Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:43,680
Pallazzo della Signorla i Florens,
�ven kallat Pallazzo Vecchio
2
00:01:44,000 --> 00:01:49,360
- byggdes av Arnolfo di Cambio
1298-1314.
3
00:01:49,800 --> 00:01:57,600
- Tornet �r 160 fot h�gt
- Lejonet saknar t�nder.
4
00:01:59,800 --> 00:02:05,160
Jag �r varm och f�tterna v�rker.
Jag m�ste s�tta mig n�nstans.
5
00:02:05,480 --> 00:02:09,880
Det ser trevligt ut.
6
00:02:11,800 --> 00:02:18,600
Mamma, i kv�ll �ter vi cannelloni
och gelati till efterr�tt.
7
00:02:19,120 --> 00:02:23,000
Jag vill inte diskutera det nu Clara
8
00:02:25,200 --> 00:02:31,400
- Du �t cannelloni i g�r och I f�rrg�r
- Jag �lskar cannelloni.
9
00:02:31,720 --> 00:02:36,160
Som du vill. Det �r din mage.
10
00:02:39,880 --> 00:02:47,360
Apelsin fresca till signorina.
Jag vill ha Cinzano med is.
11
00:02:56,000 --> 00:03:03,000
- Mamma, vad heter torget?
- Piazza della Signorla.
12
00:03:03,360 --> 00:03:08,160
Vad h�nde h�r?
13
00:03:09,200 --> 00:03:18,000
Den vita statyn �r av Michelangelo.
H�r br�ndes en munk ihj�l.
14
00:03:19,200 --> 00:03:24,600
Han sa att folk var onda,
och fick f�rst�s ov�nner.
15
00:03:25,000 --> 00:03:29,800
Det finns en minnestavla
med hans namn p�.
16
00:03:30,400 --> 00:03:34,600
- Den vill jag se.
- Clara!
17
00:04:13,440 --> 00:04:18,240
Han s�ger att han har sett oss f�rr.
Minns du honom?
18
00:04:18,720 --> 00:04:26,520
- Signora, min engelska �r inte s�...
- Tack f�r att ni hj�lpte min dotter.
19
00:04:26,920 --> 00:04:34,680
I s�ndags s�g jag er p�
Piazza Repubblica. Musica!
20
00:04:37,120 --> 00:04:40,960
Och damen. Fantastica!
21
00:04:46,080 --> 00:04:53,200
- F�r jag s�tta mig?
- Det �r sent och...
22
00:04:53,600 --> 00:04:57,800
Jag har inte druckit
upp apelsinsaften.
23
00:05:06,720 --> 00:05:09,640
F�r jag l�sa?
24
00:05:10,000 --> 00:05:16,800
Slipsar, hattar, handskar, n�sdukar,
allt f�r en gentleman.
25
00:05:17,200 --> 00:05:21,800
- Inte f�r er, men f�r er make.
- Han �r tyv�rr inte h�r.
26
00:05:22,160 --> 00:05:27,960
Ni m�ste k�pa honom presenter.
Ocks� till er make.
27
00:05:28,400 --> 00:05:33,320
- Jag har ingen make.
- F�rl�t mig.
28
00:05:33,880 --> 00:05:39,640
- Fabrizio Naccarelli.
- Clara Johnson.
29
00:05:40,000 --> 00:05:47,520
- Van Johnson? Filmstj�rnan?
- Vi �r inte sl�kt, nej.
30
00:05:48,240 --> 00:05:54,400
Signora �r underbart brun.
31
00:05:56,160 --> 00:06:01,200
- Ocks� signorina.
- Jag �r brun p� hela kroppen.
32
00:06:01,600 --> 00:06:07,200
Utom under simbyxorna och...
Vad heter beh�?
33
00:06:07,320 --> 00:06:09,466
Vi hinner inte sl� upp det.
34
00:06:19,520 --> 00:06:23,400
- Ska jag skaffa en taxi?
- Vi promenerar.
35
00:06:24,720 --> 00:06:31,920
- Bor ni p� Savoy? Excelsior Italia?
- Vi bor p� Grand.
36
00:06:34,320 --> 00:06:38,280
Kom, Clara.
Tack s� mycket.
37
00:06:44,760 --> 00:06:53,760
- Vad betyder fortunatissimo?
- Trevligt att r�kas, tror jag.
38
00:07:12,760 --> 00:07:17,720
- Har du skrivit f�rdigt?
- N�stan. Ska jag l�sa upp det?
39
00:07:18,360 --> 00:07:25,200
Hur m�r k�ra pappa? Jag m�r bra.
Men i morse s�g jag en collie-
40
00:07:25,600 --> 00:07:31,400
- med en vit fl�ck p� nosen,
liksom Ronnie. D� gr�t jag.
41
00:07:31,760 --> 00:07:39,360
Jag saknar Ronnie och dig Mamma
m�r bra. I kv�ll �t vi cannelloni...
42
00:07:41,960 --> 00:07:49,000
Pronto? Fr�ken Hawtree?
Ja, kom g�rna upp.
43
00:07:50,800 --> 00:07:54,560
- Vem var det?
- En engelsk dam.
44
00:07:55,000 --> 00:08:02,200
Hon har bott h�r i 20 �r. Undervisar
italienska. Hon kan ge dig lektioner.
45
00:08:02,560 --> 00:08:09,400
Stig p� heter avanti. God kv�ll heter
buona sera. Adj� heter ciao.
46
00:08:09,800 --> 00:08:18,200
- Det finns myckey mer att l�ra.
- Vi fr�gar hur Fabrizio stavas.
47
00:08:18,640 --> 00:08:22,360
S� att jag kan skriva om honom
i brevet till pappa.
48
00:08:22,680 --> 00:08:27,030
Skriv mer om hunden ist�llet.
49
00:08:35,400 --> 00:08:39,200
Min dotter Clara.
Fr�ken Hawtree.
50
00:08:39,600 --> 00:08:43,000
- Buona sera.
- Uttalet �r n�stan perfekt.
51
00:08:43,400 --> 00:08:47,000
- Strega eller galiano?
- G�rna strega.
52
00:08:47,400 --> 00:08:51,400
Mamma l�t mig smaka p� det
Det �r f�r kladdigt.
53
00:08:51,840 --> 00:08:57,640
Allt italienskt �r f�r.
D�rf�r �lskar vi det.
54
00:09:01,320 --> 00:09:03,760
En vacker brosch.
55
00:09:04,240 --> 00:09:09,400
N�r jag ville k�pa en s�dan
sa du att den var f�rf�rlig.
56
00:09:09,800 --> 00:09:13,560
Du kan bada medan fr�ken
Hawtree och jag talas vid.
57
00:09:14,000 --> 00:09:19,800
- Men brevet till pappa d�?
- Du kan skriva f�rdigt i morgon bitti
58
00:09:27,600 --> 00:09:30,840
Hon �r mycket s�t.
59
00:09:31,600 --> 00:09:36,360
- Vi g�r ut p� balkongen.
- Det �r varmt i Italien.
60
00:09:36,760 --> 00:09:46,000
Vi �r vana vid v�rmen fr�n
Winston-Salem i Nord-Carolina.
61
00:09:51,760 --> 00:09:55,880
Ja, allt italienskt �r f�r.
62
00:09:56,560 --> 00:10:03,320
- Hur l�nge stannar ni i Florens?
- Jag vet inte.
63
00:10:03,760 --> 00:10:09,360
Veckor. Dagar. M�nader.
Det beror p�.
64
00:10:11,120 --> 00:10:15,000
Jag drar mig f�r att s�ga det...
65
00:10:15,400 --> 00:10:21,200
Vi �r p� balkongen f�r att
Clara inte ska h�ra oss.
66
00:10:21,640 --> 00:10:25,360
Som liten
r�kade hon ut f�r en olycka.
67
00:10:25,760 --> 00:10:30,600
Hon har ett �rr p� h�gra tinningen.
68
00:10:30,960 --> 00:10:37,240
Clara hade en shetlandsponny
som sparkade henne.
69
00:10:37,560 --> 00:10:43,360
Vi trodde att hon skulle d�.
Hon l�g medvetsl�s i fyra dygn.
70
00:10:43,840 --> 00:10:49,200
Hennes intelligensniv�
�r som en 10-�rings.
71
00:10:52,400 --> 00:10:57,800
Jag vet att det f�rst
verkar otroligt.
72
00:10:58,160 --> 00:11:02,800
F�rnam ni ingenting?
73
00:11:03,200 --> 00:11:09,480
Jo, n�got... Man l�gger mest
m�rke till att hon �r s�t.
74
00:11:09,840 --> 00:11:18,600
Det �r sv�rt att ber�tta om Clara f�r
unga m�n. Min make �r f�r abrupt.
75
00:11:19,840 --> 00:11:26,800
- S� hemskt f�r er.
- Inte nu l�ngre. Jag t�nker s� h�r:
76
00:11:27,200 --> 00:11:35,000
Varenda mor �nskar sig en dotter
som aldrig v�xer upp.
77
00:11:35,400 --> 00:11:43,160
Hon �r s� sn�ll
och ger mig s� mycket gl�dje.
78
00:12:04,000 --> 00:12:10,680
Jag anv�nde halva flaskan
badsalt. �r du arg p� mig?
79
00:12:11,480 --> 00:12:16,040
- Lukta!
- Barrdoft.
80
00:12:16,960 --> 00:12:24,480
- Fr�ken Hawtree kommer morgon.
- Jag tycker om henne.
81
00:12:25,400 --> 00:12:31,160
N�r jag har henne, beh�ver du
inte vara med mig hela tiden.
82
00:12:31,640 --> 00:12:36,400
Jag tycker om att. Vara med dig.
Nu ska du sova.
83
00:12:36,720 --> 00:12:43,000
- L�ser du f�r mig f�rst?
- Bara lite.
84
00:12:47,600 --> 00:12:54,680
Ifall jag somnar medan du l�ser...
Kan du se efter nu?
85
00:12:57,760 --> 00:13:04,040
Jag har sett efter i badrummet.
Det �r bara sk�pen kvar.
86
00:13:04,360 --> 00:13:09,680
Och under s�ngen. Inga sp�ken.
87
00:13:10,240 --> 00:13:14,600
Du tror v�l inte
att det finns sp�ken h�r?
88
00:13:14,960 --> 00:13:20,800
Det finns inga sp�ken.
S�rskilt inte i Italien.
89
00:13:24,440 --> 00:13:30,200
N�r teklockan pinglade, steg Jo in
i rummet med en s� bister min-
90
00:13:30,600 --> 00:13:37,080
- att Amy m�ste m�nstra allt sitt mod
f�r att s�ga: F�rl�t mig, Jo.
91
00:13:46,240 --> 00:13:49,640
- Buon giorno, signora.
- N�gon post?
92
00:13:49,920 --> 00:13:54,800
Nej, ingen morgonpost.
Var �ter ni lunch idag?
93
00:13:55,200 --> 00:14:02,960
I n�rheten av Illustra toskaners gata
Vad rekommenderar ni?
94
00:14:03,600 --> 00:14:10,400
I det kvarteret �r
Caf� Risolo det b�sta.
95
00:14:20,280 --> 00:14:25,200
Fabrizio Naccarelli? Det �r Carlo...
96
00:14:27,000 --> 00:14:31,880
Giovanni Boccaccio.
Niccolo Machiavelli.
97
00:14:35,120 --> 00:14:43,480
- Uttalas det s�?
- Vi f�r h�ra med fr�ken Hawtree.
98
00:14:44,200 --> 00:14:47,840
Galileo Galilei.
99
00:14:50,600 --> 00:14:54,440
Pier Antonio Micheli.
100
00:14:55,720 --> 00:14:59,880
Fabrizio Naccarelli!
101
00:15:01,560 --> 00:15:08,240
Ett sammantr�ffande! Signora Johnson
och Clara. Jag minns era namn.
102
00:15:11,920 --> 00:15:14,840
Han fr�gar hur du m�r.
103
00:15:15,240 --> 00:15:19,000
I morgon svarar jag p� italienska.
Jag ska f� lektioner.
104
00:15:19,360 --> 00:15:25,200
Som kostar pengar?
Jag kan undervisa gratis.
105
00:15:25,640 --> 00:15:33,800
Mycket gener�st. Men er engelska
�r nog f�r bristf�llig.
106
00:15:34,240 --> 00:15:40,040
Clara l�r mig engelska,
jag l�r Clara italienska.
107
00:15:41,400 --> 00:15:47,200
Jag fr�gar p� engelska:
Hur m�r signorina Clara?
108
00:15:47,520 --> 00:15:50,400
Och signora Johnson?
109
00:15:50,800 --> 00:15:56,600
- Hur m�r signor Johnson?
- Vi fick inget brev idag.
110
00:15:57,000 --> 00:16:03,760
- Hur m�r signor Van Johnson?
- Han �r inte sl�kt med oss.
111
00:16:06,680 --> 00:16:11,640
- Signora, f�r jag bjuda p� lunch?
- Vi hinner inte �ta lunch.
112
00:16:12,000 --> 00:16:21,760
- Vi skulle ju �ta p� det d�r st�llet.
- Bara en sm�rg�s p� hotellet.
113
00:16:22,240 --> 00:16:27,342
- Kanske en annan g�ng?
- Kanske det.
114
00:16:28,320 --> 00:16:32,160
R�tta till hatten, Clara.
115
00:16:34,000 --> 00:16:42,200
- Fortunatissimo.
- S�g arrivederla. P� �terseende.
116
00:16:43,720 --> 00:16:48,600
Arrivederla, Fabrizlo. P� �terseende.
117
00:16:55,720 --> 00:16:59,640
Jag sa �t honom att k�ra raka v�gen.
118
00:17:03,040 --> 00:17:08,800
- Buon viaggio.
- Buon viaggio. Trevlig resa.
119
00:17:12,560 --> 00:17:17,400
- Till signorina Johnson.
- Till mig!
120
00:17:25,360 --> 00:17:29,440
Vad fin den �r!
121
00:17:30,000 --> 00:17:36,400
B�sta h�lsningar fr�n v�nnen
Fabrizio Naccarelli.
122
00:17:36,760 --> 00:17:44,800
- Hur vet han att jag �lskar hundar?
- Vi tar inte emot g�vor av ok�nda.
123
00:17:45,200 --> 00:17:52,000
Vi har ju tr�ffat honom tv� g�nger.
Hunden beh�ver ett hem.
124
00:17:57,200 --> 00:18:04,000
- Jag ringer och tackar Fabrizio.
- Vi skriver ist�llet.
125
00:18:23,960 --> 00:18:26,520
Underbart.
126
00:18:35,040 --> 00:18:38,880
Ett sammantr�ffande!
127
00:18:41,200 --> 00:18:48,480
- Tack f�r nejlikorna.
- Vi undanbad oss ytterligare g�vor.
128
00:18:48,760 --> 00:18:54,600
Signora skrev inget om blommor.
129
00:18:55,600 --> 00:18:59,640
Tack, Fabrizio, men vi
har redan �tit lunch.
130
00:19:18,800 --> 00:19:26,600
Din mor undanbad sig hundar och
blommor, men sa inget om s�tsaker.
131
00:19:26,960 --> 00:19:34,800
En stor ask! Det v�rsta �r att han
alltid vet var han kan finna oss.
132
00:19:44,040 --> 00:19:48,040
M�rker han inte att
Clara �r underlig?
133
00:19:48,476 --> 00:19:51,691
Inte sa l�nge de bara
r�dbr�kar varandras spr�k
134
00:19:52,600 --> 00:19:59,360
De verkar inte beh�va samtala.
De �r som tv� lekande barn.
135
00:20:15,760 --> 00:20:18,160
Jag har din fot!
136
00:20:18,880 --> 00:20:25,307
Han l�g nog g�md under vattnet
n�r vi kom hit.
137
00:20:46,120 --> 00:20:53,760
- Som tv� fj�rilar i sol ljuset...
- Fj�rilar t�nker inte p� sex.
138
00:20:54,400 --> 00:20:57,800
Vi besl�t att jag skulle
ta Clara utomlands-
139
00:20:58,280 --> 00:21:04,000
- n�r hon sl�ngde sig om halsen p�
specerihandlarns springpojke.
140
00:21:04,640 --> 00:21:09,800
L�karna r�dde oss att
inpr�nta i Clara-
141
00:21:10,160 --> 00:21:15,960
vad sn�lla flickor g�r och inte g�r.
142
00:21:18,160 --> 00:21:23,960
Men naturliga impulser �r
varken goda eller onda.
143
00:21:24,600 --> 00:21:27,800
Jag hade beslutat att inte r�ka idag.
144
00:21:53,160 --> 00:21:58,160
Hon �r f�r uppspelt. Snart gr�ter hon
145
00:22:27,720 --> 00:22:31,600
Om jag kunde g�ra det...
146
00:22:48,920 --> 00:22:53,600
Jag har ett �rr p� tinningen.
147
00:22:54,000 --> 00:22:58,800
Du �r vacker.
Och ditt h�r �r vackert.
148
00:22:59,760 --> 00:23:05,640
- Clara, det �r dags f�r din lektion.
- Inte idag!
149
00:23:05,920 --> 00:23:12,800
F�r jag bjuda p� middag i kv�ll?
Annars g�r jag inte.
150
00:23:13,200 --> 00:23:19,000
- Det g�r inte...
- Elaka mamma!
151
00:23:22,120 --> 00:23:26,920
Jag h�mtar er klockan 19.
152
00:23:28,560 --> 00:23:34,040
Inte fortunatissimo.
S�g arrivederla.
153
00:23:34,360 --> 00:23:42,040
- Jag tycker b�ttre om fortunatissimo.
- Jag med. Fortunatissimo!
154
00:23:43,960 --> 00:23:46,230
Jag gl�mde b�ckerna i bilen.
155
00:23:53,480 --> 00:23:59,920
Clara, vi b�r inte bli
v�nner med Fabrizio.
156
00:24:00,600 --> 00:24:07,400
Hans liv �r h�r, och vi ska resa
hem till pappa och Ronnie.
157
00:24:07,800 --> 00:24:11,600
Du vet hur sv�rt det var
att resa ifr�n Ronnie.
158
00:24:12,000 --> 00:24:20,200
- Fabrizio m�ste vi resa ifr�n.
- Jag tycker redan om honom.
159
00:24:21,360 --> 00:24:29,200
- Jag skulle kunna skriva till honom.
- I kv�ll �ter vi cannellonii...
160
00:24:29,560 --> 00:24:36,400
Jag talar inte med dig!
Inte med n�gon annan heller!
161
00:24:44,240 --> 00:24:53,000
Uts�kta r�tter. N�got m�ste du �ta.
Portiern rekommenderade...
162
00:24:58,800 --> 00:25:05,000
Jag var p� hotellet och restaurangen.
Ingen signora eller signorina.
163
00:25:05,360 --> 00:25:10,200
Jag blev s� ledsen.
Jag gick och gick... Jag fann er!
164
00:25:10,600 --> 00:25:14,800
- Ett missf�rst�nd?
- Ett missf�rst�nd.
165
00:25:15,720 --> 00:25:21,800
- Vad fin du �r. Och du luktar gott.
- Au-de-Cologne.
166
00:25:22,200 --> 00:25:26,040
Ni har inte best�llt?
167
00:25:26,800 --> 00:25:31,600
- Vad vill du �ta?
- Cannelloni.
168
00:25:52,640 --> 00:25:56,289
�r du elak, f�r du st� i skamvr�n.
169
00:26:20,720 --> 00:26:24,366
Det var en �verraskning. Pap�!
170
00:26:27,240 --> 00:26:33,000
Min far.
Signora och signorina Johnson.
171
00:26:34,800 --> 00:26:40,600
- Angen�mt att r�kas.
- Ni talar ju utm�rkt engelska.
172
00:26:46,040 --> 00:26:52,800
Min engelska har rostat lite. Under
kriget k�nde jag m�nga amerikaner.
173
00:26:53,240 --> 00:27:00,040
Jag gjorde dem sm� tj�nster
under ockupationen.
174
00:27:00,400 --> 00:27:08,200
De var mycket simpatico inte alls
som de avskyv�rda nazisterna.
175
00:27:11,600 --> 00:27:16,800
Jag brukar ta en rask promenad
efter middagen.
176
00:27:17,240 --> 00:27:21,000
Det h�r var ett trevligt
sammantr�ffande.
177
00:27:24,240 --> 00:27:28,000
- Kaffe, signor Naccareli?
- Tack, g�rna.
178
00:27:31,080 --> 00:27:35,800
Fabrizio har ber�ttat att ni
�r sl�kt med Van Johnson.
179
00:27:35,840 --> 00:27:41,640
Inte det? Han �r en duktig akt�r.
180
00:27:42,240 --> 00:27:47,000
Fabrizio �r elak.
Jag m�ste straffa honom.
181
00:27:47,400 --> 00:27:53,200
Visst �r han elak. Han �r min son.
Hur skulle han annars vara?
182
00:27:53,800 --> 00:27:59,000
- Vad tycker ni om Florens?
- F�rtrollande. F�r man s�ga annat?
183
00:27:59,440 --> 00:28:07,200
Vi florentinare �r veka. Ett h�rt ord
av en amerikan, och vi f�rkrossas.
184
00:28:07,560 --> 00:28:12,440
- Var bor ni?
- P� Grand.
185
00:28:12,840 --> 00:28:20,800
I morgon firar vi San Giovanni.
Man f�rbereder bollspelet.
186
00:28:21,120 --> 00:28:26,000
Vill ni vara mina g�ster?
187
00:28:27,040 --> 00:28:31,800
Det ska bli mycket trevligt,
signor Naccarelli.
188
00:28:32,200 --> 00:28:36,040
Min fru kan inte komma.
Hon har sorg.
189
00:28:36,400 --> 00:28:43,200
Hon har en stor sl�kt i Napoli.
Det �r alltid n�gon som d�r.
190
00:28:46,000 --> 00:28:50,800
Min son arrangerar
m�tesplats och tidpunkt.
191
00:28:58,200 --> 00:29:04,000
Jag m�ste f�r h�lsans skull
forts�tta min promenad.
192
00:29:09,520 --> 00:29:12,440
Min far �r alltid charmerande.
193
00:29:42,320 --> 00:29:45,240
St�ll dig h�r.
194
00:29:50,640 --> 00:29:57,400
- Adelns parad. Tv� g�nger �rligen.
- Under turists�songen, s� klart.
195
00:30:02,920 --> 00:30:06,800
Min kusin! Han �r markis!
196
00:30:09,320 --> 00:30:13,240
H�sten ser inget vidare ut.
197
00:30:16,200 --> 00:30:21,000
- Stackars h�st. Den ser ledsen ut.
- Den �r ledsen.
198
00:30:26,840 --> 00:30:32,600
Bollspelet b�rjar snart.
Min far v�ntar p� oss.
199
00:31:11,000 --> 00:31:16,800
- N�gon n�p mig! P�!
- Fabrizio f�rst�r.
200
00:31:33,720 --> 00:31:38,580
Fabrizio och signorinan
sitter p� �versta raden.
201
00:32:20,140 --> 00:32:22,248
Undrar hur barnen har det?
202
00:32:25,800 --> 00:32:33,000
De roar sig. Ett vackert par.
Ni reser v�l inte alltf�r snart?
203
00:32:33,040 --> 00:32:37,800
- Vi har inga best�mda planer.
- M�nga amerikaner stannar l�nge.
204
00:32:38,160 --> 00:32:42,000
En del hyr en villa
och vill aldrig resa h�rifr�n.
205
00:32:42,440 --> 00:32:46,200
Jag f�rst�r dem.
Men f�rr eller senare m�ste vi resa.
206
00:32:46,640 --> 00:32:53,400
- Mitt hem och min make beh�ver mig.
- Det �r klart. Men det vore trevligt.
207
00:33:06,800 --> 00:33:13,400
- Vad g�r signor Johnson?
- Han �r del�gare i en cigarettfabrik.
208
00:33:13,800 --> 00:33:21,040
Imponerande. Min syssels�ttning
�r ocks� imponerande: Damskor!
209
00:33:21,360 --> 00:33:25,200
F�r jag bjuda p� en cigarett?
210
00:33:25,640 --> 00:33:30,400
- Er makes fabrikat?
- Nej. Det m�rket tycker jag illa om.
211
00:33:30,800 --> 00:33:36,600
Vilken sj�lvst�ndighet! Det hade
en italiensk kvinna inte v�gat.
212
00:33:37,760 --> 00:33:43,600
Er dotter verkar s� lycklig.
Vill hon l�mna Florens?
213
00:33:45,240 --> 00:33:51,600
- Nej, det vill hon tydligen inte.
- Bra! D� blir Fabrizio glad.
214
00:33:57,160 --> 00:34:02,000
Signor Naccarelli.
215
00:34:04,360 --> 00:34:09,200
Jag m�ste ber�tta n�got om Clara.
216
00:34:18,520 --> 00:34:22,400
Urs�kta mig. Jag k�nner honom.
217
00:35:11,760 --> 00:35:17,240
Min fru och jag bjuder p� te p�
s�ndag kl 16. Ni kommer v�l?
218
00:35:17,520 --> 00:35:21,000
Jag vill att ni tr�ffar min fru.
219
00:35:32,240 --> 00:35:37,000
- Vi kan inte stanna f�r l�nge.
- Varf�r inte det?
220
00:35:47,320 --> 00:35:51,200
S� vackra ni �r. Stig p�.
221
00:35:59,960 --> 00:36:03,760
Fabrizio k�nner ni redan.
222
00:36:04,800 --> 00:36:10,600
Min son Gluseppe.
Min sv�rdotter Francesca.
223
00:36:11,040 --> 00:36:14,000
Varken min fru eller
min mor talar engelska.
224
00:36:14,320 --> 00:36:18,000
Vilken fin liten hund!
225
00:36:18,400 --> 00:36:22,200
- �r det din? Vad heter han?
- Det �r Francescas.
226
00:36:22,600 --> 00:36:27,800
Han heter Stella
och har nyss f�tt fem barn.
227
00:36:28,160 --> 00:36:32,000
Jag m�ste presentera dig f�r Ronnie.
228
00:36:32,320 --> 00:36:35,200
Den firade Clara. Bella!
229
00:36:35,640 --> 00:36:39,400
�r det sant att ni aldrig
l�mnar henne ensam?
230
00:36:39,840 --> 00:36:44,600
F�r hon inte ens posta ett vykort
utan att mamma �r med?
231
00:36:54,240 --> 00:36:58,000
- Bry er inte om Giuseppe.
- Nej, det f�rst�r jag.
232
00:36:58,440 --> 00:37:07,200
Fabrizio �r f�rst�s ivrig, men �r i
hj�rtat n�jd med Claras upptr�dande.
233
00:37:10,800 --> 00:37:14,600
- Mj�lk eller citron?
- Mj�lk, tack.
234
00:37:21,840 --> 00:37:28,600
- Giuseppe �r kvinnornas gunstling.
- Det var ju tr�kigt f�r hans fru.
235
00:37:37,600 --> 00:37:43,400
F�r jag en kopp till Stella?
D� f�r hon av mitt.
236
00:37:47,840 --> 00:37:52,600
Vars�god, Stella. Hoppas att
du tycker om te med mj�lk.
237
00:37:56,760 --> 00:38:00,000
Hon �r charmerande.
238
00:38:16,440 --> 00:38:21,600
Tycker ni om den? Det finns �ver
tv� tusen madonnor i Florens.
239
00:38:21,960 --> 00:38:25,200
Clara tycker om allihop.
240
00:38:29,880 --> 00:38:36,840
- Min son �r sk�tsam. F�rst�r ni?
- Jag f�rst�r. Ja, det �r han.
241
00:38:37,760 --> 00:38:41,640
Kan jag inte f� en lillebror?
242
00:38:42,400 --> 00:38:46,400
Kan du inte f� ett barn?
243
00:38:53,840 --> 00:39:00,000
- Du kan f� en docka ist�llet.
- Jag har redan en docka.
244
00:39:06,800 --> 00:39:12,800
F�re kriget var vi alltid i v�r villa
p� landet under sommarhelgerna.
245
00:39:13,240 --> 00:39:21,600
Tyv�rr spr�ngde... amerikanerna den.
Det var strategiskt n�dv�ndigt.
246
00:39:22,000 --> 00:39:28,200
- Det ber jag om urs�kt f�r.
- S�nt h�nder i alla krig.
247
00:39:31,200 --> 00:39:38,000
- Ni har m�nga fina tavlor.
- Bara en �r v�rdefull.
248
00:39:38,400 --> 00:39:43,200
En Ghirlandaio.
Den st�r inte i turisthandb�ckerna.
249
00:39:43,640 --> 00:39:49,400
Ghirlandaio skildrar ett av
mina f�rf�ders br�llop.
250
00:39:49,760 --> 00:39:52,600
Den har en viss kvalitet...
251
00:41:12,200 --> 00:41:17,000
Jag har inte tappat passet
eller n�got s�dant.
252
00:41:17,440 --> 00:41:22,800
Det g�ller en kurtis mellan min
dotter och en ung italienare.
253
00:41:23,200 --> 00:41:28,000
Konsulatet kan inte ge r�d
i personliga fr�gor.
254
00:41:29,000 --> 00:41:36,800
Kanske en pr�st eller en doktor...
Gabriella, h�mta en kontaktlista.
255
00:41:41,200 --> 00:41:48,560
Ni avl�nas av v�ra skattemedel.
Jag ber er att �tminstone lyssna.
256
00:41:49,880 --> 00:41:54,600
F�rl�t mig. Jag �r helt enkelt tr�tt.
257
00:43:38,320 --> 00:43:41,160
Jag vet vad jag m�ste g�ra-
258
00:43:41,520 --> 00:43:44,360
men jag g�r det inte.
259
00:43:44,760 --> 00:43:48,560
Annars agerar jag alltid logiskt-
260
00:43:48,960 --> 00:43:52,800
- men nu k�nner jag mig
handlingsf�rlamad.
261
00:43:53,200 --> 00:43:58,960
Jag hoppas att det ska l�sa sig,
att de tr�ttnar p� varandra...
262
00:43:59,400 --> 00:44:06,160
- Jag l�ter tiden g�.
- Ni st�r, med andra ord, inf�r Italien.
263
00:44:07,400 --> 00:44:14,160
Kruxet �r, om jag f�rst�r r�tt
att er dotter blir uppvaktad-
264
00:44:14,560 --> 00:44:20,360
- av en ung italienare av
God familj, en katolik.
265
00:44:21,760 --> 00:44:28,360
Det �r ledsamt n�r enda hindret f�r
tv� ungdomars k�rlek �r religionen.
266
00:44:28,760 --> 00:44:33,560
- Inte sant, mrs Johnson?
- Hur sa?
267
00:44:34,000 --> 00:44:37,360
- Visst �r det ledsamt?
- Mycket.
268
00:44:37,760 --> 00:44:44,160
�r pojkens religion enda hindret?
�r ni absolut s�ker p� det?
269
00:44:46,400 --> 00:44:51,200
- Varf�r fr�gar ni det?
- Jag tyckte att ni...
270
00:44:51,560 --> 00:44:58,360
Fast det kanske jag bara
inbillar mig... Mer te?
271
00:45:01,000 --> 00:45:06,760
Mrs Johnson, jag �lskar
Italien och italienare.
272
00:45:07,200 --> 00:45:12,960
Jag �nskar att jag kunde s�ga:
Varf�r kan de inte f� varandra?
273
00:45:13,400 --> 00:45:20,160
Men pojkens f�r�ldrar kr�ver
nog att er dotter blir katolik.
274
00:45:21,560 --> 00:45:26,760
- Vad skulle er dotter s�ga om det?
- Det betyder inte mycket f�r henne.
275
00:45:27,200 --> 00:45:33,560
- Vad betyder det f�r er?
- Jag vet inte...
276
00:45:34,000 --> 00:45:39,160
- Och f�r hennes far?
- Han skulle ta mycket illa upp...
277
00:45:39,600 --> 00:45:43,360
- Har ni skrivit till honom?
- Nej.
278
00:45:43,720 --> 00:45:47,960
- �r ni skilda?
- Nej.
279
00:45:48,280 --> 00:45:52,160
Det var sk�nt att h�ra. Amerikaner...
280
00:45:52,520 --> 00:45:57,360
- Ett samtal fr�n mr Murdock.
- S�g att jag ringer.
281
00:45:59,800 --> 00:46:04,560
- Jag har inte varit till stor hj�lp.
- Felet �r nog mitt och inte ert.
282
00:46:05,200 --> 00:46:10,960
- Lovar ni att skriva till hennes far?
- Jag skriver i kv�ll.
283
00:46:11,360 --> 00:46:14,760
Om er dotter och religion
betyder n�got f�r er-
284
00:46:15,160 --> 00:46:18,960
r�der jag er att t�nka noga efter.
285
00:47:21,480 --> 00:47:25,000
Vart t�nker du ta v�gen?
286
00:47:28,800 --> 00:47:34,560
- Var �r fr�ken Hawtree?
- Jag rymde fr�n henne.
287
00:47:37,000 --> 00:47:39,960
- Vad t�nkte du g�ra?
- K�pa glass.
288
00:47:40,360 --> 00:47:47,160
- Det finns glass p� hotellet.
- Jag letade efter Fabrizio.
289
00:47:57,160 --> 00:48:03,360
- Gudskelov!
- G� genast in p� ditt rum.
290
00:48:03,800 --> 00:48:07,560
Ta med dig skorna.
Och du f�r inte titta p� tv.
291
00:48:08,000 --> 00:48:12,760
- Jag �r hemskt ledsen.
- Ingen skada skedd.
292
00:48:13,160 --> 00:48:18,960
- Vad �r det?
- Det kom nyss. Nu m�ste jag g�.
293
00:48:23,160 --> 00:48:28,960
Till signora och signorina
fr�n Naccarellis.
294
00:48:40,720 --> 00:48:44,960
Nu m�ste jag g�ra n�gonting.
295
00:48:56,720 --> 00:48:59,400
Clara.
296
00:48:59,720 --> 00:49:02,560
Kom, k�ra du.
297
00:49:09,920 --> 00:49:14,200
Jag kommer just fr�n doktorn.
298
00:49:15,120 --> 00:49:20,360
Jag har inte sagt n�got,
men jag m�r inte bra.
299
00:49:20,760 --> 00:49:25,560
Doktorn s�ger att det beror p� luften
Jag m�ste resa h�rifr�n.
300
00:49:26,000 --> 00:49:30,760
Jag b�rjar packa med en g�ng.
Vi reser till Rom.
301
00:49:31,160 --> 00:49:35,960
Vi kommer tillbaka
n�r jag m�r b�ttre.
302
00:49:38,720 --> 00:49:42,120
Jag ringer till pappa.
303
00:49:42,600 --> 00:49:46,800
Om du ber vackert,
kanske han kan komma till Rom.
304
00:49:47,160 --> 00:49:50,560
- Det vore v�l underbart?
- Ronnie ocks�?
305
00:49:50,960 --> 00:49:57,760
Hundar t�l inte flygresor. Du vill
v�l inte att Ronnie ska m� illa?
306
00:49:58,400 --> 00:50:04,720
D�r st�r telefonen. Ta luren och s�g
att du vill tala med din pappa-
307
00:50:05,160 --> 00:50:10,960
- �nda borta i Winston-Salem,
Nord-Carolina, USA.
308
00:50:21,800 --> 00:50:28,160
Hall�? Jag vill ringa till Winston-
Salem, Nord-Carolina, USA.
309
00:50:34,960 --> 00:50:38,760
- Vill du att vi ska missa t�get?
- Jag v�ntar p� Fabrizio.
310
00:50:39,160 --> 00:50:44,960
- Du l�mnade v�l ett meddelande?
- Du vet hur det �r i Italien...
311
00:50:45,880 --> 00:50:49,320
Du kan skriva till honom.
312
00:51:35,960 --> 00:51:40,960
Vad ska jag g�ra?
Jag m�ste tala med honom!
313
00:51:55,200 --> 00:51:59,960
Jag ringde till hotellet...
Varf�r reser du? Res inte!
314
00:52:00,360 --> 00:52:04,160
- Vi kommer tillbaka.
- Res inte!
315
00:52:04,920 --> 00:52:09,760
- Din mor tycker inte om mig.
- Jo d�. Vad �r det f�r id�er?
316
00:52:12,320 --> 00:52:16,160
Folk som ni
ger oss amerikaner d�ligt rykte.
317
00:52:21,760 --> 00:52:26,560
Sk�t om Bambino tills
jag kommer tillbaka.
318
00:52:43,880 --> 00:52:46,800
Vi kommer tillbaka.
319
00:52:48,880 --> 00:52:52,360
Fabrizio tar hand om Bambino.
320
00:53:57,920 --> 00:54:01,760
L�mna kvar lite �t mamma.
321
00:54:03,560 --> 00:54:08,360
- Far jag titta p� dig.
- Ser hon inte h�rligt italiensk ut?
322
00:54:08,800 --> 00:54:14,560
- Vad �r det?
- Djur och instrument och Fabrizio.
323
00:54:15,000 --> 00:54:18,760
- Vad �r en fabrizio?
- Min pojkv�n.
324
00:54:19,200 --> 00:54:24,960
Visa pappa att du talar italienska.
Skaffa en taxi �t oss.
325
00:54:31,194 --> 00:54:34,960
Vad sjutton st�r p�?
326
00:54:49,320 --> 00:54:53,720
Vi �r mitt i en viktig reklamkampanj.
327
00:54:54,200 --> 00:55:00,600
Kunde du inte tala med f�r�ldrarna?
Det �r inget att sk�mmas �ver.
328
00:55:01,000 --> 00:55:08,360
Jag f�rs�kte tala med... Om du
bara kunde se dem tillsammans!
329
00:55:14,000 --> 00:55:18,760
- Han b�r v�skorna till taxin.
- Nu �r jag stolt �ver dig.
330
00:55:19,200 --> 00:55:23,960
- V�nta bara tills du ser utsikten!
- Hoppa inte p� det viset.
331
00:56:02,800 --> 00:56:07,160
- Hur har du blivit s� brun?
- Genom att ligga i solen.
332
00:56:07,480 --> 00:56:12,360
Det ser f�rbaskat inbjudande ut.
333
00:56:16,720 --> 00:56:19,560
Noel?
334
00:56:20,000 --> 00:56:24,200
Tycker du inte att Italien
har gjort Clara gott?
335
00:56:24,560 --> 00:56:30,360
Tycker du inte att hon
verkar mer... du vet?
336
00:56:31,800 --> 00:56:35,760
- Hon �r som hon alltid varit.
- Ingen f�rb�ttring?
337
00:56:36,200 --> 00:56:41,400
Hon kan lite italienska.
Men annars? Nej.
338
00:56:41,760 --> 00:56:45,760
Meg, dr�mmer du fortfarande?
339
00:56:47,000 --> 00:56:52,800
Den dr�mmen �r allt jag har kvar.
Att Clara en dag blir frisk.
340
00:56:53,120 --> 00:56:56,560
Kvinnor som du ger aldrig upp.
341
00:56:57,000 --> 00:57:00,760
Kom ih�g fiaskot n�r du l�t
Clara g� p� Rosecrest.
342
00:57:01,200 --> 00:57:05,960
- Det var l�ngesen. Hon var bara 14.
- Jag har inte gl�mt det.
343
00:57:06,360 --> 00:57:11,160
- Ja, det var tokigt av mig.
- Milt sagt.
344
00:57:11,600 --> 00:57:17,760
Du var i Bermuda och jag var ensam
och Clara verkade fullt normal.
345
00:57:18,160 --> 00:57:21,920
Det var en utm�rkt privatskola.
346
00:57:22,360 --> 00:57:28,160
Du lj�g om Clara. Men de upp
t�ckte snart nog sanningen.
347
00:57:28,480 --> 00:57:31,520
Mitt livs lyckligaste t� veckor.
348
00:57:31,960 --> 00:57:35,360
Jag v�ntade i bilen p� min
dotter som andra m�drar
349
00:57:35,720 --> 00:57:39,560
P� kv�llarna hj�lpte jag
henne med heml�xorna.
350
00:57:39,960 --> 00:57:44,720
Hur k�ndes det f�r Clara
att bli utskrattad?
351
00:57:45,160 --> 00:57:50,920
Hur k�ndes det f�r mig n�r
rektorn bad oss komma?
352
00:57:52,160 --> 00:57:57,920
- Det gjorde ont i mig ocks�.
- �nd� forts�tter du dr�mma.
353
00:58:22,960 --> 00:58:27,760
Har man en dr�m
ska man inte komma till Italien.
354
00:58:28,160 --> 00:58:34,920
Hur d�d man �n tror att den �r
i Italien st�r den upp ur graven.
355
00:58:37,000 --> 00:58:41,720
- Hur sa?
- Ingenting. Non � niente.
356
00:58:42,160 --> 00:58:47,960
Prata inte italienska.
Din engelska �r besv�rlig nog.
357
00:58:49,280 --> 00:58:53,520
Nytt �mne: Jag �lskar dig, Meg.
358
00:59:08,760 --> 00:59:12,520
Inte kan man �lska med
en gr�tande kvinna.
359
00:59:12,840 --> 00:59:17,505
- Sn�lla Noel, jag �r s� orolig.
- Det har du varit l�nge.
360
00:59:18,560 --> 00:59:21,960
Ponnyn sparkade s�nder
v�rt �ktenskap ocks�.
361
00:59:22,040 --> 00:59:25,730
S�g inte Sn�lla Noe p� det viset.
362
00:59:36,280 --> 00:59:39,120
En cigarett?
363
01:00:32,520 --> 01:00:37,720
- Det borde finnas liggplatser ombord.
- M�ste du flyga hem?
364
01:00:38,160 --> 01:00:43,360
- Jag har redan varit h�r fem dagar.
- Vi kommer att sakna dig.
365
01:00:43,760 --> 01:00:51,320
F�lj med hem. Ni har v�l f�tt nog av
Europa? Det finns nog plats ombord.
366
01:00:51,720 --> 01:00:55,520
- Vi kan inte, pappa.
- L�ngtar du inte efter Ronnie?
367
01:00:55,960 --> 01:01:01,720
Vi ska tillbaka till Florens.
Det lovade jag Fabrizio.
368
01:01:02,080 --> 01:01:08,960
- Fabrizio r�knar inte med...
- Jo! Du lovade!
369
01:01:09,080 --> 01:01:12,655
Ett l�fte �r heligt! Jag lovade!
370
01:01:43,760 --> 01:01:46,520
- Sover hon?
- Gudskelov f�r nervpiller.
371
01:01:46,960 --> 01:01:53,120
- I morgon har hon s�kert gl�mt allt.
- Nej, inte n�r det g�ller Fabrizio.
372
01:01:53,560 --> 01:02:01,120
- Tror du att hon �lskar honom?
- Det g�r hon. Hon �r en kvinna.
373
01:02:01,560 --> 01:02:05,720
- Hur kunde du l�ta det h�nda?
- Varf�r tror du att vi kom till Rom?
374
01:02:06,160 --> 01:02:09,920
- Vad heter m�nniskorna?
- Naccarelli.
375
01:02:10,360 --> 01:02:15,320
Hur kan det undg� dem?
Talar de inte engelska?
376
01:02:15,760 --> 01:02:21,760
- De kanske bara �r ute efter pengar.
- Nej, de �r f�rm�gna.
377
01:02:22,160 --> 01:02:29,760
- Tror du att Clara kan gifta sig?
- Jag vet inte vad jag tror.
378
01:02:30,160 --> 01:02:34,920
Kanske �r det inte
om�jligt f�r Clara att...
379
01:02:35,360 --> 01:02:40,560
�r du fr�n vettet?
Hon kan inte sk�ta ett hush�ll.
380
01:02:41,000 --> 01:02:46,760
Det beh�ver hon inte kunna.
Vet du hur f�rm�gna lever?
381
01:02:47,160 --> 01:02:52,520
Unga m�drar har b�de barnsk�terska
och k�ks- och st�dhj�lp.
382
01:02:52,920 --> 01:02:55,760
Sv�rm�drarna uppfostrar barnen.
383
01:02:56,160 --> 01:03:00,920
Tro mig, Noel, h�r skulle
Clara kunna fungera.
384
01:03:01,360 --> 01:03:08,160
Ingen kr�ver att hon g�r mer
�n de enkla saker hon kan.
385
01:03:08,560 --> 01:03:13,800
P� kv�llarna sitter hon finkl�dd
p� en servering med sina v�nner.
386
01:03:14,160 --> 01:03:21,960
- Vad ska hon samtala om?
- Filmstj�rnor och s�llskapsdjur.
387
01:03:22,320 --> 01:03:27,520
Det viktiga �r att Fabrizio
�lskar henne som hon �r.
388
01:03:27,960 --> 01:03:33,320
Han �lskar hennes milda
och hj�rtansgoda v�sen.
389
01:03:34,560 --> 01:03:40,320
Det l�ter som om jag
f�rs�ker �vertyga mig sj�lv.
390
01:03:41,480 --> 01:03:45,360
Nu f�r du sluta fantisera.
391
01:03:45,720 --> 01:03:49,520
Jag har gjort n�got
som vi har talat om...
392
01:03:49,960 --> 01:03:56,720
- Vad har vi talat om?
- Planet g�r om en timme.
393
01:03:59,680 --> 01:04:03,560
Jag beh�ver en taxi om tio minuter.
394
01:04:11,400 --> 01:04:18,160
- Tyv�rr m�ste jag j�kta.
- Noel, vad har du gjort?
395
01:04:19,000 --> 01:04:24,560
Jag har l�nge velat g�ra det,
men du har alltid sagt nej.
396
01:04:25,000 --> 01:04:30,600
Hur ska det g� f�r Clara
om n�got h�nder oss?
397
01:04:31,000 --> 01:04:34,360
- Jag vill inte h�ra ett ord!
- Se det i �gonen.
398
01:04:34,760 --> 01:04:39,560
Det b�sta f�r Clara
�r en skola f�r s�dana som hon.
399
01:04:40,000 --> 01:04:45,360
- Du lovade att inte ta upp det igen!
- Jag �lskar henne precis som du.
400
01:04:45,800 --> 01:04:50,560
Det �r ingen anstalt!
Jag har varit d�r.
401
01:04:51,000 --> 01:04:55,160
Det �r n�rmast en country club.
Och minst lika dyrt.
402
01:04:55,560 --> 01:04:59,960
- Clara kommer att bli lycklig d�r.
- Du blir lycklig, menar du.
403
01:05:00,400 --> 01:05:09,160
- D�r slipper hon fabrizior och annat.
- Ska v�r dotter sitta in l�st?
404
01:05:09,560 --> 01:05:16,360
De �r inte inl�sta. De f�r komma hem
till jul, p�sk och vissa andra helger
405
01:05:16,800 --> 01:05:22,560
- Det skulle inneb�ra slutet p� allt.
- Bara f�r din mirakel-fantasi.
406
01:05:23,000 --> 01:05:27,360
- Jag m�ste f� ha hoppet kvar.
- Nej. Nu f�r det vara slut.
407
01:05:27,800 --> 01:05:32,560
Det �r or�ttvist mot mig,
dig sj�lv och Clara.
408
01:05:34,120 --> 01:05:37,560
Pronto? Han kommer nu.
409
01:05:39,720 --> 01:05:42,160
Skynda dig till planet.
410
01:05:42,560 --> 01:05:46,400
Om jag gl�mt n�got,
f�r du ta med det.
411
01:05:54,800 --> 01:06:01,560
- F�ljer du med till flygplatsen?
- Clara kanske vaknar.
412
01:06:02,600 --> 01:06:07,800
Det �r enda s�ttet f�r oss att f�
ett samliv. Det f�rst�r du v�l?
413
01:06:08,200 --> 01:06:15,960
Best�m dig, Meg. Vill du vara
Claras sk�terska eller min fru?
414
01:06:25,280 --> 01:06:28,160
Det har varit kul.
415
01:07:22,280 --> 01:07:25,160
Hall�? Det �r mrs Johnson.
416
01:07:25,600 --> 01:07:30,360
Jag vill best�lla t� biljetter
p� t�get till Florens.
417
01:08:32,800 --> 01:08:36,820
Ni f�r samma svit.
Jag har tagit hand om allt.
418
01:08:38,720 --> 01:08:42,343
Ett brev till er.
419
01:08:48,800 --> 01:08:55,960
V�lkomna tillbaka. Ring snarast.
S. Naccarelli.
420
01:08:58,960 --> 01:09:02,160
Fabrizio hotade beg� sj�lvmord.
421
01:09:02,520 --> 01:09:05,960
Claras mor vill inte veta av mig
f�r att jag �r italienare.
422
01:09:06,440 --> 01:09:10,560
Varje familjemedlem drog sitt str�
till stacken. Vilken kalabalik!
423
01:09:11,000 --> 01:09:14,760
- Det �r jag ledsen f�r.
- Det var stimulerande.
424
01:09:15,120 --> 01:09:18,600
Min fru kollapsade i t�rar
och v�grade �ta.
425
01:09:19,000 --> 01:09:24,760
Hon f�ll p� kn� inf�r Jungfru Maria.
Jag tror hon ligger d�r �n!
426
01:09:25,160 --> 01:09:32,560
- Jag skickar blommor I morgon.
- Jag har redan gjort det. Ert namn!
427
01:09:36,400 --> 01:09:39,760
Jag var den ende
som inte f�rlorade aptiten.
428
01:09:40,200 --> 01:09:42,960
Jag visste att Fabrizio Inte
skulle beg� sj�lvmord-
429
01:09:43,360 --> 01:09:47,160
- och att signorina och signora
Johnson skulle �terv�nda.
430
01:09:47,800 --> 01:09:56,560
F�r Clara och Fabrizio �r varje blick
och suck en hj�rtats r�relse.
431
01:10:03,200 --> 01:10:08,960
F�r dem �r k�rleken utan ber�kning,
liksom andningen, s�mnen, g�ngen.
432
01:10:09,320 --> 01:10:13,600
Ni och jag har varit igenom det d�r.
433
01:10:14,880 --> 01:10:20,760
Det kan vi inte g�ra n�got �t...
Blott njuta av v�ra barns lycka.
434
01:10:38,320 --> 01:10:40,483
Jag vet inte besked om Fabrizio.
435
01:10:41,560 --> 01:10:47,314
Men det �r sv�rt att finna
en florentinare utan erfarenhet.
436
01:10:47,400 --> 01:10:52,200
N�r jag var ung... Visste ni att min
f�rsta flamma var en bondflicka?
437
01:10:52,600 --> 01:10:58,760
Som jag trodde. �r inte varje signors
f�rsta flamma en bondflicka?
438
01:10:59,200 --> 01:11:03,560
Ni skrattar �t mig.
Det g�r ingenting.
439
01:11:06,920 --> 01:11:10,760
Jag vet inte om er dotter
blir Fabrizios f�rsta.
440
01:11:11,240 --> 01:11:15,960
Men han �r sk�tsam och k�nner
f�r henne som sin f�rsta k�rlek.
441
01:11:16,320 --> 01:11:19,160
Det vet jag som italienare.
442
01:11:19,600 --> 01:11:23,360
Clara vet jag besked om.
Vi har fostrat henne mycket noga.
443
01:11:23,800 --> 01:11:28,560
I motsats till andra amerikanskor?
Man h�r s� mycket i Italien.
444
01:11:29,000 --> 01:11:34,160
Min fru lade genast m�rke till
signorinans oskuldsfullhet.
445
01:11:34,520 --> 01:11:37,560
Hon �r mycket oskuldsfull.
446
01:11:38,000 --> 01:11:42,760
Det har varit en l�ng vecka.
Fabrizio har bara t�nkt p� Clara-
447
01:11:43,160 --> 01:11:47,560
och hans far p� Claras mor-
448
01:11:48,000 --> 01:11:52,760
- och hennes sorgsna �gon
och lilla motvilliga leende.
449
01:11:53,200 --> 01:11:59,160
- Just s�!
- Om det st�r, ska jag sluta le.
450
01:11:59,600 --> 01:12:04,800
Jag k�nner att jag m�ste finna
nyckeln till blickens dunkel-
451
01:12:05,200 --> 01:12:11,760
- till leendets litenhet Kan jag
st� till tj�nst p� n�got vis?
452
01:12:12,120 --> 01:12:14,560
Signor Naccarelli-
453
01:12:15,000 --> 01:12:21,960
- h�r i landet har man p�pekat f�r mig
hur lite anglosaxare vet om passion.
454
01:12:22,400 --> 01:12:26,760
- �r det det ni arbetar er upp till?
- Tycker ni inte att jag �r attraktiv?
455
01:12:27,120 --> 01:12:30,360
Mycket attraktiv.
456
01:12:30,760 --> 01:12:37,560
Men det finns gott om amerikaner som
s�tter lika stort v�rde p� kvinnor.
457
01:12:39,560 --> 01:12:46,360
Alla kan vi b�ra oss dumt �t,
en vacker dag som denna...
458
01:12:56,360 --> 01:13:02,760
Min make vet allt. Jag har ber�ttat
om er och Fabrizio och Florens.
459
01:13:03,160 --> 01:13:07,560
Vad s�ger han? Sj�lv smet ni iv�g.
460
01:13:08,000 --> 01:13:14,800
Sedan s�g ni hur ledsen signorinan
var och kom tillbaka. Klokt gjort.
461
01:13:16,800 --> 01:13:21,560
N�r min systerdotter gifte sig
fick hon 5000 dollar av min make.
462
01:13:21,920 --> 01:13:26,760
Clara f�r minst dubbelt s� mycket.
463
01:13:29,960 --> 01:13:34,360
Min fru och Fabrizio sa:
Hon kanske f�rsvinner igen.
464
01:13:34,760 --> 01:13:40,160
Jag svarade: Signoran
f�rsvinner inte en g�ng till.
465
01:13:40,600 --> 01:13:46,960
Jag reser inte h�rifr�n
f�rr�n Clara och Fabrizio �r gifta.
466
01:14:10,600 --> 01:14:15,360
- Jag rakade komma f�rbi...
- Du beh�ver inte l�tsas l�ngre.
467
01:14:15,800 --> 01:14:21,560
Signora Johnson har gett
sin till�telse. Clara �r din!
468
01:14:40,120 --> 01:14:43,560
Tack f�r att du kom tillbaka.
469
01:14:52,000 --> 01:14:57,360
Visst blir man r�rd.
Vi delar �tminstone detta.
470
01:14:57,720 --> 01:15:01,320
En vacker och r�rande stund.
471
01:15:26,120 --> 01:15:28,360
Jag f�rst�r inte.
472
01:15:38,720 --> 01:15:41,400
�r n�got p� tok?
473
01:15:43,800 --> 01:15:50,160
Min fru ber�ttar att en av v�ra
tusen sinom tusen kusiner-
474
01:15:50,600 --> 01:15:54,960
- �r sekreterare �t en monsignore
och har utverkat till�telse att-
475
01:15:55,400 --> 01:15:59,760
- Clara f�r vigas i kyrkan,
och med full ceremoni.
476
01:16:04,200 --> 01:16:09,960
Vi beh�ver allts� inte v�nta tills
Clara avslutat undervisningen.
477
01:16:11,800 --> 01:16:17,560
Pater Domenico s�ger att
Clara g�r stora framsteg.
478
01:16:19,200 --> 01:16:23,560
Hon �r Jungfru Maria
mycket h�ngiven.
479
01:16:23,920 --> 01:16:27,720
Och det visste min fru att hon var.
480
01:16:29,200 --> 01:16:33,960
Jag ska snart h�mta Clara hos
Francesca och Giuseppe.
481
01:16:34,360 --> 01:16:39,200
Kan vi tr�ffas om en timme
i Santo Spirito-kyrkan?
482
01:16:39,560 --> 01:16:44,360
N�r vi fyllt i formul�ren
kan vi �ta lunch.
483
01:16:45,600 --> 01:16:51,360
Ta med passen och en rej�l
amerikansk reservoarpenna.
484
01:16:51,800 --> 01:16:56,000
Vi ska underteckna
ett berg av papper.
485
01:16:56,320 --> 01:17:00,440
- P� �terseende!
- Ciao.
486
01:17:14,120 --> 01:17:16,520
V�nta h�r.
487
01:17:30,200 --> 01:17:35,560
Francesca s�ger att Willam Holden
�r lika snygg som Glenn Ford...
488
01:17:35,920 --> 01:17:40,160
- Men jag �r snyggast!
- Sannerligen, Giuseppe.
489
01:17:40,640 --> 01:17:48,360
Jag vet inte vem jag ska �lska f�rst:
Mamman eller min sv�gerska!
490
01:17:49,040 --> 01:17:55,400
Vi ska till pr�sten och underteckna
papper. Taxin v�ntar.
491
01:18:13,600 --> 01:18:20,360
Jag f�rst�r att signor Johnson
inte kan resa fr�n arbetet.
492
01:18:21,800 --> 01:18:26,560
Men det blir �nd�
ett vackert br�llop.
493
01:18:27,000 --> 01:18:31,760
Om vi lyckas
f� ordnat pappersarbetet.
494
01:18:39,000 --> 01:18:42,360
�ntligen slutar det
infernaliska sjungandet.
495
01:18:42,800 --> 01:18:46,560
Nu kanske pr�sten
kan sk�ta sitt jobb.
496
01:18:51,000 --> 01:18:54,760
Om jag k�nner pr�ster,
�r han i vink�llaren.
497
01:18:57,120 --> 01:19:00,160
Formul�r �r Italiens f�rbannelse.
498
01:19:00,640 --> 01:19:05,400
Man f�r inte ens ligga lik
utan r�tt formul�r!
499
01:19:05,800 --> 01:19:10,560
Det �r likadant i Amerika,
s�ger min make.
500
01:19:12,800 --> 01:19:17,560
- Hemskt. Ni �r mycket vackrare.
- Ett typiskt passfoto.
501
01:19:18,000 --> 01:19:21,760
Men Clara �r det om�jligt
att ta ett d�ligt kort av.
502
01:19:22,160 --> 01:19:25,960
Ja, det g�r henne en viss r�ttvisa.
503
01:19:50,200 --> 01:19:55,960
Min far gl�mde att han har
ett m�te. Domani. I morgon.
504
01:20:01,080 --> 01:20:03,960
Jag f�rst�r inte...
505
01:21:13,960 --> 01:21:19,760
- Gjorde jag n�got fel?
- Nej d�.
506
01:21:20,960 --> 01:21:26,320
- Fabrizio var s� underlig.
- Han var uppr�rd.
507
01:21:26,760 --> 01:21:32,520
- Varf�r det?
- Jag vet inte. N�got obetydligt...
508
01:21:33,880 --> 01:21:37,760
Det ordnar sig i morgon.
509
01:22:00,160 --> 01:22:05,920
Det �r signora Johnson. Har det
inte varit n�gra samtal till mig?
510
01:22:19,160 --> 01:22:23,920
- �r du klar f�r middagen?
- Jag �r inte hungrig.
511
01:22:25,560 --> 01:22:29,920
Vi tar p� oss pyjamasar
och best�ller upp n�got gott.
512
01:22:30,360 --> 01:22:34,920
Sedan kan jag l�sa f�r dig,
som vi brukade g�ra.
513
01:22:35,360 --> 01:22:40,600
Visst var det roligt, k�ra du?
Vi kan ha det roligt igen.
514
01:22:43,360 --> 01:22:47,920
Du badar medan jag
tittar p� matsedeln.
515
01:22:53,760 --> 01:22:58,120
Du beh�ver inte bada
om du inte vill.
516
01:23:16,960 --> 01:23:22,760
Signora Johnson?
Ett samtal fr�n WinstonSalem.
517
01:23:23,320 --> 01:23:26,120
- Meg?
- Hejsan, Noel.
518
01:23:26,560 --> 01:23:29,920
Jag ringde till Rom,
men d�r var ni inte.
519
01:23:30,360 --> 01:23:35,120
- D� f�rstod jag att ni var i Florens
- Det var klyftigt av dig.
520
01:23:35,560 --> 01:23:41,920
Hur sa?
Var inte sarkastisk. Vad st�r p�?
521
01:23:42,280 --> 01:23:46,160
Det st�r inte p� l�ngre.
522
01:23:46,440 --> 01:23:50,867
Du slipper oroa dig f�r Clara
och Fabrizio. Det �r slut.
523
01:23:52,960 --> 01:24:00,560
Vet de hur det ligger till med Clara?
S� vad h�nder nu?
524
01:24:00,960 --> 01:24:05,720
- Vi tar b�ten hem fr�n Neapel.
- Vill du inte flyga?
525
01:24:06,280 --> 01:24:12,600
Det skulle bli ett f�r snabbt
milj�ombyte f�r Clara.
526
01:24:13,000 --> 01:24:20,720
- F�r jag tala med Clara?
- Det skulle g�ra henne uppr�rd.
527
01:24:21,160 --> 01:24:24,985
- Varf�r det?
- Det g�r mig uppr�rd.
528
01:24:25,345 --> 01:24:29,400
- Sk�mtar du?
- Det g�r jag inte.
529
01:24:29,760 --> 01:24:33,600
- Hur �r det med dig, Meg?
- Tack f�r fr�gan.
530
01:24:33,760 --> 01:24:36,760
Jag har ingen aning!
531
01:24:37,160 --> 01:24:40,920
- Den tonen tycker jag inte om.
- Inte jag heller!
532
01:24:41,360 --> 01:24:47,120
Det k�nns nog b�ttre n�r vi
f�r Clara installerad.
533
01:24:47,560 --> 01:24:51,920
Inga telefondiskussioner
till 5 dollar i minuten.
534
01:24:52,800 --> 01:25:00,560
Sk�t om dig, pussa Clara,
och telegrafera fr�n Neapel.
535
01:25:01,000 --> 01:25:06,720
- H�r du mig?
- Jag noterar dina instruktioner.
536
01:25:07,120 --> 01:25:11,920
Pussa Clara, sk�ta om mig,
telegrafera fr�n Neapel.
537
01:25:12,360 --> 01:25:17,120
Jag kan inte tala med dig
n�r du �r p� det hum�ret.
538
01:25:33,160 --> 01:25:37,560
- Pronto?
- En herre v�ntar i lobbyn.
539
01:25:37,880 --> 01:25:40,760
Jag kommer.
540
01:25:44,760 --> 01:25:51,560
Jag g�r ned en stund. Jag �r till-
baka innan du stiger ur badet.
541
01:26:08,960 --> 01:26:13,720
Vi ska promenera l�ngs
floden och talas vid.
542
01:26:25,160 --> 01:26:31,920
- Varf�r ser ni s� road ut?
- Ni �r s� allvarlig att jag vill fnissa.
543
01:26:32,360 --> 01:26:40,160
Allvaret kommer sig av det jag s�g.
Varf�r ber�ttade ni det inte?
544
01:26:44,360 --> 01:26:48,720
Tre �rs skillnad
�r inget k�rlekshinder.
545
01:26:49,080 --> 01:26:51,920
Men det d�r �r f�r mycket!
546
01:26:52,360 --> 01:26:57,720
Vet ni inte att Fabrizio
�r 20 �r gammal?
547
01:26:58,160 --> 01:27:04,960
Enligt passet �r er dotter 26.
Sex �rs skillnad!
548
01:27:06,920 --> 01:27:12,720
Det g�r inte. D�rf�r lj�g jag
om att jag hade ett m�te.
549
01:27:13,160 --> 01:27:20,560
Jag t�nkte inte p� att hon var �ldre.
De verkar s� j�mn�riga.
550
01:27:21,400 --> 01:27:27,160
Clara har haft en l�ngvarig sjukdom.
Hon verkar yngre �n Fabrizio.
551
01:27:27,520 --> 01:27:31,360
Hur vet jag att hon �r botad?
552
01:27:31,840 --> 01:27:36,960
- Ni har sett hur frisk hon �r.
- Nej, det g�r inte.
553
01:27:37,320 --> 01:27:41,760
De �lskar varandra. De �r unga.
554
01:27:42,240 --> 01:27:46,160
Det �r �kta k�rlek.
Om vi f�rs�ker stoppa dem...
555
01:27:46,520 --> 01:27:51,400
Jag stoppar det jag vill stoppa!
556
01:27:54,200 --> 01:28:01,000
Fryser ni?
Ta min rock. Jag insisterar.
557
01:28:03,360 --> 01:28:06,360
Jag fick brev fr�n min make idag.
558
01:28:06,800 --> 01:28:11,600
Han vill ge Clara och Fabrizio
femton tusen dollar.
559
01:28:12,000 --> 01:28:16,760
Nio miljoner
tre hundra sjuttiofem lire.
560
01:28:17,120 --> 01:28:21,360
Skriv att br�llopet inte blir av.
561
01:28:23,400 --> 01:28:27,760
Det �r ledsamt.
De kunde ha blivit lyckliga.
562
01:28:28,120 --> 01:28:31,960
Min son �r inte sofistikerad-
563
01:28:32,320 --> 01:28:36,160
och l�ngt ifr�n bildad.
564
01:28:37,000 --> 01:28:41,760
Han vill att en hustru
ska vara sn�ll och �m.
565
01:28:42,160 --> 01:28:47,360
Liksom hans egen mor. Liksom Clara.
566
01:28:51,800 --> 01:28:59,160
En personlig fr�ga: �nskar Clara
barn? Min fru t�nker inte p� annat.
567
01:28:59,520 --> 01:29:03,760
Clara vill ha m�nga barn.
568
01:29:05,120 --> 01:29:08,760
Sex �rs skillnad.
569
01:29:09,200 --> 01:29:13,960
- Jag s�ger det inte till min fru.
- Jag s�ger det inte till min make.
570
01:29:14,400 --> 01:29:19,760
- D�r �r det igen, det lilla leendet.
- F�rl�t om det st�r.
571
01:29:20,120 --> 01:29:24,920
Det st�r mig. Det �r tilldragande.
572
01:29:32,960 --> 01:29:35,760
- �r ni arg p� mig?
- Nej.
573
01:29:36,120 --> 01:29:40,920
Ni tycker inte att det ar osmakligt?
574
01:29:42,600 --> 01:29:47,760
Det borde jag tycka,
men g�r det inte.
575
01:29:48,400 --> 01:29:53,160
- Ska vi dricka brandy n�gonstans?
- Nej, signor Naccarelli.
576
01:29:53,560 --> 01:29:57,760
Liksom Clara har jag fostrats noga.
577
01:29:58,200 --> 01:30:02,960
Det gl�der mig i Claras fall.
Men inte i ert.
578
01:30:03,320 --> 01:30:08,120
Ibland �ngrar ocks� jag det.
579
01:30:10,800 --> 01:30:18,560
L�t oss s�ga att signor Naccarelli och
signora Johnson har n�got ogjort.
580
01:30:25,160 --> 01:30:29,000
- Vad h�nde? Ber�tta!
- Allt har ordnat upp sig.
581
01:30:29,400 --> 01:30:34,560
Jag har talat med signoran.
I morgon undertecknar vi pappren.
582
01:30:34,960 --> 01:30:39,760
Jag har varit utom mig! Vilken dag!
583
01:30:40,200 --> 01:30:48,960
Signorinan �r lite �ldre �n
jag trodde. �r du 21?
584
01:30:49,320 --> 01:30:54,360
23! Har pap� f�tt solsting?
585
01:30:54,800 --> 01:31:01,200
Jag tog fel. Men min instinkt var r�tt.
Man kan inte vara nog f�rsiktig.
586
01:31:01,600 --> 01:31:08,360
S�g inget till dem.
Annars tror signoran att vi �r tokiga
587
01:31:19,720 --> 01:31:22,520
Mamma!
588
01:31:25,720 --> 01:31:29,560
Jag dr�mde s� ot�ckt.
589
01:31:38,400 --> 01:31:47,160
Jag sa ju att allt ordnar upp sig.
Vi tr�ffar dem i morgon.
590
01:31:49,320 --> 01:31:52,160
Nu ska du sova.
591
01:31:53,800 --> 01:32:00,160
- Vill du l�sa f�r mig en sista g�ng?
- En sista g�ng?
592
01:32:00,600 --> 01:32:05,360
Fabrizio tycker nog
inte om s�dana b�cker.
593
01:32:05,800 --> 01:32:13,560
Nej, det �r nog sant.
Som du vill. En sista g�ng
594
01:32:22,800 --> 01:32:28,960
Kapitel 21: Laurie st�ller till
br�k och Jo stiftar fred.
595
01:33:59,560 --> 01:34:05,360
Min fru s�ger att de liknar
�nglar som stigit ur en tavla.
596
01:35:06,040 --> 01:35:09,367
- �r du lycklig?
- Ja. Men jag ska sakna dig
597
01:35:09,920 --> 01:35:12,800
Vi tr�ffas snart igen.
598
01:35:29,000 --> 01:35:33,800
Min kusin markisen Vallino.
Signora Johnson.
599
01:35:34,440 --> 01:35:38,560
Tr�kigt att signor Johnson
inte fick uppleva br�llopet.
600
01:35:38,960 --> 01:35:43,760
Tr�kigt att er kusin Van Johnson
inte kunde komma.
601
01:35:44,240 --> 01:35:49,960
- Ja, det �r tr�kigt.
- Han spelar f�rst�s in en film.
602
01:35:55,560 --> 01:35:59,400
- �r n�got p� tok?
- Nej d�.
603
01:36:00,400 --> 01:36:08,160
Mannen som tr�ffades av kanon-
skottet... Vad blev det av honom?
604
01:36:08,280 --> 01:36:10,960
Han dog.
605
01:36:27,560 --> 01:36:32,255
Jag gjorde det r�tta. Det vet jag!
54873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.