,986 --> 00:08:51,185
aşa că am scos desfăşurătorul
apelurilor ei
223
00:08:51,187 --> 00:08:52,786
din ultimele săptămâni.
Vreo legătură cu Hicks?
224
00:08:52,788 --> 00:08:56,090
Nimic deocamdată.
Stai puţin, McGee.
225
00:08:56,092 --> 00:08:58,158
Ieri dimineaţă,
226
00:08:58,160 --> 00:09:00,527
Jessica a sunat la Departamentul
de Corecţie,
227
00:09:00,529 --> 00:09:01,996
pentru a programa o vizită
228
00:09:01,998 --> 00:09:04,598
la un puşcăriaş pe care l-a intervievat
cu câteva ore înainte să fie ucisă.
230
00:09:04,600 --> 00:09:05,833
Care e legătura?
231
00:09:05,835 --> 00:09:07,501
Puşcăriaşul a fost închis
împreună cu Hicks,
232
00:09:07,503 --> 00:09:09,770
când a fost condamnat acum 10 ani.
233
00:09:09,772 --> 00:09:10,449
Cine e?
234
00:09:10,450 --> 00:09:13,401
McGee, o să vrei să stai jos
când vei auzi.
235
00:09:13,409 --> 00:09:15,309
Eu? Ce? De ce?
236
00:09:15,311 --> 00:09:17,244
Puşcăriaşul cu care s-a întâlnit
Jessica Shaeffer
237
00:09:17,246 --> 00:09:18,445
este...
238
00:09:18,447 --> 00:09:20,514
Paul Triff.
239
00:09:20,516 --> 00:09:24,184
Poftim? Stai puţin.
Tipul care a ciopârţit trei cadavre
241
00:09:24,186 --> 00:09:25,519
cu un cuţit electric,
în apartamentul lui McGee,
242
00:09:25,521 --> 00:09:28,322
şi a îngropat un cadavru
mumificat, în podea?
243
00:09:28,324 --> 00:09:29,390
Acel Paul Triff?
244
00:09:29,392 --> 00:09:30,991
Mă tem că da.
245
00:09:30,993 --> 00:09:34,128
Se pare că el şi Hicks au fost
coelgi de celulă şase luni.
247
00:09:34,130 --> 00:09:36,230
Probabil din cauza asta s-a dus,
Jessica, la el.
248
00:09:36,232 --> 00:09:38,132
Dacă Hicks a pus microfonul
în telefonul ei,
249
00:09:38,134 --> 00:09:39,933
atunci ştia că face căutări
în trecutul lui.
250
00:09:39,935 --> 00:09:42,369
Putem afla într-un singur mod.
251
00:09:42,371 --> 00:09:44,138
McGee, du-te la Triff.
252
00:09:44,140 --> 00:09:45,339
Află ce ştie.
253
00:09:45,341 --> 00:09:47,007
Eu?
254
00:09:47,009 --> 00:09:48,809
Şefu', eşti sigur că nu vrei
să vorbeşti tu cu el?
255
00:09:48,811 --> 00:09:51,145
Îl cunoşti mai bine decât mine.
256
00:09:51,147 --> 00:09:53,080
Vrea cineva să facem schimb?
257
00:09:53,082 --> 00:09:55,649
Eu trebuie să mă uit la monitor,
şi alte chestii.
258
00:09:56,385 --> 00:09:57,384
Eu am o treabă.
260
00:10:00,289 --> 00:10:01,789
Sper că ai făcut programare.
261
00:10:01,791 --> 00:10:03,457
Am un program foarte încărcat.
262
00:10:03,459 --> 00:10:05,292
Din cauza asta nu ai venit dimineaţă?
263
00:10:05,294 --> 00:10:07,494
Multă lume stă cu ochii pe acest caz.
264
00:10:07,496 --> 00:10:09,596
Totul trebuie făcut la vedere.
265
00:10:11,233 --> 00:10:12,700
Din cauza mea s-a întâmplat totul.
266
00:10:12,702 --> 00:10:14,234
Eu trebuie să repar.
267
00:10:14,236 --> 00:10:15,336
Nu e vina ta, Tobias.
268
00:10:15,338 --> 00:10:16,704
Pe naiba nu e.
269
00:10:16,706 --> 00:10:19,840
Dacă îmi făceam treaba bine, prima dată,
Hicks era şi acum în închisoare.
271
00:10:19,842 --> 00:10:22,443
Dacă nu depuneam eu mărturie,
Hicks nu ar fi fost eliberat niciodată.
273
00:10:22,445 --> 00:10:25,079
Iar eu nu aş fi fost concediat din FBI.
275
00:10:25,081 --> 00:10:27,281
Ce?
276
00:10:27,283 --> 00:10:28,716
Spuneam şi eu.
277
00:10:28,718 --> 00:10:33,320
Amândoi am jucat un rol în faptul
că Hicks este acum liber pe străzi,
279
00:10:33,322 --> 00:10:36,457
tocmai de asta noi trebuie să-l oprim...
280
00:10:37,827 --> 00:10:40,728
...de data asta "ca la carte".
281
00:10:45,735 --> 00:10:47,301
Trebuie să spun,
282
00:10:47,303 --> 00:10:50,904
citind dosarul lui Triff,
pare un om fascinant.
283
00:10:50,906 --> 00:10:52,439
Dezaxat, e un termen mai corect.
284
00:10:52,441 --> 00:10:54,508
Asta e clar.
285
00:10:54,510 --> 00:10:56,543
Oamenii cu mintea la cap
nu măcelăresc alţi oameni,
286
00:10:56,545 --> 00:10:58,078
în sufragerie.
287
00:10:58,080 --> 00:11:00,147
Sau nu se uită la oameni
ca şi cum ar vrea să-i mănânce.
288
00:11:00,149 --> 00:11:01,348
Triff nu e un canibal.
289
00:11:01,350 --> 00:11:03,484
Încă. OK, dar dacă îşi extinde
domeniul de activitate,
290
00:11:03,486 --> 00:11:05,152
nu vreau să fiu eu cobaiul lui.
291
00:11:05,154 --> 00:11:06,834
Deschide!
293
00:11:14,196 --> 00:11:15,662
Agent McGee.
294
00:11:15,664 --> 00:11:18,932
Probabil că am fost un băieţel
foarte cuminte.
295
00:11:18,934 --> 00:11:20,734
Mi s-a îndeplinit dorinţa de la ziua mea.
296
00:11:22,405 --> 00:11:23,370
Iar tu eşti?
297
00:11:23,372 --> 00:11:25,739
Salut.
Agent Jack Sloane.
298
00:11:31,414 --> 00:11:35,749
Tăietură fină. Haină de piele.
299
00:11:35,751 --> 00:11:38,218
Fără cusături, două feţe.
300
00:11:38,220 --> 00:11:39,520
Spectaculos.
301
00:11:40,523 --> 00:11:41,622
Pot să o ating?
302
00:11:41,624 --> 00:11:43,023
Nu şi dacă vrei să mai ai mână.
303
00:11:43,025 --> 00:11:45,626
Păcat.
305
00:11:48,798 --> 00:11:52,766
Păi...trei vizitatori,
306
00:11:52,768 --> 00:11:54,168
în două zile.
307
00:11:54,170 --> 00:11:55,936
Sunt foarte popular, nu?
308
00:11:55,938 --> 00:11:58,505
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.
Nu fi gelos.
309
00:11:59,875 --> 00:12:01,875
Tot tu eşti preferatul meu.
Din cauza asta suntem aici.
310
00:12:01,877 --> 00:12:03,310
Vrem să te întrebăm despre întâlnirea
311
00:12:03,312 --> 00:12:05,412
cu Jessica Shaeffer.
Avocata.
312
00:12:05,414 --> 00:12:08,615
Da? De ce?
313
00:12:08,617 --> 00:12:11,952
A fost ucisă într-o explozie aseară,
la câteva ore după ce te-a vizitat.
315
00:12:11,954 --> 00:12:13,821
Nu te uita la mine.
Eu am fost închis aici.
316
00:12:13,823 --> 00:12:15,289
Iar metodele mele,
317
00:12:15,291 --> 00:12:18,192
sunt mult mai...tactile.
Ştim asta.
318
00:12:18,194 --> 00:12:23,197
Am încercat să o previn, a fost
o greşeală să vină la mine.
320
00:12:25,000 --> 00:12:28,535
Deci...cum a aflat Hicks?
321
00:12:28,537 --> 00:12:30,137
Credem că i-a pus un microfon în telefon.
322
00:12:30,139 --> 00:12:32,806
Foarte inteligent.
323
00:12:32,808 --> 00:12:34,341
Ce vroia Jessica de la tine?
324
00:12:34,343 --> 00:12:38,378
Vroia să afle adevărul despre Hicks.
326
00:12:38,380 --> 00:12:42,583
Dar când i-am spus...
328
00:12:42,585 --> 00:12:45,786
Nu cred că era pregătită
pentru ce a aflat.
329
00:12:45,788 --> 00:12:48,822
Vrei să spui că Hicks a recunoscut
că l-a omorât pe locotenentul O'Connell?
330
00:12:50,326 --> 00:12:53,494
Printre altele.
Da,
331
00:12:53,496 --> 00:12:56,230
era foarte vorbăreţ,
pe vremea când era un simplu peşte.
332
00:12:56,232 --> 00:12:59,166
Vroia foarte mult să mă impresioneze,
333
00:12:59,168 --> 00:13:01,068
aşa că mi-a spus,
334
00:13:01,070 --> 00:13:03,370
păi...tot.
335
00:13:03,372 --> 00:13:04,872
Ce convenabil.
Ştii, avocata,
336
00:13:04,874 --> 00:13:08,075
nici ea nu m-a crezut, la început.
338
00:13:08,077 --> 00:13:11,812
Abia când i-am spus că am dovezi
că Hicks e vinovat, m-a crezut.
340
00:13:11,814 --> 00:13:13,647
Ce dovezi?
Crezi că-ţi voi spune
341
00:13:13,649 --> 00:13:15,082
informaţia asta, pe gratis?
342
00:13:15,084 --> 00:13:16,517
Nu.
343
00:13:16,519 --> 00:13:18,051
Nu, nu.
344
00:13:18,053 --> 00:13:21,588
Va trebui să mă scoţi
la masă pentru asta.
346
00:13:21,590 --> 00:13:24,291
E un preţ mic, pentru a-l prinde
pe Hicks.
347
00:13:24,293 --> 00:13:25,425
Nu crezi?
348
00:13:25,427 --> 00:13:26,493
Am terminat discuţia.
349
00:13:26,495 --> 00:13:28,829
Da, da, da, da.
350
00:13:28,831 --> 00:13:33,700
Ca să-ţi dovedesc cât sunt de serios...
351
00:13:33,702 --> 00:13:35,102
îţi dau o informaţie gratis.
352
00:13:35,104 --> 00:13:39,907
Hicks a spus întotdeauna
că a lăsat ceva neterminat.
354
00:13:41,243 --> 00:13:46,413
Ceva despre un martor,
pe care ar fi trebuit să-l omoare.
356
00:13:46,415 --> 00:13:49,116
O bătrână.
Mary Smith?
357
00:13:49,118 --> 00:13:53,587
Numele sună cunoscut.
358
00:13:53,589 --> 00:13:56,023
Mary a fost martor doar
în cazul O'Connell,
359
00:13:56,025 --> 00:13:58,525
pentru care Hicks nu mai
poate fi judecat din nou.
360
00:13:58,527 --> 00:14:00,594
Nu are de ce să o omoare.
361
00:14:00,596 --> 00:14:02,496
Un motiv.
362
00:14:04,934 --> 00:14:07,334
Cine are nevoie de motiv?
363
00:14:09,038 --> 00:14:12,406
E deja ora mesei, Agnes?
364
00:14:16,579 --> 00:14:18,812
A trecut mult timp, Mary.
365
00:14:21,483 --> 00:14:24,952
Avem multe de discutat.
366
00:14:37,526 --> 00:14:40,226
Scuză-mă.
367
00:14:43,131 --> 00:14:44,964
Asistenta a spus că a văzut-o pe Mary
368
00:14:44,966 --> 00:14:47,867
la prânz, dar când s-a dus
să vadă ce face, după o oră,
370
00:14:47,869 --> 00:14:48,615
Mary dispăruse.
371
00:14:48,639 --> 00:14:50,004
Vreo imagine video?
372
00:14:50,005 --> 00:14:53,706
Nu, nu au multe măsuri de securitate,
oricine putea intra.
374
00:14:53,708 --> 00:14:57,210
Şefu', cineva a văzut-o pe Mary
urcată cu forţa
375
00:14:57,212 --> 00:15:00,580
într-o maşină argintie, de un bărbat
care are semnalmentele lui Hicks.
376
00:15:00,582 --> 00:15:02,048
Am verificat numărul
de înmatriculare al maşiniii.
377
00:15:02,050 --> 00:15:03,716
A fost furată de dimineaţă.
378
00:15:03,718 --> 00:15:04,951
Am emis deja un BOLO.
379
00:15:04,953 --> 00:15:08,988
Mai întâi Jessica Shaeffer,
iar acum Mary Smith.
381
00:15:08,990 --> 00:15:11,257
Se pare că Hicks nu vrea
să lase nimic neterminat.
382
00:15:11,259 --> 00:15:13,026
Cine urmează pe lista lui?
383
00:15:13,028 --> 00:15:15,094
Nu vom sta să aflăm.
384
00:15:23,138 --> 00:15:25,305
Tura ta a început acum 20 de minute.
385
00:15:25,307 --> 00:15:26,739
Ai fost reţinut undeva?
386
00:15:26,741 --> 00:15:28,575
Ştii cum e traficul în D.C.
387
00:15:28,577 --> 00:15:30,610
Criminal.
Unde e?
388
00:15:30,612 --> 00:15:32,078
Cine?
Mary Smith.
389
00:15:32,080 --> 00:15:34,080
Un martor te-a văzut
luând-o de la azil.
390
00:15:34,082 --> 00:15:36,416
Probabil se înşeală.
391
00:15:36,418 --> 00:15:40,119
Nu poţi avea încredere în martori.
392
00:15:40,121 --> 00:15:42,155
Tu ştii asta mai bine decât oricine.
393
00:15:43,158 --> 00:15:44,891
Te superi?
394
00:15:44,893 --> 00:15:46,793
Întârzi la serviciu.
395
00:15:46,795 --> 00:15:48,895
Unii dintre noi avem un loc de muncă.
396
00:15:48,897 --> 00:15:52,398
Vezi tu, am o problemă
cu nenorociţii, psihopaţi,
397
00:15:52,400 --> 00:15:53,666
care atacă femei în vârstă.
398
00:15:53,668 --> 00:15:56,069
Ce s-a întâmplat?
399
00:15:56,071 --> 00:15:58,371
Eşti prea speriat să te cerţi
cu cineva pe măsura ta?
400
00:15:58,373 --> 00:16:02,775
Îmi pare rău, nu eşti pe gustul meu.
401
00:16:04,246 --> 00:16:06,312
Dar transmite-i salutările mele,
fiicei tale.
403
00:16:07,883 --> 00:16:09,349
Am atins un punct sensibil?
404
00:16:09,351 --> 00:16:10,583
Tobias...
405
00:16:10,585 --> 00:16:12,118
Tobias!
Nu te amesteca, Gibbs.
406
00:16:12,120 --> 00:16:13,319
Asta ne priveşte doar pe noi doi.
407
00:16:13,321 --> 00:16:14,988
Faci exact ceea ce vrea el.
408
00:16:14,990 --> 00:16:16,122
Nu-mi pasă!
409
00:16:16,124 --> 00:16:17,390
Ştiu că este vinovat.
410
00:16:17,392 --> 00:16:19,492
Ajunge!
411
00:16:19,494 --> 00:16:21,127
Haide, du-te să te plimbi.
412
00:16:26,001 --> 00:16:27,734
Pleacă.
413
00:16:29,638 --> 00:16:32,906
Prietenul tău are mari probleme mintale.
414
00:16:32,908 --> 00:16:35,008
Dacă se mai apropie de mine, voi fi nevoit
să depun plângere împotriva lui.
415
00:16:35,010 --> 00:16:39,746
Dacă nu o găsim pe Mary Smith în viaţă,
eu voi fi cel care te va vizita.
417
00:16:39,748 --> 00:16:42,682
A doua lovitură, Agent Gibbs.
418
00:16:42,684 --> 00:16:44,584
Tic tac.
420
00:16:52,360 --> 00:16:54,027
Cum te-ai simţit?
421
00:16:54,029 --> 00:16:56,496
Trebuia să ne desparţi atât de repede?
422
00:16:56,498 --> 00:16:57,430
De abia mă pornisem.
423
00:16:57,432 --> 00:16:58,898
Unde ai pus emiţătorul?
424
00:16:58,900 --> 00:17:00,233
Sub gulerul de la haină.
425
00:17:00,235 --> 00:17:02,969
Şi funcţionează.
426
00:17:02,971 --> 00:17:04,938
Acum vom şti unde se duce Hicks,
427
00:17:04,940 --> 00:17:06,372
ceea ce, sperăm, că ne va duce
la Mary Smith,
428
00:17:06,374 --> 00:17:09,542
dacă mai este în viaţă.
Este.
429
00:17:09,544 --> 00:17:11,544
Asta îţi spune instinctul?
430
00:17:11,546 --> 00:17:13,379
Face parte din jocul lui Hicks.
431
00:17:13,381 --> 00:17:15,882
Chiar şi aşa, nu o va lăsa
în viaţă, mult timp.
432
00:17:15,884 --> 00:17:17,650
Victimele lui anterioare
au fost ucise
433
00:17:17,652 --> 00:17:19,752
în decursul a 48 de ore,
de la răpire.
434
00:17:19,754 --> 00:17:21,988
Tocmai de asta, avem şi un plan
de rezervă.
435
00:17:21,990 --> 00:17:24,023
Ai vreun atu de care eu nu ştiu?
436
00:17:24,025 --> 00:17:26,192
Ceva de genul ăsta.
437
00:17:29,331 --> 00:17:32,365
Gibbs a înnebunit, cumva?
438
00:17:32,367 --> 00:17:35,868
Vrea ca NCIS să încheie o înţelegere
cu Paul Triff?
439
00:17:35,870 --> 00:17:38,004
Da. Iar eu sunt de acord cu el.
440
00:17:38,006 --> 00:17:39,505
Ştiam că nu trebuia să fi venit
la serviciu azi.
441
00:17:39,507 --> 00:17:43,409
Sunt conştientă de...trecutul
colorat al lui Triff, OK?
442
00:17:43,411 --> 00:17:45,378
Trei sentinţe pe viaţă pentru crimă.
443
00:17:45,380 --> 00:17:47,180
Posesie ilegală de armă de foc.
444
00:17:47,182 --> 00:17:50,817
Şi multiple acuzări pentru
mutilare a unui cadavru.
446
00:17:50,819 --> 00:17:53,953
Aş spune că e mai mult
decât “colorat.”
448
00:17:53,955 --> 00:17:56,356
Amândoi ştim că puşcăriaşii
se laudă unul altuia.
449
00:17:56,358 --> 00:18:00,126
Triff a fost coleg de celulă
cu Hicks, timp de şase luni.
450
00:18:00,128 --> 00:18:01,661
Informaţiile pe care le deţine
pot fi foarte valoroase.
451
00:18:01,663 --> 00:18:04,230
Crezi că putem avea încredere
în Paul Triff?
452
00:18:04,232 --> 00:18:07,467
Nu. Glumeşti?
Nu avem încredere în el.
453
00:18:07,469 --> 00:18:12,739
Îl folosim. Din ce am dedus,
Triff are un ego uriaş.
455
00:18:12,741 --> 00:18:14,574
Atenţia primită de Hicks
456
00:18:14,576 --> 00:18:17,677
îi alimentează dorinţa
lui Triff de a-l vedea prins.
457
00:18:19,848 --> 00:18:22,015
E mai bine să avem de-a face
cu diavolul pe care îl cunoaştem
458
00:18:22,017 --> 00:18:24,517
decât cu diavolul pe care
nu-l cunoaştem.
459
00:18:24,519 --> 00:18:25,652
Exact.
460
00:18:25,654 --> 00:18:28,454
Dacă o putem salva pe Mary Smith,
461
00:18:28,456 --> 00:18:29,922
şi să-l prindem pe Hicks
în acelaşi timp,
462
00:18:29,924 --> 00:18:32,592
nu merită?
463
00:18:35,096 --> 00:18:37,196
Care sunt cerinţele lui Triff?
464
00:18:37,198 --> 00:18:42,535
Păi, sunt...
465
00:18:42,537 --> 00:18:45,271
nu sunt iraţionale,
466
00:18:45,273 --> 00:18:47,106
dar puţin neortodoxe.
467
00:18:47,108 --> 00:18:50,343
Iată problema.
468
00:18:50,345 --> 00:18:56,549
Triff vrea o permisie de “48 de ore
cât ne ajută cu cazul”?
470
00:18:56,551 --> 00:18:58,685
Cu două condiţii nenegociabile.
“Agentul McGee,
471
00:18:58,687 --> 00:19:01,554
“îl va supraveghea pe Triff
472
00:19:01,556 --> 00:19:03,890
pe durata investigaţiei.”
473
00:19:03,892 --> 00:19:05,258
Citeşte mai departe.
474
00:19:05,260 --> 00:19:09,962
“Triff va sta doar la ultima sa
locuinţă pe durata permisiei”.
477
00:19:09,964 --> 00:19:12,165
Ce locuinţă?
478
00:19:12,167 --> 00:19:14,634
De cât timp este în starea asta?
479
00:19:14,636 --> 00:19:16,536
De când l-a sunat Vance.
480
00:19:16,538 --> 00:19:19,372
Tocmai a aflat că va locui alături
de un criminal în serie.
481
00:19:19,374 --> 00:19:22,842
Nu există cuvinte de compătimire
în asemenea situaţie.
482
00:19:22,844 --> 00:19:23,976
McGee?
483
00:19:23,978 --> 00:19:25,678
McGee...
484
00:19:25,680 --> 00:19:27,547
Hei, eşti bine?
485
00:19:27,549 --> 00:19:29,315
Chiar se întâmplă aşa ceva?
486
00:19:29,317 --> 00:19:33,519
Serios, chiar se întâmplă,
sau e un coşmar îngrozitor?
488
00:19:33,521 --> 00:19:34,487
Ambele.
489
00:19:34,489 --> 00:19:36,222
Hei, te pot ajuta cu ceva?
490
00:19:36,224 --> 00:19:37,757
Vrei să vorbesc eu cu Delilah?
491
00:19:37,759 --> 00:19:39,759
Nu, nu, nu, i-am trimis pe
Delilah şi pe gemeni
492
00:19:39,761 --> 00:19:41,694
să stea la mama ei
pînă se termină cazul.
493
00:19:41,696 --> 00:19:44,330
Nu i-am dat detalii.
Bine gândit.
494
00:19:45,900 --> 00:19:48,835
Asta e tot.
495
00:19:48,837 --> 00:19:51,971
Am înlăturat orice obiect
care are legătură cu copiii, McGee.
496
00:19:51,973 --> 00:19:53,840
Mă întristez doar rostind cuvintele.
497
00:19:53,842 --> 00:19:56,008
Şi eu când le aud.
Dar e mai bine aşa.
498
00:19:56,010 --> 00:19:58,111
Nu vreau ca Triff să afle ceva
despre mine sau familia mea.
499
00:19:58,113 --> 00:20:03,349
Corect. Voi mai verifica o dată,
să fiu sigur.
501
00:20:03,351 --> 00:20:05,384
Ar fi bine să ascunzi şi tacâmurile.
502
00:20:05,386 --> 00:20:06,352
Hei, bine gândit.
503
00:20:06,354 --> 00:20:09,288
Nu exagerăm puţin?
505
00:20:09,290 --> 00:20:10,490
Triff e un singur om.
506
00:20:10,492 --> 00:20:11,557
Cât poate fi de rău?
507
00:20:11,559 --> 00:20:14,327
A dezmembrat, cu măiestria unui expert,
trei cadavre umane, cu un cuţit electric,
509
00:20:14,329 --> 00:20:16,162
în această cameră, în timp
ce mânca mâncare chinezească.
510
00:20:16,164 --> 00:20:18,464
Te ajut şi eu.
511
00:20:22,036 --> 00:20:23,669
Totul va fi bine, McGee.
512
00:20:23,671 --> 00:20:27,540
Triff va fi închis şi legat
cu lanţuri, în celulă.
514
00:20:27,542 --> 00:20:29,041
Iar Reeves va fi aici,
pentru a-ţi oferi întăriri.
515
00:20:29,043 --> 00:20:30,643
Ne-am ocupat de tot.
516
00:20:30,645 --> 00:20:32,278
Corect.
518
00:20:50,131 --> 00:20:52,098
Casă, dulce casă.
519
00:20:52,100 --> 00:20:54,433
Trebuie să plec.
Trebuie să plec.
520
00:20:58,406 --> 00:21:00,673
Am spus eu ceva?
521
00:21:06,147 --> 00:21:07,947
Eşti sigur că încuietoarea e sigură?
522
00:21:07,949 --> 00:21:10,216
Dacă nu cumva are o lampă
de sudură în pantaloni,
523
00:21:10,218 --> 00:21:11,443
Triff nu va pleca nicăieri.
524
00:21:11,467 --> 00:21:13,036
Eu îl cred în stare de orice.
525
00:21:15,623 --> 00:21:17,623
Mă ocup eu de acte.
526
00:21:17,625 --> 00:21:20,126
Bine.
527
00:21:20,128 --> 00:21:22,929
Nu-mi amintesc ca această cuşcă
să facă parte din înţelegere.
528
00:21:22,931 --> 00:21:24,597
Nu era.
Face parte din înţelegerea mea.
529
00:21:24,599 --> 00:21:25,998
Dacă nu-ţi place,
te putem trimite înapoi,
530
00:21:26,000 --> 00:21:27,233
la Maryland Correctional.
531
00:21:27,235 --> 00:21:30,570
Nu este nevoie.
Sunt maleabil.
532
00:21:30,572 --> 00:21:32,505
Tu eşti şeful, colegu'.
533
00:21:32,507 --> 00:21:35,408
Mi-a fost dor de apartamentul ăsta.
534
00:21:35,410 --> 00:21:39,846
Arată exact la fel,
dar mirosurile diferă.
536
00:21:39,848 --> 00:21:43,015
Asta pentru că nu mai e nici un cadavru
care se descompune sub podea.
538
00:21:44,619 --> 00:21:47,486
L-ai găsit pe bătrânul Joe sub cadă.
539
00:21:47,488 --> 00:21:49,689
Glumeam.
540
00:21:49,691 --> 00:21:53,759
Nu aş distruge gresia veche de o sută
de ani, pentru neanderthalul ăla.
542
00:21:53,761 --> 00:21:56,329
L-am aruncat în râu,
am lăsat peştii să-l mănânce.
543
00:21:56,331 --> 00:21:58,431
O altă glumă?
Vezi?
544
00:21:58,433 --> 00:22:01,033
Chiar mă înţelegi, nu-i aşa?
545
00:22:01,035 --> 00:22:02,635
Mulţumesc, dle poliţist.
547
00:22:03,938 --> 00:22:05,805
Ne vom distra de minune împreună.
548
00:22:05,807 --> 00:22:07,373
Nu eşti aici pentru distracţie, Triff.
549
00:22:07,375 --> 00:22:10,509
Eşti aici ca să lucrezi.
550
00:22:10,511 --> 00:22:13,613
Ai auzit vreodată expresia
“manierele îl fac pe om,” Ofiţer Reeves?
551
00:22:13,615 --> 00:22:15,147
Am lipsit de la şcoală, în ziua aia.
552
00:22:15,149 --> 00:22:17,083
Ţi-am satisfăcut cerinţele.
Acum vorbeşte.
553
00:22:17,085 --> 00:22:19,619
Începe prin a ne spune ce a făcut
Hicks cu Mary Smith.
554
00:22:19,621 --> 00:22:21,954
Nu ştiu nimic despre asta.
555
00:22:21,956 --> 00:22:28,094
Dar dacă găsiţi maşina lui Hicks,
de acum 10 ani...
557
00:22:28,096 --> 00:22:29,829
FBI-ul a confiscat-o când l-au arestat.
558
00:22:29,831 --> 00:22:31,030
Nu au găsit nimic.
559
00:22:31,032 --> 00:22:32,632
Nu mai gândi ca un poliţist.
560
00:22:32,634 --> 00:22:35,201
Au verificat maşina.
561
00:22:35,203 --> 00:22:40,439
Eu îţi spun să cauţi
în interiorul maşinii.
562
00:22:48,616 --> 00:22:51,550
Vrei să-mi spui ce căutam, mai exact?
563
00:22:51,552 --> 00:22:53,386
Vom ştii când vom găsi.
564
00:22:53,388 --> 00:22:54,921
Mare ajutor.
565
00:22:54,923 --> 00:22:58,124
Te-ai găndit cumva că Triff ne-a trimis
după cai verzi pe pereți?
566
00:22:58,126 --> 00:23:00,760
FBI-ul a verificat maşina,
nu au găsit nimic
567
00:23:00,762 --> 00:23:03,963
care să facă legătura între Hicks
şi moartea locotenentului O'Connell.
568
00:23:03,965 --> 00:23:06,799
Ar trebui să primesc spor
de periculozitate. Cu siguranţă.
569
00:23:06,801 --> 00:23:10,536
Ştii ce fac 10 ani de rugină
sinusirilor mele?
570
00:23:11,940 --> 00:23:13,339
Ştii, corpul meu este o...
571
00:23:13,341 --> 00:23:15,241
Corpul meu este o maşinărie, baby.
572
00:23:15,243 --> 00:23:17,510
Nu-l pot expune la asemenea substanţe.
573
00:23:17,512 --> 00:23:21,380
Mşinăria mea se va îmbolnăvi
dacă mai vorbeşti despre maşinăria ta.
575
00:23:26,287 --> 00:23:27,720
Hei, Tobias?
576
00:23:32,727 --> 00:23:36,262
Asta e o halucinaţie cauzată de alergii,
sau ală e sânge uscat?
578
00:23:36,264 --> 00:23:39,031
Te rog să fie ce cred eu.
579
00:23:39,033 --> 00:23:43,869
Ţeava, pe care a găsit-o Gibbs, în maşină,
era plină de amprentele lui Hicks.
581
00:23:43,871 --> 00:23:46,105
Sângele uscat s-a potrivit cu cel
al locotenentului O'Connell?
582
00:23:46,107 --> 00:23:47,506
Dap.
583
00:23:47,508 --> 00:23:51,010
A fost unul dintre cele cinci
profile de sânge găsite.
584
00:23:51,913 --> 00:23:55,014
Celelalte patru se potrivesc
cu cazurile nerezolvate,
586
00:23:55,016 --> 00:23:56,582
din zona D.C., Virgina.
587
00:23:56,584 --> 00:23:59,352
Gibbs a găsit cea mai tare,
armă a unei crimei.
588
00:23:59,354 --> 00:24:02,121
Hicks nu mai are cum să scape acum.
589
00:24:02,123 --> 00:24:04,290
L-am prins.
590
00:24:16,075 --> 00:24:17,908
Ai găsit ceva, Bishop?
592
00:24:19,545 --> 00:24:21,178
Telefonul lui Hicks nu are semnal.
593
00:24:21,180 --> 00:24:23,480
Nu a apărut la cafenea.
594
00:24:23,482 --> 00:24:24,681
Ai vorbit cu Torres?
595
00:24:24,683 --> 00:24:27,184
Emitătorul transmite semnal
din apartamentul lui Hicks,
597
00:24:27,186 --> 00:24:28,085
dar el nu era acolo.
598
00:24:28,087 --> 00:24:29,086
A lăsat asta.
599
00:24:29,088 --> 00:24:30,387
“A treia lovitură”"
600
00:24:33,192 --> 00:24:34,858
E cu un pas înaintea noastră.
601
00:24:34,860 --> 00:24:36,726
Cum ştie că îl urmărim?
602
00:24:36,728 --> 00:24:37,961
Gibbs?
603
00:24:37,963 --> 00:24:39,830
Telefonul lui Hicks are din nou semnal.
604
00:24:39,832 --> 00:24:41,231
Ai o locaţie?
605
00:24:41,233 --> 00:24:45,202
Vine din azilul în care
se afla Mary Smith.
607
00:24:47,940 --> 00:24:52,542
Când l-am văzut pe bărbat,
în pragul uşii,
608
00:24:52,544 --> 00:24:54,978
eram sigură că mă va omorî.
609
00:24:54,980 --> 00:24:56,947
Era Gabriel Hicks?
610
00:24:56,949 --> 00:24:58,014
Mi-a ameninţat nepotul.
611
00:24:58,016 --> 00:25:00,951
A spus că-l va omorî,
dacă nu merg cu el.
613
00:25:00,953 --> 00:25:02,452
Aşa că am plecat cu el.
Ce s-a întâmplat,
614
00:25:02,454 --> 00:25:03,687
după ce Hicks te-a luat de la azil?
615
00:25:03,689 --> 00:25:05,622
A mers într-o zonă cu o pădure,
616
00:25:05,624 --> 00:25:09,493
m-a legat şi m-a băgat
cu forţa în portbagaj.
617
00:25:09,495 --> 00:25:11,561
Iar apoi?
M-a lăsat acolo.
618
00:25:11,563 --> 00:25:13,430
Nu ştiu cât timp.
619
00:25:13,432 --> 00:25:15,031
Apoi mi-a dat drumul.
620
00:25:15,033 --> 00:25:17,134
De unde ai telefonul lui Hicks?
621
00:25:17,136 --> 00:25:18,735
El mi l-a dat.
622
00:25:18,737 --> 00:25:21,638
Mi-a spus să-l pornesc imediat
ce pleacă el.
623
00:25:21,640 --> 00:25:23,874
A mai spus ceva Hicks?
624
00:25:23,876 --> 00:25:29,446
“Cei care vorbesc primesc ceea ce merită.”
625
00:25:33,051 --> 00:25:35,152
Dap. Aici e linişte, Abby.
626
00:25:35,154 --> 00:25:38,288
Nu am nimic de raportat.
627
00:25:38,290 --> 00:25:41,458
Da, McGee e bine.
628
00:25:41,460 --> 00:25:44,761
Ce face Triff?
629
00:25:44,763 --> 00:25:45,929
Stă.
630
00:25:45,931 --> 00:25:48,732
Ce aţi mai aflat despre Hicks?
632
00:25:48,734 --> 00:25:50,267
Stai puţin, Abbs.
633
00:25:50,269 --> 00:25:51,968
Bună ziua, Dle Guvernator.
634
00:25:51,970 --> 00:25:53,303
Pot să vă împrumut telefonul?
635
00:25:53,305 --> 00:25:56,840
E ziua de naştere a prietenului meu
şi nu vreau să fiu nepoliticos.
637
00:25:56,842 --> 00:25:59,976
Eşti nepoliticos acum, să ştii.
638
00:25:59,978 --> 00:26:02,245
E rândul tău să păzeşti psihopatul...
639
00:26:02,247 --> 00:26:03,613
Îmi pare rău, Abby, am revenit...
640
00:26:03,615 --> 00:26:05,215
E sensibil.
641
00:26:07,920 --> 00:26:09,119
Ce e?
642
00:26:09,121 --> 00:26:10,120
Curcan cu secară.
643
00:26:10,122 --> 00:26:11,588
Sunt vegetarian.
644
00:26:11,590 --> 00:26:13,590
Glumeşti?
Ai lucrat ca blănar.
645
00:26:13,592 --> 00:26:15,625
Să porţi blană de animal e diferit
de a mânca carnea lor.
646
00:26:15,627 --> 00:26:17,727
Nu, nu este. Stai...e...
nu, dacă eşti blănar,
647
00:26:17,729 --> 00:26:20,130
atunci nu ai...
OK, ştii ce?
648
00:26:20,132 --> 00:26:22,999
Nu contează. Mănâncă, nu mânca,
nu-mi pasă.
649
00:26:24,870 --> 00:26:29,606
Simt puţină frustrare, Agent McGee,
651
00:26:29,608 --> 00:26:33,410
dar poate te vei relaxa puţin,
dacă ajungem să ne cunoaştem mai bine.
653
00:26:33,412 --> 00:26:36,313
Ai fi surprins să aflii
câte avem în comun.
654
00:26:36,315 --> 00:26:37,647
Da, ce anume?
655
00:26:37,649 --> 00:26:40,283
De exemplu, amândoi avem probleme
cu taţii noştri.
656
00:26:40,285 --> 00:26:45,422
Tatăl meu era obsedat de muncă
şi nu avea timp niciodată pentru mine.
658
00:26:45,424 --> 00:26:47,023
Al tău?
659
00:26:47,025 --> 00:26:48,625
No comment.
660
00:26:48,627 --> 00:26:51,027
Nu-ţi face griji.
661
00:26:51,029 --> 00:26:54,297
Sunt sigur că tu eşti un părinte
mult mai bun.
662
00:26:54,299 --> 00:26:54,966
Poftim?
663
00:26:54,990 --> 00:26:56,834
Ai încercat să ascunzi dovezile,
664
00:26:56,835 --> 00:27:01,705
dar mirosul de scuipat te-a dat de gol.
666
00:27:03,442 --> 00:27:05,141
Băiat şi fată.
667
00:27:05,143 --> 00:27:06,843
Mazel tov.
668
00:27:06,845 --> 00:27:11,915
Judecând după cearcăne, presupun
că au un program diferit de somn?
670
00:27:11,917 --> 00:27:13,283
Probabil e greu.
671
00:27:13,285 --> 00:27:14,684
Da. Nici nu-ţi imaginezi.
672
00:27:14,686 --> 00:27:15,819
Păi...
673
00:27:15,821 --> 00:27:17,487
Te ascult.
674
00:27:17,489 --> 00:27:21,524
Când Johnny e treaz, Morgan
doarme, şi vice versa.
675
00:27:21,526 --> 00:27:23,193
Parcă conspiră, împreună,
676
00:27:23,195 --> 00:27:25,729
să ne ţină pe mine şi pe Delilah
treji tot timpul.
677
00:27:25,731 --> 00:27:28,231
Lucrăm la partea de apropiere
cât putem de mult,
678
00:27:28,233 --> 00:27:30,000
ştii, îi ţinem în marsupiu,
679
00:27:30,002 --> 00:27:32,369
le cântăm ore în şir,
680
00:27:32,371 --> 00:27:34,638
dar...nu pare să fie suficient.
681
00:27:34,640 --> 00:27:35,772
Nu va fi niciodată.
682
00:27:35,774 --> 00:27:39,709
Tot ce trebuie să faci e să-i iubeşti.
683
00:27:39,711 --> 00:27:42,178
Orice altceva se va rezolva de la sine.
684
00:27:42,180 --> 00:27:43,913
Vei vedea.
685
00:27:43,915 --> 00:27:45,215
Mersi.
686
00:27:45,217 --> 00:27:48,251
Părinţii mei nu s-au apropiat de mine,
iar eu sunt un om minunat.
688
00:27:48,253 --> 00:27:49,786
Mersi, Abbs. Corect.
689
00:27:49,788 --> 00:27:52,122
E timpul să te faci util, Triff.
690
00:27:52,124 --> 00:27:54,924
Nu v-am ajutat deja să găsiţi
arma crimei?
691
00:27:54,926 --> 00:27:56,459
Cu plăcere, apropo.
692
00:27:56,461 --> 00:27:57,661
Nu ştim nimic de Hicks.
693
00:27:57,663 --> 00:27:59,229
Ai idee unde se duce?
694
00:27:59,231 --> 00:28:03,533
Nu, dar dacă trimite o vedere
din Zihuatanejo, vă anunţ.
696
00:28:03,535 --> 00:28:05,735
Ai fost mentorul lui Hicks
cât aţi fost colegi de celulă.
697
00:28:05,737 --> 00:28:08,405
I-ai spus vreodată unde te-ai duce
dacă ar trebui să te ascunzi?
698
00:28:08,407 --> 00:28:10,140
Să vedem.
699
00:28:10,142 --> 00:28:14,344
Sigur, gândeşte-te cât vrei de mult,
doar nu avem un criminal nebun, liber,
702
00:28:14,346 --> 00:28:16,913
pe străzi.
Nu-mi vine nimic în minte.
703
00:28:16,915 --> 00:28:19,249
Triff, spune-ne adevărul.
704
00:28:19,251 --> 00:28:20,617
Crezi că te-aş minţi,
705
00:28:20,619 --> 00:28:23,320
după tot ce ne-am povestit
unul altuia?
706
00:28:23,322 --> 00:28:25,588
Nu i-aş face aşa ceva celui mai bun
prieten al meu.
707
00:28:26,491 --> 00:28:28,325
Poftim?
708
00:28:28,327 --> 00:28:30,593
Suntem cei mai buni prieteni,
prostănacule.
709
00:28:30,595 --> 00:28:32,362
Şi nu avem nevoie
de încă un muschetar,
710
00:28:32,364 --> 00:28:34,698
ce-ar fi să te duci să-mi aduci
ceva de mâncare?
712
00:28:39,137 --> 00:28:41,237
Cunosc privirea aia.
713
00:28:41,239 --> 00:28:43,273
La ce te gândeşti?
Hicks.
714
00:28:43,275 --> 00:28:45,008
Ceva nu se leagă.
715
00:28:45,010 --> 00:28:46,576
Şi mie mi se pare.
716
00:28:46,578 --> 00:28:50,347
Aşa că am cerut o favoare şi am făcut
rost de cazierul lui juvenil.
718
00:28:50,349 --> 00:28:51,948
O evaluare psihologică de când
era copil sugerează
719
00:28:51,950 --> 00:28:54,284
că a fost abuzat de tatăl său.
720
00:28:54,286 --> 00:28:56,186
Da? Ce înseamnă asta?
721
00:28:56,188 --> 00:28:59,422
Explică de ce toate victimele lui
au acelaşi profil.
722
00:28:59,424 --> 00:29:01,291
Bărbaţi, în jur de 30 de ani,
723
00:29:01,293 --> 00:29:03,293
solizi, într-o poziţie autoritară.
724
00:29:03,295 --> 00:29:05,261
Bărbaţi care îi amintesc de tatăl lui.
725
00:29:05,263 --> 00:29:06,596
Prin omorârea lor, Hicks
obţinea controlul,
726
00:29:06,598 --> 00:29:08,565
de care avea atât de multă nevoie.
727
00:29:08,567 --> 00:29:11,301
Da, doar că Jessica Shaeffer
nu se potriveşte.
728
00:29:11,303 --> 00:29:13,703
Exact asta mă îngrijorează.
729
00:29:13,705 --> 00:29:18,608
Gibbs, profilul lui s-a schimbat complet.
730
00:29:18,610 --> 00:29:22,445
Acum ucide cu un motiv,
ceea ce-l face şi mai periculos.
732
00:29:22,447 --> 00:29:23,580
Atunci de ce nu a omorât-o
pe Mary Smith?
733
00:29:23,582 --> 00:29:26,349
Nu e ca şi când are dintr-o
dată conştiinţă.
735
00:29:26,351 --> 00:29:27,751
Hicks e inteligent.
736
00:29:27,753 --> 00:29:29,686
Tot ce face, face cu un motiv.
737
00:29:29,688 --> 00:29:31,054
Hicks ştia că-l urmărim.
739
00:29:32,224 --> 00:29:33,323
Corect.
740
00:29:33,325 --> 00:29:34,657
Aşa că a scăpat de haină.
741
00:29:34,659 --> 00:29:36,826
Din cauza asta i-a dat mobilul
lui Mary Smith.
742
00:29:36,828 --> 00:29:38,628
A vrut să mergem acolo
să o interogăm.
743
00:29:38,630 --> 00:29:39,929
Dar cu ce scop?
744
00:29:39,931 --> 00:29:41,698
Ca să ne despărţim.
745
00:29:42,534 --> 00:29:44,167
De cât timp lipseşte Fornell?
746
00:29:44,169 --> 00:29:46,336
S-a dus înapoi, la birou,
când te-ai dus la azil.
747
00:29:46,338 --> 00:29:48,738
A spus că vrea să mai citească
dosarele lui Hicks.
749
00:29:55,313 --> 00:29:57,947
Se pare că s-au prins, în sfârşit.
750
00:29:59,618 --> 00:30:01,684
După toate ocaziile pe care ţi
le-am oferit,
751
00:30:01,686 --> 00:30:03,420
tot nu ai putut să mă prinzi.
752
00:30:05,290 --> 00:30:07,323
Ştii ce urmează după a treia
lovitură, nu?
753
00:30:07,325 --> 00:30:08,591
A patra?
754
00:30:09,494 --> 00:30:13,163
Îmi pare rău, nu mă prea
pricep la sport.
756
00:30:15,000 --> 00:30:19,903
Aştept momentul ăsta de zece ani.
757
00:30:19,905 --> 00:30:23,173
Şi iată-ne în sfârşit aici.
758
00:30:23,175 --> 00:30:25,575
Vrei să spui ceva?
759
00:30:25,577 --> 00:30:27,577
Da.
760
00:30:27,579 --> 00:30:29,179
Eşti mai slab decât credeam.
761
00:30:29,181 --> 00:30:34,083
Te lăudam pentru că nu m-ai crezut,
la fel cum au făcut toţi.
763
00:30:35,654 --> 00:30:40,056
Păcat că nu ţi-ai putut face treaba,
să rămân închis.
765
00:30:40,058 --> 00:30:41,458
Te vei întoarce în curând
la închisoare.
766
00:30:41,460 --> 00:30:43,326
Sau sub pământ, nu sunt pretenţios.
767
00:30:43,328 --> 00:30:44,994
Păcat că nu te-a ascultat nimeni.
768
00:30:44,996 --> 00:30:50,700
Jessica ar fi fost încă în viaţă,
şi mulţi alţii care vor urma.
770
00:30:50,702 --> 00:30:52,368
Inclusiv tu.
771
00:30:52,370 --> 00:30:54,537
Nu fi sentimental.
772
00:30:54,539 --> 00:30:57,240
Lasă-mă să ghicesc, încerci
să tragi de timp,
773
00:30:57,242 --> 00:30:59,275
ca să găseşti o cale de scăpare.
774
00:30:59,277 --> 00:31:02,345
Mă întrebam cât trebuie
să te mai ascult.
776
00:31:02,347 --> 00:31:05,648
Eşti mai rău ca fost mea soţie,
iar ea era frumoasă.
777
00:31:06,651 --> 00:31:09,118
Fă-mi o favoare, loveşte o dată.
778
00:31:11,189 --> 00:31:14,624
Credeai că vei scăpa atât de uşor?
779
00:31:14,626 --> 00:31:16,993
Nu, nu te omor încă.
780
00:31:16,995 --> 00:31:19,629
Două păsări,
781
00:31:19,631 --> 00:31:21,831
cu o singură piatră.
783
00:31:36,099 --> 00:31:38,900
NCIS!
784
00:31:40,237 --> 00:31:42,237
Liber.
785
00:31:42,239 --> 00:31:44,405
Fornell nu e aici.
Păi,
786
00:31:44,407 --> 00:31:47,308
a lăsat Taser-ul şi ce a mai
rămas din telefonul lui.
787
00:31:47,310 --> 00:31:48,476
Poate că nu e atât de grav.
788
00:31:48,478 --> 00:31:50,411
Poate s-a dus să mănânce.
789
00:31:53,483 --> 00:31:55,550
După ce s-a legat singur?
790
00:31:55,552 --> 00:31:57,952
Încercam să gândesc pozitiv.
791
00:31:57,954 --> 00:32:00,255
Gibbs?
792
00:32:00,257 --> 00:32:01,823
E permisul de conducere
al lui Fornell,
793
00:32:01,825 --> 00:32:03,391
cu aceeaşi carte de vizită.
794
00:32:03,393 --> 00:32:05,326
pe care a folosit-o Hicks
cu victimele anterioare.
795
00:32:06,897 --> 00:32:09,464
În regulă. Nu mai sunt atât
de pozitiv.
797
00:32:28,218 --> 00:32:31,753
Hei, ceva nu e okay.
798
00:32:31,755 --> 00:32:33,221
Ce? Pleacă. Voi fi bine.
799
00:32:33,223 --> 00:32:34,856
Fornell are nevoie de ajutorul tău
mai mult decât mine.
800
00:32:34,858 --> 00:32:36,958
Oricum, Triff a fost surpinzător
de cooperant.
801
00:32:36,960 --> 00:32:38,660
Corect. Asta mă nelinişteşte.
802
00:32:40,964 --> 00:32:42,330
Vino repede înapoi.
803
00:32:42,332 --> 00:32:43,731
Corect.
805
00:32:47,103 --> 00:32:51,940
În sfârşit. Credeam că nu mai pleacă.
806
00:32:51,942 --> 00:32:54,042
A cincea roată la căruţa.
807
00:32:54,044 --> 00:32:56,578
“Cu cât sunt mai mulţi
cu atât eşti mai în siguranţă.”
808
00:32:56,580 --> 00:32:59,447
Tot nu ai încredere în mine,
Agent McGee...mă răneşti.
810
00:32:59,449 --> 00:33:02,283
Înţelegerea cu NCIS era să ne ajuţi
să-l prindem pe Hicks.
811
00:33:02,285 --> 00:33:04,452
Nu.
812
00:33:04,454 --> 00:33:07,088
Am spus că vă voi ajuta să-l opriţi.
813
00:33:07,090 --> 00:33:09,224
E acelaşi lucru.
Chiar credeai
814
00:33:09,226 --> 00:33:11,793
că un animal sălbatic
se va întoarce de bună voie
815
00:33:11,795 --> 00:33:15,230
în cuşcă după ce a simţit
gustul libertăţii?
816
00:33:15,232 --> 00:33:19,200
Nici nu ştii ce te aşteaptă.
817
00:33:19,202 --> 00:33:21,870
Vorbim despre Hicks sau despre tine?
818
00:33:21,872 --> 00:33:24,439
Acum începi să te prinzi.
819
00:33:29,079 --> 00:33:31,279
Hei, ai aflat ceva de Fornell?
820
00:33:31,281 --> 00:33:33,214
Nu, nu încă. Gibbs şi
Torres caută în toate locurile
821
00:33:33,216 --> 00:33:34,749
prin care a fost Hicks.
822
00:33:34,751 --> 00:33:36,684
Cu ce vă pot ajuta?
Mă poţi ajuta să caut
823
00:33:36,686 --> 00:33:39,187
orice semn, prin imaginile
camerelor video pentru trafic
824
00:33:39,189 --> 00:33:40,555
după maşina furată de Hicks.
825
00:33:40,557 --> 00:33:43,358
Imediat.
826
00:33:43,360 --> 00:33:44,325
Bishop.
827
00:33:44,327 --> 00:33:45,927
Unde?
828
00:33:45,929 --> 00:33:48,696
Da, venim imediat.
829
00:33:48,698 --> 00:33:51,232
Am primit un rezultat al BOLO-ului.
Unde?
830
00:33:51,234 --> 00:33:54,135
În faţa apartamentului lui McGee.
Triff.
831
00:33:57,173 --> 00:34:00,008
Nu vreau să vă întrerup, dar
am un program strict de alimentaţie
832
00:34:00,010 --> 00:34:03,211
şi dacă nu voi mânca în curând,
833
00:34:03,213 --> 00:34:05,546
voi deveni puţin cam agitat.
835
00:34:08,251 --> 00:34:11,219
Dacă e James Bond,
spune-i să-mi aducă tofu ramen
837
00:34:11,221 --> 00:34:12,487
de la magazinul din colţ.
838
00:34:12,489 --> 00:34:14,555
Trebuie să ies din apartamentul ăsta.
839
00:34:14,557 --> 00:34:16,591
Nu te duci nicăieri.
840
00:34:21,798 --> 00:34:23,564
Ar trebui să fi mai inteligent.
841
00:34:23,566 --> 00:34:27,135
Nu fă vreo prostie.
842
00:34:27,137 --> 00:34:28,569
Întoarce-te.
843
00:34:34,077 --> 00:34:35,777
Mişcă.
844
00:34:39,382 --> 00:34:42,316
Tot nu crezi că era mai bine
să fim doar noi doi?
845
00:34:43,620 --> 00:34:46,721
A trecut ceva timp, Triff.
Eşti surpins să mă vezi?
846
00:34:46,723 --> 00:34:49,257
Mă gândeam că vei apărea
la un moment dat.
847
00:34:49,259 --> 00:34:52,927
Deşi, ţi-a luat mai mult
decât credeam.
848
00:34:52,929 --> 00:34:54,696
Se pare că nici acum nu eşti la fel
de inteligent ca mine.
849
00:34:54,698 --> 00:34:56,864
Şi totuşi nu eu sunt cel închis
într-o celulă.
850
00:34:56,866 --> 00:34:59,634
E doar temporar.
851
00:34:59,636 --> 00:35:02,603
Dar dacă tot ai venit,
852
00:35:02,605 --> 00:35:05,406
ce-ar fi să-ţi ajuţi mentorul
de dragul vremurilor de demult?
853
00:35:05,408 --> 00:35:08,276
Vrei să te ajut când
tu ai turuit la NCIS?
855
00:35:08,278 --> 00:35:10,912
Gândeşte-te că ţi-am dat
o lecţie valoroasă.
856
00:35:10,914 --> 00:35:14,716
Acum ştii că nu poţi avea
încredere într-un puşcăriaş.
857
00:35:14,718 --> 00:35:18,353
Desigur, cineva cu puţină minte
ar fi ştiut asta deja.
859
00:35:18,355 --> 00:35:19,420
Lecţie învăţată.
860
00:35:19,422 --> 00:35:21,622
Vrei să mori? Nu mai vorbi.
861
00:35:21,624 --> 00:35:24,726
Adevărul este, că ar trebui să stai
în genunchi, să-mi mulţumeşti,
862
00:35:24,728 --> 00:35:27,362
pentru că te-am luat sub aripa mea
acum mulţi ani.
863
00:35:27,364 --> 00:35:31,866
Chiar şi atunci vedeam
cât eşti de slab.
864
00:35:31,868 --> 00:35:34,135
Din cauza asta mi s-a făcut
milă de tine.
865
00:35:34,137 --> 00:35:35,570
Da, vom muri amândoi.
866
00:35:35,572 --> 00:35:38,806
Acum mi-am dat seama că a fost
o pierdere de timp.
867
00:35:38,808 --> 00:35:45,179
Eşti dezamăgitor de neadecvat,
ca de obicei.
869
00:35:45,181 --> 00:35:47,382
Chiar aşa?
870
00:35:48,818 --> 00:35:53,821
Nu ştiam ce voi face când te voi vedea,
dar m-ai ajutat să mă hotărăsc.
872
00:35:53,823 --> 00:35:56,657
Cum te simţi să ştii,
873
00:35:56,659 --> 00:35:58,192
că ţi-ai semnat propria...
875
00:36:01,331 --> 00:36:02,997
Jos!
876
00:36:06,136 --> 00:36:08,836
M-a împuşcat.
877
00:36:08,838 --> 00:36:11,406
Sunt lovit. Am fost rănit.
878
00:36:11,408 --> 00:36:13,007
Eşti bine, eşti bine.
879
00:36:13,009 --> 00:36:16,010
O să fii bine.
De când e deschisă uşa?
880
00:36:16,012 --> 00:36:19,480
Adu un prosop înainte ca sângele
să-mi păteze podeaua.
881
00:36:19,482 --> 00:36:21,616
La asta te gândeşti tu acum?
882
00:36:21,618 --> 00:36:23,718
E ştejar franţuzesc, vechi de 200 de ani.
Fă-o.
884
00:36:24,921 --> 00:36:26,754
Ai tras în peretele meu!
885
00:36:28,758 --> 00:36:31,325
Hicks. Stai pe loc!
886
00:36:32,062 --> 00:36:33,561
Armă!
887
00:36:33,563 --> 00:36:35,563
Mişcaţi-vă! Jos!
888
00:36:35,565 --> 00:36:37,325
La o parte! Mişcă!
Toată lumea jos!
890
00:36:44,774 --> 00:36:45,873
Vezi ce face McGee.
891
00:36:45,875 --> 00:36:48,109
Recepţionat.
899
00:38:28,178 --> 00:38:30,378
Cine e slab, acum?
902
00:38:41,558 --> 00:38:44,058
Ţi-a luat ceva timp.
903
00:38:44,060 --> 00:38:47,361
Îmi place ăsta.
904
00:38:47,363 --> 00:38:50,765
E cel mai nou model.
905
00:38:52,835 --> 00:38:56,037
Cineva l-a stricat pe cel vechi.
907
00:38:59,842 --> 00:39:02,476
Iubito, promit, poţi veni acasă.
908
00:39:02,478 --> 00:39:05,079
Cazul s-a încheiat, iar Triff a plecat.
909
00:39:05,081 --> 00:39:06,514
Poftim?
910
00:39:06,516 --> 00:39:08,416
Nu, nu mai am nimic să-ţi spun.
911
00:39:08,418 --> 00:39:10,384
În regulă.
912
00:39:10,386 --> 00:39:13,154
OK, ne vedem mâine.
Şi eu te iubesc. Pa.
913
00:39:14,691 --> 00:39:15,923
Cum m-am descurcat?
914
00:39:15,925 --> 00:39:17,625
Foarte credibil.
915
00:39:17,627 --> 00:39:19,694
Te pricepi din ce în ce mai bine
să minţi. Sunt mândru de tine.
916
00:39:19,696 --> 00:39:21,262
Nu ştiu, mă simt ciudat.
917
00:39:21,264 --> 00:39:22,797
Poate ar trebui să-i spun
lui Delilah ce s-a întâmplat.
918
00:39:22,799 --> 00:39:25,333
Că aproape ai fost împuşcat
şi îi datorezi viaţa ta lui Triff?
920
00:39:25,335 --> 00:39:27,268
Da, eu aş păstra secretul, amice.
921
00:39:27,270 --> 00:39:28,236
Şi eu..
922
00:39:28,238 --> 00:39:30,471
Şi eu.
923
00:39:31,841 --> 00:39:35,776
Maşina de la închisoare a venit
să-l ducă la Maryland Correctional.
925
00:39:35,778 --> 00:39:38,846
Speram să o pot întâlni pe doamnă
şi pe cei mici.
926
00:39:38,848 --> 00:39:40,047
Asta e.
927
00:39:40,049 --> 00:39:41,482
Data viitoare.
928
00:39:42,352 --> 00:39:44,418
Poate sună ciudat, dar...
929
00:39:45,388 --> 00:39:47,421
...îţi sunt recunoscător
că ne-ai ajutat cu cazul.
930
00:39:47,423 --> 00:39:49,523
Ştiam că mă pot alege cu ceva.
931
00:39:49,525 --> 00:39:53,461
Tu l-ai prins pe Hicks, iar eu
am ieşit din închisoare două zile.
933
00:39:53,463 --> 00:39:56,464
Mă simt revigorat.
934
00:39:56,466 --> 00:39:58,032
Ai fost împuşcat.
935
00:39:58,034 --> 00:40:00,334
Chiar şi aşa, nu e cea mai proastă
vacanţă a mea.
936
00:40:00,336 --> 00:40:01,699
Triff, de ce te-ai aruncat
în faţa glonţului?
937
00:40:01,723 --> 00:40:02,871
Fii serios.
938
00:40:02,872 --> 00:40:05,206
Pentru ce sunt buni prietenii?
Îmi pare rău.
939
00:40:05,208 --> 00:40:06,807
Cum ai spus?
940
00:40:06,809 --> 00:40:09,877
Plus că, dacă mori tu, se va muta
altcineva în apartament.
942
00:40:09,879 --> 00:40:11,879
Nu pot risca ca un milenial
943
00:40:11,881 --> 00:40:15,149
să agaţe postere cu filme
pe tapetul meu, veneţian.
944
00:40:15,151 --> 00:40:21,355
Nu, după tot sângele, sudoarea,
şi lacrimile depuse.
946
00:40:21,357 --> 00:40:23,624
Serios, mi-ai salvat viaţa.
947
00:40:23,626 --> 00:40:26,060
Simt, că vreau să-ţi spun...
948
00:40:26,062 --> 00:40:27,695
Te opresc chiar aici.
949
00:40:27,697 --> 00:40:29,697
Ştiu ce mă vei ruga,
iar răspunsul este da.
950
00:40:29,699 --> 00:40:31,799
Mi-ar plăcea să fiu naşul copiilor tăi.
951
00:40:31,801 --> 00:40:33,701
Poftim? Nu.
Nu, nu asta vroiam să...
952
00:40:33,703 --> 00:40:35,636
Acum suntem o familie, Timothy.
953
00:40:35,638 --> 00:40:38,673
Nimeni nu-mi atacă familia.
955
00:40:40,977 --> 00:40:45,179
Deşi e foarte înduiosător,
trebuie să plecăm, Triff.
956
00:40:45,181 --> 00:40:48,849
Pa pa.
957
00:40:48,851 --> 00:40:51,552
Pe data viitoare.
958
00:40:52,855 --> 00:40:55,022
Ce s-a întâmplat?
959
00:40:55,024 --> 00:40:58,959
Frăţioare, dă-mi voie să fiu de faţă
când îi dai vestea cea bună, Delilei.
962
00:41:02,699 --> 00:41:06,634
Te pot ajuta să tehnologizezi locul,
cum am făcut în garajul meu.
964
00:41:06,636 --> 00:41:09,170
Un televizor 4K, pe perete,
ar fi minunat.
965
00:41:09,172 --> 00:41:10,705
Am deja un televizor.
966
00:41:11,974 --> 00:41:15,209
Anunţ muzeul Smithsonian.
967
00:41:16,379 --> 00:41:18,946
Am adus dosarele despre Hicks.
968
00:41:18,948 --> 00:41:21,315
Doar pentru asta ai venit?
969
00:41:21,317 --> 00:41:23,451
Poate că am vrut să-mi văd prietenul.
971
00:41:25,521 --> 00:41:26,721
Bine.
972
00:41:26,723 --> 00:41:28,189
Am vrut să-ţi mulţumesc.
973
00:41:28,191 --> 00:41:31,292
Nu doar pentru că l-ai prins pe Hicks,
974
00:41:31,294 --> 00:41:33,728
dar şi pentru că ai corectat greşeala
făcută de mine acum 10 ani.
975
00:41:33,730 --> 00:41:38,299
Tobias, şi eu am făcut multe greşeli.
976
00:41:38,301 --> 00:41:40,835
Adevărat.
977
00:41:40,837 --> 00:41:43,637
Mă bucur că Hicks s-a întors
unde-i e locul.
978
00:41:43,639 --> 00:41:45,673
Am auzit că FBI-ul se gândeşte
să te reangajeze.
979
00:41:45,675 --> 00:41:48,442
Da.
980
00:41:50,813 --> 00:41:53,314
Le-am spus “Mulţumesc, dar nu mulţumesc.”
981
00:41:53,316 --> 00:41:56,050
Îmi place să fiu propriul meu şef.
982
00:41:57,754 --> 00:42:00,521
Crezi că sunt nebun, nu?
983
00:42:00,523 --> 00:42:02,523
Nu am spus asta.
Nu ai spus nimic.
984
00:42:02,525 --> 00:42:04,558
Sţiu ce înseamnă asta
în limbajul Gibbs.
985
00:42:04,560 --> 00:42:06,927
E viaţa ta.
986
00:42:06,929 --> 00:42:08,329
Fă ceea ce te face fericit.
987
00:42:08,331 --> 00:42:11,799
Am loc pentru un partener,
dacă te interesează.
988
00:42:12,935 --> 00:42:16,270
Tobias Fornell şi Asociatul,
Detectivi Particulari,
989
00:42:16,272 --> 00:42:17,705
sună bine.
990
00:42:17,707 --> 00:42:18,906
Asociat?
991
00:42:20,143 --> 00:42:22,610
Era să uit.
992
00:42:27,316 --> 00:42:29,550
Poftim.
993
00:42:29,552 --> 00:42:31,118
Ce naiba e asta?
994
00:42:31,120 --> 00:42:34,121
O factură pentru serviciile oferite.
995
00:42:35,825 --> 00:42:38,793
Am o afacere mică.
Banii nu cresc în copaci.
996
00:42:39,896 --> 00:42:41,362
Nu ştiu de ce te deranjează.
997
00:42:41,364 --> 00:42:43,230
Ţi-am făcut reducerea
pentru familie şi prieteni.
998
00:42:45,568 --> 00:42:46,934
Curăţătorie?
999
00:42:46,936 --> 00:42:48,803
Mi-a făcut plăcere să fac afaceri cu tine.
1000
00:42:48,805 --> 00:42:52,807
Hai să o facem din nou, curând.
1001
00:42:57,694 --> 00:43:04,594
= Traducere şi adaptarea: Niah =
= Subs Team =
== sync corrected by elderman =
65688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.