Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,400 --> 00:01:22,839
MESSIAS DES B�SEN
2
00:01:46,760 --> 00:01:51,679
Sie sagen, dass Albtr�ume
entartete Tr�ume seien.
3
00:01:52,800 --> 00:01:56,559
Ich habe ihnen erkl�rt,
dass es kein Albtraum war.
4
00:01:56,960 --> 00:01:58,919
Aber sie glauben mir nicht.
5
00:01:59,520 --> 00:02:03,519
Sie nicken und machen
kleine Notizen in meiner Akte.
6
00:02:03,800 --> 00:02:06,999
Sie sehen mich an
und warten darauf...
7
00:02:07,280 --> 00:02:11,399
dass ich mich verst�mmele
oder Insekten esse,
8
00:02:11,680 --> 00:02:14,839
dass ich mein Kleid hebe
wie eine verr�ckte Alte
9
00:02:15,120 --> 00:02:17,199
und auf den Boden uriniere.
10
00:02:18,360 --> 00:02:21,079
Aber es bleibt
nicht mehr viel Zeit.
11
00:02:21,480 --> 00:02:23,638
Sie m�ssen mir zuh�ren.
12
00:02:25,080 --> 00:02:29,239
Unweit von hier liegt
eine kleine Stadt an der K�ste.
13
00:02:30,120 --> 00:02:34,519
Sie hie� fr�her New Bethlehem
und wurde in Point Dune umbenannt,
14
00:02:34,800 --> 00:02:37,319
nachdem der Mond
sich blutrot f�rbte.
15
00:02:37,600 --> 00:02:41,439
Point Dune sieht aus
wie viele andere Kleinst�dte,
16
00:02:41,720 --> 00:02:45,119
aber was dort passierte,
was mir angetan wurde,
17
00:02:45,400 --> 00:02:47,519
was sie jetzt machen...
18
00:02:51,000 --> 00:02:52,799
Sie kommen hierher.
19
00:02:53,680 --> 00:02:56,199
Sie warten am Rande der Stadt.
20
00:02:57,800 --> 00:03:01,279
Sie schauen nachts
hinter Hausecken hervor.
21
00:03:02,480 --> 00:03:04,319
Und sie warten.
22
00:03:04,600 --> 00:03:06,599
Sie warten auf euch.
23
00:03:08,080 --> 00:03:10,319
Sie holen einen
nach dem anderen,
24
00:03:10,600 --> 00:03:13,439
und niemand wird
eure Schreie h�ren.
25
00:03:17,480 --> 00:03:20,279
Niemand wird eure Schreie h�ren!
26
00:03:49,040 --> 00:03:51,799
Ich suchte dort meinen Vater.
27
00:03:52,080 --> 00:03:54,119
Im Winter lebte er
in Point Dune und malte.
28
00:03:54,400 --> 00:03:58,799
Nach Mutters Tod blieb er dort
und wir schrieben uns nur noch.
29
00:03:59,880 --> 00:04:01,999
Bis vor Kurzem.
30
00:04:02,280 --> 00:04:05,999
Seine Briefe wurden seltsam,
dann blieben sie ganz aus.
31
00:04:06,280 --> 00:04:10,359
Zum Schreiben habe ich
keine Zeit mehr. Sei unbesorgt.
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,599
Versprich mir,
nicht hierherzukommen.
33
00:04:13,960 --> 00:04:15,959
Ich habe Angst vor Menschen.
34
00:04:16,240 --> 00:04:18,759
Ich warte lieber allein darauf.
35
00:04:56,760 --> 00:04:58,599
Volltanken?
- Ja.
36
00:05:12,200 --> 00:05:14,199
Streunende Hunde.
37
00:05:15,080 --> 00:05:18,439
Das klingt nicht danach.
- Es m�ssen Hunde sein.
38
00:05:19,240 --> 00:05:22,639
Da drau�en gibt's nur
Wachteln und Kaninchen.
39
00:05:22,920 --> 00:05:26,159
Die heulen nicht.
- Geht's da nach Point Dune?
40
00:05:28,120 --> 00:05:31,239
Was wollen Sie dort?
- Jemanden besuchen.
41
00:05:32,040 --> 00:05:35,838
Ich w�sste nicht,
wieso man dahin fahren sollte.
42
00:05:36,120 --> 00:05:39,679
Ein runtergekommenes Kaff.
V�llig ausgestorben.
43
00:05:57,200 --> 00:05:58,879
Hier, meine...
44
00:05:59,680 --> 00:06:02,079
Hallo. Volltanken?
45
00:06:03,279 --> 00:06:05,838
F�r zwei Dollar.
Nicht mehr.
46
00:06:06,880 --> 00:06:08,479
Alles klar.
47
00:06:37,880 --> 00:06:39,559
Die haben Sie vergessen.
48
00:06:40,839 --> 00:06:43,319
Das Ger�t ist kaputt.
Haben Sie Bargeld?
49
00:06:43,600 --> 00:06:46,278
Nein, aber...
- Okay, vergessen Sie's.
50
00:06:46,560 --> 00:06:48,119
Verschwinden Sie!
51
00:07:11,920 --> 00:07:13,919
Haben Sie Ihre Benzinmarken?
52
00:10:08,640 --> 00:10:10,119
Vater?
53
00:10:20,080 --> 00:10:21,479
Vater?
54
00:10:37,559 --> 00:10:39,558
Vater?
55
00:12:37,040 --> 00:12:41,079
30. Juni. Ich habe drei N�chte
lang nicht geschlafen.
56
00:12:41,840 --> 00:12:45,319
Ich wei� nicht,
wie lange ich das noch durchhalte.
57
00:12:45,600 --> 00:12:50,799
Aus den unergr�ndlichen Tiefen
meines Geistes dringen Visionen.
58
00:12:50,824 --> 00:12:52,424
2. Juli.
59
00:12:53,440 --> 00:12:57,399
Diese grotesken Bilder
suchen mich noch immer heim.
60
00:12:57,679 --> 00:13:00,719
Nachts irre ich durch die Stadt
61
00:13:01,600 --> 00:13:05,159
und sehe furchtbare Tiere,
die nicht real sein k�nnen.
62
00:13:06,040 --> 00:13:10,079
Und am dunklen Strand
verfolgen mich Gesichter,
63
00:13:10,360 --> 00:13:12,919
blasse Frauen
mit schlaflosen Augen
64
00:13:13,200 --> 00:13:16,639
und dem Wasser zugewandte
Schattengestalten.
65
00:13:27,200 --> 00:13:29,439
In jener Nacht
kam er nicht zur�ck.
66
00:13:29,720 --> 00:13:32,039
Am Morgen lief ich
am Strand entlang,
67
00:13:32,320 --> 00:13:34,359
so wie er es wohl tat,
68
00:13:34,640 --> 00:13:38,999
als er vor den Albtr�umen
zur�ck ins Tageslicht floh.
69
00:14:03,280 --> 00:14:06,558
Sp�ter fuhr ich in die Stadt.
Es war schon hei�.
70
00:14:06,840 --> 00:14:10,319
In einer Kunstgalerie
fragte ich nach meinem Vater.
71
00:14:10,679 --> 00:14:13,039
Die Kunsth�ndlerin war blind.
72
00:14:14,120 --> 00:14:18,279
Ihre Finger glitten wie eine
blasse Spinne �ber mein Gesicht.
73
00:14:35,920 --> 00:14:38,239
Ob ich Joseph Lang kenne?
74
00:14:38,520 --> 00:14:41,559
Wir haben hier Magazine
und k�nnen sogar lesen.
75
00:14:42,640 --> 00:14:45,599
Nein, ich meine...
Ich suche ihn.
76
00:14:46,240 --> 00:14:48,399
Vielleicht
kennen Sie ihn pers�nlich.
77
00:14:49,160 --> 00:14:52,959
Hier gibt es kaum K�nstler ...
Ich h�rte, dass er Leute mitnahm.
78
00:14:53,240 --> 00:14:56,399
Zumeist Frauen.
Aber sie waren nicht von hier.
79
00:14:59,080 --> 00:15:01,439
Heute suchten Leute
nach Ihrem Vater.
80
00:15:01,720 --> 00:15:05,639
Seine Kunst hat also Liebhaber.
- Wer waren sie?
81
00:15:06,360 --> 00:15:07,759
Ausw�rtige.
82
00:15:08,040 --> 00:15:10,799
Ich glaube,
sie wohnen im Seven Seas.
83
00:15:35,520 --> 00:15:37,639
Ich bin so alt wie die H�gel.
84
00:15:38,840 --> 00:15:41,159
Mama hat mich allein geboren.
85
00:15:41,560 --> 00:15:45,279
Sie holte mich blutverschmiert
aus ihrem Scho� hervor.
86
00:15:45,840 --> 00:15:48,199
Sie wollte mich
an die H�hner verf�ttern.
87
00:15:48,480 --> 00:15:52,399
Aber Papa sagte: "Vielleicht
k�nnen wir ihn gebrauchen."
88
00:15:53,280 --> 00:15:54,959
So kam ich zur Welt.
89
00:15:59,440 --> 00:16:03,239
Verzeihung. Man sagte mir
dass Sie Joseph Lang suchen.
90
00:16:04,320 --> 00:16:07,199
Er ist mein Vater.
- Schlie�en Sie die T�r.
91
00:16:07,880 --> 00:16:10,879
Ich wollte nur...
- Schlie�en Sie die T�r.
92
00:16:20,600 --> 00:16:24,999
Erz�hl weiter, Charlie.
- Ich kann mich kaum erinnern.
93
00:16:25,440 --> 00:16:26,919
Aber...
94
00:16:27,200 --> 00:16:31,399
Ich wei�, dass Daddy einmal
von dem roten Mondlicht erz�hlte.
95
00:16:32,200 --> 00:16:34,639
Mama hat das gar nicht gefallen.
96
00:16:35,360 --> 00:16:38,079
Er war selbst noch ganz jung.
97
00:16:38,480 --> 00:16:40,719
Er nannte das den "Blutmond".
98
00:16:41,400 --> 00:16:44,319
In dieser Nacht
verlor er seinen Glauben.
99
00:16:46,640 --> 00:16:50,999
Er begriff, dass Menschen
zu schlimmen Dingen f�hig sind.
100
00:16:53,280 --> 00:16:57,079
Wie Tiere.
- Ich habe schrecklichen Hunger.
101
00:16:59,000 --> 00:17:00,799
Richtigen Kohldampf.
102
00:17:02,480 --> 00:17:05,159
Halt die Klappe.
Erz�hl weiter, Charlie.
103
00:17:06,000 --> 00:17:09,199
Was war mit dem Mond?
- Vor 100 Jahren ...
104
00:17:09,800 --> 00:17:14,479
wurde der Mond ganz rot.
Und es geschahen Dinge.
105
00:17:14,720 --> 00:17:18,839
Es war, als ob ...
Je r�ter der Mond wurde,
106
00:17:19,119 --> 00:17:22,479
umso n�her kamen
die Menschen der H�lle.
107
00:17:22,960 --> 00:17:25,358
Einige fingen
einfach an zu bluten.
108
00:17:26,760 --> 00:17:28,479
Kinder a�en rohes Fleisch.
109
00:17:29,119 --> 00:17:33,199
Die Stadt hatte sich
in eine eiternde Wunde verwandelt.
110
00:17:33,920 --> 00:17:35,879
Bis sie eines Nachts ...
111
00:17:39,000 --> 00:17:41,159
Bis sie eines Nachts hervorkamen.
112
00:17:41,560 --> 00:17:42,919
Wer?
113
00:17:46,400 --> 00:17:48,719
Ich muss gehen.
- Charlie.
114
00:17:49,440 --> 00:17:50,839
Nimm den Wein.
115
00:17:54,400 --> 00:17:56,999
Vielen Dank
f�r Ihre Gastfreundschaft.
116
00:18:12,400 --> 00:18:13,999
Ich suche meinen Vater.
117
00:18:14,560 --> 00:18:16,839
Kennen Sie ihn?
- Vom H�rensagen.
118
00:18:17,400 --> 00:18:20,959
In der Galerie sagte man...
- Wir waren heute dort.
119
00:18:21,240 --> 00:18:24,639
Dort hing ein Bild
Ihres Vaters im Schaufenster.
120
00:18:24,920 --> 00:18:28,039
Er lebt also hier.
- Dort war nichts von ihm.
121
00:18:28,280 --> 00:18:31,919
Er ist ber�hmt. Heute Morgen
waren die Bilder noch da.
122
00:18:32,200 --> 00:18:35,279
Die alte Dame sagte,
sie seien unverk�uflich.
123
00:18:35,560 --> 00:18:37,759
Es war ein Portr�t von Ihnen.
124
00:18:38,760 --> 00:18:41,919
Thom ist Sammler.
- Von alten S�ufern?
125
00:18:46,760 --> 00:18:49,839
Was f�r eine Replik!
- Was ist eine Replik?
126
00:18:50,119 --> 00:18:53,879
Toni, du bist halb Kind, halb Frau
und hast einen halben Verstand.
127
00:18:55,480 --> 00:18:56,879
Du kannst mich mal.
128
00:19:05,119 --> 00:19:06,479
Keine Angst.
129
00:19:06,760 --> 00:19:10,799
Ich bin ganz harmlos.
Es ist wegen Ihrem Vater.
130
00:19:12,560 --> 00:19:15,519
Die d�rfen mich nicht h�ren.
Ich habe sie get�uscht.
131
00:19:15,760 --> 00:19:19,799
Ich trinke und schlafe
auf der Stra�e wie ein Hund.
132
00:19:20,840 --> 00:19:24,839
Aber ich bin nicht verr�ckt
- Was ist mit meinem Vater?
133
00:19:25,960 --> 00:19:27,719
Sie m�ssen ihn t�ten.
134
00:19:28,600 --> 00:19:33,039
Sie sind verr�ckt.
- Sie d�rfen ihn nicht begraben!
135
00:19:33,320 --> 00:19:37,079
Sie m�ssen ihn verbrennen!
Er muss in Flammen aufgehen!
136
00:19:52,080 --> 00:19:55,118
Ich suchte Vater
den ganzen Nachmittag lang.
137
00:19:55,400 --> 00:19:57,358
Die Reaktion war immer gleich:
138
00:19:57,800 --> 00:20:01,679
Die Leute starrten ins Leere
oder sch�ttelten den Kopf
139
00:20:01,920 --> 00:20:03,839
und wichen zur�ck.
140
00:20:06,640 --> 00:20:09,919
6. Juli. Heute Morgen
hat Arletty angerufen.
141
00:20:10,200 --> 00:20:13,399
Ich h�rte ihr zu,
aber ich konnte nicht abnehmen.
142
00:20:13,680 --> 00:20:16,999
Meine Stimme h�tte sie erschreckt.
Manchmal...
143
00:20:17,280 --> 00:20:20,279
gebe ich
unmenschliche Laute von mir
144
00:20:20,560 --> 00:20:22,999
und mein Verstand
entgleitet mir.
145
00:20:23,280 --> 00:20:27,479
Ich versuche, mich an fr�her
zu erinnern, an meine Tochter.
146
00:20:27,760 --> 00:20:32,599
Aber es gelingt mir nicht.
Stattdessen denke ich an den Tod.
147
00:20:32,920 --> 00:20:34,399
Immerzu.
148
00:21:41,200 --> 00:21:42,599
Was wollen Sie?
149
00:21:47,480 --> 00:21:49,479
Ich wollte Sie nicht wecken.
150
00:21:51,800 --> 00:21:53,999
Sie sehen h�bsch aus im Schlaf.
151
00:22:02,400 --> 00:22:04,279
Ich lege mich kurz hin.
152
00:22:05,920 --> 00:22:08,118
Kommst du?
- Sp�ter.
153
00:22:12,200 --> 00:22:14,479
Sie k�nnen nicht hierbleiben.
154
00:22:14,760 --> 00:22:17,519
Nur �ber Nacht.
Ich zahle auch daf�r.
155
00:22:19,440 --> 00:22:21,039
Es gab �rger im Hotel.
156
00:22:23,160 --> 00:22:25,759
Erinnern Sie sich
an den alten Mann?
157
00:22:26,000 --> 00:22:29,159
Nat�rlich. Er war verr�ckt.
- Vielleicht.
158
00:22:29,560 --> 00:22:32,599
Er wurde heute Nachmittag
tot aufgefunden.
159
00:22:36,520 --> 00:22:38,118
Die Polizei war da.
160
00:22:38,600 --> 00:22:42,799
Sie waren nicht sehr nachsichtig
mit mir und meinen beiden...
161
00:22:43,640 --> 00:22:45,239
Begleiterinnen.
162
00:22:46,720 --> 00:22:50,799
Und pl�tzlich schlossen
alle anderen Hotels ihre T�ren.
163
00:22:53,280 --> 00:22:55,399
Wir kennen sonst nur Sie.
164
00:22:56,320 --> 00:23:00,439
Was war mit dem Mann?
- Seine Leiche lag im Durchgang.
165
00:23:01,600 --> 00:23:06,719
Er muss bewusstlos geworden sein.
Offenbar fielen Hunde ihn an.
166
00:23:08,840 --> 00:23:11,039
Er war v�llig zerfleischt.
167
00:23:36,119 --> 00:23:37,879
Ich lie� sie bleiben.
168
00:23:39,640 --> 00:23:41,439
Ich wei� nicht, wieso.
169
00:23:42,520 --> 00:23:46,519
Ich f�hlte mich v�llig verloren
in dieser fremden Stadt.
170
00:23:47,119 --> 00:23:50,279
Ich teilte das Haus
mit Unbekannten.
171
00:23:51,400 --> 00:23:52,599
Wein?
172
00:23:53,640 --> 00:23:55,079
Ja, danke.
173
00:24:07,920 --> 00:24:10,159
Der Wind ist seltsam.
174
00:24:12,400 --> 00:24:14,039
Wie der Schirokko.
175
00:24:15,840 --> 00:24:18,358
Er weht von Afrika zum Mittelmeer.
176
00:24:19,280 --> 00:24:21,239
Ich wurde in Portugal geboren.
177
00:24:21,520 --> 00:24:24,759
In einem Schloss.
- Nicht in einer Villa in Spanien?
178
00:24:25,600 --> 00:24:28,799
Meine Mutter war Portugiesin,
eine Aristokratin.
179
00:24:29,080 --> 00:24:31,399
Mein Vater war
ein reicher Amerikaner.
180
00:24:31,960 --> 00:24:35,639
Ich habe ein Schloss,
hoch oben �ber dem Meer.
181
00:24:36,200 --> 00:24:40,079
Eine unserer Legenden besagt ...
- Was wollen wir hier?
182
00:24:40,480 --> 00:24:42,079
Ich wei� es nicht.
183
00:24:42,600 --> 00:24:46,839
Also, wie gesagt,
jedes Volk hat seine Legenden.
184
00:24:47,119 --> 00:24:51,919
Die R�mer, die Griechen und sogar
die Leute hier haben welche.
185
00:24:52,240 --> 00:24:55,159
Ich interessiere mich
f�r den Blutmond.
186
00:25:12,359 --> 00:25:14,118
Was machte Ihr Vater hier?
187
00:25:14,720 --> 00:25:16,799
Er kannte hier niemanden.
188
00:25:17,760 --> 00:25:21,118
Er war Maler.
- Hat er schon lange gemalt?
189
00:25:23,560 --> 00:25:25,319
Laura ist Kunstkennerin.
190
00:25:25,800 --> 00:25:28,199
Sie war einmal Fotomodell.
191
00:25:28,480 --> 00:25:32,279
Sie war spezialisiert
auf exotische Fotos mit Schlangen.
192
00:25:33,880 --> 00:25:38,079
Thom ist so geistreich, wenn er
jemandem an die W�sche will.
193
00:25:39,640 --> 00:25:43,319
Falls Sie heute mit ihm ins Bett
gehen, lassen Sie ihn...
194
00:25:43,880 --> 00:25:48,159
Ich habe es satt, mich f�r dich
entschuldigen zu m�ssen.
195
00:25:52,280 --> 00:25:54,479
Igitt! Das schmeckt ekelhaft.
196
00:25:55,280 --> 00:25:57,439
Die Garnitur isst man nicht mit.
197
00:26:07,200 --> 00:26:09,919
Er sagte,
er sammele alte Legenden.
198
00:26:10,240 --> 00:26:13,719
Er dachte, mein Vater kenne
jene von Point Dune.
199
00:26:14,000 --> 00:26:17,639
Ich sagte, Vater sei nicht da.
Doch er wollte warten.
200
00:27:11,600 --> 00:27:14,519
Haben Sie sich verlaufen?
- Nein.
201
00:27:17,760 --> 00:27:19,519
Ich war spazieren.
202
00:27:20,359 --> 00:27:22,199
Haben Sie die Feuer gesehen?
203
00:27:23,200 --> 00:27:24,599
Nein.
204
00:27:26,680 --> 00:27:28,239
Gute Nacht.
205
00:27:31,640 --> 00:27:34,039
Sie k�nnten etwas f�r mich tun.
206
00:27:37,440 --> 00:27:39,079
Was denn?
207
00:27:39,520 --> 00:27:41,559
Mein Rei�verschluss klemmt.
208
00:27:42,840 --> 00:27:44,519
An meiner Weste.
209
00:27:47,520 --> 00:27:50,039
Ihre Begleiterinnen
helfen Ihnen sicher.
210
00:27:50,320 --> 00:27:52,519
Sie sind sehr b�se auf mich.
211
00:27:53,800 --> 00:27:57,079
Sie sind eifers�chtig
auf fremde Frauen.
212
00:27:58,240 --> 00:28:00,479
Wie unangenehm.
- Wirklich?
213
00:28:02,160 --> 00:28:04,199
K�nnten Sie vielleicht ...
214
00:28:11,480 --> 00:28:13,399
Das war doch nicht schwer.
215
00:28:15,160 --> 00:28:16,599
Nein.
216
00:28:17,040 --> 00:28:19,279
Das h�tten Sie allein geschafft.
217
00:28:21,520 --> 00:28:23,279
Gute Nacht.
218
00:28:33,720 --> 00:28:37,759
Man zieht doch einen Mann
nicht aus, um ihn wegzuschicken.
219
00:28:46,640 --> 00:28:48,559
Sie sind m�de, nicht wahr?
220
00:28:57,000 --> 00:28:58,639
Ich auch.
221
00:29:02,920 --> 00:29:04,399
Gute...
222
00:29:05,520 --> 00:29:07,039
Nacht.
223
00:29:20,200 --> 00:29:22,799
Gehst du aus?
- Ich hau ab
224
00:29:27,080 --> 00:29:29,479
F�r wie lange?
- F�r immer.
225
00:29:33,080 --> 00:29:34,759
Das ist lange.
226
00:29:36,440 --> 00:29:38,159
Wieso?
- Ich hab's satt.
227
00:29:38,680 --> 00:29:41,679
Ich habe ihn satt
und diesen Ort hier.
228
00:29:43,320 --> 00:29:46,879
Er hat sich nicht verfahren.
Er wollte hierher.
229
00:29:48,240 --> 00:29:50,319
Wieso gerade nach Point Dune?
230
00:29:54,520 --> 00:29:56,399
Um an den Strand zu gehen?
231
00:29:57,160 --> 00:29:59,359
Vielleicht wollte er surfen.
232
00:30:02,760 --> 00:30:06,759
Er spielt nur mit ihr.
- Ich fahre nach San Francisco.
233
00:30:07,560 --> 00:30:09,439
Ich kann bei Micky wohnen.
234
00:30:09,720 --> 00:30:12,519
Wer ist Micky?
- Er ist Schlagzeuger.
235
00:30:15,040 --> 00:30:16,559
Und ich?
236
00:30:17,280 --> 00:30:19,199
Du bist noch ein Kind.
237
00:30:20,880 --> 00:30:22,479
Du kommst schon klar.
238
00:30:29,120 --> 00:30:31,319
Wegen ihm werde ich grau.
239
00:30:35,280 --> 00:30:36,679
Laura?
240
00:30:37,560 --> 00:30:38,999
Lass mir Dope da.
241
00:31:07,720 --> 00:31:09,159
Mist!
242
00:32:06,720 --> 00:32:08,239
Soll ich Sie mitnehmen?
243
00:32:23,080 --> 00:32:24,279
Was soll's.
244
00:32:30,040 --> 00:32:31,319
Danke.
245
00:32:36,720 --> 00:32:39,279
Haben Sie auch gewartet?
- Wie?
246
00:32:40,040 --> 00:32:42,879
Gewartet, am Strand.
- Nein.
247
00:32:46,000 --> 00:32:47,599
M�gen Sie Wagner?
248
00:32:48,680 --> 00:32:50,359
Oh ja, nat�rlich.
249
00:32:50,840 --> 00:32:52,199
Sehr.
250
00:32:53,560 --> 00:32:55,319
Sie k�nnen mich...
251
00:32:55,800 --> 00:32:57,639
in der Stadt absetzen.
252
00:33:02,840 --> 00:33:05,879
Die Jungs mussten...
wohl lange arbeiten.
253
00:33:06,680 --> 00:33:09,759
Mondscheinarbeit.
- Mondscheinarbeit...
254
00:33:10,680 --> 00:33:14,479
Alle waren heute Nacht da.
Sogar die kleinen Kreaturen.
255
00:33:14,960 --> 00:33:17,559
Ich habe viele gefangen.
- Viele was?
256
00:33:17,960 --> 00:33:19,599
Strandratten.
257
00:33:23,600 --> 00:33:25,759
Was ist denn?
- Nichts.
258
00:33:27,880 --> 00:33:30,439
Was machen Sie mit ihnen?
- Was wohl?
259
00:33:30,680 --> 00:33:33,439
Ich esse sie. Ganz einfach.
260
00:33:43,240 --> 00:33:45,559
Ich habe noch eine,
wenn Sie m�gen.
261
00:33:45,840 --> 00:33:49,399
Danke, nein.
Ich m�chte gern hier aussteigen.
262
00:33:52,080 --> 00:33:54,439
Sie wollen nicht?
- Nein.
263
00:33:54,720 --> 00:33:57,519
Es ist eine herrliche Nacht
zum Spazierengehen.
264
00:34:04,240 --> 00:34:05,719
Oh Gott.
265
00:34:39,800 --> 00:34:42,799
Hallo?
266
00:38:25,960 --> 00:38:27,639
17. Juli.
267
00:38:29,040 --> 00:38:31,639
Mir graut vor der Dunkelheit.
268
00:38:32,680 --> 00:38:35,238
Es werden stetig mehr Feuer.
269
00:38:36,560 --> 00:38:39,839
Und immer mehr Gestalten
kommen aus der Stadt.
270
00:38:40,680 --> 00:38:42,479
Es ist furchterregend.
271
00:38:43,160 --> 00:38:45,959
Ein wirrer
alter Mann hat mir erz�hlt,
272
00:38:46,239 --> 00:38:51,718
dass vor 100 Jahren ein Mann in
Schwarz in die Stadt gekommen sei.
273
00:38:52,520 --> 00:38:55,919
Dann seien den Leuten
schreckliche Dinge passiert.
274
00:38:56,200 --> 00:38:59,399
Ich glaubte, verr�ckt zu werden.
Schlimmer noch,
275
00:38:59,680 --> 00:39:04,039
die grausigen Dinge, die ich sehe,
sind nicht nur Einbildung.
276
00:39:05,440 --> 00:39:08,279
Was machst du da?
- Verdammtes Ding.
277
00:39:08,560 --> 00:39:11,199
Ich bekomme keinen Sender rein.
278
00:39:24,560 --> 00:39:26,999
Hat Laura nichts weiter gesagt?
279
00:39:32,239 --> 00:39:35,839
Gib einer Frau ein Paar Schuhe
und sie l�uft davon.
280
00:39:36,920 --> 00:39:41,799
Hier ist WUBI Radio 94,
die Stimme von Idaho.
281
00:39:42,200 --> 00:39:43,639
Idaho?
282
00:39:48,600 --> 00:39:51,799
Warum haben wir hier
blo� keinen Empfang?
283
00:39:53,080 --> 00:39:55,999
Man bekommt einfach
keinen Sender rein.
284
00:39:58,920 --> 00:40:00,759
Ich will weg von hier.
285
00:40:02,920 --> 00:40:04,799
Es ist nicht wegen ihr.
286
00:40:06,000 --> 00:40:07,839
Aber ich habe Angst.
287
00:40:09,040 --> 00:40:10,519
Wovor?
288
00:40:11,520 --> 00:40:13,119
Ich wei� es nicht.
289
00:40:13,960 --> 00:40:16,119
Ich versuchte zu schlafen.
290
00:40:16,440 --> 00:40:19,559
Ein unruhiger Traum
folgte auf den anderen.
291
00:40:20,400 --> 00:40:24,919
Mein Vater hatte einmal gesagt,
dass man kurz vorm Aufwachen ist,
292
00:40:25,200 --> 00:40:27,839
wenn man tr�umt, dass man tr�umt.
293
00:41:40,000 --> 00:41:41,519
Thom?
294
00:41:47,680 --> 00:41:49,159
Vater?
295
00:43:03,120 --> 00:43:06,439
Ich hatte das Gef�hl,
die Kontrolle zu verlieren.
296
00:43:06,880 --> 00:43:10,839
Ich verliere die Kontrolle.
Es sind nicht nur die Tr�ume.
297
00:43:11,120 --> 00:43:15,319
Es ist wie eine Krankheit,
die auch am Tage fortdauert.
298
00:43:15,600 --> 00:43:18,559
Etwas ergreift Besitz
von meinem K�rper.
299
00:43:18,800 --> 00:43:22,199
Etwas unsagbar B�ses
verwandelt mich in ...
300
00:43:49,520 --> 00:43:51,279
Arletty?
301
00:43:52,280 --> 00:43:55,279
Was hast du?
- Ich wei� es nicht.
302
00:43:56,880 --> 00:43:59,279
Das Licht im Atelier war an.
303
00:44:00,600 --> 00:44:01,919
Ich dachte ...
304
00:44:02,719 --> 00:44:04,839
Ich dachte, da war jemand.
305
00:44:08,000 --> 00:44:09,399
Komm her.
306
00:44:10,000 --> 00:44:12,959
Da war ein Bild ...
- Du hast blo� getr�umt.
307
00:44:13,840 --> 00:44:14,999
Komm.
308
00:44:28,920 --> 00:44:30,839
Ich wei� nicht mehr weiter.
309
00:44:32,040 --> 00:44:34,159
Niemand hier kennt ihn.
310
00:44:34,560 --> 00:44:36,718
Wo sollte er hingegangen sein?
311
00:44:38,560 --> 00:44:40,199
Du solltest fortgehen.
312
00:44:41,160 --> 00:44:45,279
Genau! Geht am besten beide,
dann kann ich endlich schlafen!
313
00:45:54,600 --> 00:45:56,039
Hallo?
314
00:45:56,520 --> 00:45:58,119
Am Apparat.
315
00:46:00,920 --> 00:46:02,238
Was?
316
00:46:06,360 --> 00:46:07,919
Aber ...
317
00:46:12,200 --> 00:46:13,319
Wo?
318
00:46:20,000 --> 00:46:23,079
Die Polizei sagte,
mein Vater war psychisch gest�rt.
319
00:46:23,400 --> 00:46:25,919
Er wurde
zweimal aufgegriffen.
320
00:46:26,600 --> 00:46:29,559
Er irrte vor Tagesanbruch
durch die Stadt.
321
00:46:30,040 --> 00:46:32,319
Er wusste nie, wo er war
322
00:46:32,560 --> 00:46:34,879
und was er da drau�en suchte.
323
00:46:35,840 --> 00:46:39,359
Dann hatten ihn Leute
am Strand gesehen,
324
00:46:39,960 --> 00:46:41,959
beim Bauen einer Skulptur.
325
00:46:42,719 --> 00:46:45,599
Sie muss �ber ihm
zusammengebrochen sein.
326
00:46:57,960 --> 00:47:02,639
Wenn der Papierkram erledigt ist,
sollten Sie sie wegbringen.
327
00:47:02,920 --> 00:47:06,559
Das ist kein Touristenort,
und Fremde machen nur �rger.
328
00:47:25,360 --> 00:47:29,599
20. Juli. W�rden alle St�dte
der Welt morgen zerst�rt,
329
00:47:29,920 --> 00:47:33,439
w�rde man an ihrer Stelle
St�dte wie Point Dune bauen.
330
00:47:33,680 --> 00:47:36,359
Ganz unscheinbar, ruhig...
331
00:47:38,040 --> 00:47:42,079
zum Schweigen gebracht
durch das allgegenw�rtige Grauen.
332
00:47:42,600 --> 00:47:46,399
Jetzt wei� ich, was sich
hinter diesen Mauern verbirgt.
333
00:48:18,760 --> 00:48:20,399
Wie geht's ihr?
334
00:48:28,680 --> 00:48:31,238
In der Nacht
als mein Vater starb
335
00:48:31,800 --> 00:48:34,399
kam er betrunken von der Arbeit.
336
00:48:35,360 --> 00:48:38,679
Er begann...
- ... fingen einfach an zu bluten.
337
00:48:39,719 --> 00:48:42,159
Kinder a�en rohes Fleisch.
338
00:48:42,719 --> 00:48:48,599
Die Stadt hatte sich
in eine eiternde Wunde verwandelt.
339
00:48:49,000 --> 00:48:50,718
Bis zu der Nacht, als ...
340
00:48:52,400 --> 00:48:54,359
Wir gehen nie mehr weg, oder?
341
00:48:54,640 --> 00:48:56,799
Bis sie eines Nachts hervorkamen.
342
00:49:15,320 --> 00:49:18,399
Jemand war hier, als du weg warst.
- Wer?
343
00:49:19,120 --> 00:49:22,959
Ich wei� nicht. Ich habe
ein Ger�usch im Haus geh�rt.
344
00:49:23,200 --> 00:49:25,279
Es klang, als ob jemand weinte.
345
00:49:25,960 --> 00:49:28,839
Ich habe nachgesehen,
aber da war niemand.
346
00:49:31,239 --> 00:49:33,039
Mir ist langweilig.
347
00:49:34,440 --> 00:49:36,238
Sieh dir doch ...
348
00:49:37,040 --> 00:49:39,199
... einen Film an.
- Was?
349
00:49:39,960 --> 00:49:42,559
Im Kino.
- Ein Kinoabend!
350
00:49:43,880 --> 00:49:46,479
Super, ich nehme das Auto.
351
00:49:47,520 --> 00:49:50,199
Dann k�nnt
ihr beiden allein sein...
352
00:49:52,280 --> 00:49:54,718
Ich sa� im Stuhl meines Vaters,
353
00:49:55,000 --> 00:49:58,079
umgeben von Bildern,
die Point Dune zeigten.
354
00:49:58,360 --> 00:50:03,159
Sie wirkten bedrohlich, so als
enthielten sie eine Botschaft.
355
00:50:03,440 --> 00:50:07,639
Ich wusste nun, dass die Stadt
ein dunkles Geheimnis barg.
356
00:50:12,719 --> 00:50:14,759
21. Juli.
357
00:50:15,719 --> 00:50:19,159
Meine K�rpertemperatur
ist auf 29 Grad gesunken.
358
00:50:19,760 --> 00:50:22,559
Heute Morgen
habe ich wieder geblutet.
359
00:50:23,560 --> 00:50:27,439
Es ist, als br�uchte das Etwas,
das mich beherrscht,
360
00:50:27,719 --> 00:50:29,559
kein menschliches Blut.
361
00:50:43,320 --> 00:50:45,639
Arletty? Was ist los?
362
00:50:52,120 --> 00:50:54,039
Was hast du?
363
00:51:42,440 --> 00:51:44,319
Ich habe nichts gemerkt.
364
00:51:45,040 --> 00:51:47,159
Wieso habe ich nichts gesp�rt?
365
00:51:47,440 --> 00:51:49,119
Ich wei� es nicht.
366
00:51:49,400 --> 00:51:52,959
Es ist, als br�uchte das Etwas,
das mich beherrscht,
367
00:51:53,480 --> 00:51:55,479
kein menschliches Blut.
368
00:52:12,920 --> 00:52:14,959
Vater hatte sch�ne H�nde.
369
00:52:16,360 --> 00:52:18,559
Sie waren feingliedrig,
370
00:52:18,840 --> 00:52:21,279
mit langen,
nahezu femininen Fingern.
371
00:52:23,480 --> 00:52:25,759
Er sch�mte sich fast f�r sie.
372
00:52:27,360 --> 00:52:31,359
Er lachte immer und sagte, nach der
Revolution w�rde er erschossen.
373
00:52:32,120 --> 00:52:34,679
Blasse,
vom Leben gezeichnete H�nde.
374
00:52:36,760 --> 00:52:38,718
Dadurch habe ich es erkannt.
375
00:52:42,719 --> 00:52:44,799
Wieso haben sie mich belogen?
376
00:52:47,400 --> 00:52:49,319
Das waren nicht seine H�nde.
377
00:52:50,800 --> 00:52:52,959
Sie waren schwielig und gro�.
378
00:52:55,600 --> 00:52:57,519
Das war nicht mein Vater!
379
00:52:59,120 --> 00:53:01,159
Bist du sicher?
- Ja!
380
00:53:04,400 --> 00:53:05,959
Oh Gott.
381
00:53:06,400 --> 00:53:07,479
Toni.
382
00:53:07,560 --> 00:53:14,159
DEN MORGEN WIRST DU
NICHT ERLEBEN
383
00:53:25,600 --> 00:53:26,800
GESCHLOSSEN
384
00:54:51,600 --> 00:54:54,639
Du kriegst uns nicht alle drei.
385
00:54:55,960 --> 00:54:56,999
Falsch.
386
00:55:02,520 --> 00:55:04,559
VERGELTUNG
IN NEMO TOWN
387
00:59:22,800 --> 00:59:25,199
Nein! Nein!
388
01:04:06,400 --> 01:04:09,319
Warten Sie!
Sie m�ssen uns helfen.
389
01:04:09,960 --> 01:04:12,679
Wir wohnen nur
ein paar Blocks entfernt.
390
01:04:14,840 --> 01:04:16,559
Wir haben ferngesehen,
391
01:04:16,840 --> 01:04:20,559
als wir h�rten, dass sie
die Hintert�r aufbrachen
392
01:04:20,840 --> 01:04:24,199
und dabei
furchtbare Laute von sich gaben.
393
01:04:24,720 --> 01:04:30,239
Wir wollten die Kinder retten,
aber sie umkreisten sie wie Haie.
394
01:04:30,760 --> 01:04:33,879
Wir flohen zu den Nachbarn.
Die sind bewaffnet.
395
01:04:34,160 --> 01:04:37,519
Aber sie haben nicht
von uns abgelassen.
396
01:04:38,120 --> 01:04:41,159
Bitte gehen Sie nicht.
Sie m�ssen uns helfen.
397
01:04:41,680 --> 01:04:43,119
Ich kann nicht.
398
01:04:44,480 --> 01:04:45,479
Was ist?
399
01:04:46,960 --> 01:04:48,319
Ihr Auge.
400
01:04:54,120 --> 01:04:55,599
Oh nein.
401
01:04:58,080 --> 01:04:59,399
Zu sp�t.
402
01:05:03,200 --> 01:05:04,479
Es geht los.
403
01:05:07,600 --> 01:05:09,359
Es tut mir sehr leid.
404
01:05:27,080 --> 01:05:30,679
28. Juli. Ich habe mich
heute Morgen geschnitten.
405
01:05:30,960 --> 01:05:33,279
Mein Finger war fast abgetrennt.
406
01:05:33,560 --> 01:05:35,799
Aber ich f�hlte keinen Schmerz.
407
01:05:36,120 --> 01:05:39,999
Ich habe ihn abgerissen
und f�hlte �berhaupt nichts.
408
01:05:40,720 --> 01:05:43,359
Mein Verfall
schreitet rapide voran.
409
01:06:40,560 --> 01:06:42,239
Gehen Sie auseinander!
410
01:06:43,120 --> 01:06:44,839
Das ist ein Befehl!
411
01:08:15,040 --> 01:08:16,159
Thom?
412
01:08:27,880 --> 01:08:29,839
Vater?
- Arletty...
413
01:08:30,840 --> 01:08:33,159
Ich habe versucht,
dich zu warnen.
414
01:08:33,439 --> 01:08:37,879
Ich brachte die Leiche zum Meer,
und trotzdem bist du geblieben.
415
01:08:39,160 --> 01:08:42,438
Die Zeit ist abgelaufen.
Du musst gehen.
416
01:08:43,360 --> 01:08:45,559
Sag es den Leuten da drau�en.
417
01:08:46,320 --> 01:08:48,039
Warne sie.
418
01:08:48,320 --> 01:08:51,519
Was vor 100 Jahren geschah,
geschieht nun wieder.
419
01:08:51,800 --> 01:08:53,919
Was denn?
- H�r zu.
420
01:08:55,320 --> 01:08:57,319
H�r mir bitte zu.
421
01:08:59,479 --> 01:09:02,438
Vor 100 Jahren
ist er hierhergekommen.
422
01:09:04,600 --> 01:09:06,679
Ein J�ger begegnete ihm zuerst.
423
01:09:34,320 --> 01:09:36,839
Er erz�hlte dem J�ger,
er sei Pfarrer
424
01:09:37,120 --> 01:09:40,359
und habe die Siedler
der "Donner Party" begleitet.
425
01:09:40,640 --> 01:09:44,119
Er verbrachte den Winter
mit ihnen und sah Menschen,
426
01:09:44,439 --> 01:09:46,399
die Gr�ueltaten ver�bten.
427
01:09:47,640 --> 01:09:50,559
Er selbst habe
Menschenfleisch gegessen.
428
01:09:50,840 --> 01:09:53,599
Er �berlebte,
weil er Vertrauen gehabt habe.
429
01:09:54,040 --> 01:09:56,759
Vertrauen
in einen neuen Gebieter.
430
01:09:57,479 --> 01:09:59,239
Der J�ger verstand nicht,
431
01:10:01,640 --> 01:10:04,999
als der Fremde sagte,
er verbreite eine neue Religion.
432
01:10:15,400 --> 01:10:17,438
Als man den J�ger fand,
433
01:10:18,680 --> 01:10:22,839
sah er aus, als h�tte
ein wildes Tier ihn angefallen.
434
01:10:23,120 --> 01:10:24,719
V�llig zerfleischt.
435
01:10:25,720 --> 01:10:29,879
Als er im Sterben lag,
sprach er von dem Mann in Schwarz.
436
01:10:31,560 --> 01:10:33,399
Sie dachten, er fantasiere.
437
01:10:34,320 --> 01:10:39,159
Als er wie ein tollw�tiger Hund
zubiss, erschossen sie ihn.
438
01:10:41,080 --> 01:10:43,959
Der Mann in Schwarz
blickte auf das Chaos
439
01:10:44,720 --> 01:10:46,599
und lief ins Meer.
440
01:10:47,200 --> 01:10:49,759
Er sagte,
er k�me in 100 Jahren zur�ck,
441
01:10:50,040 --> 01:10:53,039
in eine desillusionierte Welt.
442
01:10:53,320 --> 01:10:56,319
In der man
alte Gottheiten verehren
443
01:10:57,280 --> 01:11:00,759
und dunkle Wege beschreiten w�rde.
Unsere Welt.
444
01:11:01,840 --> 01:11:04,959
Geh jetzt.
Die ganze Stadt ist befallen.
445
01:11:05,240 --> 01:11:09,279
Sie muss zerst�rt werden,
bevor der Mond sich rot f�rbt,
446
01:11:09,560 --> 01:11:12,559
er wiederkommt
und das B�se sich verbreitet.
447
01:11:12,960 --> 01:11:14,438
Wir gehen zusammen.
448
01:11:21,280 --> 01:11:25,119
Sie haben mich mitgenommen
und mir das angetan.
449
01:11:29,800 --> 01:11:31,999
Was passiert nur mit mir!
450
01:11:49,080 --> 01:11:51,799
Hilf mir!
451
01:12:05,560 --> 01:12:07,319
Hilf mir!
452
01:12:37,080 --> 01:12:40,199
Vater ... wir gehen nach Hause.
453
01:12:42,560 --> 01:12:46,399
Zu sp�t. Ich habe schon
Menschenfleisch gegessen.
454
01:13:04,960 --> 01:13:06,279
T�ten Sie ihn.
455
01:13:10,439 --> 01:13:13,919
Wenn Sie Ihren Vater lieben,
dann t�ten Sie ihn.
456
01:13:21,960 --> 01:13:23,478
Begraben Sie ihn nicht!
457
01:13:26,640 --> 01:13:28,719
Sie d�rfen ihn nicht begraben.
458
01:13:30,360 --> 01:13:34,359
Sie m�ssen ihn verbrennen!
Er muss in Flammen aufgehen.
459
01:14:30,479 --> 01:14:31,919
Arletty?
460
01:15:08,040 --> 01:15:09,040
Arletty?
461
01:16:05,800 --> 01:16:07,399
Wieso bist du noch da?
462
01:16:09,400 --> 01:16:11,119
Ich wollte dich abholen.
463
01:16:19,040 --> 01:16:20,759
Es ist zu sp�t.
464
01:16:22,600 --> 01:16:24,438
Oh Gott...
465
01:16:47,240 --> 01:16:49,559
Ich habe sie in der Stadt gesehen.
466
01:16:50,560 --> 01:16:53,039
Sie bewegen sich in Rudeln
wie W�lfe.
467
01:16:57,240 --> 01:17:00,159
Ich glaube, die gesamte Stadt ...
- Thom!
468
01:17:16,600 --> 01:17:18,399
Ich habe getr�umt.
469
01:17:20,360 --> 01:17:22,159
Wir waren im Wald.
470
01:17:23,000 --> 01:17:26,999
Es hat geschneit...
Von den B�umen tropfte es.
471
01:17:28,840 --> 01:17:30,599
Du sahst nach oben...
472
01:17:32,280 --> 01:17:35,519
und ich fragte dich,
woran du denkst.
473
01:17:37,720 --> 01:17:42,279
Du sagtest, du denkst an alle
Menschen, die geboren werden...
474
01:17:43,200 --> 01:17:44,839
und sterben.
475
01:17:45,479 --> 01:17:47,839
Nur die B�ume leben immer weiter.
476
01:17:52,080 --> 01:17:53,799
Wir kamen in ein Dorf
477
01:17:54,080 --> 01:17:56,639
und �bernachteten
in einer Werkstatt.
478
01:17:59,000 --> 01:18:01,319
Am n�chsten Tag war es so kalt.
479
01:18:01,920 --> 01:18:04,759
Wir blieben im Bett,
um uns zu w�rmen.
480
01:20:27,280 --> 01:20:29,839
Wir dachten,
wir h�tten es geschafft.
481
01:20:31,120 --> 01:20:32,959
Dann sahen wir den Ersten.
482
01:20:49,280 --> 01:20:52,519
Sie kamen herunter zum Strand,
wie sie es jede Nacht taten.
483
01:20:52,800 --> 01:20:55,279
Sie starrten aufs Meer
und warteten.
484
01:21:04,720 --> 01:21:06,839
Wir sa�en fest.
485
01:21:08,680 --> 01:21:11,359
Sie waren �berall
und sahen uns an.
486
01:21:12,160 --> 01:21:14,239
Sie starrten uns an.
487
01:21:15,120 --> 01:21:17,199
Wie Tiere in der Falle.
488
01:21:18,160 --> 01:21:20,839
In die Enge getrieben,
blutend.
489
01:21:21,640 --> 01:21:23,999
Sich windend im Todeskampf!
490
01:21:36,760 --> 01:21:39,959
Wir hofften, da drau�en
ein Boot zu erreichen,
491
01:21:40,240 --> 01:21:43,438
um uns damit
in Sicherheit zu bringen.
492
01:21:45,400 --> 01:21:47,438
Er hatte Schmerzen im Arm.
493
01:21:48,800 --> 01:21:50,438
Ich hatte ihn verletzt.
494
01:21:51,479 --> 01:21:53,639
Und konnte ihm nun nicht helfen.
495
01:21:55,720 --> 01:21:57,759
Die Boote waren weit entfernt.
496
01:22:05,960 --> 01:22:07,438
Thom!
497
01:22:32,200 --> 01:22:35,079
Zuletzt sah ich
den Sonnenuntergang.
498
01:22:42,240 --> 01:22:44,519
Sie lie�en mich nicht ertrinken.
499
01:22:45,360 --> 01:22:47,639
Sie zogen mich aus dem Wasser.
500
01:22:48,520 --> 01:22:50,719
Es gab kein Entrinnen mehr.
501
01:22:52,200 --> 01:22:55,839
In dieser Nacht war beinahe
die ganze Stadt am Strand.
502
01:22:56,120 --> 01:22:59,478
Sie machten Feuer.
Aber nicht, um sich zu w�rmen.
503
01:22:59,760 --> 01:23:03,478
Sondern damit man sie
vom Meer aus sehen konnte.
504
01:23:04,080 --> 01:23:06,559
Sie zogen mir ein altes Kleid an.
505
01:23:07,680 --> 01:23:09,519
Ich sollte geopfert werden.
506
01:23:09,800 --> 01:23:13,119
Wie prophezeit,
f�rbte sich der Mond blutrot
507
01:23:13,360 --> 01:23:16,639
und der Mann in Schwarz
kehrte zur�ck.
508
01:23:29,920 --> 01:23:32,279
Er entlie� mich in die Verdammnis.
509
01:23:33,360 --> 01:23:36,039
Er wusste,
dass niemand mir zuh�ren w�rde.
510
01:23:36,280 --> 01:23:38,039
Er hatte recht.
511
01:23:38,360 --> 01:23:41,119
Ich kam zur�ck
und nun bin ich hier.
512
01:23:41,640 --> 01:23:43,879
Er sprach
von dem Mann in Schwarz.
513
01:23:44,120 --> 01:23:45,919
Sie dachten, er fantasiere.
514
01:23:46,160 --> 01:23:50,679
Als er wie ein tollw�tiger Hund
zubiss, erschossen sie ihn.
515
01:23:50,960 --> 01:23:55,279
In der Nacht, als der Mond
sich blutrot f�rbte...
516
01:23:55,560 --> 01:23:58,559
... umso n�her kamen
die Menschen der H�lle...
517
01:24:16,080 --> 01:24:19,319
Tags�ber darf ich
mit den anderen nach drau�en.
518
01:24:20,800 --> 01:24:24,719
Wir sitzen in der Sonne...
und warten.
519
01:24:25,000 --> 01:24:26,639
Wir schlafen.
520
01:24:28,080 --> 01:24:29,879
Und wir tr�umen.
521
01:24:31,200 --> 01:24:33,438
Wir alle sterben langsam,
522
01:24:33,720 --> 01:24:37,119
gefangen
in den Mauern unseres Geistes.39217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.