Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,001
_
2
00:00:37,231 --> 00:00:39,817
Det var en gång två bröder.
3
00:00:40,067 --> 00:00:41,652
Kain och Abel.
4
00:00:41,944 --> 00:00:44,572
De bråkade som bröder ofta gör,-
5
00:00:44,655 --> 00:00:45,740
- om allting.
6
00:00:45,823 --> 00:00:47,783
Vad ska det föreställa?
Skakar vi hand-
7
00:00:47,908 --> 00:00:49,428
- eller håller vi i spindlar eller...
8
00:00:50,369 --> 00:00:53,873
Det är du och din bror
som bultar på varandra om en favoritsten.
9
00:00:54,290 --> 00:00:57,835
Och här drar ni båda
i varsin ände av en orm.
10
00:00:57,918 --> 00:00:59,045
Det var inte så det var.
11
00:00:59,295 --> 00:01:01,172
Jag är kreativ, min vän.
12
00:01:01,255 --> 00:01:04,800
Poängen är att ni alltid bråkade, -
13
00:01:05,176 --> 00:01:08,721
- tills ni slogs på liv och död.
14
00:01:09,388 --> 00:01:11,557
Du dödade Abel -
15
00:01:12,016 --> 00:01:15,269
- och blev världens första mördare.
16
00:01:15,436 --> 00:01:19,231
Delen där min far märker dig
och förbannar dig att vandra på jorden-
17
00:01:19,315 --> 00:01:20,900
- i evighet, är svår att rita.
18
00:01:20,983 --> 00:01:23,736
Jag har hört det förut, slutet suger.
19
00:01:23,986 --> 00:01:25,321
Precis min poäng.
20
00:01:25,404 --> 00:01:27,823
Vi vet alla hur din historia slutar, -
21
00:01:27,907 --> 00:01:31,702
- men tänk om vi ändrar på hur den börjar?
22
00:01:33,621 --> 00:01:36,248
Tänk om du aldrig dödade Abel?
23
00:01:36,707 --> 00:01:38,250
Tänk om vi gjorde -
24
00:01:39,460 --> 00:01:40,503
- så här?
25
00:01:40,961 --> 00:01:42,505
- En nystart.
- Det är omöjligt.
26
00:01:42,588 --> 00:01:43,732
Hur skulle vi kunna göra det?
27
00:01:43,756 --> 00:01:44,757
Enkelt.
28
00:01:46,801 --> 00:01:49,845
Jag ska flyga ner till helvetet,
plocka din brors själ-
29
00:01:49,929 --> 00:01:51,764
- och placera den i en tom kropp.
30
00:01:51,931 --> 00:01:54,016
Det skulle göra Abel
tekniskt sett levande,-
31
00:01:54,100 --> 00:01:57,353
- inte mördad av dig, och du blir oskyldig.
32
00:01:58,396 --> 00:01:59,980
Är min bror i helvetet?
33
00:02:00,272 --> 00:02:02,608
Så klart. Han är vår äldste invånare.
34
00:02:02,691 --> 00:02:05,486
Vet du hur många gånger
jag har försökt säga det?
35
00:02:05,569 --> 00:02:07,655
Att Abel är skitstöveln?
Ingen tror på mig.
36
00:02:07,738 --> 00:02:09,573
Kan vi fokusera på min geniala plan?
37
00:02:09,949 --> 00:02:11,700
Om vi ger Abel livet åter, -
38
00:02:11,992 --> 00:02:13,702
- så raderar det ditt brott.
39
00:02:14,662 --> 00:02:17,081
Inget brott, inget märke, -
40
00:02:17,164 --> 00:02:18,582
- ingen förbannelse.
41
00:02:19,750 --> 00:02:22,169
Du skulle vara dödlig och kan äntligen dö.
42
00:02:24,714 --> 00:02:25,923
Den här är bra.
43
00:02:27,174 --> 00:02:28,175
Den här är ännu bättre.
44
00:02:28,342 --> 00:02:30,136
Lite efter bäst före-datum, tror jag.
45
00:02:30,344 --> 00:02:31,905
Vänta tills Abel vaknar i den här kroppen.
46
00:02:31,929 --> 00:02:33,365
Jag trodde aldrig jag skulle säga det här,-
47
00:02:33,389 --> 00:02:35,307
- men lugna dig, kommissarien.
48
00:02:35,391 --> 00:02:37,285
Dags att klarlägga några
själdroppande regler,-
49
00:02:37,309 --> 00:02:39,395
- eller vad jag tror i alla fall.
50
00:02:39,478 --> 00:02:40,896
Du har väl gjort det här förut?
51
00:02:41,063 --> 00:02:42,732
Inte direkt.
52
00:02:42,815 --> 00:02:47,069
Men baserat på ett mått skurkaktig snut
och en gudinna,-
53
00:02:47,486 --> 00:02:50,156
- kan jag bara släppa en själ i nån
som nyligen dött.
54
00:02:50,322 --> 00:02:52,533
- Hur nyligen?
- Omedelbart efter döden.
55
00:02:52,742 --> 00:02:53,951
Så vi behöver en färsk?
56
00:02:54,034 --> 00:02:55,035
Hur ska vi hitta det?
57
00:02:55,828 --> 00:02:58,706
Det har skett en explosion i ett höghus
i centrum.
58
00:02:58,789 --> 00:03:00,958
En är död på platsen
och en är på väg till akuten.
59
00:03:01,375 --> 00:03:02,418
Det låter lovande.
60
00:03:02,501 --> 00:03:03,794
- Ursäkta?
- Han menar-
61
00:03:03,878 --> 00:03:06,398
- att det är en lovande chans
att förhöra vittnet på sjukhuset.
62
00:03:06,505 --> 00:03:09,341
Ja. Det finns många
som är på sin dödsbädd.
63
00:03:09,675 --> 00:03:13,095
Vill du förhöra nån som är medvetslös-
64
00:03:13,179 --> 00:03:14,388
- och i kritiskt tillstånd?
65
00:03:14,472 --> 00:03:16,640
Vittnet kanske återhämtar sig
och har information.
66
00:03:16,932 --> 00:03:18,058
Det kan inte skada.
67
00:03:20,394 --> 00:03:22,480
Okej. Vi jobbar på brottsplatsen.
68
00:03:23,481 --> 00:03:24,982
Lucifer, kommer du?
69
00:03:25,316 --> 00:03:27,067
Lucifer följer med mig den här gången.
70
00:03:33,365 --> 00:03:34,492
Ska vi?
71
00:03:41,457 --> 00:03:43,250
Bombgruppen gjorde sin hotrapport.
72
00:03:43,459 --> 00:03:45,659
De anser att det var ett självmord
och gav det till oss.
73
00:03:45,920 --> 00:03:47,640
Det verkar som om bomben kom med ett bud-
74
00:03:47,713 --> 00:03:50,049
- och en assistent som öppnade paketet
triggade bomben.
75
00:03:51,425 --> 00:03:52,426
Är det budet?
76
00:03:52,885 --> 00:03:54,053
Ja.
77
00:03:54,136 --> 00:03:55,387
Vila i frid.
78
00:03:55,471 --> 00:03:58,224
Vi försökte spåra avsändaren,
men de har dolt sina spår.
79
00:03:58,307 --> 00:04:01,185
En sak vi vet
är att assistenten inte var målet.
80
00:04:01,519 --> 00:04:03,119
Paketet var adresserat till hennes chef.
81
00:04:03,646 --> 00:04:07,024
Producenten Alexa Lee. Hon kom precis
och är ganska uppskakad.
82
00:04:07,274 --> 00:04:08,901
Okej, vi pratar med henne.
83
00:04:09,777 --> 00:04:12,029
Var var du när bomben exploderade?
84
00:04:12,196 --> 00:04:13,322
Hemma.
85
00:04:13,405 --> 00:04:15,783
Min tisdagslektion med Paolo,
min pilatestränare.
86
00:04:15,866 --> 00:04:17,701
Har du nån aning om
vem som vill skada dig?
87
00:04:18,160 --> 00:04:20,913
Tidigare fiender, problem?
88
00:04:20,996 --> 00:04:22,414
Hur mycket tid har ni?
89
00:04:22,998 --> 00:04:25,584
Kom igen, det är Hollywood,
jag får mer hatbrev
90
00:04:25,668 --> 00:04:26,669
än fanbrev.
91
00:04:26,919 --> 00:04:29,755
Var det nåt hot som stack ut?
92
00:04:30,881 --> 00:04:33,217
Min assistent vet, Bree Garland.
93
00:04:33,300 --> 00:04:34,969
Hon hanterar all min post och...
94
00:04:35,427 --> 00:04:37,388
Herregud. Öppnade Bree lådan?
95
00:04:37,596 --> 00:04:38,722
Hon ligger på intensivvård.
96
00:04:38,806 --> 00:04:40,474
Men vi har inte hört nåt än.
97
00:04:40,558 --> 00:04:41,892
Åh nej.
98
00:04:41,976 --> 00:04:43,310
Det borde ha varit jag.
99
00:04:43,978 --> 00:04:44,979
Stackars Bree.
100
00:04:45,354 --> 00:04:47,690
Bree Garland, hon duger inte.
101
00:04:47,857 --> 00:04:48,858
Varför inte?
102
00:04:49,650 --> 00:04:51,753
Hur mycket hatar du din bror
på en skala från ett till tio?
103
00:04:51,777 --> 00:04:55,155
Tusen, oändligt plus ett.
104
00:04:55,406 --> 00:04:57,825
Okej, om vi placerar Abel
i den här unga kroppen-
105
00:04:58,075 --> 00:05:00,160
- kan du bli fast med honom i 70 år till.
106
00:05:00,244 --> 00:05:02,329
- Det är mycket kvalitetstid.
- Uppfattat, inte hon.
107
00:05:02,496 --> 00:05:05,207
Vad vi behöver är nån som är urgammal,-
108
00:05:05,332 --> 00:05:08,002
- nån på sin dödsbädd.
109
00:05:08,419 --> 00:05:09,837
Nån...
110
00:05:27,938 --> 00:05:30,524
"Får ej återupplivas", 97 år,
111
00:05:30,900 --> 00:05:33,193
- utan släktingar.
- Perfekt.
112
00:05:33,277 --> 00:05:35,905
Ja, vi placerar Abel i den här gamlingen.
113
00:05:36,614 --> 00:05:38,282
Han får en andra chans i livet-
114
00:05:38,699 --> 00:05:40,034
- och du får en chans att dö.
115
00:05:40,868 --> 00:05:42,411
- Vi gör det.
- Okej.
116
00:05:47,458 --> 00:05:49,126
Njut av showen, pappa.
117
00:06:01,931 --> 00:06:03,182
Okej.
118
00:06:10,606 --> 00:06:11,815
När som helst nu.
119
00:06:15,027 --> 00:06:17,196
När som helst...
120
00:06:18,238 --> 00:06:19,382
Är du säker på att du gjorde rätt?
121
00:06:19,406 --> 00:06:21,116
Jag vet att jag tog Abel där nere.
122
00:06:21,200 --> 00:06:22,510
Placerade du honom på rätt plats?
123
00:06:22,534 --> 00:06:24,411
- Antagligen.
- Vad menar du?
124
00:06:24,495 --> 00:06:27,265
Som jag sa är jag ny på det här,
men var annars kunde jag placera honom?
125
00:06:27,289 --> 00:06:29,333
- Har du förstört det här?
- Jag vet inte.
126
00:06:29,500 --> 00:06:31,418
Det finns ingen bruksanvisning.
127
00:06:36,340 --> 00:06:37,341
Lucifer.
128
00:06:37,758 --> 00:06:38,842
Vart tog hon vägen?
129
00:06:48,686 --> 00:06:52,356
Jag förstår vad som hände här.
130
00:06:52,439 --> 00:06:55,275
Jag verkar ha förlagt din brors själ.
131
00:06:56,610 --> 00:06:57,879
Men i mitt försvar, vad var chansen-
132
00:06:57,903 --> 00:07:00,531
- att den här unga kvinnan skulle dö
exakt samtidigt?
133
00:07:00,781 --> 00:07:02,908
Säg att du inte satte Abel i hennes kropp.
134
00:07:03,325 --> 00:07:06,620
Jag gjorde ett litet misstag.
Ja, det verkar som om Abel-
135
00:07:06,704 --> 00:07:08,539
- springer runt som en ung kvinna.
136
00:07:08,622 --> 00:07:10,541
Men poängen är att vi gjorde det.
137
00:07:11,166 --> 00:07:12,501
Abel lever.
138
00:07:12,793 --> 00:07:15,212
Det som spelar roll
är att din förbannelse är borta-
139
00:07:15,587 --> 00:07:17,148
- och du borde inte längre ha kvar märket.
140
00:07:17,172 --> 00:07:18,382
Vi tittar efter.
141
00:07:20,300 --> 00:07:22,845
Märket är kvar, så jag är ännu förbannad.
142
00:07:24,471 --> 00:07:25,556
Vi misslyckades.
143
00:07:30,728 --> 00:07:31,937
Äsch då.
144
00:07:52,875 --> 00:07:55,252
Han är pigg, eller hon.
145
00:07:55,794 --> 00:07:57,022
Inga tecken på henne nånstans...
146
00:07:57,046 --> 00:07:59,715
Jag menar "honom". Snurrigt, eller hur?
147
00:07:59,798 --> 00:08:01,091
Vi måste hitta honom.
148
00:08:01,175 --> 00:08:03,218
Varför det? Har du redan en plan B?
149
00:08:03,302 --> 00:08:05,405
Ett annat sätt som Abel
kan hjälpa dig bli av med förbannelsen?
150
00:08:05,429 --> 00:08:07,514
Jag vet inte,
men det måste handla om Abel.
151
00:08:07,598 --> 00:08:09,266
Okej, Dags att ringa inspektören.
152
00:08:09,349 --> 00:08:11,769
Ja, bra idé. "Hej, Decker, vi fritog Abel"-
153
00:08:11,852 --> 00:08:14,706
- "från helvetet, placerade hans själ
i fel kropp och tappade bort honom."
154
00:08:14,730 --> 00:08:16,899
Nu är han på flykt i offrets kropp.
155
00:08:17,274 --> 00:08:19,276
"Dessutom är jag odödlig."
156
00:08:19,568 --> 00:08:20,903
Du behöver inte vara oförskämd.
157
00:08:21,111 --> 00:08:23,113
Visst. Vi gör det här på egen hand.
158
00:08:23,280 --> 00:08:25,532
Han är din bror.
Vart tror du att han skulle gå?
159
00:08:25,699 --> 00:08:28,539
Jag vet inte. Vi har inte direkt kontakt.
Det har gått några millennier.
160
00:08:28,660 --> 00:08:31,038
Du torterade honom i helvetet.
Du känner nog honom bättre.
161
00:08:31,121 --> 00:08:34,875
Jag såg honom knappt. Jag var mer
med i den stora bilden.
162
00:08:35,626 --> 00:08:38,587
De goda nyheterna är
att jag känner en demon eller två.
163
00:08:39,046 --> 00:08:40,172
Kom.
164
00:08:40,923 --> 00:08:43,383
Vem trodde att en producent
hade så många fiender?
165
00:08:43,842 --> 00:08:45,803
Det följer med yrket, antar jag.
166
00:08:46,804 --> 00:08:48,764
Usch, titta.
167
00:08:49,139 --> 00:08:50,224
Titta där.
168
00:08:51,642 --> 00:08:53,102
"Du kommer att dö."
169
00:08:53,477 --> 00:08:55,395
Jag tror vi har en vinnare.
170
00:08:56,021 --> 00:08:57,231
Vänta.
171
00:08:58,899 --> 00:09:00,692
Titta på G: na.
172
00:09:00,776 --> 00:09:02,045
ALEXA. LYSSNA PÅ MIG ANNARS...
DU KOMMER ATT DÖ!
173
00:09:02,069 --> 00:09:03,278
Skickat för några veckor sen.
174
00:09:03,570 --> 00:09:06,698
"Vi blev upprörda över
en av Alexas filmer, The Plunge."
175
00:09:07,908 --> 00:09:10,994
Den är full av lögner.
Om du vill ha sanningen-
176
00:09:11,078 --> 00:09:13,205
"- läs The Z Prophecy."
Vad är det?
177
00:09:13,413 --> 00:09:14,641
Var det Alexa som gjorde The Plunge?
178
00:09:14,665 --> 00:09:15,791
Har du sett den?
179
00:09:16,375 --> 00:09:18,877
En grupp tonåringar reser
till jordens kärna -
180
00:09:18,961 --> 00:09:20,838
- för att fixa uppstoppad magma.
181
00:09:20,921 --> 00:09:22,548
Oj, vad den var intensiv!
182
00:09:23,298 --> 00:09:27,136
Den som skrev brevet
vill att folk läser The Z Prophecy.
183
00:09:27,344 --> 00:09:28,512
Jag undrar vad det är.
184
00:09:28,971 --> 00:09:31,223
Visionär Liam Wade,
författare till The Z Prophecy-
185
00:09:31,306 --> 00:09:33,851
- och en hel del andra konspirationsteorier.
186
00:09:34,351 --> 00:09:36,395
Det verkar ganska knäppt.
Titta på hans manifest.
187
00:09:37,771 --> 00:09:38,897
Titta.
188
00:09:41,275 --> 00:09:43,193
Samma handstil som breven.
189
00:09:43,652 --> 00:09:46,446
Vi måste prata med honom
och få veta varför -
190
00:09:46,530 --> 00:09:47,865
- han hotade Alexa.
191
00:09:48,157 --> 00:09:50,367
Skit. Gamla sockor.
192
00:09:50,951 --> 00:09:51,994
Mögliga blad.
193
00:09:52,202 --> 00:09:53,912
Om det smakar så illa, varför dricka det?
194
00:09:53,996 --> 00:09:57,583
Jag läste att fem doser om dagen
hjälper till att boosta minnet.
195
00:09:57,916 --> 00:09:59,668
Jag har också provat-
196
00:10:00,460 --> 00:10:03,755
- meditation, sudoku, mycket broccoli.
197
00:10:04,047 --> 00:10:06,508
Jag har inte fått tillbaka några minnen.
198
00:10:06,592 --> 00:10:07,718
Bara gaser.
199
00:10:08,343 --> 00:10:11,597
Jag hoppades att du hade nån minnesteknik?
200
00:10:11,680 --> 00:10:14,099
Kanske nån mental träning?
201
00:10:14,183 --> 00:10:16,435
Helst medan jag sover,-
202
00:10:16,727 --> 00:10:19,488
- för det är fyra timmar om dagen
jag inte behöver slösa på att sova.
203
00:10:19,813 --> 00:10:22,691
Du inser att du inte kan vinna på terapi.
204
00:10:22,900 --> 00:10:24,526
Jag kan vinna på allt.
205
00:10:24,693 --> 00:10:27,237
Vi börjar där, din längtan att vinna-
206
00:10:27,529 --> 00:10:30,199
- säger mig att du har
ett starkt kontrollbehov.
207
00:10:31,116 --> 00:10:33,702
Kan vi fokusera på att hitta
mina förlorade minnen,-
208
00:10:33,785 --> 00:10:35,412
- för det är vad jag betalar dig för.
209
00:10:35,662 --> 00:10:39,625
Jag tycker vi ska sakta ner och fokusera
på det du minns.
210
00:10:40,042 --> 00:10:43,337
Du säger att du upplever samma sak
om och om igen.
211
00:10:43,879 --> 00:10:45,464
Är det som-
212
00:10:46,548 --> 00:10:49,676
- en ändlös, hemsk tidsslinga?
213
00:10:50,719 --> 00:10:53,055
Som du inte ens är medveten om
att du är fångad i?
214
00:10:56,725 --> 00:10:58,227
Jag vet att det är läskigt.
215
00:10:59,478 --> 00:11:01,438
Men det är där vi måste starta.
216
00:11:03,023 --> 00:11:04,149
I ditt helvete.
217
00:11:04,274 --> 00:11:08,028
Det är det sista jag behöver
och inte alls vad jag bad dig om.
218
00:11:08,237 --> 00:11:10,656
Det handlar inte om
vad du tror att du behöver-
219
00:11:10,864 --> 00:11:12,366
- eller ber om.
220
00:11:13,533 --> 00:11:15,327
Jag vet att du är van vid
att ha kontrollen.
221
00:11:15,410 --> 00:11:17,204
Men jag är experten här.
222
00:11:17,955 --> 00:11:19,915
Du är tvungen att låta mig styra nu.
223
00:11:20,290 --> 00:11:23,460
Göra mig galen så att du får mig
fast i terapi-
224
00:11:23,543 --> 00:11:25,063
- och mjölka mig på alla mina pengar?
225
00:11:25,462 --> 00:11:26,546
Nej tack.
226
00:11:34,304 --> 00:11:36,431
Herregud, Abel.
227
00:11:36,765 --> 00:11:38,183
Man glömmer aldrig sin första.
228
00:11:38,267 --> 00:11:39,643
Hjälper du oss att hitta honom då?
229
00:11:40,102 --> 00:11:43,272
Jag ska berätta vad jag vet så att du
får göra grovjobbet för en gångs skull.
230
00:11:44,648 --> 00:11:47,150
Visste du att Abel var
den första själen i helvetet?
231
00:11:47,234 --> 00:11:49,736
En infernalisk försökskanin kan man säga.
232
00:11:49,820 --> 00:11:52,823
Vi lärde oss alla tortyr
genom att tortera honom.
233
00:11:52,948 --> 00:11:53,991
Vad gjorde ni med honom?
234
00:11:54,324 --> 00:11:56,868
Abel var ute och festade.
235
00:11:57,619 --> 00:11:58,912
Och sen-
236
00:11:59,371 --> 00:12:00,747
- dök du upp.
237
00:12:01,081 --> 00:12:02,416
Jag går inte så.
238
00:12:02,582 --> 00:12:03,977
- Jo, det gör du.
- Jo, det är sant.
239
00:12:04,001 --> 00:12:05,252
Varför var jag ens där?
240
00:12:05,627 --> 00:12:07,879
Du var stjärnan
i Abels helvetestidsslinga.
241
00:12:08,005 --> 00:12:11,299
Oavsett vad han gjorde, dök du upp-
242
00:12:11,383 --> 00:12:12,718
- och dödade honom.
243
00:12:12,926 --> 00:12:15,220
Om och om igen.
244
00:12:16,221 --> 00:12:17,347
Var jag hans torterare?
245
00:12:17,431 --> 00:12:19,725
Det här är belysande, Maze,-
246
00:12:19,808 --> 00:12:21,184
- men hur hittar vi Abel?
247
00:12:21,268 --> 00:12:23,270
Hålla utkik efter nån
som babblar på sumeriska?
248
00:12:23,353 --> 00:12:24,938
Nej.
249
00:12:25,272 --> 00:12:28,066
Han talar engelska
och alla romerska språk.
250
00:12:28,150 --> 00:12:31,069
Arabiska, mandarin, jag menar
han är lite gammaldags-
251
00:12:31,153 --> 00:12:32,296
- och hans hindi behöver jobbas på.
252
00:12:32,320 --> 00:12:33,613
Va?
253
00:12:34,031 --> 00:12:35,591
Jag och de andra demonerna blev uttråkade-
254
00:12:35,615 --> 00:12:37,325
- och ändrade på tidsslingan.
255
00:12:37,534 --> 00:12:39,327
Okej, det var alltid du som dödade honom,-
256
00:12:39,411 --> 00:12:41,747
- men olika tider, olika platser.
257
00:12:42,205 --> 00:12:43,665
Han lärde sig snabbt.
258
00:12:43,915 --> 00:12:46,668
Så du säger att helvetet lärde honom språk-
259
00:12:46,752 --> 00:12:47,854
- och gjorde honom anpassningsbar?
260
00:12:47,878 --> 00:12:49,796
Och vi placerade honom
i en ung kvinnas kropp.
261
00:12:51,631 --> 00:12:53,508
Snyggt, grabbar.
262
00:12:53,717 --> 00:12:54,926
Vänta.
263
00:12:55,135 --> 00:12:57,012
Om Abels helvete ständigt förändrades,-
264
00:12:57,095 --> 00:12:59,681
- då kan det här kännas
som en ny tidsslinga för honom.
265
00:12:59,765 --> 00:13:02,059
Han kanske inte fattar
att han faktiskt lever igen.
266
00:13:02,434 --> 00:13:04,519
Minns du var
han startade sina tidsslingor?
267
00:13:04,603 --> 00:13:05,604
Ja.
268
00:13:06,938 --> 00:13:08,440
Vet du vem han påminner mig om?
269
00:13:13,195 --> 00:13:14,446
En horhund.
270
00:13:15,197 --> 00:13:16,990
Vill ni veta var Abel är?
271
00:13:18,825 --> 00:13:22,829
Fråga er själv,
vart skulle grottman Lucifer gå?
272
00:13:28,043 --> 00:13:29,628
Ska vi ta en promenad?
273
00:13:48,522 --> 00:13:53,527
Mina damer, låt oss vara fruktbara
och föröka oss.
274
00:13:54,361 --> 00:13:56,947
Låt mig välsigna er med min säd.
275
00:14:04,412 --> 00:14:06,540
Skulle det vara för mycket begärt
att ha en uppfart?
276
00:14:07,374 --> 00:14:08,458
Eller hur?
277
00:14:10,210 --> 00:14:11,211
Chloe.
278
00:14:11,461 --> 00:14:13,588
Va? Förlåt. Disträ.
279
00:14:13,672 --> 00:14:14,798
- Ja.
- Det är bara...
280
00:14:15,382 --> 00:14:18,844
Att Pierce tar Lucifer.
Jag är orolig det är nåt jag gjort,-
281
00:14:18,927 --> 00:14:20,762
- sagt, eller båda.
282
00:14:20,846 --> 00:14:21,930
Hurså?
283
00:14:22,139 --> 00:14:23,557
Vad har du gjort eller sagt?
284
00:14:23,640 --> 00:14:25,058
Tja...
285
00:14:25,142 --> 00:14:27,352
Strunt i det. Det är inte Pierce.
286
00:14:27,435 --> 00:14:28,645
Det är Lucifer.
287
00:14:28,895 --> 00:14:31,690
När han började här
ville ingen jobba med honom.
288
00:14:31,773 --> 00:14:34,192
Jag lade ner så mycket tid på
att träna honom,-
289
00:14:34,484 --> 00:14:36,903
- och nu när han är en ganska bra partner-
290
00:14:36,987 --> 00:14:38,989
- kommer Pierce och bara tar honom?
291
00:14:39,072 --> 00:14:40,615
Och Lucifer blinkar inte ens?
292
00:14:41,825 --> 00:14:43,952
- Det är inte coolt.
- Okej. Lite dominerande?
293
00:14:45,328 --> 00:14:47,164
Kom igen, jag skojar bara.
294
00:14:47,247 --> 00:14:50,041
Han jobbar med Pierce.
Lucifer är ändå din partner.
295
00:14:50,375 --> 00:14:51,793
Va?
296
00:14:52,461 --> 00:14:53,795
Har jag nåt i ansiktet?
297
00:14:54,463 --> 00:14:55,714
Herregud, är det en spindel?
298
00:14:56,214 --> 00:14:57,340
Är den kvar?
299
00:14:58,758 --> 00:15:00,177
Det är ingen spindel.
300
00:15:00,760 --> 00:15:01,761
Det är en prickskytt.
301
00:15:03,305 --> 00:15:04,306
Va?
302
00:15:08,852 --> 00:15:10,103
Mr Wade?
303
00:15:11,021 --> 00:15:12,481
Snälla, lägg ner vapnet.
304
00:15:12,689 --> 00:15:16,902
Det här är privat mark. Försvinn nu.
305
00:15:16,985 --> 00:15:20,989
Skickade du den här lappen till Alexa Lee?
306
00:15:38,089 --> 00:15:39,424
Har ni läst mitt meddelande?
307
00:15:40,675 --> 00:15:42,886
Folk börjar äntligen lyssna.
308
00:15:43,512 --> 00:15:47,849
Mr Wade, vi är här på grund av
ett mordförsök på Alexa.
309
00:15:47,933 --> 00:15:51,603
Varför tror ni att jag
skulle vilja skada henne?
310
00:15:52,145 --> 00:15:55,690
Till att börja med sa du på lappen
att hon kommer att dö.
311
00:15:55,941 --> 00:15:58,109
Ja, för det ska hon.
312
00:15:58,193 --> 00:16:00,570
Hon kommer att dö. Jag kommer att dö.
313
00:16:00,654 --> 00:16:03,448
Vi kommer alla att dö
om vi inte gör nåt nu!
314
00:16:03,532 --> 00:16:05,659
Jag hotade inte Alexa.
315
00:16:05,742 --> 00:16:07,577
Jag skrev ett väckelsemeddelande
till henne.
316
00:16:07,661 --> 00:16:09,037
Om vadå?
317
00:16:09,287 --> 00:16:10,580
Jag är glad att du frågade.
318
00:16:11,164 --> 00:16:14,167
Vår planets magmaflöden
319
00:16:14,251 --> 00:16:15,460
är blockerade.
320
00:16:15,544 --> 00:16:18,296
Om det flödet inte snart frigörs,-
321
00:16:20,048 --> 00:16:23,385
- stor lavaapokalyps.
322
00:16:23,468 --> 00:16:24,469
Just det.
323
00:16:24,803 --> 00:16:25,971
Jag såg filmen.
324
00:16:26,054 --> 00:16:29,349
Och nu tror ni mig inte
och det är problemet.
325
00:16:29,432 --> 00:16:32,143
The Plunge gjorde profetian
till ett skämt.
326
00:16:32,227 --> 00:16:38,608
Hennes skitdåliga film
hånade ett mycket allvarligt problem.
327
00:16:38,817 --> 00:16:41,611
Jag gillade faktiskt The Plunge.
328
00:16:41,695 --> 00:16:43,154
Seriöst?
329
00:16:43,572 --> 00:16:47,450
En sportkille, en nörd och en prinsessa
som räddar planeten? Kom igen.
330
00:16:47,576 --> 00:16:48,702
Den var kul.
331
00:16:52,998 --> 00:16:56,334
Jag hatade Alexas film.
332
00:16:56,418 --> 00:16:58,587
Okej? Man jag skulle aldrig skada henne.
333
00:16:58,920 --> 00:17:02,257
Jag står faktiskt i skuld till henne,-
334
00:17:02,632 --> 00:17:06,136
- för gissa vem som har
196 fler Twitterföljare-
335
00:17:06,219 --> 00:17:07,459
- sen The Plunge fick premiär?
336
00:17:07,554 --> 00:17:10,140
Om du inte attackerade henne,
vem var det då?
337
00:17:11,391 --> 00:17:13,059
Alexa hade många fiender.
338
00:17:13,768 --> 00:17:15,645
Big Agro, Big Frack.
339
00:17:15,854 --> 00:17:16,980
Bolivianerna.
340
00:17:17,397 --> 00:17:19,024
Tivoliarbetarna.
341
00:17:19,107 --> 00:17:20,233
"Tivoliarbetare"?
342
00:17:20,567 --> 00:17:24,195
Vi måste genomsöka din fastighet.
343
00:17:33,955 --> 00:17:35,582
Titta på de där brösten.
344
00:17:37,500 --> 00:17:39,586
Det här är landet
som flyter av mjölk och honung.
345
00:17:41,546 --> 00:17:42,547
Hej, Abel.
346
00:17:45,425 --> 00:17:47,010
Jag har tittat på dig.
347
00:17:47,093 --> 00:17:51,097
Jag vill inte ligga med dig
eller nån annan man.
348
00:17:51,181 --> 00:17:52,474
Inte min grej.
349
00:17:52,682 --> 00:17:54,267
Jag stöter inte på dig.
350
00:17:54,559 --> 00:17:58,438
Du är en bricka i ett spel
som du inte förstår.
351
00:17:58,688 --> 00:18:00,888
Jag är här för att ta dig tillbaka
dit där du hör hemma.
352
00:18:01,316 --> 00:18:03,568
Betyder nej inte nej längre?
353
00:18:04,027 --> 00:18:06,988
Jag vill att en av dessa sköna mör
värmer min säng.
354
00:18:07,072 --> 00:18:10,659
Inte du eller nån av de män
som har tittat på mig-
355
00:18:10,867 --> 00:18:12,053
- som om jag är ett stycke...
356
00:18:12,077 --> 00:18:14,579
Abel, har du sett dig själv
på sista tiden?
357
00:18:17,040 --> 00:18:20,043
Är det mina bröst?
358
00:18:21,127 --> 00:18:23,607
Så det var därför ingen av mansfolket
lyssnade till vad jag sa.
359
00:18:24,297 --> 00:18:26,383
Känns inte det här välbekant?
360
00:18:27,133 --> 00:18:29,177
Anar du inte vad som kommer att ske?
361
00:18:30,011 --> 00:18:31,137
Ja.
362
00:18:31,888 --> 00:18:35,392
Varje gång jag festar dyker min bror upp.
363
00:18:35,475 --> 00:18:36,768
Och vad gör han?
364
00:18:36,851 --> 00:18:37,977
Han...
365
00:18:39,521 --> 00:18:43,024
Han dödar mig om och om igen.
366
00:18:43,274 --> 00:18:45,485
Och det finns inget jag kan göra
för att undvika det.
367
00:18:46,528 --> 00:18:47,737
Jag har försökt med allt.
368
00:18:47,821 --> 00:18:50,573
Slåss med honom, fly honom.
369
00:18:50,824 --> 00:18:52,367
Allt förgäves.
370
00:18:52,659 --> 00:18:53,785
Jag är fångad.
371
00:18:54,077 --> 00:18:56,204
Jag kan aldrig fly.
372
00:18:57,580 --> 00:18:58,581
Du har rätt, Abel.
373
00:18:58,998 --> 00:19:00,500
Du kan inte strida mot honom.
374
00:19:01,084 --> 00:19:03,211
Men jag kan kanske få ut dig ur det här.
375
00:19:09,134 --> 00:19:11,594
Vill du att jag tar livet av mig?
376
00:19:12,846 --> 00:19:14,514
Det har jag aldrig provat.
377
00:19:17,183 --> 00:19:19,269
Hur många fler strippklubbar
ska vi söka igenom?
378
00:19:19,602 --> 00:19:20,937
Så många som krävs.
379
00:19:21,020 --> 00:19:24,482
Vad skulle jag och därmed Abel göra?
Fortsätta ha skoj, naturligtvis.
380
00:19:24,566 --> 00:19:26,085
Men vi har tillbringat
den senaste halvtimmen-
381
00:19:26,109 --> 00:19:28,278
- med att gå förbi reklampelare
med kvinnounderkläder.
382
00:19:28,361 --> 00:19:30,280
- Vad är ditt problem?
- Flera.
383
00:19:30,488 --> 00:19:33,450
Ett, inga tecken på Abel.
Två, vi vet inte vad vi ska göra-
384
00:19:33,533 --> 00:19:34,784
- ens om vi hittar honom.
385
00:19:34,868 --> 00:19:36,387
Tala för dig själv, negativa Nelly,-
386
00:19:36,411 --> 00:19:37,996
- för jag vet exakt vad vi ska göra.
387
00:19:38,288 --> 00:19:39,664
- Vet du?
- Ja.
388
00:19:39,831 --> 00:19:42,792
Pappa är gammaldags,
ett öga för ett öga och allt det.
389
00:19:43,209 --> 00:19:47,130
Du dödade Abel, så för att allt
ska vara rättvist...
390
00:19:47,756 --> 00:19:49,299
Abel måste döda mig.
391
00:19:49,549 --> 00:19:50,633
Det är logiskt.
392
00:19:51,134 --> 00:19:52,302
Så,-
393
00:19:52,761 --> 00:19:55,430
- vart tror du att du är på väg?
394
00:19:55,930 --> 00:19:57,974
Himlen eller brinnande inferno?
395
00:19:58,141 --> 00:20:01,019
Vad ironiskt om du gick igenom allt,
bara för att hamna i helvetet.
396
00:20:01,269 --> 00:20:03,229
Jag skulle aldrig straffa mig själv
på det sättet.
397
00:20:03,271 --> 00:20:05,523
Helvetet handlar om
att din egen skuld torterar dig.
398
00:20:05,732 --> 00:20:06,858
- Ja.
- Jaha,-
399
00:20:07,400 --> 00:20:08,818
- mitt samvete är rent.
400
00:20:10,445 --> 00:20:12,864
Att döda sin bror är inte nåt
som man bara skakar av sig.
401
00:20:12,947 --> 00:20:15,825
Abel ville döda mig lika mycket.
402
00:20:16,034 --> 00:20:17,514
Varför tror du att han är i helvetet?
403
00:20:17,952 --> 00:20:19,496
Det var bara jag som vann.
404
00:20:21,539 --> 00:20:22,707
Hej där.
405
00:20:23,541 --> 00:20:25,585
Vart skulle jag
och därför Abel gå härnäst?
406
00:20:26,085 --> 00:20:27,420
Dit hon går.
407
00:20:40,016 --> 00:20:41,601
Resultaten från testerna kom tillbaka.
408
00:20:41,684 --> 00:20:43,102
Liam sa sanningen.
409
00:20:43,228 --> 00:20:46,022
Inga spår av sprängämnen
på gården eller nåt annat.
410
00:20:46,689 --> 00:20:49,859
Om man inte räknar med all jerky
han samlat på sig för apokalypsen.
411
00:20:52,028 --> 00:20:53,655
"Bolivianska brottsorganisationer."
412
00:20:53,738 --> 00:20:55,615
Du tar inte Liam på allvar, eller hur?
413
00:20:55,865 --> 00:20:58,326
Skratta inte, men jag har tittat på
hans teorier.
414
00:20:58,576 --> 00:21:00,578
Krets av onda tivoliarbetare.
415
00:21:00,662 --> 00:21:01,788
Jag sa det först.
416
00:21:03,081 --> 00:21:04,999
Ella kom med bombrapporten.
417
00:21:05,083 --> 00:21:06,977
Den var gjord på ett gödningsmedel
som är bannlyst i USA,-
418
00:21:07,001 --> 00:21:08,419
- men gissa var det används ännu?
419
00:21:08,670 --> 00:21:10,296
- Bolivia? Aldrig.
- Ja.
420
00:21:10,380 --> 00:21:12,382
Jag tog en titt på Alexas företag-
421
00:21:12,465 --> 00:21:14,843
- för att hitta en boliviansk koppling.
422
00:21:16,135 --> 00:21:18,346
Hon har många internationella finansiärer,-
423
00:21:18,429 --> 00:21:20,181
- vilket är ganska normalt nuförtiden.
424
00:21:20,265 --> 00:21:21,891
Men jag belyste de från Bolivia.
425
00:21:21,975 --> 00:21:24,143
Så det fanns ett korn sanning
i Liams galenskap.
426
00:21:24,686 --> 00:21:27,188
Vi borde jämföra listan med FBI och DHS.
427
00:21:27,438 --> 00:21:30,859
Redan gjort. Namnen är linkade
till den bolivianska drogkartellen.
428
00:21:33,486 --> 00:21:34,904
Det är min kontakt från TSA.
429
00:21:37,866 --> 00:21:40,535
En av de bolivianska entreprenörerna
landade i LA i morse.
430
00:21:41,953 --> 00:21:43,663
Jag undrar vad han gör här.
431
00:21:47,041 --> 00:21:48,668
Jag vet att du kan, Abel.
432
00:21:54,924 --> 00:21:57,635
Vänta, vem är du?
433
00:21:59,137 --> 00:22:00,555
Hur vet du allt det här?
434
00:22:01,973 --> 00:22:03,057
Nej!
435
00:22:03,141 --> 00:22:04,142
Det är hon.
436
00:22:11,691 --> 00:22:13,026
Vad gör du här?
437
00:22:13,109 --> 00:22:14,485
Vart gick han? Jag menar hon.
438
00:22:14,569 --> 00:22:15,820
Jag vet inte.
439
00:22:21,701 --> 00:22:23,181
Jag sa att du skulle hålla dig undan.
440
00:22:24,412 --> 00:22:26,998
Och jag sa att far förbannade Kain
av en anledning.
441
00:22:27,999 --> 00:22:31,336
Trodde du att jag skulle bara sitta still-
442
00:22:31,419 --> 00:22:34,255
- medan ni två idioter tog upp Abel?
443
00:22:34,756 --> 00:22:36,549
Jag har följt dig, Luci.
444
00:22:36,633 --> 00:22:38,551
Så oansvarigt, till och med för dig.
445
00:22:39,260 --> 00:22:41,220
Jag tycker det var ganska briljant.
446
00:22:41,763 --> 00:22:44,163
Att använda vingarna som pappa
orättvist straffade mig med-
447
00:22:44,223 --> 00:22:46,643
- för att ta bort en annan
av hans orättvisa bestraffningar.
448
00:22:46,935 --> 00:22:49,270
Inser du seriöst inte hur farligt det är-
449
00:22:49,354 --> 00:22:50,480
- att göra far arg?
450
00:22:50,563 --> 00:22:53,232
Har du också glömt
att han tog ditt djävulsansikte?
451
00:22:53,399 --> 00:22:55,693
Precis min poäng, broder.
452
00:22:55,777 --> 00:22:57,153
Jag har inget mer att förlora.
453
00:22:57,528 --> 00:22:59,113
Var inte dum, Luci.
454
00:22:59,739 --> 00:23:03,034
Det finns så mycket
som far kan ta från dig.
455
00:23:03,117 --> 00:23:05,912
Än en gång ett hot.
456
00:23:05,995 --> 00:23:08,623
Jag tänker inte
bara ta emot pappas misshandel.
457
00:23:08,956 --> 00:23:11,292
Att huka sig för honom är din grej.
458
00:23:12,460 --> 00:23:17,048
Det är inte dig
jag försöker visa mig värdig för.
459
00:23:18,383 --> 00:23:20,593
Tro vad du vill, gör vad du vill.
460
00:23:20,968 --> 00:23:23,846
Jag ska hitta Abel och skicka honom
tillbaka dit där han hör hemma.
461
00:23:25,181 --> 00:23:27,701
Ska vi bara låta honom gå
så att han kan komma i vår väg senare?
462
00:23:28,017 --> 00:23:30,853
Nej, nästa gång är vi redo.
463
00:23:31,187 --> 00:23:33,064
Dåliga nyheter, du vet döda killen?
464
00:23:33,147 --> 00:23:34,691
Torped för bolivianska kartellen.
465
00:23:34,857 --> 00:23:35,942
Va?
466
00:23:36,025 --> 00:23:38,861
Vill den bolivianska kartellen
döda Bree, varför?
467
00:23:38,945 --> 00:23:39,987
Vet inte.
468
00:23:40,863 --> 00:23:42,823
Vi kan inte undanhålla det här
från Decker längre.
469
00:23:42,865 --> 00:23:44,742
Visst, du får berätta.
470
00:23:50,498 --> 00:23:51,541
Okej.
471
00:23:51,749 --> 00:23:54,210
"Okej"? Är det allt?
472
00:23:54,293 --> 00:23:56,587
Tänker du inte bli ursinnig?
473
00:23:56,671 --> 00:23:58,791
Kom igen, jag har fått mycket värre
för mycket mindre.
474
00:23:58,840 --> 00:24:00,299
Jag tänker inte skrika på min chef,
475
00:24:00,383 --> 00:24:02,051
även om han har förlorat vårt vittne-
476
00:24:02,260 --> 00:24:03,261
- två gånger.
477
00:24:03,344 --> 00:24:05,179
Varför inte? För att du gillar honom?
478
00:24:05,263 --> 00:24:07,306
För att jag inte är en idiot.
479
00:24:07,390 --> 00:24:09,016
Det är du som är kommissarie.
480
00:24:09,350 --> 00:24:10,643
Du bestämmer.
481
00:24:10,727 --> 00:24:14,105
Men nästa gång du vill stjäla min partner
för att spåra målet-
482
00:24:14,188 --> 00:24:15,440
- för min utredning,-
483
00:24:15,523 --> 00:24:17,108
- kan du meddela mig först?
484
00:24:17,191 --> 00:24:19,402
Innan det blir offentlig skottlossning?
485
00:24:19,485 --> 00:24:20,945
Avgjort. Nästa gång.
486
00:24:21,279 --> 00:24:22,572
Men du sa "mål".
487
00:24:23,239 --> 00:24:25,575
Tror du att bomben
var ämnad för Bree, inte Alexa?
488
00:24:26,033 --> 00:24:29,287
Bolivianerna kanske visste
att Bree alltid öppnade sin chefs post-
489
00:24:29,370 --> 00:24:30,413
- och utnyttjade det.
490
00:24:30,621 --> 00:24:31,873
Jag förstår fortfarande inte.
491
00:24:31,956 --> 00:24:34,792
Varför vill den bolivianska kartellen
döda en Hollywood-assistent?
492
00:24:34,876 --> 00:24:38,004
Missade hon att plocka pistachionötterna
från deras quinoasallad?
493
00:24:38,087 --> 00:24:41,007
Det är en saknad bit,
så vi måste ta reda på vad Alexa vet.
494
00:24:41,090 --> 00:24:43,217
Om jag får tillbaka min partner?
495
00:24:43,301 --> 00:24:45,928
Så klart. Jag hittar Bree.
Jag måste hitta honom innan...
496
00:24:46,012 --> 00:24:47,221
Du menar "henne".
497
00:24:48,431 --> 00:24:51,517
Jag måste hitta henne
innan kartellen gör det.
498
00:24:59,650 --> 00:25:01,527
Så bomben var inte menad för mig?
499
00:25:01,611 --> 00:25:04,280
Målet var din assistent Bree.
500
00:25:04,363 --> 00:25:05,448
Har du hört av henne?
501
00:25:05,698 --> 00:25:07,700
Vad pratar du om? Bree är på sjukhus.
502
00:25:07,909 --> 00:25:09,720
Hon flydde från akuten.
Ingen har hört av henne.
503
00:25:09,744 --> 00:25:10,828
Hon kan vara i stor fara.
504
00:25:10,912 --> 00:25:12,079
Det kan jag lova.
505
00:25:12,246 --> 00:25:13,748
Va? Hur är det möjligt?
506
00:25:13,956 --> 00:25:17,084
Jag fick höra
att hon fick dödliga inre skador.
507
00:25:17,168 --> 00:25:20,755
Ja, man kan säga att hon är som en ny man.
508
00:25:21,255 --> 00:25:23,633
Tack gode Gud, men vi måste hitta henne.
509
00:25:23,800 --> 00:25:26,177
Vi gör allt för att se till
att hon är i trygghet.
510
00:25:26,260 --> 00:25:28,554
Va? Ja, naturligtvis.
511
00:25:28,638 --> 00:25:31,307
Det också, men jag behöver verkligen
få tillbaka henne.
512
00:25:31,390 --> 00:25:33,100
Vet du hur det känns att ha nån ta bort-
513
00:25:33,184 --> 00:25:34,411
- en assistent man är beroende av?
514
00:25:34,435 --> 00:25:35,853
Ja, det vet jag faktiskt.
515
00:25:36,103 --> 00:25:39,023
Jag är seriöst vilsen utan henne.
516
00:25:39,106 --> 00:25:41,317
Jag vet inte ens hur man ringer ut.
517
00:25:41,400 --> 00:25:42,652
Vet ni hur?
518
00:25:42,735 --> 00:25:45,822
Så du har ingen aning om
vad dessa bolivianer-
519
00:25:45,905 --> 00:25:47,025
- har för problem med Bree?
520
00:25:47,114 --> 00:25:49,492
Nej. Bree kan flytande spanska,-
521
00:25:49,575 --> 00:25:51,536
- så hon tog hand om dem direkt.
522
00:25:51,744 --> 00:25:54,664
Och du tänkte inte på att granska dem
innan ni gjorde affärer
523
00:25:54,747 --> 00:25:56,499
- med dem?
- Har du sett filmerna jag gör?
524
00:25:56,582 --> 00:25:59,544
Jag har inte råd att vara kinkig.
Om nån erbjuder pengar, tar jag dem.
525
00:25:59,794 --> 00:26:02,171
Jag behöver se dokumenterade interaktioner-
526
00:26:02,255 --> 00:26:03,524
- som du haft med dessa investerare.
527
00:26:03,548 --> 00:26:05,258
- Absolut, de finns här.
- Okej.
528
00:26:11,430 --> 00:26:12,557
Just det.
529
00:26:13,558 --> 00:26:15,560
Bara Brees fingeravtryck låser upp det.
530
00:26:15,643 --> 00:26:18,813
Installerade Bree ett biometriskt lås
på arkivskåpet?
531
00:26:18,896 --> 00:26:20,231
Hon verkar lite paranoid.
532
00:26:20,398 --> 00:26:22,066
Vad hade hon att dölja?
533
00:26:23,359 --> 00:26:25,778
Två insättningar på 50000 styck,
534
00:26:25,862 --> 00:26:27,256
- båda från en sydamerikansk bank.
- Bingo.
535
00:26:27,280 --> 00:26:28,281
TRANSAKTIONER
536
00:26:28,614 --> 00:26:30,700
Skumma affärer med bolivianer var det.
537
00:26:30,783 --> 00:26:33,452
Så Bree förskingrade
från sin värdelösa chef.
538
00:26:33,536 --> 00:26:34,662
Vem kan klandra henne?
539
00:26:34,912 --> 00:26:36,914
Betyder lojalitet ingenting för dig?
540
00:26:36,998 --> 00:26:39,500
Alexa gav Bree hennes första jobb
i Hollywood.
541
00:26:39,584 --> 00:26:40,751
Hon tränade henne.
542
00:26:40,918 --> 00:26:44,589
Man sticker inte så fort en beväpnad-
543
00:26:44,922 --> 00:26:49,552
- blåögd, solbränd
boliviansk knarkkung kommer, okej?
544
00:26:49,844 --> 00:26:51,387
Det gör man inte.
545
00:26:51,512 --> 00:26:54,473
Om Bree flydde från akuten
lämnade hon kanske nåt efter sig,-
546
00:26:54,557 --> 00:26:55,683
- som sin telefon.
547
00:26:56,017 --> 00:26:59,312
Som kan innehålla bevis för
hennes kontakt till Bolivia.
548
00:26:59,395 --> 00:27:00,914
Det var bra tänkt, jag ska kolla upp det.
549
00:27:00,938 --> 00:27:01,981
Okej, tack.
550
00:27:02,064 --> 00:27:04,317
Jag ska se om Pierce
har lyckats hitta Bree.
551
00:27:04,942 --> 00:27:07,653
Han behöver ingen tur.
Han har nåt mycket bättre än så.
552
00:27:08,279 --> 00:27:10,489
Decker har rätt. Du är gullig.
553
00:27:10,573 --> 00:27:12,992
Men jag är prisjägare
och jag har precis fått en ledtråd.
554
00:27:13,367 --> 00:27:15,512
- Så om det är okej...
- Lucifer sa att jag skulle säga-
555
00:27:15,536 --> 00:27:17,872
- att det här är motsatsen till
vad Amenadiel vill.
556
00:27:20,166 --> 00:27:22,335
- Jag är med.
- Bra.
557
00:27:23,294 --> 00:27:24,295
Hur hittar vi honom?
558
00:27:24,378 --> 00:27:27,965
Din bror är förutsägbar.
559
00:27:28,382 --> 00:27:31,010
Han springer till mat eller tuttar.
560
00:27:31,761 --> 00:27:32,803
Oftast tuttar.
561
00:27:32,887 --> 00:27:34,567
Det var så vi hittade honom första gången.
562
00:27:34,722 --> 00:27:37,058
Nu har han själv tuttar.
Då kanske han ändrar sig.
563
00:27:37,558 --> 00:27:39,560
Just det. Det hade jag glömt.
564
00:27:40,144 --> 00:27:41,312
Är han sexig?
565
00:27:41,395 --> 00:27:42,980
Säg bara hur vi hittar honom.
566
00:27:43,856 --> 00:27:47,109
Ibland gjorde den tönten nåt-
567
00:27:47,193 --> 00:27:48,402
- som jag inte kunde förutse.
568
00:27:50,112 --> 00:27:51,113
Hej, Kain.
569
00:27:51,739 --> 00:27:52,907
Och farväl.
570
00:27:58,079 --> 00:27:59,330
Nåt sånt.
571
00:28:02,416 --> 00:28:05,503
Ja! Äntligen dödade jag dig-
572
00:28:05,586 --> 00:28:07,588
- innan du dödade mig.
573
00:28:08,130 --> 00:28:11,008
Jord till jord, din jävel.
574
00:28:12,927 --> 00:28:14,595
Njut av det medan det varar.
575
00:28:14,679 --> 00:28:15,680
Abel.
576
00:28:16,389 --> 00:28:17,556
Hur vet du vad jag heter?
577
00:28:18,057 --> 00:28:19,517
Och vad ska det betyda?
578
00:28:30,152 --> 00:28:31,529
Tack för förvarningen.
579
00:28:31,654 --> 00:28:34,115
Du sa att du ville dö, bestäm dig.
580
00:28:35,157 --> 00:28:36,492
Märket är kvar.
581
00:28:36,575 --> 00:28:38,869
Snälla, nej.
582
00:28:39,328 --> 00:28:41,539
Gör det fort, Kain.
583
00:28:41,747 --> 00:28:43,124
Snälla gör det fort.
584
00:28:45,793 --> 00:28:46,836
Nej.
585
00:28:47,169 --> 00:28:48,754
Jag behöver dig levande-
586
00:28:49,005 --> 00:28:50,423
- så att du kan hjälpa mig dö.
587
00:28:50,506 --> 00:28:51,799
Vänta, vad?
588
00:28:52,299 --> 00:28:54,760
Det måste vara ett trick,
du dödar mig jämt.
589
00:28:54,844 --> 00:28:56,470
Det var när du var i helvetet,-
590
00:28:56,762 --> 00:28:58,973
- där du varit de senaste millennierna.
591
00:28:59,056 --> 00:29:01,350
Maze torterade dig i livet efter döden.
592
00:29:01,434 --> 00:29:02,685
Ditt straff
593
00:29:03,894 --> 00:29:06,022
är att bli dödad av mig,-
594
00:29:06,439 --> 00:29:07,815
- om och om igen.
595
00:29:07,898 --> 00:29:11,235
Du var fångad i en tidsslinga i helvetet,
men nu är du ute.
596
00:29:13,279 --> 00:29:15,656
Du lever, broder.
597
00:29:22,038 --> 00:29:24,290
Att Abel dödade mig tog inte bort märket.
598
00:29:24,999 --> 00:29:27,668
Ja, jag fattade det från
"du lever ännu"- grejen.
599
00:29:27,835 --> 00:29:30,588
Så gick det med att bli kvitt.
600
00:29:30,755 --> 00:29:32,131
Det är nu dags för plan C.
601
00:29:32,798 --> 00:29:34,838
- Jag visste inte att vi hade en.
- Det har vi inte.
602
00:29:35,634 --> 00:29:37,136
Men vi kommer på nåt.
603
00:29:37,219 --> 00:29:39,680
Okej, och hur ska det hjälpa
att ta din hon-broder-
604
00:29:39,764 --> 00:29:42,391
- till stationen, även om jag gillar-
605
00:29:42,475 --> 00:29:44,101
- hans Basic Instinct-grej.
606
00:29:44,268 --> 00:29:46,896
Först måste vi se till
att bolivianerna inte dödar honom.
607
00:29:49,023 --> 00:29:52,401
Bree, jag är kriminalinspektör Decker.
608
00:29:52,651 --> 00:29:54,880
Det här är Charlotte Richards
från distriktåklagarkontoret.
609
00:29:54,904 --> 00:29:57,531
Ms Garland, bekräftar du
att du avsäger dig rätten-
610
00:29:57,615 --> 00:29:58,657
- till en advokat?
611
00:29:58,908 --> 00:30:02,536
Ja, kvinna, jag avsäger mig allt
som du vill.
612
00:30:05,790 --> 00:30:08,793
Kommissarien sa
att han märkte PTSD-symptom,-
613
00:30:08,876 --> 00:30:10,753
- så vi ska bara spela med om vi kan.
614
00:30:13,214 --> 00:30:16,634
Ta det inte så lätt, ms Garland,
det är ett stort beslut.
615
00:30:18,135 --> 00:30:19,720
Inte lika stort som min flock.
616
00:30:20,012 --> 00:30:22,139
Vet ni hur många får jag äger?
617
00:30:22,640 --> 00:30:24,392
Tillräckligt för två hustrur.
618
00:30:25,226 --> 00:30:29,271
Tillräckligt för att föda vår avkomma
och vår avkommas avkomma.
619
00:30:29,980 --> 00:30:31,315
Han passar in.
620
00:30:31,649 --> 00:30:33,526
Är det jag eller går din plan i kras?
621
00:30:33,609 --> 00:30:34,693
Det kommer att fungera.
622
00:30:34,777 --> 00:30:38,030
Hur imponerande din flock än verkar,-
623
00:30:38,489 --> 00:30:41,075
- låt oss återgå till avtalet.
Termerna är enkla.
624
00:30:41,409 --> 00:30:44,495
Du berättar allt du vet
om den bolivianska kartellen-
625
00:30:44,578 --> 00:30:45,663
- i utbyte mot immunitet.
626
00:30:45,746 --> 00:30:47,706
Och polisens fulla beskydd.
627
00:30:47,790 --> 00:30:50,126
Ja, till vad än de orden betyder.
628
00:30:50,209 --> 00:30:54,213
Nu diskuterar vi vem
som ska ligga med mig först.
629
00:30:54,755 --> 00:30:58,050
Vill du inte läsa igenom avtalet först?
630
00:30:58,300 --> 00:31:01,220
Varför det? Jag har fått höra
att du är mycket vis.
631
00:31:01,846 --> 00:31:04,098
- Jag litar på dig.
- Bara så där?
632
00:31:04,473 --> 00:31:06,183
Tänker du låta oss driva det här,-
633
00:31:06,267 --> 00:31:08,519
- ge upp all kontroll?
634
00:31:09,687 --> 00:31:10,980
Skrämmer inte det dig?
635
00:31:11,439 --> 00:31:14,233
Inte i närheten så mycket
som platsen jag precis undkommit.
636
00:31:15,317 --> 00:31:18,487
Jag skulle göra allt för att undvika
att återvända till helvetet.
637
00:31:18,571 --> 00:31:20,448
Om du hade varit där
skulle du göra samma sak.
638
00:31:25,578 --> 00:31:26,579
Charlotte.
639
00:31:26,871 --> 00:31:28,914
Ja, förlåt, det är bra.
640
00:31:28,998 --> 00:31:30,875
Bra.
641
00:31:30,958 --> 00:31:32,042
Okej, Bree.
642
00:31:32,543 --> 00:31:33,627
Kom, följ med mig.
643
00:31:35,379 --> 00:31:36,839
Du luktar gott.
644
00:31:40,426 --> 00:31:42,595
Så gick det med att hon ges i din vård.
645
00:31:42,678 --> 00:31:44,531
Vi kan inte låta honom
vara för mycket med Decker,-
646
00:31:44,555 --> 00:31:45,955
- då fattar hon att det pågår nåt.
647
00:31:46,432 --> 00:31:47,683
Låt mig se vad jag kan göra.
648
00:31:58,152 --> 00:31:59,904
Det är dags för dig att gå hem, Abel.
649
00:32:00,070 --> 00:32:02,239
Det var inte lätt för mig att hitta dig,-
650
00:32:02,448 --> 00:32:04,168
- men du kommer inte undan den här gången.
651
00:32:07,411 --> 00:32:08,746
Vad i...
652
00:32:08,829 --> 00:32:10,039
Träffa min slagpåse.
653
00:32:13,042 --> 00:32:14,168
Ser det bekant ut?
654
00:32:15,377 --> 00:32:16,545
Mazikeen,
655
00:32:17,213 --> 00:32:18,422
Vad gör du här?
656
00:32:18,714 --> 00:32:19,965
Vad verkar det som?
657
00:32:20,674 --> 00:32:22,343
Jag håller dig undan Lucifer.
658
00:32:26,931 --> 00:32:28,599
Jag vill inte strida mot dig, Mazikeen.
659
00:32:29,767 --> 00:32:31,227
Vem bryr sig om vad du vill?
660
00:32:35,356 --> 00:32:38,776
Du jobbade här i två år. Minns du inget?
661
00:32:38,859 --> 00:32:41,904
- Nej, men din rygg...
- Stackars glömska kvinna.
662
00:32:41,987 --> 00:32:43,948
Lyckligtvis behöver vi
bara ditt fingeravtryck.
663
00:32:44,031 --> 00:32:46,825
Mitt finger går dit kvinnan
säger att det ska.
664
00:32:48,536 --> 00:32:50,871
Dan, har du hittat Brees telefon?
665
00:32:50,955 --> 00:32:53,275
Nej, för gissa vem som hämtade
hennes saker från sjukhuset?
666
00:32:54,041 --> 00:32:56,252
- Alexa.
- Vad konstigt.
667
00:32:56,335 --> 00:32:58,754
Eller hur? Så jag grävde djupare.
668
00:32:58,837 --> 00:33:00,148
Jag undersökte hennes pilatesalibi.
669
00:33:00,172 --> 00:33:03,425
Hennes lektioner är på morgonen.
670
00:33:03,509 --> 00:33:06,053
Hon bokade om den dagen till 14.00.
671
00:33:06,595 --> 00:33:08,490
Som om hon visste
att hon skulle hålla sig borta.
672
00:33:08,514 --> 00:33:10,432
- Hon visste om bomben.
- Vem visste?
673
00:33:10,516 --> 00:33:11,559
Alexa.
674
00:33:11,767 --> 00:33:14,186
Varnade bolivianerna henne?
Varför? Högtalare.
675
00:33:15,271 --> 00:33:17,314
Bolivianerna kanske arbetade med Alexa,-
676
00:33:17,398 --> 00:33:18,399
- inte Bree.
677
00:33:18,691 --> 00:33:20,651
Bree kanske fick veta vad de höll på med
och ville
678
00:33:20,693 --> 00:33:23,070
- avslöja det.
- Det skulle förklara-
679
00:33:23,153 --> 00:33:25,072
- insättningarna på Brees konto.
680
00:33:25,948 --> 00:33:28,242
Kartellen försökte betala henne,
tysta henne.
681
00:33:28,617 --> 00:33:31,337
När det snälla sättet inte fungerade
försökte hon med ett annat sätt.
682
00:33:31,370 --> 00:33:33,956
Förhoppningsvis finns bevisen
bakom låda nummer ett.
683
00:33:34,665 --> 00:33:35,708
Vänta lite.
684
00:33:35,916 --> 00:33:37,716
Varför skulle Alexa
skicka oss till platsen-
685
00:33:37,793 --> 00:33:39,312
- där vi skulle hitta bevis
för hennes brott?
686
00:33:39,336 --> 00:33:40,456
- Det är inte vettigt.
- Nej.
687
00:33:41,213 --> 00:33:44,216
Om det inte är en fälla.
688
00:33:45,467 --> 00:33:46,552
Bree, vänta!
689
00:33:51,682 --> 00:33:53,392
Rör dig inte.
690
00:34:02,443 --> 00:34:04,170
Alexa visste att Bree behövde bevis
för att sätta dit henne,-
691
00:34:04,194 --> 00:34:07,072
- så hon måste ha riggat arkivskåpet
som innehöll bevisen.
692
00:34:07,156 --> 00:34:09,742
Vi gick rakt i fällan,
om de rör sig exploderar det.
693
00:34:09,825 --> 00:34:11,035
Ring bombpatrullen.
694
00:34:11,160 --> 00:34:13,203
Decker, du måste därifrån genast.
695
00:34:13,287 --> 00:34:14,788
Jag går ingenstans, kommissarien.
696
00:34:15,205 --> 00:34:16,248
Vad menar du?
697
00:34:16,457 --> 00:34:18,500
Du måste därifrån nu!
698
00:34:18,626 --> 00:34:20,252
Ingen fara. Jag stannar här.
699
00:34:20,586 --> 00:34:22,338
Kvinna, din lojalitet är gripande.
700
00:34:22,463 --> 00:34:24,923
Vad hände med "Du är kommissarie,
du bestämmer"?
701
00:34:25,007 --> 00:34:28,177
Ett oskyldigt offer är fastlimmat
vid en bomb.
702
00:34:28,302 --> 00:34:30,304
Oskyldigt offer är omtvistat.
703
00:34:30,721 --> 00:34:32,848
Bree försökte göra det rätta.
704
00:34:32,931 --> 00:34:35,225
Det är därför bolivianerna
och Alexa vill se henne död.
705
00:34:35,309 --> 00:34:36,518
Jag går ingenstans.
706
00:34:37,061 --> 00:34:39,897
Min flock är din flock, jag svär.
707
00:34:39,980 --> 00:34:42,608
- Okej.
- Nej, motsatsen till okej.
708
00:34:43,025 --> 00:34:45,694
Om du tänker stanna,
kan jag hjälpa dig desarmera den.
709
00:34:45,903 --> 00:34:48,489
Säkrare än att vänta på att den exploderar
innan bombpatrullen...
710
00:34:48,572 --> 00:34:51,742
Vänta lite. Tänk över det här.
711
00:34:51,992 --> 00:34:55,079
- Tänk på Trixie.
- Jag tänker på henne.
712
00:34:55,579 --> 00:34:58,040
Jag tänker på att Bree också är en dotter.
713
00:34:58,123 --> 00:34:59,124
Kom igen.
714
00:35:01,710 --> 00:35:02,836
Så,-
715
00:35:03,712 --> 00:35:06,757
- vad ska jag göra?
Klippa av alla kablar hur som helst?
716
00:35:07,925 --> 00:35:09,301
Jäkla filmer. Nej!
717
00:35:09,385 --> 00:35:11,762
Du måste in i lådan
och koppla ur utlösaren.
718
00:35:12,179 --> 00:35:14,431
Och mycket försiktigt ta bort tändhatten.
719
00:35:14,640 --> 00:35:15,974
Det här är vansinne.
720
00:35:16,141 --> 00:35:17,786
Och sen kasta bort den
så långt som möjligt.
721
00:35:17,810 --> 00:35:20,521
Du vill att hon kastar ett sprängmedel.
Det låter tryggt.
722
00:35:20,604 --> 00:35:22,981
Om tändhatten är borta från laddningen
är den harmlös.
723
00:35:23,065 --> 00:35:27,194
Jag förstår varför din prioritet
är att rädda din...
724
00:35:27,277 --> 00:35:31,031
Den unga kvinnan, men jag låter dig inte
försätta inspektören i livsfara
725
00:35:31,115 --> 00:35:33,200
- på samma gång.
- Det gör han inte.
726
00:35:33,450 --> 00:35:35,804
Jag väljer att vara här
och om du inte tänker hjälpa till,-
727
00:35:35,828 --> 00:35:37,246
- borde du gå.
728
00:35:37,413 --> 00:35:39,164
Vi vet båda att jag inte tänker göra det.
729
00:35:41,125 --> 00:35:42,501
Jag är din partner.
730
00:35:45,129 --> 00:35:46,171
Okej, bra.
731
00:35:47,339 --> 00:35:49,883
Jag behöver båda mina händer,
så kom och hjälp mig.
732
00:35:49,967 --> 00:35:51,593
Okej. Håll här.
733
00:35:53,846 --> 00:35:55,556
Använd den här.
734
00:35:56,098 --> 00:35:57,307
Okej.
735
00:36:02,187 --> 00:36:03,230
Försiktigt.
736
00:36:05,107 --> 00:36:06,692
Klipp tändhatten.
737
00:36:08,819 --> 00:36:10,237
Och...
738
00:36:14,658 --> 00:36:15,743
Okej.
739
00:36:17,411 --> 00:36:20,247
Jag tror det innebär
att du kan ta bort tummen nu.
740
00:36:23,333 --> 00:36:25,919
Och säg inte var du vill sätta den.
741
00:36:26,253 --> 00:36:27,629
I ditt arsle!
742
00:36:29,757 --> 00:36:31,633
Det är dit jag vill trycka den här.
743
00:36:32,301 --> 00:36:35,012
Och sen trycker jag på knappen.
744
00:36:35,095 --> 00:36:37,389
Jag förstår inte varför du är så arg.
745
00:36:37,765 --> 00:36:39,975
Än sen om Linda och jag var tillsammans.
746
00:36:41,435 --> 00:36:42,811
Du dumpade mig.
747
00:36:45,189 --> 00:36:46,190
Minns du?
748
00:36:47,691 --> 00:36:48,942
Det handlar inte om det.
749
00:36:49,485 --> 00:36:51,111
Det handlar om svek.
750
00:36:51,779 --> 00:36:53,322
De smutsiga-
751
00:36:53,405 --> 00:36:54,615
- hemliga-
752
00:36:56,074 --> 00:36:57,618
- lögnerna!
753
00:36:57,951 --> 00:37:01,789
När ska du förstå
att vi försökte skydda dig?
754
00:37:01,914 --> 00:37:04,541
Och när ska du förstå
att jag inte tror dig?
755
00:37:07,586 --> 00:37:08,587
Okej.
756
00:37:10,964 --> 00:37:12,007
Visst.
757
00:37:20,140 --> 00:37:21,391
Kom igen.
758
00:37:22,434 --> 00:37:25,229
Kom igen, det är inte roligt
om du bara står där.
759
00:37:25,312 --> 00:37:28,857
Det är lika roligt
som att se dig krossa Lindas hjärta.
760
00:37:34,696 --> 00:37:37,115
Till och med det här måste du förstöra.
761
00:37:52,631 --> 00:37:53,799
Tack.
762
00:37:54,842 --> 00:37:55,843
Hej.
763
00:37:56,176 --> 00:37:59,054
Vi fick fram Alexas fingeravtryck
från sprängladdningen.
764
00:37:59,805 --> 00:38:02,099
Bra, det räcker
för att gripa henne för mord.
765
00:38:02,391 --> 00:38:04,031
Och få henne att berätta om bolivianerna.
766
00:38:04,142 --> 00:38:06,895
Hon använde tydligen filmerna
till att tvätta pengar för kartellen.
767
00:38:06,979 --> 00:38:08,814
Och det var det som Bree försökte avslöja.
768
00:38:08,981 --> 00:38:11,900
Synd, jag menar, jag hade
den perfekta titeln för The Plunge 2.
769
00:38:13,068 --> 00:38:15,320
2 Deep 2 Plunge, med siffran två,
770
00:38:15,529 --> 00:38:17,048
- istället för ordet.
- Istället för ordet.
771
00:38:17,072 --> 00:38:18,991
- Ja.
- Jag fattar. Det är roligt.
772
00:38:19,825 --> 00:38:21,743
Ja, så...
773
00:38:23,203 --> 00:38:24,997
Jag ville bara säga tack igen.
774
00:38:27,207 --> 00:38:28,687
Jag kunde inte ha gjort det utan dig.
775
00:38:31,628 --> 00:38:32,629
Godnatt.
776
00:38:36,091 --> 00:38:37,384
Utan mig-
777
00:38:38,886 --> 00:38:41,013
- hade du inte varit i fara.
778
00:38:46,268 --> 00:38:47,895
Jag är ledsen för sist.
779
00:38:47,978 --> 00:38:49,479
Jag är ett kontrollfreak.
780
00:38:50,397 --> 00:38:52,691
Jaså? Det har jag inte märkt.
781
00:38:53,859 --> 00:38:55,402
Vad har ändrats?
782
00:38:56,361 --> 00:38:59,031
Jag insåg att du hade rätt.
783
00:38:59,114 --> 00:39:01,283
Du är experten och jag borde lita på dig.
784
00:39:01,909 --> 00:39:03,827
Och hur skrämmande det än är-
785
00:39:06,413 --> 00:39:07,813
- finns nåt mycket mer skrämmande.
786
00:39:10,626 --> 00:39:13,003
Jag vaknar.
787
00:39:15,380 --> 00:39:17,674
Känner doften av kaffe. Det är trevligt.
788
00:39:18,216 --> 00:39:20,010
Jag äter frukost med min familj.
789
00:39:20,969 --> 00:39:22,304
Vi är glada.
790
00:39:24,723 --> 00:39:25,724
Tillfreds.
791
00:39:26,934 --> 00:39:29,645
Och sen kommer en man in
och skjuter dem alla.
792
00:39:30,938 --> 00:39:31,939
Till döds.
793
00:39:32,814 --> 00:39:35,317
Och jag känner honom,
för han är nån jag representerar-
794
00:39:35,400 --> 00:39:38,654
- och jag vet att han borde vara i fängelse,
men det är han inte,-
795
00:39:41,198 --> 00:39:42,282
- på grund av mig.
796
00:39:46,078 --> 00:39:47,663
Jag bara ler-
797
00:39:48,413 --> 00:39:50,290
- medan min familj dödas.
798
00:39:52,960 --> 00:39:54,836
Jag rör inte en muskel,-
799
00:39:58,131 --> 00:40:00,008
- för jag är orsaken till att det sker.
800
00:40:00,634 --> 00:40:03,095
Jag är orsaken till att han är fri.
801
00:40:06,974 --> 00:40:08,058
Sen vaknar jag.
802
00:40:10,060 --> 00:40:11,520
Det är en ny morgon.
803
00:40:13,146 --> 00:40:14,940
Jag känner doften av samma kaffe,-
804
00:40:17,484 --> 00:40:19,194
- häller upp samma flingor.
805
00:40:21,029 --> 00:40:25,492
Och så kommer nån annan in
och skjuter min familj.
806
00:40:28,203 --> 00:40:29,913
Den här gången en annan person,-
807
00:40:32,124 --> 00:40:33,875
- nån annan jag fått frigiven.
808
00:40:40,757 --> 00:40:44,886
Och jag bara ler igen-
809
00:40:46,596 --> 00:40:49,307
- och jag dör igen inombords.
810
00:40:50,600 --> 00:40:52,894
Om och om igen.
811
00:40:55,981 --> 00:40:57,607
Jag vet inte-
812
00:40:58,150 --> 00:41:00,318
- vad som krävs för att inte hamna där.
813
00:41:04,281 --> 00:41:06,366
Jag gör mitt bästa.
814
00:41:07,284 --> 00:41:09,369
Men jag vet inte om det räcker.
815
00:41:14,666 --> 00:41:17,544
Det är en modig början.
816
00:41:30,682 --> 00:41:32,434
Tack för att du räddade mitt liv, Kain.
817
00:41:33,560 --> 00:41:34,853
Vi är väl kvitt nu.
818
00:41:36,938 --> 00:41:38,565
Ändå är det här kvar.
819
00:41:40,358 --> 00:41:42,778
Hela den här tiden har du också varit
i ett slags helvete.
820
00:41:44,571 --> 00:41:45,822
Det är du ännu.
821
00:41:47,115 --> 00:41:48,366
Jag är ledsen.
822
00:41:49,242 --> 00:41:50,494
Jag också, broder.
823
00:41:52,913 --> 00:41:56,166
Ditt ansikte är ännu
min torterares ansikte.
824
00:41:56,541 --> 00:41:57,709
Nåväl.
825
00:41:58,668 --> 00:42:00,003
Vi behöver väl ännu lite utrymme.
826
00:42:00,796 --> 00:42:02,798
Det kan vi vara överens om.
827
00:42:09,763 --> 00:42:12,474
Det var ganska hövligt, faktiskt.
828
00:42:13,225 --> 00:42:15,852
Jag vet att jag lovade
att hjälpa dig få slut på förbannelsen,-
829
00:42:15,936 --> 00:42:20,148
- men jag är rädd att vi måste upplösa
vår oheliga allians.
830
00:42:21,858 --> 00:42:23,193
Varför det?
831
00:42:23,401 --> 00:42:25,237
Risken är för stor.
832
00:42:25,946 --> 00:42:29,157
Jag har inget emot att försätta mig
i fara, men inspektören...
833
00:42:30,325 --> 00:42:33,453
Om hon hade dött, hade det varit mitt fel.
834
00:42:34,121 --> 00:42:35,921
Men du är djävulen.
Du håller alltid ditt ord.
835
00:42:35,997 --> 00:42:36,998
Det gör jag.
836
00:42:37,541 --> 00:42:40,627
Så jag hoppas att du förstår
hur svårt det här beslutet var.
837
00:42:41,419 --> 00:42:44,881
Ändå är det konstigt nog
det lättaste jag gjort.
838
00:42:47,968 --> 00:42:49,386
Jag är inte klar.
839
00:42:50,053 --> 00:42:53,373
Det var Abel som startade min förbannelse.
Han måste vara sättet att få slut på den.
840
00:42:53,598 --> 00:42:55,517
Så länge han lever har jag hopp.
841
00:43:03,900 --> 00:43:05,068
Nej!
62660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.