All language subtitles for Little.Lord.Fauntleroy.1980.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,024 --> 00:00:23,225 Every journey into the unfamiliar is an adventure. 2 00:00:23,539 --> 00:00:24,836 Mine even more so. 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,596 I was in search of a very special small boy. 4 00:00:28,994 --> 00:00:31,995 I knew I wouldn't find him among the stately mansions of the privileged. 5 00:00:32,320 --> 00:00:36,377 But it was totally unprepared for the neighborhood where my search would end. 6 00:01:20,959 --> 00:01:24,226 What kind of child could such a ghetto melting pot spawn? 7 00:01:25,276 --> 00:01:27,081 I anticipated the worst. 8 00:01:27,144 --> 00:01:28,454 Good morning, Dick. 9 00:01:28,480 --> 00:01:30,869 How's the boy? No complaints. 10 00:01:30,870 --> 00:01:32,919 Wish I could say the same. 11 00:01:32,945 --> 00:01:34,351 Jake giving you trouble again? 12 00:01:34,377 --> 00:01:36,145 Give you a piece of advice, Freddie. 13 00:01:36,194 --> 00:01:39,250 Don't never ever take a drinking man for a partner. 14 00:01:39,251 --> 00:01:40,513 I won't. 15 00:01:40,539 --> 00:01:42,675 Gotta see Hobbs the grocer. See you later Dick. 16 00:01:42,676 --> 00:01:44,165 See ya. 17 00:01:48,931 --> 00:01:51,532 Good morning, Mr. Hobbs. Ahh. 18 00:01:51,769 --> 00:01:54,545 We booted a man out of the White House. And what happens? 19 00:01:54,571 --> 00:01:57,296 Them Republicans in Congress are still trying to do us in. 20 00:01:57,363 --> 00:01:59,412 What're they doing now, Mr. Hobbs? 21 00:01:59,835 --> 00:02:01,964 Doing? Nothing! That's what they're doing! 22 00:02:02,105 --> 00:02:03,972 Never a thought for the poor working man. 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,532 Or a small tradesmen like myself. Oh no no.. 24 00:02:06,591 --> 00:02:10,292 They're too busy trying to figure a way to let the rich stuff their pockets! 25 00:02:10,390 --> 00:02:12,351 You grow up. You be a Democrat, you hear?! 26 00:02:12,352 --> 00:02:14,695 You'll be pleased with me, Mr. Hobbs. Right. 27 00:02:14,721 --> 00:02:15,847 Now what can I do for you, sonny? 28 00:02:15,873 --> 00:02:19,315 Mama says kindly fill this order. Put it on her account. 29 00:02:19,900 --> 00:02:22,095 On mamaon your ma, right? 30 00:02:22,562 --> 00:02:26,614 Well, have a cracker. Tit yourself down the barrel while I see this. 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,128 Thanks. 32 00:02:28,492 --> 00:02:31,253 How come Mary ain't doing the market? 33 00:02:31,254 --> 00:02:34,800 She went to the factory to bring more shirt work for my ma to sew. 34 00:02:35,989 --> 00:02:39,490 Your ma is a fine lady, sunny. Never met a dearer soul. 35 00:02:39,590 --> 00:02:41,432 I guess that's why my papa calls her "dearest." 36 00:02:41,816 --> 00:02:43,396 I reckon so, Ceddie. 37 00:02:43,755 --> 00:02:45,642 Keep this to yourself. 38 00:02:46,063 --> 00:02:48,416 I call my ma "dearest" sometimes too. 39 00:02:48,417 --> 00:02:50,316 And why wouldn't you, Ceddie? 40 00:02:50,747 --> 00:02:53,411 Seeing as how she was left a widow so young 41 00:02:53,412 --> 00:02:57,413 It's kind of up to you to uhh take your pa's place, right? 42 00:02:57,513 --> 00:03:00,000 My papa has been gone a long time now. 43 00:03:00,263 --> 00:03:02,881 Can't say I rightly remember him much anymore. 44 00:03:02,915 --> 00:03:05,144 Oh? He left his mark on you, you know. 45 00:03:05,339 --> 00:03:09,470 You got a way of talking that ain't exactly true blue American. 46 00:03:09,675 --> 00:03:14,377 It's hardly surprising since he was British. 47 00:03:14,461 --> 00:03:18,262 I hope you will turn it against me that my papa was British. 48 00:03:18,585 --> 00:03:20,716 Seeing as how you don't like the British for much. 49 00:03:20,742 --> 00:03:22,812 By my lights, you're an American. 50 00:03:22,838 --> 00:03:25,252 Whether your pa chooses to marry a spunky American girl 51 00:03:25,278 --> 00:03:26,401 and make him miss his country. 52 00:03:26,433 --> 00:03:27,911 I am American! 53 00:03:27,938 --> 00:03:32,040 But if you don't mind me asking, why don't you like the British very much? 54 00:03:32,510 --> 00:03:34,501 It ain't the common folk I don't like. 55 00:03:35,195 --> 00:03:36,696 But them aristocrats! 56 00:03:36,853 --> 00:03:39,796 Them that keeps the common folk in servitude!! 57 00:03:39,942 --> 00:03:41,656 Mark my words, Ceddie. 58 00:03:41,682 --> 00:03:43,925 The day will come when the downtrodden 59 00:03:43,951 --> 00:03:45,593 rise in righteous wrath. 60 00:03:45,769 --> 00:03:50,148 Blow all them lords and earls and marquises sky high! 61 00:03:50,370 --> 00:03:54,172 Maybe they wouldn't be lords and earls and marquises if they knew any better. 62 00:03:54,173 --> 00:03:56,517 Don't you believe it, Ceddie. There's glory in it. 63 00:03:56,543 --> 00:04:00,292 Have you ever known any aristocrats? Not likely! 64 00:04:00,293 --> 00:04:03,025 If one of them showed his ugly face in my establishment, I'd heave him out! 65 00:04:03,026 --> 00:04:06,327 I'll have no grasping tyrants sitting on my barrels! 66 00:04:25,794 --> 00:04:27,704 Just set your groceries on the table, Ceddie. 67 00:04:27,730 --> 00:04:28,734 All right, Mama. 68 00:04:29,740 --> 00:04:31,047 Are you hungry? 69 00:04:31,277 --> 00:04:32,616 Not now. 70 00:04:32,642 --> 00:04:35,428 Mr. Hobbs treated me to a sparkling apple. 71 00:04:35,454 --> 00:04:37,495 A fine talk too. 72 00:04:37,521 --> 00:04:38,753 I'm sure he did. 73 00:04:38,890 --> 00:04:40,728 I got to your place finally. 74 00:04:40,739 --> 00:04:42,675 Far too much for me to carry. 75 00:04:42,701 --> 00:04:44,881 It ain't the bundles do me in. 76 00:04:44,907 --> 00:04:47,027 It's them five flights of stairs. 77 00:04:47,102 --> 00:04:49,471 And my little darling did the marketing. 78 00:04:49,472 --> 00:04:51,482 Mr. Hobbs asked after you. 79 00:04:51,557 --> 00:04:53,168 I think he's sweet on you. 80 00:04:53,194 --> 00:04:55,002 How foolish of him. 81 00:04:55,028 --> 00:04:56,608 Can I go out, mama? 82 00:04:56,658 --> 00:04:57,800 The boys are waiting on me. 83 00:04:57,826 --> 00:05:00,105 For you. Yes, run along. 84 00:05:00,106 --> 00:05:02,012 Were they pleased with the finished waists, Mary? 85 00:05:02,013 --> 00:05:05,372 And why not? Seeing you work your fingers to the bone! 86 00:05:05,437 --> 00:05:06,991 And doing such fine stitching. 87 00:05:15,346 --> 00:05:16,622 Thank you, Captain. 88 00:05:25,749 --> 00:05:26,715 Pardon me. 89 00:05:29,603 --> 00:05:32,008 The search for the boy has led me here. 90 00:05:32,397 --> 00:05:35,545 But how would the extraordinary offer I brought be received? 91 00:05:35,620 --> 00:05:38,575 Ceddie would not leave me. Nor would I part with him. 92 00:05:38,576 --> 00:05:40,020 Anger is expected, Mrs. Errol. 93 00:05:40,046 --> 00:05:41,648 It's simply that the boy's grandfather is 94 00:05:41,673 --> 00:05:43,534 fixed in his determination not to see you. 95 00:05:43,609 --> 00:05:44,924 I'm well aware of that, Mr. Havisham. 96 00:05:44,960 --> 00:05:46,990 My husband's father has never shown 97 00:05:47,024 --> 00:05:49,478 the slightest concern for me or his grandson. 98 00:05:49,511 --> 00:05:51,552 He's an old man. And his prejudices are very strong. 99 00:05:51,573 --> 00:05:54,238 He always disliked America and Americans. 100 00:05:54,313 --> 00:05:56,316 His son's marriage to you angered him. 101 00:05:56,349 --> 00:05:58,146 Hardly a revelation. 102 00:05:58,214 --> 00:06:01,137 I must admit, I'm surprised by your manner and appearances. 103 00:06:01,934 --> 00:06:04,676 Pleasantly surprised. Indeed! 104 00:06:04,677 --> 00:06:07,838 However the terms of the arrangement are not so harsh as you may think. 105 00:06:07,839 --> 00:06:10,141 You're a guest in my house and I will not be rude. 106 00:06:10,175 --> 00:06:13,297 But I would prefer if you said what you came to say and disposed of the matter. 107 00:06:14,099 --> 00:06:17,043 You speak your mind, don't you, Mrs. Errol? Very well. 108 00:06:17,108 --> 00:06:20,381 Your son's grandfather the Earl dislikes London. 109 00:06:20,407 --> 00:06:22,220 He's the victim of inflammatory gout. 110 00:06:22,547 --> 00:06:25,162 And intends to live for the most part at Dorincourt. 111 00:06:25,178 --> 00:06:27,592 Which is pleasantly situated in the countryside. 112 00:06:27,618 --> 00:06:30,567 Your son naturally would also reside there. 113 00:06:30,593 --> 00:06:33,566 The Earl offers you a cottage nearby. 114 00:06:33,592 --> 00:06:36,693 The boy will be permitted to visit you whenever he likes. 115 00:06:37,219 --> 00:06:40,265 The Earl will neither see you, speak with you 116 00:06:40,900 --> 00:06:43,329 or permit you within the gates of Dorincourt. 117 00:06:46,497 --> 00:06:48,560 Is that all, Mr. Havisham? 118 00:06:48,561 --> 00:06:52,255 Please. Surely, as a mother you must want is best for your child. 119 00:06:52,281 --> 00:06:53,889 What's best for Ceddie 120 00:06:53,890 --> 00:06:56,704 is being with the dearest and sweetest mother boy ever had! 121 00:06:57,964 --> 00:07:00,609 I beg you to consider your son's future, Mrs. Errol. 122 00:07:02,093 --> 00:07:03,613 Get those kids off of the back of the 123 00:07:03,844 --> 00:07:06,414 What's happening? Get those kids off the back. 124 00:07:07,357 --> 00:07:09,089 You're gonna fall. You're gonna get hurt. 125 00:07:17,380 --> 00:07:19,851 I'm sorry to make you walk the stairs again, Mary. 126 00:07:19,877 --> 00:07:21,406 But would you bring Ceddie, please? 127 00:07:32,313 --> 00:07:35,820 Considering your financial situation, I'm surprised you have a servant. 128 00:07:35,970 --> 00:07:37,532 Mary isn't a servant. 129 00:07:37,542 --> 00:07:39,222 She was midwife to Ceddie when he was born. 130 00:07:39,223 --> 00:07:41,795 And has stayed on out of devotion although we could not pay her. 131 00:07:42,362 --> 00:07:44,400 She's all the family that Ceddie and I have. 132 00:07:44,426 --> 00:07:45,622 I see. 133 00:07:45,959 --> 00:07:50,744 You've not yet said whether you accept the Earl's offer and all the terms. 134 00:08:00,934 --> 00:08:02,977 My husband loved England. 135 00:08:04,535 --> 00:08:06,251 He loved his father. 136 00:08:07,978 --> 00:08:10,725 It grieved him that he was alienated from that. 137 00:08:21,989 --> 00:08:24,567 I will accept the terms. 138 00:08:25,181 --> 00:08:28,105 But only because I know my husband would wish it. 139 00:08:28,491 --> 00:08:31,168 And I think I believe it will be to Ceddie's benefit. 140 00:08:31,243 --> 00:08:33,024 Your son will thank you one day. 141 00:08:33,025 --> 00:08:34,347 I hope so. 142 00:08:36,825 --> 00:08:38,358 However 143 00:08:38,384 --> 00:08:41,157 I too have a condition that must be met. 144 00:08:41,183 --> 00:08:42,988 A condition? Yes. 145 00:08:43,521 --> 00:08:46,325 And if it is violated, I will take Ceddie and return here. 146 00:08:46,440 --> 00:08:47,791 And the condition, Mrs. Errol? 147 00:08:47,817 --> 00:08:49,276 That Ceddie is not to be told. 148 00:08:49,302 --> 00:08:52,928 Nor is his grandfather ever to reveal to him his dislike for me. 149 00:08:53,208 --> 00:08:56,186 I will not have my child toward between his love for me 150 00:08:56,212 --> 00:08:58,035 and the affection he should feel for his grandfather. 151 00:08:58,118 --> 00:09:00,367 You have my word. Your wishes will be respected. 152 00:09:00,393 --> 00:09:01,344 Thank you. 153 00:09:01,411 --> 00:09:04,986 It will be difficult for Ceddie to understand why we must live apart. 154 00:09:05,012 --> 00:09:08,053 But if his grandfather's kind and loving, he will accept it. 155 00:09:08,488 --> 00:09:11,282 And he will be kind and loving, Mr. Havisham? 156 00:09:12,389 --> 00:09:15,022 The old gentleman would not have sent me on this long journey, 157 00:09:15,048 --> 00:09:17,330 if his intentions towards his grandson were not the best. 158 00:09:17,374 --> 00:09:20,261 That is not an answer. But I will accept it for now. 159 00:09:20,407 --> 00:09:24,348 You're a woman of considerable strength and purposes. 160 00:09:24,374 --> 00:09:29,426 I'm a mother who's giving her child into another's care. 161 00:09:31,171 --> 00:09:34,291 And that care must go beyond material things. 162 00:09:36,668 --> 00:09:39,560 Me and the boys were playing a bangup game of KicktheCan. 163 00:09:40,483 --> 00:09:42,226 This is Mr. Havisham, Ceddie. 164 00:09:44,034 --> 00:09:45,799 Pleased to meet you, Mr. Havisham. 165 00:09:48,522 --> 00:09:53,130 So. This is little Lord Fauntleroy! 166 00:10:00,926 --> 00:10:03,553 It's long past your bedtime, Ceddie. 167 00:10:03,579 --> 00:10:06,271 I know. But I've just been trying to get it straight. 168 00:10:08,228 --> 00:10:11,083 It is rather a lot for a small boy to grasp. 169 00:10:11,734 --> 00:10:14,311 Let me see if I can explain it more clearly. 170 00:10:16,600 --> 00:10:19,408 Your grandfather, whom you've never met, is an Earl. 171 00:10:19,701 --> 00:10:22,302 That's an aristocrat, according to Mr. Hobbs. 172 00:10:22,328 --> 00:10:23,727 ArisTOcrat! 173 00:10:24,037 --> 00:10:26,040 His second oldest son, your uncle Maurice, 174 00:10:26,041 --> 00:10:27,751 would've become the Earl in time. 175 00:10:27,932 --> 00:10:30,433 If he hadn't been killed in a fall from a horse. 176 00:10:30,624 --> 00:10:34,816 His second eldest son, your uncle Bevis, would then have become the Earl. 177 00:10:34,842 --> 00:10:37,443 But he died this past year in Rome of a tumor. 178 00:10:37,543 --> 00:10:39,029 That was papa. 179 00:10:39,483 --> 00:10:42,866 So papa died too. And that leaves me. 180 00:10:43,317 --> 00:10:47,419 Yes. And in time, you will be the Earl of Dorincourt. 181 00:10:48,018 --> 00:10:50,631 But until then, you're Lord Fauntleroy. 182 00:10:51,643 --> 00:10:53,129 Do I have to be? 183 00:10:53,558 --> 00:10:55,497 None of the other boys are. 184 00:10:55,848 --> 00:10:57,353 It is a very great honor, Ceddie. 185 00:10:57,764 --> 00:11:00,002 And it would make your papa very happy. 186 00:11:00,496 --> 00:11:04,988 Well, if there's no getting out of it, I guess I'll have to make the best of it. 187 00:11:05,014 --> 00:11:06,523 And I know you will. 188 00:11:08,999 --> 00:11:11,019 When do we have to go away? 189 00:11:11,055 --> 00:11:13,035 Mr. Havisham is making the arrangements. 190 00:11:13,061 --> 00:11:14,751 And will come tomorrow to tell us the particulars. 191 00:11:14,801 --> 00:11:17,050 Mary is coming too, isn't she? 192 00:11:17,076 --> 00:11:18,883 If I have to swim me way over! 193 00:11:18,909 --> 00:11:20,953 That would be a sight. 194 00:11:23,404 --> 00:11:27,906 I'm going to have a time now, explaining what happened to Mr. Hobbs? 195 00:11:28,081 --> 00:11:29,582 Thank you, Mrs. Grabowski. 196 00:11:32,807 --> 00:11:34,984 Help yourself to a licorice there, Ceddie. 197 00:11:35,010 --> 00:11:37,434 No, thanks. Huh? 198 00:11:38,167 --> 00:11:41,609 Do you recall what we talked about yesterday? 199 00:11:43,911 --> 00:11:45,582 Uh, politics? 200 00:11:46,181 --> 00:11:49,708 We also talked about Lords and Earls and Marquises. 201 00:11:49,734 --> 00:11:52,437 Recalled and entered the conversation, yes. 202 00:11:55,153 --> 00:11:56,839 Do you recall you said, 203 00:11:56,840 --> 00:12:01,569 you wouldn't have a Lord nor a Marquis sitting on one of your barrels? 204 00:12:02,048 --> 00:12:03,989 I sure do. And I wouldn't! 205 00:12:08,079 --> 00:12:12,660 Well, there's one sitting on your barrel right now, Mr. Hobbs. 206 00:12:16,598 --> 00:12:18,823 You got a headache? You got a pain somewhere? 207 00:12:18,849 --> 00:12:21,355 I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs. 208 00:12:21,655 --> 00:12:23,842 Right now, I'm Lord Fauntleroy. 209 00:12:23,868 --> 00:12:25,842 But someday, I will be an Earl. 210 00:12:26,456 --> 00:12:30,055 You got some story. I best take you home. 211 00:12:30,858 --> 00:12:33,124 I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs. 212 00:12:33,125 --> 00:12:35,723 I wrote down my grandpa's name exactly. 213 00:12:35,749 --> 00:12:37,351 So I could tell it to you. 214 00:12:39,757 --> 00:12:47,860 "John Arthur Molyneux Errol, Earl of Dorincourt." 215 00:12:48,451 --> 00:12:53,026 All my grandpa's sons died, including my papa. 216 00:12:53,274 --> 00:12:55,142 It looks like I'm stuck with it. 217 00:12:56,668 --> 00:13:00,523 I'll be jiggered. I'm jiggered too, Mr. Hobbs. 218 00:13:02,163 --> 00:13:04,761 You've been dealt a mighty low blow, Ceddie. 219 00:13:05,309 --> 00:13:09,394 I'll be glad to meet my grandpa. That part's all right. 220 00:13:10,214 --> 00:13:14,993 But I give you my word. When I'm an Earl someday, I won't be a tyrant. 221 00:13:15,019 --> 00:13:17,035 It'll be an uphill fight. 222 00:13:17,688 --> 00:13:19,696 But I reckon you'll make it. 223 00:13:19,723 --> 00:13:22,694 Seeing as how your halfAmerican. Best half, I have my lights. 224 00:13:22,695 --> 00:13:24,211 Then we're still friends? 225 00:13:25,403 --> 00:13:29,205 To the death! In spite of your misfortune. 226 00:13:29,297 --> 00:13:30,719 Thanks, Mr. Hobbs! 227 00:13:30,745 --> 00:13:33,623 Guess this news isn't bad after all. 228 00:13:37,340 --> 00:13:40,362 The Earl is anxious his grandson should look forward 229 00:13:40,388 --> 00:13:42,134 with some pleasure to his future life in England. 230 00:13:42,135 --> 00:13:45,430 And said that if he would expressed any wishes, I should gratify them. 231 00:13:51,114 --> 00:13:52,618 That much? 232 00:13:52,644 --> 00:13:55,084 Oh, hardly an untoward sum, Mrs. Errol. 233 00:13:55,507 --> 00:13:58,588 You must remember that a great change has taken place in your son's life. 234 00:13:59,308 --> 00:14:02,909 Maybe it won't be all that bad, mama. Being an aristocrat. 235 00:14:03,764 --> 00:14:06,618 Now if I can give Dick money to buy out Jake. 236 00:14:06,619 --> 00:14:09,454 And buy Mr. Hobbs a genuine gold watch. 237 00:14:10,921 --> 00:14:14,522 I guess my grandpas just about the best person in the whole world. 238 00:14:14,807 --> 00:14:19,927 Your grandfather will deny you nothing money can purchase. 239 00:14:21,344 --> 00:14:23,357 I'll be blowed!! 240 00:14:23,908 --> 00:14:26,444 If that's not enough to buy Jake out, 241 00:14:26,445 --> 00:14:28,720 I'll ask Mr. Havisham for more. 242 00:14:28,746 --> 00:14:30,455 Enough? This is more than enough. 243 00:14:30,481 --> 00:14:33,755 Good. Don't forget to buy a boss sign too, Dick. 244 00:14:35,848 --> 00:14:37,423 I'll be jiggered! 245 00:14:37,449 --> 00:14:40,775 There's writing inside of the genuine gold watch, Mr. Hobbs. 246 00:14:40,850 --> 00:14:44,699 It says " From your oldest friend, Lord Fauntleroy." 247 00:14:44,700 --> 00:14:46,701 "from Ceddie to Mr. Hobbs." 248 00:14:47,135 --> 00:14:49,715 "when this you see, remember me." 249 00:14:52,740 --> 00:14:54,645 I ain't like to forget you. 250 00:14:54,671 --> 00:14:59,375 I'm sorry. I won't be able to become a Democrat now, Mr. Hobbs. 251 00:14:59,731 --> 00:15:01,331 It's the Democrat's loss, Ceddie. 252 00:15:01,365 --> 00:15:02,561 Well 253 00:15:03,549 --> 00:15:08,363 I guess I better go. Mr. Havisham is coming to get us. 254 00:15:09,050 --> 00:15:10,749 I'll have to get dressed up proper. 255 00:15:11,275 --> 00:15:13,712 Here. You take this for luck. 256 00:15:16,645 --> 00:15:19,760 But it's your kerchief. With lucky horseshoes. 257 00:15:19,761 --> 00:15:21,798 You'll be needing the luck now. 258 00:15:21,799 --> 00:15:24,809 You wear it when you're with all them swells. 259 00:15:24,835 --> 00:15:27,470 Thanks, Dick. I will. 260 00:15:29,999 --> 00:15:34,405 I'll write and tell you how it is being Lord Fauntleroy. 261 00:16:06,711 --> 00:16:09,251 You usually enjoy our morning stroll on deck. 262 00:16:09,341 --> 00:16:10,962 Is something troubling you? 263 00:16:11,513 --> 00:16:13,509 My ma told me last night 264 00:16:13,535 --> 00:16:17,394 she and Mary won't be living in the same house as me and grandpa. 265 00:16:17,395 --> 00:16:19,527 They will be close by. 266 00:16:19,553 --> 00:16:21,721 You be able to see your mother every day. 267 00:16:21,796 --> 00:16:22,803 I know. 268 00:16:22,829 --> 00:16:24,802 That's what my ma told me too. 269 00:16:24,828 --> 00:16:29,605 But I can't figure why they can't live in grandpa's house along with me. 270 00:16:30,204 --> 00:16:33,305 Do you suppose this is the reason, Mr. Havisham? 271 00:16:33,691 --> 00:16:36,107 That my grandpa thinks I ought to have a change? 272 00:16:36,108 --> 00:16:38,373 Because I've been living with ladies all my life. 273 00:16:39,505 --> 00:16:41,799 One could assume that. 274 00:16:41,825 --> 00:16:45,240 Well, that's all right. Then it's just for a while. 275 00:16:47,372 --> 00:16:50,174 You think you'll be fond of your grandfather? 276 00:16:50,258 --> 00:16:53,237 When a person does a lot for you, it means you grab part of it. 277 00:16:53,263 --> 00:16:55,084 It's found to be fun. 278 00:16:55,159 --> 00:16:56,616 And he'll be fond of me. 279 00:16:56,642 --> 00:16:59,373 Because grandpas are always fond of their grandsons. 280 00:16:59,374 --> 00:17:01,200 That would seem a logical assumption. 281 00:17:01,486 --> 00:17:04,505 Is where we're going anything like Hester Street, Mr. Havisham? 282 00:17:04,531 --> 00:17:06,113 Like Hester Street? 283 00:17:06,188 --> 00:17:09,728 I doubt you'll find any place in England quite like Hester Street. 284 00:17:10,163 --> 00:17:12,103 Guess I'll have to make the best of it. 285 00:17:12,129 --> 00:17:13,865 Oh I don't think you'll be disappointed. 286 00:17:13,866 --> 00:17:15,112 There's no place like England. 287 00:17:15,138 --> 00:17:17,892 And nowhere more fair than the English countryside. 288 00:17:32,548 --> 00:17:35,535 Is far away, Mr. Havisham? We should be there by nightfall. 289 00:17:59,279 --> 00:18:00,762 Wakeup, Ceddie. 290 00:18:02,006 --> 00:18:03,107 We're here. 291 00:18:06,681 --> 00:18:10,495 Ah, Dawson's here. He's the Earl's housekeeper, from the castle. 292 00:18:19,578 --> 00:18:21,848 Kindly bring in the trunk with them. Yes, sir. 293 00:18:21,874 --> 00:18:24,572 I'll keep an eye on them. I ain't overly trustful of foreigners. 294 00:18:24,788 --> 00:18:27,416 As you wish. This way, Mrs. Errol. 295 00:18:29,089 --> 00:18:31,715 Welcome to Court Cottage. Thank you. 296 00:18:34,591 --> 00:18:37,192 Good evening, Dawson. Hi. 297 00:18:51,897 --> 00:18:54,186 I trust the journey was pleasant, ma'am? 298 00:18:54,212 --> 00:18:57,224 It was. And it's kind of you to greet us. 299 00:18:57,399 --> 00:18:59,476 This is sure a fine house. 300 00:18:59,502 --> 00:19:02,825 Dawson, this is Lord Fauntleroy. 301 00:19:09,003 --> 00:19:12,273 Others bow and curtsy. Not you. 302 00:19:12,299 --> 00:19:13,775 Oh. Sorry. 303 00:19:14,434 --> 00:19:16,583 I guess I'll get it figured out in time. 304 00:19:16,584 --> 00:19:19,512 I knew your father when he was a little boy, your Lordship. 305 00:19:19,538 --> 00:19:20,695 You're very like him. 306 00:19:20,722 --> 00:19:22,538 That's what my ma always said. 307 00:19:23,649 --> 00:19:24,829 Look, Mama! 308 00:19:26,352 --> 00:19:29,250 Her name is Cleo, ma'am. I thought she might keep you company. 309 00:19:29,251 --> 00:19:31,583 And she shall. Thank you. 310 00:19:33,541 --> 00:19:36,252 Kindly take the trunk to the bedroom at the head of the stairs. 311 00:19:36,309 --> 00:19:37,342 Yes, ma'am. 312 00:19:37,642 --> 00:19:41,444 Ceddie is so tired. Surely, he can stay here tonight? 313 00:19:43,857 --> 00:19:45,391 Perhaps it would be just as well. 314 00:19:45,417 --> 00:19:47,283 I'll see you Lord Fauntleroy is put to bed. 315 00:19:47,359 --> 00:19:49,489 I've been seeing to him since he came into the world. 316 00:19:49,490 --> 00:19:51,268 And I ain't about to stop now. 317 00:19:51,331 --> 00:19:52,285 Of course. 318 00:19:52,351 --> 00:19:55,252 Go along with Mary, Ceddie. Good night, mama. 319 00:19:56,159 --> 00:19:58,754 Good night, Mr. Havisham. Goodnight, My Lord. 320 00:20:00,545 --> 00:20:04,346 Good night, Mrs. Dawson. Just Dawson, your Lordship. 321 00:20:04,372 --> 00:20:07,282 It sure don'tit doesn't seem very polite. 322 00:20:19,142 --> 00:20:22,151 The Earl has no idea what he's taking from me. 323 00:20:22,952 --> 00:20:26,653 How... difficult it is for me to part with Ceddie. 324 00:20:26,753 --> 00:20:28,403 This is scarcely a parting. 325 00:20:28,810 --> 00:20:31,860 Think of it as no more than your son going off to a nearby school. 326 00:20:31,935 --> 00:20:33,756 We both know better, Mr. Havisham. 327 00:20:33,782 --> 00:20:36,461 My son will only be a visitor in his mother's house. 328 00:20:36,536 --> 00:20:38,782 Even my house is not mine. But his grandpa's. 329 00:20:40,537 --> 00:20:43,463 Will you be good enough to tell Ceddie's grandfather 330 00:20:43,489 --> 00:20:45,363 I will accept no money from him? 331 00:20:45,515 --> 00:20:48,076 Surely, you cannot mean the income that he proposes to settle on? 332 00:20:48,089 --> 00:20:49,348 I do. 333 00:20:50,094 --> 00:20:51,873 I must accept this house 334 00:20:51,874 --> 00:20:54,348 because it makes it possible for me to be near my child. 335 00:20:54,620 --> 00:20:56,237 But I will take no money. 336 00:20:56,834 --> 00:21:01,035 If he dislikes me so intensely, I should feel as if I were selling Ceddie to him. 337 00:21:01,437 --> 00:21:03,541 His Lordship will be very upset. 338 00:21:03,817 --> 00:21:06,157 He will not understand. 339 00:21:06,578 --> 00:21:09,701 I'm very much afraid, he will have to understand. 340 00:21:10,690 --> 00:21:12,031 I'm a good seamstress. 341 00:21:12,032 --> 00:21:14,508 And intend to earn what little Mary and I will need. 342 00:21:15,422 --> 00:21:18,908 I will not take money from a man who hates me, Mr. Havisham. 343 00:21:19,124 --> 00:21:22,160 And who takes my child from me, for whatever reason. 344 00:21:22,726 --> 00:21:25,468 I don't look forward to relaying your message. 345 00:21:25,494 --> 00:21:27,052 But I shall, of course. 346 00:21:30,926 --> 00:21:33,020 Is that my grandpa's house? 347 00:21:33,393 --> 00:21:35,152 That's the gatekeeper's lodge. 348 00:21:45,413 --> 00:21:48,425 God bless you, Your Lordship. Good luck and happiness to you! 349 00:21:48,468 --> 00:21:50,157 To you too. 350 00:21:50,232 --> 00:21:53,858 Now that's what I call a fine hello. Who is she, Mr. Havisham? 351 00:21:53,859 --> 00:21:55,716 The gatekeeper. The boys are her sons. 352 00:21:55,799 --> 00:21:58,321 Do you think the boys will know how to play KickTheCan? 353 00:21:58,347 --> 00:21:59,825 If they don't, I'll be glad to show them. 354 00:21:59,892 --> 00:22:01,628 I doubt that you'll be playing with them. 355 00:22:01,970 --> 00:22:03,040 Why not? 356 00:22:03,041 --> 00:22:05,969 As Lord Fauntleroy, you have a position to maintain. 357 00:22:06,834 --> 00:22:09,835 Being an aristocrat sure is complicated. 358 00:22:11,944 --> 00:22:13,890 Is this a city park, Mr. Havisham? 359 00:22:13,916 --> 00:22:17,221 This is Dorincourt. Your grandfather's estate. 360 00:22:17,247 --> 00:22:21,048 My grandfather owns all this? Far more! 361 00:22:22,123 --> 00:22:25,075 Oh, he's loaded. Mmmhmm. 362 00:22:25,101 --> 00:22:27,044 That's what Mr. Hobbs says. 363 00:22:27,045 --> 00:22:29,965 How far to my grandfather's house now, Mr. Havisham? 364 00:22:29,991 --> 00:22:31,772 You can see the castle from here. 365 00:22:38,049 --> 00:22:40,142 I'll be jiggered! 366 00:24:24,316 --> 00:24:26,717 Well, shall we get on with it, Havisham? 367 00:24:47,624 --> 00:24:49,400 Lord Fauntleroy, sir. 368 00:24:49,426 --> 00:24:51,299 So you're my grandson? 369 00:24:51,825 --> 00:24:54,149 Mighty glad to meet you, grandpa. 370 00:24:55,851 --> 00:24:58,452 Did the trolley run over your foot? Trolley? 371 00:24:58,487 --> 00:25:01,514 You have to be mighty careful getting on and off those trolleys. 372 00:25:01,540 --> 00:25:03,537 Push and shove, the devil's behind you. 373 00:25:03,538 --> 00:25:07,229 Well I've not been run over by a trolley. I suffer from gout! 374 00:25:08,040 --> 00:25:10,854 Let's see the boy is suitably dressed. 375 00:25:11,578 --> 00:25:14,075 But I'm wearing my best new knickers. 376 00:25:14,101 --> 00:25:17,194 Hardly appropriate for Lord Fauntleroy. 377 00:25:17,787 --> 00:25:20,457 Mr. Hobbs says clothes don't make the man. 378 00:25:20,483 --> 00:25:23,614 But I'll wear spiffy clothes if you want me to. 379 00:25:23,689 --> 00:25:25,980 In fact, we are glad to oblige. 380 00:25:28,254 --> 00:25:29,856 It's such a big house. 381 00:25:29,882 --> 00:25:32,736 I guess you won't feel so lonesome now that I'm here, grandpa. 382 00:25:32,737 --> 00:25:35,598 What makes you think I'm lonesome? 383 00:25:36,316 --> 00:25:39,456 I don't see how not. I know I'd be. 384 00:25:39,907 --> 00:25:41,729 It'd be better if my ma was here. 385 00:25:41,755 --> 00:25:43,730 She'd hardly even be noticed. 386 00:25:48,159 --> 00:25:49,446 Careful. 387 00:25:49,686 --> 00:25:52,300 Dugal has no love for strangers. 388 00:25:52,360 --> 00:25:55,204 I'm not a stranger. I'm your grandson. 389 00:25:55,230 --> 00:25:57,156 At least the boy is no coward. 390 00:25:57,157 --> 00:26:01,347 As you are my grandson, we'll just have to make the best of it. 391 00:26:01,348 --> 00:26:03,159 That's what I told Mr. Hobbs. 392 00:26:03,192 --> 00:26:05,081 Who is Mr. Hobbs? 393 00:26:05,149 --> 00:26:06,264 He's our grocer. 394 00:26:06,290 --> 00:26:08,961 He and Dick the bootblack are my very best friends! 395 00:26:09,059 --> 00:26:13,560 Grocers, bootblacks? Hardly society. 396 00:26:13,652 --> 00:26:17,053 I thought a lot about you while I was on the big trip coming here. 397 00:26:17,153 --> 00:26:20,955 I wondered what you'd look like. If you'd be like my papa. 398 00:26:21,055 --> 00:26:23,412 Well? Am I? 399 00:26:23,438 --> 00:26:24,833 I don't think so. 400 00:26:24,859 --> 00:26:25,806 You're disappointed? 401 00:26:25,856 --> 00:26:27,837 No, not by a long shot. 402 00:26:27,863 --> 00:26:30,480 Seeing that you're my grandpa, you'll be nice to me. 403 00:26:31,632 --> 00:26:34,434 You think I've been nice? Sure have! 404 00:26:34,435 --> 00:26:37,936 You gave me money for Dick to buy out Jake with the terrible profit. 405 00:26:38,036 --> 00:26:41,163 And letting me buy Mr. Hobbs a genuine gold watch. 406 00:26:41,189 --> 00:26:42,675 I'd call that nice. 407 00:26:42,936 --> 00:26:45,937 Your Lordship instructed me to satisfy his desires. 408 00:26:46,139 --> 00:26:48,549 And he chose to bestow gifts on his friends. 409 00:26:48,865 --> 00:26:51,518 If Lord Fauntleroy would be so good as to give me 410 00:26:51,544 --> 00:26:53,492 a few minutes alone with his grandfather. 411 00:26:53,949 --> 00:26:55,706 We have some business. 412 00:26:56,381 --> 00:26:59,688 Don't mind one bit. Lots to look at in here. 413 00:26:59,934 --> 00:27:02,880 Oh my, Dugal. Come on, boy. Come with me. 414 00:27:06,352 --> 00:27:09,444 Boys and dogs have a natural affinity! 415 00:27:09,930 --> 00:27:11,998 A glass of sherry for Mr. Havisham. 416 00:27:12,024 --> 00:27:15,247 My fool doctor is denying me such a pleasure. 417 00:27:16,103 --> 00:27:17,584 What do you make of the boy, Havisham? 418 00:27:17,607 --> 00:27:20,931 I find him most interesting. Clods can be interesting. 419 00:27:20,979 --> 00:27:22,930 He's hardly a clod, my Lord. 420 00:27:22,956 --> 00:27:24,228 Although I daresay 421 00:27:24,229 --> 00:27:26,230 your Lordship will find him somewhat different from English children. 422 00:27:26,256 --> 00:27:29,310 Impudent lot from what I've heard. American children. 423 00:27:29,336 --> 00:27:31,627 Outspoken perhaps but not him. 424 00:27:31,931 --> 00:27:34,687 I find him surprisingly mature for one so young. 425 00:27:34,713 --> 00:27:38,358 You call it maturity. The Yanks call it precocity. 426 00:27:38,633 --> 00:27:40,917 And I call it impudent. 427 00:27:41,455 --> 00:27:43,666 The American blood will tell. 428 00:27:43,983 --> 00:27:49,543 But I'll deal with it. And him. After my own fashion. 429 00:27:49,985 --> 00:27:52,414 You said there was something you wished to discuss with me. 430 00:27:52,415 --> 00:27:53,933 Please get on with it. 431 00:27:54,468 --> 00:27:58,490 I have a message from your grandson's mother. 432 00:27:58,491 --> 00:28:01,674 I'm not interested in the woman or her messages. 433 00:28:01,675 --> 00:28:03,726 The less I hear about her, the better. 434 00:28:03,752 --> 00:28:06,066 I'm very much afraid you'll have to hear this, my Lord. 435 00:28:06,247 --> 00:28:08,419 She refuses to accept the income we offered. 436 00:28:08,445 --> 00:28:10,820 Refuses? How dare she! 437 00:28:10,821 --> 00:28:13,600 She says because relations between you are not friendly 438 00:28:13,626 --> 00:28:15,047 Does she expect friendship? 439 00:28:15,130 --> 00:28:17,950 That sly conniving mercenary American. 440 00:28:17,976 --> 00:28:20,004 One could scarcely call her mercenary, 441 00:28:20,005 --> 00:28:22,575 since she won't even accept the money you offer. 442 00:28:22,576 --> 00:28:24,462 Done for effect, Havisham. 443 00:28:24,488 --> 00:28:27,358 She hopes to make me admire her character. 444 00:28:27,384 --> 00:28:28,541 A ploy, Havie! 445 00:28:29,078 --> 00:28:32,379 As the boy's mother, she has a position to maintain. 446 00:28:32,479 --> 00:28:35,285 And she shall take the money whether she likes it or not. 447 00:28:35,286 --> 00:28:36,803 Then she will not use it. 448 00:28:36,829 --> 00:28:39,353 It's to be sent to her regardless. 449 00:28:40,253 --> 00:28:42,106 I will not have heard telling the world 450 00:28:42,107 --> 00:28:44,705 that she has to live like a pauper because I do nothing for her. 451 00:28:44,706 --> 00:28:47,345 My tenants think little enough of me as it is. 452 00:28:50,108 --> 00:28:51,287 I've got it. 453 00:28:52,509 --> 00:28:55,612 She thinks to poison the boy's mind against me. 454 00:28:56,876 --> 00:28:58,075 Quite the contrary. 455 00:28:59,611 --> 00:29:03,021 Mrs. Errol asks... no, demands... 456 00:29:03,047 --> 00:29:05,834 nothing be said or done that would lead Lord Fauntleroy 457 00:29:05,860 --> 00:29:07,519 to understand you had separated him 458 00:29:07,520 --> 00:29:09,845 from his mother because of your dislike of her. 459 00:29:10,202 --> 00:29:11,862 He loves his mother dearly. 460 00:29:11,888 --> 00:29:14,353 She's convinced this would alienate him from you. 461 00:29:14,354 --> 00:29:15,828 Come now, Havisham. 462 00:29:15,861 --> 00:29:19,888 Am I to believe she's told him nothing of my antipathy for her? 463 00:29:19,956 --> 00:29:23,776 Nothing. She wants no shadow upon that relationship. 464 00:29:24,063 --> 00:29:25,770 She wants the boy to believe you 465 00:29:25,771 --> 00:29:27,772 the most affectionate of grandparents. 466 00:29:29,878 --> 00:29:33,480 I know your intentions toward the boy are the best, my Lord. 467 00:29:33,667 --> 00:29:36,221 But your grandson's impression of you 468 00:29:36,222 --> 00:29:39,133 will depend largely on your discretion in this matter. 469 00:29:39,160 --> 00:29:41,717 I must urge you not to speak slightly of his mother in front of him. 470 00:29:41,718 --> 00:29:45,637 That will cause me no hardship since I don't intend to speak with her at all. 471 00:29:45,850 --> 00:29:47,332 A glass of sherry. 472 00:29:48,020 --> 00:29:49,595 But you said your doctor 473 00:29:49,621 --> 00:29:52,344 I have a barbarian to make into a Dorincourt!! 474 00:29:52,622 --> 00:29:55,068 I need all the sustenance I can get. 475 00:29:55,094 --> 00:29:57,049 Lunch to be served, my Lord. 476 00:29:57,284 --> 00:29:59,436 I'll have my glass at the table. 477 00:29:59,783 --> 00:30:02,492 Join us, Havisham? Thank you, my Lord. 478 00:30:04,562 --> 00:30:06,764 I'll help grandpa walk. 479 00:30:07,006 --> 00:30:08,706 I'm much stronger than I look. 480 00:30:08,741 --> 00:30:11,654 Just lean on me, grandpa. I'll make it easy. 481 00:30:12,008 --> 00:30:15,061 The boy's been well prepared to ingratiate himself. 482 00:30:15,062 --> 00:30:17,280 I doubt that it took preparation, my Lord. 483 00:30:17,306 --> 00:30:18,789 After all, he is a Dorincourt. 484 00:30:18,790 --> 00:30:20,185 Not yet. 485 00:30:20,211 --> 00:30:24,072 But he will be. Before I'm through with him. 486 00:30:24,483 --> 00:30:25,975 Just lean on me, grandpa. 487 00:30:26,010 --> 00:30:27,556 I won't let you fall. 488 00:30:27,582 --> 00:30:29,644 I have no intention of falling. 489 00:30:31,327 --> 00:30:34,489 This sure would be a fine place to play KickTheCan. 490 00:30:34,515 --> 00:30:38,467 You wouldn't have to worry about beer wagons and trolleys. 491 00:30:46,693 --> 00:30:49,377 It's a warm day, isn't it?? 492 00:31:10,485 --> 00:31:13,133 I find it downright cruel, if you don't mind me saying so, ma'am. 493 00:31:13,175 --> 00:31:15,628 I agree. But we can't help for it, Mellon. 494 00:31:16,279 --> 00:31:19,006 Lord Fauntleroy doesn't know why his mother can't be with him. 495 00:31:19,048 --> 00:31:20,422 And he's not to be told. 496 00:31:20,505 --> 00:31:22,655 That his Lordship orders. 497 00:31:22,681 --> 00:31:24,757 That's a dreadful thing to happen to her. 498 00:31:24,783 --> 00:31:26,457 Keeping a widow from her own flesh and blood. 499 00:31:26,507 --> 00:31:29,211 You should've heard her talking to the servants all last night. 500 00:31:29,237 --> 00:31:31,333 She said one thing Higgins might've liked. 501 00:31:31,408 --> 00:31:34,910 Him so innocent. And like dining with his best friend. 502 00:31:35,134 --> 00:31:39,046 Best friend? His Lordship with a temper and disposition like curdled milk. 503 00:31:39,047 --> 00:31:40,485 Good morning. 504 00:31:44,249 --> 00:31:46,914 Good morning, your Lordship. I trust you slept well. 505 00:31:46,948 --> 00:31:48,183 Sure did! 506 00:31:48,250 --> 00:31:50,598 This is Mellon. She's going to look after you. 507 00:31:50,624 --> 00:31:52,377 Pleased to meet you Mrs. Mellon. 508 00:31:52,452 --> 00:31:55,774 Not Mrs. Mellon, your Lordship. Just plain Mellon. 509 00:31:55,775 --> 00:31:56,972 You're not plain at all. 510 00:31:56,998 --> 00:31:59,233 The and my friend Dick would say you're smashing. 511 00:32:00,408 --> 00:32:03,357 If you'll get up now, Mellon will see to your bath and dress you. 512 00:32:03,358 --> 00:32:05,091 And you can breakfast with his Lordship. 513 00:32:05,092 --> 00:32:06,532 I can dress myself. 514 00:32:06,565 --> 00:32:09,084 And if you don't mind, I'd as soon take my own bath. 515 00:32:09,893 --> 00:32:11,277 As you wish. 516 00:32:11,303 --> 00:32:13,641 Bring his Lordship to the dining room when he's ready. 517 00:32:14,295 --> 00:32:16,049 I'll just run your bath, your Lordship. 518 00:32:16,075 --> 00:32:18,022 I prefer you call me Ceddie. 519 00:32:18,388 --> 00:32:20,266 It wouldn't be fitting, your Lordship. 520 00:32:20,789 --> 00:32:23,422 I'm not sure I'm going to take to being an aristocrat. 521 00:32:23,456 --> 00:32:25,105 Of course you will, your Lordship. 522 00:32:25,813 --> 00:32:29,010 Don't you think this is a big house just for two people, Mellon? 523 00:32:34,701 --> 00:32:37,001 Oh, I'll wait till you see the horses and stables. 524 00:32:37,027 --> 00:32:39,381 Think what you'll have to tell your mama when you see them. 525 00:32:39,407 --> 00:32:42,491 It's a fact. I think we will be great friends, Mellon. 526 00:32:42,492 --> 00:32:44,009 Bless your heart, sir. 527 00:32:49,658 --> 00:32:52,083 Do I have to wear this funny suit, Mellon? 528 00:32:52,109 --> 00:32:54,148 You look just elegant. 529 00:32:54,669 --> 00:32:57,409 Besides, it's what his Lordship ordered. 530 00:32:57,538 --> 00:33:00,572 I'm glad the boys of Hester Street can't see me now. 531 00:33:09,671 --> 00:33:10,570 How's that? 532 00:33:12,272 --> 00:33:14,336 His Lordship is awaiting breakfast for you. 533 00:33:14,479 --> 00:33:16,615 And I think you best take off the cap. 534 00:33:17,073 --> 00:33:18,245 All right. 535 00:33:21,932 --> 00:33:23,167 What's in that room? 536 00:33:23,193 --> 00:33:24,595 Your playroom, your Lordship. 537 00:33:24,621 --> 00:33:26,793 You mean I have a special room just for playing? 538 00:33:26,819 --> 00:33:30,388 Mac home my friend Sam's whole family lives in just one room. 539 00:33:30,414 --> 00:33:32,046 And there are six of them. 540 00:33:44,123 --> 00:33:46,994 This is all mine? All yours. 541 00:33:47,256 --> 00:33:48,817 I wasn't here then. 542 00:33:48,843 --> 00:33:51,695 But Dawson says that all in this room belonged to your own dear papa. 543 00:33:52,682 --> 00:33:54,258 My own papa? 544 00:34:36,685 --> 00:34:40,314 I guess my grandpa loved my papa an awful lot. 545 00:34:42,687 --> 00:34:45,009 I think we best go down, my Lordship. 546 00:35:21,600 --> 00:35:23,878 The kippers not to your liking? 547 00:35:24,882 --> 00:35:27,649 I never had a fish for breakfast before. 548 00:35:27,650 --> 00:35:30,832 What's that? I never had… Never mind, grandpa. 549 00:35:30,858 --> 00:35:32,234 Eat your breakfast. 550 00:35:32,235 --> 00:35:34,176 I guess I'm not very hungry. 551 00:35:34,751 --> 00:35:36,824 Thanks for the toys and games. 552 00:35:36,850 --> 00:35:39,677 What? Thanks for toys and games! 553 00:35:39,752 --> 00:35:41,755 Oh, games are important. 554 00:35:41,781 --> 00:35:45,950 They prepare a boy for the larger game of life, I'm told. 555 00:35:46,435 --> 00:35:49,739 They'll prepare you to become the Earl of Dorincourt. 556 00:35:51,391 --> 00:35:53,060 Becoming an Earl is pretty important. 557 00:35:53,086 --> 00:35:55,000 No need to moon about it. 558 00:35:55,001 --> 00:35:57,363 I wasn't. I was just thinking about mama. 559 00:35:57,389 --> 00:35:58,527 You're what? 560 00:35:58,602 --> 00:36:01,792 I never had breakfast without mama before. 561 00:36:02,928 --> 00:36:06,097 You may see your mother later today. 562 00:36:10,631 --> 00:36:14,309 Pardon me, your Lordship. The Rev. Mr. Muldaur is here. 563 00:36:14,532 --> 00:36:16,563 He says the matter is urgent. 564 00:36:16,589 --> 00:36:20,759 The matter is always urgent for the Rev. Mr. Muldaur. 565 00:36:21,736 --> 00:36:23,255 Show him in, Dawson. 566 00:36:26,281 --> 00:36:29,001 I never met a reverend mister before.. 567 00:36:29,002 --> 00:36:31,480 You're safe from those occasions. 568 00:36:31,841 --> 00:36:33,733 Good morning, your Lordship. 569 00:36:33,759 --> 00:36:35,781 Be good enough to come closer. 570 00:36:35,807 --> 00:36:38,158 I see no reason for us to shout at each other. 571 00:36:41,753 --> 00:36:43,415 Well, what is it this time? 572 00:36:43,819 --> 00:36:46,200 Another complaint from the parish? 573 00:36:46,226 --> 00:36:49,317 Or an appeal for yet another charity? 574 00:36:50,419 --> 00:36:53,491 My grandson, Lord Fauntleroy. 575 00:36:59,322 --> 00:37:02,077 Pleased to make your acquaintance, Reverend Mister Muldaur. 576 00:37:02,103 --> 00:37:04,449 And yours, your Lordship. 577 00:37:04,524 --> 00:37:06,142 You've come a long way. 578 00:37:06,143 --> 00:37:09,284 And many will be happy that you've made the journey safely. 579 00:37:09,285 --> 00:37:10,883 Shall we get on with it, Muldaur? 580 00:37:10,884 --> 00:37:13,970 Lord Fauntleroy is very much like his father, your Lordship. 581 00:37:13,996 --> 00:37:15,912 He is his father's son. 582 00:37:16,971 --> 00:37:19,335 Well. Who is in trouble now, Muldaur? 583 00:37:20,435 --> 00:37:22,858 It's Higgins of Abe's farm, sir. 584 00:37:23,040 --> 00:37:26,260 He's been ill himself. And his children both have whooping cough. 585 00:37:26,286 --> 00:37:28,315 He's now behind in his rent. 586 00:37:28,341 --> 00:37:30,853 Your bailiff has told him that he must pay or leave. 587 00:37:30,854 --> 00:37:33,656 Higgins came to me yesterday to ask if I'd intervene. 588 00:37:33,908 --> 00:37:36,217 But I beg you to give him more time. 589 00:37:36,482 --> 00:37:40,810 And also a small loan to buy the medicine the children need. 590 00:37:41,383 --> 00:37:43,907 Higgins is a bad tenant and worse farmer. 591 00:37:43,933 --> 00:37:46,510 And he's always behind in his rent. 592 00:37:46,592 --> 00:37:49,400 It's true he's not a good manager of his affairs. 593 00:37:49,426 --> 00:37:52,319 But he is in grave trouble now, your Lordship. 594 00:37:52,387 --> 00:37:55,488 If the farm is taken from him, the family will starve. 595 00:37:55,588 --> 00:37:57,928 My grandpa will never let that happen. 596 00:37:59,690 --> 00:38:02,287 We have a philanthropist in our midst. 597 00:38:03,185 --> 00:38:07,266 One who bestows largess on bootblacks and grocers. 598 00:38:08,195 --> 00:38:10,787 A kind heart for Count Lord Fauntleroy. 599 00:38:11,203 --> 00:38:13,468 In that way, he is certainly like his father. 600 00:38:13,469 --> 00:38:15,961 But unlike his grandfather? 601 00:38:20,635 --> 00:38:23,578 I think you've got the kindest heart in the whole world, grandpa. 602 00:38:23,604 --> 00:38:24,977 And I ought to know. 603 00:38:26,137 --> 00:38:27,856 You would help Higgins? 604 00:38:27,882 --> 00:38:30,249 I can't. But I know you will. 605 00:38:31,150 --> 00:38:32,886 Inform Higgins 606 00:38:32,912 --> 00:38:36,885 he has two weeks in which to pay his rent or forsake the farm. 607 00:38:37,512 --> 00:38:40,015 I beg you to reconsider, your Lordship. 608 00:38:40,170 --> 00:38:42,368 Good morning, Muldaur. 609 00:38:42,943 --> 00:38:44,193 Good day, sir. 610 00:38:48,899 --> 00:38:50,133 What is it? 611 00:38:50,431 --> 00:38:53,744 I bet you have a good reason for not helping Higgins, grandpa. 612 00:38:53,963 --> 00:38:55,348 You've not yet been taught 613 00:38:55,349 --> 00:38:56,872 the responsibilities of your future position. 614 00:38:56,971 --> 00:38:58,466 But when you are, 615 00:38:58,467 --> 00:39:01,938 you will understand that is essential to be firm with underlings. 616 00:39:03,576 --> 00:39:04,966 What's "underlings"? 617 00:39:04,992 --> 00:39:06,813 Parasites, like Higgins. 618 00:39:07,077 --> 00:39:11,395 They prefer to live off charity rather than do honest work. 619 00:39:11,620 --> 00:39:12,824 Ahh. 620 00:39:13,155 --> 00:39:16,349 If you have no wish for more breakfast, we'll go to the stables. 621 00:39:16,681 --> 00:39:19,240 I just got a trait. What trait? 622 00:39:19,314 --> 00:39:21,223 Why you said you are not going to help Higgins. 623 00:39:21,249 --> 00:39:23,440 Even though I know you are. And? 624 00:39:23,515 --> 00:39:26,231 Of course you are. You said it yourself. 625 00:39:26,535 --> 00:39:28,697 I'm going to have to learn responsibilities 626 00:39:28,723 --> 00:39:30,547 if I'm going to become the Earl someday. 627 00:39:31,030 --> 00:39:33,221 You don't have to pretend you're not going help Higgins 628 00:39:33,247 --> 00:39:35,705 just so I can learn responsibilities, grandpa. 629 00:39:36,331 --> 00:39:38,437 Come, we'll go to the stables. 630 00:39:38,463 --> 00:39:40,992 If you don't mind, I'd like to go see mama first. 631 00:39:41,833 --> 00:39:44,124 There's a pony in the stables. 632 00:39:44,749 --> 00:39:46,540 Your own pony. 633 00:39:46,748 --> 00:39:48,485 My own pony! 634 00:39:48,936 --> 00:39:50,859 You give me everything, grandpa! 635 00:39:50,885 --> 00:39:52,662 But I'll go see mama first. 636 00:40:00,609 --> 00:40:02,863 Sure got lots to tell dearest. 637 00:40:02,889 --> 00:40:05,379 Dearest? What's dearest? 638 00:40:06,374 --> 00:40:08,911 I guess I can tell you, since you're my grandpa. 639 00:40:08,937 --> 00:40:11,201 I already told Mr. Hobbs. 640 00:40:11,259 --> 00:40:13,190 I call mama "dearest" sometimes. 641 00:40:13,421 --> 00:40:15,986 Because that's what papa used to call her. 642 00:40:16,220 --> 00:40:19,649 I can't wait to tell Mama about all the things you've given me, grandpa. 643 00:40:20,179 --> 00:40:22,541 I think you're the best grandpa in the whole world! 644 00:40:23,259 --> 00:40:25,952 Know what I just thought of, grandpa? What? 645 00:40:25,953 --> 00:40:28,741 What people really don't understand about aristocrats. 646 00:40:28,768 --> 00:40:31,662 I'm going to write to Mr. Hobbs and set him straight. 647 00:40:31,663 --> 00:40:36,650 I gather you're Mr. Hobbs has a low opinion of aristocrats. 648 00:40:37,165 --> 00:40:39,894 Well, he thinks they're tyrants. 649 00:40:39,920 --> 00:40:42,514 That's because he doesn't know any of them. 650 00:40:42,515 --> 00:40:44,654 So I'm going to tell them that you're the best ever. 651 00:40:44,680 --> 00:40:48,342 And when I grow up, I wanna be just like you. 652 00:40:48,403 --> 00:40:51,861 It's a joy to me now that I'm going to be an Earl. 653 00:40:52,089 --> 00:40:54,808 I can't become a Democrat or become president. 654 00:40:54,809 --> 00:40:56,965 Which is what Mr. Hobbs had in mind for me. 655 00:40:56,966 --> 00:40:59,896 President? You will go to the House of Lords! 656 00:41:00,767 --> 00:41:03,135 Is it just as good as being President? 657 00:41:03,161 --> 00:41:05,694 Poor child. Infinitely superior! 658 00:41:15,472 --> 00:41:16,919 Go on there. 659 00:41:20,396 --> 00:41:21,937 Come on. Come on. 660 00:41:27,454 --> 00:41:28,378 Whoa. 661 00:41:29,867 --> 00:41:32,109 I'll get out first. Then you can lean on me, grandpa. 662 00:41:32,142 --> 00:41:33,708 I'm not getting out. 663 00:41:34,268 --> 00:41:36,209 You're not going to see Mama? 664 00:41:37,069 --> 00:41:39,787 I've important business to attend to. 665 00:41:39,813 --> 00:41:41,806 Mama will be very disappointed. 666 00:41:42,435 --> 00:41:46,446 Hustings will come for you in two hours time. 667 00:41:46,447 --> 00:41:47,795 Go ahead. 668 00:42:01,836 --> 00:42:04,237 Oh, Ceddie! Mama! 669 00:42:15,563 --> 00:42:17,519 Home, Hustings. 670 00:42:18,346 --> 00:42:19,426 How are you? Fine. 671 00:42:19,639 --> 00:42:22,479 Did you sleep well? Yeah, I have a huge bed! 672 00:42:22,512 --> 00:42:23,859 And you're happy? 673 00:42:33,738 --> 00:42:35,435 Lord Fauntleroy sits well, my Lord. 674 00:42:35,461 --> 00:42:37,865 All Dorincourts sit well. 675 00:42:39,040 --> 00:42:41,603 Can I go faster, grandpa? You're not afraid? 676 00:42:41,604 --> 00:42:43,022 Not by a long shot. 677 00:42:43,048 --> 00:42:44,597 Let him have the reins. 678 00:42:47,752 --> 00:42:52,654 Come on! Faster, come on! 679 00:42:56,539 --> 00:42:58,176 Thighs in the stirrup, your Lordship. 680 00:42:58,202 --> 00:43:00,665 I'm running him every time. 681 00:43:01,741 --> 00:43:03,377 That will do, Wilkins! 682 00:43:03,894 --> 00:43:06,024 Can I go for a real ride, grandpa? 683 00:43:06,437 --> 00:43:08,379 I'll keep a watchful eye on him, your Lordship. 684 00:43:08,405 --> 00:43:09,725 See that you do. 685 00:43:09,751 --> 00:43:10,956 Charlie. 686 00:43:11,781 --> 00:43:12,896 Whoa. 687 00:43:15,748 --> 00:43:16,918 Whoa. 688 00:43:19,542 --> 00:43:20,993 Bye, grandpa! 689 00:43:28,465 --> 00:43:30,684 He sure is spunky, your Lordship. 690 00:43:30,710 --> 00:43:32,617 Get on with your work. 691 00:43:39,113 --> 00:43:40,879 Whoa... whoa. 692 00:43:41,231 --> 00:43:42,632 Have you had enough, your Lordship? 693 00:43:42,657 --> 00:43:43,775 Not by a long shot! 694 00:43:43,801 --> 00:43:47,697 Hold still. I almost forgot my cap though. 695 00:43:49,508 --> 00:43:51,457 Let's go. Come on. 696 00:44:13,316 --> 00:44:15,231 You got a long way to go? 697 00:44:15,405 --> 00:44:17,690 The boy lives in the village, your Lordship. 698 00:44:18,818 --> 00:44:22,119 It's him! It's him that's come from America! 699 00:44:22,219 --> 00:44:24,342 Give him a hand up on my pony, Wilkins. 700 00:44:24,368 --> 00:44:25,692 Your Lordship? 701 00:44:26,720 --> 00:44:28,982 He can't walk very well. And I can. 702 00:44:29,008 --> 00:44:30,074 Here, ride my mount. 703 00:44:30,107 --> 00:44:31,510 It's too big for him. 704 00:44:31,922 --> 00:44:34,923 Give him a hand, Wilkins. Please. 705 00:44:40,625 --> 00:44:41,895 What's your name? 706 00:44:41,921 --> 00:44:45,164 Georgie. Georgie Hawker. 707 00:44:45,427 --> 00:44:47,323 Pleased to meet you, Georgie. 708 00:44:47,827 --> 00:44:49,002 So let's go. 709 00:44:51,297 --> 00:44:53,992 Won't his Lordship give me what for. 710 00:45:19,862 --> 00:45:23,063 Mrs. Dibble, Dibble! Look! 711 00:45:23,536 --> 00:45:26,312 What? Ah, it must be him. 712 00:45:26,338 --> 00:45:28,425 It's little Lord Fauntleroy! 713 00:45:28,426 --> 00:45:29,567 How do? 714 00:45:30,838 --> 00:45:32,815 He knows Georgie. 715 00:45:33,939 --> 00:45:35,740 Can I put here? Yes. 716 00:45:39,700 --> 00:45:41,610 I'll be back in a minute. 717 00:45:45,910 --> 00:45:47,363 Excuse me. Yes? 718 00:45:47,389 --> 00:45:49,182 You put things on account? 719 00:45:49,208 --> 00:45:50,962 That depends on whose account. 720 00:45:51,064 --> 00:45:53,667 My grandpa, the Earl of Dorincourt. 721 00:45:53,693 --> 00:45:55,087 So I guess his credit's good. 722 00:45:55,113 --> 00:45:56,530 The Earl? 723 00:45:56,865 --> 00:45:59,952 Then you must be... little Lord Fauntleroy! 724 00:45:59,953 --> 00:46:02,540 Would I be wearing this getup if I wasn't? 725 00:46:02,945 --> 00:46:06,664 He wouldn't let the boy ride my mount, your Lordship. 726 00:46:06,946 --> 00:46:08,485 He said it was too high. 727 00:46:10,247 --> 00:46:11,741 "Wilkins," he says. 728 00:46:11,983 --> 00:46:14,634 "The boy is lame and I am not." 729 00:46:16,150 --> 00:46:21,624 Then... he bought a crutch for the boy from Mr. Kinsey. 730 00:46:21,852 --> 00:46:24,391 And then when we got to the cottage, 731 00:46:24,417 --> 00:46:26,579 he whips off his cap and says to the boy's mother, 732 00:46:26,654 --> 00:46:28,574 "I've brought your son home, ma'am." 733 00:46:28,600 --> 00:46:32,054 "And the crutch is from... my grandpa." 734 00:46:34,008 --> 00:46:35,831 If you don't mind my saying so, your Lordship, 735 00:46:35,857 --> 00:46:37,956 The Lord Fauntleroy has won the hearts 736 00:46:37,982 --> 00:46:40,052 of the whole village with what he's done. 737 00:46:53,542 --> 00:46:55,430 You could've knocked me down with a feather 738 00:46:55,456 --> 00:46:58,027 when he asked to buy those crutches for little Georgie. 739 00:46:58,028 --> 00:46:59,599 Such a lovely child. 740 00:46:59,625 --> 00:47:00,845 He took my breath away. 741 00:47:00,846 --> 00:47:02,993 He looks so like his father. 742 00:47:03,019 --> 00:47:05,572 And a dearer man never lived than Captain Errol! 743 00:47:06,204 --> 00:47:09,411 I wish one of my own could live with the Earl of Dorincourt. 744 00:47:10,989 --> 00:47:12,787 Look, that's his mother. 745 00:47:13,610 --> 00:47:15,840 Isn't she in luck? 746 00:47:16,418 --> 00:47:18,284 Bless you, my lady. 747 00:47:18,341 --> 00:47:21,976 There's no reason for you to curtsy. But I thank you for your blessing. 748 00:47:27,121 --> 00:47:29,314 It's very nice of you to be here, Mrs. Errol. 749 00:47:34,824 --> 00:47:36,959 I'll help grandpa walk. 750 00:47:43,214 --> 00:47:46,215 He's his father all over again. 751 00:47:47,802 --> 00:47:50,521 Everybody's sure glad to see you, grandpa. 752 00:47:50,522 --> 00:47:53,368 They're bowing to you. To me? 753 00:47:53,394 --> 00:47:54,753 Take off your hat. 754 00:47:54,754 --> 00:47:57,798 God bless your young Lordship and a long life for you. 755 00:47:57,799 --> 00:48:00,103 Thanks. You too. 756 00:48:00,614 --> 00:48:02,178 What is it, Higgins? 757 00:48:03,221 --> 00:48:06,622 You're Higgins? Sure pleased to meet you, Mr. Higgins. 758 00:48:06,722 --> 00:48:08,175 I guess you feel a lot better 759 00:48:08,176 --> 00:48:10,991 now that my grandpa said that you can stay on the farm. 760 00:48:12,924 --> 00:48:15,670 But I guess you know how good my grandpa is. 761 00:48:17,700 --> 00:48:20,087 You look poorly and should be in bed. 762 00:48:20,113 --> 00:48:24,421 When you're fit again, see that you do better with the farm. 763 00:48:24,422 --> 00:48:25,546 Thanks, your Lordship. 764 00:48:25,572 --> 00:48:28,748 I hope your children get over their whooping cough, Mr. Higgins. 765 00:48:29,123 --> 00:48:31,781 You sure made Mr. Higgins happy, grandpa. 766 00:48:32,181 --> 00:48:34,408 I'm sure learning how to be an Earl! 767 00:48:50,306 --> 00:48:53,002 Mama and Mary came to church too, grandpa. 768 00:48:53,202 --> 00:48:55,106 Why don't we sit with them? 769 00:48:55,107 --> 00:48:57,317 Our place is in the family pew. 770 00:48:57,945 --> 00:49:00,569 But Mama and Mary are family too. 771 00:49:25,838 --> 00:49:27,580 What's that, Grandpa? 772 00:49:29,039 --> 00:49:31,803 A memorial to our ancestors. 773 00:49:38,500 --> 00:49:41,571 They don't know how to spell no better than me. 774 00:49:42,864 --> 00:49:45,835 We shall now sing Hymn 298. 775 00:49:46,122 --> 00:49:48,534 "Praise, my soul, the King of Heaven." 776 00:49:49,795 --> 00:49:55,263 Praise, my soul, the King of Heaven. 777 00:49:55,707 --> 00:50:00,084 To His feet thy tribute bring. 778 00:50:00,462 --> 00:50:04,723 Ransomed, healed, restored, forgiven, 779 00:50:04,976 --> 00:50:09,689 Who like me His praise should sing: 780 00:50:09,931 --> 00:50:12,412 Praise Him, Praise Him. 781 00:50:12,673 --> 00:50:15,006 Praise Him, Praise Him. 782 00:50:15,351 --> 00:50:20,304 Praise the everlasting King. 783 00:51:39,608 --> 00:51:41,135 You for work? 784 00:51:41,545 --> 00:51:43,218 I'm a good seamstress, Mrs. Smith. 785 00:51:43,293 --> 00:51:44,983 You're his Lordship's mother! 786 00:51:45,016 --> 00:51:46,621 I'm also my own person. 787 00:51:46,894 --> 00:51:48,583 Of course if you have no need for help 788 00:51:48,609 --> 00:51:52,398 I have this need. I'm the only dressmaker for miles around. 789 00:51:53,785 --> 00:51:55,505 What would the Earl think? 790 00:51:55,531 --> 00:51:58,254 That does not concern me. I have a living to make. 791 00:51:58,376 --> 00:52:00,761 I prefer of course to do the sewing at home. 792 00:52:00,787 --> 00:52:02,930 As it's a long walk to the village. 793 00:52:03,055 --> 00:52:04,724 It doesn't surprise me, my lady. 794 00:52:04,750 --> 00:52:05,912 What doesn't surprise you? 795 00:52:05,938 --> 00:52:07,840 That the young captain married you. 796 00:52:08,189 --> 00:52:10,584 Thank you. Will you take me on? 797 00:52:10,610 --> 00:52:12,216 With pleasure, my lady. 798 00:52:12,691 --> 00:52:16,017 And you will do me a kindness if you cease to call me "my lady." 799 00:52:16,284 --> 00:52:17,623 I'm Mrs. Errol.. 800 00:52:17,849 --> 00:52:19,650 It's all the title I want or have ever wanted. 801 00:52:19,691 --> 00:52:21,664 Then Mrs. Errol, it shall be. 802 00:52:23,987 --> 00:52:25,976 I took a wrong turn on the way to the village. 803 00:52:26,010 --> 00:52:27,141 Came to a sector.. 804 00:52:27,696 --> 00:52:30,388 I've never seen such poverty and despair. 805 00:52:30,989 --> 00:52:32,571 The houses were all decayed. 806 00:52:32,572 --> 00:52:35,150 There was an open ditch with a stench that took my breath away. 807 00:52:35,505 --> 00:52:38,506 Earl's Lane.. It's where his Lordship sentences them. 808 00:52:38,606 --> 00:52:42,207 It's best to stay away. There's always terrible sickness there. 809 00:52:42,307 --> 00:52:45,308 It comes from hunger and filth. 810 00:53:24,107 --> 00:53:26,808 Look it over. Fine bird, Mr. McGregor. 811 00:53:27,008 --> 00:53:29,317 I'll wager you'll be pleased to do your own shooting again, my Lord. 812 00:53:29,350 --> 00:53:31,839 Keep an eye out for poachers, Mr. McGregor. 813 00:53:31,881 --> 00:53:32,567 Yes, my Lord. 814 00:53:32,593 --> 00:53:35,607 I'll not have my birds in end up on the tables of the tenants. 815 00:53:35,682 --> 00:53:38,339 The signs are posted. And all know the penalty. But 816 00:53:38,365 --> 00:53:40,479 Some people's hunger, your Lordship. 817 00:53:40,584 --> 00:53:43,351 Those who don't work deserve to go hungry. 818 00:53:43,377 --> 00:53:45,220 Take the birds to the kitchen, McGregor. 819 00:53:45,246 --> 00:53:46,636 Yes, my Lord. 820 00:53:48,896 --> 00:53:50,704 Good afternoon, sir. 821 00:53:52,343 --> 00:53:53,239 Hustings. 822 00:53:53,240 --> 00:53:55,333 Be good enough to inform the lady 823 00:53:55,359 --> 00:53:57,449 I have no desire to converse with her. 824 00:53:57,450 --> 00:53:59,130 Kindly inform his Lordship 825 00:53:59,156 --> 00:54:01,824 that an exchange of "good afternoon" hardly constitutes a conversation. 826 00:54:01,850 --> 00:54:03,187 Tell the lady 827 00:54:03,213 --> 00:54:07,117 that she is sadly mistaken if she hopes to ingratiate herself with me. 828 00:54:07,118 --> 00:54:08,585 Please tell his Lordship 829 00:54:08,611 --> 00:54:11,144 I have no desire or need to ingratiate myself. 830 00:54:11,219 --> 00:54:13,683 He is my husband's father and my son's grandfather. 831 00:54:13,709 --> 00:54:15,768 And I merely show him the same courtesy I would 832 00:54:15,794 --> 00:54:18,180 show his gamekeeper if the circumstance were the same. 833 00:54:18,181 --> 00:54:19,528 Tell the lady 834 00:54:19,554 --> 00:54:22,608 that like all Americans, she is exceedingly rude. 835 00:54:22,683 --> 00:54:23,973 Tell his Lordship that it's obvious 836 00:54:23,974 --> 00:54:25,975 Americans do not have a monopoly on rudeness. 837 00:54:26,270 --> 00:54:27,926 Tell the lady she offends me. 838 00:54:27,927 --> 00:54:29,280 Tell his Lordship I certainly hope so. 839 00:54:29,306 --> 00:54:30,772 Tell the lady 840 00:54:30,822 --> 00:54:32,355 The lady has heard quite enough, Hustings. 841 00:54:32,381 --> 00:54:35,905 I thank God each day for the Revolution that freed us from 842 00:54:35,931 --> 00:54:37,761 the arrogance and ill temper of the British aristocracy. 843 00:54:37,824 --> 00:54:38,417 Madam!! 844 00:54:38,443 --> 00:54:41,150 We won that war. And I have no intention of losing this one. 845 00:54:41,225 --> 00:54:42,222 Good day, Hustings! 846 00:54:43,305 --> 00:54:45,219 Shall I just drive on, your Lordship? 847 00:54:45,816 --> 00:54:49,271 I want no gossip about this conversation, Hustings. 848 00:54:49,530 --> 00:54:51,476 What conversation? Was that yours, sir? 849 00:54:51,551 --> 00:54:52,749 Drive on. 850 00:55:03,998 --> 00:55:06,421 Shouldn't Mama be home by now, Mary? 851 00:55:06,667 --> 00:55:09,745 She must've stopped by that awful place again to help out like she does. 852 00:55:10,104 --> 00:55:12,592 Seems a mistake. She'll come watch you when she can. 853 00:55:15,872 --> 00:55:17,660 Is mama happy, Mary? 854 00:55:17,943 --> 00:55:19,698 She never says. 855 00:55:20,316 --> 00:55:22,173 Sure, she's happy. 856 00:55:22,199 --> 00:55:24,843 Or she would pack up and go home. 857 00:55:25,065 --> 00:55:26,434 But not without me. 858 00:55:26,460 --> 00:55:28,598 You'd be the first thing she'd pack. 859 00:55:28,929 --> 00:55:30,591 I'm sorry that I made you wait, Ceddie. 860 00:55:30,592 --> 00:55:31,458 Mama! 861 00:55:32,181 --> 00:55:33,896 Mary told me where you were. 862 00:55:33,922 --> 00:55:35,393 New or alterations? 863 00:55:35,394 --> 00:55:36,709 Alterations. 864 00:55:37,494 --> 00:55:38,808 I'll fix you a cup of tea. 865 00:55:44,204 --> 00:55:47,706 You look awful tired, mama. I'm fine. 866 00:55:48,206 --> 00:55:50,009 Do you realize we've been here a whole month? 867 00:55:50,035 --> 00:55:51,446 A month? Mmmmmm. 868 00:55:51,447 --> 00:55:52,786 I haven't even wrote 869 00:55:52,787 --> 00:55:54,786 I haven't written to Mr. Hobbs and Dick yet. 870 00:55:54,811 --> 00:55:56,452 I'm going to do it as soon as I get back. 871 00:55:56,453 --> 00:55:58,885 Has your grandfather said anything yet about your schooling? 872 00:55:59,206 --> 00:56:00,933 He says I'm going to have a tutor. 873 00:56:00,934 --> 00:56:02,564 Why can't I just finish school? 874 00:56:02,590 --> 00:56:06,261 I suppose because it takes special training to become a Lord. 875 00:56:06,336 --> 00:56:09,189 Sometimes I would just as soon not become one. 876 00:56:09,215 --> 00:56:11,181 Not if we can't live in the same house. 877 00:56:11,182 --> 00:56:13,359 You promised you would accept it without question. 878 00:56:14,063 --> 00:56:15,797 Someday you'll understand. 879 00:56:15,955 --> 00:56:18,182 I guess. But I sure don't now. 880 00:56:19,569 --> 00:56:21,470 When you're the Earl of Dorincourt, 881 00:56:21,496 --> 00:56:24,783 you'll be brave and kind. And do only good for others. 882 00:56:25,949 --> 00:56:28,834 The world will be a little bit better because a man has lived. 883 00:56:36,662 --> 00:56:37,711 Good morning. 884 00:56:37,712 --> 00:56:39,900 Your foot's better, grandpa. 885 00:56:39,926 --> 00:56:41,725 My gout has receded. 886 00:56:41,751 --> 00:56:43,435 That's fine, grandpa. 887 00:56:43,436 --> 00:56:45,452 I know it must've hurt an awful lot. 888 00:56:46,504 --> 00:56:49,624 I guess that's why you were grumpy sometimes, grandpa. 889 00:56:50,701 --> 00:56:52,024 Probably. 890 00:56:54,323 --> 00:56:56,894 May I inquire what you are writing? 891 00:56:56,920 --> 00:56:59,050 It's a letter to Mr. Hobbs and Dick. 892 00:56:59,125 --> 00:57:00,309 I should've done it before. 893 00:57:00,335 --> 00:57:03,151 But "Better late than never" Mr. Hobbs says. 894 00:57:03,226 --> 00:57:06,111 Quite a philosopher, your Mr. Hobbs. 895 00:57:06,137 --> 00:57:07,853 That's what mama says too. 896 00:57:08,422 --> 00:57:10,835 I had a fine dinner with Mama yesterday. 897 00:57:10,861 --> 00:57:12,449 And you know what else she said? 898 00:57:12,751 --> 00:57:15,708 "The world should feel a little better because a man has lived." 899 00:57:16,244 --> 00:57:19,450 I think the world will be a lot better because you lived, grandpa. 900 00:57:19,476 --> 00:57:20,970 Thank you. 901 00:57:23,346 --> 00:57:26,287 My fool doctor tells me I may ride again. 902 00:57:26,833 --> 00:57:28,939 You will accompany me tomorrow? 903 00:57:29,182 --> 00:57:31,099 That'll be fine, grandpa. 904 00:57:31,331 --> 00:57:33,025 Now I'd better finish my letter. 905 00:57:37,956 --> 00:57:39,285 Dugal. 906 00:57:46,049 --> 00:57:49,927 "So you see, it's a mistake about earls being tyrants. 907 00:57:51,196 --> 00:57:54,544 "It's only that they are the top man. So they get blamed a lot. 908 00:57:54,810 --> 00:57:57,260 "But then you never knew any earls. 909 00:57:57,261 --> 00:58:00,178 "So I can see how you wouldn't have a firsthand idea. 910 00:58:00,866 --> 00:58:04,667 "My grandpa has gout in his foot which makes him cranky. But he is better now. 911 00:58:04,767 --> 00:58:06,056 "I love him very much. 912 00:58:06,082 --> 00:58:10,394 "And so do almost all of the people who work on his land. 913 00:58:10,469 --> 00:58:12,654 "Which are called 'tenants.' 914 00:58:12,752 --> 00:58:16,153 "Which is different from being a tenant on Hester Street. 915 00:58:16,891 --> 00:58:18,649 Make any sense to you? Nothing. 916 00:58:18,650 --> 00:58:20,302 They call them tenants over there, huh? 917 00:58:20,328 --> 00:58:23,859 It still means "them which is in servitude to the aristocrats"! 918 00:58:23,984 --> 00:58:25,137 Let me get on with it. 919 00:58:25,571 --> 00:58:28,827 "The only thing is mama and Mary don't live with grandpa and me. 920 00:58:29,110 --> 00:58:32,255 "But they got a fine house all to themselves. 921 00:58:33,035 --> 00:58:34,822 "I'd as soon they live with us. 922 00:58:35,677 --> 00:58:36,979 "Well, that's that. 923 00:58:36,980 --> 00:58:39,481 "Please write a letter to me. And give my regards to the boys. 924 00:58:39,507 --> 00:58:40,886 "I miss you and Dick. 925 00:58:40,912 --> 00:58:43,754 There is a dungeon, uhh... under the castle. 926 00:58:43,780 --> 00:58:46,061 "But my grandpa never put anyone in there." Oh, yeah? 927 00:58:46,409 --> 00:58:49,629 "Your old friend Ceddie. Lord Fauntleroy. 928 00:58:49,791 --> 00:58:52,267 "PS, I have to sign it that way." 929 00:58:53,497 --> 00:58:54,639 I call it queer. 930 00:58:54,640 --> 00:58:57,776 Ceddie's ma and Mary aren't living in the same house with him. 931 00:58:57,802 --> 00:59:00,768 Queer? What I call it ain't fit for public consumption. 932 00:59:02,340 --> 00:59:05,239 You don't appear to be enjoying your ride today. 933 00:59:06,125 --> 00:59:07,976 I was thinking about mama. 934 00:59:08,002 --> 00:59:10,582 You're free to see her whenever you wish. 935 00:59:10,926 --> 00:59:13,985 I know. But don't you miss not seeing mama? 936 00:59:14,011 --> 00:59:17,053 Since I don't know her I can't say I miss seeing her. 937 00:59:17,328 --> 00:59:18,815 I thought maybe you'd want to. 938 00:59:18,841 --> 00:59:22,255 Mama said I mustn't ask you any questions. So I won't. 939 00:59:22,613 --> 00:59:24,299 I miss her most at night. 940 00:59:24,455 --> 00:59:25,786 I look out my window. 941 00:59:25,787 --> 00:59:28,354 Mama puts a lamp there for me to see. 942 00:59:28,380 --> 00:59:31,086 I'm a long way off. I know what it says. 943 00:59:31,289 --> 00:59:32,964 It says "good night and God's with you." 944 00:59:32,990 --> 00:59:36,116 That's what my ma used to say to me every night. 945 00:59:37,121 --> 00:59:39,107 We'll go to the promontory today. 946 00:59:39,133 --> 00:59:41,212 There's something you should see. 947 00:59:49,233 --> 00:59:51,730 All this will be yours one day. 948 00:59:52,454 --> 00:59:53,974 Mine? When? 949 00:59:55,174 --> 00:59:57,202 When you're the Earl of Dorincourt. 950 00:59:57,228 --> 00:59:58,732 When I'm dead. 951 01:00:00,780 --> 01:00:02,585 But then I don't want it. 952 01:00:04,144 --> 01:00:05,863 I don't want you to be dead. 953 01:00:05,889 --> 01:00:07,438 Kind of you to say so. 954 01:00:08,607 --> 01:00:10,760 What's way over there, grandpa? 955 01:00:11,236 --> 01:00:14,892 That's where my tenants live. It's called Earl's Lane. 956 01:00:15,130 --> 01:00:16,678 I'd like to see it. 957 01:00:17,610 --> 01:00:21,162 I don't suppose I've been down there in 20 years. 958 01:00:21,163 --> 01:00:24,789 I think I better see it as long as it's going to be mine someday. 959 01:01:35,932 --> 01:01:37,500 Bless you, Lord. 960 01:01:37,526 --> 01:01:39,959 And your sweet mother. 961 01:01:40,398 --> 01:01:42,919 Comes like an angel of mercy. 962 01:01:42,945 --> 01:01:46,235 To bring food and see to the sick. 963 01:01:55,913 --> 01:02:00,901 When you're the Earl, see to it that you are more responsible than I have been. 964 01:02:09,160 --> 01:02:10,652 Whose lane is to be renovated? 965 01:02:10,653 --> 01:02:12,778 Every miserable cottage. 966 01:02:13,730 --> 01:02:18,120 And I've given the bailiff instructions for that stinking ditch to be filled in. 967 01:02:19,632 --> 01:02:22,085 It will improve the value of the property. 968 01:02:22,111 --> 01:02:23,247 Surely. 969 01:02:34,386 --> 01:02:38,450 Hey, who'd think anyone could sop the heart of that old tyrant. 970 01:02:38,451 --> 01:02:40,352 Sopping? No. Shaming! 971 01:03:12,648 --> 01:03:14,550 You wish to see me your Lordship? 972 01:03:14,576 --> 01:03:17,282 This is a list of the guests be invited. 973 01:03:17,365 --> 01:03:19,491 Guests? For what, your Lordship? 974 01:03:19,517 --> 01:03:21,491 I intend to give a dinner party. 975 01:03:21,566 --> 01:03:24,485 To mark the renovation of Earl's Lane. 976 01:03:25,467 --> 01:03:27,921 No need to look as if the world were coming to an end. 977 01:03:27,947 --> 01:03:29,220 No, my Lord. 978 01:03:29,451 --> 01:03:32,154 It's just that we've not had a dinner party for 20 years. 979 01:03:32,180 --> 01:03:33,708 Better late than never. 980 01:03:33,709 --> 01:03:35,563 Where have I heard that before? 981 01:03:38,711 --> 01:03:40,101 Lady Lorradaile! 982 01:03:40,127 --> 01:03:43,088 Yes, Dawson, my sister! Lady Lorradaile. 983 01:03:44,426 --> 01:03:45,965 And Sir Harry. 984 01:03:47,792 --> 01:03:48,853 Yes, sir. 985 01:03:50,320 --> 01:03:54,121 "No need to look like the world is coming to an end" his Lordship says. 986 01:03:54,214 --> 01:03:55,776 A dinner party here?! 987 01:03:56,146 --> 01:03:58,883 What's more, Lady Lorradaile is invited. 988 01:03:58,884 --> 01:04:01,909 What? They haven't exchanged a word in 20 years! 989 01:04:01,935 --> 01:04:04,510 His Lordship is proud as a Derby cock. 990 01:04:04,562 --> 01:04:06,358 Thomas, the guest list. 991 01:04:06,392 --> 01:04:07,796 Take it to the top stationary. 992 01:04:07,887 --> 01:04:10,788 His Lordship wants the invitations written in his best text. 993 01:04:10,888 --> 01:04:13,597 Mellon, a new velvet suit is to be ordered 994 01:04:13,634 --> 01:04:15,114 for Lord Fauntleroy forthrrghtly. 995 01:04:15,551 --> 01:04:17,932 The guestrooms are to be aired and ready. 996 01:04:17,958 --> 01:04:20,753 And the castle is to be scrubbed and polished from top to bottom. 997 01:04:20,938 --> 01:04:24,904 Wilkins will ensure the carriages, horses and stables are ever good. 998 01:04:25,597 --> 01:04:29,698 As for myself, I intend to lie down to get over the shock. 999 01:05:27,588 --> 01:05:30,389 "And the Queen asked the magic mirror." 1000 01:05:30,424 --> 01:05:34,290 "Mirror mirror on the wall, who's the most beautiful of them all?" 1001 01:05:34,382 --> 01:05:36,610 "And mirror replied..." 1002 01:05:46,210 --> 01:05:49,111 You're wrong again. Ill show you. 1003 01:05:49,195 --> 01:05:52,396 You have to beat that! 1004 01:05:58,198 --> 01:06:00,699 Strike, Grandpa! You win. 1005 01:07:17,705 --> 01:07:22,206 Go fetch it! Good boy! Come on, Dugal, come on. 1006 01:07:23,335 --> 01:07:25,967 Cedric is my only grandson, Havisham. 1007 01:07:25,993 --> 01:07:27,317 The woman is a fraud. 1008 01:07:27,318 --> 01:07:29,509 Quite possibly, my Lord. But we must be certain. 1009 01:07:29,535 --> 01:07:31,495 Have I your permission to use a private detective? 1010 01:07:31,519 --> 01:07:32,618 Dammit, man. 1011 01:07:32,619 --> 01:07:36,105 No stone is to be left unturned which would expose this Minna Boggs 1012 01:07:36,131 --> 01:07:37,912 as the imposter she is. 1013 01:07:38,358 --> 01:07:41,135 To say my son Bevis married her? 1014 01:07:41,136 --> 01:07:43,806 Some eight years ago. And that the child resulted from it. 1015 01:07:43,966 --> 01:07:47,397 Now she claims that it is her son, not Cedric, is the rightful heir. 1016 01:07:47,472 --> 01:07:49,208 Wicked nonsense, Havisham! 1017 01:07:49,234 --> 01:07:51,381 I sincerely hope that is the case. 1018 01:07:52,578 --> 01:07:54,665 What manner of woman is she? 1019 01:07:54,691 --> 01:07:57,253 In appearance, she's handsome in a coarse sort of way. 1020 01:07:57,502 --> 01:08:00,163 At our first brief meeting, I got that she was a dancer, 1021 01:08:00,164 --> 01:08:03,224 who came to England with some tawdry American company. 1022 01:08:03,225 --> 01:08:07,049 Uneducated and openly mercenary, I fear. 1023 01:08:07,596 --> 01:08:11,343 I've no doubt there may have been an alliance of sorts. 1024 01:08:11,628 --> 01:08:16,530 Bevis rarely showed discrimination in his choice of dalliance. 1025 01:08:16,630 --> 01:08:20,154 But marriage to a woman of that sort. 1026 01:08:20,180 --> 01:08:22,649 That I do not believe. 1027 01:08:23,122 --> 01:08:25,759 Put your investigator to work, Havisham. 1028 01:08:26,216 --> 01:08:28,632 Dugal finally got the hunting right, Grandpa. 1029 01:08:28,658 --> 01:08:30,582 Pretty sure chewed up my ball. 1030 01:08:31,642 --> 01:08:33,553 We'll find another ball. 1031 01:08:33,579 --> 01:08:35,097 You're looking very fit, Lord Fauntleroy. 1032 01:08:35,123 --> 01:08:36,193 I'm trying to be fitter. 1033 01:08:36,243 --> 01:08:38,624 I think grandpa looks fit too. 1034 01:08:38,650 --> 01:08:41,524 That's because we ride every day. It's good for us. 1035 01:08:41,550 --> 01:08:44,822 Have I told you how dear you've become to me, Cedric? 1036 01:08:45,543 --> 01:08:49,611 You don't have to tell me, grandpa. I know without you're saying. 1037 01:08:50,752 --> 01:08:53,753 Your whole day early for the party, Mr. Havisham. 1038 01:08:53,779 --> 01:08:56,545 But better early than not at all, I always say. 1039 01:08:56,546 --> 01:08:58,948 Unfortunately, I shall have to miss the party. 1040 01:08:58,974 --> 01:09:00,287 I must return to London. 1041 01:09:00,288 --> 01:09:02,816 I won't detain you any longer, Havisham. 1042 01:09:02,842 --> 01:09:04,339 I wish you every success. 1043 01:09:04,365 --> 01:09:05,940 It will be our success, my Lord. 1044 01:09:07,637 --> 01:09:08,981 Lord Fauntleroy. 1045 01:09:10,048 --> 01:09:13,040 No stone left unturned, Havisham. 1046 01:09:14,149 --> 01:09:16,207 Not the smallest pebble, my Lord. 1047 01:09:19,248 --> 01:09:22,449 Mr. Havisham's your best friend, isn't he, grandpa? 1048 01:09:22,541 --> 01:09:24,289 Mr Hobbs always says: 1049 01:09:24,290 --> 01:09:25,649 "When push comes to shove, 1050 01:09:25,650 --> 01:09:28,890 "here's nothing like having a true blue friend in your court." 1051 01:09:44,946 --> 01:09:48,647 Welcome, Your Ladyship... Sir Harry. 1052 01:09:48,700 --> 01:09:50,947 You never thought you'd see me come through 1053 01:09:50,973 --> 01:09:52,538 these doors again, did you, Dawson? 1054 01:09:53,243 --> 01:09:54,413 You haven't changed. 1055 01:09:54,414 --> 01:09:56,337 Nor have you, my lady. 1056 01:09:56,338 --> 01:09:58,050 Fiddlesticks! I'm like a mummy! 1057 01:09:59,335 --> 01:10:00,647 Where is my brother? 1058 01:10:00,648 --> 01:10:02,709 Waiting for you in the library, my lady. 1059 01:10:02,735 --> 01:10:04,966 And the boy? As soon as you get here. 1060 01:10:04,967 --> 01:10:08,528 I'm to bring him to you in the library as soon as you arrive, my lady. 1061 01:10:08,712 --> 01:10:12,096 Harry fears the lion in his den. 1062 01:10:12,122 --> 01:10:13,338 Please. 1063 01:10:22,916 --> 01:10:24,973 Constancia. Molyneux. 1064 01:10:24,999 --> 01:10:26,280 Harry. 1065 01:10:27,218 --> 01:10:28,664 You look well, Constancia. 1066 01:10:28,690 --> 01:10:31,144 And you look better than when I last saw you. 1067 01:10:31,519 --> 01:10:33,836 I was surprised to get your invitation. 1068 01:10:33,862 --> 01:10:35,848 But so very pleased. 1069 01:10:36,221 --> 01:10:38,832 I regret our estrangement. 1070 01:10:38,833 --> 01:10:42,735 It was a foolish quarrel over an inconsequential matter. 1071 01:10:42,761 --> 01:10:45,793 For the life of me, I can't recall the reason for our fracas. 1072 01:10:45,819 --> 01:10:47,288 Of no consequence. 1073 01:10:51,818 --> 01:10:54,949 Fables... Now tell me about the boy. 1074 01:10:54,975 --> 01:10:57,062 He's all Dorincourt! 1075 01:10:57,519 --> 01:11:00,105 And I challenge anyone to dispute it. 1076 01:11:00,106 --> 01:11:01,763 You're fond of him? 1077 01:11:02,796 --> 01:11:04,148 He's a fine boy. 1078 01:11:05,297 --> 01:11:07,821 Cedric! Come here! 1079 01:11:08,915 --> 01:11:11,224 I am your great Aunt Constancia. 1080 01:11:15,392 --> 01:11:18,390 I adored your father. And you're so like him. 1081 01:11:18,588 --> 01:11:20,627 This is your great Uncle Harry. 1082 01:11:20,702 --> 01:11:22,630 Pleased to meet you, Uncle Harry. 1083 01:11:22,656 --> 01:11:25,215 Well, Cedric. Are you happy here? 1084 01:11:25,216 --> 01:11:28,104 It took a little while for me and grandpa to get acquainted. 1085 01:11:28,130 --> 01:11:29,543 But we are fine friends now. 1086 01:11:29,618 --> 01:11:31,131 We are indeed. 1087 01:11:31,157 --> 01:11:34,200 You'll be amplifying the conversation after your lessons. 1088 01:11:34,201 --> 01:11:37,240 I'm learning how to talk French. It's pretty tricky. 1089 01:11:37,267 --> 01:11:38,853 Run along now. 1090 01:11:39,603 --> 01:11:42,159 You actually dote on the boy, you old curmudgeon. 1091 01:11:42,185 --> 01:11:43,630 Nonsense. 1092 01:11:43,705 --> 01:11:46,596 Most children are idiots or bores. 1093 01:11:46,622 --> 01:11:49,031 It so happens that Cedric is neither. 1094 01:11:49,107 --> 01:11:51,738 Surely, his mother deserves some credit for that. 1095 01:11:51,764 --> 01:11:53,333 I prefer not to discuss it. 1096 01:11:53,408 --> 01:11:57,109 Oh? I understand your tenants adore her. 1097 01:11:57,209 --> 01:11:59,706 It's the boy who's won their affection. 1098 01:11:59,976 --> 01:12:04,178 But I have to admit his mother has brought him up well. 1099 01:12:04,716 --> 01:12:07,318 I should like to visit Cedric's mother this afternoon. 1100 01:12:07,344 --> 01:12:09,542 That is entirely up to you to design. 1101 01:12:11,809 --> 01:12:12,956 What is it, Dawson? 1102 01:12:12,991 --> 01:12:15,486 I thought Lady Lorradaile and Sir Harry might prefer 1103 01:12:15,512 --> 01:12:17,870 tea in their rooms after their long journey. 1104 01:12:17,920 --> 01:12:20,852 Tea and some of those delicious cucumber and 1105 01:12:20,878 --> 01:12:22,647 crest sandwiches for which you are famous. 1106 01:12:24,169 --> 01:12:27,971 After 20 years, our first meeting deserves a kiss. 1107 01:12:29,695 --> 01:12:30,740 There. 1108 01:12:30,766 --> 01:12:32,821 I share your happiness, Molyneux. 1109 01:12:33,027 --> 01:12:35,573 Cedric is an enchanting child. 1110 01:12:35,897 --> 01:12:37,534 Come, Harry. 1111 01:12:59,326 --> 01:13:01,819 No! My Lord? 1112 01:13:03,350 --> 01:13:05,912 Cedric is the rightful heir! 1113 01:13:06,267 --> 01:13:08,622 I'll accept no other. 1114 01:13:11,634 --> 01:13:13,916 I wish you to know that I entirely disapprove 1115 01:13:14,016 --> 01:13:16,316 of my brother's treatment of you. 1116 01:13:16,597 --> 01:13:18,765 I accept it for Ceddie's sake, ma'am. 1117 01:13:19,089 --> 01:13:20,642 And his father's. 1118 01:13:20,643 --> 01:13:22,394 I made scones. 1119 01:13:23,059 --> 01:13:25,910 I never understand what folks here see in them. 1120 01:13:27,245 --> 01:13:29,810 But I baked a butter cake too. 1121 01:13:29,836 --> 01:13:31,871 And it'll be out of the oven in two shakes. 1122 01:13:31,946 --> 01:13:34,263 And you'll come and join us when it's ready now? 1123 01:13:34,289 --> 01:13:35,332 Right. 1124 01:13:41,149 --> 01:13:44,661 No English server would comport themselves in that fashion. 1125 01:13:44,687 --> 01:13:46,238 But Mary isn't a servant. 1126 01:13:46,419 --> 01:13:48,367 She is my friend and companion. 1127 01:13:48,368 --> 01:13:50,368 As dear to Ceddie as she is to me. 1128 01:13:51,008 --> 01:13:52,078 I see. 1129 01:13:53,654 --> 01:13:55,429 I like you, Mrs. Errol. 1130 01:13:56,103 --> 01:13:58,780 Would you come and spend Christmas with us at Lorradaile Castle? 1131 01:13:59,292 --> 01:14:00,669 That's very kind of you. 1132 01:14:00,695 --> 01:14:03,226 I promised Ceddie I would always be nearby. 1133 01:14:03,402 --> 01:14:05,299 I understand. 1134 01:14:09,381 --> 01:14:11,543 My mother's sons Maurice and Bevis were 1135 01:14:11,569 --> 01:14:13,563 bitter disappointments to him. 1136 01:14:13,817 --> 01:14:15,743 Wastrels enriching. 1137 01:14:16,705 --> 01:14:19,886 Your Cedric, your husband, whom he loved. 1138 01:14:21,490 --> 01:14:23,593 Cedric disappointed him too. 1139 01:14:24,252 --> 01:14:25,298 By marrying me. 1140 01:14:25,299 --> 01:14:28,418 My brother would be not be so prejudiced if he knew you. 1141 01:14:28,700 --> 01:14:30,412 I doubt that will ever happen! 1142 01:14:34,324 --> 01:14:35,643 Oh. 1143 01:14:36,303 --> 01:14:38,546 Won't Ceddie look dear in this? 1144 01:14:39,504 --> 01:14:41,606 He won't be test wearing it. 1145 01:15:19,699 --> 01:15:21,775 His mother's not attending. 1146 01:15:21,869 --> 01:15:26,271 My grandson, Lord Fauntleroy. Lady Grace. 1147 01:15:27,271 --> 01:15:29,859 You're beautiful enough to be a princess. 1148 01:15:30,340 --> 01:15:32,061 You make the most of your time, Fauntleroy. 1149 01:15:32,086 --> 01:15:33,996 You'll not dare be so foolish when you're older. 1150 01:15:33,997 --> 01:15:37,305 I think Lord Fauntleroy will always say what he thinks. 1151 01:15:37,577 --> 01:15:39,360 So you think I'm beautiful? 1152 01:15:40,166 --> 01:15:41,895 Beautifuler than anyone. 1153 01:15:41,921 --> 01:15:43,892 Except my mama, of course. 1154 01:15:43,967 --> 01:15:46,995 No one should be more beautiful to a boy than his mother. 1155 01:15:47,952 --> 01:15:50,561 Excuse us. Come, Cedric. 1156 01:15:50,587 --> 01:15:52,268 You must be introduced to the other guests. 1157 01:15:53,776 --> 01:15:57,844 Freddy, my grandson. Lord Fauntleroy. 1158 01:15:57,870 --> 01:15:59,870 Lord Ashbey Delefante. 1159 01:15:59,929 --> 01:16:01,362 I knew your father, my boy. 1160 01:16:01,388 --> 01:16:03,165 Great Huntsman. Ride the hounds, my boy? 1161 01:16:03,166 --> 01:16:06,579 I only ride to a promontory. And sometimes the village. 1162 01:16:06,605 --> 01:16:07,893 You are a love. 1163 01:16:08,169 --> 01:16:10,001 What's that in your pocket, Ceddie? 1164 01:16:10,035 --> 01:16:12,619 Oh. It's a gift from Dick the bootblack. 1165 01:16:12,694 --> 01:16:15,235 He said I was to wear it when I'm with all the swells. 1166 01:16:15,276 --> 01:16:17,035 So I guess now is the right time. 1167 01:16:17,095 --> 01:16:19,936 Molyneux, how do you like being called a swell? 1168 01:16:19,962 --> 01:16:21,322 I daresay have been called worse. 1169 01:16:21,397 --> 01:16:22,849 Especially by me. 1170 01:16:22,875 --> 01:16:24,421 But you are a bit of a tyrant when we were 1171 01:16:24,447 --> 01:16:26,497 both growing up in this monstrous old house. 1172 01:16:26,498 --> 01:16:29,434 Well, Ceddie. Are you enjoying the party? 1173 01:16:29,630 --> 01:16:32,388 Well. It's not very lively. 1174 01:16:32,970 --> 01:16:35,579 I guess is because the music is not very likely. 1175 01:16:35,580 --> 01:16:37,799 Right. It's no more lively than Westminster Abby. 1176 01:16:37,825 --> 01:16:39,565 Will you do something about it? 1177 01:16:39,615 --> 01:16:40,589 Constancia! 1178 01:16:40,615 --> 01:16:42,327 Fiddlesticks! Come, Ceddie. 1179 01:16:45,434 --> 01:16:47,523 Lord Fauntleroy has a request. 1180 01:16:47,549 --> 01:16:49,607 Tell them what you'd like them to play, Ceddie. 1181 01:16:49,608 --> 01:16:52,509 Oh, Dem Golden Slippers. It goes like this. 1182 01:16:56,880 --> 01:16:59,646 They played at the Starlight Bar on Hester Street. 1183 01:16:59,647 --> 01:17:01,748 Me and the boys used to wait in the alley and 1184 01:17:01,774 --> 01:17:03,674 watch the dancing girls when the door opened. 1185 01:17:03,749 --> 01:17:04,814 It was sure a sight! 1186 01:17:04,840 --> 01:17:05,976 Sing it to them. 1187 01:17:06,009 --> 01:17:08,908 Then perhaps our esteemed musicians can pick up the tune. 1188 01:17:09,151 --> 01:17:10,224 All right. 1189 01:17:10,241 --> 01:17:14,039 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1190 01:17:14,040 --> 01:17:18,338 Golden slippers I'm gonna wear, because dey look so neat. 1191 01:17:18,339 --> 01:17:22,352 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1192 01:17:22,378 --> 01:17:26,011 Golden slippers I'm gonna wear, To walk de golden street. 1193 01:17:51,124 --> 01:17:53,029 Shall we? Why not! 1194 01:18:10,881 --> 01:18:12,897 May I? You may. 1195 01:18:19,354 --> 01:18:23,571 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1196 01:18:27,015 --> 01:18:31,215 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1197 01:18:34,391 --> 01:18:38,730 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1198 01:18:41,678 --> 01:18:45,941 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1199 01:18:49,350 --> 01:18:52,189 Oh, so, Molyneux! 1200 01:18:52,632 --> 01:18:56,832 The House of Dorincourt has finally got an heir worthy of the title. 1201 01:19:01,135 --> 01:19:04,867 Something's troubling you, Molyneux? What is it? 1202 01:19:05,656 --> 01:19:07,716 You'll hear it soon enough. 1203 01:19:23,942 --> 01:19:26,708 Faster! Faster! Dammit, this isn't a funeral. 1204 01:19:26,922 --> 01:19:28,607 It may well be. 1205 01:19:38,946 --> 01:19:40,323 My Lord. 1206 01:19:41,596 --> 01:19:43,399 The worst possible news. 1207 01:19:45,439 --> 01:19:48,541 I've never known bad news to improve with keeping. 1208 01:19:48,633 --> 01:19:50,877 Bevis did marry the woman eight years ago. 1209 01:19:51,243 --> 01:19:54,083 She has the marriage certificate. And it has been verified. 1210 01:19:54,437 --> 01:19:56,154 Much as it pains me, my Lord. 1211 01:19:56,180 --> 01:19:58,851 I believe her son is the rightful heir to the title. 1212 01:20:02,048 --> 01:20:07,191 Bevis brought me nothing but unhappiness in life. 1213 01:20:07,874 --> 01:20:10,076 And now in death as well. 1214 01:20:12,382 --> 01:20:14,372 There's no question about it? 1215 01:20:14,388 --> 01:20:16,269 Sir, the ceremony was performed at White Chapel. 1216 01:20:16,270 --> 01:20:17,870 And duly registered. 1217 01:20:20,164 --> 01:20:22,765 Why has the woman waited till now to make her claim? 1218 01:20:22,865 --> 01:20:25,650 She told me that only recently she understood 1219 01:20:25,676 --> 01:20:27,392 her son could lay claim to the title. 1220 01:20:33,012 --> 01:20:34,775 If anyone had told me 1221 01:20:35,544 --> 01:20:39,043 that I could care for a child as I care for Cedric, 1222 01:20:39,754 --> 01:20:41,536 I would not have believed it. 1223 01:20:42,509 --> 01:20:46,253 I'm not well liked... here. 1224 01:20:46,948 --> 01:20:49,031 He finds me a great liking. 1225 01:20:51,808 --> 01:20:54,996 He would've filled my place better than I had. 1226 01:20:55,217 --> 01:20:57,919 He would've done honor to the name. 1227 01:21:01,804 --> 01:21:03,492 Bring the woman here. 1228 01:21:03,518 --> 01:21:05,720 And her spawn. 1229 01:21:06,895 --> 01:21:09,436 House them at the inn. 1230 01:21:10,740 --> 01:21:12,677 And thank you. 1231 01:21:24,043 --> 01:21:26,485 Get along, boy. We ain't got all day. 1232 01:21:26,486 --> 01:21:28,265 We're gonna see your grandpa, the Earl. 1233 01:21:28,298 --> 01:21:29,823 Commoner dirt! 1234 01:21:29,849 --> 01:21:31,812 Serves his Lordship right. 1235 01:21:31,838 --> 01:21:35,040 Treating the captain's great lady the way he did. 1236 01:21:35,106 --> 01:21:36,775 You should not pass judgment. 1237 01:21:37,525 --> 01:21:40,171 Perhaps the woman is not what she appears. 1238 01:21:40,172 --> 01:21:43,988 You don't mind the free talk, Rev. Muldaur? 1239 01:21:44,014 --> 01:21:46,340 I know a tart when I see one. 1240 01:21:47,245 --> 01:21:50,103 Well, what's she like, Mrs. Dawson? 1241 01:21:50,730 --> 01:21:52,873 Think the worst. And you'll be half right. 1242 01:21:52,940 --> 01:21:56,141 Let her come into the house. And I'll go out of it. 1243 01:21:56,242 --> 01:21:59,624 Get me a cup of teano. A sherry. I feel faint. 1244 01:21:59,650 --> 01:22:00,962 How is his Lordship taking it? 1245 01:22:00,963 --> 01:22:02,681 As well as can be expected. 1246 01:22:02,682 --> 01:22:05,037 What will happen to little Lord Fauntleroy now? 1247 01:22:05,063 --> 01:22:06,989 He'll not be Earl of Dorincourt. That's what. 1248 01:22:08,576 --> 01:22:11,589 I never thought I'd say it but my heart goes out to the Earl. 1249 01:22:11,615 --> 01:22:13,718 I've never seen a man so shattered. 1250 01:22:14,878 --> 01:22:17,497 Does it mean I have to go away from you, grandpa? 1251 01:22:17,523 --> 01:22:19,104 That will never happen. 1252 01:22:19,853 --> 01:22:22,007 Will I still be your boy like before? 1253 01:22:22,033 --> 01:22:24,244 You will always be my boy. 1254 01:22:25,955 --> 01:22:27,832 Well, I don't care about the Earl part. 1255 01:22:27,833 --> 01:22:29,599 I was just afraid 1256 01:22:29,600 --> 01:22:32,026 if I couldn't be the Earl and I couldn't be your boy 1257 01:22:42,317 --> 01:22:44,922 Who would come visiting on a raw day like this? 1258 01:22:50,168 --> 01:22:53,969 It's his honor. His Lordship, I mean. 1259 01:22:56,470 --> 01:22:58,471 Kindly come in, your Lordship. 1260 01:23:03,973 --> 01:23:05,822 The chair near the fire is comfortable. 1261 01:23:05,848 --> 01:23:08,399 Thank you. I prefer to stand. 1262 01:23:08,474 --> 01:23:10,358 I shall only stay a moment. 1263 01:23:10,818 --> 01:23:13,008 You know why I've come here. 1264 01:23:13,034 --> 01:23:15,562 Mr. Havisham has informed me of the new claim to the title. 1265 01:23:15,589 --> 01:23:17,960 That claim will be contested. 1266 01:23:18,019 --> 01:23:19,700 If a contest can be made. 1267 01:23:19,726 --> 01:23:22,046 Ceddie will have nothing that is not his own. 1268 01:23:22,111 --> 01:23:25,846 The idea that a child of that outrageous woman should 1269 01:23:25,872 --> 01:23:28,536 I'm certain that his mother cares for him as I care for Ceddie. 1270 01:23:28,930 --> 01:23:31,020 And if she was your eldest son's wife, 1271 01:23:31,021 --> 01:23:33,607 her son is Lord Fauntleroy. And mine is not. 1272 01:23:33,608 --> 01:23:37,184 Perhaps you prefer your son not to become the Earl of Dorincourt. 1273 01:23:37,210 --> 01:23:39,815 There was a time when I would've been so inclined. 1274 01:23:40,490 --> 01:23:43,960 But there is such suffering. Such poverty. 1275 01:23:44,843 --> 01:23:48,254 I know Ceddie would've used his position to improve the lot of others. 1276 01:23:48,545 --> 01:23:50,584 That he would've been decent and caring. 1277 01:23:50,610 --> 01:23:52,471 Unlike his grandfather? 1278 01:23:53,370 --> 01:23:56,229 I've not had the pleasure of knowing his grandfather. 1279 01:23:56,750 --> 01:23:58,580 But I know Ceddie loves you. 1280 01:23:58,672 --> 01:24:00,690 Would he love me I wonder 1281 01:24:01,673 --> 01:24:05,256 if you had told him, I would never receive you at the castle? 1282 01:24:06,175 --> 01:24:07,776 I think not. 1283 01:24:09,065 --> 01:24:11,232 Few women would've remained silent. 1284 01:24:12,766 --> 01:24:15,386 I'm an old man. And was tired of life. 1285 01:24:15,412 --> 01:24:17,941 Your son gave me something to live for. 1286 01:24:18,168 --> 01:24:22,669 It pleased me to think that someday he would take my place. 1287 01:24:24,170 --> 01:24:26,495 It seems that's not to be. 1288 01:24:28,761 --> 01:24:30,438 I came to tell you 1289 01:24:30,990 --> 01:24:35,844 that Cedric will be wellprovided for, both now and in the future. 1290 01:24:35,880 --> 01:24:37,241 It is your privilege. 1291 01:24:37,798 --> 01:24:40,225 And you may see Ceddie whenever you wish. 1292 01:24:40,226 --> 01:24:42,150 I will not deny you his company. 1293 01:24:42,684 --> 01:24:44,320 Nor deny him yours. 1294 01:24:44,347 --> 01:24:47,047 Thank you. Good afternoon. 1295 01:24:56,971 --> 01:25:00,739 Well. Like it's been said, pride goeth before a fall. 1296 01:25:01,063 --> 01:25:02,807 I'm sorry for him, Mary. 1297 01:25:03,361 --> 01:25:05,770 This is a bitter moment for him. 1298 01:25:06,984 --> 01:25:08,241 Dick! 1299 01:25:09,946 --> 01:25:10,981 Dick! 1300 01:25:10,982 --> 01:25:13,140 I got a letter from Ceddie. That's good news. 1301 01:25:13,166 --> 01:25:15,167 You won't think so when you hear it what it says. 1302 01:25:15,411 --> 01:25:16,688 "Dear Mr. Hobbs and Dick, 1303 01:25:16,714 --> 01:25:19,837 "I got something curious to tell you. And I know you will be surprised. 1304 01:25:19,921 --> 01:25:21,436 "It's all a mistake. 1305 01:25:21,469 --> 01:25:24,598 "And I am not a Lord. And will not be an Earl. 1306 01:25:25,275 --> 01:25:28,302 "A lady married to my uncle Bevis has a a little boy. 1307 01:25:28,303 --> 01:25:30,304 "And he comes first. 1308 01:25:32,221 --> 01:25:33,394 "I don't mind it all, 1309 01:25:33,420 --> 01:25:35,682 "Seeing as I can live with mama and Mary now, 1310 01:25:35,708 --> 01:25:36,701 "and go see my grandpa every day, 1311 01:25:36,727 --> 01:25:38,634 "which is everything turned around. 1312 01:25:38,635 --> 01:25:39,759 "Isn't it?" It sure is. 1313 01:25:39,785 --> 01:25:42,387 We are going to stay here because mama knows that I love my grandpa. 1314 01:25:42,413 --> 01:25:43,828 "And that he loves me. 1315 01:25:43,829 --> 01:25:46,409 "But I'm not gonna be rich or be an Earl. 1316 01:25:46,435 --> 01:25:47,655 "So there you are." 1317 01:25:47,730 --> 01:25:48,987 I'll be blowed. 1318 01:25:49,013 --> 01:25:50,116 Now wait. There's more. 1319 01:25:50,142 --> 01:25:52,949 "My grandpa is in a terrible state because you don't like the lady. 1320 01:25:52,975 --> 01:25:54,470 "but he'll get over it, I'm sure." 1321 01:25:54,496 --> 01:25:56,269 Yeah I'm sure..Uhhuh. Yeah. 1322 01:25:56,318 --> 01:25:58,847 "I will write another letter soon to tell you more. 1323 01:25:58,873 --> 01:26:01,133 "I hope business is booming. Love from your old friend, 1324 01:26:01,182 --> 01:26:05,294 "Ceddie. PS, not Lord Fauntleroy anymore." 1325 01:26:05,524 --> 01:26:07,904 You know what? Ceddie's been done in. 1326 01:26:07,930 --> 01:26:10,724 Done in proper. In my opinion, it's a put up job. 1327 01:26:10,725 --> 01:26:14,080 That English aristocrat's robbing Ceddie of his rights because he's an American. 1328 01:26:14,110 --> 01:26:15,956 They had a fight against us ever since the Revolution. 1329 01:26:15,982 --> 01:26:17,843 And they're taking it out on Ceddie. 1330 01:26:18,619 --> 01:26:21,457 Look it was in this morning's paper, including a picture. 1331 01:26:22,521 --> 01:26:24,981 Hmm. That's Minna! 1332 01:26:25,007 --> 01:26:26,548 Yeah, Minna. Minna Errol. 1333 01:26:26,574 --> 01:26:29,280 That's what it says. "Daughterinlaw of English Earl." 1334 01:26:29,306 --> 01:26:30,780 Daughterinlaw, my foot! 1335 01:26:30,806 --> 01:26:32,408 That's Minna Tipton! That's who that is. 1336 01:26:32,450 --> 01:26:33,429 What's the matter with you? 1337 01:26:33,462 --> 01:26:35,536 She married my brother Ben! 1338 01:26:35,732 --> 01:26:39,451 Yeah, left him flat to go to London nine, 10 years ago. 1339 01:26:39,477 --> 01:26:40,943 With some tinsley show. 1340 01:26:40,944 --> 01:26:42,827 And that boy. He's the spitting image of Ben. 1341 01:26:42,853 --> 01:26:45,436 I even know where she had him too. In Bellevue Hospital! 1342 01:26:48,669 --> 01:26:50,709 Well, I'll be jiggered. 1343 01:26:51,323 --> 01:26:52,645 There's no question in your mind? 1344 01:26:52,670 --> 01:26:55,089 No, sir. That's Minna all right. 1345 01:26:55,156 --> 01:26:58,363 Where is your brother Ben now? Kansas City. 1346 01:26:58,596 --> 01:27:00,406 Had a postal card from him just the other day. 1347 01:27:00,432 --> 01:27:02,271 He's running some rinkydink show down there. 1348 01:27:02,295 --> 01:27:03,657 Pack up your brushes and polishes! 1349 01:27:03,658 --> 01:27:05,529 I'll pay the damages. Whatever! 1350 01:27:05,604 --> 01:27:07,605 We're gonna get ourselves a lawyer. 1351 01:27:13,190 --> 01:27:14,978 Faster, man! Faster! 1352 01:27:15,004 --> 01:27:17,903 This isn't a funeral! It's a celebration! 1353 01:27:20,800 --> 01:27:23,168 A fraud! I knew it! 1354 01:27:23,194 --> 01:27:25,627 But what of her marriage to Bevis? 1355 01:27:25,702 --> 01:27:27,889 Illegal since the woman was already married. 1356 01:27:27,915 --> 01:27:31,329 It seems Bevis and the lady tired of each other quickly and parted. 1357 01:27:31,404 --> 01:27:34,505 What is your plan, Havisham? How do we proceed? 1358 01:27:34,605 --> 01:27:36,771 I knew your Lordship would have no objection 1359 01:27:36,772 --> 01:27:38,475 to my moving quickly on this matter, 1360 01:27:38,476 --> 01:27:40,552 so I cabled monies to the lawyer in New York. 1361 01:27:40,578 --> 01:27:43,816 To pay passage for the woman's husband and his brother Dick. 1362 01:27:43,943 --> 01:27:45,250 – The bootblack? – The same. 1363 01:27:45,276 --> 01:27:46,840 And since Dick wouldn't come without Mr. Hobbs 1364 01:27:46,866 --> 01:27:48,995 the grocer? Precisely. 1365 01:27:49,045 --> 01:27:51,207 Their ship docks in Liverpool the day before Christmas. 1366 01:27:51,213 --> 01:27:53,367 I've already arranged for swift transportation to Dorincourt. 1367 01:27:53,393 --> 01:27:54,743 Good. 1368 01:27:57,079 --> 01:27:59,101 The woman is still at the inn? 1369 01:27:59,127 --> 01:28:01,405 Yes, my Lord. Biding her time. 1370 01:28:01,455 --> 01:28:03,909 She's to be told nothing…yet. 1371 01:28:03,935 --> 01:28:05,882 Nor is anyone to be told. 1372 01:28:05,982 --> 01:28:08,883 Lord Fauntleroy, not even to know that his friends are coming? 1373 01:28:08,983 --> 01:28:11,035 Let it be a surprise to him. 1374 01:28:11,370 --> 01:28:12,985 Well done, Havisham. 1375 01:28:13,145 --> 01:28:14,759 Well done, indeed. 1376 01:28:14,877 --> 01:28:19,833 O come, all ye faithful, 1377 01:28:20,377 --> 01:28:23,903 Joyful and triumphant! 1378 01:28:24,212 --> 01:28:32,845 O come ye, O come ye to Bethlehem. 1379 01:28:33,629 --> 01:28:37,762 Come and behold him. 1380 01:28:38,316 --> 01:28:42,034 Born the King of Angels. 1381 01:28:42,213 --> 01:28:46,817 O come, let us adore Him. 1382 01:28:47,187 --> 01:28:51,388 O come, let us adore Him. 1383 01:28:52,143 --> 01:28:54,149 Well, I'll be jiggered! 1384 01:28:56,585 --> 01:29:01,238 Christ the Lord. 1385 01:29:11,505 --> 01:29:14,331 You live good if you're an aristocrat, sir. 1386 01:29:14,531 --> 01:29:17,043 I wouldn't mind having my shoe shining concession here. 1387 01:29:17,272 --> 01:29:19,404 You could put on a proper circus. 1388 01:29:19,405 --> 01:29:22,365 Clowns. Elephants. The big top. 1389 01:29:24,195 --> 01:29:26,849 The lady has arrived, your Lordship. 1390 01:29:26,890 --> 01:29:29,034 She still suspects nothing, I hope. 1391 01:29:29,060 --> 01:29:31,597 Nothing, my Lord. She believes she's to take up residence. 1392 01:29:32,681 --> 01:29:34,200 Show the lady in, Dawson. 1393 01:29:36,302 --> 01:29:37,729 Mr. Tipton. 1394 01:29:37,763 --> 01:29:41,137 Would you be good enough to stand at my side? 1395 01:29:50,000 --> 01:29:52,519 Minna! I see you've been up to your old tricks. 1396 01:29:52,545 --> 01:29:54,692 This lady is your wife, Mr. Tipton? 1397 01:29:54,693 --> 01:29:56,873 Tied the knot nine years ago this January. 1398 01:29:56,914 --> 01:29:58,735 And fathered a little feller one year later. 1399 01:29:58,795 --> 01:29:59,908 Liar! 1400 01:29:59,934 --> 01:30:02,720 I never saw your ugly face before! 1401 01:30:02,721 --> 01:30:04,276 It's my Minna, all right. 1402 01:30:04,302 --> 01:30:06,717 Shrew and fishwife from the word Go. 1403 01:30:07,288 --> 01:30:11,089 Who you gonna believe? Them shady characters or me? 1404 01:30:11,333 --> 01:30:15,034 Who's practically your own flesh and blood, once removed. 1405 01:30:15,126 --> 01:30:17,273 My boy is you write in proper heir. 1406 01:30:17,299 --> 01:30:19,053 And I want what's coming to me. 1407 01:30:19,142 --> 01:30:21,287 What's coming to you is the back of my hand. 1408 01:30:21,313 --> 01:30:23,357 You gonna let him talk to me like that? 1409 01:30:23,383 --> 01:30:27,084 Me, who's the mother of your lovely little grand son? 1410 01:30:27,158 --> 01:30:29,242 Save your breath, Minna. The jig's up. And you know what! 1411 01:30:29,243 --> 01:30:31,578 Shut up, you worm! 1412 01:30:31,579 --> 01:30:34,859 Some father you are, depriving your own son! 1413 01:30:37,889 --> 01:30:40,790 You dirty doubledealing spoiler! 1414 01:30:40,820 --> 01:30:44,355 You lost your looks. But not your sweet disposition! 1415 01:30:44,356 --> 01:30:47,019 It's hello and goodbye, Minna. 1416 01:30:47,045 --> 01:30:48,783 Well, I ain't leaving. 1417 01:30:49,225 --> 01:30:50,982 I deserve something. 1418 01:30:51,008 --> 01:30:53,592 For the tender care I gave your drunkard son. 1419 01:30:54,627 --> 01:30:57,952 Is Mrs. Tipton entitled to compensation, Havisham? 1420 01:30:57,978 --> 01:30:59,525 Hardly, my Lord. 1421 01:31:00,045 --> 01:31:02,023 I suggest we send for the Constable. 1422 01:31:02,049 --> 01:31:05,617 British jurisprudence deals severely with frauds and pretenders. 1423 01:31:05,618 --> 01:31:08,097 You know the way out, madam. 1424 01:31:08,123 --> 01:31:10,745 I suggest you take it. 1425 01:31:11,020 --> 01:31:13,978 I should've done you in instead of leaving you. 1426 01:31:18,223 --> 01:31:20,714 I am forever in your debt, Mr. Tipton. 1427 01:31:20,740 --> 01:31:22,738 It's been a pleasure, Your Highness. 1428 01:31:23,825 --> 01:31:27,987 Dawson, kindly send for Lord Fauntleroy. 1429 01:31:27,988 --> 01:31:29,973 Already have, my Lord. 1430 01:31:29,999 --> 01:31:31,179 They're here? 1431 01:31:31,671 --> 01:31:33,846 Mr. Hobbs, Dick? 1432 01:31:45,676 --> 01:31:48,758 Never been so jiggered when Dawson said you were here. 1433 01:31:48,939 --> 01:31:50,721 Not half so jiggered as us. 1434 01:31:50,747 --> 01:31:53,625 Up in this here castle with an ocean voyage to boot. 1435 01:31:53,700 --> 01:31:56,217 Boy, you sure do look elegant in them clothes, Ceddie. 1436 01:31:56,243 --> 01:31:59,237 I have to wear them. It goes with the job of being a Lord. 1437 01:31:59,849 --> 01:32:01,940 Well, they're becoming, Ceddie. 1438 01:32:01,966 --> 01:32:05,039 Mind you, I ain't one to admire the trappings of aristocrats. 1439 01:32:05,040 --> 01:32:07,057 Hey, could we see the dungeon, Ceddie? 1440 01:32:07,083 --> 01:32:08,853 I ain't never seen one before. 1441 01:32:08,855 --> 01:32:10,855 And I sure would like to before we have to go back. 1442 01:32:10,856 --> 01:32:13,543 But Dawson said you won't leave before a fortnight. 1443 01:32:14,502 --> 01:32:17,306 What's a fortnight? Two whole weeks. 1444 01:32:18,727 --> 01:32:20,698 I hope your business doesn't suffer. 1445 01:32:20,938 --> 01:32:22,469 Or yours, Mr. Hobbs. 1446 01:32:22,495 --> 01:32:25,075 I wouldn't have missed this trip and its consequences. 1447 01:32:25,101 --> 01:32:26,294 For all the tea in China, Ceddie. 1448 01:32:26,320 --> 01:32:27,078 Me neither. 1449 01:32:27,079 --> 01:32:28,946 Well, then will have a fine time. 1450 01:32:28,997 --> 01:32:31,470 There will be a great Christmas party tomorrow. 1451 01:32:31,497 --> 01:32:32,860 And you and Mr. Hobbs are the guests of honor. 1452 01:32:32,886 --> 01:32:35,177 Grandpa said for you to stay in the house of Dorincourt. 1453 01:32:35,178 --> 01:32:36,480 Whatever that means. 1454 01:32:36,506 --> 01:32:39,104 There will be music and dancing. And heaps to eat. 1455 01:32:46,873 --> 01:32:49,541 I just wish Mama and Mary could come too. 1456 01:32:52,701 --> 01:32:55,623 Will have a separate Christmas party with Mama and Mary! 1457 01:32:55,649 --> 01:32:58,327 We sure will. Okay! 1458 01:32:58,402 --> 01:32:59,810 It's snowing! 1459 01:33:16,709 --> 01:33:19,327 I wonder if Mama is watching the snow coming down too? 1460 01:33:34,757 --> 01:33:37,058 Wake up, your Lordship. Wake up! 1461 01:33:37,604 --> 01:33:39,233 Mr. Hobbs and Dick up yet? 1462 01:33:39,259 --> 01:33:41,316 Up and about. They had breakfast hours ago. 1463 01:33:41,342 --> 01:33:43,421 And they was wanting to see the stables. 1464 01:33:43,422 --> 01:33:46,006 Hours ago? Why didn't you wake me up? 1465 01:33:46,032 --> 01:33:47,948 His Lordship said I was to let you sleep in. 1466 01:33:48,023 --> 01:33:49,544 Seeing as how there is a big day ahead. 1467 01:33:49,551 --> 01:33:51,155 But we best step lively now. 1468 01:33:51,181 --> 01:33:53,175 His Lordship wants you in the Great Hall. 1469 01:33:53,225 --> 01:33:56,126 I guess grandpa wants me to see my Christmas presents. 1470 01:33:56,402 --> 01:33:59,161 What do you think of Dick? He thinks you're smashing. 1471 01:33:59,187 --> 01:34:00,837 He's a cashew nut, Dick. 1472 01:34:00,888 --> 01:34:02,103 Here you are, your Lordship. 1473 01:34:02,145 --> 01:34:04,564 And you're to go straight to the Great Hall. Don't forget. 1474 01:34:04,805 --> 01:34:06,565 I'm coming, grandpa! 1475 01:34:14,075 --> 01:34:16,191 I'll be jiggered! 1476 01:34:16,393 --> 01:34:18,661 Now that IS a Christmas tree! 1477 01:34:26,174 --> 01:34:27,299 Mama! 1478 01:35:49,546 --> 01:35:51,688 Custom has decreed, 1479 01:35:51,714 --> 01:35:53,432 that each Christmas, 1480 01:35:53,458 --> 01:35:56,737 a celebration should be held in the servant's hall 1481 01:35:56,738 --> 01:35:58,471 for all at the castle. 1482 01:35:59,241 --> 01:36:04,326 This year the celebration is being held here in the Great Hall. 1483 01:36:04,642 --> 01:36:07,843 By my grandson's degree. 1484 01:36:14,146 --> 01:36:18,903 This is a most joyous Christmas I've ever known. 1485 01:36:19,978 --> 01:36:23,189 I ask you to drink to the health and happiness... 1486 01:36:23,979 --> 01:36:26,490 of the future Earl of Dorincourt: 1487 01:36:27,115 --> 01:36:28,817 Lord Fauntleroy. 1488 01:36:32,881 --> 01:36:35,399 For Lord Fauntleroy! 1489 01:36:45,295 --> 01:36:47,269 You must respond. 1490 01:36:54,392 --> 01:36:56,744 This is the best Christmas I ever had. 1491 01:36:56,770 --> 01:36:59,737 And I don't mind one bit being Lord Fauntleroy. 1492 01:36:59,738 --> 01:37:01,864 And the future Earl of Dorincourt. 1493 01:37:02,279 --> 01:37:04,254 Merry Christmas, everybody! 1494 01:37:04,329 --> 01:37:06,097 And to all the people everywhere! 1495 01:37:06,123 --> 01:37:07,954 Merry Christmas! 1496 01:37:08,497 --> 01:37:10,698 Merry Christmas! 1497 01:37:17,403 --> 01:37:19,241 Did I do all right? 116799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.