All language subtitles for Mohawk 2017 BDRip x264-RUSTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,950 --> 00:02:16,379 NUEVA YORK, 1814 2 00:02:16,656 --> 00:02:18,176 LA REVOLUCIÓN HA DEJADO UNA CICATRIZ... 3 00:02:18,244 --> 00:02:19,639 A TRAVÉS DEL NUEVO MUNDO, QUE NO SANA. 4 00:02:19,663 --> 00:02:21,063 LOS ESTADOS UNIDOS HAN DECLARADO... 5 00:02:21,113 --> 00:02:22,434 LA GUERRA A GRAN BRETAÑA DE NUEVO. 6 00:02:22,458 --> 00:02:23,809 Y LOS NATIVOS AMERICANOS SE HAN... 7 00:02:23,833 --> 00:02:25,080 VISTO FORZADOS A ESCOGER LADOS. 8 00:02:25,104 --> 00:02:31,105 DISMINUYENDO EN NÚMEROS, LOS MOHAWK PERMANECEN NEUTRALES. 9 00:03:00,372 --> 00:03:02,475 Puedo darte cien de estas. 10 00:03:03,853 --> 00:03:06,674 - ¿Por qué las necesitaría? - Para luchar contra los estadounidenses. 11 00:03:06,782 --> 00:03:08,721 Tenemos un tratado con los estadounidenses. 12 00:03:08,818 --> 00:03:10,655 Mucha de nuestra gente dice eso. 13 00:03:10,716 --> 00:03:13,139 Entonces los estadounidenses hacen cinturones con su piel. 14 00:03:13,193 --> 00:03:14,686 ¿Es eso lo que te dice este hombre? 15 00:03:14,732 --> 00:03:16,655 Esta guerra, fue la excusa de los estadounidenses... 16 00:03:16,679 --> 00:03:18,199 para apoderarse de la tierra Mohawk. 17 00:03:19,146 --> 00:03:20,280 Te lo prometo, 18 00:03:20,356 --> 00:03:22,537 mi Rey extiende una cadena de amistad, 19 00:03:22,576 --> 00:03:23,633 él no quiere sus tierras. 20 00:03:23,703 --> 00:03:25,181 No, quiere que muramos por él. 21 00:03:25,281 --> 00:03:26,665 ¡Ya están muriendo! 22 00:03:26,786 --> 00:03:30,442 Wentahawi, los estadounidenses han escalpado a 87 Mohawk este mes. 23 00:03:30,527 --> 00:03:32,614 Y dejan a sus cuerpos para ser comidos por los animales. 24 00:03:32,637 --> 00:03:33,990 Eso fue lejos de aquí. 25 00:03:34,090 --> 00:03:36,927 Están en casas cercanas con al menos 20 hombres armados. 26 00:03:37,104 --> 00:03:38,597 Y más vendrán. 27 00:03:39,448 --> 00:03:40,582 Créeme. 28 00:03:40,987 --> 00:03:42,199 Tienes que detenerlos. 29 00:03:42,354 --> 00:03:43,972 Nuestra gente nunca estará de acuerdo. 30 00:03:48,987 --> 00:03:50,628 Podemos preguntarle al tío, él escuchará. 31 00:03:50,939 --> 00:03:52,948 Está viviendo en la Misión mientras caza. 32 00:03:53,118 --> 00:03:54,533 No volverá por semanas. 33 00:03:54,774 --> 00:03:57,252 Si se pone del lado del Rey George, los Mohawk lo seguirán. 34 00:03:57,363 --> 00:03:59,278 Más palabras de tu hombre blanco. 35 00:03:59,363 --> 00:04:03,295 He cazado con Calvin durante más de tres meses, Wentahawi. 36 00:04:03,357 --> 00:04:05,092 Él sabe que soy un hombre de palabra. 37 00:04:05,177 --> 00:04:06,577 ¡Chicos como Calvin escucharán a... 38 00:04:06,612 --> 00:04:09,006 cualquier hombre que le prometa la guerra! 39 00:04:09,124 --> 00:04:11,391 ¡Debemos actuar o los estadounidenses nos matarán! 40 00:04:11,445 --> 00:04:13,703 Este británico sólo quiere usar tu cuerpo... 41 00:04:13,727 --> 00:04:16,430 para protegerlo de los rifles estadounidenses. 42 00:04:16,898 --> 00:04:19,829 Y para mantenerlos calientes por la noche. 43 00:04:30,509 --> 00:04:32,455 Yo nunca haría daño a Calvin. 44 00:04:33,620 --> 00:04:35,106 O a tu hija. 45 00:05:09,097 --> 00:05:10,637 ¿Qué tan lejos hemos llegado? 46 00:05:10,963 --> 00:05:13,603 La mitad de nuestro whisky... Más o menos. 47 00:05:15,040 --> 00:05:16,424 Salió el sol. 48 00:05:16,642 --> 00:05:18,158 No hay señales de Calvin. 49 00:05:18,401 --> 00:05:19,715 Aparecerá. 50 00:05:19,979 --> 00:05:21,996 Sabes que a él no le gusta dormir solo. 51 00:05:26,271 --> 00:05:28,428 Mi madre no entiende. 52 00:05:29,458 --> 00:05:32,194 - Ella sólo es cautelosa. - Está asustada. 53 00:05:36,059 --> 00:05:37,935 Ya no hay espacio para eso. 54 00:05:43,036 --> 00:05:44,670 Voy a extrañar esto. 55 00:05:49,373 --> 00:05:50,937 Entonces, ¿por qué irse? 56 00:05:54,014 --> 00:05:55,554 Mi padre es un hombre muy importante. 57 00:05:55,600 --> 00:05:57,665 Él tiene planes para mí allí. 58 00:06:00,321 --> 00:06:03,283 Pero extrañaré estos árboles mágicos. 59 00:06:07,547 --> 00:06:09,290 ¿Qué hay de mí y Calvin? 60 00:06:12,782 --> 00:06:14,673 Debes terminar lo que comenzamos. 61 00:06:19,822 --> 00:06:21,112 Tengo fe en ti. 62 00:06:22,549 --> 00:06:23,667 Y en Calvin. 63 00:07:49,055 --> 00:07:51,150 No puedo beber como tú. 64 00:07:51,899 --> 00:07:53,353 Nadie puede. 65 00:08:06,362 --> 00:08:08,612 Tengo que decirte algo. 66 00:08:09,836 --> 00:08:11,204 Alguien viene. 67 00:08:17,378 --> 00:08:18,660 Calvin. 68 00:08:22,483 --> 00:08:23,578 ¡Necesitamos movernos! 69 00:08:25,561 --> 00:08:26,906 Los maté. 70 00:08:27,069 --> 00:08:28,593 Los maté a todos. 71 00:08:31,615 --> 00:08:33,819 Jesús, ese era el último recurso, Calvin. 72 00:08:40,605 --> 00:08:41,731 ¡Oak! 73 00:08:42,363 --> 00:08:43,614 ¿A dónde vas? 74 00:08:43,722 --> 00:08:44,879 Esto es malo, Calvin. 75 00:08:44,924 --> 00:08:46,540 ¡Alguien tiene que detener a los cuchillos grandes! 76 00:08:46,563 --> 00:08:47,931 Acabas de demostrar que estás lleno de miedo, entonces. 77 00:08:47,954 --> 00:08:50,869 - Suenas como tu madre. - No soy como mi madre. 78 00:08:52,352 --> 00:08:53,985 Quiero que los demonios se vayan y pelearé... 79 00:08:54,008 --> 00:08:57,165 pero lo que tú hiciste, Calvin, ¡fue estúpido! 80 00:08:59,188 --> 00:09:01,321 Ahora tenemos que regresar y decirle a la gente que estamos en guerra. 81 00:09:01,344 --> 00:09:03,118 Tendrán que apoyarme. 82 00:09:04,562 --> 00:09:06,240 Y si no lo hacen, vamos corriente arriba... 83 00:09:06,264 --> 00:09:07,344 para encontrar a tu tío. 84 00:09:07,507 --> 00:09:09,024 No hables por mi familia. 85 00:09:09,100 --> 00:09:11,538 Nada les sucederá. Lo prometo. 86 00:09:11,591 --> 00:09:12,953 Tenía que hacerlo, Oak. 87 00:09:13,031 --> 00:09:15,024 Nos van a matar a todos si no luchamos. 88 00:09:15,179 --> 00:09:17,102 Mi madre nos matará primero. 89 00:09:40,464 --> 00:09:41,739 Si tu madre no nos apoya, 90 00:09:41,801 --> 00:09:43,802 necesitamos llegar a tu tío lo más pronto posible. 91 00:09:43,933 --> 00:09:45,254 ¿Qué tan lejos está de la Misión? 92 00:09:52,280 --> 00:09:53,462 ¿Oak? 93 00:09:56,562 --> 00:09:57,680 ¿Calvin? 94 00:10:09,907 --> 00:10:11,072 ¿Oak? 95 00:10:55,872 --> 00:10:57,404 Buena, ¿verdad? 96 00:10:58,129 --> 00:10:59,723 Calma, amigo. 97 00:11:00,916 --> 00:11:02,394 Mi nombre es Myles. 98 00:11:02,910 --> 00:11:04,395 Myles Quincy Holt. 99 00:11:05,305 --> 00:11:08,501 Mira, yo no... No quise asustarte. 100 00:11:12,979 --> 00:11:14,284 Tú... 101 00:11:15,588 --> 00:11:16,886 ¿Tienes un nombre? 102 00:11:18,151 --> 00:11:20,144 - Joshua. - Joshua. 103 00:11:24,309 --> 00:11:26,959 ¿Qué demonios haces por aquí, Joshua? 104 00:11:29,023 --> 00:11:30,344 Esta es tierra india. 105 00:11:33,148 --> 00:11:34,391 Yo vivo aquí. 106 00:11:36,422 --> 00:11:38,180 Bueno, que me jodan. 107 00:11:38,922 --> 00:11:40,102 Un hombre blanco... 108 00:11:41,280 --> 00:11:42,766 viviendo aquí. 109 00:11:44,940 --> 00:11:47,106 Jesús, ¿no tienes miedo de ser escalpado? 110 00:11:47,197 --> 00:11:48,603 En mi experiencia... 111 00:11:48,705 --> 00:11:50,722 es el hombre blanco quien hace el escalpelo. 112 00:11:53,830 --> 00:11:55,213 ¿Esa la verdad? 113 00:11:56,985 --> 00:11:59,165 ¿Conoces a George McFeely por casualidad? 114 00:11:59,344 --> 00:12:02,243 ¿Él está en el Fuerte Niagara? 115 00:12:03,198 --> 00:12:06,864 Bueno, escuché que se consiguió 30 cueros cabelludos indios. 116 00:12:07,957 --> 00:12:10,078 No puedo decir que nuestros caminos se hayan cruzado. 117 00:12:11,453 --> 00:12:13,094 Bueno, yo y mis hombres, 118 00:12:13,234 --> 00:12:15,094 hemos estado rastreando a un indio. 119 00:12:16,164 --> 00:12:17,985 No has visto a uno... 120 00:12:18,133 --> 00:12:20,282 corriendo por aquí, ¿verdad, Joshua? 121 00:12:21,351 --> 00:12:22,695 No lo he hecho. 122 00:12:24,390 --> 00:12:26,258 ¿Con cuántos hombres viajas? 123 00:12:27,530 --> 00:12:28,945 Somos dos de nosotros. 124 00:12:34,353 --> 00:12:35,612 Acabas de decir hombres. 125 00:12:35,986 --> 00:12:37,026 No. 126 00:12:39,212 --> 00:12:40,737 No creo que lo haya hecho. 127 00:12:48,887 --> 00:12:50,521 ¿Son sólo ustedes dos? 128 00:12:52,254 --> 00:12:53,638 Claro, amigo. 129 00:12:56,435 --> 00:12:58,225 Yo... Tengo que seguir mi camino. 130 00:12:58,427 --> 00:13:01,271 Sólo es mi papá, seguro que no cuenta. 131 00:13:01,536 --> 00:13:03,100 Todos somos estadounidenses aquí. 132 00:13:03,552 --> 00:13:05,428 Dile a tu padre que deje de moverse. 133 00:13:05,575 --> 00:13:06,826 Papá. 134 00:13:06,927 --> 00:13:09,568 Estás haciendo que nuestro nuevo amigo aquí esté un poco nervioso. 135 00:13:12,116 --> 00:13:14,899 Coronel Charles Hawkes, por favor. 136 00:13:15,812 --> 00:13:17,359 ¿Cuántos son ustedes? 137 00:13:17,460 --> 00:13:19,523 Estoy sorprendido de que... 138 00:13:19,702 --> 00:13:21,813 un hombre de su herencia percibida... 139 00:13:21,874 --> 00:13:25,055 empuñaría armas contra otros patriotas. 140 00:13:25,851 --> 00:13:28,273 Si bien estoy bien consciente de que... 141 00:13:28,350 --> 00:13:31,836 demasiadas alianzas han sido probadas este pasado año, 142 00:13:31,940 --> 00:13:35,418 no puedo encontrar ninguna circunstancia viable... 143 00:13:35,510 --> 00:13:37,753 por la que un hombre levantaría su arma... 144 00:13:37,925 --> 00:13:39,879 contra compatriotas estadounidenses. 145 00:13:41,402 --> 00:13:44,098 He estado matando a británicos durante años. 146 00:13:45,761 --> 00:13:47,567 Este chico es un Casaca Roja. 147 00:13:47,816 --> 00:13:49,418 No puede serlo, Coronel. 148 00:13:49,774 --> 00:13:52,126 Sabe que los Casacas Rojas no viajan solos. 149 00:13:52,825 --> 00:13:54,677 No estás solo, 150 00:13:54,958 --> 00:13:57,170 ¿cierto, Joshua? 151 00:14:00,688 --> 00:14:02,658 ¡Él está viajando con indios! 152 00:14:03,021 --> 00:14:04,100 ¡No! 153 00:14:20,264 --> 00:14:21,874 ¡Flanquéenlo! 154 00:14:29,707 --> 00:14:30,708 ¡Están allí! 155 00:14:31,160 --> 00:14:32,161 ¡Están por allí! 156 00:14:40,292 --> 00:14:41,652 ¡Tenemos que irnos! 157 00:14:42,737 --> 00:14:43,894 ¡Casi lo tengo! 158 00:15:09,759 --> 00:15:10,760 Abajo. 159 00:15:18,547 --> 00:15:19,845 Por aquí. 160 00:15:23,113 --> 00:15:25,529 - ¿Me oyes? - Sí, puedo oírte. 161 00:15:25,934 --> 00:15:28,872 Todos los negroides a lo largo de cien millas pueden oírte. 162 00:15:29,708 --> 00:15:30,919 ¿Ves algo? 163 00:15:31,591 --> 00:15:33,881 Nada. Deben de haber ido por el otro lado. 164 00:16:35,326 --> 00:16:37,788 Eran exploradores. El resto vendrá. 165 00:16:37,889 --> 00:16:39,546 ¿Cómo? Los maté. 166 00:16:39,779 --> 00:16:40,999 No a todos. 167 00:16:41,779 --> 00:16:43,944 ¿Por qué actúas y no usas tu mente? 168 00:16:44,475 --> 00:16:46,085 ¿Qué tan lejos de la casa larga? 169 00:16:55,625 --> 00:16:56,814 Misión. 170 00:16:57,537 --> 00:16:59,491 Debemos ser rápidos. 171 00:17:42,273 --> 00:17:43,633 Wentahawi. 172 00:17:45,699 --> 00:17:47,332 Calvin ha hecho algo grandioso. 173 00:17:47,371 --> 00:17:48,372 Se encargó... 174 00:17:50,566 --> 00:17:52,098 Esto es tu culpa. 175 00:17:52,300 --> 00:17:53,942 Metes esto en sus cabezas. 176 00:17:54,037 --> 00:17:55,522 Necesitas hablar con la gente. 177 00:17:55,576 --> 00:17:56,722 Se han ido. 178 00:17:56,776 --> 00:17:59,288 - ¿Se han ido? ¿A dónde se fueron? - A la clandestinidad. 179 00:17:59,701 --> 00:18:02,140 Tu padre vio el humo toda la mañana. 180 00:18:06,385 --> 00:18:09,918 ¡Nuestra gente no irá a la guerra! 181 00:18:10,041 --> 00:18:12,557 Ve a la Misión, consigue al tío y a todos los primos, te ayudarán. 182 00:18:12,580 --> 00:18:14,112 Es muy tarde para eso. 183 00:18:14,306 --> 00:18:17,119 Wentahawi, el Mohawk ya no puede permanecer neutral. 184 00:18:17,212 --> 00:18:19,760 Deben luchar o morirán. 185 00:18:23,146 --> 00:18:25,390 Nadie debería morir en un día tan encantador. 186 00:18:27,204 --> 00:18:28,346 Calma. 187 00:18:28,860 --> 00:18:30,447 Vengo en son de paz. 188 00:18:32,160 --> 00:18:33,372 ¿Ven? 189 00:18:36,051 --> 00:18:39,099 ¿Qué estás haciendo tan lejos de casa? 190 00:18:40,838 --> 00:18:43,811 Un gran crimen fue cometido hoy... 191 00:18:44,052 --> 00:18:45,332 contra los cuchillos grandes. 192 00:18:45,373 --> 00:18:48,070 ¡Estos chicos no tuvieron nada que ver con eso! 193 00:18:48,500 --> 00:18:50,661 Entonces, ¿por qué tu trasero está cubierto de ceniza? 194 00:18:51,102 --> 00:18:52,540 ¡Quédate donde estás! 195 00:18:55,178 --> 00:18:57,422 El gran padre en Washington... 196 00:18:57,562 --> 00:19:01,649 quiere saber si los Mohawk siguen siendo sus hijos leales. 197 00:19:03,132 --> 00:19:05,071 Hola, Joshua. 198 00:19:10,054 --> 00:19:12,345 Debido a sus acciones de anoche, 199 00:19:12,461 --> 00:19:15,016 debemos llevar al chico al Fuerte George. 200 00:19:15,330 --> 00:19:17,097 Se los aseguro, 201 00:19:17,267 --> 00:19:18,941 él enfrentará un juicio justo. 202 00:19:19,088 --> 00:19:20,738 Yo no soy prisionero de nadie. 203 00:19:20,932 --> 00:19:22,949 Esto no es una invitación. 204 00:19:33,021 --> 00:19:34,257 Prepárate. 205 00:19:34,381 --> 00:19:36,169 No... No lo hagas. 206 00:19:36,426 --> 00:19:37,583 ¡Yancy! 207 00:19:37,676 --> 00:19:39,488 Diles a estas personas que están obstruyendo... 208 00:19:39,512 --> 00:19:41,341 al Gobierno de los Estados Unidos. 209 00:19:41,496 --> 00:19:44,505 ¡Esta no es la forma en que se comportan los niños buenos! 210 00:19:46,356 --> 00:19:49,943 ¡Arrastraré a ese indio de regreso al Fuerte George de sus dientes! 211 00:19:50,087 --> 00:19:52,065 ¡No habrá derramamiento de sangre, Capitán! 212 00:19:52,173 --> 00:19:55,120 Entonces cuestiono su aptitud para mandar, Coronel. 213 00:19:55,212 --> 00:19:56,932 ¡Eso es motín! 214 00:19:57,072 --> 00:19:58,635 Encuentra a tu tío. 215 00:20:07,601 --> 00:20:10,436 ¡Cese el fuego! ¡Cese el fuego! 216 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Cese... 217 00:20:51,074 --> 00:20:52,646 ¿Dónde está Yancy? 218 00:20:53,691 --> 00:20:55,200 ¡Yancy! 219 00:20:55,770 --> 00:20:58,200 Ya no necesitamos a un traductor. 220 00:20:58,613 --> 00:20:59,935 Eres un soldado ahora. 221 00:21:00,106 --> 00:21:01,349 Actúa como uno. 222 00:21:05,881 --> 00:21:07,288 Lo siento, Capitán. 223 00:21:08,935 --> 00:21:09,968 Soy Coronel. 224 00:21:11,069 --> 00:21:13,171 Acabo de recibir un ascenso. 225 00:21:51,442 --> 00:21:52,857 Están cerca. 226 00:21:53,997 --> 00:21:55,591 ¿Por dónde es la Misión? 227 00:21:55,810 --> 00:21:58,224 Río arriba, por donde llegamos. 228 00:21:58,536 --> 00:21:59,943 A diez millas. 229 00:22:00,163 --> 00:22:02,604 No podemos simplemente ir directamente a través de ellos. 230 00:22:03,471 --> 00:22:05,832 Ustedes dos sigan la cresta hacia arriba, a través del río. 231 00:22:06,418 --> 00:22:08,218 Regresaré sobre los pasos y los llevaré lejos. 232 00:22:11,583 --> 00:22:13,255 Sólo hay un camino. 233 00:22:48,379 --> 00:22:50,794 No dejaré que nos pase nada. 234 00:23:01,152 --> 00:23:02,958 Ustedes dos... 235 00:23:03,246 --> 00:23:04,927 son mi familia. 236 00:23:43,076 --> 00:23:44,882 Quieren matarme ahora. 237 00:24:14,907 --> 00:24:16,260 Te tengo. 238 00:24:24,276 --> 00:24:26,441 Beal, ¡movámonos! 239 00:24:26,604 --> 00:24:28,652 Yo... No me gusta esto, Capitán. 240 00:24:29,548 --> 00:24:30,682 Coronel. 241 00:24:30,791 --> 00:24:32,393 Necesitamos llegar al Fuerte George... 242 00:24:32,439 --> 00:24:33,637 antes de que lo que le sucedió a Hawkes, 243 00:24:33,661 --> 00:24:35,032 nos pase al resto de nosotros. 244 00:24:35,055 --> 00:24:38,587 Estamos avanzando con velocidad tras del enemigo. 245 00:24:41,618 --> 00:24:43,462 Ahora, señores, 246 00:24:43,657 --> 00:24:47,064 estamos en un valle rodeado por una cresta. 247 00:24:47,227 --> 00:24:49,439 Estas alimañas tienen opciones limitadas. 248 00:24:50,079 --> 00:24:52,017 Al Norte, hay un río. 249 00:24:52,516 --> 00:24:55,533 Hacia el Este, hay una guerra. 250 00:24:57,376 --> 00:24:58,775 Están yendo hacia el Oeste. 251 00:24:59,350 --> 00:25:01,088 Así que nos dirigimos al Oeste. 252 00:25:01,202 --> 00:25:02,422 Estoy con Beal. 253 00:25:02,577 --> 00:25:04,859 El Fuerte George suena como la idea correcta. 254 00:25:05,163 --> 00:25:06,664 No tienes voz. 255 00:25:06,975 --> 00:25:08,953 Esta es la tierra Mohawk. 256 00:25:09,457 --> 00:25:10,722 Estamos en su casa. 257 00:25:10,936 --> 00:25:13,327 Estamos en los Estados Unidos de América. 258 00:25:13,459 --> 00:25:15,195 Entonces eso significa que tenemos un voto. 259 00:25:15,249 --> 00:25:16,749 Cierra tu boca ya. 260 00:25:18,217 --> 00:25:20,562 Yo voto por el Fuerte George. 261 00:25:24,421 --> 00:25:26,133 Caballeros, me conocen. 262 00:25:27,999 --> 00:25:31,312 Entonces saben que haré lo que se necesita hacer. 263 00:25:33,609 --> 00:25:35,445 Y les prometo... 264 00:25:35,883 --> 00:25:37,845 Los llevaré a través de esto a salvo. 265 00:25:38,326 --> 00:25:41,945 Pero es mejor que bajen esas manos... 266 00:25:42,420 --> 00:25:44,366 antes de molestarme. 267 00:25:52,891 --> 00:25:54,556 Esto es un mal pan. 268 00:25:54,656 --> 00:25:56,618 Estamos recuperando a un prisionero. 269 00:25:57,999 --> 00:25:59,375 Nada más. 270 00:27:01,343 --> 00:27:02,945 Pónganle correa a este perro. 271 00:27:06,999 --> 00:27:08,476 ¡Maldita sea! 272 00:27:16,234 --> 00:27:17,945 Te mantendré así. 273 00:27:41,252 --> 00:27:42,852 ¿Dónde están, Piel Roja? 274 00:27:45,752 --> 00:27:47,456 ¿Dónde está esa Squaw? 275 00:27:47,807 --> 00:27:49,518 ¿Y el Casaca Roja? 276 00:28:23,473 --> 00:28:26,161 No me hagas buscar en tu lengua yo mismo. 277 00:28:32,471 --> 00:28:34,238 Quizás él no entiende. 278 00:28:41,941 --> 00:28:43,653 Pregúntale... 279 00:28:43,761 --> 00:28:46,387 donde están esa Squaw y el Casaca Roja. 280 00:28:46,553 --> 00:28:49,014 Los Mohawk son... 281 00:28:49,138 --> 00:28:51,601 traficantes sucios, mentirosos. 282 00:28:51,725 --> 00:28:52,811 Son caníbales. 283 00:28:52,975 --> 00:28:54,447 ¡Pregúntale! 284 00:29:26,825 --> 00:29:29,474 ¿Dónde está tu Squaw? 285 00:29:33,373 --> 00:29:35,124 ¿No estás preocupado por ella? 286 00:29:35,467 --> 00:29:37,991 ¿Estando aquí en el bosque sola? 287 00:29:39,634 --> 00:29:40,729 No. 288 00:29:42,931 --> 00:29:44,494 Pero tú deberías de estarlo. 289 00:29:47,368 --> 00:29:50,002 Sabía que había una lengua allí. 290 00:29:51,813 --> 00:29:53,853 ¡Traerá a todos! 291 00:30:04,270 --> 00:30:06,536 Si esa Squaw trae a más indios... 292 00:30:07,704 --> 00:30:10,806 Padre, mejor volvamos al Fuerte George muy rápido, ¿de acuerdo? 293 00:30:11,004 --> 00:30:15,036 Sabes, Coronel o no, Holt, eres un tonto idiota. 294 00:30:15,207 --> 00:30:17,028 Necesitamos salir de aquí... 295 00:30:17,146 --> 00:30:19,913 a paso doble antes de que un grupo de Pieles Rojas... 296 00:30:20,045 --> 00:30:22,351 bajen y nos escalpen a todos nosotros. 297 00:30:23,674 --> 00:30:25,159 Asi que... 298 00:30:25,228 --> 00:30:27,909 ¿quieres sostener las manos de un demonio... 299 00:30:27,985 --> 00:30:30,385 sediento de sangre, todo el camino hasta el Fuerte George? 300 00:30:30,512 --> 00:30:33,841 Tenemos una pista, "yo digo que marchemos hacia el Fuerte". 301 00:30:34,293 --> 00:30:35,896 Son dos días. 302 00:30:37,567 --> 00:30:39,075 Cae la noche... 303 00:30:39,528 --> 00:30:42,685 y estos bosques se convertirán en el patio de un carnicero. 304 00:30:45,308 --> 00:30:47,304 Capturarlos a los dos, es la única forma... 305 00:30:47,338 --> 00:30:48,858 de garantizar nuestra supervivencia. 306 00:30:51,941 --> 00:30:54,317 Entonces, ¿cómo vamos a alcanzarlos? 307 00:30:57,519 --> 00:30:58,778 No lo haremos. 308 00:31:02,741 --> 00:31:04,257 Ellos vendrán a nosotros. 309 00:31:18,601 --> 00:31:20,181 ¿Qué... Necesitamos regresar. 310 00:31:20,258 --> 00:31:23,173 No iremos a él. Él morirá por nosotros. 311 00:31:31,935 --> 00:31:33,881 No querría que volviéramos. 312 00:32:34,439 --> 00:32:36,081 No va a hablar. 313 00:32:36,550 --> 00:32:38,005 No tiene que hacerlo. 314 00:32:39,129 --> 00:32:40,716 Sólo tiene que cantar. 315 00:32:41,383 --> 00:32:43,540 Sus amigos vendrán al baile. 316 00:33:01,490 --> 00:33:03,069 Ábranle la boca. 317 00:33:24,713 --> 00:33:25,988 Adelante. 318 00:33:26,698 --> 00:33:27,996 Lo haces mejor. 319 00:33:40,972 --> 00:33:42,285 Adelante, chico. 320 00:33:42,839 --> 00:33:44,238 Hazlo cantar. 321 00:33:46,365 --> 00:33:48,898 Esperemos... 322 00:33:50,829 --> 00:33:53,790 Quiero decir, se supone que no debemos torturar a estos indios, ¿verdad? 323 00:33:53,852 --> 00:33:56,166 ¿Ves al Presidente Madison aquí? 324 00:33:57,805 --> 00:34:01,517 La única persona en el poder en estás partes, es tu papá. 325 00:34:01,615 --> 00:34:03,702 Él es nuestro maldito Presidente. 326 00:34:21,930 --> 00:34:23,860 ¿Estás seguro de que esta es una buena idea? 327 00:34:26,727 --> 00:34:28,158 ¿Eres mi chico? 328 00:34:29,612 --> 00:34:31,183 ¿Eres mi hijo? 329 00:35:03,628 --> 00:35:06,426 Eres un maldito buen conductor, Myles. 330 00:35:23,556 --> 00:35:24,830 ¡Atrápenlo! 331 00:35:42,375 --> 00:35:43,790 Por favor, no me lastimes. 332 00:36:15,675 --> 00:36:17,317 Por favor, váyanse. 333 00:36:20,424 --> 00:36:21,838 No me dispararás. 334 00:36:22,644 --> 00:36:23,856 Lo haré. 335 00:36:26,316 --> 00:36:28,567 - Estoy desarmada. - No me importa. 336 00:36:31,214 --> 00:36:32,707 Estoy esperando niño. 337 00:36:46,625 --> 00:36:47,672 ¡Corre! 338 00:36:54,975 --> 00:36:56,765 ¡Maldita mierda! 339 00:37:07,636 --> 00:37:09,630 ¡El maldito niño se escapó! 340 00:37:13,128 --> 00:37:17,011 ¿Qué es lo que te pasa? ¿Viste una ardilla? 341 00:37:19,073 --> 00:37:20,856 ¿Qué demonios es esto? 342 00:37:21,878 --> 00:37:24,043 No soportaba escucharlo ahogarse más. 343 00:37:29,120 --> 00:37:30,629 ¿A dónde vas? 344 00:37:31,323 --> 00:37:33,559 ¿Tienes una cita con el Rey George? 345 00:37:35,792 --> 00:37:37,113 Oye, indio. 346 00:37:38,925 --> 00:37:40,442 Mi hijo está muerto. 347 00:37:43,386 --> 00:37:44,567 ¡Muerto! 348 00:37:47,698 --> 00:37:49,426 Hazlo callar, Beal. 349 00:38:27,821 --> 00:38:30,284 ¿Por qué demonios viniste aquí, chico? 350 00:38:35,368 --> 00:38:37,987 ¿Por qué dejé que estos bosques te devoraran? 351 00:38:42,035 --> 00:38:43,224 Mi hijo. 352 00:39:27,724 --> 00:39:29,873 Hueles a indio, Lachlan. 353 00:39:30,107 --> 00:39:32,131 Todavía huele mejor que tú. 354 00:39:32,652 --> 00:39:35,387 Supongo que tendré que confiar en mi apariencia entonces. 355 00:39:35,503 --> 00:39:37,481 Sí, también te apaleó allí, Beal. 356 00:39:38,720 --> 00:39:41,004 El gusto de una mujer puede sorprenderte. 357 00:39:43,963 --> 00:39:46,190 ¿Y tú, querido Dan? 358 00:39:46,345 --> 00:39:47,346 ¿Perdón? 359 00:39:47,580 --> 00:39:50,339 ¿Dónde demonios aprendiste a hablar así el idioma indio? 360 00:39:50,997 --> 00:39:52,170 Y, 361 00:39:52,372 --> 00:39:55,787 ¿de qué se trata esta pequeña tontería? 362 00:39:55,970 --> 00:39:57,260 Los padres fundadores... 363 00:39:57,328 --> 00:39:59,799 querían que pudiéramos comunicarnos con los salvajes. 364 00:40:00,727 --> 00:40:01,955 Y para verse bien. 365 00:40:02,016 --> 00:40:03,017 Bueno. 366 00:40:03,091 --> 00:40:04,811 Deberían de haber aprendido a hablar inglés. 367 00:40:04,880 --> 00:40:06,467 Mierda, Beal, lo hacen. 368 00:40:06,528 --> 00:40:08,146 Recién estabas hablando con uno de ellos. 369 00:40:08,169 --> 00:40:09,287 Disculpen. 370 00:40:12,966 --> 00:40:14,396 Estoy tratando de... 371 00:40:14,614 --> 00:40:17,482 lavar la sangre de mi hijo fuera de mi cuerpo. 372 00:40:20,814 --> 00:40:23,799 Si no pueden darme un momento de paz... 373 00:40:31,212 --> 00:40:33,448 Voy a cortarles la lengua de la boca. 374 00:40:46,271 --> 00:40:47,600 Lo siento, Coronel. 375 00:40:48,560 --> 00:40:50,631 Myles era un buen chico. 376 00:40:57,278 --> 00:40:59,052 Dos héroes murieron hoy. 377 00:41:01,223 --> 00:41:03,365 Sé lo que sentías por el Coronel. 378 00:42:14,813 --> 00:42:15,884 No dispares, no dispares. 379 00:42:15,962 --> 00:42:17,658 ¡Maldita sea! 380 00:42:18,268 --> 00:42:19,605 ¿Entonces, oíste algo? 381 00:42:19,769 --> 00:42:22,290 Bueno, no puedo escuchar una mierda si sigues hablando conmigo. 382 00:42:23,526 --> 00:42:26,332 ¿Sabes lo que estos indios van a hacer si nos encuentran? 383 00:42:27,441 --> 00:42:30,050 Los de anoche, fueron los afortunados. 384 00:42:30,284 --> 00:42:31,287 ¿Muy bien? 385 00:42:31,388 --> 00:42:34,599 Has estudiado Mohawk, deberías saberlo mejor que ninguno de nosotros. 386 00:42:35,050 --> 00:42:36,551 Ellos no quieren prisioneros. 387 00:42:36,769 --> 00:42:38,082 Quieren sangre. 388 00:42:42,033 --> 00:42:43,105 ¿Coronel? 389 00:42:43,275 --> 00:42:46,316 Tenemos que salir de aquí. Tenemos que volver al Fuerte George. 390 00:42:46,547 --> 00:42:47,680 ¿Por favor? 391 00:42:48,258 --> 00:42:50,978 Porque son... Come hombres. 392 00:42:52,069 --> 00:42:53,641 ¡Ellos roerán nuestros huesos! 393 00:42:53,757 --> 00:42:56,165 Tienes que recuperarte, soldado. 394 00:42:57,500 --> 00:43:00,641 Al menos que yo personalmente te coloque en el suelo... 395 00:43:00,711 --> 00:43:01,954 con mis manos desnudas. 396 00:43:02,046 --> 00:43:04,993 Ahora, Beal, eres un rastreador, ¿verdad? 397 00:43:05,364 --> 00:43:06,771 ¿No puedes rastrear? 398 00:43:07,246 --> 00:43:09,091 Nos has estado guiando por estos bosques... 399 00:43:09,152 --> 00:43:11,482 - en círculos y no sé qué... - Coronel. 400 00:43:18,442 --> 00:43:20,021 Te ganaste tu paga. 401 00:44:07,857 --> 00:44:09,814 Eso es lo suficientemente grande para un oso. 402 00:44:09,947 --> 00:44:12,668 Bueno, eso significa que es lo suficientemente grande para un indio. 403 00:44:13,447 --> 00:44:15,112 Hay fuerzas diciéndonos algo. 404 00:44:15,721 --> 00:44:17,237 Están cerca. 405 00:44:17,518 --> 00:44:19,034 Y no tienen muchas opciones. 406 00:44:34,887 --> 00:44:36,161 Está recién cavado. 407 00:44:36,527 --> 00:44:38,361 Podrían ser un par de ratas. 408 00:44:40,626 --> 00:44:42,362 Sólo hay una forma de averiguarlo. 409 00:44:57,922 --> 00:44:59,462 ¿Yo? No. 410 00:45:00,343 --> 00:45:01,446 No. 411 00:45:01,625 --> 00:45:03,203 El gigante es muy grande. 412 00:45:03,870 --> 00:45:05,538 Y soy rango, entonces... 413 00:45:05,791 --> 00:45:06,996 ¿Qué hay de Beal? 414 00:45:09,788 --> 00:45:11,062 Me agrada Beal. 415 00:45:20,674 --> 00:45:22,034 ¿Te importa? 416 00:45:23,832 --> 00:45:25,013 Gracias. 417 00:46:10,823 --> 00:46:12,191 ¿Ves algo? 418 00:46:13,284 --> 00:46:14,543 ¡Nada! 419 00:46:21,097 --> 00:46:22,622 ¿Puedes oír algo? 420 00:46:23,902 --> 00:46:26,411 ¿Por qué no arrastras tu trasero aquí y lo revisas tú? 421 00:47:05,242 --> 00:47:06,447 ¡Sáquenlo de allí! 422 00:47:18,962 --> 00:47:19,986 ¡Vamos! 423 00:47:24,376 --> 00:47:25,861 ¡Sáquenme de aquí! 424 00:47:28,948 --> 00:47:29,949 ¡Tráiganlo! 425 00:47:30,495 --> 00:47:31,668 ¡Ellos están ahí! 426 00:47:32,010 --> 00:47:33,808 - ¡Están ahí! - ¿Son ambos? 427 00:47:33,893 --> 00:47:36,105 No lo sé, pero no volveré allí. 428 00:47:38,471 --> 00:47:39,956 ¡Sabemos que están ahí! 429 00:47:44,144 --> 00:47:45,372 Fuera de mi camino. 430 00:47:45,636 --> 00:47:46,637 Muévete. 431 00:47:46,980 --> 00:47:47,981 Muy bien. 432 00:47:50,425 --> 00:47:52,333 Reúnanos un poco de madera verde. 433 00:47:53,074 --> 00:47:54,583 Vamos a ahumarlos. 434 00:48:15,749 --> 00:48:17,586 Necesitamos encontrar aire fresco. 435 00:48:31,585 --> 00:48:32,906 Es muy estrecho. 436 00:48:40,319 --> 00:48:41,828 Te estabas yendo. 437 00:48:42,908 --> 00:48:44,542 Así que no te lo dije. 438 00:48:45,690 --> 00:48:46,878 ¿Decirme que? 439 00:48:49,131 --> 00:48:50,655 Acerca del futuro. 440 00:48:54,374 --> 00:48:56,507 No creo que haya más futuro. 441 00:48:58,835 --> 00:49:00,711 Estoy esperando un hijo. 442 00:49:06,147 --> 00:49:09,289 - ¿Qué tan avanzada estás? - Dos meses. 443 00:49:11,482 --> 00:49:13,381 ¿Es de Calvin? 444 00:49:17,755 --> 00:49:18,772 ¿Mío? 445 00:49:42,454 --> 00:49:43,994 Hay un futuro. 446 00:49:45,128 --> 00:49:46,129 ¡Cava! 447 00:50:05,624 --> 00:50:08,446 Deben estar ahumados como un par de jamones allí. 448 00:50:08,960 --> 00:50:10,258 ¡Hola! 449 00:50:13,338 --> 00:50:14,636 Ellos no están ahí. 450 00:50:14,752 --> 00:50:17,206 ¿Qué? ¿Crees que lograron escapar mágicamente? 451 00:50:20,392 --> 00:50:21,831 ¡Maldita sea! 452 00:50:24,744 --> 00:50:26,597 ¡Mierda! 453 00:50:26,822 --> 00:50:29,097 Tal vez estamos persiguiendo ratas. 454 00:50:36,277 --> 00:50:39,091 El único lugar a 20 millas es la Misión. 455 00:50:44,931 --> 00:50:46,119 Vámonos. 456 00:52:02,924 --> 00:52:05,230 La Misión está río arriba, haremos un mejor tiempo en la canoa. 457 00:52:05,253 --> 00:52:06,918 No tengo nada que intercambiar. 458 00:52:08,406 --> 00:52:09,883 Oak, espera. 459 00:52:20,918 --> 00:52:22,943 No hay motivo de alarma, amigo. 460 00:52:24,913 --> 00:52:26,789 ¿Hablas inglés? 461 00:52:27,475 --> 00:52:28,476 No. 462 00:52:28,952 --> 00:52:29,953 Ten. 463 00:52:31,477 --> 00:52:32,705 Toma. 464 00:52:32,782 --> 00:52:36,376 No... Para trueque. 465 00:52:36,841 --> 00:52:39,342 Por la canoa. 466 00:52:52,429 --> 00:52:54,563 No entiendes... Para ti. 467 00:52:54,710 --> 00:52:55,828 Trueque. 468 00:52:58,874 --> 00:52:59,875 Toma. 469 00:53:00,031 --> 00:53:01,610 ¡Aquí, simplemente tómala! 470 00:53:42,398 --> 00:53:44,180 Nunca he matado a nadie antes. 471 00:53:47,454 --> 00:53:48,822 Tampoco lo había hecho Calvin. 472 00:53:50,709 --> 00:53:52,452 Un gran guerrero. 473 00:53:55,334 --> 00:53:57,241 Deberíamos estar allí antes del anochecer. 474 00:53:58,638 --> 00:54:00,686 Nos sentiremos mejor en la oscuridad que los estadounidenses. 475 00:54:00,709 --> 00:54:02,468 No en el bosque. 476 00:54:04,388 --> 00:54:07,530 Cuando hay demasiada muerte, la sangre se filtra en el suelo. 477 00:54:07,693 --> 00:54:09,366 Se empapa en las raíces. 478 00:54:10,812 --> 00:54:12,479 Los árboles no pueden dormir. 479 00:54:14,513 --> 00:54:16,584 Y el bosque se vuelve loco. 480 00:54:53,488 --> 00:54:54,489 Oak. 481 00:54:55,261 --> 00:54:56,723 Oak, despierta. 482 00:54:58,902 --> 00:54:59,903 Mira. 483 00:55:00,535 --> 00:55:01,692 Estamos aquí. 484 00:55:34,003 --> 00:55:35,996 ¿Cuántas personas se supone que deben estar aquí? 485 00:55:37,082 --> 00:55:38,302 Doce tal vez. 486 00:55:38,785 --> 00:55:41,856 Mi tío, sus primos. Dos de ellos. 487 00:55:45,926 --> 00:55:47,372 Están muy callados. 488 00:56:22,574 --> 00:56:24,021 ¿Dónde está todo el mundo? 489 00:58:09,906 --> 00:58:11,212 ¡Dios mío! 490 00:58:28,225 --> 00:58:29,226 ¿Acaso es...? 491 00:58:29,451 --> 00:58:30,577 Mi tío. 492 00:58:31,615 --> 00:58:33,116 Y mis primos. 493 00:58:34,439 --> 00:58:35,761 Yo provoque esto. 494 00:58:36,595 --> 00:58:39,143 Todo este asesinato, toda esta sangre, todo es por mi culpa. 495 00:58:39,244 --> 00:58:40,120 No. 496 00:58:40,224 --> 00:58:41,513 ¿Dónde están los otros misioneros? 497 00:58:41,536 --> 00:58:43,177 Deben de haber huido, que es lo que tenemos que hacer. 498 00:58:43,200 --> 00:58:44,248 Necesitamos enterrarlos. 499 00:58:44,294 --> 00:58:46,928 No, lo que tenemos que hacer es apresurarnos. Tenemos que irnos. 500 00:58:51,657 --> 00:58:53,619 Demasiado tarde para eso, Piel Roja. 501 00:59:15,583 --> 00:59:18,059 ¡Hijo de puta! Quítamelo. 502 00:59:46,374 --> 00:59:47,546 Él no sirve muerto. 503 00:59:47,616 --> 00:59:48,849 ¡Arde en el Infierno! 504 00:59:49,903 --> 00:59:53,251 Tienes fuego en ti, Casaca Roja. ¡Me gusta eso! 505 00:59:53,971 --> 00:59:56,245 Yo... ¡Te mataré! 506 01:00:01,729 --> 01:00:04,644 En el Fuerte George, informaré al General... 507 01:00:05,520 --> 01:00:09,185 que después de asesinar a un pelotón de estadounidenses dormidos, 508 01:00:09,379 --> 01:00:12,911 estos salvajes ejecutaron a mi hijo... 509 01:00:13,387 --> 01:00:15,849 y huyeron a una Misión cercana... 510 01:00:16,145 --> 01:00:17,699 donde fueron asesinados en la batalla. 511 01:00:17,723 --> 01:00:21,099 Este hombre es un prisionero de los Estados Unidos de América... 512 01:00:21,176 --> 01:00:23,567 y lo llevaremos como un prisionero. 513 01:00:23,723 --> 01:00:26,739 Este hombre es un indio asesino de ojos azules. 514 01:00:26,839 --> 01:00:28,755 Él es un oficial británico. 515 01:00:28,855 --> 01:00:31,325 Pagarán rescate y obtenemos una bonificación. 516 01:00:31,386 --> 01:00:33,567 Reglas del combate, bobo. 517 01:00:33,723 --> 01:00:37,153 Yo también lo salpicaría a través de este patio por mí mismo. 518 01:00:37,270 --> 01:00:38,895 Pero hemos llegado hasta aquí. 519 01:00:39,012 --> 01:00:40,669 Quiero ese dinero. 520 01:00:45,980 --> 01:00:48,059 Vamos, Casaca Roja. ¡Vamos! 521 01:00:48,895 --> 01:00:50,302 ¿Han venido aquí por qué? 522 01:00:50,582 --> 01:00:52,075 ¿Para la matanza? 523 01:00:53,513 --> 01:00:55,596 ¡Quemarán a este nuevo mundo hasta el suelo! 524 01:00:56,150 --> 01:00:58,987 Me encantaría sólo un minuto con su General. 525 01:00:59,158 --> 01:01:01,170 Las historias que le contaré sobre ustedes... 526 01:01:01,263 --> 01:01:04,116 le harán llorar por el futuro de este país... 527 01:01:07,388 --> 01:01:08,545 ¡Coronel! 528 01:01:12,279 --> 01:01:14,045 El prisionero es todo suyo. 529 01:01:23,573 --> 01:01:24,989 Lo siento, rojo. 530 01:01:26,895 --> 01:01:28,286 Diste una buena pelea. 531 01:01:30,519 --> 01:01:31,559 ¡Jesús! 532 01:02:11,309 --> 01:02:13,606 Maldita sea, Beal. 533 01:02:15,418 --> 01:02:16,848 Me agradabas. 534 01:02:26,209 --> 01:02:27,734 Nos asesinaron mientras dormíamos. 535 01:02:29,787 --> 01:02:31,944 Fingen neutralidad. 536 01:02:34,287 --> 01:02:35,929 Y entonces nos apuñalan por la espalda. 537 01:02:39,751 --> 01:02:41,533 Así que, si tuviera que permitir... 538 01:02:41,985 --> 01:02:45,572 por acción o inacción... 539 01:02:46,712 --> 01:02:48,549 a uno más de tu clase... 540 01:02:49,455 --> 01:02:51,323 que mate a un hombre blanco más, 541 01:02:53,344 --> 01:02:56,260 no podría enfrentar a mi Señor en el día del juicio. 542 01:03:16,692 --> 01:03:18,776 Las fortunas de la guerra, la muerte. 543 01:03:21,961 --> 01:03:23,743 Ahora iremos al Fuerte George. 544 01:03:26,484 --> 01:03:29,183 Este no es un lugar saludable para quedarse. 545 01:03:37,731 --> 01:03:39,263 Ella me dijo que estaba embarazada. 546 01:03:57,879 --> 01:03:59,059 Lo siento. 547 01:04:58,622 --> 01:05:00,169 ¿Podemos montar el campamento ya? 548 01:05:01,364 --> 01:05:02,537 ¿Por qué? 549 01:05:03,075 --> 01:05:06,224 Con todo el respeto, Coronel, ha sido un día largo. 550 01:05:08,715 --> 01:05:10,826 Son sesenta millas al Fuerte George. 551 01:05:12,442 --> 01:05:13,560 Sigan adelante. 552 01:05:15,551 --> 01:05:17,201 ¿Qué hay de otros indios? 553 01:05:18,395 --> 01:05:19,810 Los matamos a todos. 554 01:05:21,004 --> 01:05:22,520 Hay otras tribus. 555 01:05:26,981 --> 01:05:28,021 Los matamos. 556 01:05:29,192 --> 01:05:30,232 A todos. 557 01:05:31,683 --> 01:05:33,605 ¿Qué tal si los Casacas Rojas nos emboscan? 558 01:05:33,666 --> 01:05:35,432 El único Casaca Roja alrededor de estás partes... 559 01:05:35,455 --> 01:05:37,534 no emboscará a nadie. 560 01:05:37,761 --> 01:05:39,043 ¿Qué tal si hay más? 561 01:05:39,753 --> 01:05:42,910 "¿Qué tal si hay indios? ¿Qué tal si hay Casacas Rojas?" 562 01:05:43,295 --> 01:05:46,468 ¿Qué tal si hay un demonio que se levantó de los pozos del Infierno? 563 01:05:46,538 --> 01:05:48,203 ¡Los matamos a todos! ¡Que mueran! 564 01:05:51,876 --> 01:05:53,854 Somos los únicos monstruos que quedan aquí. 565 01:06:38,461 --> 01:06:39,525 Oak. 566 01:06:43,792 --> 01:06:44,895 Oak. 567 01:06:47,174 --> 01:06:48,245 Despierta. 568 01:09:10,930 --> 01:09:12,204 Ni lo digas. 569 01:09:15,789 --> 01:09:17,493 Deberíamos de haber ido por el otro lado. 570 01:09:19,581 --> 01:09:20,980 ¡Esto es peor! 571 01:09:21,393 --> 01:09:23,518 Deberíamos haberlo quemado todo y convertirlo todo en yermo... 572 01:09:23,541 --> 01:09:25,886 ¡para que un hombre pueda ver cuando salen los ratones! 573 01:09:28,750 --> 01:09:30,204 ¿A dónde vas? 574 01:09:34,780 --> 01:09:37,313 Voy a subir esa cresta. 575 01:09:37,952 --> 01:09:39,664 A averiguar dónde demonios estamos. 576 01:10:45,576 --> 01:10:46,779 ¡Holt! 577 01:10:47,943 --> 01:10:49,405 ¡Coronel! 578 01:10:50,927 --> 01:10:54,358 - ¡Holt! - ¡Tienes que ir más lento! 579 01:10:55,676 --> 01:10:56,974 ¿Hola? 580 01:11:07,528 --> 01:11:09,740 Él no nos esperará, ¿sabes? 581 01:11:11,325 --> 01:11:12,935 Nos va a dejar. 582 01:11:13,156 --> 01:11:15,321 No, no lo hará. No lo hará. 583 01:11:17,625 --> 01:11:20,392 ¡Ese hombre es Lucifer en persona! 584 01:11:34,596 --> 01:11:36,480 ¡Yancy! 585 01:11:38,979 --> 01:11:40,847 ¿Dónde estás, amigo? 586 01:11:42,119 --> 01:11:43,519 ¡Yancy! 587 01:12:02,667 --> 01:12:03,832 ¿Qué diablos haces? 588 01:12:04,652 --> 01:12:07,489 ¡Hay un demonio en estos bosques! 589 01:12:09,317 --> 01:12:11,099 ¿El demonio está en estos bosques, chico? 590 01:12:11,380 --> 01:12:12,803 ¡Fuego del Infierno! 591 01:12:14,747 --> 01:12:16,607 El demonio comparte mi nombre. 592 01:12:22,137 --> 01:12:23,287 ¿Dónde está Yancy? 593 01:12:24,372 --> 01:12:25,670 Yo no... 594 01:12:25,848 --> 01:12:27,365 Qué se joda. 595 01:12:30,324 --> 01:12:31,849 Mantén las montañas a la izquierda. 596 01:12:32,786 --> 01:12:35,107 - A casa en dos días. - No podemos. 597 01:12:35,340 --> 01:12:37,709 No podemos ir más profundo, Coronel. No podemos. 598 01:12:39,161 --> 01:12:40,912 Vamos a llegar a esa cresta. 599 01:12:41,583 --> 01:12:43,685 Nos reorientaremos a nosotros mismos. 600 01:12:44,239 --> 01:12:46,395 Vamos a ir a la próxima cresta, y a la próxima cresta, 601 01:12:46,418 --> 01:12:49,114 y a la próxima cresta después de eso, si tenemos que hacerlo. 602 01:12:49,301 --> 01:12:50,357 Sí, señor. 603 01:12:55,614 --> 01:12:57,177 Dios estará con nosotros, chico. 604 01:12:57,622 --> 01:12:58,653 Sí, señor. 605 01:13:13,813 --> 01:13:15,174 Sin descanso. 606 01:13:27,356 --> 01:13:28,818 Sí, señor. 607 01:14:13,022 --> 01:14:14,296 ¿Soldado? 608 01:14:16,561 --> 01:14:19,235 Yancy. Gracias a Dios, hombre. 609 01:14:19,414 --> 01:14:21,124 Pensé que te habíamos perdido, Yancy. 610 01:14:57,372 --> 01:14:58,615 Jesús. 611 01:15:07,697 --> 01:15:08,869 ¡Ayuda! 612 01:15:09,119 --> 01:15:10,447 ¡Ayuda! 613 01:15:10,587 --> 01:15:11,940 - ¡Soldado! - ¡Ayuda! 614 01:15:18,242 --> 01:15:19,759 Maldita sea, estás en una trampa. 615 01:15:22,546 --> 01:15:24,211 - ¡No! - Hacia mí. 616 01:15:29,017 --> 01:15:31,118 Estás bien. Estás bien. 617 01:15:33,051 --> 01:15:34,966 - ¿Sientes esto? - No, no. 618 01:15:35,090 --> 01:15:36,591 - No. No. - Bueno. 619 01:15:36,816 --> 01:15:37,927 Muerde esto. 620 01:15:38,543 --> 01:15:39,818 ¡Muerde eso! 621 01:15:44,444 --> 01:15:46,445 Eso es todo. Sí. 622 01:15:47,404 --> 01:15:49,295 El doctor la quitará tan pronto como regresemos al campamento. 623 01:15:49,318 --> 01:15:51,804 ¡Nadie tomará mi maldita pierna! 624 01:15:52,014 --> 01:15:53,991 Apenas está aguantando como está, chico. 625 01:15:54,146 --> 01:15:57,053 No he usado este arnés desde Tippecanoe... 626 01:15:57,137 --> 01:16:00,366 para que una Squaw Mohawk pueda tomar mi pierna. 627 01:16:00,398 --> 01:16:02,892 Aquí, yo... Tengo algo de láudano. 628 01:16:02,938 --> 01:16:05,665 Ahora, aquí, abre. Toma eso, todo ello. 629 01:16:07,298 --> 01:16:08,330 Sí, sí. 630 01:16:08,399 --> 01:16:09,740 No te preocupes por esa Squaw. 631 01:16:09,817 --> 01:16:11,264 Matamos a esa Squaw. 632 01:16:11,395 --> 01:16:14,154 Y está quemándose en los ardientes pozos del Infierno. 633 01:16:14,903 --> 01:16:16,654 No puedo caminar. 634 01:16:16,864 --> 01:16:17,865 ¿Qué? 635 01:16:17,918 --> 01:16:20,817 ¡No puedo caminar! 636 01:16:22,958 --> 01:16:24,194 Yo... 637 01:16:24,443 --> 01:16:25,959 no puedo caminar, 638 01:16:26,388 --> 01:16:27,498 Coronel. 639 01:16:30,721 --> 01:16:31,761 Coronel. 640 01:16:31,955 --> 01:16:32,831 Sí. 641 01:16:32,924 --> 01:16:35,238 Si puedes. 642 01:16:47,527 --> 01:16:48,856 Estoy listo... 643 01:16:49,777 --> 01:16:50,973 para caminar. 644 01:16:51,775 --> 01:16:53,620 - Coronel. - Sí. 645 01:17:20,567 --> 01:17:21,764 Me estoy cansando ahora. 646 01:17:24,735 --> 01:17:27,033 Vamos a tener que encontrar un mejor punto de vista. 647 01:17:32,485 --> 01:17:33,697 ¿Lachlan? 648 01:17:38,149 --> 01:17:40,588 - ¿Lachlan? - Coronel. 649 01:17:41,412 --> 01:17:43,516 Tenemos que llegar a esa colina allá y... 650 01:17:43,616 --> 01:17:45,140 orientarnos. 651 01:17:47,577 --> 01:17:49,898 No hay nada por aquí, Coronel. 652 01:17:50,170 --> 01:17:51,726 Si quieres descansar, 653 01:17:53,421 --> 01:17:55,711 encontraré tus huesos aquí el próximo verano. 654 01:18:02,238 --> 01:18:03,520 ¿Lachlan? 655 01:18:10,916 --> 01:18:12,002 La... 656 01:18:42,845 --> 01:18:43,846 ¿Cómo has...? 657 01:18:43,970 --> 01:18:46,213 Ella no nos dejará ir a casa. 658 01:18:47,290 --> 01:18:48,299 Soldado... 659 01:18:49,806 --> 01:18:51,049 Te dejaré. 660 01:18:51,319 --> 01:18:53,089 Nunca deberíamos haber... 661 01:18:53,251 --> 01:18:56,205 venido jamás aquí. 662 01:19:02,727 --> 01:19:03,728 No. 663 01:19:27,959 --> 01:19:29,287 Vamos. 664 01:19:31,060 --> 01:19:32,296 Fantasma. 665 01:19:37,914 --> 01:19:39,587 ¡No lo detendrás! 666 01:19:40,515 --> 01:19:41,539 ¡Indios! 667 01:19:44,757 --> 01:19:46,086 ¡No nos detendrán! 668 01:19:48,531 --> 01:19:49,617 Los Casacas Rojas... 669 01:19:51,445 --> 01:19:52,797 ¡no pudieron detenernos! 670 01:19:56,390 --> 01:19:57,446 ¿Franceses? 671 01:19:59,265 --> 01:20:00,899 Intentaron detenernos. 672 01:20:02,312 --> 01:20:03,469 Fantasmas. 673 01:20:03,695 --> 01:20:06,571 ¡Seguro que no van a detenerme! 674 01:20:46,250 --> 01:20:47,258 No. 675 01:20:52,438 --> 01:20:53,486 No. 676 01:20:54,282 --> 01:20:55,579 Esto no es correcto. 677 01:23:22,732 --> 01:23:25,756 Mataron a veintidós... 678 01:23:25,911 --> 01:23:28,460 patriotas estadounidenses mientras dormían. 679 01:23:33,193 --> 01:23:35,014 Esos eran chicos de la milicia. 680 01:23:36,349 --> 01:23:37,749 Chicos granjeros. 681 01:23:39,756 --> 01:23:41,553 Este se llamaba Orson. 682 01:23:43,841 --> 01:23:46,045 El que está por allá, era su hermano Presley. 683 01:23:47,162 --> 01:23:49,577 La semana pasada, él vino a mí y dijo: 684 01:23:50,451 --> 01:23:52,178 Que le tenía miedo a la oscuridad. 685 01:23:55,951 --> 01:23:58,585 Entonces le dije que podía dormir al lado de su hermano. 686 01:24:08,372 --> 01:24:10,319 Tu amante... 687 01:24:10,771 --> 01:24:13,546 se escabulló en mi campamento... 688 01:24:14,381 --> 01:24:16,936 y quemó a estos chicos mientras dormían. 689 01:24:21,748 --> 01:24:25,218 ¿Cómo te atreves a traerme aquí? 690 01:24:28,670 --> 01:24:32,038 ¿Cómo te atreves a mostrarme esto de nuevo? 691 01:26:02,856 --> 01:26:04,506 No eres mejor que nosotros. 692 01:26:57,899 --> 01:27:00,962 Durante años, hemos estado luchando así. 693 01:27:01,758 --> 01:27:03,204 De ida y vuelta. 694 01:27:03,586 --> 01:27:05,040 Ustedes nos matan... 695 01:27:05,414 --> 01:27:06,970 nosotros los matamos. 696 01:27:08,586 --> 01:27:09,899 Nunca se termina. 697 01:27:10,430 --> 01:27:13,908 Uno de nosotros será borrado de esta Tierra. 698 01:27:14,039 --> 01:27:17,407 Y no pretendo que ese sea el hombre blanco. 699 01:27:18,836 --> 01:27:20,274 Este es nuestro hogar. 700 01:27:20,586 --> 01:27:22,837 Entonces su hogar se quemará. 701 01:27:23,846 --> 01:27:26,133 Justo como han quemado el mío. 702 01:29:05,046 --> 01:29:13,046 Mohawk (2017) Una traducción de TaMaBin 48092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.