Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,980 --> 00:00:13,730
A Jill sabe
que estamos aqui, n�?
2
00:00:14,924 --> 00:00:17,876
O convite dizia
para estarmos aqui �s 20h.
3
00:00:17,877 --> 00:00:20,213
Ela ficou longe
por tr�s meses.
4
00:00:20,214 --> 00:00:22,547
- Aposto que far� uma entrada.
- Claro que vai.
5
00:00:22,548 --> 00:00:25,325
Ela espera aplausos
quando volta do banheiro.
6
00:00:26,451 --> 00:00:29,374
A culpa � nossa
por ter come�ado com isso.
7
00:00:30,910 --> 00:00:32,711
Ser� que ela perdeu
todo aquele peso?
8
00:00:32,712 --> 00:00:34,136
Peso?
Qual �.
9
00:00:34,137 --> 00:00:37,342
Ela n�o foi l�
s� pra parar de fazer gordice.
10
00:00:37,343 --> 00:00:40,467
Aposto que voltou com silicone
e pesco�o de beb�.
11
00:00:41,134 --> 00:00:43,994
Ela j� era linda,
para que fazer isso?
12
00:00:43,995 --> 00:00:47,202
O dinheiro te deixa louca.
Por isso que somos t�o normais.
13
00:00:52,013 --> 00:00:54,109
Espero que n�o sejam
os passos dela.
14
00:00:59,245 --> 00:01:01,988
Isso chega a ser menos
do que eu esperava.
15
00:01:05,951 --> 00:01:08,408
Ela voltou e est� magrinha!
16
00:01:10,049 --> 00:01:12,083
Bem-vinda de volta!
17
00:01:12,084 --> 00:01:14,708
Linda demais!
Estou orgulhosa!
18
00:01:15,397 --> 00:01:16,990
Sentimos a sua falta.
19
00:01:16,991 --> 00:01:18,609
Tamb�m senti de voc�s.
20
00:01:18,610 --> 00:01:21,009
Sem cicatrizes.
Bom trabalho.
21
00:01:21,489 --> 00:01:23,345
� o mesmo rosto, Bonnie.
22
00:01:23,346 --> 00:01:25,969
O que aprendi no retiro
� que o exterior n�o importa,
23
00:01:25,970 --> 00:01:27,448
e sim o que est� aqui.
24
00:01:27,449 --> 00:01:30,444
Concordo plenamente.
Botox e preenchimento.
25
00:01:31,816 --> 00:01:34,371
Estou em um bal�o de alegria
que n�o pode estourar.
26
00:01:34,372 --> 00:01:36,148
Voc� parece mesmo feliz.
27
00:01:36,149 --> 00:01:38,743
E estou.
Totalmente em paz.
28
00:01:39,245 --> 00:01:41,171
Agora sentem-se,
tenho mais 20 roupas
29
00:01:41,172 --> 00:01:42,953
e um biqu�ni
que quero mostrar.
30
00:01:44,068 --> 00:01:46,477
Vejam, posso correr de novo!
31
00:01:48,038 --> 00:01:49,838
Equipe Li4rs
apresenta...
32
00:01:49,839 --> 00:01:51,939
Cachaceiros:
Crash | btsix | T�lio
33
00:01:51,940 --> 00:01:54,040
Cachaceiros:
PsycoWave | AlexandreMT
34
00:01:54,041 --> 00:01:56,141
Revis�o da Saideira:
Crash
35
00:01:56,142 --> 00:01:58,942
S05E13
Pudding and a Screen Door
36
00:01:58,943 --> 00:02:02,263
@EquipeLi4rs
Facebook.com/Li4rs
37
00:02:07,503 --> 00:02:09,756
N�o querem mesmo
um peda�o de pudim?
38
00:02:09,757 --> 00:02:12,107
� a melhor coisa
que uma s�bria pode ingerir.
39
00:02:12,730 --> 00:02:14,726
S� minha limonada
j� basta.
40
00:02:15,337 --> 00:02:17,623
Estou impressionada
que voc� cortou o a��car.
41
00:02:17,624 --> 00:02:20,069
- Eu tamb�m.
- � minha hero�na.
42
00:02:20,836 --> 00:02:22,371
Assim que quiserem.
43
00:02:28,579 --> 00:02:30,331
Acho que devemos pagar.
44
00:02:33,181 --> 00:02:35,460
�, temos que ir
para a reuni�o.
45
00:02:35,461 --> 00:02:38,314
Antes que peguem
os melhores lugares.
46
00:02:46,710 --> 00:02:48,844
Vamos ver o estrago.
47
00:02:54,303 --> 00:02:55,845
Isso cobre a minha parte.
48
00:02:57,865 --> 00:03:00,403
- Sua parte?
- �, minha fra��o.
49
00:03:02,527 --> 00:03:04,841
� que geralmente
a sua fra��o...
50
00:03:05,573 --> 00:03:07,182
� o todo.
51
00:03:07,997 --> 00:03:10,329
Al�m da alimenta��o saud�vel,
52
00:03:10,330 --> 00:03:13,043
o retiro me ensinou
a parar de usar o dinheiro
53
00:03:13,044 --> 00:03:16,137
para comprar amor.
Logo, devem pagar sua comida,
54
00:03:16,138 --> 00:03:17,891
porque n�o sou
o Banco do Brasil.
55
00:03:19,011 --> 00:03:20,463
Veja,
56
00:03:20,464 --> 00:03:23,015
sou uma grande f�
de amadurecimento...
57
00:03:23,647 --> 00:03:27,147
Mas um aviso me ajudaria
a escolher o prato mais barato.
58
00:03:27,148 --> 00:03:28,773
Voc� est� certa, Jill.
59
00:03:28,774 --> 00:03:32,101
N�s somos capazes de pagar
nossa pr�pria comida.
60
00:03:32,102 --> 00:03:35,094
Desculpe se pareceu
que est�vamos nos aproveitando.
61
00:03:35,095 --> 00:03:37,942
- O que n�o est�vamos.
- Seu X-Tud�o para viagem.
62
00:03:40,152 --> 00:03:42,375
Eu tinha a inten��o
de pagar por isso.
63
00:03:42,714 --> 00:03:45,556
D� pra sentir voc� mexendo
na minha bolsa.
64
00:03:53,271 --> 00:03:56,897
Ent�o, esse novo acordo fiscal
n�o nos torna milion�rias.
65
00:03:57,754 --> 00:04:00,139
N�o, � sobre o bistr�.
66
00:04:00,140 --> 00:04:03,778
Se comemos uma m�dia
de US$15 por refei��o,
67
00:04:03,779 --> 00:04:05,896
s�o US$90 por semana,
68
00:04:06,371 --> 00:04:09,396
S�o US$5.000 por ano
que a Jill vem cobrindo.
69
00:04:09,397 --> 00:04:12,621
T� certa disso, s�?
Nunca foi boa de conta.
70
00:04:13,250 --> 00:04:16,842
T� certa, uai.
Usei a caixa com n�meros.
71
00:04:17,716 --> 00:04:19,135
Isso n�o � justo.
72
00:04:19,136 --> 00:04:22,387
Por que a autoestima da Jill
tem que sair dos nossos bolsos?
73
00:04:22,388 --> 00:04:23,789
Eu sei.
74
00:04:23,790 --> 00:04:26,054
Temos que comprar
nossa pr�pria comida
75
00:04:26,055 --> 00:04:27,655
ou fazer a Jill
se odiar de novo.
76
00:04:27,656 --> 00:04:30,950
Moleza. � s� trazer o ex-marido
com a filha dele
77
00:04:30,951 --> 00:04:33,318
e deixar uma pizza da Domino's
na frente dela.
78
00:04:34,720 --> 00:04:36,305
N�o podemos continuar assim.
79
00:04:36,306 --> 00:04:39,245
N�o estamos tirando
vantagem dela de prop�sito.
80
00:04:39,246 --> 00:04:41,831
� ter�a!
Cad� meu X-Tud�o gr�tis?
81
00:04:44,824 --> 00:04:46,896
Isso � uma aventura.
82
00:04:46,897 --> 00:04:49,330
N�o carrego uma bandeja
desde a pris�o.
83
00:04:49,863 --> 00:04:51,415
Eu adorei esse conceito.
84
00:04:51,416 --> 00:04:54,248
Comida do mundo inteiro.
Onde encontrou esse lugar?
85
00:04:54,249 --> 00:04:56,955
Com os especialistas
em comida barata:
86
00:04:56,956 --> 00:04:58,782
universit�rios pobres.
87
00:04:59,119 --> 00:05:02,611
Eu pedi o 4, o 6 e o 9
no balc�o asi�tico.
88
00:05:02,612 --> 00:05:05,256
Nem sei o que s�o,
entrei em p�nico.
89
00:05:05,900 --> 00:05:07,845
Meu Deus, voc�s est�o a�.
90
00:05:07,846 --> 00:05:10,537
Estava cheio de trombadinhas
na parte dos molhos.
91
00:05:10,972 --> 00:05:14,398
Voc� mesma tem que pegar
os talheres e guardanapos.
92
00:05:14,839 --> 00:05:16,703
Eu trabalho aqui agora?
93
00:05:18,338 --> 00:05:20,872
Pegue meu garfo,
eu pedi chili.
94
00:05:23,594 --> 00:05:25,086
O meu j� est� pronto?
95
00:05:25,447 --> 00:05:28,810
O 4, o 6 e o 9
podem ser cozinhados t�o r�pido?
96
00:05:31,013 --> 00:05:32,945
Wendy vai ser nossa cobaia.
97
00:05:32,946 --> 00:05:36,061
Se ela vomitar, engasgar
ou desmaiar, paramos de comer.
98
00:05:36,473 --> 00:05:38,257
Isso n�o � um bistr�.
99
00:05:38,258 --> 00:05:40,161
O importante
� que � um lugar
100
00:05:40,162 --> 00:05:42,044
em que podemos ir
ap�s as reuni�es.
101
00:05:42,045 --> 00:05:43,485
Ela est� certa.
102
00:05:43,486 --> 00:05:46,234
O que h� de novo, Jill?
103
00:05:46,763 --> 00:05:50,437
Estou tendo
um problema de sa�de.
104
00:05:50,438 --> 00:05:51,838
Eu...
105
00:05:56,551 --> 00:05:58,962
- Ol�.
- E a�?
106
00:06:01,082 --> 00:06:02,483
Conhecemos ele?
107
00:06:02,484 --> 00:06:04,275
S�o mesas comunais.
108
00:06:04,276 --> 00:06:07,040
Meu Senhor!
Onde estamos, em Cuba?
109
00:06:09,124 --> 00:06:10,661
Outra pessoa fale.
110
00:06:11,688 --> 00:06:14,207
Eu ainda n�o tive respostas
111
00:06:14,208 --> 00:06:17,454
de nenhuma faculdade
em que me inscrevi, mas estou...
112
00:06:17,774 --> 00:06:20,409
Sou eu.
� com voc� novamente, Jill.
113
00:06:21,490 --> 00:06:22,890
Certo.
114
00:06:24,492 --> 00:06:27,204
Estou tendo um problema
l� em baixo.
115
00:06:27,618 --> 00:06:30,037
Fui no meu ginecologista,
116
00:06:30,038 --> 00:06:33,154
e ele disse que o problema
s�o os shorts de bicicleta.
117
00:06:33,155 --> 00:06:35,624
Desculpa, querida,
a sua voz est� cortando.
118
00:06:38,416 --> 00:06:40,858
Se prepara, Marge.
� hora do show.
119
00:06:42,596 --> 00:06:44,596
Minha namorada
teve esse problema.
120
00:06:44,597 --> 00:06:47,531
Ela melhorou
usando tecido org�nico.
121
00:06:49,159 --> 00:06:51,387
Ai que bom,
voc� est� opinando.
122
00:06:52,584 --> 00:06:55,965
Acontece que o 4, 6 e 9
eram s� bebidas.
123
00:07:00,750 --> 00:07:03,364
- M�e, est� pronta?
- Quase.
124
00:07:04,475 --> 00:07:06,983
- O que est� fazendo?
- Comendo um sandu�che.
125
00:07:07,355 --> 00:07:09,341
Quando formos jantar,
vou pedir s� caf�,
126
00:07:09,342 --> 00:07:11,694
elas se sentir�o mal
e me comprar�o um pudim.
127
00:07:13,353 --> 00:07:14,810
Meu Deus, espera.
128
00:07:14,811 --> 00:07:17,798
Por favor, me diz que ganhamos
na Publishers Clearing House.
129
00:07:17,799 --> 00:07:20,695
Aceita, m�e. Precisa ter
uma porta com tela pra ganhar.
130
00:07:22,985 --> 00:07:25,206
Faculdade de Stanford.
131
00:07:25,207 --> 00:07:26,647
Abra!
132
00:07:27,727 --> 00:07:29,320
Estou com medo.
133
00:07:29,321 --> 00:07:32,466
Sei que � dif�cil,
mas ainda tem uma parte de mim
134
00:07:32,467 --> 00:07:34,066
que acredita
que tem uma chance.
135
00:07:34,067 --> 00:07:35,724
Eu tenho essa parte tamb�m.
136
00:07:36,140 --> 00:07:39,299
Penso que um dia vou ganhar
uma medalha ol�mpica de ouro,
137
00:07:39,300 --> 00:07:41,253
com alguma coisa f�cil,
como Luge.
138
00:07:46,341 --> 00:07:47,741
O que diz?
139
00:07:48,811 --> 00:07:51,241
Eles "lamentam em me informar".
140
00:07:51,989 --> 00:07:53,389
O qu�?
141
00:07:54,407 --> 00:07:56,919
M�e, eles n�o lamentam
142
00:07:56,920 --> 00:07:58,856
quando seus sonhos
se realizam.
143
00:08:00,914 --> 00:08:02,467
Querida, sinto muito.
144
00:08:03,289 --> 00:08:05,124
Eu sabia
que n�o teria chance,
145
00:08:05,125 --> 00:08:08,051
mas minha reda��o
era t�o triste
146
00:08:08,052 --> 00:08:10,709
que achei que dariam a vaga
por pena de mim.
147
00:08:11,947 --> 00:08:13,353
Meu nome estava nela?
148
00:08:15,330 --> 00:08:17,132
N�o d� pra falar
da 2� Guerra Mundial
149
00:08:17,133 --> 00:08:18,561
sem mencionar o Hitler.
150
00:08:21,631 --> 00:08:25,192
Tudo bem.
Fiz outras inscri��es,
151
00:08:25,193 --> 00:08:28,096
na pior das hip�teses,
tem a faculdade North Valley.
152
00:08:28,097 --> 00:08:29,608
Vamos, Cent�pedes.
153
00:08:30,739 --> 00:08:33,656
E ainda serei advogada,
que � o que importa.
154
00:08:33,967 --> 00:08:35,936
S� vou pendurar meu diploma
na garagem.
155
00:08:35,937 --> 00:08:38,305
- N�o temos garagem.
- N�o temos garagem,
156
00:08:38,306 --> 00:08:39,827
nem porta de tela,
o que temos?
157
00:08:39,828 --> 00:08:42,585
- Uma a outra.
- Pisa mais que t� pouco.
158
00:08:44,729 --> 00:08:46,530
Onde querem comer?
159
00:08:46,531 --> 00:08:48,482
Vou dar outra chance
ao lugar da Christy
160
00:08:48,483 --> 00:08:50,164
agora que sei
como funciona.
161
00:08:51,065 --> 00:08:53,178
Pesquisei e achei um f�rum.
162
00:08:53,866 --> 00:08:57,424
Est� louca?
Tive que levar minha bandeja.
163
00:08:57,425 --> 00:08:59,780
Minha bandeja. Bandeja.
164
00:09:02,078 --> 00:09:03,585
Gostei do chili.
165
00:09:03,586 --> 00:09:06,614
Foi confortante,
como minha m�e nunca fez.
166
00:09:08,753 --> 00:09:10,487
Na segunda
eles d�o p�o de milho,
167
00:09:10,488 --> 00:09:12,329
mas precisa saber pedir.
168
00:09:12,889 --> 00:09:14,674
Marjorie, o que acha?
169
00:09:16,332 --> 00:09:17,870
Eu adorei o fato
170
00:09:17,871 --> 00:09:20,280
da Christy trazer novas ideias
ao nosso mundo.
171
00:09:20,281 --> 00:09:22,338
Traduzindo: um lixo.
172
00:09:22,975 --> 00:09:27,381
Voc� nos sacaneou, e a Christy
fez o seu melhor para ajudar.
173
00:09:27,382 --> 00:09:28,787
Foi uma falha �pica?
Foi.
174
00:09:28,788 --> 00:09:31,194
Seremos mais fechadas
com suas sugest�es? Claro.
175
00:09:31,195 --> 00:09:32,688
Mas ela tentou.
176
00:09:34,829 --> 00:09:38,215
Estou a fim
de uma Salada Cobb do bistr�,
177
00:09:38,216 --> 00:09:41,656
mas sem presunto, queijo,
bacon, ovo, e bals�mico.
178
00:09:41,657 --> 00:09:44,468
Por que n�o fazemos isso,
e pago da Bonnie e da Christy?
179
00:09:44,469 --> 00:09:46,693
N�o, n�o queremos caridade.
180
00:09:47,137 --> 00:09:48,753
Isso � novidade.
181
00:09:50,035 --> 00:09:51,445
O qu�?
182
00:09:51,446 --> 00:09:53,596
Nunca te incomodou
quando eu pagava.
183
00:09:55,478 --> 00:09:58,469
Nunca te pedimos isso,
voc� que come�ou a fazer.
184
00:09:58,470 --> 00:10:00,250
Comecei a fazer
porque a conta
185
00:10:00,251 --> 00:10:02,855
ficaria na mesa por horas
se eu n�o pagasse.
186
00:10:03,591 --> 00:10:06,404
Mas agora cansei de voc�s
se aproveitarem de mim.
187
00:10:06,405 --> 00:10:08,490
Se liga, voc� comprou
uns sandu�ches,
188
00:10:08,491 --> 00:10:10,067
n�o um carro.
189
00:10:10,510 --> 00:10:13,410
Desculpe se meu crescimento
pessoal n�o funciona para voc�.
190
00:10:13,411 --> 00:10:15,939
Se eu tivesse
uns US$65 mil sobrando,
191
00:10:15,940 --> 00:10:18,238
iria a um Spa
e compraria crescimento tamb�m.
192
00:10:18,239 --> 00:10:20,740
Talvez dev�ssemos
fazer uma pausa e respirar.
193
00:10:20,741 --> 00:10:22,593
Fica na sua, Dona Benta.
194
00:10:22,941 --> 00:10:25,334
Se a Jill quer crescer,
devemos dizer a verdade.
195
00:10:25,335 --> 00:10:28,721
Aqui uma verdade, sou s� 7 anos
mais velha que voc�.
196
00:10:29,115 --> 00:10:31,065
Sete duros anos,
aparentemente.
197
00:10:32,037 --> 00:10:34,505
N�o gosto quando brigamos.
198
00:10:34,506 --> 00:10:37,352
- Agora n�o, Wendy.
- Agora n�o, voc�.
199
00:10:39,243 --> 00:10:40,928
Querem saber?
N�o vou no bistr�.
200
00:10:40,929 --> 00:10:43,834
Tenho mais a fazer que ouvir
a Christy sobre faculdades,
201
00:10:43,835 --> 00:10:45,640
a Wendy chorando sem motivo,
202
00:10:45,641 --> 00:10:47,360
a Marjorie
e seus conselhos bobos,
203
00:10:47,361 --> 00:10:49,655
e a Bonnie tentando transar
com o pudim.
204
00:10:54,111 --> 00:10:56,949
Vou dizer. Ela era mais legal
quando era gorda.
205
00:11:05,983 --> 00:11:07,574
Sabe o que mais me irrita?
206
00:11:07,575 --> 00:11:09,383
Assistindo Tubar�o aqui.
207
00:11:10,027 --> 00:11:13,605
Jill � a prova que dinheiro
sempre vai para pessoas erradas.
208
00:11:13,606 --> 00:11:16,016
Olha, mulher com seios de fora
entrando na �gua.
209
00:11:16,017 --> 00:11:17,654
O que poderia dar errado?
210
00:11:19,222 --> 00:11:20,994
Esse filme n�o me convence.
211
00:11:20,995 --> 00:11:23,643
O chefe de pol�cia teria
uma propriedade dessas?
212
00:11:24,266 --> 00:11:27,370
Eram os anos 70. O mercado
de corretores era bem diferente.
213
00:11:27,371 --> 00:11:28,979
Quer saber,
est� estragando.
214
00:11:29,467 --> 00:11:31,700
Eu te digo,
se a Jill fosse a prefeita,
215
00:11:31,701 --> 00:11:33,555
teria vendido a casa
sem ele saber,
216
00:11:33,556 --> 00:11:37,214
porque � o que ricos fazem.
Ferram trabalhadores como eu.
217
00:11:37,997 --> 00:11:39,727
Voc� n�o � nada disso.
218
00:11:41,560 --> 00:11:43,557
� s� a injusti�a disso.
219
00:11:44,160 --> 00:11:45,580
O que acha?
220
00:11:45,581 --> 00:11:47,553
Acho que isso � um assunto
221
00:11:47,554 --> 00:11:51,252
que voc� e as garotas
se divertiriam muito falando.
222
00:11:52,127 --> 00:11:55,223
N�o falo com elas h� 4 dias
e n�o sinto falta de nenhuma.
223
00:11:55,224 --> 00:11:59,392
Sua �nica outra op��o � relaxar
e assistir Tubar�o comigo.
224
00:11:59,393 --> 00:12:01,643
Est� bem. �timo.
225
00:12:05,721 --> 00:12:08,885
� da� que vem "pular o tubar�o"?
Porque isso � horr�vel.
226
00:12:17,776 --> 00:12:20,252
Faculdade de Direito
North Valley.
227
00:12:20,919 --> 00:12:23,807
Hora de nos contentarmos
um com o outro.
228
00:12:40,453 --> 00:12:43,438
Meu namorado amoroso
me sugeriu
229
00:12:43,439 --> 00:12:46,634
para eu ir ser irritante
em uma reuni�o.
230
00:12:46,635 --> 00:12:48,076
Quer vir comigo?
231
00:12:48,077 --> 00:12:50,253
- N�o, tenho trabalho a fazer.
- Certo.
232
00:12:50,254 --> 00:12:53,106
Olha, Adam t� vendo Tubar�o
como se fosse Zelador Animal.
233
00:12:53,107 --> 00:12:55,856
Pelo menos neste filme
os animais falam.
234
00:13:03,372 --> 00:13:06,438
- Estou assistindo Tubar�o.
- Fiquei sabendo.
235
00:13:09,338 --> 00:13:10,738
Voc� est� bem?
236
00:13:11,354 --> 00:13:13,460
N�o quero incomodar;
est� assistindo filme.
237
00:13:13,461 --> 00:13:15,400
Posso pausar.
Mas n�o conte � sua m�e.
238
00:13:15,401 --> 00:13:17,064
Eu n�o faria isso por ela.
239
00:13:18,673 --> 00:13:20,089
Ent�o, o que foi?
240
00:13:27,199 --> 00:13:29,366
N�o entrei
na faculdade de Direito.
241
00:13:32,119 --> 00:13:34,920
- Qual delas?
- Todas.
242
00:13:36,241 --> 00:13:38,166
Era minha �ltima esperan�a.
243
00:13:38,167 --> 00:13:40,162
Christy, sinto muito.
244
00:13:41,574 --> 00:13:45,532
Isso foi o foco da minha vida
por quatro anos.
245
00:13:46,560 --> 00:13:49,375
Nunca pensei que n�o entraria
em lugar nenhum.
246
00:13:50,909 --> 00:13:52,633
Ent�o,
o que vai fazer agora?
247
00:13:53,417 --> 00:13:54,817
N�o sei.
248
00:13:55,606 --> 00:13:57,280
O que a sua m�e disse?
249
00:13:59,088 --> 00:14:02,508
N�o contei para ela.
Estou com muita vergonha.
250
00:14:06,182 --> 00:14:08,422
Quero dizer a coisa certa,
mas...
251
00:14:08,990 --> 00:14:11,124
n�o sei o que dizer.
252
00:14:11,125 --> 00:14:14,014
Quer que eu ligue
para Marjorie ou Jill, ou...
253
00:14:14,568 --> 00:14:16,490
Qual � o nome da outra?
254
00:14:18,649 --> 00:14:21,786
Elas n�o querem mais ouvir
sobre mim e faculdades.
255
00:14:21,787 --> 00:14:23,233
Bem, ent�o...
256
00:14:25,610 --> 00:14:27,109
Isso...
257
00:14:28,652 --> 00:14:31,837
� um verdadeiro pepino.
258
00:14:34,602 --> 00:14:37,094
- Pepino?
- Desculpe.
259
00:14:38,602 --> 00:14:41,542
Est� bem.
Eu vou subir.
260
00:14:44,016 --> 00:14:45,476
J� sei o que dizer.
261
00:14:45,477 --> 00:14:48,572
Quando uma porta se fecha,
uma janela se abre.
262
00:14:48,573 --> 00:14:50,446
Obrigada, ajudou muito!
263
00:14:53,385 --> 00:14:56,669
- Oi. Jill. Alco�latra.
- Oi, Jill.
264
00:14:56,670 --> 00:14:59,522
N�o sei quem deu a ideia
de uma reuni�o � luz de velas,
265
00:14:59,523 --> 00:15:01,603
mas foi uma �tima ideia.
266
00:15:01,604 --> 00:15:03,911
Deve tratar-se
de ser espiritual e tudo mais,
267
00:15:03,912 --> 00:15:07,587
mas vou adorar em um dia
em que n�o retocar a maquiagem.
268
00:15:08,735 --> 00:15:10,145
Enfim,
269
00:15:10,872 --> 00:15:13,222
n�o costumo vir
a essa reuni�o,
270
00:15:13,223 --> 00:15:15,325
mas estou evitando
algumas pessoas.
271
00:15:19,416 --> 00:15:22,708
Isso n�o � f�cil
de compartilhar...
272
00:15:24,942 --> 00:15:27,992
mas, tenho muito dinheiro.
273
00:15:27,993 --> 00:15:29,633
Eu sempre tive.
274
00:15:30,055 --> 00:15:32,383
E eu sei
que isso parece �timo,
275
00:15:32,384 --> 00:15:36,157
e �s vezes �,
quando voc� quer comprar coisas.
276
00:15:37,613 --> 00:15:39,292
Mas nunca acreditei
277
00:15:39,293 --> 00:15:42,266
que as pessoas estavam comigo
pelas raz�es certas.
278
00:15:43,041 --> 00:15:46,713
Como meus colegas que queriam
ir � minha festa de 13 anos
279
00:15:46,714 --> 00:15:49,383
ou eles queriam ir para Maui?
Eu n�o sei.
280
00:15:50,906 --> 00:15:52,406
Eu nunca saberei.
281
00:15:54,496 --> 00:15:56,806
Pensei que finalmente
havia encontrado amigas
282
00:15:56,807 --> 00:16:00,982
que me amavam por quem eu sou
e quando parei de pagar coisas
283
00:16:00,983 --> 00:16:02,641
tudo foi por �gua abaixo.
284
00:16:04,967 --> 00:16:07,844
E n�o espero
que sintam pena de mim.
285
00:16:08,798 --> 00:16:10,915
Mas voc�s devem sentir
porque � dif�cil.
286
00:16:12,340 --> 00:16:17,340
Al�m disso, a prop�sito de nada,
recentemente eu perdi 50 kg.
287
00:16:22,269 --> 00:16:24,469
Oi, Christy, aqui!
288
00:16:25,540 --> 00:16:28,663
- Oi, Brendan.
- Venha c�. Venha c�!
289
00:16:28,664 --> 00:16:30,563
Venha.
Sente-se aqui.
290
00:16:31,266 --> 00:16:32,792
Vem c�, vamos.
291
00:16:33,585 --> 00:16:35,386
Qual o seu veneno?
292
00:16:35,387 --> 00:16:38,126
Infelizmente, gaspacho.
293
00:16:38,597 --> 00:16:41,047
Eu queria o chili.
Eu precisava do chili.
294
00:16:41,048 --> 00:16:44,767
- Mas n�o tem mais.
- Legal. Estou meio b�bado.
295
00:16:45,430 --> 00:16:46,898
Mas estamos comemorando.
296
00:16:46,899 --> 00:16:49,299
Jessica, Tom e Leo
passaram em Direito na UCLA,
297
00:16:49,300 --> 00:16:52,004
eu passei em Berkeley
e Leslie vai para North Valley.
298
00:16:52,738 --> 00:16:55,368
O que posso dizer?
� uma faculdade.
299
00:16:58,092 --> 00:17:00,872
Brendan, como passou
na melhor faculdade de Direito
300
00:17:00,873 --> 00:17:03,783
- da Costa Oeste?
- Adderall e sorte.
301
00:17:07,492 --> 00:17:09,880
E sabedoria
para perceber a diferen�a.
302
00:17:09,881 --> 00:17:11,464
Am�m.
303
00:17:20,664 --> 00:17:23,071
- Ol�.
- Sim, sou eu.
304
00:17:24,799 --> 00:17:26,237
Parece que est�vamos
305
00:17:26,238 --> 00:17:28,779
nos evitando
na mesma reuni�o.
306
00:17:30,876 --> 00:17:32,601
Ouvi sua participa��o.
307
00:17:33,177 --> 00:17:35,074
N�o era sobre voc�.
308
00:17:36,031 --> 00:17:37,575
Completamente.
309
00:17:39,282 --> 00:17:42,107
Acho que o lado bom
de ser pobre
310
00:17:42,108 --> 00:17:45,103
� que n�o preciso desconfiar
de algu�m querer ser meu amigo.
311
00:17:45,762 --> 00:17:47,867
Exceto quando vendia coca�na.
312
00:17:47,868 --> 00:17:50,876
�, todos adoram o traficante.
313
00:17:54,895 --> 00:17:57,402
Sinto muito
pelo que aconteceu.
314
00:17:58,841 --> 00:18:01,700
Quero que saiba
que eu seria sua amiga
315
00:18:01,701 --> 00:18:03,434
voc� tendo dinheiro ou n�o.
316
00:18:04,622 --> 00:18:07,147
E sei que voc� � minha amiga,
sejamos sinceras,
317
00:18:07,148 --> 00:18:08,900
n�o tenho nenhuma riqueza.
318
00:18:09,847 --> 00:18:11,466
Nadinha.
319
00:18:21,477 --> 00:18:23,873
Onde voc� foi aprovada?
320
00:18:24,279 --> 00:18:25,963
N�o fui aprovada.
321
00:18:25,964 --> 00:18:27,579
Em lugar nenhum?
322
00:18:27,580 --> 00:18:30,766
- N�o. E voc�?
- Nada.
323
00:18:31,103 --> 00:18:34,288
Me arrependo de n�o tentar
passar em North Valley.
324
00:18:34,289 --> 00:18:36,514
Aceitam qualquer um
que esteja vivo.
325
00:18:36,978 --> 00:18:39,569
Sou a prova de que isso
n�o � verdade.
326
00:18:39,570 --> 00:18:42,628
Mentira.
N�o passou em North Valley?
327
00:18:42,629 --> 00:18:45,862
- Fale baixo.
- Foi mal.
328
00:18:46,451 --> 00:18:50,676
Sendo assim, acho que voc�
precisa disso mais do que eu.
329
00:19:05,737 --> 00:19:07,237
Al�?
330
00:19:09,046 --> 00:19:10,553
Oi, Jill.
331
00:19:13,874 --> 00:19:15,629
Que bom que ligou.
332
00:19:25,377 --> 00:19:27,140
S� quero deixar bem claro,
333
00:19:27,141 --> 00:19:29,680
estou pedindo ch� gelado
e salada para a Jill.
334
00:19:29,681 --> 00:19:32,121
Est�o por conta pr�pria,
pe�am com cuidado.
335
00:19:32,728 --> 00:19:35,585
- Gostaria de pagar para a Jill.
- Paga na pr�xima.
336
00:19:35,586 --> 00:19:38,674
Mas se quiser pedir batatas,
ningu�m ir� impedir.
337
00:19:38,675 --> 00:19:40,331
Quero fazer um brinde.
338
00:19:40,657 --> 00:19:42,057
A n�s.
339
00:19:42,448 --> 00:19:45,125
N�o poder falar com voc�s
foi horr�vel.
340
00:19:45,126 --> 00:19:48,164
Nem me fale.
Me senti in�til.
341
00:19:48,165 --> 00:19:51,572
- Eu estava solit�ria.
- Parece que fiquei irritante.
342
00:19:52,415 --> 00:19:54,795
E eu quase voltei a beber.
Sa�de.
343
00:19:54,796 --> 00:19:58,588
- Espera, como �?
- Querida, o que houve?
344
00:19:58,589 --> 00:20:00,167
Querem mesmo saber?
345
00:20:00,545 --> 00:20:04,065
� a hist�ria da Christy
de volta � faculdade.
346
00:20:04,066 --> 00:20:05,658
Queremos saber, sim.
347
00:20:08,953 --> 00:20:12,666
N�o passei nas faculdades
em que me inscrevi.
348
00:20:12,667 --> 00:20:15,241
- N�o.
- Que pena. Sinto muito.
349
00:20:15,242 --> 00:20:16,848
Por que n�o me contou?
350
00:20:17,795 --> 00:20:21,305
N�o sei.
Estava em choque, com vergonha.
351
00:20:21,306 --> 00:20:22,706
Querida.
352
00:20:23,084 --> 00:20:25,503
Vamos fazer o pedido.
353
00:20:25,504 --> 00:20:28,843
Continue trazendo caf�,
vamos continuar aqui um pouco.
354
00:20:33,214 --> 00:20:36,214
O bonde est� completo de novo.
#WelcomeBackJill
26886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.