All language subtitles for Light in the Piazza 1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:43,680 Pallazzo della Signorla i Florens, �ven kallat Pallazzo Vecchio 2 00:01:44,000 --> 00:01:49,360 - byggdes av Arnolfo di Cambio 1298-1314. 3 00:01:49,800 --> 00:01:57,600 - Tornet �r 160 fot h�gt - Lejonet saknar t�nder. 4 00:01:59,800 --> 00:02:05,160 Jag �r varm och f�tterna v�rker. Jag m�ste s�tta mig n�nstans. 5 00:02:05,480 --> 00:02:09,880 Det ser trevligt ut. 6 00:02:11,800 --> 00:02:18,600 Mamma, i kv�ll �ter vi cannelloni och gelati till efterr�tt. 7 00:02:19,120 --> 00:02:23,000 Jag vill inte diskutera det nu Clara 8 00:02:25,200 --> 00:02:31,400 - Du �t cannelloni i g�r och I f�rrg�r - Jag �lskar cannelloni. 9 00:02:31,720 --> 00:02:36,160 Som du vill. Det �r din mage. 10 00:02:39,880 --> 00:02:47,360 Apelsin fresca till signorina. Jag vill ha Cinzano med is. 11 00:02:56,000 --> 00:03:03,000 - Mamma, vad heter torget? - Piazza della Signorla. 12 00:03:03,360 --> 00:03:08,160 Vad h�nde h�r? 13 00:03:09,200 --> 00:03:18,000 Den vita statyn �r av Michelangelo. H�r br�ndes en munk ihj�l. 14 00:03:19,200 --> 00:03:24,600 Han sa att folk var onda, och fick f�rst�s ov�nner. 15 00:03:25,000 --> 00:03:29,800 Det finns en minnestavla med hans namn p�. 16 00:03:30,400 --> 00:03:34,600 - Den vill jag se. - Clara! 17 00:04:13,440 --> 00:04:18,240 Han s�ger att han har sett oss f�rr. Minns du honom? 18 00:04:18,720 --> 00:04:26,520 - Signora, min engelska �r inte s�... - Tack f�r att ni hj�lpte min dotter. 19 00:04:26,920 --> 00:04:34,680 I s�ndags s�g jag er p� Piazza Repubblica. Musica! 20 00:04:37,120 --> 00:04:40,960 Och damen. Fantastica! 21 00:04:46,080 --> 00:04:53,200 - F�r jag s�tta mig? - Det �r sent och... 22 00:04:53,600 --> 00:04:57,800 Jag har inte druckit upp apelsinsaften. 23 00:05:06,720 --> 00:05:09,640 F�r jag l�sa? 24 00:05:10,000 --> 00:05:16,800 Slipsar, hattar, handskar, n�sdukar, allt f�r en gentleman. 25 00:05:17,200 --> 00:05:21,800 - Inte f�r er, men f�r er make. - Han �r tyv�rr inte h�r. 26 00:05:22,160 --> 00:05:27,960 Ni m�ste k�pa honom presenter. Ocks� till er make. 27 00:05:28,400 --> 00:05:33,320 - Jag har ingen make. - F�rl�t mig. 28 00:05:33,880 --> 00:05:39,640 - Fabrizio Naccarelli. - Clara Johnson. 29 00:05:40,000 --> 00:05:47,520 - Van Johnson? Filmstj�rnan? - Vi �r inte sl�kt, nej. 30 00:05:48,240 --> 00:05:54,400 Signora �r underbart brun. 31 00:05:56,160 --> 00:06:01,200 - Ocks� signorina. - Jag �r brun p� hela kroppen. 32 00:06:01,600 --> 00:06:07,200 Utom under simbyxorna och... Vad heter beh�? 33 00:06:07,320 --> 00:06:09,466 Vi hinner inte sl� upp det. 34 00:06:19,520 --> 00:06:23,400 - Ska jag skaffa en taxi? - Vi promenerar. 35 00:06:24,720 --> 00:06:31,920 - Bor ni p� Savoy? Excelsior Italia? - Vi bor p� Grand. 36 00:06:34,320 --> 00:06:38,280 Kom, Clara. Tack s� mycket. 37 00:06:44,760 --> 00:06:53,760 - Vad betyder fortunatissimo? - Trevligt att r�kas, tror jag. 38 00:07:12,760 --> 00:07:17,720 - Har du skrivit f�rdigt? - N�stan. Ska jag l�sa upp det? 39 00:07:18,360 --> 00:07:25,200 Hur m�r k�ra pappa? Jag m�r bra. Men i morse s�g jag en collie- 40 00:07:25,600 --> 00:07:31,400 - med en vit fl�ck p� nosen, liksom Ronnie. D� gr�t jag. 41 00:07:31,760 --> 00:07:39,360 Jag saknar Ronnie och dig Mamma m�r bra. I kv�ll �t vi cannelloni... 42 00:07:41,960 --> 00:07:49,000 Pronto? Fr�ken Hawtree? Ja, kom g�rna upp. 43 00:07:50,800 --> 00:07:54,560 - Vem var det? - En engelsk dam. 44 00:07:55,000 --> 00:08:02,200 Hon har bott h�r i 20 �r. Undervisar italienska. Hon kan ge dig lektioner. 45 00:08:02,560 --> 00:08:09,400 Stig p� heter avanti. God kv�ll heter buona sera. Adj� heter ciao. 46 00:08:09,800 --> 00:08:18,200 - Det finns myckey mer att l�ra. - Vi fr�gar hur Fabrizio stavas. 47 00:08:18,640 --> 00:08:22,360 S� att jag kan skriva om honom i brevet till pappa. 48 00:08:22,680 --> 00:08:27,030 Skriv mer om hunden ist�llet. 49 00:08:35,400 --> 00:08:39,200 Min dotter Clara. Fr�ken Hawtree. 50 00:08:39,600 --> 00:08:43,000 - Buona sera. - Uttalet �r n�stan perfekt. 51 00:08:43,400 --> 00:08:47,000 - Strega eller galiano? - G�rna strega. 52 00:08:47,400 --> 00:08:51,400 Mamma l�t mig smaka p� det Det �r f�r kladdigt. 53 00:08:51,840 --> 00:08:57,640 Allt italienskt �r f�r. D�rf�r �lskar vi det. 54 00:09:01,320 --> 00:09:03,760 En vacker brosch. 55 00:09:04,240 --> 00:09:09,400 N�r jag ville k�pa en s�dan sa du att den var f�rf�rlig. 56 00:09:09,800 --> 00:09:13,560 Du kan bada medan fr�ken Hawtree och jag talas vid. 57 00:09:14,000 --> 00:09:19,800 - Men brevet till pappa d�? - Du kan skriva f�rdigt i morgon bitti 58 00:09:27,600 --> 00:09:30,840 Hon �r mycket s�t. 59 00:09:31,600 --> 00:09:36,360 - Vi g�r ut p� balkongen. - Det �r varmt i Italien. 60 00:09:36,760 --> 00:09:46,000 Vi �r vana vid v�rmen fr�n Winston-Salem i Nord-Carolina. 61 00:09:51,760 --> 00:09:55,880 Ja, allt italienskt �r f�r. 62 00:09:56,560 --> 00:10:03,320 - Hur l�nge stannar ni i Florens? - Jag vet inte. 63 00:10:03,760 --> 00:10:09,360 Veckor. Dagar. M�nader. Det beror p�. 64 00:10:11,120 --> 00:10:15,000 Jag drar mig f�r att s�ga det... 65 00:10:15,400 --> 00:10:21,200 Vi �r p� balkongen f�r att Clara inte ska h�ra oss. 66 00:10:21,640 --> 00:10:25,360 Som liten r�kade hon ut f�r en olycka. 67 00:10:25,760 --> 00:10:30,600 Hon har ett �rr p� h�gra tinningen. 68 00:10:30,960 --> 00:10:37,240 Clara hade en shetlandsponny som sparkade henne. 69 00:10:37,560 --> 00:10:43,360 Vi trodde att hon skulle d�. Hon l�g medvetsl�s i fyra dygn. 70 00:10:43,840 --> 00:10:49,200 Hennes intelligensniv� �r som en 10-�rings. 71 00:10:52,400 --> 00:10:57,800 Jag vet att det f�rst verkar otroligt. 72 00:10:58,160 --> 00:11:02,800 F�rnam ni ingenting? 73 00:11:03,200 --> 00:11:09,480 Jo, n�got... Man l�gger mest m�rke till att hon �r s�t. 74 00:11:09,840 --> 00:11:18,600 Det �r sv�rt att ber�tta om Clara f�r unga m�n. Min make �r f�r abrupt. 75 00:11:19,840 --> 00:11:26,800 - S� hemskt f�r er. - Inte nu l�ngre. Jag t�nker s� h�r: 76 00:11:27,200 --> 00:11:35,000 Varenda mor �nskar sig en dotter som aldrig v�xer upp. 77 00:11:35,400 --> 00:11:43,160 Hon �r s� sn�ll och ger mig s� mycket gl�dje. 78 00:12:04,000 --> 00:12:10,680 Jag anv�nde halva flaskan badsalt. �r du arg p� mig? 79 00:12:11,480 --> 00:12:16,040 - Lukta! - Barrdoft. 80 00:12:16,960 --> 00:12:24,480 - Fr�ken Hawtree kommer morgon. - Jag tycker om henne. 81 00:12:25,400 --> 00:12:31,160 N�r jag har henne, beh�ver du inte vara med mig hela tiden. 82 00:12:31,640 --> 00:12:36,400 Jag tycker om att. Vara med dig. Nu ska du sova. 83 00:12:36,720 --> 00:12:43,000 - L�ser du f�r mig f�rst? - Bara lite. 84 00:12:47,600 --> 00:12:54,680 Ifall jag somnar medan du l�ser... Kan du se efter nu? 85 00:12:57,760 --> 00:13:04,040 Jag har sett efter i badrummet. Det �r bara sk�pen kvar. 86 00:13:04,360 --> 00:13:09,680 Och under s�ngen. Inga sp�ken. 87 00:13:10,240 --> 00:13:14,600 Du tror v�l inte att det finns sp�ken h�r? 88 00:13:14,960 --> 00:13:20,800 Det finns inga sp�ken. S�rskilt inte i Italien. 89 00:13:24,440 --> 00:13:30,200 N�r teklockan pinglade, steg Jo in i rummet med en s� bister min- 90 00:13:30,600 --> 00:13:37,080 - att Amy m�ste m�nstra allt sitt mod f�r att s�ga: F�rl�t mig, Jo. 91 00:13:46,240 --> 00:13:49,640 - Buon giorno, signora. - N�gon post? 92 00:13:49,920 --> 00:13:54,800 Nej, ingen morgonpost. Var �ter ni lunch idag? 93 00:13:55,200 --> 00:14:02,960 I n�rheten av Illustra toskaners gata Vad rekommenderar ni? 94 00:14:03,600 --> 00:14:10,400 I det kvarteret �r Caf� Risolo det b�sta. 95 00:14:20,280 --> 00:14:25,200 Fabrizio Naccarelli? Det �r Carlo... 96 00:14:27,000 --> 00:14:31,880 Giovanni Boccaccio. Niccolo Machiavelli. 97 00:14:35,120 --> 00:14:43,480 - Uttalas det s�? - Vi f�r h�ra med fr�ken Hawtree. 98 00:14:44,200 --> 00:14:47,840 Galileo Galilei. 99 00:14:50,600 --> 00:14:54,440 Pier Antonio Micheli. 100 00:14:55,720 --> 00:14:59,880 Fabrizio Naccarelli! 101 00:15:01,560 --> 00:15:08,240 Ett sammantr�ffande! Signora Johnson och Clara. Jag minns era namn. 102 00:15:11,920 --> 00:15:14,840 Han fr�gar hur du m�r. 103 00:15:15,240 --> 00:15:19,000 I morgon svarar jag p� italienska. Jag ska f� lektioner. 104 00:15:19,360 --> 00:15:25,200 Som kostar pengar? Jag kan undervisa gratis. 105 00:15:25,640 --> 00:15:33,800 Mycket gener�st. Men er engelska �r nog f�r bristf�llig. 106 00:15:34,240 --> 00:15:40,040 Clara l�r mig engelska, jag l�r Clara italienska. 107 00:15:41,400 --> 00:15:47,200 Jag fr�gar p� engelska: Hur m�r signorina Clara? 108 00:15:47,520 --> 00:15:50,400 Och signora Johnson? 109 00:15:50,800 --> 00:15:56,600 - Hur m�r signor Johnson? - Vi fick inget brev idag. 110 00:15:57,000 --> 00:16:03,760 - Hur m�r signor Van Johnson? - Han �r inte sl�kt med oss. 111 00:16:06,680 --> 00:16:11,640 - Signora, f�r jag bjuda p� lunch? - Vi hinner inte �ta lunch. 112 00:16:12,000 --> 00:16:21,760 - Vi skulle ju �ta p� det d�r st�llet. - Bara en sm�rg�s p� hotellet. 113 00:16:22,240 --> 00:16:27,342 - Kanske en annan g�ng? - Kanske det. 114 00:16:28,320 --> 00:16:32,160 R�tta till hatten, Clara. 115 00:16:34,000 --> 00:16:42,200 - Fortunatissimo. - S�g arrivederla. P� �terseende. 116 00:16:43,720 --> 00:16:48,600 Arrivederla, Fabrizlo. P� �terseende. 117 00:16:55,720 --> 00:16:59,640 Jag sa �t honom att k�ra raka v�gen. 118 00:17:03,040 --> 00:17:08,800 - Buon viaggio. - Buon viaggio. Trevlig resa. 119 00:17:12,560 --> 00:17:17,400 - Till signorina Johnson. - Till mig! 120 00:17:25,360 --> 00:17:29,440 Vad fin den �r! 121 00:17:30,000 --> 00:17:36,400 B�sta h�lsningar fr�n v�nnen Fabrizio Naccarelli. 122 00:17:36,760 --> 00:17:44,800 - Hur vet han att jag �lskar hundar? - Vi tar inte emot g�vor av ok�nda. 123 00:17:45,200 --> 00:17:52,000 Vi har ju tr�ffat honom tv� g�nger. Hunden beh�ver ett hem. 124 00:17:57,200 --> 00:18:04,000 - Jag ringer och tackar Fabrizio. - Vi skriver ist�llet. 125 00:18:23,960 --> 00:18:26,520 Underbart. 126 00:18:35,040 --> 00:18:38,880 Ett sammantr�ffande! 127 00:18:41,200 --> 00:18:48,480 - Tack f�r nejlikorna. - Vi undanbad oss ytterligare g�vor. 128 00:18:48,760 --> 00:18:54,600 Signora skrev inget om blommor. 129 00:18:55,600 --> 00:18:59,640 Tack, Fabrizio, men vi har redan �tit lunch. 130 00:19:18,800 --> 00:19:26,600 Din mor undanbad sig hundar och blommor, men sa inget om s�tsaker. 131 00:19:26,960 --> 00:19:34,800 En stor ask! Det v�rsta �r att han alltid vet var han kan finna oss. 132 00:19:44,040 --> 00:19:48,040 M�rker han inte att Clara �r underlig? 133 00:19:48,476 --> 00:19:51,691 Inte sa l�nge de bara r�dbr�kar varandras spr�k 134 00:19:52,600 --> 00:19:59,360 De verkar inte beh�va samtala. De �r som tv� lekande barn. 135 00:20:15,760 --> 00:20:18,160 Jag har din fot! 136 00:20:18,880 --> 00:20:25,307 Han l�g nog g�md under vattnet n�r vi kom hit. 137 00:20:46,120 --> 00:20:53,760 - Som tv� fj�rilar i sol ljuset... - Fj�rilar t�nker inte p� sex. 138 00:20:54,400 --> 00:20:57,800 Vi besl�t att jag skulle ta Clara utomlands- 139 00:20:58,280 --> 00:21:04,000 - n�r hon sl�ngde sig om halsen p� specerihandlarns springpojke. 140 00:21:04,640 --> 00:21:09,800 L�karna r�dde oss att inpr�nta i Clara- 141 00:21:10,160 --> 00:21:15,960 vad sn�lla flickor g�r och inte g�r. 142 00:21:18,160 --> 00:21:23,960 Men naturliga impulser �r varken goda eller onda. 143 00:21:24,600 --> 00:21:27,800 Jag hade beslutat att inte r�ka idag. 144 00:21:53,160 --> 00:21:58,160 Hon �r f�r uppspelt. Snart gr�ter hon 145 00:22:27,720 --> 00:22:31,600 Om jag kunde g�ra det... 146 00:22:48,920 --> 00:22:53,600 Jag har ett �rr p� tinningen. 147 00:22:54,000 --> 00:22:58,800 Du �r vacker. Och ditt h�r �r vackert. 148 00:22:59,760 --> 00:23:05,640 - Clara, det �r dags f�r din lektion. - Inte idag! 149 00:23:05,920 --> 00:23:12,800 F�r jag bjuda p� middag i kv�ll? Annars g�r jag inte. 150 00:23:13,200 --> 00:23:19,000 - Det g�r inte... - Elaka mamma! 151 00:23:22,120 --> 00:23:26,920 Jag h�mtar er klockan 19. 152 00:23:28,560 --> 00:23:34,040 Inte fortunatissimo. S�g arrivederla. 153 00:23:34,360 --> 00:23:42,040 - Jag tycker b�ttre om fortunatissimo. - Jag med. Fortunatissimo! 154 00:23:43,960 --> 00:23:46,230 Jag gl�mde b�ckerna i bilen. 155 00:23:53,480 --> 00:23:59,920 Clara, vi b�r inte bli v�nner med Fabrizio. 156 00:24:00,600 --> 00:24:07,400 Hans liv �r h�r, och vi ska resa hem till pappa och Ronnie. 157 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 Du vet hur sv�rt det var att resa ifr�n Ronnie. 158 00:24:12,000 --> 00:24:20,200 - Fabrizio m�ste vi resa ifr�n. - Jag tycker redan om honom. 159 00:24:21,360 --> 00:24:29,200 - Jag skulle kunna skriva till honom. - I kv�ll �ter vi cannellonii... 160 00:24:29,560 --> 00:24:36,400 Jag talar inte med dig! Inte med n�gon annan heller! 161 00:24:44,240 --> 00:24:53,000 Uts�kta r�tter. N�got m�ste du �ta. Portiern rekommenderade... 162 00:24:58,800 --> 00:25:05,000 Jag var p� hotellet och restaurangen. Ingen signora eller signorina. 163 00:25:05,360 --> 00:25:10,200 Jag blev s� ledsen. Jag gick och gick... Jag fann er! 164 00:25:10,600 --> 00:25:14,800 - Ett missf�rst�nd? - Ett missf�rst�nd. 165 00:25:15,720 --> 00:25:21,800 - Vad fin du �r. Och du luktar gott. - Au-de-Cologne. 166 00:25:22,200 --> 00:25:26,040 Ni har inte best�llt? 167 00:25:26,800 --> 00:25:31,600 - Vad vill du �ta? - Cannelloni. 168 00:25:52,640 --> 00:25:56,289 �r du elak, f�r du st� i skamvr�n. 169 00:26:20,720 --> 00:26:24,366 Det var en �verraskning. Pap�! 170 00:26:27,240 --> 00:26:33,000 Min far. Signora och signorina Johnson. 171 00:26:34,800 --> 00:26:40,600 - Angen�mt att r�kas. - Ni talar ju utm�rkt engelska. 172 00:26:46,040 --> 00:26:52,800 Min engelska har rostat lite. Under kriget k�nde jag m�nga amerikaner. 173 00:26:53,240 --> 00:27:00,040 Jag gjorde dem sm� tj�nster under ockupationen. 174 00:27:00,400 --> 00:27:08,200 De var mycket simpatico inte alls som de avskyv�rda nazisterna. 175 00:27:11,600 --> 00:27:16,800 Jag brukar ta en rask promenad efter middagen. 176 00:27:17,240 --> 00:27:21,000 Det h�r var ett trevligt sammantr�ffande. 177 00:27:24,240 --> 00:27:28,000 - Kaffe, signor Naccareli? - Tack, g�rna. 178 00:27:31,080 --> 00:27:35,800 Fabrizio har ber�ttat att ni �r sl�kt med Van Johnson. 179 00:27:35,840 --> 00:27:41,640 Inte det? Han �r en duktig akt�r. 180 00:27:42,240 --> 00:27:47,000 Fabrizio �r elak. Jag m�ste straffa honom. 181 00:27:47,400 --> 00:27:53,200 Visst �r han elak. Han �r min son. Hur skulle han annars vara? 182 00:27:53,800 --> 00:27:59,000 - Vad tycker ni om Florens? - F�rtrollande. F�r man s�ga annat? 183 00:27:59,440 --> 00:28:07,200 Vi florentinare �r veka. Ett h�rt ord av en amerikan, och vi f�rkrossas. 184 00:28:07,560 --> 00:28:12,440 - Var bor ni? - P� Grand. 185 00:28:12,840 --> 00:28:20,800 I morgon firar vi San Giovanni. Man f�rbereder bollspelet. 186 00:28:21,120 --> 00:28:26,000 Vill ni vara mina g�ster? 187 00:28:27,040 --> 00:28:31,800 Det ska bli mycket trevligt, signor Naccarelli. 188 00:28:32,200 --> 00:28:36,040 Min fru kan inte komma. Hon har sorg. 189 00:28:36,400 --> 00:28:43,200 Hon har en stor sl�kt i Napoli. Det �r alltid n�gon som d�r. 190 00:28:46,000 --> 00:28:50,800 Min son arrangerar m�tesplats och tidpunkt. 191 00:28:58,200 --> 00:29:04,000 Jag m�ste f�r h�lsans skull forts�tta min promenad. 192 00:29:09,520 --> 00:29:12,440 Min far �r alltid charmerande. 193 00:29:42,320 --> 00:29:45,240 St�ll dig h�r. 194 00:29:50,640 --> 00:29:57,400 - Adelns parad. Tv� g�nger �rligen. - Under turists�songen, s� klart. 195 00:30:02,920 --> 00:30:06,800 Min kusin! Han �r markis! 196 00:30:09,320 --> 00:30:13,240 H�sten ser inget vidare ut. 197 00:30:16,200 --> 00:30:21,000 - Stackars h�st. Den ser ledsen ut. - Den �r ledsen. 198 00:30:26,840 --> 00:30:32,600 Bollspelet b�rjar snart. Min far v�ntar p� oss. 199 00:31:11,000 --> 00:31:16,800 - N�gon n�p mig! P�! - Fabrizio f�rst�r. 200 00:31:33,720 --> 00:31:38,580 Fabrizio och signorinan sitter p� �versta raden. 201 00:32:20,140 --> 00:32:22,248 Undrar hur barnen har det? 202 00:32:25,800 --> 00:32:33,000 De roar sig. Ett vackert par. Ni reser v�l inte alltf�r snart? 203 00:32:33,040 --> 00:32:37,800 - Vi har inga best�mda planer. - M�nga amerikaner stannar l�nge. 204 00:32:38,160 --> 00:32:42,000 En del hyr en villa och vill aldrig resa h�rifr�n. 205 00:32:42,440 --> 00:32:46,200 Jag f�rst�r dem. Men f�rr eller senare m�ste vi resa. 206 00:32:46,640 --> 00:32:53,400 - Mitt hem och min make beh�ver mig. - Det �r klart. Men det vore trevligt. 207 00:33:06,800 --> 00:33:13,400 - Vad g�r signor Johnson? - Han �r del�gare i en cigarettfabrik. 208 00:33:13,800 --> 00:33:21,040 Imponerande. Min syssels�ttning �r ocks� imponerande: Damskor! 209 00:33:21,360 --> 00:33:25,200 F�r jag bjuda p� en cigarett? 210 00:33:25,640 --> 00:33:30,400 - Er makes fabrikat? - Nej. Det m�rket tycker jag illa om. 211 00:33:30,800 --> 00:33:36,600 Vilken sj�lvst�ndighet! Det hade en italiensk kvinna inte v�gat. 212 00:33:37,760 --> 00:33:43,600 Er dotter verkar s� lycklig. Vill hon l�mna Florens? 213 00:33:45,240 --> 00:33:51,600 - Nej, det vill hon tydligen inte. - Bra! D� blir Fabrizio glad. 214 00:33:57,160 --> 00:34:02,000 Signor Naccarelli. 215 00:34:04,360 --> 00:34:09,200 Jag m�ste ber�tta n�got om Clara. 216 00:34:18,520 --> 00:34:22,400 Urs�kta mig. Jag k�nner honom. 217 00:35:11,760 --> 00:35:17,240 Min fru och jag bjuder p� te p� s�ndag kl 16. Ni kommer v�l? 218 00:35:17,520 --> 00:35:21,000 Jag vill att ni tr�ffar min fru. 219 00:35:32,240 --> 00:35:37,000 - Vi kan inte stanna f�r l�nge. - Varf�r inte det? 220 00:35:47,320 --> 00:35:51,200 S� vackra ni �r. Stig p�. 221 00:35:59,960 --> 00:36:03,760 Fabrizio k�nner ni redan. 222 00:36:04,800 --> 00:36:10,600 Min son Gluseppe. Min sv�rdotter Francesca. 223 00:36:11,040 --> 00:36:14,000 Varken min fru eller min mor talar engelska. 224 00:36:14,320 --> 00:36:18,000 Vilken fin liten hund! 225 00:36:18,400 --> 00:36:22,200 - �r det din? Vad heter han? - Det �r Francescas. 226 00:36:22,600 --> 00:36:27,800 Han heter Stella och har nyss f�tt fem barn. 227 00:36:28,160 --> 00:36:32,000 Jag m�ste presentera dig f�r Ronnie. 228 00:36:32,320 --> 00:36:35,200 Den firade Clara. Bella! 229 00:36:35,640 --> 00:36:39,400 �r det sant att ni aldrig l�mnar henne ensam? 230 00:36:39,840 --> 00:36:44,600 F�r hon inte ens posta ett vykort utan att mamma �r med? 231 00:36:54,240 --> 00:36:58,000 - Bry er inte om Giuseppe. - Nej, det f�rst�r jag. 232 00:36:58,440 --> 00:37:07,200 Fabrizio �r f�rst�s ivrig, men �r i hj�rtat n�jd med Claras upptr�dande. 233 00:37:10,800 --> 00:37:14,600 - Mj�lk eller citron? - Mj�lk, tack. 234 00:37:21,840 --> 00:37:28,600 - Giuseppe �r kvinnornas gunstling. - Det var ju tr�kigt f�r hans fru. 235 00:37:37,600 --> 00:37:43,400 F�r jag en kopp till Stella? D� f�r hon av mitt. 236 00:37:47,840 --> 00:37:52,600 Vars�god, Stella. Hoppas att du tycker om te med mj�lk. 237 00:37:56,760 --> 00:38:00,000 Hon �r charmerande. 238 00:38:16,440 --> 00:38:21,600 Tycker ni om den? Det finns �ver tv� tusen madonnor i Florens. 239 00:38:21,960 --> 00:38:25,200 Clara tycker om allihop. 240 00:38:29,880 --> 00:38:36,840 - Min son �r sk�tsam. F�rst�r ni? - Jag f�rst�r. Ja, det �r han. 241 00:38:37,760 --> 00:38:41,640 Kan jag inte f� en lillebror? 242 00:38:42,400 --> 00:38:46,400 Kan du inte f� ett barn? 243 00:38:53,840 --> 00:39:00,000 - Du kan f� en docka ist�llet. - Jag har redan en docka. 244 00:39:06,800 --> 00:39:12,800 F�re kriget var vi alltid i v�r villa p� landet under sommarhelgerna. 245 00:39:13,240 --> 00:39:21,600 Tyv�rr spr�ngde... amerikanerna den. Det var strategiskt n�dv�ndigt. 246 00:39:22,000 --> 00:39:28,200 - Det ber jag om urs�kt f�r. - S�nt h�nder i alla krig. 247 00:39:31,200 --> 00:39:38,000 - Ni har m�nga fina tavlor. - Bara en �r v�rdefull. 248 00:39:38,400 --> 00:39:43,200 En Ghirlandaio. Den st�r inte i turisthandb�ckerna. 249 00:39:43,640 --> 00:39:49,400 Ghirlandaio skildrar ett av mina f�rf�ders br�llop. 250 00:39:49,760 --> 00:39:52,600 Den har en viss kvalitet... 251 00:41:12,200 --> 00:41:17,000 Jag har inte tappat passet eller n�got s�dant. 252 00:41:17,440 --> 00:41:22,800 Det g�ller en kurtis mellan min dotter och en ung italienare. 253 00:41:23,200 --> 00:41:28,000 Konsulatet kan inte ge r�d i personliga fr�gor. 254 00:41:29,000 --> 00:41:36,800 Kanske en pr�st eller en doktor... Gabriella, h�mta en kontaktlista. 255 00:41:41,200 --> 00:41:48,560 Ni avl�nas av v�ra skattemedel. Jag ber er att �tminstone lyssna. 256 00:41:49,880 --> 00:41:54,600 F�rl�t mig. Jag �r helt enkelt tr�tt. 257 00:43:38,320 --> 00:43:41,160 Jag vet vad jag m�ste g�ra- 258 00:43:41,520 --> 00:43:44,360 men jag g�r det inte. 259 00:43:44,760 --> 00:43:48,560 Annars agerar jag alltid logiskt- 260 00:43:48,960 --> 00:43:52,800 - men nu k�nner jag mig handlingsf�rlamad. 261 00:43:53,200 --> 00:43:58,960 Jag hoppas att det ska l�sa sig, att de tr�ttnar p� varandra... 262 00:43:59,400 --> 00:44:06,160 - Jag l�ter tiden g�. - Ni st�r, med andra ord, inf�r Italien. 263 00:44:07,400 --> 00:44:14,160 Kruxet �r, om jag f�rst�r r�tt att er dotter blir uppvaktad- 264 00:44:14,560 --> 00:44:20,360 - av en ung italienare av God familj, en katolik. 265 00:44:21,760 --> 00:44:28,360 Det �r ledsamt n�r enda hindret f�r tv� ungdomars k�rlek �r religionen. 266 00:44:28,760 --> 00:44:33,560 - Inte sant, mrs Johnson? - Hur sa? 267 00:44:34,000 --> 00:44:37,360 - Visst �r det ledsamt? - Mycket. 268 00:44:37,760 --> 00:44:44,160 �r pojkens religion enda hindret? �r ni absolut s�ker p� det? 269 00:44:46,400 --> 00:44:51,200 - Varf�r fr�gar ni det? - Jag tyckte att ni... 270 00:44:51,560 --> 00:44:58,360 Fast det kanske jag bara inbillar mig... Mer te? 271 00:45:01,000 --> 00:45:06,760 Mrs Johnson, jag �lskar Italien och italienare. 272 00:45:07,200 --> 00:45:12,960 Jag �nskar att jag kunde s�ga: Varf�r kan de inte f� varandra? 273 00:45:13,400 --> 00:45:20,160 Men pojkens f�r�ldrar kr�ver nog att er dotter blir katolik. 274 00:45:21,560 --> 00:45:26,760 - Vad skulle er dotter s�ga om det? - Det betyder inte mycket f�r henne. 275 00:45:27,200 --> 00:45:33,560 - Vad betyder det f�r er? - Jag vet inte... 276 00:45:34,000 --> 00:45:39,160 - Och f�r hennes far? - Han skulle ta mycket illa upp... 277 00:45:39,600 --> 00:45:43,360 - Har ni skrivit till honom? - Nej. 278 00:45:43,720 --> 00:45:47,960 - �r ni skilda? - Nej. 279 00:45:48,280 --> 00:45:52,160 Det var sk�nt att h�ra. Amerikaner... 280 00:45:52,520 --> 00:45:57,360 - Ett samtal fr�n mr Murdock. - S�g att jag ringer. 281 00:45:59,800 --> 00:46:04,560 - Jag har inte varit till stor hj�lp. - Felet �r nog mitt och inte ert. 282 00:46:05,200 --> 00:46:10,960 - Lovar ni att skriva till hennes far? - Jag skriver i kv�ll. 283 00:46:11,360 --> 00:46:14,760 Om er dotter och religion betyder n�got f�r er- 284 00:46:15,160 --> 00:46:18,960 r�der jag er att t�nka noga efter. 285 00:47:21,480 --> 00:47:25,000 Vart t�nker du ta v�gen? 286 00:47:28,800 --> 00:47:34,560 - Var �r fr�ken Hawtree? - Jag rymde fr�n henne. 287 00:47:37,000 --> 00:47:39,960 - Vad t�nkte du g�ra? - K�pa glass. 288 00:47:40,360 --> 00:47:47,160 - Det finns glass p� hotellet. - Jag letade efter Fabrizio. 289 00:47:57,160 --> 00:48:03,360 - Gudskelov! - G� genast in p� ditt rum. 290 00:48:03,800 --> 00:48:07,560 Ta med dig skorna. Och du f�r inte titta p� tv. 291 00:48:08,000 --> 00:48:12,760 - Jag �r hemskt ledsen. - Ingen skada skedd. 292 00:48:13,160 --> 00:48:18,960 - Vad �r det? - Det kom nyss. Nu m�ste jag g�. 293 00:48:23,160 --> 00:48:28,960 Till signora och signorina fr�n Naccarellis. 294 00:48:40,720 --> 00:48:44,960 Nu m�ste jag g�ra n�gonting. 295 00:48:56,720 --> 00:48:59,400 Clara. 296 00:48:59,720 --> 00:49:02,560 Kom, k�ra du. 297 00:49:09,920 --> 00:49:14,200 Jag kommer just fr�n doktorn. 298 00:49:15,120 --> 00:49:20,360 Jag har inte sagt n�got, men jag m�r inte bra. 299 00:49:20,760 --> 00:49:25,560 Doktorn s�ger att det beror p� luften Jag m�ste resa h�rifr�n. 300 00:49:26,000 --> 00:49:30,760 Jag b�rjar packa med en g�ng. Vi reser till Rom. 301 00:49:31,160 --> 00:49:35,960 Vi kommer tillbaka n�r jag m�r b�ttre. 302 00:49:38,720 --> 00:49:42,120 Jag ringer till pappa. 303 00:49:42,600 --> 00:49:46,800 Om du ber vackert, kanske han kan komma till Rom. 304 00:49:47,160 --> 00:49:50,560 - Det vore v�l underbart? - Ronnie ocks�? 305 00:49:50,960 --> 00:49:57,760 Hundar t�l inte flygresor. Du vill v�l inte att Ronnie ska m� illa? 306 00:49:58,400 --> 00:50:04,720 D�r st�r telefonen. Ta luren och s�g att du vill tala med din pappa- 307 00:50:05,160 --> 00:50:10,960 - �nda borta i Winston-Salem, Nord-Carolina, USA. 308 00:50:21,800 --> 00:50:28,160 Hall�? Jag vill ringa till Winston- Salem, Nord-Carolina, USA. 309 00:50:34,960 --> 00:50:38,760 - Vill du att vi ska missa t�get? - Jag v�ntar p� Fabrizio. 310 00:50:39,160 --> 00:50:44,960 - Du l�mnade v�l ett meddelande? - Du vet hur det �r i Italien... 311 00:50:45,880 --> 00:50:49,320 Du kan skriva till honom. 312 00:51:35,960 --> 00:51:40,960 Vad ska jag g�ra? Jag m�ste tala med honom! 313 00:51:55,200 --> 00:51:59,960 Jag ringde till hotellet... Varf�r reser du? Res inte! 314 00:52:00,360 --> 00:52:04,160 - Vi kommer tillbaka. - Res inte! 315 00:52:04,920 --> 00:52:09,760 - Din mor tycker inte om mig. - Jo d�. Vad �r det f�r id�er? 316 00:52:12,320 --> 00:52:16,160 Folk som ni ger oss amerikaner d�ligt rykte. 317 00:52:21,760 --> 00:52:26,560 Sk�t om Bambino tills jag kommer tillbaka. 318 00:52:43,880 --> 00:52:46,800 Vi kommer tillbaka. 319 00:52:48,880 --> 00:52:52,360 Fabrizio tar hand om Bambino. 320 00:53:57,920 --> 00:54:01,760 L�mna kvar lite �t mamma. 321 00:54:03,560 --> 00:54:08,360 - Far jag titta p� dig. - Ser hon inte h�rligt italiensk ut? 322 00:54:08,800 --> 00:54:14,560 - Vad �r det? - Djur och instrument och Fabrizio. 323 00:54:15,000 --> 00:54:18,760 - Vad �r en fabrizio? - Min pojkv�n. 324 00:54:19,200 --> 00:54:24,960 Visa pappa att du talar italienska. Skaffa en taxi �t oss. 325 00:54:31,194 --> 00:54:34,960 Vad sjutton st�r p�? 326 00:54:49,320 --> 00:54:53,720 Vi �r mitt i en viktig reklamkampanj. 327 00:54:54,200 --> 00:55:00,600 Kunde du inte tala med f�r�ldrarna? Det �r inget att sk�mmas �ver. 328 00:55:01,000 --> 00:55:08,360 Jag f�rs�kte tala med... Om du bara kunde se dem tillsammans! 329 00:55:14,000 --> 00:55:18,760 - Han b�r v�skorna till taxin. - Nu �r jag stolt �ver dig. 330 00:55:19,200 --> 00:55:23,960 - V�nta bara tills du ser utsikten! - Hoppa inte p� det viset. 331 00:56:02,800 --> 00:56:07,160 - Hur har du blivit s� brun? - Genom att ligga i solen. 332 00:56:07,480 --> 00:56:12,360 Det ser f�rbaskat inbjudande ut. 333 00:56:16,720 --> 00:56:19,560 Noel? 334 00:56:20,000 --> 00:56:24,200 Tycker du inte att Italien har gjort Clara gott? 335 00:56:24,560 --> 00:56:30,360 Tycker du inte att hon verkar mer... du vet? 336 00:56:31,800 --> 00:56:35,760 - Hon �r som hon alltid varit. - Ingen f�rb�ttring? 337 00:56:36,200 --> 00:56:41,400 Hon kan lite italienska. Men annars? Nej. 338 00:56:41,760 --> 00:56:45,760 Meg, dr�mmer du fortfarande? 339 00:56:47,000 --> 00:56:52,800 Den dr�mmen �r allt jag har kvar. Att Clara en dag blir frisk. 340 00:56:53,120 --> 00:56:56,560 Kvinnor som du ger aldrig upp. 341 00:56:57,000 --> 00:57:00,760 Kom ih�g fiaskot n�r du l�t Clara g� p� Rosecrest. 342 00:57:01,200 --> 00:57:05,960 - Det var l�ngesen. Hon var bara 14. - Jag har inte gl�mt det. 343 00:57:06,360 --> 00:57:11,160 - Ja, det var tokigt av mig. - Milt sagt. 344 00:57:11,600 --> 00:57:17,760 Du var i Bermuda och jag var ensam och Clara verkade fullt normal. 345 00:57:18,160 --> 00:57:21,920 Det var en utm�rkt privatskola. 346 00:57:22,360 --> 00:57:28,160 Du lj�g om Clara. Men de upp t�ckte snart nog sanningen. 347 00:57:28,480 --> 00:57:31,520 Mitt livs lyckligaste t� veckor. 348 00:57:31,960 --> 00:57:35,360 Jag v�ntade i bilen p� min dotter som andra m�drar 349 00:57:35,720 --> 00:57:39,560 P� kv�llarna hj�lpte jag henne med heml�xorna. 350 00:57:39,960 --> 00:57:44,720 Hur k�ndes det f�r Clara att bli utskrattad? 351 00:57:45,160 --> 00:57:50,920 Hur k�ndes det f�r mig n�r rektorn bad oss komma? 352 00:57:52,160 --> 00:57:57,920 - Det gjorde ont i mig ocks�. - �nd� forts�tter du dr�mma. 353 00:58:22,960 --> 00:58:27,760 Har man en dr�m ska man inte komma till Italien. 354 00:58:28,160 --> 00:58:34,920 Hur d�d man �n tror att den �r i Italien st�r den upp ur graven. 355 00:58:37,000 --> 00:58:41,720 - Hur sa? - Ingenting. Non � niente. 356 00:58:42,160 --> 00:58:47,960 Prata inte italienska. Din engelska �r besv�rlig nog. 357 00:58:49,280 --> 00:58:53,520 Nytt �mne: Jag �lskar dig, Meg. 358 00:59:08,760 --> 00:59:12,520 Inte kan man �lska med en gr�tande kvinna. 359 00:59:12,840 --> 00:59:17,505 - Sn�lla Noel, jag �r s� orolig. - Det har du varit l�nge. 360 00:59:18,560 --> 00:59:21,960 Ponnyn sparkade s�nder v�rt �ktenskap ocks�. 361 00:59:22,040 --> 00:59:25,730 S�g inte Sn�lla Noe p� det viset. 362 00:59:36,280 --> 00:59:39,120 En cigarett? 363 01:00:32,520 --> 01:00:37,720 - Det borde finnas liggplatser ombord. - M�ste du flyga hem? 364 01:00:38,160 --> 01:00:43,360 - Jag har redan varit h�r fem dagar. - Vi kommer att sakna dig. 365 01:00:43,760 --> 01:00:51,320 F�lj med hem. Ni har v�l f�tt nog av Europa? Det finns nog plats ombord. 366 01:00:51,720 --> 01:00:55,520 - Vi kan inte, pappa. - L�ngtar du inte efter Ronnie? 367 01:00:55,960 --> 01:01:01,720 Vi ska tillbaka till Florens. Det lovade jag Fabrizio. 368 01:01:02,080 --> 01:01:08,960 - Fabrizio r�knar inte med... - Jo! Du lovade! 369 01:01:09,080 --> 01:01:12,655 Ett l�fte �r heligt! Jag lovade! 370 01:01:43,760 --> 01:01:46,520 - Sover hon? - Gudskelov f�r nervpiller. 371 01:01:46,960 --> 01:01:53,120 - I morgon har hon s�kert gl�mt allt. - Nej, inte n�r det g�ller Fabrizio. 372 01:01:53,560 --> 01:02:01,120 - Tror du att hon �lskar honom? - Det g�r hon. Hon �r en kvinna. 373 01:02:01,560 --> 01:02:05,720 - Hur kunde du l�ta det h�nda? - Varf�r tror du att vi kom till Rom? 374 01:02:06,160 --> 01:02:09,920 - Vad heter m�nniskorna? - Naccarelli. 375 01:02:10,360 --> 01:02:15,320 Hur kan det undg� dem? Talar de inte engelska? 376 01:02:15,760 --> 01:02:21,760 - De kanske bara �r ute efter pengar. - Nej, de �r f�rm�gna. 377 01:02:22,160 --> 01:02:29,760 - Tror du att Clara kan gifta sig? - Jag vet inte vad jag tror. 378 01:02:30,160 --> 01:02:34,920 Kanske �r det inte om�jligt f�r Clara att... 379 01:02:35,360 --> 01:02:40,560 �r du fr�n vettet? Hon kan inte sk�ta ett hush�ll. 380 01:02:41,000 --> 01:02:46,760 Det beh�ver hon inte kunna. Vet du hur f�rm�gna lever? 381 01:02:47,160 --> 01:02:52,520 Unga m�drar har b�de barnsk�terska och k�ks- och st�dhj�lp. 382 01:02:52,920 --> 01:02:55,760 Sv�rm�drarna uppfostrar barnen. 383 01:02:56,160 --> 01:03:00,920 Tro mig, Noel, h�r skulle Clara kunna fungera. 384 01:03:01,360 --> 01:03:08,160 Ingen kr�ver att hon g�r mer �n de enkla saker hon kan. 385 01:03:08,560 --> 01:03:13,800 P� kv�llarna sitter hon finkl�dd p� en servering med sina v�nner. 386 01:03:14,160 --> 01:03:21,960 - Vad ska hon samtala om? - Filmstj�rnor och s�llskapsdjur. 387 01:03:22,320 --> 01:03:27,520 Det viktiga �r att Fabrizio �lskar henne som hon �r. 388 01:03:27,960 --> 01:03:33,320 Han �lskar hennes milda och hj�rtansgoda v�sen. 389 01:03:34,560 --> 01:03:40,320 Det l�ter som om jag f�rs�ker �vertyga mig sj�lv. 390 01:03:41,480 --> 01:03:45,360 Nu f�r du sluta fantisera. 391 01:03:45,720 --> 01:03:49,520 Jag har gjort n�got som vi har talat om... 392 01:03:49,960 --> 01:03:56,720 - Vad har vi talat om? - Planet g�r om en timme. 393 01:03:59,680 --> 01:04:03,560 Jag beh�ver en taxi om tio minuter. 394 01:04:11,400 --> 01:04:18,160 - Tyv�rr m�ste jag j�kta. - Noel, vad har du gjort? 395 01:04:19,000 --> 01:04:24,560 Jag har l�nge velat g�ra det, men du har alltid sagt nej. 396 01:04:25,000 --> 01:04:30,600 Hur ska det g� f�r Clara om n�got h�nder oss? 397 01:04:31,000 --> 01:04:34,360 - Jag vill inte h�ra ett ord! - Se det i �gonen. 398 01:04:34,760 --> 01:04:39,560 Det b�sta f�r Clara �r en skola f�r s�dana som hon. 399 01:04:40,000 --> 01:04:45,360 - Du lovade att inte ta upp det igen! - Jag �lskar henne precis som du. 400 01:04:45,800 --> 01:04:50,560 Det �r ingen anstalt! Jag har varit d�r. 401 01:04:51,000 --> 01:04:55,160 Det �r n�rmast en country club. Och minst lika dyrt. 402 01:04:55,560 --> 01:04:59,960 - Clara kommer att bli lycklig d�r. - Du blir lycklig, menar du. 403 01:05:00,400 --> 01:05:09,160 - D�r slipper hon fabrizior och annat. - Ska v�r dotter sitta in l�st? 404 01:05:09,560 --> 01:05:16,360 De �r inte inl�sta. De f�r komma hem till jul, p�sk och vissa andra helger 405 01:05:16,800 --> 01:05:22,560 - Det skulle inneb�ra slutet p� allt. - Bara f�r din mirakel-fantasi. 406 01:05:23,000 --> 01:05:27,360 - Jag m�ste f� ha hoppet kvar. - Nej. Nu f�r det vara slut. 407 01:05:27,800 --> 01:05:32,560 Det �r or�ttvist mot mig, dig sj�lv och Clara. 408 01:05:34,120 --> 01:05:37,560 Pronto? Han kommer nu. 409 01:05:39,720 --> 01:05:42,160 Skynda dig till planet. 410 01:05:42,560 --> 01:05:46,400 Om jag gl�mt n�got, f�r du ta med det. 411 01:05:54,800 --> 01:06:01,560 - F�ljer du med till flygplatsen? - Clara kanske vaknar. 412 01:06:02,600 --> 01:06:07,800 Det �r enda s�ttet f�r oss att f� ett samliv. Det f�rst�r du v�l? 413 01:06:08,200 --> 01:06:15,960 Best�m dig, Meg. Vill du vara Claras sk�terska eller min fru? 414 01:06:25,280 --> 01:06:28,160 Det har varit kul. 415 01:07:22,280 --> 01:07:25,160 Hall�? Det �r mrs Johnson. 416 01:07:25,600 --> 01:07:30,360 Jag vill best�lla t� biljetter p� t�get till Florens. 417 01:08:32,800 --> 01:08:36,820 Ni f�r samma svit. Jag har tagit hand om allt. 418 01:08:38,720 --> 01:08:42,343 Ett brev till er. 419 01:08:48,800 --> 01:08:55,960 V�lkomna tillbaka. Ring snarast. S. Naccarelli. 420 01:08:58,960 --> 01:09:02,160 Fabrizio hotade beg� sj�lvmord. 421 01:09:02,520 --> 01:09:05,960 Claras mor vill inte veta av mig f�r att jag �r italienare. 422 01:09:06,440 --> 01:09:10,560 Varje familjemedlem drog sitt str� till stacken. Vilken kalabalik! 423 01:09:11,000 --> 01:09:14,760 - Det �r jag ledsen f�r. - Det var stimulerande. 424 01:09:15,120 --> 01:09:18,600 Min fru kollapsade i t�rar och v�grade �ta. 425 01:09:19,000 --> 01:09:24,760 Hon f�ll p� kn� inf�r Jungfru Maria. Jag tror hon ligger d�r �n! 426 01:09:25,160 --> 01:09:32,560 - Jag skickar blommor I morgon. - Jag har redan gjort det. Ert namn! 427 01:09:36,400 --> 01:09:39,760 Jag var den ende som inte f�rlorade aptiten. 428 01:09:40,200 --> 01:09:42,960 Jag visste att Fabrizio Inte skulle beg� sj�lvmord- 429 01:09:43,360 --> 01:09:47,160 - och att signorina och signora Johnson skulle �terv�nda. 430 01:09:47,800 --> 01:09:56,560 F�r Clara och Fabrizio �r varje blick och suck en hj�rtats r�relse. 431 01:10:03,200 --> 01:10:08,960 F�r dem �r k�rleken utan ber�kning, liksom andningen, s�mnen, g�ngen. 432 01:10:09,320 --> 01:10:13,600 Ni och jag har varit igenom det d�r. 433 01:10:14,880 --> 01:10:20,760 Det kan vi inte g�ra n�got �t... Blott njuta av v�ra barns lycka. 434 01:10:38,320 --> 01:10:40,483 Jag vet inte besked om Fabrizio. 435 01:10:41,560 --> 01:10:47,314 Men det �r sv�rt att finna en florentinare utan erfarenhet. 436 01:10:47,400 --> 01:10:52,200 N�r jag var ung... Visste ni att min f�rsta flamma var en bondflicka? 437 01:10:52,600 --> 01:10:58,760 Som jag trodde. �r inte varje signors f�rsta flamma en bondflicka? 438 01:10:59,200 --> 01:11:03,560 Ni skrattar �t mig. Det g�r ingenting. 439 01:11:06,920 --> 01:11:10,760 Jag vet inte om er dotter blir Fabrizios f�rsta. 440 01:11:11,240 --> 01:11:15,960 Men han �r sk�tsam och k�nner f�r henne som sin f�rsta k�rlek. 441 01:11:16,320 --> 01:11:19,160 Det vet jag som italienare. 442 01:11:19,600 --> 01:11:23,360 Clara vet jag besked om. Vi har fostrat henne mycket noga. 443 01:11:23,800 --> 01:11:28,560 I motsats till andra amerikanskor? Man h�r s� mycket i Italien. 444 01:11:29,000 --> 01:11:34,160 Min fru lade genast m�rke till signorinans oskuldsfullhet. 445 01:11:34,520 --> 01:11:37,560 Hon �r mycket oskuldsfull. 446 01:11:38,000 --> 01:11:42,760 Det har varit en l�ng vecka. Fabrizio har bara t�nkt p� Clara- 447 01:11:43,160 --> 01:11:47,560 och hans far p� Claras mor- 448 01:11:48,000 --> 01:11:52,760 - och hennes sorgsna �gon och lilla motvilliga leende. 449 01:11:53,200 --> 01:11:59,160 - Just s�! - Om det st�r, ska jag sluta le. 450 01:11:59,600 --> 01:12:04,800 Jag k�nner att jag m�ste finna nyckeln till blickens dunkel- 451 01:12:05,200 --> 01:12:11,760 - till leendets litenhet Kan jag st� till tj�nst p� n�got vis? 452 01:12:12,120 --> 01:12:14,560 Signor Naccarelli- 453 01:12:15,000 --> 01:12:21,960 - h�r i landet har man p�pekat f�r mig hur lite anglosaxare vet om passion. 454 01:12:22,400 --> 01:12:26,760 - �r det det ni arbetar er upp till? - Tycker ni inte att jag �r attraktiv? 455 01:12:27,120 --> 01:12:30,360 Mycket attraktiv. 456 01:12:30,760 --> 01:12:37,560 Men det finns gott om amerikaner som s�tter lika stort v�rde p� kvinnor. 457 01:12:39,560 --> 01:12:46,360 Alla kan vi b�ra oss dumt �t, en vacker dag som denna... 458 01:12:56,360 --> 01:13:02,760 Min make vet allt. Jag har ber�ttat om er och Fabrizio och Florens. 459 01:13:03,160 --> 01:13:07,560 Vad s�ger han? Sj�lv smet ni iv�g. 460 01:13:08,000 --> 01:13:14,800 Sedan s�g ni hur ledsen signorinan var och kom tillbaka. Klokt gjort. 461 01:13:16,800 --> 01:13:21,560 N�r min systerdotter gifte sig fick hon 5000 dollar av min make. 462 01:13:21,920 --> 01:13:26,760 Clara f�r minst dubbelt s� mycket. 463 01:13:29,960 --> 01:13:34,360 Min fru och Fabrizio sa: Hon kanske f�rsvinner igen. 464 01:13:34,760 --> 01:13:40,160 Jag svarade: Signoran f�rsvinner inte en g�ng till. 465 01:13:40,600 --> 01:13:46,960 Jag reser inte h�rifr�n f�rr�n Clara och Fabrizio �r gifta. 466 01:14:10,600 --> 01:14:15,360 - Jag rakade komma f�rbi... - Du beh�ver inte l�tsas l�ngre. 467 01:14:15,800 --> 01:14:21,560 Signora Johnson har gett sin till�telse. Clara �r din! 468 01:14:40,120 --> 01:14:43,560 Tack f�r att du kom tillbaka. 469 01:14:52,000 --> 01:14:57,360 Visst blir man r�rd. Vi delar �tminstone detta. 470 01:14:57,720 --> 01:15:01,320 En vacker och r�rande stund. 471 01:15:26,120 --> 01:15:28,360 Jag f�rst�r inte. 472 01:15:38,720 --> 01:15:41,400 �r n�got p� tok? 473 01:15:43,800 --> 01:15:50,160 Min fru ber�ttar att en av v�ra tusen sinom tusen kusiner- 474 01:15:50,600 --> 01:15:54,960 - �r sekreterare �t en monsignore och har utverkat till�telse att- 475 01:15:55,400 --> 01:15:59,760 - Clara f�r vigas i kyrkan, och med full ceremoni. 476 01:16:04,200 --> 01:16:09,960 Vi beh�ver allts� inte v�nta tills Clara avslutat undervisningen. 477 01:16:11,800 --> 01:16:17,560 Pater Domenico s�ger att Clara g�r stora framsteg. 478 01:16:19,200 --> 01:16:23,560 Hon �r Jungfru Maria mycket h�ngiven. 479 01:16:23,920 --> 01:16:27,720 Och det visste min fru att hon var. 480 01:16:29,200 --> 01:16:33,960 Jag ska snart h�mta Clara hos Francesca och Giuseppe. 481 01:16:34,360 --> 01:16:39,200 Kan vi tr�ffas om en timme i Santo Spirito-kyrkan? 482 01:16:39,560 --> 01:16:44,360 N�r vi fyllt i formul�ren kan vi �ta lunch. 483 01:16:45,600 --> 01:16:51,360 Ta med passen och en rej�l amerikansk reservoarpenna. 484 01:16:51,800 --> 01:16:56,000 Vi ska underteckna ett berg av papper. 485 01:16:56,320 --> 01:17:00,440 - P� �terseende! - Ciao. 486 01:17:14,120 --> 01:17:16,520 V�nta h�r. 487 01:17:30,200 --> 01:17:35,560 Francesca s�ger att Willam Holden �r lika snygg som Glenn Ford... 488 01:17:35,920 --> 01:17:40,160 - Men jag �r snyggast! - Sannerligen, Giuseppe. 489 01:17:40,640 --> 01:17:48,360 Jag vet inte vem jag ska �lska f�rst: Mamman eller min sv�gerska! 490 01:17:49,040 --> 01:17:55,400 Vi ska till pr�sten och underteckna papper. Taxin v�ntar. 491 01:18:13,600 --> 01:18:20,360 Jag f�rst�r att signor Johnson inte kan resa fr�n arbetet. 492 01:18:21,800 --> 01:18:26,560 Men det blir �nd� ett vackert br�llop. 493 01:18:27,000 --> 01:18:31,760 Om vi lyckas f� ordnat pappersarbetet. 494 01:18:39,000 --> 01:18:42,360 �ntligen slutar det infernaliska sjungandet. 495 01:18:42,800 --> 01:18:46,560 Nu kanske pr�sten kan sk�ta sitt jobb. 496 01:18:51,000 --> 01:18:54,760 Om jag k�nner pr�ster, �r han i vink�llaren. 497 01:18:57,120 --> 01:19:00,160 Formul�r �r Italiens f�rbannelse. 498 01:19:00,640 --> 01:19:05,400 Man f�r inte ens ligga lik utan r�tt formul�r! 499 01:19:05,800 --> 01:19:10,560 Det �r likadant i Amerika, s�ger min make. 500 01:19:12,800 --> 01:19:17,560 - Hemskt. Ni �r mycket vackrare. - Ett typiskt passfoto. 501 01:19:18,000 --> 01:19:21,760 Men Clara �r det om�jligt att ta ett d�ligt kort av. 502 01:19:22,160 --> 01:19:25,960 Ja, det g�r henne en viss r�ttvisa. 503 01:19:50,200 --> 01:19:55,960 Min far gl�mde att han har ett m�te. Domani. I morgon. 504 01:20:01,080 --> 01:20:03,960 Jag f�rst�r inte... 505 01:21:13,960 --> 01:21:19,760 - Gjorde jag n�got fel? - Nej d�. 506 01:21:20,960 --> 01:21:26,320 - Fabrizio var s� underlig. - Han var uppr�rd. 507 01:21:26,760 --> 01:21:32,520 - Varf�r det? - Jag vet inte. N�got obetydligt... 508 01:21:33,880 --> 01:21:37,760 Det ordnar sig i morgon. 509 01:22:00,160 --> 01:22:05,920 Det �r signora Johnson. Har det inte varit n�gra samtal till mig? 510 01:22:19,160 --> 01:22:23,920 - �r du klar f�r middagen? - Jag �r inte hungrig. 511 01:22:25,560 --> 01:22:29,920 Vi tar p� oss pyjamasar och best�ller upp n�got gott. 512 01:22:30,360 --> 01:22:34,920 Sedan kan jag l�sa f�r dig, som vi brukade g�ra. 513 01:22:35,360 --> 01:22:40,600 Visst var det roligt, k�ra du? Vi kan ha det roligt igen. 514 01:22:43,360 --> 01:22:47,920 Du badar medan jag tittar p� matsedeln. 515 01:22:53,760 --> 01:22:58,120 Du beh�ver inte bada om du inte vill. 516 01:23:16,960 --> 01:23:22,760 Signora Johnson? Ett samtal fr�n WinstonSalem. 517 01:23:23,320 --> 01:23:26,120 - Meg? - Hejsan, Noel. 518 01:23:26,560 --> 01:23:29,920 Jag ringde till Rom, men d�r var ni inte. 519 01:23:30,360 --> 01:23:35,120 - D� f�rstod jag att ni var i Florens - Det var klyftigt av dig. 520 01:23:35,560 --> 01:23:41,920 Hur sa? Var inte sarkastisk. Vad st�r p�? 521 01:23:42,280 --> 01:23:46,160 Det st�r inte p� l�ngre. 522 01:23:46,440 --> 01:23:50,867 Du slipper oroa dig f�r Clara och Fabrizio. Det �r slut. 523 01:23:52,960 --> 01:24:00,560 Vet de hur det ligger till med Clara? S� vad h�nder nu? 524 01:24:00,960 --> 01:24:05,720 - Vi tar b�ten hem fr�n Neapel. - Vill du inte flyga? 525 01:24:06,280 --> 01:24:12,600 Det skulle bli ett f�r snabbt milj�ombyte f�r Clara. 526 01:24:13,000 --> 01:24:20,720 - F�r jag tala med Clara? - Det skulle g�ra henne uppr�rd. 527 01:24:21,160 --> 01:24:24,985 - Varf�r det? - Det g�r mig uppr�rd. 528 01:24:25,345 --> 01:24:29,400 - Sk�mtar du? - Det g�r jag inte. 529 01:24:29,760 --> 01:24:33,600 - Hur �r det med dig, Meg? - Tack f�r fr�gan. 530 01:24:33,760 --> 01:24:36,760 Jag har ingen aning! 531 01:24:37,160 --> 01:24:40,920 - Den tonen tycker jag inte om. - Inte jag heller! 532 01:24:41,360 --> 01:24:47,120 Det k�nns nog b�ttre n�r vi f�r Clara installerad. 533 01:24:47,560 --> 01:24:51,920 Inga telefondiskussioner till 5 dollar i minuten. 534 01:24:52,800 --> 01:25:00,560 Sk�t om dig, pussa Clara, och telegrafera fr�n Neapel. 535 01:25:01,000 --> 01:25:06,720 - H�r du mig? - Jag noterar dina instruktioner. 536 01:25:07,120 --> 01:25:11,920 Pussa Clara, sk�ta om mig, telegrafera fr�n Neapel. 537 01:25:12,360 --> 01:25:17,120 Jag kan inte tala med dig n�r du �r p� det hum�ret. 538 01:25:33,160 --> 01:25:37,560 - Pronto? - En herre v�ntar i lobbyn. 539 01:25:37,880 --> 01:25:40,760 Jag kommer. 540 01:25:44,760 --> 01:25:51,560 Jag g�r ned en stund. Jag �r till- baka innan du stiger ur badet. 541 01:26:08,960 --> 01:26:13,720 Vi ska promenera l�ngs floden och talas vid. 542 01:26:25,160 --> 01:26:31,920 - Varf�r ser ni s� road ut? - Ni �r s� allvarlig att jag vill fnissa. 543 01:26:32,360 --> 01:26:40,160 Allvaret kommer sig av det jag s�g. Varf�r ber�ttade ni det inte? 544 01:26:44,360 --> 01:26:48,720 Tre �rs skillnad �r inget k�rlekshinder. 545 01:26:49,080 --> 01:26:51,920 Men det d�r �r f�r mycket! 546 01:26:52,360 --> 01:26:57,720 Vet ni inte att Fabrizio �r 20 �r gammal? 547 01:26:58,160 --> 01:27:04,960 Enligt passet �r er dotter 26. Sex �rs skillnad! 548 01:27:06,920 --> 01:27:12,720 Det g�r inte. D�rf�r lj�g jag om att jag hade ett m�te. 549 01:27:13,160 --> 01:27:20,560 Jag t�nkte inte p� att hon var �ldre. De verkar s� j�mn�riga. 550 01:27:21,400 --> 01:27:27,160 Clara har haft en l�ngvarig sjukdom. Hon verkar yngre �n Fabrizio. 551 01:27:27,520 --> 01:27:31,360 Hur vet jag att hon �r botad? 552 01:27:31,840 --> 01:27:36,960 - Ni har sett hur frisk hon �r. - Nej, det g�r inte. 553 01:27:37,320 --> 01:27:41,760 De �lskar varandra. De �r unga. 554 01:27:42,240 --> 01:27:46,160 Det �r �kta k�rlek. Om vi f�rs�ker stoppa dem... 555 01:27:46,520 --> 01:27:51,400 Jag stoppar det jag vill stoppa! 556 01:27:54,200 --> 01:28:01,000 Fryser ni? Ta min rock. Jag insisterar. 557 01:28:03,360 --> 01:28:06,360 Jag fick brev fr�n min make idag. 558 01:28:06,800 --> 01:28:11,600 Han vill ge Clara och Fabrizio femton tusen dollar. 559 01:28:12,000 --> 01:28:16,760 Nio miljoner tre hundra sjuttiofem lire. 560 01:28:17,120 --> 01:28:21,360 Skriv att br�llopet inte blir av. 561 01:28:23,400 --> 01:28:27,760 Det �r ledsamt. De kunde ha blivit lyckliga. 562 01:28:28,120 --> 01:28:31,960 Min son �r inte sofistikerad- 563 01:28:32,320 --> 01:28:36,160 och l�ngt ifr�n bildad. 564 01:28:37,000 --> 01:28:41,760 Han vill att en hustru ska vara sn�ll och �m. 565 01:28:42,160 --> 01:28:47,360 Liksom hans egen mor. Liksom Clara. 566 01:28:51,800 --> 01:28:59,160 En personlig fr�ga: �nskar Clara barn? Min fru t�nker inte p� annat. 567 01:28:59,520 --> 01:29:03,760 Clara vill ha m�nga barn. 568 01:29:05,120 --> 01:29:08,760 Sex �rs skillnad. 569 01:29:09,200 --> 01:29:13,960 - Jag s�ger det inte till min fru. - Jag s�ger det inte till min make. 570 01:29:14,400 --> 01:29:19,760 - D�r �r det igen, det lilla leendet. - F�rl�t om det st�r. 571 01:29:20,120 --> 01:29:24,920 Det st�r mig. Det �r tilldragande. 572 01:29:32,960 --> 01:29:35,760 - �r ni arg p� mig? - Nej. 573 01:29:36,120 --> 01:29:40,920 Ni tycker inte att det ar osmakligt? 574 01:29:42,600 --> 01:29:47,760 Det borde jag tycka, men g�r det inte. 575 01:29:48,400 --> 01:29:53,160 - Ska vi dricka brandy n�gonstans? - Nej, signor Naccarelli. 576 01:29:53,560 --> 01:29:57,760 Liksom Clara har jag fostrats noga. 577 01:29:58,200 --> 01:30:02,960 Det gl�der mig i Claras fall. Men inte i ert. 578 01:30:03,320 --> 01:30:08,120 Ibland �ngrar ocks� jag det. 579 01:30:10,800 --> 01:30:18,560 L�t oss s�ga att signor Naccarelli och signora Johnson har n�got ogjort. 580 01:30:25,160 --> 01:30:29,000 - Vad h�nde? Ber�tta! - Allt har ordnat upp sig. 581 01:30:29,400 --> 01:30:34,560 Jag har talat med signoran. I morgon undertecknar vi pappren. 582 01:30:34,960 --> 01:30:39,760 Jag har varit utom mig! Vilken dag! 583 01:30:40,200 --> 01:30:48,960 Signorinan �r lite �ldre �n jag trodde. �r du 21? 584 01:30:49,320 --> 01:30:54,360 23! Har pap� f�tt solsting? 585 01:30:54,800 --> 01:31:01,200 Jag tog fel. Men min instinkt var r�tt. Man kan inte vara nog f�rsiktig. 586 01:31:01,600 --> 01:31:08,360 S�g inget till dem. Annars tror signoran att vi �r tokiga 587 01:31:19,720 --> 01:31:22,520 Mamma! 588 01:31:25,720 --> 01:31:29,560 Jag dr�mde s� ot�ckt. 589 01:31:38,400 --> 01:31:47,160 Jag sa ju att allt ordnar upp sig. Vi tr�ffar dem i morgon. 590 01:31:49,320 --> 01:31:52,160 Nu ska du sova. 591 01:31:53,800 --> 01:32:00,160 - Vill du l�sa f�r mig en sista g�ng? - En sista g�ng? 592 01:32:00,600 --> 01:32:05,360 Fabrizio tycker nog inte om s�dana b�cker. 593 01:32:05,800 --> 01:32:13,560 Nej, det �r nog sant. Som du vill. En sista g�ng 594 01:32:22,800 --> 01:32:28,960 Kapitel 21: Laurie st�ller till br�k och Jo stiftar fred. 595 01:33:59,560 --> 01:34:05,360 Min fru s�ger att de liknar �nglar som stigit ur en tavla. 596 01:35:06,040 --> 01:35:09,367 - �r du lycklig? - Ja. Men jag ska sakna dig 597 01:35:09,920 --> 01:35:12,800 Vi tr�ffas snart igen. 598 01:35:29,000 --> 01:35:33,800 Min kusin markisen Vallino. Signora Johnson. 599 01:35:34,440 --> 01:35:38,560 Tr�kigt att signor Johnson inte fick uppleva br�llopet. 600 01:35:38,960 --> 01:35:43,760 Tr�kigt att er kusin Van Johnson inte kunde komma. 601 01:35:44,240 --> 01:35:49,960 - Ja, det �r tr�kigt. - Han spelar f�rst�s in en film. 602 01:35:55,560 --> 01:35:59,400 - �r n�got p� tok? - Nej d�. 603 01:36:00,400 --> 01:36:08,160 Mannen som tr�ffades av kanon- skottet... Vad blev det av honom? 604 01:36:08,280 --> 01:36:10,960 Han dog. 605 01:36:27,560 --> 01:36:32,255 Jag gjorde det r�tta. Det vet jag! 54873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.