Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,657
Vamos, crianças!
2
00:00:59,880 --> 00:01:01,057
Alice...
3
00:01:02,542 --> 00:01:03,714
Alfred...
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,628
Odette!
5
00:01:06,560 --> 00:01:07,914
Nathanael!
6
00:01:09,600 --> 00:01:12,100
Em alemão:
"Você vai ficar bem aqui."
7
00:01:12,500 --> 00:01:14,800
Fará muitas amizades.
8
00:01:15,100 --> 00:01:17,300
Logo virei te buscar.
9
00:01:17,600 --> 00:01:19,200
Você me entende?
10
00:01:28,600 --> 00:01:29,771
Agathe...
11
00:01:32,170 --> 00:01:33,257
Robert...
12
00:01:35,480 --> 00:01:36,742
Camille...
13
00:01:39,000 --> 00:01:40,200
Jeanne!
14
00:01:41,100 --> 00:01:43,600
Na França, durante
a 2ª Guerra Mundial,
15
00:01:43,650 --> 00:01:47,250
judeus confiavam seus filhos
a diversas instituições
16
00:01:47,300 --> 00:01:50,200
encarregadas de protegê-los
contra todas as ameaças.
17
00:01:50,485 --> 00:01:52,000
Dê isso para Emile.
18
00:01:52,480 --> 00:01:53,628
Fanny...
19
00:01:54,828 --> 00:01:55,857
Sophie!
20
00:01:58,485 --> 00:02:01,057
Adaptado do livro de
Fanny Ben-Ami
21
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
A VIAGEM DE FANNY
22
00:02:22,171 --> 00:02:24,485
Baseado em fatos reais...
23
00:02:24,857 --> 00:02:27,480
Creuse, França central, 1943
24
00:02:27,742 --> 00:02:29,228
"Minha pequena Fanny,"
25
00:02:29,320 --> 00:02:31,857
"seu pai continua preso
no Campo de Vernet."
26
00:02:31,971 --> 00:02:33,314
"Ele está bem."
27
00:02:33,700 --> 00:02:35,700
"Tive que deixar
o nosso apartamento."
28
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
"Escreva-me pela tia Rose,
ela sabe onde estou."
29
00:02:38,600 --> 00:02:40,600
"E você e suas irmãs,
como estão?"
30
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
"Estão comendo bem?"
31
00:02:42,700 --> 00:02:45,000
"Como devem ter crescido
em 2 anos."
32
00:02:45,428 --> 00:02:47,457
"Estou com muita saudade."
33
00:02:47,600 --> 00:02:50,200
"Deixo um abraço carinhoso
para todos."
34
00:02:50,280 --> 00:02:52,142
"Amo vocês demais."
35
00:02:52,240 --> 00:02:54,857
"Olá, mamãe.
Sim, todos estão bem."
36
00:02:55,080 --> 00:02:57,000
"Mas estamos proibidos
de ir ao parque"
37
00:02:57,100 --> 00:02:58,700
"desde a chegada dos alemães."
38
00:02:58,800 --> 00:03:00,257
"Nós estamos comendo bem."
39
00:03:00,400 --> 00:03:03,800
"Ovos, mateiga, leite
e repolho plantado por nós."
40
00:03:03,857 --> 00:03:08,485
24, 25, 42, 38, 50!
41
00:03:08,600 --> 00:03:11,028
"Georgette sabe contar até 25."
42
00:03:12,370 --> 00:03:15,371
-"E a Erika..."
-Fanny, onde você está?
43
00:03:15,485 --> 00:03:17,114
"...já não está tão pegajosa."
44
00:03:17,228 --> 00:03:19,620
-"Obrigada pelos sapatos."
-Fanny!
45
00:03:21,400 --> 00:03:25,200
"Com a carta vai um desenho da
Georgette. É você e o papai."
46
00:03:25,500 --> 00:03:28,700
"Mandamos todo o nosso amor.
Estamos com muita saudade."
47
00:03:28,800 --> 00:03:30,400
Todos pra cama!
48
00:03:33,800 --> 00:03:35,570
Boa noite e bom sono!
49
00:03:35,740 --> 00:03:37,742
Boa noite!
50
00:03:37,840 --> 00:03:40,028
-Até amanhã.
-Até amanhã!
51
00:03:51,500 --> 00:03:53,900
Se me chutar,
vai voltar pra sua cama.
52
00:03:53,920 --> 00:03:54,828
Tá legal!
53
00:04:07,600 --> 00:04:10,800
-Me conta uma história?
-Agora não.
54
00:04:12,314 --> 00:04:15,114
Durma! E pára de cutucar.
55
00:04:55,340 --> 00:05:00,057
E aqui o lobo mau.
Eu sou o lobo mau!
56
00:05:00,360 --> 00:05:02,920
E você, qual o seu nome?
57
00:05:03,200 --> 00:05:04,428
Georgette?
58
00:05:04,542 --> 00:05:06,560
Meu nome é Georgette!
59
00:05:06,742 --> 00:05:08,680
-Tem medo do lobo mau?
-Não!
60
00:05:08,850 --> 00:05:11,771
Não? Você conhece a princesa?
61
00:05:11,971 --> 00:05:14,171
Mamãe, uma foto!
62
00:05:14,857 --> 00:05:17,657
Então meninas, eu ganho
um belo sorriso?
63
00:05:18,680 --> 00:05:21,028
-Fanny, você tira uma?
-Sim.
64
00:05:27,400 --> 00:05:30,100
(O Lobo e o Cordeiro, Fábula
de Jean de La Fontaine - 1668)
65
00:05:30,400 --> 00:05:33,514
Como ousa turvar a água
que eu bebo?
66
00:05:34,142 --> 00:05:37,057
Senhor, não precisa ficar
com raiva.
67
00:05:37,171 --> 00:05:40,142
O senhor diz uma
coisa impossível...
68
00:05:40,280 --> 00:05:43,028
Eu bebo a uns 20 passos
mais abaixo.
69
00:05:43,100 --> 00:05:46,800
Portanto, não estou sujando
a água que você bebe.
70
00:05:46,900 --> 00:05:50,300
Você suja a água! E falou mal
de mim no ano passado.
71
00:05:50,400 --> 00:05:53,550
Como, se mal havia nascido,
eu ainda mamava na minha mãe?
72
00:05:53,657 --> 00:05:55,228
Pois então foi seu irmão!
73
00:05:55,400 --> 00:05:57,257
-Não tenho irmão.
-Alguém que você conhece!
74
00:05:57,370 --> 00:05:59,685
O que dá no mesmo, algum
outro cordeiro, um pastor,
75
00:05:59,800 --> 00:06:01,942
e é preciso que eu me vingue!
76
00:06:11,485 --> 00:06:13,880
Cuidado com o lobo!
77
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
Cuidado com o lobo!
78
00:06:20,228 --> 00:06:21,680
O lobo!
79
00:06:22,200 --> 00:06:29,142
Vai embora!
80
00:06:46,714 --> 00:06:48,200
Vamos, Fanny?
81
00:06:51,257 --> 00:06:53,257
Calma, dará tudo certo
em Megève.
82
00:06:53,371 --> 00:06:54,828
Mas não é arriscado?
83
00:06:54,971 --> 00:06:57,428
Não, é uma zona italiana segura.
84
00:06:57,571 --> 00:06:59,542
Os italianos são aliados
dos alemães!
85
00:06:59,650 --> 00:07:01,571
Sim, mas não perseguem judeus.
86
00:07:02,685 --> 00:07:04,142
E para onde você vai?
87
00:07:04,500 --> 00:07:07,400
Ficarei por perto.
Temos que ficar aqui.
88
00:07:08,000 --> 00:07:09,028
Ethel...
89
00:07:09,142 --> 00:07:11,057
olha, Julien me disse que...
90
00:07:11,220 --> 00:07:15,028
quando quer calcular alguma
coisa menos alguma coisa,
91
00:07:15,142 --> 00:07:17,000
não sobra nada.
92
00:07:17,714 --> 00:07:20,050
Está correto.
Vamos, sente-se.
93
00:07:29,420 --> 00:07:31,371
Vamos, Fanny, entre.
94
00:08:04,400 --> 00:08:06,942
Crianças, não olhem
nem cumprimentem!
95
00:08:09,485 --> 00:08:12,000
Aquele é o desgraçado
que nos denunciou.
96
00:09:02,657 --> 00:09:04,285
Parem!
97
00:09:04,740 --> 00:09:06,342
Me soltem!
98
00:09:06,857 --> 00:09:10,685
Pierre!
99
00:09:12,685 --> 00:09:14,714
Vamos, entrem.
100
00:09:14,970 --> 00:09:17,228
Megève
(fronteira ítalo-francesa)
101
00:09:18,457 --> 00:09:19,828
Depressa!
102
00:09:30,650 --> 00:09:33,142
Fanny, não gosto daqui,
tenho medo.
103
00:09:39,280 --> 00:09:41,542
-Não pode ser!
-Já sei!
104
00:09:41,570 --> 00:09:43,500
Alguns são novos demais!
105
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
-Leve-os para dentro.
-Vamos!
106
00:10:17,571 --> 00:10:21,485
Cada um na sua cama.
Está na hora de dormir.
107
00:10:22,142 --> 00:10:24,257
Meninos, apaguem a luz.
108
00:10:25,514 --> 00:10:26,714
Cadê a sua cama?
109
00:10:26,800 --> 00:10:28,800
-É pra lá, mas...
-Vá pra sua cama!
110
00:10:28,900 --> 00:10:31,900
Minha irmã chora
se não dorme comigo.
111
00:10:31,950 --> 00:10:33,200
Amanhã vocês se falam.
112
00:10:33,250 --> 00:10:36,700
À noite, cada uma na sua cama.
Aprenda a ser independente.
113
00:10:39,057 --> 00:10:40,028
Vamos!
114
00:10:48,057 --> 00:10:48,971
Vamos!
115
00:10:50,571 --> 00:10:52,714
-Boa noite.
-Boa noite.
116
00:10:55,685 --> 00:10:56,840
Henri...
117
00:10:58,257 --> 00:10:59,314
Samantha...
118
00:10:59,480 --> 00:11:00,485
Anna...
119
00:11:01,800 --> 00:11:02,800
Oscar...
120
00:11:03,314 --> 00:11:04,485
Daniel...
121
00:11:05,720 --> 00:11:06,600
Sophie...
122
00:11:07,228 --> 00:11:08,342
E Maurice!
123
00:11:09,142 --> 00:11:12,400
-Isso é tudo?
-Sim. Lamento, crianças.
124
00:11:15,650 --> 00:11:18,228
Não deu o endereço daqui
para a mamãe?
125
00:11:18,371 --> 00:11:19,885
Por que ela não escreveu?
126
00:11:20,080 --> 00:11:22,571
Ela esqueceu da gente?
Então?
127
00:11:22,657 --> 00:11:24,514
-Me deixe em paz!
-Fanny!
128
00:11:27,342 --> 00:11:29,760
-Está me punindo?
-Não.
129
00:11:30,040 --> 00:11:32,828
Ajudará na cozinha para
se afastar das suas irmãs.
130
00:11:33,000 --> 00:11:35,800
-É a mesma coisa...
-Já chega, Fanny!
131
00:11:36,657 --> 00:11:38,360
Mais batatas!
132
00:11:38,600 --> 00:11:40,200
Elie, essa é a sua
ajudante Fanny.
133
00:11:41,250 --> 00:11:43,750
Encantado, senhorita.
Daremos um grande time.
134
00:11:43,800 --> 00:11:46,000
-Vou deixá-los a sós.
-Vou logo avisando...
135
00:11:46,142 --> 00:11:48,428
a cozinha, como na vida,
a impressão é a que fica.
136
00:11:48,571 --> 00:11:50,600
Você pode reclamar ou sorrir.
137
00:11:50,700 --> 00:11:53,250
E no meio do nada,
até que não estamos mal.
138
00:11:53,300 --> 00:11:57,450
Hoje, parece pouco,
mas eu preparei para nós...
139
00:11:57,500 --> 00:11:59,750
um chifonado de batatas
e nabos,
140
00:11:59,800 --> 00:12:01,150
e na falta de carne,
141
00:12:01,200 --> 00:12:03,700
acompanhado de frango
a contragosto e cogumelos.
142
00:12:03,900 --> 00:12:07,600
E para a sobremesa,
amêndoas açucaradas.
143
00:12:09,900 --> 00:12:15,100
Droga, não pude ouvir mais cedo.
Fanny, abra toda a torneira!
144
00:12:34,000 --> 00:12:37,500
Não conte pra ninguém,
nem para a Sra. Forman.
145
00:12:38,142 --> 00:12:39,857
É o nosso segredo.
146
00:12:59,600 --> 00:13:03,600
Eu fui a Lyon com o meu tio.
Ele tinha um frete.
147
00:13:03,700 --> 00:13:07,500
Não voltaríamos tão cedo.
Lá é o ninho da Gestapo.
148
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
Não é um lugar para
judeus ou resistentes.
149
00:13:14,450 --> 00:13:16,100
São cruéis,
sabe o que eles fazem?
150
00:13:16,200 --> 00:13:18,900
Fanny, quer brincar comigo?
151
00:13:19,100 --> 00:13:21,200
Agora não, Georgette.
Brinque com a Erika.
152
00:13:21,300 --> 00:13:23,200
-Mas ela falou...
-Georgette!
153
00:13:23,300 --> 00:13:25,350
Esses insetos não ficarão
para sempre.
154
00:13:25,400 --> 00:13:27,950
Nós vamos dobrá-los,
esses chucrutes (alemães)!
155
00:13:28,000 --> 00:13:32,700
Faremos picadinho deles!
Nós vamos esmagá-los!
156
00:13:32,771 --> 00:13:34,700
Tenho amigos na resistência.
157
00:13:35,500 --> 00:13:39,100
Em breve, me levarão
para lutar com eles.
158
00:13:40,200 --> 00:13:42,800
Não conte pra ninguém!
159
00:13:48,200 --> 00:13:51,200
-Você vai embora mesmo?
-Sim, mas voltarei.
160
00:13:51,400 --> 00:13:54,300
Quando a guerra acabar.
Já posso ver a cena.
161
00:13:54,400 --> 00:13:56,000
Tanques aliados entrando
em Paris.
162
00:13:56,100 --> 00:13:58,200
As meninas gritando
e jogando flores.
163
00:13:58,250 --> 00:14:00,800
A vida começando a voltar!
Está vendo essa maçã?
164
00:14:00,850 --> 00:14:03,700
É deliciosa,
mas pode ficar melhor.
165
00:14:03,900 --> 00:14:07,700
Quando mordê-la,
morda com força.
166
00:14:09,300 --> 00:14:12,100
Assim não sobrará nada
para os chucrutes!
167
00:14:17,900 --> 00:14:21,200
Por que disse que de
olhos fechados é melhor?
168
00:14:21,250 --> 00:14:22,680
Já te expliquei, Georgette.
169
00:14:22,700 --> 00:14:25,500
Ao comer o mirtilo,
você deve pensar nos...
170
00:14:25,600 --> 00:14:31,542
-Já sei, nos "chuchus".
-Não é chuchu, é chucrute!
171
00:14:31,600 --> 00:14:33,320
Aqui, prova um!
172
00:14:35,085 --> 00:14:37,771
Ah, assim é bem melhor.
173
00:14:39,228 --> 00:14:41,560
Erika, temos que ir.
174
00:14:41,971 --> 00:14:44,714
A Sr. Forman ficará brava
se nos atrasarmos.
175
00:14:46,657 --> 00:14:48,800
Sente-se ali.
176
00:14:51,285 --> 00:14:53,280
Erika, quer um pouco?
177
00:14:56,285 --> 00:14:58,110
Passe para Maurice e Daniel.
178
00:15:00,560 --> 00:15:02,080
De onde veio?
179
00:15:04,857 --> 00:15:06,942
(Fanny pergunta em alemão)
180
00:15:11,971 --> 00:15:15,142
(Oração em Iídiche)
181
00:15:25,657 --> 00:15:27,950
"O governo italiano anunciou"
182
00:15:28,000 --> 00:15:32,300
"a prisão de Mussolini pelo
rei Victor-Emmanuel III."
183
00:15:32,900 --> 00:15:34,600
Mussolini foi preso!
184
00:15:35,800 --> 00:15:38,028
Você ouviu o que
eles disseram?
185
00:15:38,680 --> 00:15:40,514
Significa que a guerra
vai acabar.
186
00:15:40,600 --> 00:15:43,600
Mussolini foi preso!
A guerra vai acabar, Fanny!
187
00:15:43,628 --> 00:15:45,657
Você ouviu a mesma coisa!
188
00:15:45,840 --> 00:15:48,514
Mussolini foi preso!
Nós vamos pra casa!
189
00:15:48,800 --> 00:15:50,400
Essa notícia é péssima!
190
00:15:50,500 --> 00:15:54,200
Se os italianos saírem daqui,
os alemães tomarão conta!
191
00:15:54,250 --> 00:15:56,485
-Isso não é assim tão rápido.
-Não!
192
00:15:57,300 --> 00:15:59,800
As crianças devem partir
imediatamente.
193
00:16:00,400 --> 00:16:02,780
Dora disse que prenderam
o atravessador.
194
00:16:02,800 --> 00:16:04,200
Arrume outro!
195
00:16:04,600 --> 00:16:07,800
-Mas que será solto.
-Quando?
196
00:16:16,742 --> 00:16:18,114
Veio de bicicleta?
197
00:16:18,940 --> 00:16:21,771
Esqueceu-se que é perigoso
andar lá fora a essa hora?
198
00:16:21,885 --> 00:16:23,600
Você pode dormir aqui.
199
00:16:24,771 --> 00:16:27,857
Vou dar uma volta e depois
prepararei as crianças.
200
00:16:34,828 --> 00:16:36,440
Qual o seu nome?
201
00:16:38,142 --> 00:16:39,680
Como se chama?
202
00:16:41,120 --> 00:16:42,885
-Marcel.
-Marcel do quê?
203
00:16:43,960 --> 00:16:48,342
-Marcel Mandelbaum.
-Não! Marcel Beaumont!
204
00:16:48,457 --> 00:16:51,600
-Repita, Marcel do quê?
-Marcel Beaumont.
205
00:16:52,028 --> 00:16:53,940
Muito bem, volte a dormir.
206
00:16:59,160 --> 00:17:03,114
-Acorde. Qual o seu nome?
-Nicole Mougin.
207
00:17:03,228 --> 00:17:04,500
Ótimo. E para onde vai?
208
00:17:04,600 --> 00:17:06,750
-Suíça.
-Não, Suíça não!
209
00:17:06,840 --> 00:17:08,920
Vai para uma colônia de
férias nas montanhas.
210
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
Certo? Você me entendeu?
211
00:17:12,228 --> 00:17:13,400
Durma!
212
00:17:19,114 --> 00:17:21,885
-Qual o seu nome?
-Erika.
213
00:17:21,970 --> 00:17:24,057
Não!
Seu nome é Marguerite Bisson.
214
00:17:24,171 --> 00:17:25,342
Repita!
215
00:17:25,700 --> 00:17:27,900
-Marguerite Bisson.
-Repita!
216
00:17:28,000 --> 00:17:31,850
-Marguerite Bisson.
-Poxa, ela já sabe!
217
00:17:38,800 --> 00:17:41,314
Mamãe, não tenho medo.
218
00:17:42,971 --> 00:17:45,142
Mamãe, não tenho medo.
219
00:17:47,628 --> 00:17:49,657
Mamãe, não tenho medo.
220
00:17:50,028 --> 00:17:51,960
Vamos, venha!
221
00:18:01,000 --> 00:18:04,440
Meu nome é Fanny.
Fanny Bisson.
222
00:18:20,114 --> 00:18:21,628
Crianças!
223
00:18:22,742 --> 00:18:25,485
Quero que escutem atentamente!
224
00:18:25,900 --> 00:18:28,600
O 1º grupo viajará sob
a liderança de David,
225
00:18:28,628 --> 00:18:31,100
e vocês devem chamá-lo
de Denis.
226
00:18:31,400 --> 00:18:35,500
Elie guiará o segundo grupo,
e devem chamá-la de Etienne.
227
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Etienne e Denis tomarão
as decisões.
228
00:18:39,028 --> 00:18:40,600
Com eles ficarão seguros.
229
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
-Ei, é o meu livro!
-Georgette!
230
00:18:42,742 --> 00:18:44,514
Jamais se separem!
231
00:18:44,800 --> 00:18:48,500
Se um policial ou alguém
fizer perguntas,
232
00:18:48,520 --> 00:18:51,000
digam que vão a um clube
nas montanhas.
233
00:18:51,085 --> 00:18:55,057
Não falem seus verdadeiros
nomes, nem entre vocês.
234
00:18:55,457 --> 00:18:57,342
E só conversem em francês.
235
00:18:57,485 --> 00:18:59,360
-Todos entenderam?
-Sim, senhora!
236
00:18:59,500 --> 00:19:02,600
A viagem terá várias etapas
e eu estarei em todas elas.
237
00:19:03,800 --> 00:19:07,800
De noite, todos estarão seguros.
Partiremos em 5 minutos.
238
00:19:19,310 --> 00:19:21,285
Tudo bem,
eu cuido das crianças.
239
00:19:21,485 --> 00:19:22,857
Sente-se ali.
240
00:19:35,960 --> 00:19:39,200
-Qual a sua idade?
-Minha irmã é surda.
241
00:19:39,342 --> 00:19:41,628
-Quantos anos ela tem?
-17 anos.
242
00:19:42,028 --> 00:19:45,000
Você não vai passar,
tem mais de 16 anos.
243
00:19:45,440 --> 00:19:48,142
Etienne, fique com as crianças.
E você, siga-me.
244
00:19:54,028 --> 00:19:56,285
-Qual o seu nome?
-Jacques.
245
00:19:56,428 --> 00:19:58,285
-E você?
-Maurice.
246
00:19:58,600 --> 00:20:00,114
E você?
247
00:20:03,600 --> 00:20:05,240
Crianças, venham!
248
00:20:07,628 --> 00:20:10,857
-Vamos, subam!
-Senhora, nossos pais virão?
249
00:20:11,400 --> 00:20:13,920
-Sim.
-Quando?
250
00:20:14,085 --> 00:20:16,742
Em breve. Vamos, subam!
251
00:20:21,200 --> 00:20:23,257
Para fora, rápido!
252
00:20:27,057 --> 00:20:29,228
Suba com eles assim
que for possível.
253
00:20:30,280 --> 00:20:33,200
Não! Vocês ficam!
254
00:20:35,457 --> 00:20:37,142
Documentos, por favor.
255
00:20:40,057 --> 00:20:42,200
Minha mala!
Ah, meu Deus, minha mala!
256
00:20:42,250 --> 00:20:44,300
Sr. Policial, roubaram
a minha mala!
257
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Ela estava bem aqui!
258
00:20:46,800 --> 00:20:50,228
-Viu alguém levando sua mala?
-Não, fui olhar na minha bolsa,
259
00:20:50,280 --> 00:20:51,971
e quando me virei,
a mala tinha sumido.
260
00:20:52,085 --> 00:20:55,300
-E como ela é?
-Pequena, marrom, enxadrezada.
261
00:20:55,885 --> 00:20:57,885
-Posso ver seus documentos?
-Sim, senhor.
262
00:21:13,600 --> 00:21:15,571
-Sra. Cellier?
-Sim.
263
00:21:16,314 --> 00:21:19,600
-Siga-me, faremos um boletim.
-Certo.
264
00:21:28,971 --> 00:21:30,000
André!
265
00:21:32,114 --> 00:21:33,257
Vamos!
266
00:21:59,200 --> 00:22:01,500
Não se preocupe,
ela estava fingindo.
267
00:22:03,000 --> 00:22:04,750
Ela é corajosa.
268
00:22:20,100 --> 00:22:23,000
Estamos de férias.
Estou muito feliz!
269
00:22:23,100 --> 00:22:27,400
Vamos ver bichinhos,
marmotas e cabras.
270
00:22:27,500 --> 00:22:30,800
Bem, não se preocupe,
não haverá monstros.
271
00:22:30,850 --> 00:22:33,850
-Por isso vamos para lá.
-Que monstros?
272
00:22:33,900 --> 00:22:35,920
Você não conhece
os montros naz...
273
00:22:35,940 --> 00:22:37,300
Georgette, já chega!
274
00:22:37,342 --> 00:22:40,100
Além do mais,
monstros não existem.
275
00:22:40,120 --> 00:22:41,650
Existem sim!
276
00:22:41,700 --> 00:22:44,400
Só porque você nunca viu,
não significa que não exista.
277
00:22:44,450 --> 00:22:48,300
-Só fala bobagem.
-Não, é o que eu acho.
278
00:22:48,371 --> 00:22:52,400
-Mas é tudo uma bobagem!
-Monstros não existem.
279
00:22:52,571 --> 00:22:56,250
E se ele mostrar o focinho,
vou fatiá-lo
280
00:22:56,300 --> 00:22:59,000
e cozinhá-lo com alcachofras.
281
00:22:59,100 --> 00:23:04,200
-Ou mariná-lo no alho.
-Ou fritar as orelhas dele.
282
00:23:04,300 --> 00:23:06,800
Ou descascar cebolas
para ele chorar.
283
00:23:06,857 --> 00:23:09,950
Ou fazer uma sopa
com os olhos dele.
284
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
Sabe como correr quando
os alemães atirarem em você?
285
00:23:12,970 --> 00:23:16,428
Em ziguezague.
É mais difícil te acertarem.
286
00:23:24,114 --> 00:23:25,485
E ele aceitou?
287
00:23:25,600 --> 00:23:27,714
Ele disse: "qual a sua idade,
garoto?"
288
00:23:27,914 --> 00:23:31,600
E foi logo dizendo "pequeno",
tentei enganá-lo, mas...
289
00:23:36,228 --> 00:23:37,857
Elie, o que houve?
290
00:23:38,000 --> 00:23:40,040
-Elie?
-Nada, nada!
291
00:23:41,800 --> 00:23:44,920
Tudo bem, são italianos!
292
00:23:45,680 --> 00:23:47,280
São italianos.
293
00:23:47,457 --> 00:23:49,320
"Tutto bene!"
294
00:23:54,114 --> 00:23:55,342
Nós chegamos!
295
00:23:55,620 --> 00:23:58,485
Erika, levante-se.
296
00:23:59,371 --> 00:24:01,657
Georgette, acorda.
297
00:24:02,510 --> 00:24:04,171
Vamos, acorda.
298
00:24:04,314 --> 00:24:06,600
-Onde estamos?
-Nós já chegamos.
299
00:24:08,771 --> 00:24:10,771
Maurice, acorda o Jacques.
300
00:24:11,200 --> 00:24:14,000
Jacques, acorda!
301
00:24:14,300 --> 00:24:17,600
Que sono gostoso.
Marmotas de verdade.
302
00:24:18,628 --> 00:24:22,142
Prefiro coelhos, sabe por quê?
303
00:24:22,571 --> 00:24:26,685
Porque eles comem cenouras,
eu adoro isso.
304
00:24:26,820 --> 00:24:31,200
-Tenho que ir! Eu lamento.
-O que está fazendo?
305
00:24:31,300 --> 00:24:34,200
A Sra. Forman disse para
esperarmos aqui que ela viria.
306
00:24:35,000 --> 00:24:37,200
Não posso. Pegue!
307
00:25:05,400 --> 00:25:08,300
-Como faremos sem "Elie"?
-É Etienne!
308
00:25:09,600 --> 00:25:11,900
Por que ele nos deixou
sozinhos?
309
00:25:12,200 --> 00:25:14,400
Porque é um covarde traidor!
310
00:25:14,440 --> 00:25:17,750
-Mentira, Etienne é corajoso!
-Ele se borrou todo.
311
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
Não é nada disso.
312
00:25:18,900 --> 00:25:22,300
Nos largou como meias velhas,
muito corajoso.
313
00:25:22,340 --> 00:25:23,800
Você não conhece ele.
314
00:25:33,000 --> 00:25:35,500
Crianças, vamos!
315
00:25:41,600 --> 00:25:43,000
Cadê Etienne?
316
00:25:45,300 --> 00:25:48,800
Por que fez isso?
Ele se atirou aos lobos.
317
00:25:49,100 --> 00:25:51,500
Senhora, não se preocupe.
318
00:25:58,771 --> 00:26:00,400
Vamos, entrem.
319
00:26:07,400 --> 00:26:09,680
Fanny, vocês vão
para Annemasse.
320
00:26:09,700 --> 00:26:11,900
-Você não vai com a gente?
-Impossível.
321
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
Mas por quê?
322
00:26:14,000 --> 00:26:18,600
Crianças não têm documentos.
Eu tenho, mas são falsos.
323
00:26:18,700 --> 00:26:21,700
E qualquer problema,
vocês já eram, entende?
324
00:26:21,750 --> 00:26:24,700
Não posso ir com vocês.
Mas sigo de carro.
325
00:26:25,800 --> 00:26:28,800
Então, crianças,
Fanny agora é a líder.
326
00:26:29,000 --> 00:26:33,200
-Todos devem obedecê-la.
-Mas eu não posso!
327
00:26:33,600 --> 00:26:35,100
Nos vemos depois.
328
00:26:39,500 --> 00:26:42,200
Não demonstre medo, Fanny!
Jamais!
329
00:26:42,400 --> 00:26:45,700
-Mas tem os outros.
-Não, só tem você!
330
00:26:45,800 --> 00:26:48,100
Diane é muda e Victor
é inseguro.
331
00:26:48,200 --> 00:26:49,640
E você é teimosa.
332
00:26:49,800 --> 00:26:52,700
Isso é ótimo,
pois só assim terão sucesso.
333
00:26:54,400 --> 00:26:57,500
Vejo vocês em Annemasse,
na colônia de férias, certo?
334
00:27:03,200 --> 00:27:05,200
Você nunca sentiu medo?
335
00:27:05,800 --> 00:27:11,600
Se tiver medo, finja! Ouviu?
Finja! Pelos outros!
336
00:27:43,700 --> 00:27:47,400
Fanny, Diane quer saber
quando chegaremos.
337
00:27:49,114 --> 00:27:50,360
Falta pouco.
338
00:27:55,800 --> 00:27:59,685
(Annecy, 50 km
a oeste de Megève)
339
00:28:04,400 --> 00:28:07,100
Senhoras e senhores,
o trem não partirá!
340
00:28:07,120 --> 00:28:09,500
A ponte foi bombardeada
e bloquearam as vias!
341
00:28:09,542 --> 00:28:10,742
O que faremos?
342
00:28:10,914 --> 00:28:12,857
Desçam e procurem outro
transporte.
343
00:28:12,971 --> 00:28:15,057
Senhoras e senhores,
desçam todos!
344
00:28:19,657 --> 00:28:21,120
Para onde vamos?
345
00:28:22,770 --> 00:28:25,657
Senhor, como se chega
em Annemasse?
346
00:28:25,740 --> 00:28:27,800
Sai um ônibus para Lyon
em 20 minutos.
347
00:28:27,914 --> 00:28:30,680
Linha D. Em Lyon há
uma conexão para lá.
348
00:28:32,300 --> 00:28:33,700
Onde fica essa Linha D?
349
00:28:33,800 --> 00:28:37,000
Lyon é o QG da Gestapo.
Está cheia de alemães.
350
00:28:37,200 --> 00:28:39,600
-O que vamos fazer?
-Eu não sei!
351
00:28:39,850 --> 00:28:42,800
Não temos opção. Vamos!
352
00:28:43,200 --> 00:28:46,080
Podem ir, mas sem mim!
353
00:28:46,285 --> 00:28:49,200
Mas, Fanny, espere!
354
00:29:05,685 --> 00:29:07,942
-Fanny?
-Não pare!
355
00:29:09,257 --> 00:29:11,040
Fanny, é a Diane!
356
00:29:13,457 --> 00:29:17,300
-Volte para os outros!
-Eu não vou para Lyon!
357
00:29:18,100 --> 00:29:21,380
Os pais da Rachel foram presos
em Lyon.
358
00:29:21,400 --> 00:29:24,900
Eu salvei a Rachel.
Ela não é minha irmã.
359
00:29:25,600 --> 00:29:28,400
-Nós iremos com vocês.
-Não, é perigoso!
360
00:29:28,500 --> 00:29:31,200
Só nós duas, por favor!
361
00:29:34,628 --> 00:29:37,257
Certo, mas se falar algo,
irá sozinha!
362
00:29:37,400 --> 00:29:39,257
Obrigada.
363
00:29:40,000 --> 00:29:42,342
Rachel?
364
00:29:42,600 --> 00:29:46,342
Ela...
365
00:29:48,600 --> 00:29:51,200
Se alguém perguntar,
não deixe ela falar.
366
00:29:51,220 --> 00:29:53,800
Diga que já venho.
Eu vou procurar a Rachel.
367
00:30:54,571 --> 00:30:56,428
Fanny!
368
00:30:56,800 --> 00:30:58,714
Therese, onde você estava?
369
00:30:58,828 --> 00:31:03,571
-Vamos visitar a vovó em Lyon!
-Ah, a vovó, muito bem!
370
00:31:08,510 --> 00:31:10,914
Para você se lembrar de mim.
371
00:31:30,571 --> 00:31:31,942
Vamos, venha.
372
00:31:45,200 --> 00:31:50,750
Pegue, eu dei um jeito.
O endereço está escrito aí.
373
00:31:51,657 --> 00:31:55,085
Lá entregue somente
nas mãos deles.
374
00:31:55,100 --> 00:31:57,750
Como chegaremos lá?
Estamos sozinhos.
375
00:31:57,800 --> 00:32:00,750
Não há outro modo, Fanny.
Você precisa dar um jeito.
376
00:32:00,800 --> 00:32:04,700
Você consegue, conto com você.
Confio em você!
377
00:32:12,628 --> 00:32:14,685
Você viu o monstro?
378
00:32:31,628 --> 00:32:34,314
-Cadê a Diane?
-Está com os outros.
379
00:32:34,400 --> 00:32:37,150
-Descobri um trem para Annemasse.
-Passa por Lyon?
380
00:32:37,170 --> 00:32:39,600
Não, é um trem de carga.
Ele faz um desvio.
381
00:32:39,685 --> 00:32:40,857
Vamos!
382
00:32:52,885 --> 00:32:54,457
Vamos, subam!
383
00:33:08,942 --> 00:33:10,600
Elie foi preso.
384
00:33:10,770 --> 00:33:13,657
Ele se desgarrou
como um cordeiro.
385
00:33:13,740 --> 00:33:15,971
Foi por isso que
o lobo o comeu.
386
00:33:16,428 --> 00:33:18,685
A partir de agora,
ficaremos juntos!
387
00:33:21,220 --> 00:33:25,171
-Quando o trem sai?
-Não sei. Pare de falar.
388
00:33:49,114 --> 00:33:52,085
Não, esqueça essa carta!
Fomos dedurados.
389
00:33:52,200 --> 00:33:54,800
Ele estava com medo,
eu vi em seus olhos.
390
00:33:54,850 --> 00:33:57,700
E nós não?
Não sentimos medo?
391
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
Mas ele se foi,
só pensou nele mesmo.
392
00:33:59,900 --> 00:34:01,750
E agora temos que tentar
a sorte?
393
00:34:01,770 --> 00:34:04,100
-É isso?
-Já chega! Cale-se!
394
00:34:04,342 --> 00:34:06,360
Você ainda molha a cama?
395
00:34:06,485 --> 00:34:10,257
Tive um pesadelo
e fiz xixi na cama.
396
00:34:10,320 --> 00:34:12,200
Que boneca é essa, Georgette?
397
00:34:13,600 --> 00:34:17,700
-Ganhei da mamãe.
-Que mamãe? A Sra. Forman?
398
00:34:17,800 --> 00:34:20,600
-Não, a mamãe da estação.
-Mamãe da estação?
399
00:34:20,700 --> 00:34:23,900
Na estação, quando nos deixou,
400
00:34:23,942 --> 00:34:25,600
tive medo de que
você nos abandonasse,
401
00:34:25,657 --> 00:34:26,950
e daí perguntei pra mamãe,
402
00:34:27,000 --> 00:34:29,300
se ela viu crianças
indo para a Suíça.
403
00:34:29,320 --> 00:34:32,142
-Quem era essa mulher?
-Eu não conhecia ela.
404
00:34:32,228 --> 00:34:34,885
Ela tinha um bebê
e me deu essa boneca.
405
00:34:34,942 --> 00:34:38,850
Ela é linda, não?
Minha boneca!
406
00:34:39,600 --> 00:34:43,000
Como deixou ela falar com um
estranho? Era para cuidar dela!
407
00:34:43,050 --> 00:34:46,050
Ela não me obedeceu. E você
me mandou não falar!
408
00:34:46,080 --> 00:34:48,800
Não fale com ninguém!
Já te avisei mil vezes.
409
00:34:48,900 --> 00:34:52,100
Ainda mais sobre a Suíça!
O que deu em você?
410
00:34:52,657 --> 00:34:55,000
A senhora foi gentil.
411
00:34:55,120 --> 00:34:57,680
Disse a ela que meu nome
é Georgette Bisson.
412
00:34:57,800 --> 00:34:59,285
Ela perguntou seu nome?
413
00:34:59,400 --> 00:35:02,971
Não, mas disse o meu nome
mesmo assim.
414
00:35:04,314 --> 00:35:06,571
Vou olhar nos últimos vagões!
415
00:35:08,028 --> 00:35:09,628
Silêncio!
416
00:35:10,680 --> 00:35:12,771
Georgette, tá tudo bem!
417
00:35:27,510 --> 00:35:30,314
-Vamos para Annemasse.
-Já chegamos.
418
00:35:30,400 --> 00:35:32,571
Juju, não vai beber?
419
00:35:34,142 --> 00:35:36,771
Já estou quase acabando aqui!
420
00:35:38,057 --> 00:35:40,657
Esperem 10 minutos,
depois desçam.
421
00:35:40,742 --> 00:35:41,714
Boa sorte!
422
00:35:44,114 --> 00:35:54,257
...3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
423
00:35:55,028 --> 00:36:07,914
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
424
00:36:08,220 --> 00:36:10,628
Pronto, Fanny,
o tempo acabou.
425
00:36:16,914 --> 00:36:18,640
Tudo certo, vamos descer.
426
00:37:00,171 --> 00:37:04,228
(Annemasse,
40 km ao norte de Annecy)
427
00:37:13,142 --> 00:37:17,000
COLÔNIA DE FÉRIAS,
APOIO NACIONAL
428
00:37:17,420 --> 00:37:19,714
Quanto tempo vamos esperar?
429
00:37:52,400 --> 00:37:55,500
Se ela não vier, vamos embora,
não podemos ser vistos.
430
00:37:55,560 --> 00:37:57,142
E para onde iríamos?
431
00:38:22,714 --> 00:38:25,885
Olá, crianças. Vamos?
432
00:38:34,600 --> 00:38:38,628
-Vamos.
-Venham, em fila atrás de mim.
433
00:39:03,771 --> 00:39:07,142
Vamos, Marie-Claire,
logo estaremos em casa!
434
00:39:13,500 --> 00:39:16,571
Os maiores carregam
as mochilas dos menores.
435
00:39:17,285 --> 00:39:20,828
Agora, corram até o alto
sem parar! Vamos!
436
00:39:43,657 --> 00:39:47,314
-Cansei de andar.
-Meus pés doem.
437
00:39:47,420 --> 00:39:48,942
Vamos, chuta!
438
00:39:53,850 --> 00:39:54,857
Vai!
439
00:39:56,371 --> 00:39:59,142
Passa! Belo passe!
440
00:39:59,685 --> 00:40:02,480
Vamos, chuta!
Veremos quem é o craque!
441
00:40:02,742 --> 00:40:05,342
Vamos, corre!
442
00:40:41,370 --> 00:40:43,428
-Olá.
-Oi.
443
00:40:46,485 --> 00:40:49,280
Cadê a Sra. Forman?
Por que ela não está aqui?
444
00:40:50,114 --> 00:40:51,257
Está tudo bem.
445
00:40:54,480 --> 00:40:55,520
Mas cadê ela?
446
00:40:55,657 --> 00:40:58,920
Não sei. Entrem no caminhão,
estão atrasados.
447
00:41:01,800 --> 00:41:05,000
Nada de barulho aí dentro!
Vamos, subam!
448
00:41:31,314 --> 00:41:33,200
Silêncio, não podemos dormir!
449
00:41:37,500 --> 00:41:40,300
Ela é a senhora que me deu
a boneca.
450
00:42:23,880 --> 00:42:25,200
Qual o seu nome?
451
00:42:26,257 --> 00:42:29,514
-Georgette Bisson.
-Seu nome verdadeiro?
452
00:42:31,485 --> 00:42:33,085
Georgette Bisson.
453
00:42:33,600 --> 00:42:34,857
Quantos anos?
454
00:42:35,314 --> 00:42:37,514
-6 anos.
-Cadê os seus pais?
455
00:42:37,657 --> 00:42:40,700
-Estão em Paris.
-Quem cuida de você?
456
00:42:40,800 --> 00:42:43,000
-Eu, sou a irmã dela.
-Calada!
457
00:42:44,828 --> 00:42:46,514
Quem cuida de você?
458
00:42:47,628 --> 00:42:49,514
Minha irmã mais velha...
459
00:42:49,742 --> 00:42:51,457
-Fanny Bisson.
-Sim, tá certo.
460
00:42:51,520 --> 00:42:53,142
E para onde está indo?
461
00:42:57,400 --> 00:42:59,400
Colônia de férias.
462
00:42:59,428 --> 00:43:01,800
Muito bem, retorne ao seu lugar.
463
00:43:03,000 --> 00:43:05,500
Você, o pequeno, aqui!
464
00:43:11,080 --> 00:43:14,171
-Tente você...
-Para onde você vai?
465
00:43:14,914 --> 00:43:18,900
-Colônia de férias.
-Não ouvi, repete!
466
00:43:18,971 --> 00:43:21,285
-Colônia de férias.
-Aonde?
467
00:43:21,400 --> 00:43:24,200
-Nas montanhas.
-Qual o seu nome?
468
00:43:24,900 --> 00:43:27,100
-Jacques.
-Jacques de quê?
469
00:43:27,200 --> 00:43:28,514
Jacques Laigle.
470
00:43:29,400 --> 00:43:32,000
-Você é judeu?
-Não.
471
00:43:33,600 --> 00:43:35,742
-Tem certeza?
-Tenho.
472
00:43:37,500 --> 00:43:39,120
Está dizendo a verdade?
473
00:43:40,142 --> 00:43:41,057
Sim.
474
00:43:42,200 --> 00:43:45,000
O rapaz de óculos.
Aproxime-se.
475
00:43:45,914 --> 00:43:46,857
Vamos!
476
00:43:48,371 --> 00:43:49,742
Venha logo!
477
00:43:50,540 --> 00:43:53,714
-Como se chama?
-Victor Dumas.
478
00:43:54,085 --> 00:43:56,828
-Também não é judeu.
-Sou católico.
479
00:43:59,000 --> 00:44:02,150
-Ele é católico. É verdade?
-Sim.
480
00:44:02,200 --> 00:44:04,400
Abaixe as calças
e logo descobriremos.
481
00:44:04,500 --> 00:44:07,000
Com licença,
posso falar com você?
482
00:44:32,000 --> 00:44:35,400
Leve-os, são todos judeus.
483
00:44:35,500 --> 00:44:38,700
-Eles são muitos.
-Arranje um lugar.
484
00:44:54,428 --> 00:44:56,971
Jacques, passe a minha mochila.
485
00:45:26,514 --> 00:45:28,085
Estou com frio.
486
00:45:35,800 --> 00:45:40,600
Acha que ela falou por que
jogamos fora a boneca?
487
00:45:44,100 --> 00:45:48,000
Não, Georgette.
Ela nem sabia disso.
488
00:46:44,714 --> 00:46:47,257
Vamos, acordem!
489
00:46:47,742 --> 00:46:51,000
Vamos, levantem!
490
00:46:51,940 --> 00:46:53,142
Vamos logo!
491
00:46:58,800 --> 00:47:02,000
Quero saber quem ajudou vocês!
492
00:47:04,314 --> 00:47:05,560
Bem,
493
00:47:06,257 --> 00:47:08,771
deixaremos vocês pensar.
494
00:47:12,314 --> 00:47:13,885
E não se esqueçam,
495
00:47:13,971 --> 00:47:16,360
vocês falam, você comem.
É muito simples.
496
00:47:22,571 --> 00:47:26,571
Ave Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco...
497
00:47:29,542 --> 00:47:31,240
Pare! Você é igual a nós!
498
00:47:31,400 --> 00:47:34,114
Não sou igual a vocês!
E faço o que eu quiser!
499
00:47:36,828 --> 00:47:40,314
E chamou Elie de traidor,
você me enoja!
500
00:47:40,650 --> 00:47:42,342
Sim, ele é um traidor!
501
00:48:03,885 --> 00:48:05,440
Estou bem!
502
00:48:10,428 --> 00:48:13,840
Maurice, posso ver o globo?
503
00:48:19,600 --> 00:48:20,914
Obrigado.
504
00:48:34,885 --> 00:48:36,920
Por favor! Meu bebê!
505
00:48:37,257 --> 00:48:38,771
Você me prometeu!
506
00:48:50,742 --> 00:48:52,371
Bem, venha.
507
00:48:52,657 --> 00:48:53,970
Venha, Marie.
508
00:48:58,371 --> 00:49:00,542
É verdade que somos judeus?
509
00:49:01,040 --> 00:49:02,085
Sim.
510
00:49:02,200 --> 00:49:04,900
Se não é bom,
só pode ser judeu.
511
00:49:05,200 --> 00:49:07,400
Não é "não é bom",
não é assim.
512
00:49:07,500 --> 00:49:10,500
Mas se pararmos de ser judeus,
poderemos sair.
513
00:49:10,542 --> 00:49:13,200
Mas não podemos parar
de ser judeus.
514
00:49:13,240 --> 00:49:14,520
Por quê?
515
00:49:14,800 --> 00:49:16,428
Venha, anda.
516
00:49:19,300 --> 00:49:23,400
Quando fui ver o meu patrão,
a casa estava vazia.
517
00:49:23,700 --> 00:49:27,600
Havia um bilhete num pote
que eu tinha guardado.
518
00:49:27,640 --> 00:49:31,942
E dizia para que Mandelbaum
pegasse um pacote no armário.
519
00:49:32,114 --> 00:49:34,800
Eu abri o armário e...
520
00:49:35,057 --> 00:49:38,571
lá estava a pequena Rachel
tirando o maior cochilo.
521
00:49:39,280 --> 00:49:41,800
Seu pai deu a ela
um comprimido.
522
00:49:42,114 --> 00:49:46,440
Peguei-a nos braços
e corri para a rua.
523
00:50:21,171 --> 00:50:22,742
Quero ver a minha mãe.
524
00:50:27,971 --> 00:50:29,371
Quero vê-la.
525
00:51:17,314 --> 00:51:19,120
"Querida mamãe,"
526
00:51:19,685 --> 00:51:22,914
"a polícia deteve todos.
Estamos trancados."
527
00:51:24,428 --> 00:51:27,171
"Queria estar com você.
Só penso em você."
528
00:51:53,142 --> 00:51:55,485
Então, ninguém tem fome?
529
00:52:00,657 --> 00:52:02,142
Bem, vá em frente.
530
00:52:02,942 --> 00:52:04,685
Vamos, está trancada!
531
00:52:05,000 --> 00:52:06,850
Garoto, me dê as chaves!
532
00:52:06,900 --> 00:52:08,800
Não banque o esperto,
me dê as chaves!
533
00:52:09,000 --> 00:52:11,300
E se eu não der,
o que vai fazer?
534
00:52:11,685 --> 00:52:15,085
Vamos brigar? Apanhar?
Morrer de fome?
535
00:52:15,200 --> 00:52:16,514
-Desgraçado!
-Traidor!
536
00:52:16,600 --> 00:52:19,485
-Assassino!
-Já chega!
537
00:52:19,628 --> 00:52:20,885
Pare com isso!
538
00:52:27,742 --> 00:52:29,200
Puxa o gatilho!
539
00:52:30,342 --> 00:52:33,514
Atira!
540
00:52:34,320 --> 00:52:36,457
Somos poucos, será rápido!
541
00:53:23,400 --> 00:53:24,285
Ei!
542
00:53:25,685 --> 00:53:26,657
Ei você!
543
00:53:28,828 --> 00:53:30,500
Obrigada por nos avisar.
544
00:53:30,800 --> 00:53:34,600
Vamos tirá-los daqui e levá-los
para um lugar seguro.
545
00:53:35,300 --> 00:53:37,000
Acha que já pode levá-los?
546
00:53:37,500 --> 00:53:40,200
Não, precisam se alimentar
antes de partirem.
547
00:53:40,885 --> 00:53:44,720
# ...e reverenciam seus anos
548
00:53:44,910 --> 00:53:52,100
# Ao teu chamado supremo
Respondem: Presente!
549
00:53:52,142 --> 00:53:55,840
# Marechal, aqui estamos nós
550
00:53:56,080 --> 00:53:59,880
# Diante de ti,
o salvador da França
551
00:54:00,120 --> 00:54:05,500
# Juramos servir e seguir
teus passos...
552
00:54:05,600 --> 00:54:08,200
(hino não oficial do
governo de Vichy)
553
00:54:44,700 --> 00:54:47,714
Vamos, Erika, rápido! Venha!
554
00:54:48,314 --> 00:54:51,457
-Agora você, Diane.
-Não, não quero ir.
555
00:54:51,542 --> 00:54:53,720
-Mas até o Victor foi!
-Não quero mais fugir.
556
00:54:53,914 --> 00:54:57,000
Desisti de fugir.
Leve a Rachel, por favor!
557
00:54:57,142 --> 00:54:59,600
(em alemão)
558
00:54:59,742 --> 00:55:01,714
Não!
559
00:55:11,142 --> 00:55:13,457
-Você vai!
-Não!
560
00:55:13,571 --> 00:55:17,200
Não! Diane! Diane!
561
00:55:17,342 --> 00:55:20,400
Diane! Diane!
562
00:55:35,720 --> 00:55:39,371
# Irmão Jorge, irmão Jorge,
563
00:55:39,510 --> 00:55:44,314
# Dormes tu, dormes tu?
Já soam os sinos...
564
00:55:44,400 --> 00:55:46,400
O que ela te disse, Diane?
565
00:55:46,500 --> 00:55:49,200
Que nos encontraríamos
na Suíça.
566
00:55:50,240 --> 00:55:51,228
Pegue!
567
00:55:51,314 --> 00:55:54,542
# Irmão Jorge, irmão Jorge...
568
00:55:59,142 --> 00:56:00,285
Por aqui!
569
00:57:11,285 --> 00:57:13,800
-Meu pai me deu!
-Ele é rico!
570
00:57:13,942 --> 00:57:15,314
Sim, ele é rico!
571
00:57:24,514 --> 00:57:26,960
Vamos brincar esse jogo
de novo?
572
00:57:27,085 --> 00:57:28,942
Foi divertido!
573
00:57:29,050 --> 00:57:32,400
-Pareciam várias borboletas.
-Sim, foi bem legal.
574
00:57:33,900 --> 00:57:36,400
Vamos, devem estar
nos procurando.
575
00:57:53,514 --> 00:57:55,771
Por aqui, há rastros...
576
00:58:03,400 --> 00:58:05,700
Essas crianças devem
estar perto.
577
00:58:05,750 --> 00:58:07,750
Eu descendo de grandes
caçadores.
578
00:58:07,800 --> 00:58:09,800
Eles não vão escapar.
579
00:58:31,657 --> 00:58:32,771
E agora?
580
00:58:35,142 --> 00:58:37,057
Concordo contigo, chefe.
581
00:58:37,457 --> 00:58:39,760
Ali, logo adiante,
tem uma descida.
582
00:58:39,914 --> 00:58:41,828
Devem ter ido por ali.
583
00:58:41,900 --> 00:58:44,200
Acho que deram meia-volta
e foram pela floresta.
584
00:58:44,240 --> 00:58:45,560
Devíamos voltar.
585
00:58:46,857 --> 00:58:48,200
Vamos voltar.
586
00:59:02,314 --> 00:59:05,857
-Ei! Vejam isso.
-É alemão.
587
00:59:05,971 --> 00:59:08,040
Muitos franceses têm
esse dinheiro.
588
00:59:08,142 --> 00:59:09,257
Os judeus também.
589
00:59:09,371 --> 00:59:11,028
Os judeus sempre têm mais!
590
00:59:52,914 --> 00:59:55,428
Fanny! Devagar!
591
00:59:55,571 --> 00:59:57,057
Eles estão longe.
592
00:59:57,100 --> 01:00:01,400
Agora não podemos parar, temos
de encontrar a Sra. Forman.
593
01:00:01,420 --> 01:00:03,180
Você enlouqueceu, não tem como!
594
01:00:03,200 --> 01:00:05,300
Nem que tenhamos de retornar
a Megève!
595
01:00:05,500 --> 01:00:10,100
Não podemos voltar.
A fronteira pode estar perto.
596
01:00:10,142 --> 01:00:13,080
Você não sabe e não pode
entrar na Suíça sozinho.
597
01:00:13,200 --> 01:00:15,300
Não sabemos onde fica,
nem conhecemos ninguém.
598
01:00:15,320 --> 01:00:17,100
Sem a Sra. Forman
nunca conseguiremos.
599
01:00:17,114 --> 01:00:19,000
Ela pode ter
sido capturada.
600
01:00:20,542 --> 01:00:23,885
Quando chegaremos?
Tenho fome.
601
01:00:33,314 --> 01:00:34,371
Toma!
602
01:00:42,850 --> 01:00:44,714
Isso dói os dentes.
603
01:00:46,171 --> 01:00:48,314
É duro demais, parece pedra.
604
01:00:50,540 --> 01:00:52,485
E tem um gosto horrível.
605
01:01:05,371 --> 01:01:07,628
Meus pés doem.
606
01:01:07,942 --> 01:01:09,760
Estou com sede.
607
01:01:09,914 --> 01:01:11,760
Eu também.
608
01:01:12,571 --> 01:01:14,028
Para onde vamos?
609
01:01:14,940 --> 01:01:16,285
Continuem andando.
610
01:01:19,600 --> 01:01:21,857
Você está perdida.
611
01:01:22,000 --> 01:01:24,371
Estamos vagando há horas!
612
01:01:25,028 --> 01:01:27,480
A Sra. Forman irá nos achar?
613
01:01:27,885 --> 01:01:30,057
Quando chegaremos?
614
01:01:30,571 --> 01:01:32,428
-Estou cansada!
-Já chega!
615
01:01:32,571 --> 01:01:35,800
Sim, estamos exaustos,
com sede e daí?
616
01:01:36,457 --> 01:01:38,914
Não é choramingando
que conseguiremos!
617
01:01:40,114 --> 01:01:42,428
E não sei onde está
a Sra. Forman!
618
01:01:44,200 --> 01:01:45,885
Estamos por nossa conta.
619
01:01:59,028 --> 01:02:01,310
Tá legal, vamos em frente.
620
01:03:04,600 --> 01:03:06,200
Pare com isso!
621
01:03:07,200 --> 01:03:08,800
Pare com isso!
622
01:03:48,628 --> 01:03:51,228
Vamos, venham ver!
623
01:04:23,857 --> 01:04:25,942
Olhei por aí
e não vi ninguém!
624
01:04:27,400 --> 01:04:30,257
Ei, podem vir!
625
01:04:53,314 --> 01:04:54,857
Vamos ficar aqui?
626
01:04:55,857 --> 01:04:57,028
Essa noite?
627
01:04:58,342 --> 01:05:00,520
Sim, e outras noites também.
628
01:05:00,742 --> 01:05:03,685
-E outros dias.
-Até a guerra acabar?
629
01:05:04,514 --> 01:05:06,342
E se ela durar anos?
630
01:05:06,600 --> 01:05:09,514
Daremos um jeito, caçaremos,
acenderemos uma fogueira.
631
01:05:10,028 --> 01:05:11,371
E os nossos pais?
632
01:05:11,571 --> 01:05:14,700
Eles vão nos achar
depois da guerra.
633
01:05:14,900 --> 01:05:18,300
Podemos acampar.
Será a nossa colônia de férias.
634
01:05:18,400 --> 01:05:20,600
E o rio é logo ali.
635
01:05:20,771 --> 01:05:23,085
Aqui é alto,
temos uma boa visão.
636
01:05:24,300 --> 01:05:26,900
Você tinha razão,
só podemos confiar em nós.
637
01:05:28,100 --> 01:05:31,000
E quem sabe um dia,
cruzaremos a fronteira.
638
01:05:45,057 --> 01:05:47,400
-Venha.
-O que foi?
639
01:05:48,457 --> 01:05:49,457
Vamos!
640
01:05:50,028 --> 01:05:51,828
Aqui é a sala de jantar.
641
01:05:51,940 --> 01:05:54,628
-A nossa mesa de jantar.
-Poxa!
642
01:05:55,085 --> 01:05:57,800
-Aqui é a cozinha.
-Legal.
643
01:05:58,028 --> 01:06:00,800
Gostei da casa,
talvez eu compre.
644
01:06:00,942 --> 01:06:05,400
Posso ver o resto da casa
com a minha...esposa?
645
01:06:06,085 --> 01:06:08,200
Nada disso, ele tá louco!
646
01:06:08,371 --> 01:06:11,200
-Vamos lá, esposa!
-Não sou a sua esposa!
647
01:06:11,370 --> 01:06:13,771
-Vamos lá!
-Nós somos os filhos.
648
01:06:15,371 --> 01:06:17,371
Esse é o quarto de casal.
649
01:06:17,600 --> 01:06:20,857
À noite, dá pra ver as estrelas.
650
01:06:20,971 --> 01:06:23,285
E as crianças podem brincar
sossegadas.
651
01:06:23,500 --> 01:06:27,700
-O que você acha, querida?
-Sempre maluquinho!
652
01:06:27,800 --> 01:06:34,100
Mas esse quarto é um luxo,
atende aos nossos interesses.
653
01:06:34,142 --> 01:06:35,800
-Diga-me, amado esposo...
-Pois não?
654
01:06:35,900 --> 01:06:38,650
Com tanto espaço,
podemos ter um cão?
655
01:06:38,700 --> 01:06:41,285
-Sim, e esperto!
-Esperto como?
656
01:06:41,400 --> 01:06:43,700
Que saiba fazer alguns truques.
657
01:06:43,720 --> 01:06:45,700
Melhor do que um cavalo peidão.
658
01:06:45,720 --> 01:06:48,500
-Mas o que é isso?
-Ou um macaco fedorento!
659
01:06:49,228 --> 01:06:50,885
Ou um rato babão!
660
01:06:51,257 --> 01:06:53,200
Ou um coala cheio de cocô!
661
01:06:54,742 --> 01:06:56,800
Ou uma lagarto com uma barata!
662
01:06:56,910 --> 01:06:58,800
-Ou um zebu...
-...com uma grande bunda!
663
01:06:59,600 --> 01:07:02,257
-Ou um sagui...
-...com um pipi!
664
01:07:03,542 --> 01:07:06,120
"Nós, Marechal da França,"
665
01:07:06,257 --> 01:07:09,800
-"chefe do Etado francês"...
-"Estado".
666
01:07:10,000 --> 01:07:11,400
"do Estado francês..."
667
01:07:11,571 --> 01:07:12,960
"decretamos:"
668
01:07:13,085 --> 01:07:17,700
"para eliminar a influência
judaica na economia nacional,"
669
01:07:17,800 --> 01:07:20,800
"o Comissário Geral para
os assuntos judaicos"
670
01:07:20,885 --> 01:07:22,040
"pode nomear..."
671
01:07:22,280 --> 01:07:27,114
"um administrador
provisório..."
672
01:07:27,228 --> 01:07:32,628
"para todos os prédios
cujos donos são judeus."
673
01:07:32,828 --> 01:07:34,714
-O que isso significa?
-Significa que...
674
01:07:34,800 --> 01:07:36,457
se você for judeu
e tiver um negócio,
675
01:07:36,600 --> 01:07:39,200
o governo de Vichy te ferra.
Ainda mais se dá lucro.
676
01:07:39,300 --> 01:07:41,200
Mas o que vai fazer
sem o seu trabalho?
677
01:07:41,371 --> 01:07:42,800
Bem, você não tem escolha.
678
01:07:43,000 --> 01:07:45,085
Eles não podem se defender!
Isso não é justo!
679
01:07:45,314 --> 01:07:47,571
Meu estômago dói.
680
01:07:49,257 --> 01:07:51,114
É porque temos comido
muito mal.
681
01:07:51,285 --> 01:07:56,100
Erika diz que sou pequena
demais e que corro devagar.
682
01:07:56,228 --> 01:07:58,840
Ela é muito má comigo.
683
01:07:59,457 --> 01:08:01,714
Eu não quero ficar aqui.
684
01:08:20,571 --> 01:08:22,514
Comeram alguma coisa?
685
01:08:22,700 --> 01:08:25,900
-Avelãs.
-Não foram as avelãs.
686
01:08:26,100 --> 01:08:29,400
-E as bolinhas vermelhas.
-Quando? Onde?
687
01:08:29,500 --> 01:08:31,700
Quando brincamos
de esconde-esconde.
688
01:08:31,800 --> 01:08:33,400
Estou com frio...
689
01:08:38,257 --> 01:08:39,485
Diane...
690
01:08:41,760 --> 01:08:42,914
Diane...
691
01:08:45,085 --> 01:08:46,057
Diane...
692
01:08:46,657 --> 01:08:48,285
Precisamos de ajuda!
693
01:09:36,685 --> 01:09:39,000
-Venha, vamos embora!
-Não!
694
01:09:39,500 --> 01:09:42,800
Temos que saber se são
alemães ou franceses.
695
01:09:42,857 --> 01:09:45,000
-Como assim?
-Se forem alemães...
696
01:09:45,050 --> 01:09:47,200
tudo bem, podemos passar.
697
01:09:47,800 --> 01:09:49,800
E se forem franceses?
698
01:09:59,000 --> 01:10:02,500
-O que acha?
-Realmente não sei...
699
01:10:02,550 --> 01:10:05,800
-Mas temos que saber.
-Não consigo!
700
01:10:13,600 --> 01:10:16,057
Parece um capacete alemão.
701
01:10:16,657 --> 01:10:18,514
Pode ser um colaborador.
702
01:10:18,700 --> 01:10:21,000
Ou um resistente morto
pelos alemães.
703
01:10:21,100 --> 01:10:23,400
Bem, não temos escolha.
704
01:10:31,057 --> 01:10:32,428
Espere!
705
01:10:35,400 --> 01:10:37,600
Não podemos abandonar
os pequenos!
706
01:10:39,000 --> 01:10:42,800
Prometa que tomará conta
das minhas irmãs.
707
01:10:44,257 --> 01:10:45,685
E que também...
708
01:10:46,800 --> 01:10:49,080
levará a carta de Elie.
709
01:10:49,800 --> 01:10:51,800
Ouvi os alemães comentando...
710
01:10:51,820 --> 01:10:54,900
que o levariam para
um Campo de Concentração.
711
01:10:55,428 --> 01:10:57,542
Prometa para mim, Victor.
712
01:11:02,485 --> 01:11:03,771
Eu prometo.
713
01:11:29,371 --> 01:11:30,685
Sou judia.
714
01:11:34,000 --> 01:11:35,771
Ah, sim, eu sei.
715
01:11:37,600 --> 01:11:41,000
Meus animais comeram
e quase morreram.
716
01:11:41,100 --> 01:11:43,500
-E crianças também.
-É fatal?
717
01:11:43,600 --> 01:11:47,300
Não, não é fatal,
mas é terrível.
718
01:11:47,500 --> 01:11:49,900
E dada as condições
dessas crianças...
719
01:11:50,200 --> 01:11:52,600
elas engoliram vários, não?
720
01:11:55,700 --> 01:11:58,000
E já que vomitaram,
ficarão boas.
721
01:11:59,428 --> 01:12:01,100
É melhor dormir agora.
722
01:12:02,340 --> 01:12:03,285
Vamos.
723
01:12:10,800 --> 01:12:13,600
Podem passar essa noite aqui,
mas amanhã devem partir.
724
01:12:13,650 --> 01:12:17,500
-Não posso fazer mais nada.
-Eu sei. Obrigada.
725
01:12:17,800 --> 01:12:20,300
Fica longe a fronteira
com a Suíça?
726
01:12:20,342 --> 01:12:23,000
-Não muito.
-Quantos quilômetros a pé?
727
01:12:23,100 --> 01:12:25,900
A pé? O caminho é bem famoso!
728
01:12:27,685 --> 01:12:28,914
Tá certo.
729
01:12:34,200 --> 01:12:36,650
Ele podia ter deixado a gente
ficar mais uns dias!
730
01:12:36,680 --> 01:12:38,800
Ele podia ter negado essa noite.
731
01:12:38,885 --> 01:12:40,440
E amanhã para onde vamos?
732
01:12:40,571 --> 01:12:43,542
Não sei, nem quero pensar.
733
01:12:49,400 --> 01:12:51,342
Aqui, tome de volta.
734
01:12:59,428 --> 01:13:00,960
Essa câmera funciona?
735
01:13:02,485 --> 01:13:04,480
Depende do que você quer ver.
736
01:14:00,800 --> 01:14:04,228
-Como vocês estão?
-Essa noite dormi bem, senhor.
737
01:14:04,428 --> 01:14:05,840
Me chame de Jean.
738
01:14:07,400 --> 01:14:10,171
Olá! Muito obrigada.
739
01:14:10,514 --> 01:14:14,057
Comam logo e depois fujam
na direção da floresta.
740
01:14:17,371 --> 01:14:20,742
E nós nunca nos vimos, certo?
741
01:14:21,800 --> 01:14:23,040
Boa sorte!
742
01:14:28,657 --> 01:14:29,971
Espere!
743
01:14:30,800 --> 01:14:33,550
Se trabalharmos para você,
podemos ficar mais um pouco?
744
01:14:33,600 --> 01:14:36,200
Não, não é possível.
745
01:14:42,900 --> 01:14:46,500
-Trabalhamos bem, não?
-Até mais que os adultos.
746
01:14:46,600 --> 01:14:49,885
-Sim, mas você é levinha.
-Sem exageros!
747
01:14:50,028 --> 01:14:52,920
Nós somos leves,
pequenos
748
01:14:53,085 --> 01:14:54,720
e nos esforçamos mais.
749
01:14:54,857 --> 01:14:56,257
É verdade.
750
01:14:56,428 --> 01:14:59,228
E além disso,
bebemos mais leite.
751
01:14:59,371 --> 01:15:01,514
E dormimos com os filhotes.
752
01:15:03,700 --> 01:15:07,000
Não só na cabeça,
no corpo todo...
753
01:15:14,714 --> 01:15:18,685
Você gosta mais da Erika,
não é?
754
01:15:18,720 --> 01:15:20,640
Você não gosta do Maurice!
755
01:15:20,800 --> 01:15:23,800
-Venha Moumouche!
-O que é isso no seu ombro!
756
01:15:23,900 --> 01:15:26,480
Não, não, não!
757
01:15:28,742 --> 01:15:30,000
Estive pensando...
758
01:15:30,200 --> 01:15:32,950
com meu dinheiro,
posso contratar alguém.
759
01:15:33,000 --> 01:15:35,500
Em quem confiaremos?
Não conhecemos ninguém.
760
01:15:35,520 --> 01:15:37,950
Podem pegar o dinheiro e
nos deixar em qualquer canto.
761
01:15:38,000 --> 01:15:39,720
Vale a pena tentar!
762
01:15:43,371 --> 01:15:44,428
Não!
763
01:15:45,500 --> 01:15:48,900
Estamos a salvo aqui.
Enquanto pudermos, ficaremos.
764
01:16:31,485 --> 01:16:33,400
O que está fazendo, Jacques?
765
01:16:33,714 --> 01:16:37,040
Se formos rápidos,
logo partiremos.
766
01:16:37,685 --> 01:16:40,640
Mas sem exagerar,
um pouco a cada dia.
767
01:16:40,942 --> 01:16:46,085
Fanny! Eu vi Diane!
Ela está ali, venha!
768
01:17:01,142 --> 01:17:03,257
Quando a senhora da
Cruz Vermelha voltou,
769
01:17:03,360 --> 01:17:05,000
ela veio com a polícia.
770
01:17:05,240 --> 01:17:09,300
A maior deixou a porta aberta,
de propósito, eu acho.
771
01:17:09,342 --> 01:17:12,400
Daí eu andei, cheguei às ruínas
e dormi.
772
01:17:12,500 --> 01:17:15,200
Eu acordei e vi um homem
que me perguntou...
773
01:17:15,300 --> 01:17:17,000
se eu estava com os outros.
774
01:17:17,100 --> 01:17:19,342
E...aqui estou!
775
01:17:20,142 --> 01:17:22,714
E você chegou atrasada
para o encontro.
776
01:17:23,600 --> 01:17:24,457
Sim.
777
01:17:25,880 --> 01:17:27,714
(ela fala em alemão...)
778
01:17:28,857 --> 01:17:30,371
Vamos todos juntos.
779
01:17:55,171 --> 01:17:57,600
Você hospeda pessoas aqui?
780
01:17:59,880 --> 01:18:01,028
Judeus?
781
01:18:01,542 --> 01:18:02,840
Judeus?
782
01:18:04,228 --> 01:18:05,542
Como eles são?
783
01:18:08,342 --> 01:18:10,760
Estamos requisitando a fazenda.
784
01:18:11,714 --> 01:18:14,400
A casa, a comida, tudo.
785
01:19:07,228 --> 01:19:09,600
Meus homens chegarão amanhã.
786
01:19:09,960 --> 01:19:11,320
Antes de amanhecer.
787
01:19:11,514 --> 01:19:13,760
A partir de hoje,
haverá mais italianos.
788
01:19:13,914 --> 01:19:14,800
Fora!
789
01:19:15,228 --> 01:19:16,571
Só alemães!
790
01:19:50,742 --> 01:19:52,685
Estamos apavorados.
791
01:19:53,628 --> 01:19:55,685
Os alemães estão em toda parte.
792
01:19:56,000 --> 01:19:58,320
Ontem, dava para ir.
793
01:19:59,400 --> 01:20:02,657
Mas os pequenos tinham
que comer e descansar.
794
01:20:02,828 --> 01:20:04,342
A culpa foi minha!
795
01:20:06,220 --> 01:20:08,342
Estávamos tão bem aqui.
796
01:20:28,342 --> 01:20:30,000
Esta é a carta de Elie.
797
01:20:31,914 --> 01:20:33,028
Abra.
798
01:20:43,100 --> 01:20:44,800
Deve ter errado.
799
01:20:46,100 --> 01:20:47,371
O que ele disse?
800
01:20:47,857 --> 01:20:49,771
Sim, o que ele disse?
801
01:21:09,800 --> 01:21:12,600
Disse que ficou assustado...
802
01:21:13,200 --> 01:21:15,120
e que errou.
803
01:21:15,600 --> 01:21:17,900
Ele sente muito por ter
abandonado a gente.
804
01:21:19,800 --> 01:21:23,240
Mas que pensou em nós
ao escrever esta carta.
805
01:21:24,371 --> 01:21:27,142
E que vamos cruzar
a fronteira com ela.
806
01:21:28,742 --> 01:21:31,085
E disse que vocês
são muito corajosos.
807
01:21:32,314 --> 01:21:35,314
-E que vamos conseguir.
-Ele disse tudo isso?
808
01:21:35,771 --> 01:21:36,657
Sim.
809
01:21:39,000 --> 01:21:42,200
E logo estaremos livres
e com nossos pais.
810
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Ainda estão aqui?
Precisam partir!
811
01:21:48,020 --> 01:21:50,450
-Conhece algum atravessador?
-Não. Vamos!
812
01:21:50,500 --> 01:21:52,600
-Deve conhecer, por favor!
-Não!
813
01:21:52,650 --> 01:21:54,850
Se os alemães nos pegam,
ficaremos em apuros.
814
01:21:54,900 --> 01:21:56,560
E você também!
815
01:21:59,400 --> 01:22:01,400
Escute, cordeirinho,
você precisa...
816
01:22:01,428 --> 01:22:04,600
ficar aqui com os outros
animais.
817
01:22:04,700 --> 01:22:06,750
Porque nós vamos
para a cidade.
818
01:22:11,400 --> 01:22:14,600
Além do mais,
você não fala "suíço".
819
01:22:25,700 --> 01:22:28,900
Sabia que se der tudo,
ficará com zero de dinheiro.
820
01:22:29,000 --> 01:22:33,200
E zero é nada, sabia?
Mas 1 é alguma coisa.
822
01:22:33,300 --> 01:22:36,200
-1 é diferente de 0.
-Você está certa.
823
01:22:36,300 --> 01:22:38,700
1 é diferente.
824
01:22:43,285 --> 01:22:44,960
Isso é pra você.
825
01:22:45,628 --> 01:22:47,371
Não preciso mais dela.
826
01:22:51,400 --> 01:22:52,885
Vamos, depressa!
827
01:22:54,085 --> 01:22:57,142
Não façam barulho!
Aqui está cheio de alemães!
828
01:23:28,680 --> 01:23:32,285
A fonteira fica a 5 km,
você têm 45 minutos.
829
01:23:32,400 --> 01:23:33,920
Peguem essa trilha...
830
01:23:34,114 --> 01:23:37,200
cruzem a estrada,
mas tenham cuidado.
831
01:23:37,485 --> 01:23:39,942
Os alemães fazem patrulhas.
832
01:23:40,057 --> 01:23:41,960
Daí, corram direto
para a floresta.
833
01:23:42,114 --> 01:23:44,457
Passem pelo arame
farpado cortado.
834
01:23:44,600 --> 01:23:48,100
Atravessem antes da ronda
dos alemães.
835
01:23:48,228 --> 01:23:50,571
Então corram para as barreiras
antitanques.
836
01:23:51,000 --> 01:23:53,800
Aí correrão o maior perigo!
837
01:23:54,228 --> 01:23:57,160
A casa cinza é a Suíça,
entenderam?
838
01:23:57,800 --> 01:23:58,714
Podem ir.
839
01:24:01,742 --> 01:24:02,742
Vão!
840
01:24:42,685 --> 01:24:44,171
Abaixem-se!
841
01:26:07,100 --> 01:26:09,800
Esse não é o caminho,
pra esquerda fica a Itália!
842
01:26:09,828 --> 01:26:11,100
Não, é o contrário!
843
01:27:07,560 --> 01:27:08,942
Vamos, depressa!
844
01:27:10,514 --> 01:27:13,114
Corram!
845
01:28:53,514 --> 01:28:54,742
Pare!
846
01:29:03,742 --> 01:29:05,028
Fanny!
847
01:29:13,542 --> 01:29:14,828
Venha, suba!
848
01:29:31,320 --> 01:29:32,600
Pare!
849
01:30:34,200 --> 01:30:37,800
Atualmente Fanny Ben-Ami
vive em Israel.
850
01:30:39,200 --> 01:30:43,200
As 3 irmãs ficaram juntas
até o fim da guerra na Suíça.
851
01:30:43,300 --> 01:30:45,480
Em 1946,
elas retornaram à França,
852
01:30:45,500 --> 01:30:48,500
mas jamais reencontraram
seus pais.
853
01:30:48,600 --> 01:30:50,800
A Sra. Forman foi
inspirada nas vidas...
854
01:30:50,850 --> 01:30:53,700
das Sra. Lotte Schwart (diretora
do Castelo de Chaumont)
855
01:30:53,720 --> 01:30:55,200
e da Sra. Weil-Salon.
856
01:30:55,300 --> 01:30:57,200
Elas bem como outras pessoas
857
01:30:57,300 --> 01:31:00,000
dispunham-se a dar suas vidas
para salvar as crianças.
858
01:31:00,100 --> 01:31:01,580
De 1938 à 1944,
859
01:31:01,600 --> 01:31:04,600
milhares de crianças foram
salvas da deportação pela OSE
860
01:31:04,620 --> 01:31:06,500
ao escondê-las em casas
pelo interior,
861
01:31:06,520 --> 01:31:09,800
para depois atravessá-las
pelas fronteiras da Itália,
862
01:31:09,820 --> 01:31:12,000
Suíça e Espanha,
ou despachá-las para os EUA.
863
01:31:15,820 --> 01:31:18,428
BROUGHT TO YOU
BY NEPHILIM dC
60978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.