Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,024 --> 00:00:23,225
Every journey into the unfamiliar
is an adventure.
2
00:00:23,539 --> 00:00:24,836
Mine even more so.
3
00:00:25,560 --> 00:00:28,596
I was in search of a
very special small boy.
4
00:00:28,994 --> 00:00:31,995
I knew I wouldn't find him among
the stately mansions of the privileged.
5
00:00:32,320 --> 00:00:36,377
But it was totally unprepared for the
neighborhood where my search would end.
6
00:01:20,959 --> 00:01:24,226
What kind of child could
such a ghetto melting pot spawn?
7
00:01:25,276 --> 00:01:27,081
I anticipated the worst.
8
00:01:27,144 --> 00:01:28,454
Good morning, Dick.
9
00:01:28,480 --> 00:01:30,869
How's the boy?
No complaints.
10
00:01:30,870 --> 00:01:32,919
Wish I could say the same.
11
00:01:32,945 --> 00:01:34,351
Jake giving you trouble again?
12
00:01:34,377 --> 00:01:36,145
Give you a piece of advice, Freddie.
13
00:01:36,194 --> 00:01:39,250
Don't never ever
take a drinking man for a partner.
14
00:01:39,251 --> 00:01:40,513
I won't.
15
00:01:40,539 --> 00:01:42,675
Gotta see Hobbs the grocer.
See you later Dick.
16
00:01:42,676 --> 00:01:44,165
See ya.
17
00:01:48,931 --> 00:01:51,532
Good morning, Mr. Hobbs.
Ahh.
18
00:01:51,769 --> 00:01:54,545
We booted a man out of the White House.
And what happens?
19
00:01:54,571 --> 00:01:57,296
Them Republicans in Congress
are still trying to do us in.
20
00:01:57,363 --> 00:01:59,412
What're they doing now, Mr. Hobbs?
21
00:01:59,835 --> 00:02:01,964
Doing? Nothing!
That's what they're doing!
22
00:02:02,105 --> 00:02:03,972
Never a thought
for the poor working man.
23
00:02:03,998 --> 00:02:06,532
Or a small tradesmen like myself.
Oh no no..
24
00:02:06,591 --> 00:02:10,292
They're too busy trying to figure a way
to let the rich stuff their pockets!
25
00:02:10,390 --> 00:02:12,351
You grow up.
You be a Democrat, you hear?!
26
00:02:12,352 --> 00:02:14,695
You'll be pleased with me, Mr. Hobbs.
Right.
27
00:02:14,721 --> 00:02:15,847
Now what can I do for you, sonny?
28
00:02:15,873 --> 00:02:19,315
Mama says kindly fill this order.
Put it on her account.
29
00:02:19,900 --> 00:02:22,095
On mamaon your ma, right?
30
00:02:22,562 --> 00:02:26,614
Well, have a cracker. Tit yourself
down the barrel while I see this.
31
00:02:26,640 --> 00:02:28,128
Thanks.
32
00:02:28,492 --> 00:02:31,253
How come Mary ain't doing the market?
33
00:02:31,254 --> 00:02:34,800
She went to the factory to bring
more shirt work for my ma to sew.
34
00:02:35,989 --> 00:02:39,490
Your ma is a fine lady, sunny.
Never met a dearer soul.
35
00:02:39,590 --> 00:02:41,432
I guess that's why
my papa calls her "dearest."
36
00:02:41,816 --> 00:02:43,396
I reckon so, Ceddie.
37
00:02:43,755 --> 00:02:45,642
Keep this to yourself.
38
00:02:46,063 --> 00:02:48,416
I call my ma "dearest" sometimes too.
39
00:02:48,417 --> 00:02:50,316
And why wouldn't you, Ceddie?
40
00:02:50,747 --> 00:02:53,411
Seeing as how she was
left a widow so young
41
00:02:53,412 --> 00:02:57,413
It's kind of up to you to uhh
take your pa's place, right?
42
00:02:57,513 --> 00:03:00,000
My papa has been gone a long time now.
43
00:03:00,263 --> 00:03:02,881
Can't say I rightly remember him
much anymore.
44
00:03:02,915 --> 00:03:05,144
Oh? He left his mark on you, you know.
45
00:03:05,339 --> 00:03:09,470
You got a way of talking that
ain't exactly true blue American.
46
00:03:09,675 --> 00:03:14,377
It's hardly surprising
since he was British.
47
00:03:14,461 --> 00:03:18,262
I hope you will turn it against
me that my papa was British.
48
00:03:18,585 --> 00:03:20,716
Seeing as how you don't
like the British for much.
49
00:03:20,742 --> 00:03:22,812
By my lights, you're an American.
50
00:03:22,838 --> 00:03:25,252
Whether your pa chooses to marry
a spunky American girl
51
00:03:25,278 --> 00:03:26,401
and make him miss his country.
52
00:03:26,433 --> 00:03:27,911
I am American!
53
00:03:27,938 --> 00:03:32,040
But if you don't mind me asking, why
don't you like the British very much?
54
00:03:32,510 --> 00:03:34,501
It ain't the common folk I don't like.
55
00:03:35,195 --> 00:03:36,696
But them aristocrats!
56
00:03:36,853 --> 00:03:39,796
Them that keeps the common folk
in servitude!!
57
00:03:39,942 --> 00:03:41,656
Mark my words, Ceddie.
58
00:03:41,682 --> 00:03:43,925
The day will come
when the downtrodden
59
00:03:43,951 --> 00:03:45,593
rise in righteous wrath.
60
00:03:45,769 --> 00:03:50,148
Blow all them lords
and earls and marquises sky high!
61
00:03:50,370 --> 00:03:54,172
Maybe they wouldn't be lords and earls
and marquises if they knew any better.
62
00:03:54,173 --> 00:03:56,517
Don't you believe it, Ceddie.
There's glory in it.
63
00:03:56,543 --> 00:04:00,292
Have you ever known any aristocrats?
Not likely!
64
00:04:00,293 --> 00:04:03,025
If one of them showed his ugly face
in my establishment, I'd heave him out!
65
00:04:03,026 --> 00:04:06,327
I'll have no grasping tyrants
sitting on my barrels!
66
00:04:25,794 --> 00:04:27,704
Just set your groceries
on the table, Ceddie.
67
00:04:27,730 --> 00:04:28,734
All right, Mama.
68
00:04:29,740 --> 00:04:31,047
Are you hungry?
69
00:04:31,277 --> 00:04:32,616
Not now.
70
00:04:32,642 --> 00:04:35,428
Mr. Hobbs treated me
to a sparkling apple.
71
00:04:35,454 --> 00:04:37,495
A fine talk too.
72
00:04:37,521 --> 00:04:38,753
I'm sure he did.
73
00:04:38,890 --> 00:04:40,728
I got to your place finally.
74
00:04:40,739 --> 00:04:42,675
Far too much for me to carry.
75
00:04:42,701 --> 00:04:44,881
It ain't the bundles do me in.
76
00:04:44,907 --> 00:04:47,027
It's them five flights of stairs.
77
00:04:47,102 --> 00:04:49,471
And my little darling
did the marketing.
78
00:04:49,472 --> 00:04:51,482
Mr. Hobbs asked after you.
79
00:04:51,557 --> 00:04:53,168
I think he's sweet on you.
80
00:04:53,194 --> 00:04:55,002
How foolish of him.
81
00:04:55,028 --> 00:04:56,608
Can I go out, mama?
82
00:04:56,658 --> 00:04:57,800
The boys are waiting on me.
83
00:04:57,826 --> 00:05:00,105
For you. Yes, run along.
84
00:05:00,106 --> 00:05:02,012
Were they pleased with the
finished waists, Mary?
85
00:05:02,013 --> 00:05:05,372
And why not? Seeing you work
your fingers to the bone!
86
00:05:05,437 --> 00:05:06,991
And doing such fine stitching.
87
00:05:15,346 --> 00:05:16,622
Thank you, Captain.
88
00:05:25,749 --> 00:05:26,715
Pardon me.
89
00:05:29,603 --> 00:05:32,008
The search for the boy has led me here.
90
00:05:32,397 --> 00:05:35,545
But how would the extraordinary offer
I brought be received?
91
00:05:35,620 --> 00:05:38,575
Ceddie would not leave me.
Nor would I part with him.
92
00:05:38,576 --> 00:05:40,020
Anger is expected, Mrs. Errol.
93
00:05:40,046 --> 00:05:41,648
It's simply that the
boy's grandfather is
94
00:05:41,673 --> 00:05:43,534
fixed in his determination
not to see you.
95
00:05:43,609 --> 00:05:44,924
I'm well aware of that, Mr. Havisham.
96
00:05:44,960 --> 00:05:46,990
My husband's father has never shown
97
00:05:47,024 --> 00:05:49,478
the slightest concern
for me or his grandson.
98
00:05:49,511 --> 00:05:51,552
He's an old man.
And his prejudices are very strong.
99
00:05:51,573 --> 00:05:54,238
He always disliked
America and Americans.
100
00:05:54,313 --> 00:05:56,316
His son's marriage to you angered him.
101
00:05:56,349 --> 00:05:58,146
Hardly a revelation.
102
00:05:58,214 --> 00:06:01,137
I must admit, I'm surprised
by your manner and appearances.
103
00:06:01,934 --> 00:06:04,676
Pleasantly surprised.
Indeed!
104
00:06:04,677 --> 00:06:07,838
However the terms of the arrangement
are not so harsh as you may think.
105
00:06:07,839 --> 00:06:10,141
You're a guest in my house
and I will not be rude.
106
00:06:10,175 --> 00:06:13,297
But I would prefer if you said what you
came to say and disposed of the matter.
107
00:06:14,099 --> 00:06:17,043
You speak your mind,
don't you, Mrs. Errol? Very well.
108
00:06:17,108 --> 00:06:20,381
Your son's grandfather the Earl
dislikes London.
109
00:06:20,407 --> 00:06:22,220
He's the victim of inflammatory gout.
110
00:06:22,547 --> 00:06:25,162
And intends to live
for the most part at Dorincourt.
111
00:06:25,178 --> 00:06:27,592
Which is pleasantly situated
in the countryside.
112
00:06:27,618 --> 00:06:30,567
Your son naturally
would also reside there.
113
00:06:30,593 --> 00:06:33,566
The Earl offers you a cottage nearby.
114
00:06:33,592 --> 00:06:36,693
The boy will be permitted
to visit you whenever he likes.
115
00:06:37,219 --> 00:06:40,265
The Earl will neither
see you, speak with you
116
00:06:40,900 --> 00:06:43,329
or permit you within the
gates of Dorincourt.
117
00:06:46,497 --> 00:06:48,560
Is that all, Mr. Havisham?
118
00:06:48,561 --> 00:06:52,255
Please. Surely, as a mother
you must want is best for your child.
119
00:06:52,281 --> 00:06:53,889
What's best for Ceddie
120
00:06:53,890 --> 00:06:56,704
is being with the dearest and sweetest
mother boy ever had!
121
00:06:57,964 --> 00:07:00,609
I beg you to consider
your son's future, Mrs. Errol.
122
00:07:02,093 --> 00:07:03,613
Get those kids off of the back of the
123
00:07:03,844 --> 00:07:06,414
What's happening?
Get those kids off the back.
124
00:07:07,357 --> 00:07:09,089
You're gonna fall.
You're gonna get hurt.
125
00:07:17,380 --> 00:07:19,851
I'm sorry to make you walk
the stairs again, Mary.
126
00:07:19,877 --> 00:07:21,406
But would you bring Ceddie, please?
127
00:07:32,313 --> 00:07:35,820
Considering your financial situation,
I'm surprised you have a servant.
128
00:07:35,970 --> 00:07:37,532
Mary isn't a servant.
129
00:07:37,542 --> 00:07:39,222
She was midwife to Ceddie
when he was born.
130
00:07:39,223 --> 00:07:41,795
And has stayed on out of devotion
although we could not pay her.
131
00:07:42,362 --> 00:07:44,400
She's all the family
that Ceddie and I have.
132
00:07:44,426 --> 00:07:45,622
I see.
133
00:07:45,959 --> 00:07:50,744
You've not yet said whether you accept
the Earl's offer and all the terms.
134
00:08:00,934 --> 00:08:02,977
My husband loved England.
135
00:08:04,535 --> 00:08:06,251
He loved his father.
136
00:08:07,978 --> 00:08:10,725
It grieved him that he was
alienated from that.
137
00:08:21,989 --> 00:08:24,567
I will accept the terms.
138
00:08:25,181 --> 00:08:28,105
But only because I know
my husband would wish it.
139
00:08:28,491 --> 00:08:31,168
And I think I believe
it will be to Ceddie's benefit.
140
00:08:31,243 --> 00:08:33,024
Your son will thank you one day.
141
00:08:33,025 --> 00:08:34,347
I hope so.
142
00:08:36,825 --> 00:08:38,358
However
143
00:08:38,384 --> 00:08:41,157
I too have a condition
that must be met.
144
00:08:41,183 --> 00:08:42,988
A condition?
Yes.
145
00:08:43,521 --> 00:08:46,325
And if it is violated,
I will take Ceddie and return here.
146
00:08:46,440 --> 00:08:47,791
And the condition, Mrs. Errol?
147
00:08:47,817 --> 00:08:49,276
That Ceddie is not to be told.
148
00:08:49,302 --> 00:08:52,928
Nor is his grandfather ever
to reveal to him his dislike for me.
149
00:08:53,208 --> 00:08:56,186
I will not have my child
toward between his love for me
150
00:08:56,212 --> 00:08:58,035
and the affection he should feel
for his grandfather.
151
00:08:58,118 --> 00:09:00,367
You have my word.
Your wishes will be respected.
152
00:09:00,393 --> 00:09:01,344
Thank you.
153
00:09:01,411 --> 00:09:04,986
It will be difficult for Ceddie to
understand why we must live apart.
154
00:09:05,012 --> 00:09:08,053
But if his grandfather's kind
and loving, he will accept it.
155
00:09:08,488 --> 00:09:11,282
And he will be kind and loving,
Mr. Havisham?
156
00:09:12,389 --> 00:09:15,022
The old gentleman would not have
sent me on this long journey,
157
00:09:15,048 --> 00:09:17,330
if his intentions towards his grandson
were not the best.
158
00:09:17,374 --> 00:09:20,261
That is not an answer.
But I will accept it for now.
159
00:09:20,407 --> 00:09:24,348
You're a woman of considerable
strength and purposes.
160
00:09:24,374 --> 00:09:29,426
I'm a mother who's giving her child
into another's care.
161
00:09:31,171 --> 00:09:34,291
And that care
must go beyond material things.
162
00:09:36,668 --> 00:09:39,560
Me and the boys were playing
a bangup game of KicktheCan.
163
00:09:40,483 --> 00:09:42,226
This is Mr. Havisham, Ceddie.
164
00:09:44,034 --> 00:09:45,799
Pleased to meet you, Mr. Havisham.
165
00:09:48,522 --> 00:09:53,130
So. This is little Lord Fauntleroy!
166
00:10:00,926 --> 00:10:03,553
It's long past your bedtime, Ceddie.
167
00:10:03,579 --> 00:10:06,271
I know. But I've just been
trying to get it straight.
168
00:10:08,228 --> 00:10:11,083
It is rather a lot
for a small boy to grasp.
169
00:10:11,734 --> 00:10:14,311
Let me see
if I can explain it more clearly.
170
00:10:16,600 --> 00:10:19,408
Your grandfather, whom you've
never met, is an Earl.
171
00:10:19,701 --> 00:10:22,302
That's an aristocrat,
according to Mr. Hobbs.
172
00:10:22,328 --> 00:10:23,727
ArisTOcrat!
173
00:10:24,037 --> 00:10:26,040
His second oldest son,
your uncle Maurice,
174
00:10:26,041 --> 00:10:27,751
would've become the Earl in time.
175
00:10:27,932 --> 00:10:30,433
If he hadn't been killed
in a fall from a horse.
176
00:10:30,624 --> 00:10:34,816
His second eldest son, your uncle
Bevis, would then have become the Earl.
177
00:10:34,842 --> 00:10:37,443
But he died this past year
in Rome of a tumor.
178
00:10:37,543 --> 00:10:39,029
That was papa.
179
00:10:39,483 --> 00:10:42,866
So papa died too. And that leaves me.
180
00:10:43,317 --> 00:10:47,419
Yes. And in time, you will be
the Earl of Dorincourt.
181
00:10:48,018 --> 00:10:50,631
But until then, you're Lord Fauntleroy.
182
00:10:51,643 --> 00:10:53,129
Do I have to be?
183
00:10:53,558 --> 00:10:55,497
None of the other boys are.
184
00:10:55,848 --> 00:10:57,353
It is a very great honor, Ceddie.
185
00:10:57,764 --> 00:11:00,002
And it would make your papa very happy.
186
00:11:00,496 --> 00:11:04,988
Well, if there's no getting out of it, I
guess I'll have to make the best of it.
187
00:11:05,014 --> 00:11:06,523
And I know you will.
188
00:11:08,999 --> 00:11:11,019
When do we have to go away?
189
00:11:11,055 --> 00:11:13,035
Mr. Havisham is
making the arrangements.
190
00:11:13,061 --> 00:11:14,751
And will come tomorrow
to tell us the particulars.
191
00:11:14,801 --> 00:11:17,050
Mary is coming too, isn't she?
192
00:11:17,076 --> 00:11:18,883
If I have to swim me way over!
193
00:11:18,909 --> 00:11:20,953
That would be a sight.
194
00:11:23,404 --> 00:11:27,906
I'm going to have a time now,
explaining what happened to Mr. Hobbs?
195
00:11:28,081 --> 00:11:29,582
Thank you, Mrs. Grabowski.
196
00:11:32,807 --> 00:11:34,984
Help yourself to a licorice there,
Ceddie.
197
00:11:35,010 --> 00:11:37,434
No, thanks.
Huh?
198
00:11:38,167 --> 00:11:41,609
Do you recall
what we talked about yesterday?
199
00:11:43,911 --> 00:11:45,582
Uh, politics?
200
00:11:46,181 --> 00:11:49,708
We also talked about Lords
and Earls and Marquises.
201
00:11:49,734 --> 00:11:52,437
Recalled and entered
the conversation, yes.
202
00:11:55,153 --> 00:11:56,839
Do you recall you said,
203
00:11:56,840 --> 00:12:01,569
you wouldn't have a Lord nor a Marquis
sitting on one of your barrels?
204
00:12:02,048 --> 00:12:03,989
I sure do. And I wouldn't!
205
00:12:08,079 --> 00:12:12,660
Well, there's one sitting
on your barrel right now, Mr. Hobbs.
206
00:12:16,598 --> 00:12:18,823
You got a headache?
You got a pain somewhere?
207
00:12:18,849 --> 00:12:21,355
I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs.
208
00:12:21,655 --> 00:12:23,842
Right now, I'm Lord Fauntleroy.
209
00:12:23,868 --> 00:12:25,842
But someday, I will be an Earl.
210
00:12:26,456 --> 00:12:30,055
You got some story.
I best take you home.
211
00:12:30,858 --> 00:12:33,124
I'm fine. And it's the truth, Mr. Hobbs.
212
00:12:33,125 --> 00:12:35,723
I wrote down my grandpa's name exactly.
213
00:12:35,749 --> 00:12:37,351
So I could tell it to you.
214
00:12:39,757 --> 00:12:47,860
"John Arthur Molyneux Errol,
Earl of Dorincourt."
215
00:12:48,451 --> 00:12:53,026
All my grandpa's sons died,
including my papa.
216
00:12:53,274 --> 00:12:55,142
It looks like I'm stuck with it.
217
00:12:56,668 --> 00:13:00,523
I'll be jiggered.
I'm jiggered too, Mr. Hobbs.
218
00:13:02,163 --> 00:13:04,761
You've been dealt a mighty low blow,
Ceddie.
219
00:13:05,309 --> 00:13:09,394
I'll be glad to meet my grandpa.
That part's all right.
220
00:13:10,214 --> 00:13:14,993
But I give you my word. When I'm
an Earl someday, I won't be a tyrant.
221
00:13:15,019 --> 00:13:17,035
It'll be an uphill fight.
222
00:13:17,688 --> 00:13:19,696
But I reckon you'll make it.
223
00:13:19,723 --> 00:13:22,694
Seeing as how your halfAmerican.
Best half, I have my lights.
224
00:13:22,695 --> 00:13:24,211
Then we're still friends?
225
00:13:25,403 --> 00:13:29,205
To the death!
In spite of your misfortune.
226
00:13:29,297 --> 00:13:30,719
Thanks, Mr. Hobbs!
227
00:13:30,745 --> 00:13:33,623
Guess this news isn't bad after all.
228
00:13:37,340 --> 00:13:40,362
The Earl is anxious
his grandson should look forward
229
00:13:40,388 --> 00:13:42,134
with some pleasure
to his future life in England.
230
00:13:42,135 --> 00:13:45,430
And said that if he would expressed
any wishes, I should gratify them.
231
00:13:51,114 --> 00:13:52,618
That much?
232
00:13:52,644 --> 00:13:55,084
Oh, hardly an untoward sum, Mrs. Errol.
233
00:13:55,507 --> 00:13:58,588
You must remember that a great change
has taken place in your son's life.
234
00:13:59,308 --> 00:14:02,909
Maybe it won't be all that bad, mama.
Being an aristocrat.
235
00:14:03,764 --> 00:14:06,618
Now if I can give Dick money
to buy out Jake.
236
00:14:06,619 --> 00:14:09,454
And buy Mr. Hobbs
a genuine gold watch.
237
00:14:10,921 --> 00:14:14,522
I guess my grandpas just about
the best person in the whole world.
238
00:14:14,807 --> 00:14:19,927
Your grandfather will deny you
nothing money can purchase.
239
00:14:21,344 --> 00:14:23,357
I'll be blowed!!
240
00:14:23,908 --> 00:14:26,444
If that's not enough to buy Jake out,
241
00:14:26,445 --> 00:14:28,720
I'll ask Mr. Havisham for more.
242
00:14:28,746 --> 00:14:30,455
Enough? This is more than enough.
243
00:14:30,481 --> 00:14:33,755
Good. Don't forget to buy
a boss sign too, Dick.
244
00:14:35,848 --> 00:14:37,423
I'll be jiggered!
245
00:14:37,449 --> 00:14:40,775
There's writing inside
of the genuine gold watch, Mr. Hobbs.
246
00:14:40,850 --> 00:14:44,699
It says " From your oldest friend,
Lord Fauntleroy."
247
00:14:44,700 --> 00:14:46,701
"from Ceddie to Mr. Hobbs."
248
00:14:47,135 --> 00:14:49,715
"when this you see, remember me."
249
00:14:52,740 --> 00:14:54,645
I ain't like to forget you.
250
00:14:54,671 --> 00:14:59,375
I'm sorry. I won't be able
to become a Democrat now, Mr. Hobbs.
251
00:14:59,731 --> 00:15:01,331
It's the Democrat's loss, Ceddie.
252
00:15:01,365 --> 00:15:02,561
Well
253
00:15:03,549 --> 00:15:08,363
I guess I better go.
Mr. Havisham is coming to get us.
254
00:15:09,050 --> 00:15:10,749
I'll have to get dressed up proper.
255
00:15:11,275 --> 00:15:13,712
Here. You take this for luck.
256
00:15:16,645 --> 00:15:19,760
But it's your kerchief.
With lucky horseshoes.
257
00:15:19,761 --> 00:15:21,798
You'll be needing the luck now.
258
00:15:21,799 --> 00:15:24,809
You wear it when you're
with all them swells.
259
00:15:24,835 --> 00:15:27,470
Thanks, Dick. I will.
260
00:15:29,999 --> 00:15:34,405
I'll write and tell you how
it is being Lord Fauntleroy.
261
00:16:06,711 --> 00:16:09,251
You usually enjoy
our morning stroll on deck.
262
00:16:09,341 --> 00:16:10,962
Is something troubling you?
263
00:16:11,513 --> 00:16:13,509
My ma told me last night
264
00:16:13,535 --> 00:16:17,394
she and Mary won't be living
in the same house as me and grandpa.
265
00:16:17,395 --> 00:16:19,527
They will be close by.
266
00:16:19,553 --> 00:16:21,721
You be able to see
your mother every day.
267
00:16:21,796 --> 00:16:22,803
I know.
268
00:16:22,829 --> 00:16:24,802
That's what my ma told me too.
269
00:16:24,828 --> 00:16:29,605
But I can't figure why they can't live
in grandpa's house along with me.
270
00:16:30,204 --> 00:16:33,305
Do you suppose this is
the reason, Mr. Havisham?
271
00:16:33,691 --> 00:16:36,107
That my grandpa thinks
I ought to have a change?
272
00:16:36,108 --> 00:16:38,373
Because I've been living
with ladies all my life.
273
00:16:39,505 --> 00:16:41,799
One could assume that.
274
00:16:41,825 --> 00:16:45,240
Well, that's all right.
Then it's just for a while.
275
00:16:47,372 --> 00:16:50,174
You think you'll be fond
of your grandfather?
276
00:16:50,258 --> 00:16:53,237
When a person does a lot for you,
it means you grab part of it.
277
00:16:53,263 --> 00:16:55,084
It's found to be fun.
278
00:16:55,159 --> 00:16:56,616
And he'll be fond of me.
279
00:16:56,642 --> 00:16:59,373
Because grandpas are always
fond of their grandsons.
280
00:16:59,374 --> 00:17:01,200
That would seem a logical assumption.
281
00:17:01,486 --> 00:17:04,505
Is where we're going anything
like Hester Street, Mr. Havisham?
282
00:17:04,531 --> 00:17:06,113
Like Hester Street?
283
00:17:06,188 --> 00:17:09,728
I doubt you'll find any place
in England quite like Hester Street.
284
00:17:10,163 --> 00:17:12,103
Guess I'll have to make the best of it.
285
00:17:12,129 --> 00:17:13,865
Oh I don't think you'll be disappointed.
286
00:17:13,866 --> 00:17:15,112
There's no place like England.
287
00:17:15,138 --> 00:17:17,892
And nowhere more fair
than the English countryside.
288
00:17:32,548 --> 00:17:35,535
Is far away, Mr. Havisham?
We should be there by nightfall.
289
00:17:59,279 --> 00:18:00,762
Wakeup, Ceddie.
290
00:18:02,006 --> 00:18:03,107
We're here.
291
00:18:06,681 --> 00:18:10,495
Ah, Dawson's here. He's the Earl's
housekeeper, from the castle.
292
00:18:19,578 --> 00:18:21,848
Kindly bring in the trunk with them.
Yes, sir.
293
00:18:21,874 --> 00:18:24,572
I'll keep an eye on them.
I ain't overly trustful of foreigners.
294
00:18:24,788 --> 00:18:27,416
As you wish. This way, Mrs. Errol.
295
00:18:29,089 --> 00:18:31,715
Welcome to Court Cottage.
Thank you.
296
00:18:34,591 --> 00:18:37,192
Good evening, Dawson.
Hi.
297
00:18:51,897 --> 00:18:54,186
I trust the journey was pleasant, ma'am?
298
00:18:54,212 --> 00:18:57,224
It was.
And it's kind of you to greet us.
299
00:18:57,399 --> 00:18:59,476
This is sure a fine house.
300
00:18:59,502 --> 00:19:02,825
Dawson, this is Lord Fauntleroy.
301
00:19:09,003 --> 00:19:12,273
Others bow and curtsy. Not you.
302
00:19:12,299 --> 00:19:13,775
Oh. Sorry.
303
00:19:14,434 --> 00:19:16,583
I guess I'll get it figured out in time.
304
00:19:16,584 --> 00:19:19,512
I knew your father when he was
a little boy, your Lordship.
305
00:19:19,538 --> 00:19:20,695
You're very like him.
306
00:19:20,722 --> 00:19:22,538
That's what my ma always said.
307
00:19:23,649 --> 00:19:24,829
Look, Mama!
308
00:19:26,352 --> 00:19:29,250
Her name is Cleo, ma'am.
I thought she might keep you company.
309
00:19:29,251 --> 00:19:31,583
And she shall. Thank you.
310
00:19:33,541 --> 00:19:36,252
Kindly take the trunk to the bedroom
at the head of the stairs.
311
00:19:36,309 --> 00:19:37,342
Yes, ma'am.
312
00:19:37,642 --> 00:19:41,444
Ceddie is so tired.
Surely, he can stay here tonight?
313
00:19:43,857 --> 00:19:45,391
Perhaps it would be just as well.
314
00:19:45,417 --> 00:19:47,283
I'll see you Lord Fauntleroy
is put to bed.
315
00:19:47,359 --> 00:19:49,489
I've been seeing to him
since he came into the world.
316
00:19:49,490 --> 00:19:51,268
And I ain't about to stop now.
317
00:19:51,331 --> 00:19:52,285
Of course.
318
00:19:52,351 --> 00:19:55,252
Go along with Mary, Ceddie.
Good night, mama.
319
00:19:56,159 --> 00:19:58,754
Good night, Mr. Havisham.
Goodnight, My Lord.
320
00:20:00,545 --> 00:20:04,346
Good night, Mrs. Dawson.
Just Dawson, your Lordship.
321
00:20:04,372 --> 00:20:07,282
It sure don'tit doesn't
seem very polite.
322
00:20:19,142 --> 00:20:22,151
The Earl has no idea
what he's taking from me.
323
00:20:22,952 --> 00:20:26,653
How... difficult it is for me
to part with Ceddie.
324
00:20:26,753 --> 00:20:28,403
This is scarcely a parting.
325
00:20:28,810 --> 00:20:31,860
Think of it as no more than
your son going off to a nearby school.
326
00:20:31,935 --> 00:20:33,756
We both know better, Mr. Havisham.
327
00:20:33,782 --> 00:20:36,461
My son will only be a visitor
in his mother's house.
328
00:20:36,536 --> 00:20:38,782
Even my house is not mine.
But his grandpa's.
329
00:20:40,537 --> 00:20:43,463
Will you be good enough
to tell Ceddie's grandfather
330
00:20:43,489 --> 00:20:45,363
I will accept no money from him?
331
00:20:45,515 --> 00:20:48,076
Surely, you cannot mean the income
that he proposes to settle on?
332
00:20:48,089 --> 00:20:49,348
I do.
333
00:20:50,094 --> 00:20:51,873
I must accept this house
334
00:20:51,874 --> 00:20:54,348
because it makes it possible
for me to be near my child.
335
00:20:54,620 --> 00:20:56,237
But I will take no money.
336
00:20:56,834 --> 00:21:01,035
If he dislikes me so intensely, I should
feel as if I were selling Ceddie to him.
337
00:21:01,437 --> 00:21:03,541
His Lordship will be very upset.
338
00:21:03,817 --> 00:21:06,157
He will not understand.
339
00:21:06,578 --> 00:21:09,701
I'm very much afraid,
he will have to understand.
340
00:21:10,690 --> 00:21:12,031
I'm a good seamstress.
341
00:21:12,032 --> 00:21:14,508
And intend to earn
what little Mary and I will need.
342
00:21:15,422 --> 00:21:18,908
I will not take money from a man
who hates me, Mr. Havisham.
343
00:21:19,124 --> 00:21:22,160
And who takes my child from me,
for whatever reason.
344
00:21:22,726 --> 00:21:25,468
I don't look forward
to relaying your message.
345
00:21:25,494 --> 00:21:27,052
But I shall, of course.
346
00:21:30,926 --> 00:21:33,020
Is that my grandpa's house?
347
00:21:33,393 --> 00:21:35,152
That's the gatekeeper's lodge.
348
00:21:45,413 --> 00:21:48,425
God bless you, Your Lordship.
Good luck and happiness to you!
349
00:21:48,468 --> 00:21:50,157
To you too.
350
00:21:50,232 --> 00:21:53,858
Now that's what I call a fine hello.
Who is she, Mr. Havisham?
351
00:21:53,859 --> 00:21:55,716
The gatekeeper. The boys are her sons.
352
00:21:55,799 --> 00:21:58,321
Do you think the boys will know
how to play KickTheCan?
353
00:21:58,347 --> 00:21:59,825
If they don't,
I'll be glad to show them.
354
00:21:59,892 --> 00:22:01,628
I doubt that you'll
be playing with them.
355
00:22:01,970 --> 00:22:03,040
Why not?
356
00:22:03,041 --> 00:22:05,969
As Lord Fauntleroy,
you have a position to maintain.
357
00:22:06,834 --> 00:22:09,835
Being an aristocrat sure is complicated.
358
00:22:11,944 --> 00:22:13,890
Is this a city park, Mr. Havisham?
359
00:22:13,916 --> 00:22:17,221
This is Dorincourt.
Your grandfather's estate.
360
00:22:17,247 --> 00:22:21,048
My grandfather owns all this?
Far more!
361
00:22:22,123 --> 00:22:25,075
Oh, he's loaded.
Mmmhmm.
362
00:22:25,101 --> 00:22:27,044
That's what Mr. Hobbs says.
363
00:22:27,045 --> 00:22:29,965
How far to my grandfather's house now,
Mr. Havisham?
364
00:22:29,991 --> 00:22:31,772
You can see the castle from here.
365
00:22:38,049 --> 00:22:40,142
I'll be jiggered!
366
00:24:24,316 --> 00:24:26,717
Well, shall we get on with it,
Havisham?
367
00:24:47,624 --> 00:24:49,400
Lord Fauntleroy, sir.
368
00:24:49,426 --> 00:24:51,299
So you're my grandson?
369
00:24:51,825 --> 00:24:54,149
Mighty glad to meet you, grandpa.
370
00:24:55,851 --> 00:24:58,452
Did the trolley run over your foot?
Trolley?
371
00:24:58,487 --> 00:25:01,514
You have to be mighty careful
getting on and off those trolleys.
372
00:25:01,540 --> 00:25:03,537
Push and shove, the devil's behind you.
373
00:25:03,538 --> 00:25:07,229
Well I've not been run over
by a trolley. I suffer from gout!
374
00:25:08,040 --> 00:25:10,854
Let's see the boy is suitably dressed.
375
00:25:11,578 --> 00:25:14,075
But I'm wearing my best new knickers.
376
00:25:14,101 --> 00:25:17,194
Hardly appropriate for Lord Fauntleroy.
377
00:25:17,787 --> 00:25:20,457
Mr. Hobbs says
clothes don't make the man.
378
00:25:20,483 --> 00:25:23,614
But I'll wear spiffy clothes
if you want me to.
379
00:25:23,689 --> 00:25:25,980
In fact, we are glad to oblige.
380
00:25:28,254 --> 00:25:29,856
It's such a big house.
381
00:25:29,882 --> 00:25:32,736
I guess you won't feel so lonesome
now that I'm here, grandpa.
382
00:25:32,737 --> 00:25:35,598
What makes you think I'm lonesome?
383
00:25:36,316 --> 00:25:39,456
I don't see how not. I know I'd be.
384
00:25:39,907 --> 00:25:41,729
It'd be better if my ma was here.
385
00:25:41,755 --> 00:25:43,730
She'd hardly even be noticed.
386
00:25:48,159 --> 00:25:49,446
Careful.
387
00:25:49,686 --> 00:25:52,300
Dugal has no love for strangers.
388
00:25:52,360 --> 00:25:55,204
I'm not a stranger. I'm your grandson.
389
00:25:55,230 --> 00:25:57,156
At least the boy is no coward.
390
00:25:57,157 --> 00:26:01,347
As you are my grandson,
we'll just have to make the best of it.
391
00:26:01,348 --> 00:26:03,159
That's what I told Mr. Hobbs.
392
00:26:03,192 --> 00:26:05,081
Who is Mr. Hobbs?
393
00:26:05,149 --> 00:26:06,264
He's our grocer.
394
00:26:06,290 --> 00:26:08,961
He and Dick the bootblack
are my very best friends!
395
00:26:09,059 --> 00:26:13,560
Grocers, bootblacks? Hardly society.
396
00:26:13,652 --> 00:26:17,053
I thought a lot about you
while I was on the big trip coming here.
397
00:26:17,153 --> 00:26:20,955
I wondered what you'd look like.
If you'd be like my papa.
398
00:26:21,055 --> 00:26:23,412
Well? Am I?
399
00:26:23,438 --> 00:26:24,833
I don't think so.
400
00:26:24,859 --> 00:26:25,806
You're disappointed?
401
00:26:25,856 --> 00:26:27,837
No, not by a long shot.
402
00:26:27,863 --> 00:26:30,480
Seeing that you're my grandpa,
you'll be nice to me.
403
00:26:31,632 --> 00:26:34,434
You think I've been nice?
Sure have!
404
00:26:34,435 --> 00:26:37,936
You gave me money for Dick to buy out
Jake with the terrible profit.
405
00:26:38,036 --> 00:26:41,163
And letting me buy Mr. Hobbs
a genuine gold watch.
406
00:26:41,189 --> 00:26:42,675
I'd call that nice.
407
00:26:42,936 --> 00:26:45,937
Your Lordship instructed me
to satisfy his desires.
408
00:26:46,139 --> 00:26:48,549
And he chose to bestow gifts
on his friends.
409
00:26:48,865 --> 00:26:51,518
If Lord Fauntleroy
would be so good as to give me
410
00:26:51,544 --> 00:26:53,492
a few minutes alone
with his grandfather.
411
00:26:53,949 --> 00:26:55,706
We have some business.
412
00:26:56,381 --> 00:26:59,688
Don't mind one bit.
Lots to look at in here.
413
00:26:59,934 --> 00:27:02,880
Oh my, Dugal.
Come on, boy. Come with me.
414
00:27:06,352 --> 00:27:09,444
Boys and dogs have a natural affinity!
415
00:27:09,930 --> 00:27:11,998
A glass of sherry for Mr. Havisham.
416
00:27:12,024 --> 00:27:15,247
My fool doctor is denying me
such a pleasure.
417
00:27:16,103 --> 00:27:17,584
What do you make of the boy,
Havisham?
418
00:27:17,607 --> 00:27:20,931
I find him most interesting.
Clods can be interesting.
419
00:27:20,979 --> 00:27:22,930
He's hardly a clod, my Lord.
420
00:27:22,956 --> 00:27:24,228
Although I daresay
421
00:27:24,229 --> 00:27:26,230
your Lordship will find him somewhat
different from English children.
422
00:27:26,256 --> 00:27:29,310
Impudent lot from what I've heard.
American children.
423
00:27:29,336 --> 00:27:31,627
Outspoken perhaps but not him.
424
00:27:31,931 --> 00:27:34,687
I find him surprisingly mature
for one so young.
425
00:27:34,713 --> 00:27:38,358
You call it maturity.
The Yanks call it precocity.
426
00:27:38,633 --> 00:27:40,917
And I call it impudent.
427
00:27:41,455 --> 00:27:43,666
The American blood will tell.
428
00:27:43,983 --> 00:27:49,543
But I'll deal with it. And him.
After my own fashion.
429
00:27:49,985 --> 00:27:52,414
You said there was something
you wished to discuss with me.
430
00:27:52,415 --> 00:27:53,933
Please get on with it.
431
00:27:54,468 --> 00:27:58,490
I have a message
from your grandson's mother.
432
00:27:58,491 --> 00:28:01,674
I'm not interested in the woman
or her messages.
433
00:28:01,675 --> 00:28:03,726
The less I hear about her, the better.
434
00:28:03,752 --> 00:28:06,066
I'm very much afraid
you'll have to hear this, my Lord.
435
00:28:06,247 --> 00:28:08,419
She refuses to accept
the income we offered.
436
00:28:08,445 --> 00:28:10,820
Refuses? How dare she!
437
00:28:10,821 --> 00:28:13,600
She says because relations
between you are not friendly
438
00:28:13,626 --> 00:28:15,047
Does she expect friendship?
439
00:28:15,130 --> 00:28:17,950
That sly conniving mercenary American.
440
00:28:17,976 --> 00:28:20,004
One could scarcely call her mercenary,
441
00:28:20,005 --> 00:28:22,575
since she won't even accept
the money you offer.
442
00:28:22,576 --> 00:28:24,462
Done for effect, Havisham.
443
00:28:24,488 --> 00:28:27,358
She hopes to make me
admire her character.
444
00:28:27,384 --> 00:28:28,541
A ploy, Havie!
445
00:28:29,078 --> 00:28:32,379
As the boy's mother,
she has a position to maintain.
446
00:28:32,479 --> 00:28:35,285
And she shall take the money
whether she likes it or not.
447
00:28:35,286 --> 00:28:36,803
Then she will not use it.
448
00:28:36,829 --> 00:28:39,353
It's to be sent to her regardless.
449
00:28:40,253 --> 00:28:42,106
I will not have heard telling the world
450
00:28:42,107 --> 00:28:44,705
that she has to live like a pauper
because I do nothing for her.
451
00:28:44,706 --> 00:28:47,345
My tenants think little enough of me
as it is.
452
00:28:50,108 --> 00:28:51,287
I've got it.
453
00:28:52,509 --> 00:28:55,612
She thinks to poison
the boy's mind against me.
454
00:28:56,876 --> 00:28:58,075
Quite the contrary.
455
00:28:59,611 --> 00:29:03,021
Mrs. Errol asks... no, demands...
456
00:29:03,047 --> 00:29:05,834
nothing be said or done
that would lead Lord Fauntleroy
457
00:29:05,860 --> 00:29:07,519
to understand you had separated him
458
00:29:07,520 --> 00:29:09,845
from his mother
because of your dislike of her.
459
00:29:10,202 --> 00:29:11,862
He loves his mother dearly.
460
00:29:11,888 --> 00:29:14,353
She's convinced this
would alienate him from you.
461
00:29:14,354 --> 00:29:15,828
Come now, Havisham.
462
00:29:15,861 --> 00:29:19,888
Am I to believe she's told him
nothing of my antipathy for her?
463
00:29:19,956 --> 00:29:23,776
Nothing. She wants no shadow
upon that relationship.
464
00:29:24,063 --> 00:29:25,770
She wants the boy to believe you
465
00:29:25,771 --> 00:29:27,772
the most affectionate of grandparents.
466
00:29:29,878 --> 00:29:33,480
I know your intentions toward
the boy are the best, my Lord.
467
00:29:33,667 --> 00:29:36,221
But your grandson's impression of you
468
00:29:36,222 --> 00:29:39,133
will depend largely
on your discretion in this matter.
469
00:29:39,160 --> 00:29:41,717
I must urge you not to speak slightly
of his mother in front of him.
470
00:29:41,718 --> 00:29:45,637
That will cause me no hardship since I
don't intend to speak with her at all.
471
00:29:45,850 --> 00:29:47,332
A glass of sherry.
472
00:29:48,020 --> 00:29:49,595
But you said your doctor
473
00:29:49,621 --> 00:29:52,344
I have a barbarian
to make into a Dorincourt!!
474
00:29:52,622 --> 00:29:55,068
I need all the sustenance I can get.
475
00:29:55,094 --> 00:29:57,049
Lunch to be served, my Lord.
476
00:29:57,284 --> 00:29:59,436
I'll have my glass at the table.
477
00:29:59,783 --> 00:30:02,492
Join us, Havisham?
Thank you, my Lord.
478
00:30:04,562 --> 00:30:06,764
I'll help grandpa walk.
479
00:30:07,006 --> 00:30:08,706
I'm much stronger than I look.
480
00:30:08,741 --> 00:30:11,654
Just lean on me, grandpa.
I'll make it easy.
481
00:30:12,008 --> 00:30:15,061
The boy's been well prepared
to ingratiate himself.
482
00:30:15,062 --> 00:30:17,280
I doubt that it took
preparation, my Lord.
483
00:30:17,306 --> 00:30:18,789
After all, he is a Dorincourt.
484
00:30:18,790 --> 00:30:20,185
Not yet.
485
00:30:20,211 --> 00:30:24,072
But he will be.
Before I'm through with him.
486
00:30:24,483 --> 00:30:25,975
Just lean on me, grandpa.
487
00:30:26,010 --> 00:30:27,556
I won't let you fall.
488
00:30:27,582 --> 00:30:29,644
I have no intention of falling.
489
00:30:31,327 --> 00:30:34,489
This sure would be a fine place
to play KickTheCan.
490
00:30:34,515 --> 00:30:38,467
You wouldn't have to worry
about beer wagons and trolleys.
491
00:30:46,693 --> 00:30:49,377
It's a warm day, isn't it??
492
00:31:10,485 --> 00:31:13,133
I find it downright cruel, if you
don't mind me saying so, ma'am.
493
00:31:13,175 --> 00:31:15,628
I agree.
But we can't help for it, Mellon.
494
00:31:16,279 --> 00:31:19,006
Lord Fauntleroy doesn't know why
his mother can't be with him.
495
00:31:19,048 --> 00:31:20,422
And he's not to be told.
496
00:31:20,505 --> 00:31:22,655
That his Lordship orders.
497
00:31:22,681 --> 00:31:24,757
That's a dreadful thing
to happen to her.
498
00:31:24,783 --> 00:31:26,457
Keeping a widow
from her own flesh and blood.
499
00:31:26,507 --> 00:31:29,211
You should've heard her talking
to the servants all last night.
500
00:31:29,237 --> 00:31:31,333
She said one thing
Higgins might've liked.
501
00:31:31,408 --> 00:31:34,910
Him so innocent. And like
dining with his best friend.
502
00:31:35,134 --> 00:31:39,046
Best friend? His Lordship with a temper
and disposition like curdled milk.
503
00:31:39,047 --> 00:31:40,485
Good morning.
504
00:31:44,249 --> 00:31:46,914
Good morning, your Lordship.
I trust you slept well.
505
00:31:46,948 --> 00:31:48,183
Sure did!
506
00:31:48,250 --> 00:31:50,598
This is Mellon.
She's going to look after you.
507
00:31:50,624 --> 00:31:52,377
Pleased to meet you Mrs. Mellon.
508
00:31:52,452 --> 00:31:55,774
Not Mrs. Mellon, your Lordship.
Just plain Mellon.
509
00:31:55,775 --> 00:31:56,972
You're not plain at all.
510
00:31:56,998 --> 00:31:59,233
The and my friend Dick would say
you're smashing.
511
00:32:00,408 --> 00:32:03,357
If you'll get up now, Mellon
will see to your bath and dress you.
512
00:32:03,358 --> 00:32:05,091
And you can breakfast
with his Lordship.
513
00:32:05,092 --> 00:32:06,532
I can dress myself.
514
00:32:06,565 --> 00:32:09,084
And if you don't mind,
I'd as soon take my own bath.
515
00:32:09,893 --> 00:32:11,277
As you wish.
516
00:32:11,303 --> 00:32:13,641
Bring his Lordship
to the dining room when he's ready.
517
00:32:14,295 --> 00:32:16,049
I'll just run your bath, your Lordship.
518
00:32:16,075 --> 00:32:18,022
I prefer you call me Ceddie.
519
00:32:18,388 --> 00:32:20,266
It wouldn't be fitting, your Lordship.
520
00:32:20,789 --> 00:32:23,422
I'm not sure I'm going to take
to being an aristocrat.
521
00:32:23,456 --> 00:32:25,105
Of course you will, your Lordship.
522
00:32:25,813 --> 00:32:29,010
Don't you think this is a big house
just for two people, Mellon?
523
00:32:34,701 --> 00:32:37,001
Oh, I'll wait till you see
the horses and stables.
524
00:32:37,027 --> 00:32:39,381
Think what you'll have to tell
your mama when you see them.
525
00:32:39,407 --> 00:32:42,491
It's a fact. I think
we will be great friends, Mellon.
526
00:32:42,492 --> 00:32:44,009
Bless your heart, sir.
527
00:32:49,658 --> 00:32:52,083
Do I have to wear this funny suit,
Mellon?
528
00:32:52,109 --> 00:32:54,148
You look just elegant.
529
00:32:54,669 --> 00:32:57,409
Besides, it's what his Lordship ordered.
530
00:32:57,538 --> 00:33:00,572
I'm glad the boys of Hester Street
can't see me now.
531
00:33:09,671 --> 00:33:10,570
How's that?
532
00:33:12,272 --> 00:33:14,336
His Lordship is awaiting
breakfast for you.
533
00:33:14,479 --> 00:33:16,615
And I think you best take off the cap.
534
00:33:17,073 --> 00:33:18,245
All right.
535
00:33:21,932 --> 00:33:23,167
What's in that room?
536
00:33:23,193 --> 00:33:24,595
Your playroom, your Lordship.
537
00:33:24,621 --> 00:33:26,793
You mean I have a special room
just for playing?
538
00:33:26,819 --> 00:33:30,388
Mac home my friend Sam's
whole family lives in just one room.
539
00:33:30,414 --> 00:33:32,046
And there are six of them.
540
00:33:44,123 --> 00:33:46,994
This is all mine?
All yours.
541
00:33:47,256 --> 00:33:48,817
I wasn't here then.
542
00:33:48,843 --> 00:33:51,695
But Dawson says that all in this room
belonged to your own dear papa.
543
00:33:52,682 --> 00:33:54,258
My own papa?
544
00:34:36,685 --> 00:34:40,314
I guess my grandpa
loved my papa an awful lot.
545
00:34:42,687 --> 00:34:45,009
I think we best go down, my Lordship.
546
00:35:21,600 --> 00:35:23,878
The kippers not to your liking?
547
00:35:24,882 --> 00:35:27,649
I never had a fish for breakfast before.
548
00:35:27,650 --> 00:35:30,832
What's that?
I never had… Never mind, grandpa.
549
00:35:30,858 --> 00:35:32,234
Eat your breakfast.
550
00:35:32,235 --> 00:35:34,176
I guess I'm not very hungry.
551
00:35:34,751 --> 00:35:36,824
Thanks for the toys and games.
552
00:35:36,850 --> 00:35:39,677
What?
Thanks for toys and games!
553
00:35:39,752 --> 00:35:41,755
Oh, games are important.
554
00:35:41,781 --> 00:35:45,950
They prepare a boy
for the larger game of life, I'm told.
555
00:35:46,435 --> 00:35:49,739
They'll prepare you to become
the Earl of Dorincourt.
556
00:35:51,391 --> 00:35:53,060
Becoming an Earl is pretty important.
557
00:35:53,086 --> 00:35:55,000
No need to moon about it.
558
00:35:55,001 --> 00:35:57,363
I wasn't.
I was just thinking about mama.
559
00:35:57,389 --> 00:35:58,527
You're what?
560
00:35:58,602 --> 00:36:01,792
I never had breakfast
without mama before.
561
00:36:02,928 --> 00:36:06,097
You may see your mother later today.
562
00:36:10,631 --> 00:36:14,309
Pardon me, your Lordship.
The Rev. Mr. Muldaur is here.
563
00:36:14,532 --> 00:36:16,563
He says the matter is urgent.
564
00:36:16,589 --> 00:36:20,759
The matter is always urgent
for the Rev. Mr. Muldaur.
565
00:36:21,736 --> 00:36:23,255
Show him in, Dawson.
566
00:36:26,281 --> 00:36:29,001
I never met a reverend mister before..
567
00:36:29,002 --> 00:36:31,480
You're safe from those occasions.
568
00:36:31,841 --> 00:36:33,733
Good morning, your Lordship.
569
00:36:33,759 --> 00:36:35,781
Be good enough to come closer.
570
00:36:35,807 --> 00:36:38,158
I see no reason for us
to shout at each other.
571
00:36:41,753 --> 00:36:43,415
Well, what is it this time?
572
00:36:43,819 --> 00:36:46,200
Another complaint from the parish?
573
00:36:46,226 --> 00:36:49,317
Or an appeal for yet another charity?
574
00:36:50,419 --> 00:36:53,491
My grandson, Lord Fauntleroy.
575
00:36:59,322 --> 00:37:02,077
Pleased to make your acquaintance,
Reverend Mister Muldaur.
576
00:37:02,103 --> 00:37:04,449
And yours, your Lordship.
577
00:37:04,524 --> 00:37:06,142
You've come a long way.
578
00:37:06,143 --> 00:37:09,284
And many will be happy that
you've made the journey safely.
579
00:37:09,285 --> 00:37:10,883
Shall we get on with it, Muldaur?
580
00:37:10,884 --> 00:37:13,970
Lord Fauntleroy is very much
like his father, your Lordship.
581
00:37:13,996 --> 00:37:15,912
He is his father's son.
582
00:37:16,971 --> 00:37:19,335
Well. Who is in trouble now, Muldaur?
583
00:37:20,435 --> 00:37:22,858
It's Higgins of Abe's farm, sir.
584
00:37:23,040 --> 00:37:26,260
He's been ill himself. And his children
both have whooping cough.
585
00:37:26,286 --> 00:37:28,315
He's now behind in his rent.
586
00:37:28,341 --> 00:37:30,853
Your bailiff has told him
that he must pay or leave.
587
00:37:30,854 --> 00:37:33,656
Higgins came to me yesterday
to ask if I'd intervene.
588
00:37:33,908 --> 00:37:36,217
But I beg you to give him more time.
589
00:37:36,482 --> 00:37:40,810
And also a small loan to buy
the medicine the children need.
590
00:37:41,383 --> 00:37:43,907
Higgins is a bad tenant
and worse farmer.
591
00:37:43,933 --> 00:37:46,510
And he's always behind in his rent.
592
00:37:46,592 --> 00:37:49,400
It's true he's not a good manager
of his affairs.
593
00:37:49,426 --> 00:37:52,319
But he is in grave trouble
now, your Lordship.
594
00:37:52,387 --> 00:37:55,488
If the farm is taken from him,
the family will starve.
595
00:37:55,588 --> 00:37:57,928
My grandpa will never let that happen.
596
00:37:59,690 --> 00:38:02,287
We have a philanthropist in our midst.
597
00:38:03,185 --> 00:38:07,266
One who bestows largess
on bootblacks and grocers.
598
00:38:08,195 --> 00:38:10,787
A kind heart for Count Lord Fauntleroy.
599
00:38:11,203 --> 00:38:13,468
In that way,
he is certainly like his father.
600
00:38:13,469 --> 00:38:15,961
But unlike his grandfather?
601
00:38:20,635 --> 00:38:23,578
I think you've got the kindest heart
in the whole world, grandpa.
602
00:38:23,604 --> 00:38:24,977
And I ought to know.
603
00:38:26,137 --> 00:38:27,856
You would help Higgins?
604
00:38:27,882 --> 00:38:30,249
I can't. But I know you will.
605
00:38:31,150 --> 00:38:32,886
Inform Higgins
606
00:38:32,912 --> 00:38:36,885
he has two weeks in which
to pay his rent or forsake the farm.
607
00:38:37,512 --> 00:38:40,015
I beg you to reconsider, your Lordship.
608
00:38:40,170 --> 00:38:42,368
Good morning, Muldaur.
609
00:38:42,943 --> 00:38:44,193
Good day, sir.
610
00:38:48,899 --> 00:38:50,133
What is it?
611
00:38:50,431 --> 00:38:53,744
I bet you have a good reason
for not helping Higgins, grandpa.
612
00:38:53,963 --> 00:38:55,348
You've not yet been taught
613
00:38:55,349 --> 00:38:56,872
the responsibilities
of your future position.
614
00:38:56,971 --> 00:38:58,466
But when you are,
615
00:38:58,467 --> 00:39:01,938
you will understand that is essential
to be firm with underlings.
616
00:39:03,576 --> 00:39:04,966
What's "underlings"?
617
00:39:04,992 --> 00:39:06,813
Parasites, like Higgins.
618
00:39:07,077 --> 00:39:11,395
They prefer to live off charity
rather than do honest work.
619
00:39:11,620 --> 00:39:12,824
Ahh.
620
00:39:13,155 --> 00:39:16,349
If you have no wish for more breakfast,
we'll go to the stables.
621
00:39:16,681 --> 00:39:19,240
I just got a trait.
What trait?
622
00:39:19,314 --> 00:39:21,223
Why you said you are not
going to help Higgins.
623
00:39:21,249 --> 00:39:23,440
Even though I know you are.
And?
624
00:39:23,515 --> 00:39:26,231
Of course you are. You said it yourself.
625
00:39:26,535 --> 00:39:28,697
I'm going to have
to learn responsibilities
626
00:39:28,723 --> 00:39:30,547
if I'm going to become
the Earl someday.
627
00:39:31,030 --> 00:39:33,221
You don't have to pretend
you're not going help Higgins
628
00:39:33,247 --> 00:39:35,705
just so I can learn
responsibilities, grandpa.
629
00:39:36,331 --> 00:39:38,437
Come, we'll go to the stables.
630
00:39:38,463 --> 00:39:40,992
If you don't mind,
I'd like to go see mama first.
631
00:39:41,833 --> 00:39:44,124
There's a pony in the stables.
632
00:39:44,749 --> 00:39:46,540
Your own pony.
633
00:39:46,748 --> 00:39:48,485
My own pony!
634
00:39:48,936 --> 00:39:50,859
You give me everything, grandpa!
635
00:39:50,885 --> 00:39:52,662
But I'll go see mama first.
636
00:40:00,609 --> 00:40:02,863
Sure got lots to tell dearest.
637
00:40:02,889 --> 00:40:05,379
Dearest? What's dearest?
638
00:40:06,374 --> 00:40:08,911
I guess I can tell you,
since you're my grandpa.
639
00:40:08,937 --> 00:40:11,201
I already told Mr. Hobbs.
640
00:40:11,259 --> 00:40:13,190
I call mama "dearest" sometimes.
641
00:40:13,421 --> 00:40:15,986
Because that's what
papa used to call her.
642
00:40:16,220 --> 00:40:19,649
I can't wait to tell Mama about all
the things you've given me, grandpa.
643
00:40:20,179 --> 00:40:22,541
I think you're the best grandpa
in the whole world!
644
00:40:23,259 --> 00:40:25,952
Know what I just thought of, grandpa?
What?
645
00:40:25,953 --> 00:40:28,741
What people really don't
understand about aristocrats.
646
00:40:28,768 --> 00:40:31,662
I'm going to write to Mr. Hobbs
and set him straight.
647
00:40:31,663 --> 00:40:36,650
I gather you're Mr. Hobbs has
a low opinion of aristocrats.
648
00:40:37,165 --> 00:40:39,894
Well, he thinks they're tyrants.
649
00:40:39,920 --> 00:40:42,514
That's because he doesn't know
any of them.
650
00:40:42,515 --> 00:40:44,654
So I'm going to tell them
that you're the best ever.
651
00:40:44,680 --> 00:40:48,342
And when I grow up,
I wanna be just like you.
652
00:40:48,403 --> 00:40:51,861
It's a joy to me
now that I'm going to be an Earl.
653
00:40:52,089 --> 00:40:54,808
I can't become a Democrat
or become president.
654
00:40:54,809 --> 00:40:56,965
Which is what Mr. Hobbs
had in mind for me.
655
00:40:56,966 --> 00:40:59,896
President?
You will go to the House of Lords!
656
00:41:00,767 --> 00:41:03,135
Is it just as good as being President?
657
00:41:03,161 --> 00:41:05,694
Poor child. Infinitely superior!
658
00:41:15,472 --> 00:41:16,919
Go on there.
659
00:41:20,396 --> 00:41:21,937
Come on. Come on.
660
00:41:27,454 --> 00:41:28,378
Whoa.
661
00:41:29,867 --> 00:41:32,109
I'll get out first.
Then you can lean on me, grandpa.
662
00:41:32,142 --> 00:41:33,708
I'm not getting out.
663
00:41:34,268 --> 00:41:36,209
You're not going to see Mama?
664
00:41:37,069 --> 00:41:39,787
I've important business to attend to.
665
00:41:39,813 --> 00:41:41,806
Mama will be very disappointed.
666
00:41:42,435 --> 00:41:46,446
Hustings will come for you
in two hours time.
667
00:41:46,447 --> 00:41:47,795
Go ahead.
668
00:42:01,836 --> 00:42:04,237
Oh, Ceddie!
Mama!
669
00:42:15,563 --> 00:42:17,519
Home, Hustings.
670
00:42:18,346 --> 00:42:19,426
How are you?
Fine.
671
00:42:19,639 --> 00:42:22,479
Did you sleep well?
Yeah, I have a huge bed!
672
00:42:22,512 --> 00:42:23,859
And you're happy?
673
00:42:33,738 --> 00:42:35,435
Lord Fauntleroy sits well, my Lord.
674
00:42:35,461 --> 00:42:37,865
All Dorincourts sit well.
675
00:42:39,040 --> 00:42:41,603
Can I go faster, grandpa?
You're not afraid?
676
00:42:41,604 --> 00:42:43,022
Not by a long shot.
677
00:42:43,048 --> 00:42:44,597
Let him have the reins.
678
00:42:47,752 --> 00:42:52,654
Come on! Faster, come on!
679
00:42:56,539 --> 00:42:58,176
Thighs in the stirrup, your Lordship.
680
00:42:58,202 --> 00:43:00,665
I'm running him every time.
681
00:43:01,741 --> 00:43:03,377
That will do, Wilkins!
682
00:43:03,894 --> 00:43:06,024
Can I go for a real ride, grandpa?
683
00:43:06,437 --> 00:43:08,379
I'll keep a watchful eye on him,
your Lordship.
684
00:43:08,405 --> 00:43:09,725
See that you do.
685
00:43:09,751 --> 00:43:10,956
Charlie.
686
00:43:11,781 --> 00:43:12,896
Whoa.
687
00:43:15,748 --> 00:43:16,918
Whoa.
688
00:43:19,542 --> 00:43:20,993
Bye, grandpa!
689
00:43:28,465 --> 00:43:30,684
He sure is spunky, your Lordship.
690
00:43:30,710 --> 00:43:32,617
Get on with your work.
691
00:43:39,113 --> 00:43:40,879
Whoa... whoa.
692
00:43:41,231 --> 00:43:42,632
Have you had enough, your Lordship?
693
00:43:42,657 --> 00:43:43,775
Not by a long shot!
694
00:43:43,801 --> 00:43:47,697
Hold still.
I almost forgot my cap though.
695
00:43:49,508 --> 00:43:51,457
Let's go. Come on.
696
00:44:13,316 --> 00:44:15,231
You got a long way to go?
697
00:44:15,405 --> 00:44:17,690
The boy lives in the village,
your Lordship.
698
00:44:18,818 --> 00:44:22,119
It's him!
It's him that's come from America!
699
00:44:22,219 --> 00:44:24,342
Give him a hand up on my pony, Wilkins.
700
00:44:24,368 --> 00:44:25,692
Your Lordship?
701
00:44:26,720 --> 00:44:28,982
He can't walk very well. And I can.
702
00:44:29,008 --> 00:44:30,074
Here, ride my mount.
703
00:44:30,107 --> 00:44:31,510
It's too big for him.
704
00:44:31,922 --> 00:44:34,923
Give him a hand, Wilkins. Please.
705
00:44:40,625 --> 00:44:41,895
What's your name?
706
00:44:41,921 --> 00:44:45,164
Georgie. Georgie Hawker.
707
00:44:45,427 --> 00:44:47,323
Pleased to meet you, Georgie.
708
00:44:47,827 --> 00:44:49,002
So let's go.
709
00:44:51,297 --> 00:44:53,992
Won't his Lordship give me what for.
710
00:45:19,862 --> 00:45:23,063
Mrs. Dibble, Dibble! Look!
711
00:45:23,536 --> 00:45:26,312
What? Ah, it must be him.
712
00:45:26,338 --> 00:45:28,425
It's little Lord Fauntleroy!
713
00:45:28,426 --> 00:45:29,567
How do?
714
00:45:30,838 --> 00:45:32,815
He knows Georgie.
715
00:45:33,939 --> 00:45:35,740
Can I put here?
Yes.
716
00:45:39,700 --> 00:45:41,610
I'll be back in a minute.
717
00:45:45,910 --> 00:45:47,363
Excuse me.
Yes?
718
00:45:47,389 --> 00:45:49,182
You put things on account?
719
00:45:49,208 --> 00:45:50,962
That depends on whose account.
720
00:45:51,064 --> 00:45:53,667
My grandpa, the Earl of Dorincourt.
721
00:45:53,693 --> 00:45:55,087
So I guess his credit's good.
722
00:45:55,113 --> 00:45:56,530
The Earl?
723
00:45:56,865 --> 00:45:59,952
Then you must be...
little Lord Fauntleroy!
724
00:45:59,953 --> 00:46:02,540
Would I be wearing this getup
if I wasn't?
725
00:46:02,945 --> 00:46:06,664
He wouldn't let the boy ride
my mount, your Lordship.
726
00:46:06,946 --> 00:46:08,485
He said it was too high.
727
00:46:10,247 --> 00:46:11,741
"Wilkins," he says.
728
00:46:11,983 --> 00:46:14,634
"The boy is lame and I am not."
729
00:46:16,150 --> 00:46:21,624
Then... he bought a crutch
for the boy from Mr. Kinsey.
730
00:46:21,852 --> 00:46:24,391
And then when we got to the cottage,
731
00:46:24,417 --> 00:46:26,579
he whips off his cap
and says to the boy's mother,
732
00:46:26,654 --> 00:46:28,574
"I've brought your son home, ma'am."
733
00:46:28,600 --> 00:46:32,054
"And the crutch is from...
my grandpa."
734
00:46:34,008 --> 00:46:35,831
If you don't mind my saying so,
your Lordship,
735
00:46:35,857 --> 00:46:37,956
The Lord Fauntleroy has won the hearts
736
00:46:37,982 --> 00:46:40,052
of the whole village
with what he's done.
737
00:46:53,542 --> 00:46:55,430
You could've knocked
me down with a feather
738
00:46:55,456 --> 00:46:58,027
when he asked to buy
those crutches for little Georgie.
739
00:46:58,028 --> 00:46:59,599
Such a lovely child.
740
00:46:59,625 --> 00:47:00,845
He took my breath away.
741
00:47:00,846 --> 00:47:02,993
He looks so like his father.
742
00:47:03,019 --> 00:47:05,572
And a dearer man never lived
than Captain Errol!
743
00:47:06,204 --> 00:47:09,411
I wish one of my own could live
with the Earl of Dorincourt.
744
00:47:10,989 --> 00:47:12,787
Look, that's his mother.
745
00:47:13,610 --> 00:47:15,840
Isn't she in luck?
746
00:47:16,418 --> 00:47:18,284
Bless you, my lady.
747
00:47:18,341 --> 00:47:21,976
There's no reason for you to curtsy.
But I thank you for your blessing.
748
00:47:27,121 --> 00:47:29,314
It's very nice of you to be here,
Mrs. Errol.
749
00:47:34,824 --> 00:47:36,959
I'll help grandpa walk.
750
00:47:43,214 --> 00:47:46,215
He's his father all over again.
751
00:47:47,802 --> 00:47:50,521
Everybody's sure glad
to see you, grandpa.
752
00:47:50,522 --> 00:47:53,368
They're bowing to you.
To me?
753
00:47:53,394 --> 00:47:54,753
Take off your hat.
754
00:47:54,754 --> 00:47:57,798
God bless your young Lordship
and a long life for you.
755
00:47:57,799 --> 00:48:00,103
Thanks. You too.
756
00:48:00,614 --> 00:48:02,178
What is it, Higgins?
757
00:48:03,221 --> 00:48:06,622
You're Higgins?
Sure pleased to meet you, Mr. Higgins.
758
00:48:06,722 --> 00:48:08,175
I guess you feel a lot better
759
00:48:08,176 --> 00:48:10,991
now that my grandpa said that
you can stay on the farm.
760
00:48:12,924 --> 00:48:15,670
But I guess you know
how good my grandpa is.
761
00:48:17,700 --> 00:48:20,087
You look poorly and should be in bed.
762
00:48:20,113 --> 00:48:24,421
When you're fit again,
see that you do better with the farm.
763
00:48:24,422 --> 00:48:25,546
Thanks, your Lordship.
764
00:48:25,572 --> 00:48:28,748
I hope your children get over
their whooping cough, Mr. Higgins.
765
00:48:29,123 --> 00:48:31,781
You sure made Mr. Higgins happy,
grandpa.
766
00:48:32,181 --> 00:48:34,408
I'm sure learning how to be an Earl!
767
00:48:50,306 --> 00:48:53,002
Mama and Mary came to church too,
grandpa.
768
00:48:53,202 --> 00:48:55,106
Why don't we sit with them?
769
00:48:55,107 --> 00:48:57,317
Our place is in the family pew.
770
00:48:57,945 --> 00:49:00,569
But Mama and Mary are family too.
771
00:49:25,838 --> 00:49:27,580
What's that, Grandpa?
772
00:49:29,039 --> 00:49:31,803
A memorial to our ancestors.
773
00:49:38,500 --> 00:49:41,571
They don't know how to spell
no better than me.
774
00:49:42,864 --> 00:49:45,835
We shall now sing Hymn 298.
775
00:49:46,122 --> 00:49:48,534
"Praise, my soul, the King of Heaven."
776
00:49:49,795 --> 00:49:55,263
Praise, my soul, the King of Heaven.
777
00:49:55,707 --> 00:50:00,084
To His feet thy tribute bring.
778
00:50:00,462 --> 00:50:04,723
Ransomed, healed, restored, forgiven,
779
00:50:04,976 --> 00:50:09,689
Who like me His praise should sing:
780
00:50:09,931 --> 00:50:12,412
Praise Him, Praise Him.
781
00:50:12,673 --> 00:50:15,006
Praise Him, Praise Him.
782
00:50:15,351 --> 00:50:20,304
Praise the everlasting King.
783
00:51:39,608 --> 00:51:41,135
You for work?
784
00:51:41,545 --> 00:51:43,218
I'm a good seamstress, Mrs. Smith.
785
00:51:43,293 --> 00:51:44,983
You're his Lordship's mother!
786
00:51:45,016 --> 00:51:46,621
I'm also my own person.
787
00:51:46,894 --> 00:51:48,583
Of course if you have no need for help
788
00:51:48,609 --> 00:51:52,398
I have this need. I'm the only
dressmaker for miles around.
789
00:51:53,785 --> 00:51:55,505
What would the Earl think?
790
00:51:55,531 --> 00:51:58,254
That does not concern me.
I have a living to make.
791
00:51:58,376 --> 00:52:00,761
I prefer of course
to do the sewing at home.
792
00:52:00,787 --> 00:52:02,930
As it's a long walk to the village.
793
00:52:03,055 --> 00:52:04,724
It doesn't surprise me, my lady.
794
00:52:04,750 --> 00:52:05,912
What doesn't surprise you?
795
00:52:05,938 --> 00:52:07,840
That the young captain married you.
796
00:52:08,189 --> 00:52:10,584
Thank you. Will you take me on?
797
00:52:10,610 --> 00:52:12,216
With pleasure, my lady.
798
00:52:12,691 --> 00:52:16,017
And you will do me a kindness
if you cease to call me "my lady."
799
00:52:16,284 --> 00:52:17,623
I'm Mrs. Errol..
800
00:52:17,849 --> 00:52:19,650
It's all the title
I want or have ever wanted.
801
00:52:19,691 --> 00:52:21,664
Then Mrs. Errol, it shall be.
802
00:52:23,987 --> 00:52:25,976
I took a wrong turn
on the way to the village.
803
00:52:26,010 --> 00:52:27,141
Came to a sector..
804
00:52:27,696 --> 00:52:30,388
I've never seen
such poverty and despair.
805
00:52:30,989 --> 00:52:32,571
The houses were all decayed.
806
00:52:32,572 --> 00:52:35,150
There was an open ditch
with a stench that took my breath away.
807
00:52:35,505 --> 00:52:38,506
Earl's Lane..
It's where his Lordship sentences them.
808
00:52:38,606 --> 00:52:42,207
It's best to stay away.
There's always terrible sickness there.
809
00:52:42,307 --> 00:52:45,308
It comes from hunger and filth.
810
00:53:24,107 --> 00:53:26,808
Look it over.
Fine bird, Mr. McGregor.
811
00:53:27,008 --> 00:53:29,317
I'll wager you'll be pleased
to do your own shooting again, my Lord.
812
00:53:29,350 --> 00:53:31,839
Keep an eye out for poachers,
Mr. McGregor.
813
00:53:31,881 --> 00:53:32,567
Yes, my Lord.
814
00:53:32,593 --> 00:53:35,607
I'll not have my birds in end up
on the tables of the tenants.
815
00:53:35,682 --> 00:53:38,339
The signs are posted.
And all know the penalty. But
816
00:53:38,365 --> 00:53:40,479
Some people's hunger, your Lordship.
817
00:53:40,584 --> 00:53:43,351
Those who don't work
deserve to go hungry.
818
00:53:43,377 --> 00:53:45,220
Take the birds to the kitchen, McGregor.
819
00:53:45,246 --> 00:53:46,636
Yes, my Lord.
820
00:53:48,896 --> 00:53:50,704
Good afternoon, sir.
821
00:53:52,343 --> 00:53:53,239
Hustings.
822
00:53:53,240 --> 00:53:55,333
Be good enough to inform the lady
823
00:53:55,359 --> 00:53:57,449
I have no desire to converse with her.
824
00:53:57,450 --> 00:53:59,130
Kindly inform his Lordship
825
00:53:59,156 --> 00:54:01,824
that an exchange of "good afternoon"
hardly constitutes a conversation.
826
00:54:01,850 --> 00:54:03,187
Tell the lady
827
00:54:03,213 --> 00:54:07,117
that she is sadly mistaken if she
hopes to ingratiate herself with me.
828
00:54:07,118 --> 00:54:08,585
Please tell his Lordship
829
00:54:08,611 --> 00:54:11,144
I have no desire or need
to ingratiate myself.
830
00:54:11,219 --> 00:54:13,683
He is my husband's father
and my son's grandfather.
831
00:54:13,709 --> 00:54:15,768
And I merely show him the
same courtesy I would
832
00:54:15,794 --> 00:54:18,180
show his gamekeeper
if the circumstance were the same.
833
00:54:18,181 --> 00:54:19,528
Tell the lady
834
00:54:19,554 --> 00:54:22,608
that like all Americans,
she is exceedingly rude.
835
00:54:22,683 --> 00:54:23,973
Tell his Lordship that it's obvious
836
00:54:23,974 --> 00:54:25,975
Americans do not have
a monopoly on rudeness.
837
00:54:26,270 --> 00:54:27,926
Tell the lady she offends me.
838
00:54:27,927 --> 00:54:29,280
Tell his Lordship I certainly hope so.
839
00:54:29,306 --> 00:54:30,772
Tell the lady
840
00:54:30,822 --> 00:54:32,355
The lady has heard quite enough,
Hustings.
841
00:54:32,381 --> 00:54:35,905
I thank God each day
for the Revolution that freed us from
842
00:54:35,931 --> 00:54:37,761
the arrogance and ill temper
of the British aristocracy.
843
00:54:37,824 --> 00:54:38,417
Madam!!
844
00:54:38,443 --> 00:54:41,150
We won that war. And I have
no intention of losing this one.
845
00:54:41,225 --> 00:54:42,222
Good day, Hustings!
846
00:54:43,305 --> 00:54:45,219
Shall I just drive on, your Lordship?
847
00:54:45,816 --> 00:54:49,271
I want no gossip
about this conversation, Hustings.
848
00:54:49,530 --> 00:54:51,476
What conversation?
Was that yours, sir?
849
00:54:51,551 --> 00:54:52,749
Drive on.
850
00:55:03,998 --> 00:55:06,421
Shouldn't Mama be home by now, Mary?
851
00:55:06,667 --> 00:55:09,745
She must've stopped by that awful
place again to help out like she does.
852
00:55:10,104 --> 00:55:12,592
Seems a mistake.
She'll come watch you when she can.
853
00:55:15,872 --> 00:55:17,660
Is mama happy, Mary?
854
00:55:17,943 --> 00:55:19,698
She never says.
855
00:55:20,316 --> 00:55:22,173
Sure, she's happy.
856
00:55:22,199 --> 00:55:24,843
Or she would pack up and go home.
857
00:55:25,065 --> 00:55:26,434
But not without me.
858
00:55:26,460 --> 00:55:28,598
You'd be the first thing she'd pack.
859
00:55:28,929 --> 00:55:30,591
I'm sorry that I made you wait, Ceddie.
860
00:55:30,592 --> 00:55:31,458
Mama!
861
00:55:32,181 --> 00:55:33,896
Mary told me where you were.
862
00:55:33,922 --> 00:55:35,393
New or alterations?
863
00:55:35,394 --> 00:55:36,709
Alterations.
864
00:55:37,494 --> 00:55:38,808
I'll fix you a cup of tea.
865
00:55:44,204 --> 00:55:47,706
You look awful tired, mama.
I'm fine.
866
00:55:48,206 --> 00:55:50,009
Do you realize we've
been here a whole month?
867
00:55:50,035 --> 00:55:51,446
A month?
Mmmmmm.
868
00:55:51,447 --> 00:55:52,786
I haven't even wrote
869
00:55:52,787 --> 00:55:54,786
I haven't written
to Mr. Hobbs and Dick yet.
870
00:55:54,811 --> 00:55:56,452
I'm going to do it
as soon as I get back.
871
00:55:56,453 --> 00:55:58,885
Has your grandfather said anything
yet about your schooling?
872
00:55:59,206 --> 00:56:00,933
He says I'm going to have a tutor.
873
00:56:00,934 --> 00:56:02,564
Why can't I just finish school?
874
00:56:02,590 --> 00:56:06,261
I suppose because it takes
special training to become a Lord.
875
00:56:06,336 --> 00:56:09,189
Sometimes I would just as soon
not become one.
876
00:56:09,215 --> 00:56:11,181
Not if we can't live in the same house.
877
00:56:11,182 --> 00:56:13,359
You promised you would accept it
without question.
878
00:56:14,063 --> 00:56:15,797
Someday you'll understand.
879
00:56:15,955 --> 00:56:18,182
I guess. But I sure don't now.
880
00:56:19,569 --> 00:56:21,470
When you're the Earl of Dorincourt,
881
00:56:21,496 --> 00:56:24,783
you'll be brave and kind.
And do only good for others.
882
00:56:25,949 --> 00:56:28,834
The world will be a little bit
better because a man has lived.
883
00:56:36,662 --> 00:56:37,711
Good morning.
884
00:56:37,712 --> 00:56:39,900
Your foot's better, grandpa.
885
00:56:39,926 --> 00:56:41,725
My gout has receded.
886
00:56:41,751 --> 00:56:43,435
That's fine, grandpa.
887
00:56:43,436 --> 00:56:45,452
I know it must've hurt an awful lot.
888
00:56:46,504 --> 00:56:49,624
I guess that's why you were
grumpy sometimes, grandpa.
889
00:56:50,701 --> 00:56:52,024
Probably.
890
00:56:54,323 --> 00:56:56,894
May I inquire what you are writing?
891
00:56:56,920 --> 00:56:59,050
It's a letter to Mr. Hobbs and Dick.
892
00:56:59,125 --> 00:57:00,309
I should've done it before.
893
00:57:00,335 --> 00:57:03,151
But "Better late than never"
Mr. Hobbs says.
894
00:57:03,226 --> 00:57:06,111
Quite a philosopher, your Mr. Hobbs.
895
00:57:06,137 --> 00:57:07,853
That's what mama says too.
896
00:57:08,422 --> 00:57:10,835
I had a fine dinner with Mama yesterday.
897
00:57:10,861 --> 00:57:12,449
And you know what else she said?
898
00:57:12,751 --> 00:57:15,708
"The world should feel a little
better because a man has lived."
899
00:57:16,244 --> 00:57:19,450
I think the world will be a lot
better because you lived, grandpa.
900
00:57:19,476 --> 00:57:20,970
Thank you.
901
00:57:23,346 --> 00:57:26,287
My fool doctor tells me
I may ride again.
902
00:57:26,833 --> 00:57:28,939
You will accompany me tomorrow?
903
00:57:29,182 --> 00:57:31,099
That'll be fine, grandpa.
904
00:57:31,331 --> 00:57:33,025
Now I'd better finish my letter.
905
00:57:37,956 --> 00:57:39,285
Dugal.
906
00:57:46,049 --> 00:57:49,927
"So you see, it's a mistake about
earls being tyrants.
907
00:57:51,196 --> 00:57:54,544
"It's only that they are the top man.
So they get blamed a lot.
908
00:57:54,810 --> 00:57:57,260
"But then you never knew any earls.
909
00:57:57,261 --> 00:58:00,178
"So I can see how you wouldn't
have a firsthand idea.
910
00:58:00,866 --> 00:58:04,667
"My grandpa has gout in his foot which
makes him cranky. But he is better now.
911
00:58:04,767 --> 00:58:06,056
"I love him very much.
912
00:58:06,082 --> 00:58:10,394
"And so do almost all
of the people who work on his land.
913
00:58:10,469 --> 00:58:12,654
"Which are called 'tenants.'
914
00:58:12,752 --> 00:58:16,153
"Which is different from being
a tenant on Hester Street.
915
00:58:16,891 --> 00:58:18,649
Make any sense to you?
Nothing.
916
00:58:18,650 --> 00:58:20,302
They call them tenants over there, huh?
917
00:58:20,328 --> 00:58:23,859
It still means "them which is in
servitude to the aristocrats"!
918
00:58:23,984 --> 00:58:25,137
Let me get on with it.
919
00:58:25,571 --> 00:58:28,827
"The only thing is mama and Mary
don't live with grandpa and me.
920
00:58:29,110 --> 00:58:32,255
"But they got a fine house
all to themselves.
921
00:58:33,035 --> 00:58:34,822
"I'd as soon they live with us.
922
00:58:35,677 --> 00:58:36,979
"Well, that's that.
923
00:58:36,980 --> 00:58:39,481
"Please write a letter to me.
And give my regards to the boys.
924
00:58:39,507 --> 00:58:40,886
"I miss you and Dick.
925
00:58:40,912 --> 00:58:43,754
There is a dungeon, uhh...
under the castle.
926
00:58:43,780 --> 00:58:46,061
"But my grandpa never put
anyone in there." Oh, yeah?
927
00:58:46,409 --> 00:58:49,629
"Your old friend Ceddie.
Lord Fauntleroy.
928
00:58:49,791 --> 00:58:52,267
"PS, I have to sign it that way."
929
00:58:53,497 --> 00:58:54,639
I call it queer.
930
00:58:54,640 --> 00:58:57,776
Ceddie's ma and Mary aren't
living in the same house with him.
931
00:58:57,802 --> 00:59:00,768
Queer? What I call it ain't
fit for public consumption.
932
00:59:02,340 --> 00:59:05,239
You don't appear to be
enjoying your ride today.
933
00:59:06,125 --> 00:59:07,976
I was thinking about mama.
934
00:59:08,002 --> 00:59:10,582
You're free to see her
whenever you wish.
935
00:59:10,926 --> 00:59:13,985
I know.
But don't you miss not seeing mama?
936
00:59:14,011 --> 00:59:17,053
Since I don't know her
I can't say I miss seeing her.
937
00:59:17,328 --> 00:59:18,815
I thought maybe you'd want to.
938
00:59:18,841 --> 00:59:22,255
Mama said I mustn't ask you
any questions. So I won't.
939
00:59:22,613 --> 00:59:24,299
I miss her most at night.
940
00:59:24,455 --> 00:59:25,786
I look out my window.
941
00:59:25,787 --> 00:59:28,354
Mama puts a lamp there for me to see.
942
00:59:28,380 --> 00:59:31,086
I'm a long way off. I know what it says.
943
00:59:31,289 --> 00:59:32,964
It says "good night and God's with you."
944
00:59:32,990 --> 00:59:36,116
That's what my ma
used to say to me every night.
945
00:59:37,121 --> 00:59:39,107
We'll go to the promontory today.
946
00:59:39,133 --> 00:59:41,212
There's something you should see.
947
00:59:49,233 --> 00:59:51,730
All this will be yours one day.
948
00:59:52,454 --> 00:59:53,974
Mine? When?
949
00:59:55,174 --> 00:59:57,202
When you're the Earl of Dorincourt.
950
00:59:57,228 --> 00:59:58,732
When I'm dead.
951
01:00:00,780 --> 01:00:02,585
But then I don't want it.
952
01:00:04,144 --> 01:00:05,863
I don't want you to be dead.
953
01:00:05,889 --> 01:00:07,438
Kind of you to say so.
954
01:00:08,607 --> 01:00:10,760
What's way over there, grandpa?
955
01:00:11,236 --> 01:00:14,892
That's where my tenants live.
It's called Earl's Lane.
956
01:00:15,130 --> 01:00:16,678
I'd like to see it.
957
01:00:17,610 --> 01:00:21,162
I don't suppose I've been down there
in 20 years.
958
01:00:21,163 --> 01:00:24,789
I think I better see it as long
as it's going to be mine someday.
959
01:01:35,932 --> 01:01:37,500
Bless you, Lord.
960
01:01:37,526 --> 01:01:39,959
And your sweet mother.
961
01:01:40,398 --> 01:01:42,919
Comes like an angel of mercy.
962
01:01:42,945 --> 01:01:46,235
To bring food and see to the sick.
963
01:01:55,913 --> 01:02:00,901
When you're the Earl, see to it that you
are more responsible than I have been.
964
01:02:09,160 --> 01:02:10,652
Whose lane is to be renovated?
965
01:02:10,653 --> 01:02:12,778
Every miserable cottage.
966
01:02:13,730 --> 01:02:18,120
And I've given the bailiff instructions
for that stinking ditch to be filled in.
967
01:02:19,632 --> 01:02:22,085
It will improve
the value of the property.
968
01:02:22,111 --> 01:02:23,247
Surely.
969
01:02:34,386 --> 01:02:38,450
Hey, who'd think anyone
could sop the heart of that old tyrant.
970
01:02:38,451 --> 01:02:40,352
Sopping? No. Shaming!
971
01:03:12,648 --> 01:03:14,550
You wish to see me your Lordship?
972
01:03:14,576 --> 01:03:17,282
This is a list of the guests be invited.
973
01:03:17,365 --> 01:03:19,491
Guests? For what, your Lordship?
974
01:03:19,517 --> 01:03:21,491
I intend to give a dinner party.
975
01:03:21,566 --> 01:03:24,485
To mark the renovation of Earl's Lane.
976
01:03:25,467 --> 01:03:27,921
No need to look as if the world
were coming to an end.
977
01:03:27,947 --> 01:03:29,220
No, my Lord.
978
01:03:29,451 --> 01:03:32,154
It's just that we've not
had a dinner party for 20 years.
979
01:03:32,180 --> 01:03:33,708
Better late than never.
980
01:03:33,709 --> 01:03:35,563
Where have I heard that before?
981
01:03:38,711 --> 01:03:40,101
Lady Lorradaile!
982
01:03:40,127 --> 01:03:43,088
Yes, Dawson, my sister! Lady Lorradaile.
983
01:03:44,426 --> 01:03:45,965
And Sir Harry.
984
01:03:47,792 --> 01:03:48,853
Yes, sir.
985
01:03:50,320 --> 01:03:54,121
"No need to look like the world is
coming to an end" his Lordship says.
986
01:03:54,214 --> 01:03:55,776
A dinner party here?!
987
01:03:56,146 --> 01:03:58,883
What's more, Lady Lorradaile is invited.
988
01:03:58,884 --> 01:04:01,909
What? They haven't exchanged
a word in 20 years!
989
01:04:01,935 --> 01:04:04,510
His Lordship is proud as a Derby cock.
990
01:04:04,562 --> 01:04:06,358
Thomas, the guest list.
991
01:04:06,392 --> 01:04:07,796
Take it to the top stationary.
992
01:04:07,887 --> 01:04:10,788
His Lordship wants the invitations
written in his best text.
993
01:04:10,888 --> 01:04:13,597
Mellon, a new velvet
suit is to be ordered
994
01:04:13,634 --> 01:04:15,114
for Lord Fauntleroy forthrrghtly.
995
01:04:15,551 --> 01:04:17,932
The guestrooms are to be
aired and ready.
996
01:04:17,958 --> 01:04:20,753
And the castle is to be scrubbed
and polished from top to bottom.
997
01:04:20,938 --> 01:04:24,904
Wilkins will ensure the carriages,
horses and stables are ever good.
998
01:04:25,597 --> 01:04:29,698
As for myself, I intend to lie down
to get over the shock.
999
01:05:27,588 --> 01:05:30,389
"And the Queen asked the magic mirror."
1000
01:05:30,424 --> 01:05:34,290
"Mirror mirror on the wall, who's
the most beautiful of them all?"
1001
01:05:34,382 --> 01:05:36,610
"And mirror replied..."
1002
01:05:46,210 --> 01:05:49,111
You're wrong again. Ill show you.
1003
01:05:49,195 --> 01:05:52,396
You have to beat that!
1004
01:05:58,198 --> 01:06:00,699
Strike, Grandpa! You win.
1005
01:07:17,705 --> 01:07:22,206
Go fetch it! Good boy!
Come on, Dugal, come on.
1006
01:07:23,335 --> 01:07:25,967
Cedric is my only grandson, Havisham.
1007
01:07:25,993 --> 01:07:27,317
The woman is a fraud.
1008
01:07:27,318 --> 01:07:29,509
Quite possibly, my Lord.
But we must be certain.
1009
01:07:29,535 --> 01:07:31,495
Have I your permission
to use a private detective?
1010
01:07:31,519 --> 01:07:32,618
Dammit, man.
1011
01:07:32,619 --> 01:07:36,105
No stone is to be left unturned which
would expose this Minna Boggs
1012
01:07:36,131 --> 01:07:37,912
as the imposter she is.
1013
01:07:38,358 --> 01:07:41,135
To say my son Bevis married her?
1014
01:07:41,136 --> 01:07:43,806
Some eight years ago.
And that the child resulted from it.
1015
01:07:43,966 --> 01:07:47,397
Now she claims that it is her son,
not Cedric, is the rightful heir.
1016
01:07:47,472 --> 01:07:49,208
Wicked nonsense, Havisham!
1017
01:07:49,234 --> 01:07:51,381
I sincerely hope that is the case.
1018
01:07:52,578 --> 01:07:54,665
What manner of woman is she?
1019
01:07:54,691 --> 01:07:57,253
In appearance, she's handsome
in a coarse sort of way.
1020
01:07:57,502 --> 01:08:00,163
At our first brief meeting,
I got that she was a dancer,
1021
01:08:00,164 --> 01:08:03,224
who came to England
with some tawdry American company.
1022
01:08:03,225 --> 01:08:07,049
Uneducated and openly mercenary, I fear.
1023
01:08:07,596 --> 01:08:11,343
I've no doubt there may have been
an alliance of sorts.
1024
01:08:11,628 --> 01:08:16,530
Bevis rarely showed discrimination
in his choice of dalliance.
1025
01:08:16,630 --> 01:08:20,154
But marriage to a woman of that sort.
1026
01:08:20,180 --> 01:08:22,649
That I do not believe.
1027
01:08:23,122 --> 01:08:25,759
Put your investigator to work, Havisham.
1028
01:08:26,216 --> 01:08:28,632
Dugal finally got the hunting right,
Grandpa.
1029
01:08:28,658 --> 01:08:30,582
Pretty sure chewed up my ball.
1030
01:08:31,642 --> 01:08:33,553
We'll find another ball.
1031
01:08:33,579 --> 01:08:35,097
You're looking very fit,
Lord Fauntleroy.
1032
01:08:35,123 --> 01:08:36,193
I'm trying to be fitter.
1033
01:08:36,243 --> 01:08:38,624
I think grandpa looks fit too.
1034
01:08:38,650 --> 01:08:41,524
That's because we ride every day.
It's good for us.
1035
01:08:41,550 --> 01:08:44,822
Have I told you how dear
you've become to me, Cedric?
1036
01:08:45,543 --> 01:08:49,611
You don't have to tell me, grandpa.
I know without you're saying.
1037
01:08:50,752 --> 01:08:53,753
Your whole day early
for the party, Mr. Havisham.
1038
01:08:53,779 --> 01:08:56,545
But better early
than not at all, I always say.
1039
01:08:56,546 --> 01:08:58,948
Unfortunately,
I shall have to miss the party.
1040
01:08:58,974 --> 01:09:00,287
I must return to London.
1041
01:09:00,288 --> 01:09:02,816
I won't detain you any
longer, Havisham.
1042
01:09:02,842 --> 01:09:04,339
I wish you every success.
1043
01:09:04,365 --> 01:09:05,940
It will be our success, my Lord.
1044
01:09:07,637 --> 01:09:08,981
Lord Fauntleroy.
1045
01:09:10,048 --> 01:09:13,040
No stone left unturned, Havisham.
1046
01:09:14,149 --> 01:09:16,207
Not the smallest pebble, my Lord.
1047
01:09:19,248 --> 01:09:22,449
Mr. Havisham's your best friend,
isn't he, grandpa?
1048
01:09:22,541 --> 01:09:24,289
Mr Hobbs always says:
1049
01:09:24,290 --> 01:09:25,649
"When push comes to shove,
1050
01:09:25,650 --> 01:09:28,890
"here's nothing like having
a true blue friend in your court."
1051
01:09:44,946 --> 01:09:48,647
Welcome, Your Ladyship... Sir Harry.
1052
01:09:48,700 --> 01:09:50,947
You never thought you'd
see me come through
1053
01:09:50,973 --> 01:09:52,538
these doors again, did you, Dawson?
1054
01:09:53,243 --> 01:09:54,413
You haven't changed.
1055
01:09:54,414 --> 01:09:56,337
Nor have you, my lady.
1056
01:09:56,338 --> 01:09:58,050
Fiddlesticks! I'm like a mummy!
1057
01:09:59,335 --> 01:10:00,647
Where is my brother?
1058
01:10:00,648 --> 01:10:02,709
Waiting for you in the library, my lady.
1059
01:10:02,735 --> 01:10:04,966
And the boy?
As soon as you get here.
1060
01:10:04,967 --> 01:10:08,528
I'm to bring him to you in the library
as soon as you arrive, my lady.
1061
01:10:08,712 --> 01:10:12,096
Harry fears the lion in his den.
1062
01:10:12,122 --> 01:10:13,338
Please.
1063
01:10:22,916 --> 01:10:24,973
Constancia.
Molyneux.
1064
01:10:24,999 --> 01:10:26,280
Harry.
1065
01:10:27,218 --> 01:10:28,664
You look well, Constancia.
1066
01:10:28,690 --> 01:10:31,144
And you look better
than when I last saw you.
1067
01:10:31,519 --> 01:10:33,836
I was surprised to get your invitation.
1068
01:10:33,862 --> 01:10:35,848
But so very pleased.
1069
01:10:36,221 --> 01:10:38,832
I regret our estrangement.
1070
01:10:38,833 --> 01:10:42,735
It was a foolish quarrel
over an inconsequential matter.
1071
01:10:42,761 --> 01:10:45,793
For the life of me, I can't recall
the reason for our fracas.
1072
01:10:45,819 --> 01:10:47,288
Of no consequence.
1073
01:10:51,818 --> 01:10:54,949
Fables... Now tell me about the boy.
1074
01:10:54,975 --> 01:10:57,062
He's all Dorincourt!
1075
01:10:57,519 --> 01:11:00,105
And I challenge anyone to dispute it.
1076
01:11:00,106 --> 01:11:01,763
You're fond of him?
1077
01:11:02,796 --> 01:11:04,148
He's a fine boy.
1078
01:11:05,297 --> 01:11:07,821
Cedric! Come here!
1079
01:11:08,915 --> 01:11:11,224
I am your great Aunt Constancia.
1080
01:11:15,392 --> 01:11:18,390
I adored your father.
And you're so like him.
1081
01:11:18,588 --> 01:11:20,627
This is your great Uncle Harry.
1082
01:11:20,702 --> 01:11:22,630
Pleased to meet you, Uncle Harry.
1083
01:11:22,656 --> 01:11:25,215
Well, Cedric. Are you happy here?
1084
01:11:25,216 --> 01:11:28,104
It took a little while for me
and grandpa to get acquainted.
1085
01:11:28,130 --> 01:11:29,543
But we are fine friends now.
1086
01:11:29,618 --> 01:11:31,131
We are indeed.
1087
01:11:31,157 --> 01:11:34,200
You'll be amplifying the conversation
after your lessons.
1088
01:11:34,201 --> 01:11:37,240
I'm learning how to talk French.
It's pretty tricky.
1089
01:11:37,267 --> 01:11:38,853
Run along now.
1090
01:11:39,603 --> 01:11:42,159
You actually dote on the boy,
you old curmudgeon.
1091
01:11:42,185 --> 01:11:43,630
Nonsense.
1092
01:11:43,705 --> 01:11:46,596
Most children are idiots or bores.
1093
01:11:46,622 --> 01:11:49,031
It so happens that Cedric is neither.
1094
01:11:49,107 --> 01:11:51,738
Surely, his mother deserves
some credit for that.
1095
01:11:51,764 --> 01:11:53,333
I prefer not to discuss it.
1096
01:11:53,408 --> 01:11:57,109
Oh? I understand your tenants adore her.
1097
01:11:57,209 --> 01:11:59,706
It's the boy who's won their affection.
1098
01:11:59,976 --> 01:12:04,178
But I have to admit his mother
has brought him up well.
1099
01:12:04,716 --> 01:12:07,318
I should like to visit
Cedric's mother this afternoon.
1100
01:12:07,344 --> 01:12:09,542
That is entirely up to you to design.
1101
01:12:11,809 --> 01:12:12,956
What is it, Dawson?
1102
01:12:12,991 --> 01:12:15,486
I thought Lady Lorradaile
and Sir Harry might prefer
1103
01:12:15,512 --> 01:12:17,870
tea in their rooms
after their long journey.
1104
01:12:17,920 --> 01:12:20,852
Tea and some of those
delicious cucumber and
1105
01:12:20,878 --> 01:12:22,647
crest sandwiches for
which you are famous.
1106
01:12:24,169 --> 01:12:27,971
After 20 years, our first meeting
deserves a kiss.
1107
01:12:29,695 --> 01:12:30,740
There.
1108
01:12:30,766 --> 01:12:32,821
I share your happiness, Molyneux.
1109
01:12:33,027 --> 01:12:35,573
Cedric is an enchanting child.
1110
01:12:35,897 --> 01:12:37,534
Come, Harry.
1111
01:12:59,326 --> 01:13:01,819
No!
My Lord?
1112
01:13:03,350 --> 01:13:05,912
Cedric is the rightful heir!
1113
01:13:06,267 --> 01:13:08,622
I'll accept no other.
1114
01:13:11,634 --> 01:13:13,916
I wish you to know
that I entirely disapprove
1115
01:13:14,016 --> 01:13:16,316
of my brother's treatment of you.
1116
01:13:16,597 --> 01:13:18,765
I accept it for Ceddie's sake, ma'am.
1117
01:13:19,089 --> 01:13:20,642
And his father's.
1118
01:13:20,643 --> 01:13:22,394
I made scones.
1119
01:13:23,059 --> 01:13:25,910
I never understand what
folks here see in them.
1120
01:13:27,245 --> 01:13:29,810
But I baked a butter cake too.
1121
01:13:29,836 --> 01:13:31,871
And it'll be out of the oven
in two shakes.
1122
01:13:31,946 --> 01:13:34,263
And you'll come
and join us when it's ready now?
1123
01:13:34,289 --> 01:13:35,332
Right.
1124
01:13:41,149 --> 01:13:44,661
No English server would comport
themselves in that fashion.
1125
01:13:44,687 --> 01:13:46,238
But Mary isn't a servant.
1126
01:13:46,419 --> 01:13:48,367
She is my friend and companion.
1127
01:13:48,368 --> 01:13:50,368
As dear to Ceddie as she is to me.
1128
01:13:51,008 --> 01:13:52,078
I see.
1129
01:13:53,654 --> 01:13:55,429
I like you, Mrs. Errol.
1130
01:13:56,103 --> 01:13:58,780
Would you come and spend Christmas
with us at Lorradaile Castle?
1131
01:13:59,292 --> 01:14:00,669
That's very kind of you.
1132
01:14:00,695 --> 01:14:03,226
I promised Ceddie
I would always be nearby.
1133
01:14:03,402 --> 01:14:05,299
I understand.
1134
01:14:09,381 --> 01:14:11,543
My mother's sons Maurice
and Bevis were
1135
01:14:11,569 --> 01:14:13,563
bitter disappointments to him.
1136
01:14:13,817 --> 01:14:15,743
Wastrels enriching.
1137
01:14:16,705 --> 01:14:19,886
Your Cedric, your husband,
whom he loved.
1138
01:14:21,490 --> 01:14:23,593
Cedric disappointed him too.
1139
01:14:24,252 --> 01:14:25,298
By marrying me.
1140
01:14:25,299 --> 01:14:28,418
My brother would be not be
so prejudiced if he knew you.
1141
01:14:28,700 --> 01:14:30,412
I doubt that will ever happen!
1142
01:14:34,324 --> 01:14:35,643
Oh.
1143
01:14:36,303 --> 01:14:38,546
Won't Ceddie look dear in this?
1144
01:14:39,504 --> 01:14:41,606
He won't be test wearing it.
1145
01:15:19,699 --> 01:15:21,775
His mother's not attending.
1146
01:15:21,869 --> 01:15:26,271
My grandson, Lord Fauntleroy.
Lady Grace.
1147
01:15:27,271 --> 01:15:29,859
You're beautiful enough
to be a princess.
1148
01:15:30,340 --> 01:15:32,061
You make the most of your time,
Fauntleroy.
1149
01:15:32,086 --> 01:15:33,996
You'll not dare be so foolish
when you're older.
1150
01:15:33,997 --> 01:15:37,305
I think Lord Fauntleroy
will always say what he thinks.
1151
01:15:37,577 --> 01:15:39,360
So you think I'm beautiful?
1152
01:15:40,166 --> 01:15:41,895
Beautifuler than anyone.
1153
01:15:41,921 --> 01:15:43,892
Except my mama, of course.
1154
01:15:43,967 --> 01:15:46,995
No one should be more beautiful
to a boy than his mother.
1155
01:15:47,952 --> 01:15:50,561
Excuse us. Come, Cedric.
1156
01:15:50,587 --> 01:15:52,268
You must be introduced
to the other guests.
1157
01:15:53,776 --> 01:15:57,844
Freddy, my grandson. Lord Fauntleroy.
1158
01:15:57,870 --> 01:15:59,870
Lord Ashbey Delefante.
1159
01:15:59,929 --> 01:16:01,362
I knew your father, my boy.
1160
01:16:01,388 --> 01:16:03,165
Great Huntsman.
Ride the hounds, my boy?
1161
01:16:03,166 --> 01:16:06,579
I only ride to a promontory.
And sometimes the village.
1162
01:16:06,605 --> 01:16:07,893
You are a love.
1163
01:16:08,169 --> 01:16:10,001
What's that in your pocket, Ceddie?
1164
01:16:10,035 --> 01:16:12,619
Oh. It's a gift from Dick the bootblack.
1165
01:16:12,694 --> 01:16:15,235
He said I was to wear it when
I'm with all the swells.
1166
01:16:15,276 --> 01:16:17,035
So I guess now is the right time.
1167
01:16:17,095 --> 01:16:19,936
Molyneux, how do you like
being called a swell?
1168
01:16:19,962 --> 01:16:21,322
I daresay have been called worse.
1169
01:16:21,397 --> 01:16:22,849
Especially by me.
1170
01:16:22,875 --> 01:16:24,421
But you are a bit of a tyrant
when we were
1171
01:16:24,447 --> 01:16:26,497
both growing up
in this monstrous old house.
1172
01:16:26,498 --> 01:16:29,434
Well, Ceddie.
Are you enjoying the party?
1173
01:16:29,630 --> 01:16:32,388
Well. It's not very lively.
1174
01:16:32,970 --> 01:16:35,579
I guess is because the music
is not very likely.
1175
01:16:35,580 --> 01:16:37,799
Right. It's no more lively
than Westminster Abby.
1176
01:16:37,825 --> 01:16:39,565
Will you do something about it?
1177
01:16:39,615 --> 01:16:40,589
Constancia!
1178
01:16:40,615 --> 01:16:42,327
Fiddlesticks! Come, Ceddie.
1179
01:16:45,434 --> 01:16:47,523
Lord Fauntleroy has a request.
1180
01:16:47,549 --> 01:16:49,607
Tell them what you'd like them
to play, Ceddie.
1181
01:16:49,608 --> 01:16:52,509
Oh, Dem Golden Slippers.
It goes like this.
1182
01:16:56,880 --> 01:16:59,646
They played at the Starlight Bar
on Hester Street.
1183
01:16:59,647 --> 01:17:01,748
Me and the boys used to
wait in the alley and
1184
01:17:01,774 --> 01:17:03,674
watch the dancing girls
when the door opened.
1185
01:17:03,749 --> 01:17:04,814
It was sure a sight!
1186
01:17:04,840 --> 01:17:05,976
Sing it to them.
1187
01:17:06,009 --> 01:17:08,908
Then perhaps our esteemed musicians
can pick up the tune.
1188
01:17:09,151 --> 01:17:10,224
All right.
1189
01:17:10,241 --> 01:17:14,039
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1190
01:17:14,040 --> 01:17:18,338
Golden slippers I'm gonna wear,
because dey look so neat.
1191
01:17:18,339 --> 01:17:22,352
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1192
01:17:22,378 --> 01:17:26,011
Golden slippers I'm gonna wear,
To walk de golden street.
1193
01:17:51,124 --> 01:17:53,029
Shall we?
Why not!
1194
01:18:10,881 --> 01:18:12,897
May I?
You may.
1195
01:18:19,354 --> 01:18:23,571
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1196
01:18:27,015 --> 01:18:31,215
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1197
01:18:34,391 --> 01:18:38,730
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1198
01:18:41,678 --> 01:18:45,941
Oh, dem golden slippers!
Oh, dem golden slippers!
1199
01:18:49,350 --> 01:18:52,189
Oh, so, Molyneux!
1200
01:18:52,632 --> 01:18:56,832
The House of Dorincourt has finally
got an heir worthy of the title.
1201
01:19:01,135 --> 01:19:04,867
Something's troubling you, Molyneux?
What is it?
1202
01:19:05,656 --> 01:19:07,716
You'll hear it soon enough.
1203
01:19:23,942 --> 01:19:26,708
Faster! Faster!
Dammit, this isn't a funeral.
1204
01:19:26,922 --> 01:19:28,607
It may well be.
1205
01:19:38,946 --> 01:19:40,323
My Lord.
1206
01:19:41,596 --> 01:19:43,399
The worst possible news.
1207
01:19:45,439 --> 01:19:48,541
I've never known bad news
to improve with keeping.
1208
01:19:48,633 --> 01:19:50,877
Bevis did marry the woman
eight years ago.
1209
01:19:51,243 --> 01:19:54,083
She has the marriage certificate.
And it has been verified.
1210
01:19:54,437 --> 01:19:56,154
Much as it pains me, my Lord.
1211
01:19:56,180 --> 01:19:58,851
I believe her son is
the rightful heir to the title.
1212
01:20:02,048 --> 01:20:07,191
Bevis brought me nothing
but unhappiness in life.
1213
01:20:07,874 --> 01:20:10,076
And now in death as well.
1214
01:20:12,382 --> 01:20:14,372
There's no question about it?
1215
01:20:14,388 --> 01:20:16,269
Sir, the ceremony was performed
at White Chapel.
1216
01:20:16,270 --> 01:20:17,870
And duly registered.
1217
01:20:20,164 --> 01:20:22,765
Why has the woman waited
till now to make her claim?
1218
01:20:22,865 --> 01:20:25,650
She told me that only
recently she understood
1219
01:20:25,676 --> 01:20:27,392
her son could lay claim to the title.
1220
01:20:33,012 --> 01:20:34,775
If anyone had told me
1221
01:20:35,544 --> 01:20:39,043
that I could care for a
child as I care for Cedric,
1222
01:20:39,754 --> 01:20:41,536
I would not have believed it.
1223
01:20:42,509 --> 01:20:46,253
I'm not well liked... here.
1224
01:20:46,948 --> 01:20:49,031
He finds me a great liking.
1225
01:20:51,808 --> 01:20:54,996
He would've filled my place
better than I had.
1226
01:20:55,217 --> 01:20:57,919
He would've done honor to the name.
1227
01:21:01,804 --> 01:21:03,492
Bring the woman here.
1228
01:21:03,518 --> 01:21:05,720
And her spawn.
1229
01:21:06,895 --> 01:21:09,436
House them at the inn.
1230
01:21:10,740 --> 01:21:12,677
And thank you.
1231
01:21:24,043 --> 01:21:26,485
Get along, boy. We ain't got all day.
1232
01:21:26,486 --> 01:21:28,265
We're gonna see your grandpa, the Earl.
1233
01:21:28,298 --> 01:21:29,823
Commoner dirt!
1234
01:21:29,849 --> 01:21:31,812
Serves his Lordship right.
1235
01:21:31,838 --> 01:21:35,040
Treating the captain's great lady
the way he did.
1236
01:21:35,106 --> 01:21:36,775
You should not pass judgment.
1237
01:21:37,525 --> 01:21:40,171
Perhaps the woman is
not what she appears.
1238
01:21:40,172 --> 01:21:43,988
You don't mind the free talk,
Rev. Muldaur?
1239
01:21:44,014 --> 01:21:46,340
I know a tart when I see one.
1240
01:21:47,245 --> 01:21:50,103
Well, what's she like, Mrs. Dawson?
1241
01:21:50,730 --> 01:21:52,873
Think the worst.
And you'll be half right.
1242
01:21:52,940 --> 01:21:56,141
Let her come into the house.
And I'll go out of it.
1243
01:21:56,242 --> 01:21:59,624
Get me a cup of teano. A sherry.
I feel faint.
1244
01:21:59,650 --> 01:22:00,962
How is his Lordship taking it?
1245
01:22:00,963 --> 01:22:02,681
As well as can be expected.
1246
01:22:02,682 --> 01:22:05,037
What will happen
to little Lord Fauntleroy now?
1247
01:22:05,063 --> 01:22:06,989
He'll not be Earl of Dorincourt.
That's what.
1248
01:22:08,576 --> 01:22:11,589
I never thought I'd say it but
my heart goes out to the Earl.
1249
01:22:11,615 --> 01:22:13,718
I've never seen a man so shattered.
1250
01:22:14,878 --> 01:22:17,497
Does it mean I have to go
away from you, grandpa?
1251
01:22:17,523 --> 01:22:19,104
That will never happen.
1252
01:22:19,853 --> 01:22:22,007
Will I still be your boy like before?
1253
01:22:22,033 --> 01:22:24,244
You will always be my boy.
1254
01:22:25,955 --> 01:22:27,832
Well, I don't care about the Earl part.
1255
01:22:27,833 --> 01:22:29,599
I was just afraid
1256
01:22:29,600 --> 01:22:32,026
if I couldn't be the Earl
and I couldn't be your boy
1257
01:22:42,317 --> 01:22:44,922
Who would come visiting
on a raw day like this?
1258
01:22:50,168 --> 01:22:53,969
It's his honor. His Lordship, I mean.
1259
01:22:56,470 --> 01:22:58,471
Kindly come in, your Lordship.
1260
01:23:03,973 --> 01:23:05,822
The chair near the fire is comfortable.
1261
01:23:05,848 --> 01:23:08,399
Thank you. I prefer to stand.
1262
01:23:08,474 --> 01:23:10,358
I shall only stay a moment.
1263
01:23:10,818 --> 01:23:13,008
You know why I've come here.
1264
01:23:13,034 --> 01:23:15,562
Mr. Havisham has informed me
of the new claim to the title.
1265
01:23:15,589 --> 01:23:17,960
That claim will be contested.
1266
01:23:18,019 --> 01:23:19,700
If a contest can be made.
1267
01:23:19,726 --> 01:23:22,046
Ceddie will have nothing
that is not his own.
1268
01:23:22,111 --> 01:23:25,846
The idea that a child
of that outrageous woman should
1269
01:23:25,872 --> 01:23:28,536
I'm certain that his mother
cares for him as I care for Ceddie.
1270
01:23:28,930 --> 01:23:31,020
And if she was your eldest son's wife,
1271
01:23:31,021 --> 01:23:33,607
her son is Lord Fauntleroy.
And mine is not.
1272
01:23:33,608 --> 01:23:37,184
Perhaps you prefer your son
not to become the Earl of Dorincourt.
1273
01:23:37,210 --> 01:23:39,815
There was a time
when I would've been so inclined.
1274
01:23:40,490 --> 01:23:43,960
But there is such suffering.
Such poverty.
1275
01:23:44,843 --> 01:23:48,254
I know Ceddie would've used his position
to improve the lot of others.
1276
01:23:48,545 --> 01:23:50,584
That he would've been
decent and caring.
1277
01:23:50,610 --> 01:23:52,471
Unlike his grandfather?
1278
01:23:53,370 --> 01:23:56,229
I've not had the pleasure
of knowing his grandfather.
1279
01:23:56,750 --> 01:23:58,580
But I know Ceddie loves you.
1280
01:23:58,672 --> 01:24:00,690
Would he love me I wonder
1281
01:24:01,673 --> 01:24:05,256
if you had told him, I would
never receive you at the castle?
1282
01:24:06,175 --> 01:24:07,776
I think not.
1283
01:24:09,065 --> 01:24:11,232
Few women would've remained silent.
1284
01:24:12,766 --> 01:24:15,386
I'm an old man. And was tired of life.
1285
01:24:15,412 --> 01:24:17,941
Your son gave me something to live for.
1286
01:24:18,168 --> 01:24:22,669
It pleased me to think
that someday he would take my place.
1287
01:24:24,170 --> 01:24:26,495
It seems that's not to be.
1288
01:24:28,761 --> 01:24:30,438
I came to tell you
1289
01:24:30,990 --> 01:24:35,844
that Cedric will be wellprovided for,
both now and in the future.
1290
01:24:35,880 --> 01:24:37,241
It is your privilege.
1291
01:24:37,798 --> 01:24:40,225
And you may see Ceddie
whenever you wish.
1292
01:24:40,226 --> 01:24:42,150
I will not deny you his company.
1293
01:24:42,684 --> 01:24:44,320
Nor deny him yours.
1294
01:24:44,347 --> 01:24:47,047
Thank you. Good afternoon.
1295
01:24:56,971 --> 01:25:00,739
Well. Like it's been said,
pride goeth before a fall.
1296
01:25:01,063 --> 01:25:02,807
I'm sorry for him, Mary.
1297
01:25:03,361 --> 01:25:05,770
This is a bitter moment for him.
1298
01:25:06,984 --> 01:25:08,241
Dick!
1299
01:25:09,946 --> 01:25:10,981
Dick!
1300
01:25:10,982 --> 01:25:13,140
I got a letter from Ceddie.
That's good news.
1301
01:25:13,166 --> 01:25:15,167
You won't think so when
you hear it what it says.
1302
01:25:15,411 --> 01:25:16,688
"Dear Mr. Hobbs and Dick,
1303
01:25:16,714 --> 01:25:19,837
"I got something curious to tell you.
And I know you will be surprised.
1304
01:25:19,921 --> 01:25:21,436
"It's all a mistake.
1305
01:25:21,469 --> 01:25:24,598
"And I am not a Lord.
And will not be an Earl.
1306
01:25:25,275 --> 01:25:28,302
"A lady married to my uncle Bevis
has a a little boy.
1307
01:25:28,303 --> 01:25:30,304
"And he comes first.
1308
01:25:32,221 --> 01:25:33,394
"I don't mind it all,
1309
01:25:33,420 --> 01:25:35,682
"Seeing as I can live
with mama and Mary now,
1310
01:25:35,708 --> 01:25:36,701
"and go see my grandpa every day,
1311
01:25:36,727 --> 01:25:38,634
"which is everything turned around.
1312
01:25:38,635 --> 01:25:39,759
"Isn't it?"
It sure is.
1313
01:25:39,785 --> 01:25:42,387
We are going to stay here because
mama knows that I love my grandpa.
1314
01:25:42,413 --> 01:25:43,828
"And that he loves me.
1315
01:25:43,829 --> 01:25:46,409
"But I'm not gonna be rich
or be an Earl.
1316
01:25:46,435 --> 01:25:47,655
"So there you are."
1317
01:25:47,730 --> 01:25:48,987
I'll be blowed.
1318
01:25:49,013 --> 01:25:50,116
Now wait. There's more.
1319
01:25:50,142 --> 01:25:52,949
"My grandpa is in a terrible state
because you don't like the lady.
1320
01:25:52,975 --> 01:25:54,470
"but he'll get over it, I'm sure."
1321
01:25:54,496 --> 01:25:56,269
Yeah I'm sure..Uhhuh. Yeah.
1322
01:25:56,318 --> 01:25:58,847
"I will write another letter
soon to tell you more.
1323
01:25:58,873 --> 01:26:01,133
"I hope business is booming.
Love from your old friend,
1324
01:26:01,182 --> 01:26:05,294
"Ceddie.
PS, not Lord Fauntleroy anymore."
1325
01:26:05,524 --> 01:26:07,904
You know what? Ceddie's been done in.
1326
01:26:07,930 --> 01:26:10,724
Done in proper. In my opinion,
it's a put up job.
1327
01:26:10,725 --> 01:26:14,080
That English aristocrat's robbing Ceddie
of his rights because he's an American.
1328
01:26:14,110 --> 01:26:15,956
They had a fight against us
ever since the Revolution.
1329
01:26:15,982 --> 01:26:17,843
And they're taking it out on Ceddie.
1330
01:26:18,619 --> 01:26:21,457
Look it was in this morning's paper,
including a picture.
1331
01:26:22,521 --> 01:26:24,981
Hmm. That's Minna!
1332
01:26:25,007 --> 01:26:26,548
Yeah, Minna. Minna Errol.
1333
01:26:26,574 --> 01:26:29,280
That's what it says.
"Daughterinlaw of English Earl."
1334
01:26:29,306 --> 01:26:30,780
Daughterinlaw, my foot!
1335
01:26:30,806 --> 01:26:32,408
That's Minna Tipton! That's who that is.
1336
01:26:32,450 --> 01:26:33,429
What's the matter with you?
1337
01:26:33,462 --> 01:26:35,536
She married my brother Ben!
1338
01:26:35,732 --> 01:26:39,451
Yeah, left him flat to go to London
nine, 10 years ago.
1339
01:26:39,477 --> 01:26:40,943
With some tinsley show.
1340
01:26:40,944 --> 01:26:42,827
And that boy.
He's the spitting image of Ben.
1341
01:26:42,853 --> 01:26:45,436
I even know where she had him too.
In Bellevue Hospital!
1342
01:26:48,669 --> 01:26:50,709
Well, I'll be jiggered.
1343
01:26:51,323 --> 01:26:52,645
There's no question in your mind?
1344
01:26:52,670 --> 01:26:55,089
No, sir. That's Minna all right.
1345
01:26:55,156 --> 01:26:58,363
Where is your brother Ben now?
Kansas City.
1346
01:26:58,596 --> 01:27:00,406
Had a postal card from him
just the other day.
1347
01:27:00,432 --> 01:27:02,271
He's running some
rinkydink show down there.
1348
01:27:02,295 --> 01:27:03,657
Pack up your brushes and polishes!
1349
01:27:03,658 --> 01:27:05,529
I'll pay the damages. Whatever!
1350
01:27:05,604 --> 01:27:07,605
We're gonna get ourselves a lawyer.
1351
01:27:13,190 --> 01:27:14,978
Faster, man! Faster!
1352
01:27:15,004 --> 01:27:17,903
This isn't a funeral!
It's a celebration!
1353
01:27:20,800 --> 01:27:23,168
A fraud! I knew it!
1354
01:27:23,194 --> 01:27:25,627
But what of her marriage to Bevis?
1355
01:27:25,702 --> 01:27:27,889
Illegal since the woman
was already married.
1356
01:27:27,915 --> 01:27:31,329
It seems Bevis and the lady tired
of each other quickly and parted.
1357
01:27:31,404 --> 01:27:34,505
What is your plan, Havisham?
How do we proceed?
1358
01:27:34,605 --> 01:27:36,771
I knew your Lordship
would have no objection
1359
01:27:36,772 --> 01:27:38,475
to my moving quickly on this matter,
1360
01:27:38,476 --> 01:27:40,552
so I cabled monies
to the lawyer in New York.
1361
01:27:40,578 --> 01:27:43,816
To pay passage for the woman's husband
and his brother Dick.
1362
01:27:43,943 --> 01:27:45,250
– The bootblack?
– The same.
1363
01:27:45,276 --> 01:27:46,840
And since Dick wouldn't come
without Mr. Hobbs
1364
01:27:46,866 --> 01:27:48,995
the grocer?
Precisely.
1365
01:27:49,045 --> 01:27:51,207
Their ship docks in Liverpool
the day before Christmas.
1366
01:27:51,213 --> 01:27:53,367
I've already arranged
for swift transportation to Dorincourt.
1367
01:27:53,393 --> 01:27:54,743
Good.
1368
01:27:57,079 --> 01:27:59,101
The woman is still at the inn?
1369
01:27:59,127 --> 01:28:01,405
Yes, my Lord. Biding her time.
1370
01:28:01,455 --> 01:28:03,909
She's to be told nothing…yet.
1371
01:28:03,935 --> 01:28:05,882
Nor is anyone to be told.
1372
01:28:05,982 --> 01:28:08,883
Lord Fauntleroy, not even to know
that his friends are coming?
1373
01:28:08,983 --> 01:28:11,035
Let it be a surprise to him.
1374
01:28:11,370 --> 01:28:12,985
Well done, Havisham.
1375
01:28:13,145 --> 01:28:14,759
Well done, indeed.
1376
01:28:14,877 --> 01:28:19,833
O come, all ye faithful,
1377
01:28:20,377 --> 01:28:23,903
Joyful and triumphant!
1378
01:28:24,212 --> 01:28:32,845
O come ye,
O come ye to Bethlehem.
1379
01:28:33,629 --> 01:28:37,762
Come and behold him.
1380
01:28:38,316 --> 01:28:42,034
Born the King of Angels.
1381
01:28:42,213 --> 01:28:46,817
O come, let us adore Him.
1382
01:28:47,187 --> 01:28:51,388
O come, let us adore Him.
1383
01:28:52,143 --> 01:28:54,149
Well, I'll be jiggered!
1384
01:28:56,585 --> 01:29:01,238
Christ the Lord.
1385
01:29:11,505 --> 01:29:14,331
You live good if you're an aristocrat,
sir.
1386
01:29:14,531 --> 01:29:17,043
I wouldn't mind having
my shoe shining concession here.
1387
01:29:17,272 --> 01:29:19,404
You could put on a proper circus.
1388
01:29:19,405 --> 01:29:22,365
Clowns. Elephants. The big top.
1389
01:29:24,195 --> 01:29:26,849
The lady has arrived, your Lordship.
1390
01:29:26,890 --> 01:29:29,034
She still suspects nothing, I hope.
1391
01:29:29,060 --> 01:29:31,597
Nothing, my Lord.
She believes she's to take up residence.
1392
01:29:32,681 --> 01:29:34,200
Show the lady in, Dawson.
1393
01:29:36,302 --> 01:29:37,729
Mr. Tipton.
1394
01:29:37,763 --> 01:29:41,137
Would you be good enough
to stand at my side?
1395
01:29:50,000 --> 01:29:52,519
Minna! I see you've been
up to your old tricks.
1396
01:29:52,545 --> 01:29:54,692
This lady is your wife, Mr. Tipton?
1397
01:29:54,693 --> 01:29:56,873
Tied the knot nine years ago
this January.
1398
01:29:56,914 --> 01:29:58,735
And fathered a little feller
one year later.
1399
01:29:58,795 --> 01:29:59,908
Liar!
1400
01:29:59,934 --> 01:30:02,720
I never saw your ugly face before!
1401
01:30:02,721 --> 01:30:04,276
It's my Minna, all right.
1402
01:30:04,302 --> 01:30:06,717
Shrew and fishwife from the word Go.
1403
01:30:07,288 --> 01:30:11,089
Who you gonna believe?
Them shady characters or me?
1404
01:30:11,333 --> 01:30:15,034
Who's practically your own
flesh and blood, once removed.
1405
01:30:15,126 --> 01:30:17,273
My boy is you write in proper heir.
1406
01:30:17,299 --> 01:30:19,053
And I want what's coming to me.
1407
01:30:19,142 --> 01:30:21,287
What's coming to you is
the back of my hand.
1408
01:30:21,313 --> 01:30:23,357
You gonna let him
talk to me like that?
1409
01:30:23,383 --> 01:30:27,084
Me, who's the mother
of your lovely little grand son?
1410
01:30:27,158 --> 01:30:29,242
Save your breath, Minna. The jig's up.
And you know what!
1411
01:30:29,243 --> 01:30:31,578
Shut up, you worm!
1412
01:30:31,579 --> 01:30:34,859
Some father you are,
depriving your own son!
1413
01:30:37,889 --> 01:30:40,790
You dirty doubledealing spoiler!
1414
01:30:40,820 --> 01:30:44,355
You lost your looks.
But not your sweet disposition!
1415
01:30:44,356 --> 01:30:47,019
It's hello and goodbye, Minna.
1416
01:30:47,045 --> 01:30:48,783
Well, I ain't leaving.
1417
01:30:49,225 --> 01:30:50,982
I deserve something.
1418
01:30:51,008 --> 01:30:53,592
For the tender care I gave
your drunkard son.
1419
01:30:54,627 --> 01:30:57,952
Is Mrs. Tipton entitled
to compensation, Havisham?
1420
01:30:57,978 --> 01:30:59,525
Hardly, my Lord.
1421
01:31:00,045 --> 01:31:02,023
I suggest we send for the Constable.
1422
01:31:02,049 --> 01:31:05,617
British jurisprudence deals severely
with frauds and pretenders.
1423
01:31:05,618 --> 01:31:08,097
You know the way out, madam.
1424
01:31:08,123 --> 01:31:10,745
I suggest you take it.
1425
01:31:11,020 --> 01:31:13,978
I should've done you in
instead of leaving you.
1426
01:31:18,223 --> 01:31:20,714
I am forever in your debt, Mr. Tipton.
1427
01:31:20,740 --> 01:31:22,738
It's been a pleasure, Your Highness.
1428
01:31:23,825 --> 01:31:27,987
Dawson, kindly send for Lord Fauntleroy.
1429
01:31:27,988 --> 01:31:29,973
Already have, my Lord.
1430
01:31:29,999 --> 01:31:31,179
They're here?
1431
01:31:31,671 --> 01:31:33,846
Mr. Hobbs, Dick?
1432
01:31:45,676 --> 01:31:48,758
Never been so jiggered
when Dawson said you were here.
1433
01:31:48,939 --> 01:31:50,721
Not half so jiggered as us.
1434
01:31:50,747 --> 01:31:53,625
Up in this here castle
with an ocean voyage to boot.
1435
01:31:53,700 --> 01:31:56,217
Boy, you sure do look elegant
in them clothes, Ceddie.
1436
01:31:56,243 --> 01:31:59,237
I have to wear them. It goes
with the job of being a Lord.
1437
01:31:59,849 --> 01:32:01,940
Well, they're becoming, Ceddie.
1438
01:32:01,966 --> 01:32:05,039
Mind you, I ain't one to admire
the trappings of aristocrats.
1439
01:32:05,040 --> 01:32:07,057
Hey, could we see the dungeon, Ceddie?
1440
01:32:07,083 --> 01:32:08,853
I ain't never seen one before.
1441
01:32:08,855 --> 01:32:10,855
And I sure would like to
before we have to go back.
1442
01:32:10,856 --> 01:32:13,543
But Dawson said you won't
leave before a fortnight.
1443
01:32:14,502 --> 01:32:17,306
What's a fortnight?
Two whole weeks.
1444
01:32:18,727 --> 01:32:20,698
I hope your business doesn't suffer.
1445
01:32:20,938 --> 01:32:22,469
Or yours, Mr. Hobbs.
1446
01:32:22,495 --> 01:32:25,075
I wouldn't have missed this trip
and its consequences.
1447
01:32:25,101 --> 01:32:26,294
For all the tea in China, Ceddie.
1448
01:32:26,320 --> 01:32:27,078
Me neither.
1449
01:32:27,079 --> 01:32:28,946
Well, then will have a fine time.
1450
01:32:28,997 --> 01:32:31,470
There will be
a great Christmas party tomorrow.
1451
01:32:31,497 --> 01:32:32,860
And you and Mr. Hobbs
are the guests of honor.
1452
01:32:32,886 --> 01:32:35,177
Grandpa said for you to stay
in the house of Dorincourt.
1453
01:32:35,178 --> 01:32:36,480
Whatever that means.
1454
01:32:36,506 --> 01:32:39,104
There will be music and dancing.
And heaps to eat.
1455
01:32:46,873 --> 01:32:49,541
I just wish Mama and Mary
could come too.
1456
01:32:52,701 --> 01:32:55,623
Will have a separate Christmas party
with Mama and Mary!
1457
01:32:55,649 --> 01:32:58,327
We sure will.
Okay!
1458
01:32:58,402 --> 01:32:59,810
It's snowing!
1459
01:33:16,709 --> 01:33:19,327
I wonder if Mama is
watching the snow coming down too?
1460
01:33:34,757 --> 01:33:37,058
Wake up, your Lordship. Wake up!
1461
01:33:37,604 --> 01:33:39,233
Mr. Hobbs and Dick up yet?
1462
01:33:39,259 --> 01:33:41,316
Up and about.
They had breakfast hours ago.
1463
01:33:41,342 --> 01:33:43,421
And they was wanting to see the stables.
1464
01:33:43,422 --> 01:33:46,006
Hours ago?
Why didn't you wake me up?
1465
01:33:46,032 --> 01:33:47,948
His Lordship said
I was to let you sleep in.
1466
01:33:48,023 --> 01:33:49,544
Seeing as how
there is a big day ahead.
1467
01:33:49,551 --> 01:33:51,155
But we best step lively now.
1468
01:33:51,181 --> 01:33:53,175
His Lordship wants you
in the Great Hall.
1469
01:33:53,225 --> 01:33:56,126
I guess grandpa wants me
to see my Christmas presents.
1470
01:33:56,402 --> 01:33:59,161
What do you think of Dick?
He thinks you're smashing.
1471
01:33:59,187 --> 01:34:00,837
He's a cashew nut, Dick.
1472
01:34:00,888 --> 01:34:02,103
Here you are, your Lordship.
1473
01:34:02,145 --> 01:34:04,564
And you're to go straight
to the Great Hall. Don't forget.
1474
01:34:04,805 --> 01:34:06,565
I'm coming, grandpa!
1475
01:34:14,075 --> 01:34:16,191
I'll be jiggered!
1476
01:34:16,393 --> 01:34:18,661
Now that IS a Christmas tree!
1477
01:34:26,174 --> 01:34:27,299
Mama!
1478
01:35:49,546 --> 01:35:51,688
Custom has decreed,
1479
01:35:51,714 --> 01:35:53,432
that each Christmas,
1480
01:35:53,458 --> 01:35:56,737
a celebration should be held
in the servant's hall
1481
01:35:56,738 --> 01:35:58,471
for all at the castle.
1482
01:35:59,241 --> 01:36:04,326
This year the celebration is being
held here in the Great Hall.
1483
01:36:04,642 --> 01:36:07,843
By my grandson's degree.
1484
01:36:14,146 --> 01:36:18,903
This is a most joyous Christmas
I've ever known.
1485
01:36:19,978 --> 01:36:23,189
I ask you to drink to the
health and happiness...
1486
01:36:23,979 --> 01:36:26,490
of the future Earl of Dorincourt:
1487
01:36:27,115 --> 01:36:28,817
Lord Fauntleroy.
1488
01:36:32,881 --> 01:36:35,399
For Lord Fauntleroy!
1489
01:36:45,295 --> 01:36:47,269
You must respond.
1490
01:36:54,392 --> 01:36:56,744
This is the best Christmas I ever had.
1491
01:36:56,770 --> 01:36:59,737
And I don't mind one bit
being Lord Fauntleroy.
1492
01:36:59,738 --> 01:37:01,864
And the future Earl of Dorincourt.
1493
01:37:02,279 --> 01:37:04,254
Merry Christmas, everybody!
1494
01:37:04,329 --> 01:37:06,097
And to all the people everywhere!
1495
01:37:06,123 --> 01:37:07,954
Merry Christmas!
1496
01:37:08,497 --> 01:37:10,698
Merry Christmas!
1497
01:37:17,403 --> 01:37:19,241
Did I do all right?
116799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.