All language subtitles for Lucifer - 03x16 - Infernal Guinea Pig.AMZN.WEBRip-NTb.Swedish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,001 _ 2 00:00:37,231 --> 00:00:39,817 Det var en gång två bröder. 3 00:00:40,067 --> 00:00:41,652 Kain och Abel. 4 00:00:41,944 --> 00:00:44,572 De bråkade som bröder ofta gör,- 5 00:00:44,655 --> 00:00:45,740 - om allting. 6 00:00:45,823 --> 00:00:47,783 Vad ska det föreställa? Skakar vi hand- 7 00:00:47,908 --> 00:00:49,428 - eller håller vi i spindlar eller... 8 00:00:50,369 --> 00:00:53,873 Det är du och din bror som bultar på varandra om en favoritsten. 9 00:00:54,290 --> 00:00:57,835 Och här drar ni båda i varsin ände av en orm. 10 00:00:57,918 --> 00:00:59,045 Det var inte så det var. 11 00:00:59,295 --> 00:01:01,172 Jag är kreativ, min vän. 12 00:01:01,255 --> 00:01:04,800 Poängen är att ni alltid bråkade, - 13 00:01:05,176 --> 00:01:08,721 - tills ni slogs på liv och död. 14 00:01:09,388 --> 00:01:11,557 Du dödade Abel - 15 00:01:12,016 --> 00:01:15,269 - och blev världens första mördare. 16 00:01:15,436 --> 00:01:19,231 Delen där min far märker dig och förbannar dig att vandra på jorden- 17 00:01:19,315 --> 00:01:20,900 - i evighet, är svår att rita. 18 00:01:20,983 --> 00:01:23,736 Jag har hört det förut, slutet suger. 19 00:01:23,986 --> 00:01:25,321 Precis min poäng. 20 00:01:25,404 --> 00:01:27,823 Vi vet alla hur din historia slutar, - 21 00:01:27,907 --> 00:01:31,702 - men tänk om vi ändrar på hur den börjar? 22 00:01:33,621 --> 00:01:36,248 Tänk om du aldrig dödade Abel? 23 00:01:36,707 --> 00:01:38,250 Tänk om vi gjorde - 24 00:01:39,460 --> 00:01:40,503 - så här? 25 00:01:40,961 --> 00:01:42,505 - En nystart. - Det är omöjligt. 26 00:01:42,588 --> 00:01:43,732 Hur skulle vi kunna göra det? 27 00:01:43,756 --> 00:01:44,757 Enkelt. 28 00:01:46,801 --> 00:01:49,845 Jag ska flyga ner till helvetet, plocka din brors själ- 29 00:01:49,929 --> 00:01:51,764 - och placera den i en tom kropp. 30 00:01:51,931 --> 00:01:54,016 Det skulle göra Abel tekniskt sett levande,- 31 00:01:54,100 --> 00:01:57,353 - inte mördad av dig, och du blir oskyldig. 32 00:01:58,396 --> 00:01:59,980 Är min bror i helvetet? 33 00:02:00,272 --> 00:02:02,608 Så klart. Han är vår äldste invånare. 34 00:02:02,691 --> 00:02:05,486 Vet du hur många gånger jag har försökt säga det? 35 00:02:05,569 --> 00:02:07,655 Att Abel är skitstöveln? Ingen tror på mig. 36 00:02:07,738 --> 00:02:09,573 Kan vi fokusera på min geniala plan? 37 00:02:09,949 --> 00:02:11,700 Om vi ger Abel livet åter, - 38 00:02:11,992 --> 00:02:13,702 - så raderar det ditt brott. 39 00:02:14,662 --> 00:02:17,081 Inget brott, inget märke, - 40 00:02:17,164 --> 00:02:18,582 - ingen förbannelse. 41 00:02:19,750 --> 00:02:22,169 Du skulle vara dödlig och kan äntligen dö. 42 00:02:24,714 --> 00:02:25,923 Den här är bra. 43 00:02:27,174 --> 00:02:28,175 Den här är ännu bättre. 44 00:02:28,342 --> 00:02:30,136 Lite efter bäst före-datum, tror jag. 45 00:02:30,344 --> 00:02:31,905 Vänta tills Abel vaknar i den här kroppen. 46 00:02:31,929 --> 00:02:33,365 Jag trodde aldrig jag skulle säga det här,- 47 00:02:33,389 --> 00:02:35,307 - men lugna dig, kommissarien. 48 00:02:35,391 --> 00:02:37,285 Dags att klarlägga några själdroppande regler,- 49 00:02:37,309 --> 00:02:39,395 - eller vad jag tror i alla fall. 50 00:02:39,478 --> 00:02:40,896 Du har väl gjort det här förut? 51 00:02:41,063 --> 00:02:42,732 Inte direkt. 52 00:02:42,815 --> 00:02:47,069 Men baserat på ett mått skurkaktig snut och en gudinna,- 53 00:02:47,486 --> 00:02:50,156 - kan jag bara släppa en själ i nån som nyligen dött. 54 00:02:50,322 --> 00:02:52,533 - Hur nyligen? - Omedelbart efter döden. 55 00:02:52,742 --> 00:02:53,951 Så vi behöver en färsk? 56 00:02:54,034 --> 00:02:55,035 Hur ska vi hitta det? 57 00:02:55,828 --> 00:02:58,706 Det har skett en explosion i ett höghus i centrum. 58 00:02:58,789 --> 00:03:00,958 En är död på platsen och en är på väg till akuten. 59 00:03:01,375 --> 00:03:02,418 Det låter lovande. 60 00:03:02,501 --> 00:03:03,794 - Ursäkta? - Han menar- 61 00:03:03,878 --> 00:03:06,398 - att det är en lovande chans att förhöra vittnet på sjukhuset. 62 00:03:06,505 --> 00:03:09,341 Ja. Det finns många som är på sin dödsbädd. 63 00:03:09,675 --> 00:03:13,095 Vill du förhöra nån som är medvetslös- 64 00:03:13,179 --> 00:03:14,388 - och i kritiskt tillstånd? 65 00:03:14,472 --> 00:03:16,640 Vittnet kanske återhämtar sig och har information. 66 00:03:16,932 --> 00:03:18,058 Det kan inte skada. 67 00:03:20,394 --> 00:03:22,480 Okej. Vi jobbar på brottsplatsen. 68 00:03:23,481 --> 00:03:24,982 Lucifer, kommer du? 69 00:03:25,316 --> 00:03:27,067 Lucifer följer med mig den här gången. 70 00:03:33,365 --> 00:03:34,492 Ska vi? 71 00:03:41,457 --> 00:03:43,250 Bombgruppen gjorde sin hotrapport. 72 00:03:43,459 --> 00:03:45,659 De anser att det var ett självmord och gav det till oss. 73 00:03:45,920 --> 00:03:47,640 Det verkar som om bomben kom med ett bud- 74 00:03:47,713 --> 00:03:50,049 - och en assistent som öppnade paketet triggade bomben. 75 00:03:51,425 --> 00:03:52,426 Är det budet? 76 00:03:52,885 --> 00:03:54,053 Ja. 77 00:03:54,136 --> 00:03:55,387 Vila i frid. 78 00:03:55,471 --> 00:03:58,224 Vi försökte spåra avsändaren, men de har dolt sina spår. 79 00:03:58,307 --> 00:04:01,185 En sak vi vet är att assistenten inte var målet. 80 00:04:01,519 --> 00:04:03,119 Paketet var adresserat till hennes chef. 81 00:04:03,646 --> 00:04:07,024 Producenten Alexa Lee. Hon kom precis och är ganska uppskakad. 82 00:04:07,274 --> 00:04:08,901 Okej, vi pratar med henne. 83 00:04:09,777 --> 00:04:12,029 Var var du när bomben exploderade? 84 00:04:12,196 --> 00:04:13,322 Hemma. 85 00:04:13,405 --> 00:04:15,783 Min tisdagslektion med Paolo, min pilatestränare. 86 00:04:15,866 --> 00:04:17,701 Har du nån aning om vem som vill skada dig? 87 00:04:18,160 --> 00:04:20,913 Tidigare fiender, problem? 88 00:04:20,996 --> 00:04:22,414 Hur mycket tid har ni? 89 00:04:22,998 --> 00:04:25,584 Kom igen, det är Hollywood, jag får mer hatbrev 90 00:04:25,668 --> 00:04:26,669 än fanbrev. 91 00:04:26,919 --> 00:04:29,755 Var det nåt hot som stack ut? 92 00:04:30,881 --> 00:04:33,217 Min assistent vet, Bree Garland. 93 00:04:33,300 --> 00:04:34,969 Hon hanterar all min post och... 94 00:04:35,427 --> 00:04:37,388 Herregud. Öppnade Bree lådan? 95 00:04:37,596 --> 00:04:38,722 Hon ligger på intensivvård. 96 00:04:38,806 --> 00:04:40,474 Men vi har inte hört nåt än. 97 00:04:40,558 --> 00:04:41,892 Åh nej. 98 00:04:41,976 --> 00:04:43,310 Det borde ha varit jag. 99 00:04:43,978 --> 00:04:44,979 Stackars Bree. 100 00:04:45,354 --> 00:04:47,690 Bree Garland, hon duger inte. 101 00:04:47,857 --> 00:04:48,858 Varför inte? 102 00:04:49,650 --> 00:04:51,753 Hur mycket hatar du din bror på en skala från ett till tio? 103 00:04:51,777 --> 00:04:55,155 Tusen, oändligt plus ett. 104 00:04:55,406 --> 00:04:57,825 Okej, om vi placerar Abel i den här unga kroppen- 105 00:04:58,075 --> 00:05:00,160 - kan du bli fast med honom i 70 år till. 106 00:05:00,244 --> 00:05:02,329 - Det är mycket kvalitetstid. - Uppfattat, inte hon. 107 00:05:02,496 --> 00:05:05,207 Vad vi behöver är nån som är urgammal,- 108 00:05:05,332 --> 00:05:08,002 - nån på sin dödsbädd. 109 00:05:08,419 --> 00:05:09,837 Nån... 110 00:05:27,938 --> 00:05:30,524 "Får ej återupplivas", 97 år, 111 00:05:30,900 --> 00:05:33,193 - utan släktingar. - Perfekt. 112 00:05:33,277 --> 00:05:35,905 Ja, vi placerar Abel i den här gamlingen. 113 00:05:36,614 --> 00:05:38,282 Han får en andra chans i livet- 114 00:05:38,699 --> 00:05:40,034 - och du får en chans att dö. 115 00:05:40,868 --> 00:05:42,411 - Vi gör det. - Okej. 116 00:05:47,458 --> 00:05:49,126 Njut av showen, pappa. 117 00:06:01,931 --> 00:06:03,182 Okej. 118 00:06:10,606 --> 00:06:11,815 När som helst nu. 119 00:06:15,027 --> 00:06:17,196 När som helst... 120 00:06:18,238 --> 00:06:19,382 Är du säker på att du gjorde rätt? 121 00:06:19,406 --> 00:06:21,116 Jag vet att jag tog Abel där nere. 122 00:06:21,200 --> 00:06:22,510 Placerade du honom på rätt plats? 123 00:06:22,534 --> 00:06:24,411 - Antagligen. - Vad menar du? 124 00:06:24,495 --> 00:06:27,265 Som jag sa är jag ny på det här, men var annars kunde jag placera honom? 125 00:06:27,289 --> 00:06:29,333 - Har du förstört det här? - Jag vet inte. 126 00:06:29,500 --> 00:06:31,418 Det finns ingen bruksanvisning. 127 00:06:36,340 --> 00:06:37,341 Lucifer. 128 00:06:37,758 --> 00:06:38,842 Vart tog hon vägen? 129 00:06:48,686 --> 00:06:52,356 Jag förstår vad som hände här. 130 00:06:52,439 --> 00:06:55,275 Jag verkar ha förlagt din brors själ. 131 00:06:56,610 --> 00:06:57,879 Men i mitt försvar, vad var chansen- 132 00:06:57,903 --> 00:07:00,531 - att den här unga kvinnan skulle dö exakt samtidigt? 133 00:07:00,781 --> 00:07:02,908 Säg att du inte satte Abel i hennes kropp. 134 00:07:03,325 --> 00:07:06,620 Jag gjorde ett litet misstag. Ja, det verkar som om Abel- 135 00:07:06,704 --> 00:07:08,539 - springer runt som en ung kvinna. 136 00:07:08,622 --> 00:07:10,541 Men poängen är att vi gjorde det. 137 00:07:11,166 --> 00:07:12,501 Abel lever. 138 00:07:12,793 --> 00:07:15,212 Det som spelar roll är att din förbannelse är borta- 139 00:07:15,587 --> 00:07:17,148 - och du borde inte längre ha kvar märket. 140 00:07:17,172 --> 00:07:18,382 Vi tittar efter. 141 00:07:20,300 --> 00:07:22,845 Märket är kvar, så jag är ännu förbannad. 142 00:07:24,471 --> 00:07:25,556 Vi misslyckades. 143 00:07:30,728 --> 00:07:31,937 Äsch då. 144 00:07:52,875 --> 00:07:55,252 Han är pigg, eller hon. 145 00:07:55,794 --> 00:07:57,022 Inga tecken på henne nånstans... 146 00:07:57,046 --> 00:07:59,715 Jag menar "honom". Snurrigt, eller hur? 147 00:07:59,798 --> 00:08:01,091 Vi måste hitta honom. 148 00:08:01,175 --> 00:08:03,218 Varför det? Har du redan en plan B? 149 00:08:03,302 --> 00:08:05,405 Ett annat sätt som Abel kan hjälpa dig bli av med förbannelsen? 150 00:08:05,429 --> 00:08:07,514 Jag vet inte, men det måste handla om Abel. 151 00:08:07,598 --> 00:08:09,266 Okej, Dags att ringa inspektören. 152 00:08:09,349 --> 00:08:11,769 Ja, bra idé. "Hej, Decker, vi fritog Abel"- 153 00:08:11,852 --> 00:08:14,706 - "från helvetet, placerade hans själ i fel kropp och tappade bort honom." 154 00:08:14,730 --> 00:08:16,899 Nu är han på flykt i offrets kropp. 155 00:08:17,274 --> 00:08:19,276 "Dessutom är jag odödlig." 156 00:08:19,568 --> 00:08:20,903 Du behöver inte vara oförskämd. 157 00:08:21,111 --> 00:08:23,113 Visst. Vi gör det här på egen hand. 158 00:08:23,280 --> 00:08:25,532 Han är din bror. Vart tror du att han skulle gå? 159 00:08:25,699 --> 00:08:28,539 Jag vet inte. Vi har inte direkt kontakt. Det har gått några millennier. 160 00:08:28,660 --> 00:08:31,038 Du torterade honom i helvetet. Du känner nog honom bättre. 161 00:08:31,121 --> 00:08:34,875 Jag såg honom knappt. Jag var mer med i den stora bilden. 162 00:08:35,626 --> 00:08:38,587 De goda nyheterna är att jag känner en demon eller två. 163 00:08:39,046 --> 00:08:40,172 Kom. 164 00:08:40,923 --> 00:08:43,383 Vem trodde att en producent hade så många fiender? 165 00:08:43,842 --> 00:08:45,803 Det följer med yrket, antar jag. 166 00:08:46,804 --> 00:08:48,764 Usch, titta. 167 00:08:49,139 --> 00:08:50,224 Titta där. 168 00:08:51,642 --> 00:08:53,102 "Du kommer att dö." 169 00:08:53,477 --> 00:08:55,395 Jag tror vi har en vinnare. 170 00:08:56,021 --> 00:08:57,231 Vänta. 171 00:08:58,899 --> 00:09:00,692 Titta på G: na. 172 00:09:00,776 --> 00:09:02,045 ALEXA. LYSSNA PÅ MIG ANNARS... DU KOMMER ATT DÖ! 173 00:09:02,069 --> 00:09:03,278 Skickat för några veckor sen. 174 00:09:03,570 --> 00:09:06,698 "Vi blev upprörda över en av Alexas filmer, The Plunge." 175 00:09:07,908 --> 00:09:10,994 Den är full av lögner. Om du vill ha sanningen- 176 00:09:11,078 --> 00:09:13,205 "- läs The Z Prophecy." Vad är det? 177 00:09:13,413 --> 00:09:14,641 Var det Alexa som gjorde The Plunge? 178 00:09:14,665 --> 00:09:15,791 Har du sett den? 179 00:09:16,375 --> 00:09:18,877 En grupp tonåringar reser till jordens kärna - 180 00:09:18,961 --> 00:09:20,838 - för att fixa uppstoppad magma. 181 00:09:20,921 --> 00:09:22,548 Oj, vad den var intensiv! 182 00:09:23,298 --> 00:09:27,136 Den som skrev brevet vill att folk läser The Z Prophecy. 183 00:09:27,344 --> 00:09:28,512 Jag undrar vad det är. 184 00:09:28,971 --> 00:09:31,223 Visionär Liam Wade, författare till The Z Prophecy- 185 00:09:31,306 --> 00:09:33,851 - och en hel del andra konspirationsteorier. 186 00:09:34,351 --> 00:09:36,395 Det verkar ganska knäppt. Titta på hans manifest. 187 00:09:37,771 --> 00:09:38,897 Titta. 188 00:09:41,275 --> 00:09:43,193 Samma handstil som breven. 189 00:09:43,652 --> 00:09:46,446 Vi måste prata med honom och få veta varför - 190 00:09:46,530 --> 00:09:47,865 - han hotade Alexa. 191 00:09:48,157 --> 00:09:50,367 Skit. Gamla sockor. 192 00:09:50,951 --> 00:09:51,994 Mögliga blad. 193 00:09:52,202 --> 00:09:53,912 Om det smakar så illa, varför dricka det? 194 00:09:53,996 --> 00:09:57,583 Jag läste att fem doser om dagen hjälper till att boosta minnet. 195 00:09:57,916 --> 00:09:59,668 Jag har också provat- 196 00:10:00,460 --> 00:10:03,755 - meditation, sudoku, mycket broccoli. 197 00:10:04,047 --> 00:10:06,508 Jag har inte fått tillbaka några minnen. 198 00:10:06,592 --> 00:10:07,718 Bara gaser. 199 00:10:08,343 --> 00:10:11,597 Jag hoppades att du hade nån minnesteknik? 200 00:10:11,680 --> 00:10:14,099 Kanske nån mental träning? 201 00:10:14,183 --> 00:10:16,435 Helst medan jag sover,- 202 00:10:16,727 --> 00:10:19,488 - för det är fyra timmar om dagen jag inte behöver slösa på att sova. 203 00:10:19,813 --> 00:10:22,691 Du inser att du inte kan vinna på terapi. 204 00:10:22,900 --> 00:10:24,526 Jag kan vinna på allt. 205 00:10:24,693 --> 00:10:27,237 Vi börjar där, din längtan att vinna- 206 00:10:27,529 --> 00:10:30,199 - säger mig att du har ett starkt kontrollbehov. 207 00:10:31,116 --> 00:10:33,702 Kan vi fokusera på att hitta mina förlorade minnen,- 208 00:10:33,785 --> 00:10:35,412 - för det är vad jag betalar dig för. 209 00:10:35,662 --> 00:10:39,625 Jag tycker vi ska sakta ner och fokusera på det du minns. 210 00:10:40,042 --> 00:10:43,337 Du säger att du upplever samma sak om och om igen. 211 00:10:43,879 --> 00:10:45,464 Är det som- 212 00:10:46,548 --> 00:10:49,676 - en ändlös, hemsk tidsslinga? 213 00:10:50,719 --> 00:10:53,055 Som du inte ens är medveten om att du är fångad i? 214 00:10:56,725 --> 00:10:58,227 Jag vet att det är läskigt. 215 00:10:59,478 --> 00:11:01,438 Men det är där vi måste starta. 216 00:11:03,023 --> 00:11:04,149 I ditt helvete. 217 00:11:04,274 --> 00:11:08,028 Det är det sista jag behöver och inte alls vad jag bad dig om. 218 00:11:08,237 --> 00:11:10,656 Det handlar inte om vad du tror att du behöver- 219 00:11:10,864 --> 00:11:12,366 - eller ber om. 220 00:11:13,533 --> 00:11:15,327 Jag vet att du är van vid att ha kontrollen. 221 00:11:15,410 --> 00:11:17,204 Men jag är experten här. 222 00:11:17,955 --> 00:11:19,915 Du är tvungen att låta mig styra nu. 223 00:11:20,290 --> 00:11:23,460 Göra mig galen så att du får mig fast i terapi- 224 00:11:23,543 --> 00:11:25,063 - och mjölka mig på alla mina pengar? 225 00:11:25,462 --> 00:11:26,546 Nej tack. 226 00:11:34,304 --> 00:11:36,431 Herregud, Abel. 227 00:11:36,765 --> 00:11:38,183 Man glömmer aldrig sin första. 228 00:11:38,267 --> 00:11:39,643 Hjälper du oss att hitta honom då? 229 00:11:40,102 --> 00:11:43,272 Jag ska berätta vad jag vet så att du får göra grovjobbet för en gångs skull. 230 00:11:44,648 --> 00:11:47,150 Visste du att Abel var den första själen i helvetet? 231 00:11:47,234 --> 00:11:49,736 En infernalisk försökskanin kan man säga. 232 00:11:49,820 --> 00:11:52,823 Vi lärde oss alla tortyr genom att tortera honom. 233 00:11:52,948 --> 00:11:53,991 Vad gjorde ni med honom? 234 00:11:54,324 --> 00:11:56,868 Abel var ute och festade. 235 00:11:57,619 --> 00:11:58,912 Och sen- 236 00:11:59,371 --> 00:12:00,747 - dök du upp. 237 00:12:01,081 --> 00:12:02,416 Jag går inte så. 238 00:12:02,582 --> 00:12:03,977 - Jo, det gör du. - Jo, det är sant. 239 00:12:04,001 --> 00:12:05,252 Varför var jag ens där? 240 00:12:05,627 --> 00:12:07,879 Du var stjärnan i Abels helvetestidsslinga. 241 00:12:08,005 --> 00:12:11,299 Oavsett vad han gjorde, dök du upp- 242 00:12:11,383 --> 00:12:12,718 - och dödade honom. 243 00:12:12,926 --> 00:12:15,220 Om och om igen. 244 00:12:16,221 --> 00:12:17,347 Var jag hans torterare? 245 00:12:17,431 --> 00:12:19,725 Det här är belysande, Maze,- 246 00:12:19,808 --> 00:12:21,184 - men hur hittar vi Abel? 247 00:12:21,268 --> 00:12:23,270 Hålla utkik efter nån som babblar på sumeriska? 248 00:12:23,353 --> 00:12:24,938 Nej. 249 00:12:25,272 --> 00:12:28,066 Han talar engelska och alla romerska språk. 250 00:12:28,150 --> 00:12:31,069 Arabiska, mandarin, jag menar han är lite gammaldags- 251 00:12:31,153 --> 00:12:32,296 - och hans hindi behöver jobbas på. 252 00:12:32,320 --> 00:12:33,613 Va? 253 00:12:34,031 --> 00:12:35,591 Jag och de andra demonerna blev uttråkade- 254 00:12:35,615 --> 00:12:37,325 - och ändrade på tidsslingan. 255 00:12:37,534 --> 00:12:39,327 Okej, det var alltid du som dödade honom,- 256 00:12:39,411 --> 00:12:41,747 - men olika tider, olika platser. 257 00:12:42,205 --> 00:12:43,665 Han lärde sig snabbt. 258 00:12:43,915 --> 00:12:46,668 Så du säger att helvetet lärde honom språk- 259 00:12:46,752 --> 00:12:47,854 - och gjorde honom anpassningsbar? 260 00:12:47,878 --> 00:12:49,796 Och vi placerade honom i en ung kvinnas kropp. 261 00:12:51,631 --> 00:12:53,508 Snyggt, grabbar. 262 00:12:53,717 --> 00:12:54,926 Vänta. 263 00:12:55,135 --> 00:12:57,012 Om Abels helvete ständigt förändrades,- 264 00:12:57,095 --> 00:12:59,681 - då kan det här kännas som en ny tidsslinga för honom. 265 00:12:59,765 --> 00:13:02,059 Han kanske inte fattar att han faktiskt lever igen. 266 00:13:02,434 --> 00:13:04,519 Minns du var han startade sina tidsslingor? 267 00:13:04,603 --> 00:13:05,604 Ja. 268 00:13:06,938 --> 00:13:08,440 Vet du vem han påminner mig om? 269 00:13:13,195 --> 00:13:14,446 En horhund. 270 00:13:15,197 --> 00:13:16,990 Vill ni veta var Abel är? 271 00:13:18,825 --> 00:13:22,829 Fråga er själv, vart skulle grottman Lucifer gå? 272 00:13:28,043 --> 00:13:29,628 Ska vi ta en promenad? 273 00:13:48,522 --> 00:13:53,527 Mina damer, låt oss vara fruktbara och föröka oss. 274 00:13:54,361 --> 00:13:56,947 Låt mig välsigna er med min säd. 275 00:14:04,412 --> 00:14:06,540 Skulle det vara för mycket begärt att ha en uppfart? 276 00:14:07,374 --> 00:14:08,458 Eller hur? 277 00:14:10,210 --> 00:14:11,211 Chloe. 278 00:14:11,461 --> 00:14:13,588 Va? Förlåt. Disträ. 279 00:14:13,672 --> 00:14:14,798 - Ja. - Det är bara... 280 00:14:15,382 --> 00:14:18,844 Att Pierce tar Lucifer. Jag är orolig det är nåt jag gjort,- 281 00:14:18,927 --> 00:14:20,762 - sagt, eller båda. 282 00:14:20,846 --> 00:14:21,930 Hurså? 283 00:14:22,139 --> 00:14:23,557 Vad har du gjort eller sagt? 284 00:14:23,640 --> 00:14:25,058 Tja... 285 00:14:25,142 --> 00:14:27,352 Strunt i det. Det är inte Pierce. 286 00:14:27,435 --> 00:14:28,645 Det är Lucifer. 287 00:14:28,895 --> 00:14:31,690 När han började här ville ingen jobba med honom. 288 00:14:31,773 --> 00:14:34,192 Jag lade ner så mycket tid på att träna honom,- 289 00:14:34,484 --> 00:14:36,903 - och nu när han är en ganska bra partner- 290 00:14:36,987 --> 00:14:38,989 - kommer Pierce och bara tar honom? 291 00:14:39,072 --> 00:14:40,615 Och Lucifer blinkar inte ens? 292 00:14:41,825 --> 00:14:43,952 - Det är inte coolt. - Okej. Lite dominerande? 293 00:14:45,328 --> 00:14:47,164 Kom igen, jag skojar bara. 294 00:14:47,247 --> 00:14:50,041 Han jobbar med Pierce. Lucifer är ändå din partner. 295 00:14:50,375 --> 00:14:51,793 Va? 296 00:14:52,461 --> 00:14:53,795 Har jag nåt i ansiktet? 297 00:14:54,463 --> 00:14:55,714 Herregud, är det en spindel? 298 00:14:56,214 --> 00:14:57,340 Är den kvar? 299 00:14:58,758 --> 00:15:00,177 Det är ingen spindel. 300 00:15:00,760 --> 00:15:01,761 Det är en prickskytt. 301 00:15:03,305 --> 00:15:04,306 Va? 302 00:15:08,852 --> 00:15:10,103 Mr Wade? 303 00:15:11,021 --> 00:15:12,481 Snälla, lägg ner vapnet. 304 00:15:12,689 --> 00:15:16,902 Det här är privat mark. Försvinn nu. 305 00:15:16,985 --> 00:15:20,989 Skickade du den här lappen till Alexa Lee? 306 00:15:38,089 --> 00:15:39,424 Har ni läst mitt meddelande? 307 00:15:40,675 --> 00:15:42,886 Folk börjar äntligen lyssna. 308 00:15:43,512 --> 00:15:47,849 Mr Wade, vi är här på grund av ett mordförsök på Alexa. 309 00:15:47,933 --> 00:15:51,603 Varför tror ni att jag skulle vilja skada henne? 310 00:15:52,145 --> 00:15:55,690 Till att börja med sa du på lappen att hon kommer att dö. 311 00:15:55,941 --> 00:15:58,109 Ja, för det ska hon. 312 00:15:58,193 --> 00:16:00,570 Hon kommer att dö. Jag kommer att dö. 313 00:16:00,654 --> 00:16:03,448 Vi kommer alla att dö om vi inte gör nåt nu! 314 00:16:03,532 --> 00:16:05,659 Jag hotade inte Alexa. 315 00:16:05,742 --> 00:16:07,577 Jag skrev ett väckelsemeddelande till henne. 316 00:16:07,661 --> 00:16:09,037 Om vadå? 317 00:16:09,287 --> 00:16:10,580 Jag är glad att du frågade. 318 00:16:11,164 --> 00:16:14,167 Vår planets magmaflöden 319 00:16:14,251 --> 00:16:15,460 är blockerade. 320 00:16:15,544 --> 00:16:18,296 Om det flödet inte snart frigörs,- 321 00:16:20,048 --> 00:16:23,385 - stor lavaapokalyps. 322 00:16:23,468 --> 00:16:24,469 Just det. 323 00:16:24,803 --> 00:16:25,971 Jag såg filmen. 324 00:16:26,054 --> 00:16:29,349 Och nu tror ni mig inte och det är problemet. 325 00:16:29,432 --> 00:16:32,143 The Plunge gjorde profetian till ett skämt. 326 00:16:32,227 --> 00:16:38,608 Hennes skitdåliga film hånade ett mycket allvarligt problem. 327 00:16:38,817 --> 00:16:41,611 Jag gillade faktiskt The Plunge. 328 00:16:41,695 --> 00:16:43,154 Seriöst? 329 00:16:43,572 --> 00:16:47,450 En sportkille, en nörd och en prinsessa som räddar planeten? Kom igen. 330 00:16:47,576 --> 00:16:48,702 Den var kul. 331 00:16:52,998 --> 00:16:56,334 Jag hatade Alexas film. 332 00:16:56,418 --> 00:16:58,587 Okej? Man jag skulle aldrig skada henne. 333 00:16:58,920 --> 00:17:02,257 Jag står faktiskt i skuld till henne,- 334 00:17:02,632 --> 00:17:06,136 - för gissa vem som har 196 fler Twitterföljare- 335 00:17:06,219 --> 00:17:07,459 - sen The Plunge fick premiär? 336 00:17:07,554 --> 00:17:10,140 Om du inte attackerade henne, vem var det då? 337 00:17:11,391 --> 00:17:13,059 Alexa hade många fiender. 338 00:17:13,768 --> 00:17:15,645 Big Agro, Big Frack. 339 00:17:15,854 --> 00:17:16,980 Bolivianerna. 340 00:17:17,397 --> 00:17:19,024 Tivoliarbetarna. 341 00:17:19,107 --> 00:17:20,233 "Tivoliarbetare"? 342 00:17:20,567 --> 00:17:24,195 Vi måste genomsöka din fastighet. 343 00:17:33,955 --> 00:17:35,582 Titta på de där brösten. 344 00:17:37,500 --> 00:17:39,586 Det här är landet som flyter av mjölk och honung. 345 00:17:41,546 --> 00:17:42,547 Hej, Abel. 346 00:17:45,425 --> 00:17:47,010 Jag har tittat på dig. 347 00:17:47,093 --> 00:17:51,097 Jag vill inte ligga med dig eller nån annan man. 348 00:17:51,181 --> 00:17:52,474 Inte min grej. 349 00:17:52,682 --> 00:17:54,267 Jag stöter inte på dig. 350 00:17:54,559 --> 00:17:58,438 Du är en bricka i ett spel som du inte förstår. 351 00:17:58,688 --> 00:18:00,888 Jag är här för att ta dig tillbaka dit där du hör hemma. 352 00:18:01,316 --> 00:18:03,568 Betyder nej inte nej längre? 353 00:18:04,027 --> 00:18:06,988 Jag vill att en av dessa sköna mör värmer min säng. 354 00:18:07,072 --> 00:18:10,659 Inte du eller nån av de män som har tittat på mig- 355 00:18:10,867 --> 00:18:12,053 - som om jag är ett stycke... 356 00:18:12,077 --> 00:18:14,579 Abel, har du sett dig själv på sista tiden? 357 00:18:17,040 --> 00:18:20,043 Är det mina bröst? 358 00:18:21,127 --> 00:18:23,607 Så det var därför ingen av mansfolket lyssnade till vad jag sa. 359 00:18:24,297 --> 00:18:26,383 Känns inte det här välbekant? 360 00:18:27,133 --> 00:18:29,177 Anar du inte vad som kommer att ske? 361 00:18:30,011 --> 00:18:31,137 Ja. 362 00:18:31,888 --> 00:18:35,392 Varje gång jag festar dyker min bror upp. 363 00:18:35,475 --> 00:18:36,768 Och vad gör han? 364 00:18:36,851 --> 00:18:37,977 Han... 365 00:18:39,521 --> 00:18:43,024 Han dödar mig om och om igen. 366 00:18:43,274 --> 00:18:45,485 Och det finns inget jag kan göra för att undvika det. 367 00:18:46,528 --> 00:18:47,737 Jag har försökt med allt. 368 00:18:47,821 --> 00:18:50,573 Slåss med honom, fly honom. 369 00:18:50,824 --> 00:18:52,367 Allt förgäves. 370 00:18:52,659 --> 00:18:53,785 Jag är fångad. 371 00:18:54,077 --> 00:18:56,204 Jag kan aldrig fly. 372 00:18:57,580 --> 00:18:58,581 Du har rätt, Abel. 373 00:18:58,998 --> 00:19:00,500 Du kan inte strida mot honom. 374 00:19:01,084 --> 00:19:03,211 Men jag kan kanske få ut dig ur det här. 375 00:19:09,134 --> 00:19:11,594 Vill du att jag tar livet av mig? 376 00:19:12,846 --> 00:19:14,514 Det har jag aldrig provat. 377 00:19:17,183 --> 00:19:19,269 Hur många fler strippklubbar ska vi söka igenom? 378 00:19:19,602 --> 00:19:20,937 Så många som krävs. 379 00:19:21,020 --> 00:19:24,482 Vad skulle jag och därmed Abel göra? Fortsätta ha skoj, naturligtvis. 380 00:19:24,566 --> 00:19:26,085 Men vi har tillbringat den senaste halvtimmen- 381 00:19:26,109 --> 00:19:28,278 - med att gå förbi reklampelare med kvinnounderkläder. 382 00:19:28,361 --> 00:19:30,280 - Vad är ditt problem? - Flera. 383 00:19:30,488 --> 00:19:33,450 Ett, inga tecken på Abel. Två, vi vet inte vad vi ska göra- 384 00:19:33,533 --> 00:19:34,784 - ens om vi hittar honom. 385 00:19:34,868 --> 00:19:36,387 Tala för dig själv, negativa Nelly,- 386 00:19:36,411 --> 00:19:37,996 - för jag vet exakt vad vi ska göra. 387 00:19:38,288 --> 00:19:39,664 - Vet du? - Ja. 388 00:19:39,831 --> 00:19:42,792 Pappa är gammaldags, ett öga för ett öga och allt det. 389 00:19:43,209 --> 00:19:47,130 Du dödade Abel, så för att allt ska vara rättvist... 390 00:19:47,756 --> 00:19:49,299 Abel måste döda mig. 391 00:19:49,549 --> 00:19:50,633 Det är logiskt. 392 00:19:51,134 --> 00:19:52,302 Så,- 393 00:19:52,761 --> 00:19:55,430 - vart tror du att du är på väg? 394 00:19:55,930 --> 00:19:57,974 Himlen eller brinnande inferno? 395 00:19:58,141 --> 00:20:01,019 Vad ironiskt om du gick igenom allt, bara för att hamna i helvetet. 396 00:20:01,269 --> 00:20:03,229 Jag skulle aldrig straffa mig själv på det sättet. 397 00:20:03,271 --> 00:20:05,523 Helvetet handlar om att din egen skuld torterar dig. 398 00:20:05,732 --> 00:20:06,858 - Ja. - Jaha,- 399 00:20:07,400 --> 00:20:08,818 - mitt samvete är rent. 400 00:20:10,445 --> 00:20:12,864 Att döda sin bror är inte nåt som man bara skakar av sig. 401 00:20:12,947 --> 00:20:15,825 Abel ville döda mig lika mycket. 402 00:20:16,034 --> 00:20:17,514 Varför tror du att han är i helvetet? 403 00:20:17,952 --> 00:20:19,496 Det var bara jag som vann. 404 00:20:21,539 --> 00:20:22,707 Hej där. 405 00:20:23,541 --> 00:20:25,585 Vart skulle jag och därför Abel gå härnäst? 406 00:20:26,085 --> 00:20:27,420 Dit hon går. 407 00:20:40,016 --> 00:20:41,601 Resultaten från testerna kom tillbaka. 408 00:20:41,684 --> 00:20:43,102 Liam sa sanningen. 409 00:20:43,228 --> 00:20:46,022 Inga spår av sprängämnen på gården eller nåt annat. 410 00:20:46,689 --> 00:20:49,859 Om man inte räknar med all jerky han samlat på sig för apokalypsen. 411 00:20:52,028 --> 00:20:53,655 "Bolivianska brottsorganisationer." 412 00:20:53,738 --> 00:20:55,615 Du tar inte Liam på allvar, eller hur? 413 00:20:55,865 --> 00:20:58,326 Skratta inte, men jag har tittat på hans teorier. 414 00:20:58,576 --> 00:21:00,578 Krets av onda tivoliarbetare. 415 00:21:00,662 --> 00:21:01,788 Jag sa det först. 416 00:21:03,081 --> 00:21:04,999 Ella kom med bombrapporten. 417 00:21:05,083 --> 00:21:06,977 Den var gjord på ett gödningsmedel som är bannlyst i USA,- 418 00:21:07,001 --> 00:21:08,419 - men gissa var det används ännu? 419 00:21:08,670 --> 00:21:10,296 - Bolivia? Aldrig. - Ja. 420 00:21:10,380 --> 00:21:12,382 Jag tog en titt på Alexas företag- 421 00:21:12,465 --> 00:21:14,843 - för att hitta en boliviansk koppling. 422 00:21:16,135 --> 00:21:18,346 Hon har många internationella finansiärer,- 423 00:21:18,429 --> 00:21:20,181 - vilket är ganska normalt nuförtiden. 424 00:21:20,265 --> 00:21:21,891 Men jag belyste de från Bolivia. 425 00:21:21,975 --> 00:21:24,143 Så det fanns ett korn sanning i Liams galenskap. 426 00:21:24,686 --> 00:21:27,188 Vi borde jämföra listan med FBI och DHS. 427 00:21:27,438 --> 00:21:30,859 Redan gjort. Namnen är linkade till den bolivianska drogkartellen. 428 00:21:33,486 --> 00:21:34,904 Det är min kontakt från TSA. 429 00:21:37,866 --> 00:21:40,535 En av de bolivianska entreprenörerna landade i LA i morse. 430 00:21:41,953 --> 00:21:43,663 Jag undrar vad han gör här. 431 00:21:47,041 --> 00:21:48,668 Jag vet att du kan, Abel. 432 00:21:54,924 --> 00:21:57,635 Vänta, vem är du? 433 00:21:59,137 --> 00:22:00,555 Hur vet du allt det här? 434 00:22:01,973 --> 00:22:03,057 Nej! 435 00:22:03,141 --> 00:22:04,142 Det är hon. 436 00:22:11,691 --> 00:22:13,026 Vad gör du här? 437 00:22:13,109 --> 00:22:14,485 Vart gick han? Jag menar hon. 438 00:22:14,569 --> 00:22:15,820 Jag vet inte. 439 00:22:21,701 --> 00:22:23,181 Jag sa att du skulle hålla dig undan. 440 00:22:24,412 --> 00:22:26,998 Och jag sa att far förbannade Kain av en anledning. 441 00:22:27,999 --> 00:22:31,336 Trodde du att jag skulle bara sitta still- 442 00:22:31,419 --> 00:22:34,255 - medan ni två idioter tog upp Abel? 443 00:22:34,756 --> 00:22:36,549 Jag har följt dig, Luci. 444 00:22:36,633 --> 00:22:38,551 Så oansvarigt, till och med för dig. 445 00:22:39,260 --> 00:22:41,220 Jag tycker det var ganska briljant. 446 00:22:41,763 --> 00:22:44,163 Att använda vingarna som pappa orättvist straffade mig med- 447 00:22:44,223 --> 00:22:46,643 - för att ta bort en annan av hans orättvisa bestraffningar. 448 00:22:46,935 --> 00:22:49,270 Inser du seriöst inte hur farligt det är- 449 00:22:49,354 --> 00:22:50,480 - att göra far arg? 450 00:22:50,563 --> 00:22:53,232 Har du också glömt att han tog ditt djävulsansikte? 451 00:22:53,399 --> 00:22:55,693 Precis min poäng, broder. 452 00:22:55,777 --> 00:22:57,153 Jag har inget mer att förlora. 453 00:22:57,528 --> 00:22:59,113 Var inte dum, Luci. 454 00:22:59,739 --> 00:23:03,034 Det finns så mycket som far kan ta från dig. 455 00:23:03,117 --> 00:23:05,912 Än en gång ett hot. 456 00:23:05,995 --> 00:23:08,623 Jag tänker inte bara ta emot pappas misshandel. 457 00:23:08,956 --> 00:23:11,292 Att huka sig för honom är din grej. 458 00:23:12,460 --> 00:23:17,048 Det är inte dig jag försöker visa mig värdig för. 459 00:23:18,383 --> 00:23:20,593 Tro vad du vill, gör vad du vill. 460 00:23:20,968 --> 00:23:23,846 Jag ska hitta Abel och skicka honom tillbaka dit där han hör hemma. 461 00:23:25,181 --> 00:23:27,701 Ska vi bara låta honom gå så att han kan komma i vår väg senare? 462 00:23:28,017 --> 00:23:30,853 Nej, nästa gång är vi redo. 463 00:23:31,187 --> 00:23:33,064 Dåliga nyheter, du vet döda killen? 464 00:23:33,147 --> 00:23:34,691 Torped för bolivianska kartellen. 465 00:23:34,857 --> 00:23:35,942 Va? 466 00:23:36,025 --> 00:23:38,861 Vill den bolivianska kartellen döda Bree, varför? 467 00:23:38,945 --> 00:23:39,987 Vet inte. 468 00:23:40,863 --> 00:23:42,823 Vi kan inte undanhålla det här från Decker längre. 469 00:23:42,865 --> 00:23:44,742 Visst, du får berätta. 470 00:23:50,498 --> 00:23:51,541 Okej. 471 00:23:51,749 --> 00:23:54,210 "Okej"? Är det allt? 472 00:23:54,293 --> 00:23:56,587 Tänker du inte bli ursinnig? 473 00:23:56,671 --> 00:23:58,791 Kom igen, jag har fått mycket värre för mycket mindre. 474 00:23:58,840 --> 00:24:00,299 Jag tänker inte skrika på min chef, 475 00:24:00,383 --> 00:24:02,051 även om han har förlorat vårt vittne- 476 00:24:02,260 --> 00:24:03,261 - två gånger. 477 00:24:03,344 --> 00:24:05,179 Varför inte? För att du gillar honom? 478 00:24:05,263 --> 00:24:07,306 För att jag inte är en idiot. 479 00:24:07,390 --> 00:24:09,016 Det är du som är kommissarie. 480 00:24:09,350 --> 00:24:10,643 Du bestämmer. 481 00:24:10,727 --> 00:24:14,105 Men nästa gång du vill stjäla min partner för att spåra målet- 482 00:24:14,188 --> 00:24:15,440 - för min utredning,- 483 00:24:15,523 --> 00:24:17,108 - kan du meddela mig först? 484 00:24:17,191 --> 00:24:19,402 Innan det blir offentlig skottlossning? 485 00:24:19,485 --> 00:24:20,945 Avgjort. Nästa gång. 486 00:24:21,279 --> 00:24:22,572 Men du sa "mål". 487 00:24:23,239 --> 00:24:25,575 Tror du att bomben var ämnad för Bree, inte Alexa? 488 00:24:26,033 --> 00:24:29,287 Bolivianerna kanske visste att Bree alltid öppnade sin chefs post- 489 00:24:29,370 --> 00:24:30,413 - och utnyttjade det. 490 00:24:30,621 --> 00:24:31,873 Jag förstår fortfarande inte. 491 00:24:31,956 --> 00:24:34,792 Varför vill den bolivianska kartellen döda en Hollywood-assistent? 492 00:24:34,876 --> 00:24:38,004 Missade hon att plocka pistachionötterna från deras quinoasallad? 493 00:24:38,087 --> 00:24:41,007 Det är en saknad bit, så vi måste ta reda på vad Alexa vet. 494 00:24:41,090 --> 00:24:43,217 Om jag får tillbaka min partner? 495 00:24:43,301 --> 00:24:45,928 Så klart. Jag hittar Bree. Jag måste hitta honom innan... 496 00:24:46,012 --> 00:24:47,221 Du menar "henne". 497 00:24:48,431 --> 00:24:51,517 Jag måste hitta henne innan kartellen gör det. 498 00:24:59,650 --> 00:25:01,527 Så bomben var inte menad för mig? 499 00:25:01,611 --> 00:25:04,280 Målet var din assistent Bree. 500 00:25:04,363 --> 00:25:05,448 Har du hört av henne? 501 00:25:05,698 --> 00:25:07,700 Vad pratar du om? Bree är på sjukhus. 502 00:25:07,909 --> 00:25:09,720 Hon flydde från akuten. Ingen har hört av henne. 503 00:25:09,744 --> 00:25:10,828 Hon kan vara i stor fara. 504 00:25:10,912 --> 00:25:12,079 Det kan jag lova. 505 00:25:12,246 --> 00:25:13,748 Va? Hur är det möjligt? 506 00:25:13,956 --> 00:25:17,084 Jag fick höra att hon fick dödliga inre skador. 507 00:25:17,168 --> 00:25:20,755 Ja, man kan säga att hon är som en ny man. 508 00:25:21,255 --> 00:25:23,633 Tack gode Gud, men vi måste hitta henne. 509 00:25:23,800 --> 00:25:26,177 Vi gör allt för att se till att hon är i trygghet. 510 00:25:26,260 --> 00:25:28,554 Va? Ja, naturligtvis. 511 00:25:28,638 --> 00:25:31,307 Det också, men jag behöver verkligen få tillbaka henne. 512 00:25:31,390 --> 00:25:33,100 Vet du hur det känns att ha nån ta bort- 513 00:25:33,184 --> 00:25:34,411 - en assistent man är beroende av? 514 00:25:34,435 --> 00:25:35,853 Ja, det vet jag faktiskt. 515 00:25:36,103 --> 00:25:39,023 Jag är seriöst vilsen utan henne. 516 00:25:39,106 --> 00:25:41,317 Jag vet inte ens hur man ringer ut. 517 00:25:41,400 --> 00:25:42,652 Vet ni hur? 518 00:25:42,735 --> 00:25:45,822 Så du har ingen aning om vad dessa bolivianer- 519 00:25:45,905 --> 00:25:47,025 - har för problem med Bree? 520 00:25:47,114 --> 00:25:49,492 Nej. Bree kan flytande spanska,- 521 00:25:49,575 --> 00:25:51,536 - så hon tog hand om dem direkt. 522 00:25:51,744 --> 00:25:54,664 Och du tänkte inte på att granska dem innan ni gjorde affärer 523 00:25:54,747 --> 00:25:56,499 - med dem? - Har du sett filmerna jag gör? 524 00:25:56,582 --> 00:25:59,544 Jag har inte råd att vara kinkig. Om nån erbjuder pengar, tar jag dem. 525 00:25:59,794 --> 00:26:02,171 Jag behöver se dokumenterade interaktioner- 526 00:26:02,255 --> 00:26:03,524 - som du haft med dessa investerare. 527 00:26:03,548 --> 00:26:05,258 - Absolut, de finns här. - Okej. 528 00:26:11,430 --> 00:26:12,557 Just det. 529 00:26:13,558 --> 00:26:15,560 Bara Brees fingeravtryck låser upp det. 530 00:26:15,643 --> 00:26:18,813 Installerade Bree ett biometriskt lås på arkivskåpet? 531 00:26:18,896 --> 00:26:20,231 Hon verkar lite paranoid. 532 00:26:20,398 --> 00:26:22,066 Vad hade hon att dölja? 533 00:26:23,359 --> 00:26:25,778 Två insättningar på 50000 styck, 534 00:26:25,862 --> 00:26:27,256 - båda från en sydamerikansk bank. - Bingo. 535 00:26:27,280 --> 00:26:28,281 TRANSAKTIONER 536 00:26:28,614 --> 00:26:30,700 Skumma affärer med bolivianer var det. 537 00:26:30,783 --> 00:26:33,452 Så Bree förskingrade från sin värdelösa chef. 538 00:26:33,536 --> 00:26:34,662 Vem kan klandra henne? 539 00:26:34,912 --> 00:26:36,914 Betyder lojalitet ingenting för dig? 540 00:26:36,998 --> 00:26:39,500 Alexa gav Bree hennes första jobb i Hollywood. 541 00:26:39,584 --> 00:26:40,751 Hon tränade henne. 542 00:26:40,918 --> 00:26:44,589 Man sticker inte så fort en beväpnad- 543 00:26:44,922 --> 00:26:49,552 - blåögd, solbränd boliviansk knarkkung kommer, okej? 544 00:26:49,844 --> 00:26:51,387 Det gör man inte. 545 00:26:51,512 --> 00:26:54,473 Om Bree flydde från akuten lämnade hon kanske nåt efter sig,- 546 00:26:54,557 --> 00:26:55,683 - som sin telefon. 547 00:26:56,017 --> 00:26:59,312 Som kan innehålla bevis för hennes kontakt till Bolivia. 548 00:26:59,395 --> 00:27:00,914 Det var bra tänkt, jag ska kolla upp det. 549 00:27:00,938 --> 00:27:01,981 Okej, tack. 550 00:27:02,064 --> 00:27:04,317 Jag ska se om Pierce har lyckats hitta Bree. 551 00:27:04,942 --> 00:27:07,653 Han behöver ingen tur. Han har nåt mycket bättre än så. 552 00:27:08,279 --> 00:27:10,489 Decker har rätt. Du är gullig. 553 00:27:10,573 --> 00:27:12,992 Men jag är prisjägare och jag har precis fått en ledtråd. 554 00:27:13,367 --> 00:27:15,512 - Så om det är okej... - Lucifer sa att jag skulle säga- 555 00:27:15,536 --> 00:27:17,872 - att det här är motsatsen till vad Amenadiel vill. 556 00:27:20,166 --> 00:27:22,335 - Jag är med. - Bra. 557 00:27:23,294 --> 00:27:24,295 Hur hittar vi honom? 558 00:27:24,378 --> 00:27:27,965 Din bror är förutsägbar. 559 00:27:28,382 --> 00:27:31,010 Han springer till mat eller tuttar. 560 00:27:31,761 --> 00:27:32,803 Oftast tuttar. 561 00:27:32,887 --> 00:27:34,567 Det var så vi hittade honom första gången. 562 00:27:34,722 --> 00:27:37,058 Nu har han själv tuttar. Då kanske han ändrar sig. 563 00:27:37,558 --> 00:27:39,560 Just det. Det hade jag glömt. 564 00:27:40,144 --> 00:27:41,312 Är han sexig? 565 00:27:41,395 --> 00:27:42,980 Säg bara hur vi hittar honom. 566 00:27:43,856 --> 00:27:47,109 Ibland gjorde den tönten nåt- 567 00:27:47,193 --> 00:27:48,402 - som jag inte kunde förutse. 568 00:27:50,112 --> 00:27:51,113 Hej, Kain. 569 00:27:51,739 --> 00:27:52,907 Och farväl. 570 00:27:58,079 --> 00:27:59,330 Nåt sånt. 571 00:28:02,416 --> 00:28:05,503 Ja! Äntligen dödade jag dig- 572 00:28:05,586 --> 00:28:07,588 - innan du dödade mig. 573 00:28:08,130 --> 00:28:11,008 Jord till jord, din jävel. 574 00:28:12,927 --> 00:28:14,595 Njut av det medan det varar. 575 00:28:14,679 --> 00:28:15,680 Abel. 576 00:28:16,389 --> 00:28:17,556 Hur vet du vad jag heter? 577 00:28:18,057 --> 00:28:19,517 Och vad ska det betyda? 578 00:28:30,152 --> 00:28:31,529 Tack för förvarningen. 579 00:28:31,654 --> 00:28:34,115 Du sa att du ville dö, bestäm dig. 580 00:28:35,157 --> 00:28:36,492 Märket är kvar. 581 00:28:36,575 --> 00:28:38,869 Snälla, nej. 582 00:28:39,328 --> 00:28:41,539 Gör det fort, Kain. 583 00:28:41,747 --> 00:28:43,124 Snälla gör det fort. 584 00:28:45,793 --> 00:28:46,836 Nej. 585 00:28:47,169 --> 00:28:48,754 Jag behöver dig levande- 586 00:28:49,005 --> 00:28:50,423 - så att du kan hjälpa mig dö. 587 00:28:50,506 --> 00:28:51,799 Vänta, vad? 588 00:28:52,299 --> 00:28:54,760 Det måste vara ett trick, du dödar mig jämt. 589 00:28:54,844 --> 00:28:56,470 Det var när du var i helvetet,- 590 00:28:56,762 --> 00:28:58,973 - där du varit de senaste millennierna. 591 00:28:59,056 --> 00:29:01,350 Maze torterade dig i livet efter döden. 592 00:29:01,434 --> 00:29:02,685 Ditt straff 593 00:29:03,894 --> 00:29:06,022 är att bli dödad av mig,- 594 00:29:06,439 --> 00:29:07,815 - om och om igen. 595 00:29:07,898 --> 00:29:11,235 Du var fångad i en tidsslinga i helvetet, men nu är du ute. 596 00:29:13,279 --> 00:29:15,656 Du lever, broder. 597 00:29:22,038 --> 00:29:24,290 Att Abel dödade mig tog inte bort märket. 598 00:29:24,999 --> 00:29:27,668 Ja, jag fattade det från "du lever ännu"- grejen. 599 00:29:27,835 --> 00:29:30,588 Så gick det med att bli kvitt. 600 00:29:30,755 --> 00:29:32,131 Det är nu dags för plan C. 601 00:29:32,798 --> 00:29:34,838 - Jag visste inte att vi hade en. - Det har vi inte. 602 00:29:35,634 --> 00:29:37,136 Men vi kommer på nåt. 603 00:29:37,219 --> 00:29:39,680 Okej, och hur ska det hjälpa att ta din hon-broder- 604 00:29:39,764 --> 00:29:42,391 - till stationen, även om jag gillar- 605 00:29:42,475 --> 00:29:44,101 - hans Basic Instinct-grej. 606 00:29:44,268 --> 00:29:46,896 Först måste vi se till att bolivianerna inte dödar honom. 607 00:29:49,023 --> 00:29:52,401 Bree, jag är kriminalinspektör Decker. 608 00:29:52,651 --> 00:29:54,880 Det här är Charlotte Richards från distriktåklagarkontoret. 609 00:29:54,904 --> 00:29:57,531 Ms Garland, bekräftar du att du avsäger dig rätten- 610 00:29:57,615 --> 00:29:58,657 - till en advokat? 611 00:29:58,908 --> 00:30:02,536 Ja, kvinna, jag avsäger mig allt som du vill. 612 00:30:05,790 --> 00:30:08,793 Kommissarien sa att han märkte PTSD-symptom,- 613 00:30:08,876 --> 00:30:10,753 - så vi ska bara spela med om vi kan. 614 00:30:13,214 --> 00:30:16,634 Ta det inte så lätt, ms Garland, det är ett stort beslut. 615 00:30:18,135 --> 00:30:19,720 Inte lika stort som min flock. 616 00:30:20,012 --> 00:30:22,139 Vet ni hur många får jag äger? 617 00:30:22,640 --> 00:30:24,392 Tillräckligt för två hustrur. 618 00:30:25,226 --> 00:30:29,271 Tillräckligt för att föda vår avkomma och vår avkommas avkomma. 619 00:30:29,980 --> 00:30:31,315 Han passar in. 620 00:30:31,649 --> 00:30:33,526 Är det jag eller går din plan i kras? 621 00:30:33,609 --> 00:30:34,693 Det kommer att fungera. 622 00:30:34,777 --> 00:30:38,030 Hur imponerande din flock än verkar,- 623 00:30:38,489 --> 00:30:41,075 - låt oss återgå till avtalet. Termerna är enkla. 624 00:30:41,409 --> 00:30:44,495 Du berättar allt du vet om den bolivianska kartellen- 625 00:30:44,578 --> 00:30:45,663 - i utbyte mot immunitet. 626 00:30:45,746 --> 00:30:47,706 Och polisens fulla beskydd. 627 00:30:47,790 --> 00:30:50,126 Ja, till vad än de orden betyder. 628 00:30:50,209 --> 00:30:54,213 Nu diskuterar vi vem som ska ligga med mig först. 629 00:30:54,755 --> 00:30:58,050 Vill du inte läsa igenom avtalet först? 630 00:30:58,300 --> 00:31:01,220 Varför det? Jag har fått höra att du är mycket vis. 631 00:31:01,846 --> 00:31:04,098 - Jag litar på dig. - Bara så där? 632 00:31:04,473 --> 00:31:06,183 Tänker du låta oss driva det här,- 633 00:31:06,267 --> 00:31:08,519 - ge upp all kontroll? 634 00:31:09,687 --> 00:31:10,980 Skrämmer inte det dig? 635 00:31:11,439 --> 00:31:14,233 Inte i närheten så mycket som platsen jag precis undkommit. 636 00:31:15,317 --> 00:31:18,487 Jag skulle göra allt för att undvika att återvända till helvetet. 637 00:31:18,571 --> 00:31:20,448 Om du hade varit där skulle du göra samma sak. 638 00:31:25,578 --> 00:31:26,579 Charlotte. 639 00:31:26,871 --> 00:31:28,914 Ja, förlåt, det är bra. 640 00:31:28,998 --> 00:31:30,875 Bra. 641 00:31:30,958 --> 00:31:32,042 Okej, Bree. 642 00:31:32,543 --> 00:31:33,627 Kom, följ med mig. 643 00:31:35,379 --> 00:31:36,839 Du luktar gott. 644 00:31:40,426 --> 00:31:42,595 Så gick det med att hon ges i din vård. 645 00:31:42,678 --> 00:31:44,531 Vi kan inte låta honom vara för mycket med Decker,- 646 00:31:44,555 --> 00:31:45,955 - då fattar hon att det pågår nåt. 647 00:31:46,432 --> 00:31:47,683 Låt mig se vad jag kan göra. 648 00:31:58,152 --> 00:31:59,904 Det är dags för dig att gå hem, Abel. 649 00:32:00,070 --> 00:32:02,239 Det var inte lätt för mig att hitta dig,- 650 00:32:02,448 --> 00:32:04,168 - men du kommer inte undan den här gången. 651 00:32:07,411 --> 00:32:08,746 Vad i... 652 00:32:08,829 --> 00:32:10,039 Träffa min slagpåse. 653 00:32:13,042 --> 00:32:14,168 Ser det bekant ut? 654 00:32:15,377 --> 00:32:16,545 Mazikeen, 655 00:32:17,213 --> 00:32:18,422 Vad gör du här? 656 00:32:18,714 --> 00:32:19,965 Vad verkar det som? 657 00:32:20,674 --> 00:32:22,343 Jag håller dig undan Lucifer. 658 00:32:26,931 --> 00:32:28,599 Jag vill inte strida mot dig, Mazikeen. 659 00:32:29,767 --> 00:32:31,227 Vem bryr sig om vad du vill? 660 00:32:35,356 --> 00:32:38,776 Du jobbade här i två år. Minns du inget? 661 00:32:38,859 --> 00:32:41,904 - Nej, men din rygg... - Stackars glömska kvinna. 662 00:32:41,987 --> 00:32:43,948 Lyckligtvis behöver vi bara ditt fingeravtryck. 663 00:32:44,031 --> 00:32:46,825 Mitt finger går dit kvinnan säger att det ska. 664 00:32:48,536 --> 00:32:50,871 Dan, har du hittat Brees telefon? 665 00:32:50,955 --> 00:32:53,275 Nej, för gissa vem som hämtade hennes saker från sjukhuset? 666 00:32:54,041 --> 00:32:56,252 - Alexa. - Vad konstigt. 667 00:32:56,335 --> 00:32:58,754 Eller hur? Så jag grävde djupare. 668 00:32:58,837 --> 00:33:00,148 Jag undersökte hennes pilatesalibi. 669 00:33:00,172 --> 00:33:03,425 Hennes lektioner är på morgonen. 670 00:33:03,509 --> 00:33:06,053 Hon bokade om den dagen till 14.00. 671 00:33:06,595 --> 00:33:08,490 Som om hon visste att hon skulle hålla sig borta. 672 00:33:08,514 --> 00:33:10,432 - Hon visste om bomben. - Vem visste? 673 00:33:10,516 --> 00:33:11,559 Alexa. 674 00:33:11,767 --> 00:33:14,186 Varnade bolivianerna henne? Varför? Högtalare. 675 00:33:15,271 --> 00:33:17,314 Bolivianerna kanske arbetade med Alexa,- 676 00:33:17,398 --> 00:33:18,399 - inte Bree. 677 00:33:18,691 --> 00:33:20,651 Bree kanske fick veta vad de höll på med och ville 678 00:33:20,693 --> 00:33:23,070 - avslöja det. - Det skulle förklara- 679 00:33:23,153 --> 00:33:25,072 - insättningarna på Brees konto. 680 00:33:25,948 --> 00:33:28,242 Kartellen försökte betala henne, tysta henne. 681 00:33:28,617 --> 00:33:31,337 När det snälla sättet inte fungerade försökte hon med ett annat sätt. 682 00:33:31,370 --> 00:33:33,956 Förhoppningsvis finns bevisen bakom låda nummer ett. 683 00:33:34,665 --> 00:33:35,708 Vänta lite. 684 00:33:35,916 --> 00:33:37,716 Varför skulle Alexa skicka oss till platsen- 685 00:33:37,793 --> 00:33:39,312 - där vi skulle hitta bevis för hennes brott? 686 00:33:39,336 --> 00:33:40,456 - Det är inte vettigt. - Nej. 687 00:33:41,213 --> 00:33:44,216 Om det inte är en fälla. 688 00:33:45,467 --> 00:33:46,552 Bree, vänta! 689 00:33:51,682 --> 00:33:53,392 Rör dig inte. 690 00:34:02,443 --> 00:34:04,170 Alexa visste att Bree behövde bevis för att sätta dit henne,- 691 00:34:04,194 --> 00:34:07,072 - så hon måste ha riggat arkivskåpet som innehöll bevisen. 692 00:34:07,156 --> 00:34:09,742 Vi gick rakt i fällan, om de rör sig exploderar det. 693 00:34:09,825 --> 00:34:11,035 Ring bombpatrullen. 694 00:34:11,160 --> 00:34:13,203 Decker, du måste därifrån genast. 695 00:34:13,287 --> 00:34:14,788 Jag går ingenstans, kommissarien. 696 00:34:15,205 --> 00:34:16,248 Vad menar du? 697 00:34:16,457 --> 00:34:18,500 Du måste därifrån nu! 698 00:34:18,626 --> 00:34:20,252 Ingen fara. Jag stannar här. 699 00:34:20,586 --> 00:34:22,338 Kvinna, din lojalitet är gripande. 700 00:34:22,463 --> 00:34:24,923 Vad hände med "Du är kommissarie, du bestämmer"? 701 00:34:25,007 --> 00:34:28,177 Ett oskyldigt offer är fastlimmat vid en bomb. 702 00:34:28,302 --> 00:34:30,304 Oskyldigt offer är omtvistat. 703 00:34:30,721 --> 00:34:32,848 Bree försökte göra det rätta. 704 00:34:32,931 --> 00:34:35,225 Det är därför bolivianerna och Alexa vill se henne död. 705 00:34:35,309 --> 00:34:36,518 Jag går ingenstans. 706 00:34:37,061 --> 00:34:39,897 Min flock är din flock, jag svär. 707 00:34:39,980 --> 00:34:42,608 - Okej. - Nej, motsatsen till okej. 708 00:34:43,025 --> 00:34:45,694 Om du tänker stanna, kan jag hjälpa dig desarmera den. 709 00:34:45,903 --> 00:34:48,489 Säkrare än att vänta på att den exploderar innan bombpatrullen... 710 00:34:48,572 --> 00:34:51,742 Vänta lite. Tänk över det här. 711 00:34:51,992 --> 00:34:55,079 - Tänk på Trixie. - Jag tänker på henne. 712 00:34:55,579 --> 00:34:58,040 Jag tänker på att Bree också är en dotter. 713 00:34:58,123 --> 00:34:59,124 Kom igen. 714 00:35:01,710 --> 00:35:02,836 Så,- 715 00:35:03,712 --> 00:35:06,757 - vad ska jag göra? Klippa av alla kablar hur som helst? 716 00:35:07,925 --> 00:35:09,301 Jäkla filmer. Nej! 717 00:35:09,385 --> 00:35:11,762 Du måste in i lådan och koppla ur utlösaren. 718 00:35:12,179 --> 00:35:14,431 Och mycket försiktigt ta bort tändhatten. 719 00:35:14,640 --> 00:35:15,974 Det här är vansinne. 720 00:35:16,141 --> 00:35:17,786 Och sen kasta bort den så långt som möjligt. 721 00:35:17,810 --> 00:35:20,521 Du vill att hon kastar ett sprängmedel. Det låter tryggt. 722 00:35:20,604 --> 00:35:22,981 Om tändhatten är borta från laddningen är den harmlös. 723 00:35:23,065 --> 00:35:27,194 Jag förstår varför din prioritet är att rädda din... 724 00:35:27,277 --> 00:35:31,031 Den unga kvinnan, men jag låter dig inte försätta inspektören i livsfara 725 00:35:31,115 --> 00:35:33,200 - på samma gång. - Det gör han inte. 726 00:35:33,450 --> 00:35:35,804 Jag väljer att vara här och om du inte tänker hjälpa till,- 727 00:35:35,828 --> 00:35:37,246 - borde du gå. 728 00:35:37,413 --> 00:35:39,164 Vi vet båda att jag inte tänker göra det. 729 00:35:41,125 --> 00:35:42,501 Jag är din partner. 730 00:35:45,129 --> 00:35:46,171 Okej, bra. 731 00:35:47,339 --> 00:35:49,883 Jag behöver båda mina händer, så kom och hjälp mig. 732 00:35:49,967 --> 00:35:51,593 Okej. Håll här. 733 00:35:53,846 --> 00:35:55,556 Använd den här. 734 00:35:56,098 --> 00:35:57,307 Okej. 735 00:36:02,187 --> 00:36:03,230 Försiktigt. 736 00:36:05,107 --> 00:36:06,692 Klipp tändhatten. 737 00:36:08,819 --> 00:36:10,237 Och... 738 00:36:14,658 --> 00:36:15,743 Okej. 739 00:36:17,411 --> 00:36:20,247 Jag tror det innebär att du kan ta bort tummen nu. 740 00:36:23,333 --> 00:36:25,919 Och säg inte var du vill sätta den. 741 00:36:26,253 --> 00:36:27,629 I ditt arsle! 742 00:36:29,757 --> 00:36:31,633 Det är dit jag vill trycka den här. 743 00:36:32,301 --> 00:36:35,012 Och sen trycker jag på knappen. 744 00:36:35,095 --> 00:36:37,389 Jag förstår inte varför du är så arg. 745 00:36:37,765 --> 00:36:39,975 Än sen om Linda och jag var tillsammans. 746 00:36:41,435 --> 00:36:42,811 Du dumpade mig. 747 00:36:45,189 --> 00:36:46,190 Minns du? 748 00:36:47,691 --> 00:36:48,942 Det handlar inte om det. 749 00:36:49,485 --> 00:36:51,111 Det handlar om svek. 750 00:36:51,779 --> 00:36:53,322 De smutsiga- 751 00:36:53,405 --> 00:36:54,615 - hemliga- 752 00:36:56,074 --> 00:36:57,618 - lögnerna! 753 00:36:57,951 --> 00:37:01,789 När ska du förstå att vi försökte skydda dig? 754 00:37:01,914 --> 00:37:04,541 Och när ska du förstå att jag inte tror dig? 755 00:37:07,586 --> 00:37:08,587 Okej. 756 00:37:10,964 --> 00:37:12,007 Visst. 757 00:37:20,140 --> 00:37:21,391 Kom igen. 758 00:37:22,434 --> 00:37:25,229 Kom igen, det är inte roligt om du bara står där. 759 00:37:25,312 --> 00:37:28,857 Det är lika roligt som att se dig krossa Lindas hjärta. 760 00:37:34,696 --> 00:37:37,115 Till och med det här måste du förstöra. 761 00:37:52,631 --> 00:37:53,799 Tack. 762 00:37:54,842 --> 00:37:55,843 Hej. 763 00:37:56,176 --> 00:37:59,054 Vi fick fram Alexas fingeravtryck från sprängladdningen. 764 00:37:59,805 --> 00:38:02,099 Bra, det räcker för att gripa henne för mord. 765 00:38:02,391 --> 00:38:04,031 Och få henne att berätta om bolivianerna. 766 00:38:04,142 --> 00:38:06,895 Hon använde tydligen filmerna till att tvätta pengar för kartellen. 767 00:38:06,979 --> 00:38:08,814 Och det var det som Bree försökte avslöja. 768 00:38:08,981 --> 00:38:11,900 Synd, jag menar, jag hade den perfekta titeln för The Plunge 2. 769 00:38:13,068 --> 00:38:15,320 2 Deep 2 Plunge, med siffran två, 770 00:38:15,529 --> 00:38:17,048 - istället för ordet. - Istället för ordet. 771 00:38:17,072 --> 00:38:18,991 - Ja. - Jag fattar. Det är roligt. 772 00:38:19,825 --> 00:38:21,743 Ja, så... 773 00:38:23,203 --> 00:38:24,997 Jag ville bara säga tack igen. 774 00:38:27,207 --> 00:38:28,687 Jag kunde inte ha gjort det utan dig. 775 00:38:31,628 --> 00:38:32,629 Godnatt. 776 00:38:36,091 --> 00:38:37,384 Utan mig- 777 00:38:38,886 --> 00:38:41,013 - hade du inte varit i fara. 778 00:38:46,268 --> 00:38:47,895 Jag är ledsen för sist. 779 00:38:47,978 --> 00:38:49,479 Jag är ett kontrollfreak. 780 00:38:50,397 --> 00:38:52,691 Jaså? Det har jag inte märkt. 781 00:38:53,859 --> 00:38:55,402 Vad har ändrats? 782 00:38:56,361 --> 00:38:59,031 Jag insåg att du hade rätt. 783 00:38:59,114 --> 00:39:01,283 Du är experten och jag borde lita på dig. 784 00:39:01,909 --> 00:39:03,827 Och hur skrämmande det än är- 785 00:39:06,413 --> 00:39:07,813 - finns nåt mycket mer skrämmande. 786 00:39:10,626 --> 00:39:13,003 Jag vaknar. 787 00:39:15,380 --> 00:39:17,674 Känner doften av kaffe. Det är trevligt. 788 00:39:18,216 --> 00:39:20,010 Jag äter frukost med min familj. 789 00:39:20,969 --> 00:39:22,304 Vi är glada. 790 00:39:24,723 --> 00:39:25,724 Tillfreds. 791 00:39:26,934 --> 00:39:29,645 Och sen kommer en man in och skjuter dem alla. 792 00:39:30,938 --> 00:39:31,939 Till döds. 793 00:39:32,814 --> 00:39:35,317 Och jag känner honom, för han är nån jag representerar- 794 00:39:35,400 --> 00:39:38,654 - och jag vet att han borde vara i fängelse, men det är han inte,- 795 00:39:41,198 --> 00:39:42,282 - på grund av mig. 796 00:39:46,078 --> 00:39:47,663 Jag bara ler- 797 00:39:48,413 --> 00:39:50,290 - medan min familj dödas. 798 00:39:52,960 --> 00:39:54,836 Jag rör inte en muskel,- 799 00:39:58,131 --> 00:40:00,008 - för jag är orsaken till att det sker. 800 00:40:00,634 --> 00:40:03,095 Jag är orsaken till att han är fri. 801 00:40:06,974 --> 00:40:08,058 Sen vaknar jag. 802 00:40:10,060 --> 00:40:11,520 Det är en ny morgon. 803 00:40:13,146 --> 00:40:14,940 Jag känner doften av samma kaffe,- 804 00:40:17,484 --> 00:40:19,194 - häller upp samma flingor. 805 00:40:21,029 --> 00:40:25,492 Och så kommer nån annan in och skjuter min familj. 806 00:40:28,203 --> 00:40:29,913 Den här gången en annan person,- 807 00:40:32,124 --> 00:40:33,875 - nån annan jag fått frigiven. 808 00:40:40,757 --> 00:40:44,886 Och jag bara ler igen- 809 00:40:46,596 --> 00:40:49,307 - och jag dör igen inombords. 810 00:40:50,600 --> 00:40:52,894 Om och om igen. 811 00:40:55,981 --> 00:40:57,607 Jag vet inte- 812 00:40:58,150 --> 00:41:00,318 - vad som krävs för att inte hamna där. 813 00:41:04,281 --> 00:41:06,366 Jag gör mitt bästa. 814 00:41:07,284 --> 00:41:09,369 Men jag vet inte om det räcker. 815 00:41:14,666 --> 00:41:17,544 Det är en modig början. 816 00:41:30,682 --> 00:41:32,434 Tack för att du räddade mitt liv, Kain. 817 00:41:33,560 --> 00:41:34,853 Vi är väl kvitt nu. 818 00:41:36,938 --> 00:41:38,565 Ändå är det här kvar. 819 00:41:40,358 --> 00:41:42,778 Hela den här tiden har du också varit i ett slags helvete. 820 00:41:44,571 --> 00:41:45,822 Det är du ännu. 821 00:41:47,115 --> 00:41:48,366 Jag är ledsen. 822 00:41:49,242 --> 00:41:50,494 Jag också, broder. 823 00:41:52,913 --> 00:41:56,166 Ditt ansikte är ännu min torterares ansikte. 824 00:41:56,541 --> 00:41:57,709 Nåväl. 825 00:41:58,668 --> 00:42:00,003 Vi behöver väl ännu lite utrymme. 826 00:42:00,796 --> 00:42:02,798 Det kan vi vara överens om. 827 00:42:09,763 --> 00:42:12,474 Det var ganska hövligt, faktiskt. 828 00:42:13,225 --> 00:42:15,852 Jag vet att jag lovade att hjälpa dig få slut på förbannelsen,- 829 00:42:15,936 --> 00:42:20,148 - men jag är rädd att vi måste upplösa vår oheliga allians. 830 00:42:21,858 --> 00:42:23,193 Varför det? 831 00:42:23,401 --> 00:42:25,237 Risken är för stor. 832 00:42:25,946 --> 00:42:29,157 Jag har inget emot att försätta mig i fara, men inspektören... 833 00:42:30,325 --> 00:42:33,453 Om hon hade dött, hade det varit mitt fel. 834 00:42:34,121 --> 00:42:35,921 Men du är djävulen. Du håller alltid ditt ord. 835 00:42:35,997 --> 00:42:36,998 Det gör jag. 836 00:42:37,541 --> 00:42:40,627 Så jag hoppas att du förstår hur svårt det här beslutet var. 837 00:42:41,419 --> 00:42:44,881 Ändå är det konstigt nog det lättaste jag gjort. 838 00:42:47,968 --> 00:42:49,386 Jag är inte klar. 839 00:42:50,053 --> 00:42:53,373 Det var Abel som startade min förbannelse. Han måste vara sättet att få slut på den. 840 00:42:53,598 --> 00:42:55,517 Så länge han lever har jag hopp. 841 00:43:03,900 --> 00:43:05,068 Nej! 62660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.