All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S03E07.FRENCH.HDTV.Xvid-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,303 --> 00:00:13,174 OSOBY A D�J JSOU SMY�LEN�, PODOBNOST SE SKUTE�NOST� JE �IST� N�HODN� 2 00:00:13,845 --> 00:00:17,679 ODD�LEN� KRYC�CH LEGEND P�eklad: datel071 3 00:00:54,816 --> 00:00:56,598 Ab� Ayman Ramad�? 4 00:01:00,348 --> 00:01:04,230 - Mluv�te francouzsky? - Francouzsky jsem se nau�il v Montpellier. 5 00:01:04,736 --> 00:01:07,309 Plukovn�k Darrieu. DGSE. 6 00:01:08,331 --> 00:01:12,103 - Kter� odbor? - Zpravodajsk�. Levantsk� kancel��. 7 00:01:12,114 --> 00:01:15,875 Levantsk�? Ta za m�ch �as� neexistovala. 8 00:01:15,897 --> 00:01:20,153 - Byla jen ir�ck�. - Va�� spojkou byl jist� Cybille. 9 00:01:20,180 --> 00:01:24,513 Cybille, ano. Ale nikdy jsem nezjistil, jestli je to �ena nebo mu�. 10 00:01:24,535 --> 00:01:29,199 - Tenkr�t u n�s moc �en nepracovalo. - Kde jste byl na mis�ch? 11 00:01:29,221 --> 00:01:33,378 - To v�m ��ct nem��u. - Vid�l jste zbl�zka n�jak� v�lky? 12 00:01:34,217 --> 00:01:36,230 Dost na to, abych ch�pal, co d�l�te. 13 00:01:38,000 --> 00:01:39,507 Co d�l�m? 14 00:01:39,529 --> 00:01:42,696 Chcete se p�idat k t�boru v�t�z�, dokud je �as. 15 00:01:42,718 --> 00:01:47,243 - Mysl�te, �e nad n�mi zv�t�z�te? - "Nad n�mi?" 16 00:01:47,870 --> 00:01:50,817 �ekal bych, �e usly��m "nad nimi". 17 00:01:50,839 --> 00:01:54,501 To budu moct ��ct, a� se dohodneme. 18 00:01:56,791 --> 00:02:00,640 IMSI-catcher ukazuje, �e p�ed 13 minutami p�epluly �eku dva mobily. 19 00:02:05,435 --> 00:02:08,547 Tady diskutuj� Cochise a Sokrates. 20 00:02:08,556 --> 00:02:10,832 Tady je Sokratova eskorta. 21 00:02:11,954 --> 00:02:14,505 Ty dva mobily p�ijely z D�ar�bulu. 22 00:02:15,099 --> 00:02:17,661 Tak�e padou�i. Dejte echo na�im lidem. 23 00:02:22,419 --> 00:02:24,003 Nico. Sly��m. 24 00:02:24,025 --> 00:02:26,873 Na �ece je pohyb. Dva kousky. 25 00:02:26,895 --> 00:02:28,446 Rozum�m. 26 00:02:28,919 --> 00:02:32,647 �eku p�epluly dva mobily. Po�li bratrance na pr�zkum. 27 00:02:32,669 --> 00:02:35,160 A� se neukazuj�, ani nezasahuj�. Chci jenom hl�en�. 28 00:02:35,182 --> 00:02:37,711 Leda�e by m�l Sokrates pot�e. Jasn�? 29 00:02:50,306 --> 00:02:52,110 Chci milion euro, 30 00:02:52,132 --> 00:02:57,608 okam�itou exfiltraci do zem� EU a politick� azyl. 31 00:02:57,632 --> 00:03:02,438 Novou toto�nost a m�sto konzultanta v n�jak� st�tn� spole�nosti. 32 00:03:02,460 --> 00:03:04,593 A samoz�ejm� imunitu. 33 00:03:05,528 --> 00:03:07,370 Tak si to v klidu probereme. 34 00:03:08,239 --> 00:03:11,131 Z�stanete tady, na sv�m m�st�, 35 00:03:11,153 --> 00:03:15,871 zprovozn�me vz�jemn� komunika�n� kan�l, kter�m n�m budete p�ed�vat informace, 36 00:03:15,893 --> 00:03:18,202 o n� po��d�me. 37 00:03:18,225 --> 00:03:21,953 Za t�chto podm�nek m��e b�t �e� o stovk�ch tis�c euro. 38 00:03:23,228 --> 00:03:28,573 Pot� v�s samoz�ejm� exfiltrujeme a vyhov�me v�em va�im po�adavk�m. 39 00:03:29,761 --> 00:03:32,793 Na sv�m m�st� z�stat nem��u. Je to p��li� nebezpe�n�. 40 00:03:32,815 --> 00:03:37,269 - S�m jste vid�l ta preventivn� opat�en�. - U�ite�n� jste n�m tady. 41 00:03:37,280 --> 00:03:38,875 Omyl. 42 00:03:38,886 --> 00:03:41,261 M��u v�m p�edat na�e pozice, 43 00:03:41,283 --> 00:03:44,495 v�echny chystan� p�esuny, jak� kde vl�dne mor�lka, 44 00:03:44,506 --> 00:03:46,793 kdo je po��d na�ivu, kdo byl odstran�n. 45 00:03:46,815 --> 00:03:49,542 Aktu�ln� slo�en� hlavn�ho �t�bu. 46 00:03:49,564 --> 00:03:51,907 V��te mi, budu v�m velmi u�ite�n�. 47 00:03:52,413 --> 00:03:54,887 Ale nebudu va��m krtkem v Dae�i. 48 00:03:56,031 --> 00:03:58,394 No tak se rozejdeme... 49 00:03:58,423 --> 00:04:00,633 ne zrovna p��telsky. 50 00:04:05,953 --> 00:04:10,329 Tyhle dokumenty psal vlastnoru�n� n� chal�fa Ab� Bakr al-Bagd�d�. 51 00:04:12,914 --> 00:04:14,783 Jsou star� p�t dn�. 52 00:04:14,805 --> 00:04:16,488 Budou v�s zaj�mat. 53 00:04:24,705 --> 00:04:27,630 - Um�te ��st arab�tinu? - Ne. 54 00:04:28,972 --> 00:04:31,468 Divn�, �e poslali zrovna v�s. 55 00:04:32,130 --> 00:04:35,550 V�d�li jsme, �e um�te francouzsky. 56 00:04:44,860 --> 00:04:49,456 Jeden mobil se vrac� a druh� zam��il do lesa. 57 00:04:55,731 --> 00:04:58,260 Henri mus� vypadnout. Hned. 58 00:05:03,335 --> 00:05:06,777 N�borov� s�t�. Terorismus. 59 00:05:06,799 --> 00:05:08,911 To nen� zrovna moje dom�na. 60 00:05:08,933 --> 00:05:13,090 Ale m�l jsem p��stup k mnoha v�cem, kter� by hlavn� v�s Francouze mohly zaj�mat. 61 00:05:13,766 --> 00:05:17,230 Mus�te kon�it. P�ekro�ili �eku. 62 00:05:19,110 --> 00:05:22,816 - Kolik? - Dva. Jeden jde k v�m. 63 00:05:23,578 --> 00:05:25,821 - Dob�e. - Asi v�m, co se d�je. 64 00:05:26,327 --> 00:05:29,406 - Co? - Jeden paranoik ode m�. Hork� hlava. 65 00:05:29,417 --> 00:05:32,892 Mus�m se vr�tit. Nesm� n�s vid�t spolu. 66 00:05:35,532 --> 00:05:39,699 M�te na�eho rukojm�ho. Nehneme pro v�s prstem, dokud nebude voln�. 67 00:05:40,337 --> 00:05:41,942 O rukojm� se nestar�m. 68 00:05:41,964 --> 00:05:43,548 - Najd�te zp�sob. - Ne. 69 00:05:43,933 --> 00:05:45,868 V tom p��pad� nem�me z�jem. 70 00:05:46,418 --> 00:05:48,222 - Vrac�m se. - Dob�e. 71 00:05:50,555 --> 00:05:54,107 Zahod�te v�echno, co v�m m��u nab�dnout, kv�li jednomu rukojm�mu? 72 00:05:54,766 --> 00:05:55,932 Ano. 73 00:05:55,954 --> 00:05:57,978 Tak�e to nen� oby�ejn� rukojm�. 74 00:05:58,407 --> 00:06:00,320 ��dn� rukojm� nen� oby�ejn�. 75 00:06:00,342 --> 00:06:03,124 Dosta�te odtud Paula Lefebvra �iv�ho a exfiltrujeme v�s. 76 00:06:04,587 --> 00:06:07,821 - Hned pot�? - Hned pot�. 77 00:06:09,393 --> 00:06:12,428 Pou�iju komunika�n� kan�l, o kter�m jsme mluvili. 78 00:06:12,439 --> 00:06:14,495 B�te prvn�. 79 00:06:23,809 --> 00:06:25,954 Na �ece je ru�no. 80 00:06:25,976 --> 00:06:27,625 Kde je Sokrates? 81 00:06:28,978 --> 00:06:30,991 Zat�m ho nevid�m. 82 00:06:36,862 --> 00:06:41,096 Ty p�jde� se mnou. M�me probl�m. Vy jd�te pro Sokrata. Ty z�stane� tady. 83 00:06:41,371 --> 00:06:43,461 Erwane, jdeme pro Sokrata! 84 00:06:46,661 --> 00:06:49,896 Z�sta�te v budov�. Jdeme pro v�s. 85 00:06:49,918 --> 00:06:51,359 Rozum�m. 86 00:07:00,322 --> 00:07:01,718 Jste tady? 87 00:07:02,820 --> 00:07:04,425 Za �ty�i minuty. 88 00:07:27,702 --> 00:07:30,396 Jsme tam za dv� minuty. 89 00:07:43,349 --> 00:07:45,450 Za minutu jsme u v�s. 90 00:07:59,090 --> 00:08:01,839 Jste tady? Sokrate? 91 00:08:59,823 --> 00:09:01,352 Sokrate? 92 00:09:26,057 --> 00:09:30,150 Miran ��kal, a� po�k�me na jeho sign�l. Myslel si, �e v�m hroz� nebezpe��. 93 00:09:32,474 --> 00:09:33,771 Idioti! 94 00:09:33,980 --> 00:09:38,733 �ejk al-Hadi j�sal, �e se bl�� ozbrojenci, zrovna kdy� vyjedn�v� o sv� loajalit�. 95 00:09:38,964 --> 00:09:40,052 Vrac�me se. 96 00:09:42,791 --> 00:09:44,150 A co n� em�r? 97 00:09:44,968 --> 00:09:48,883 Boj za dobyt� �amu kv�li n�mu m�lem p�i�el o 800 mu��. 98 00:09:49,147 --> 00:09:50,280 A� si porad�. 99 00:09:51,492 --> 00:09:53,900 Kdy� ho tu nech�me samotn�ho, nep�e�ije. 100 00:09:55,363 --> 00:09:57,320 Pom�hej mu All�h. 101 00:10:06,963 --> 00:10:09,152 Musel se n�kde ukr�t. 102 00:10:16,278 --> 00:10:17,477 Ano? 103 00:10:18,216 --> 00:10:19,394 Sokrate? 104 00:10:51,728 --> 00:10:53,259 Ty to zvl�dne�, bojovn�ku. 105 00:11:08,937 --> 00:11:11,691 Raymond za n�m pr�v� dorazil do nemocnice. 106 00:11:15,913 --> 00:11:18,341 Je to jenom zran�n�, netva�te se jako bo�� umu�en�. 107 00:11:22,230 --> 00:11:24,341 Raymond ��kal, �e vykl�dal vtipy. 108 00:11:25,083 --> 00:11:26,570 A loudil doutn�k. 109 00:11:30,705 --> 00:11:32,007 On to zvl�dne. 110 00:11:36,362 --> 00:11:37,602 On to zvl�dne. 111 00:11:40,989 --> 00:11:44,592 BAKU - �ZERB�JD��N 112 00:11:46,237 --> 00:11:49,110 INSTITUT GEOLOGIE A GEOFYZIKY 113 00:12:19,613 --> 00:12:22,762 SB�R SEISMICK�CH DAT 114 00:12:29,143 --> 00:12:30,120 Dobr� den. 115 00:12:30,480 --> 00:12:33,190 Tady Marina Loiseauov�, ta francouzsk� v�zkumnice. 116 00:12:33,415 --> 00:12:36,784 Omlouv�m se, poslali m� za v�mi ohledn� S�PS. 117 00:12:37,998 --> 00:12:39,371 Poj�te d�l. 118 00:12:43,982 --> 00:12:45,390 Um�m francouzsky. 119 00:12:46,340 --> 00:12:48,619 S�PS? Co je to? 120 00:12:49,780 --> 00:12:51,082 Dobr� den. 121 00:12:51,100 --> 00:12:52,402 Promi�te. 122 00:12:52,419 --> 00:12:54,337 St�l� �irokop�smov� s�. 123 00:12:54,364 --> 00:12:57,531 Ve Francii pomoc� n� m���me tektonick� pohyby. 124 00:12:57,575 --> 00:13:00,548 P�edstavuji v�m pana Brah�ma, na�eho vedouc�ho ostrahy. 125 00:13:01,275 --> 00:13:03,096 - My u� se zn�me. - Ano. 126 00:13:03,694 --> 00:13:06,817 - Zvyk�te si na zdej�� �ivot? - Celkem jo. 127 00:13:17,503 --> 00:13:20,318 Str�vila jsem p�r t�dn� na IPGP. 128 00:13:21,473 --> 00:13:24,341 - Pracovala jste s J�romem Pauriolem? - Ano. 129 00:13:40,151 --> 00:13:41,480 Helena Chohraganliov�. 130 00:13:42,245 --> 00:13:45,483 Zabezpe�en� kancel��, nepr�st�eln� skla, zvl�tn� pov��en� - 131 00:13:45,500 --> 00:13:47,304 o tohle se zaj�m� Mossad. 132 00:13:48,307 --> 00:13:49,442 Tak�e... 133 00:13:50,795 --> 00:13:54,411 v institutu jsou dv� striktn� odd�len� po��ta�ov� s�t�. 134 00:13:56,760 --> 00:13:58,124 Klasick� s�... 135 00:14:00,570 --> 00:14:01,889 kter� je napojen�... 136 00:14:02,963 --> 00:14:04,256 na internet... 137 00:14:07,986 --> 00:14:09,887 a do kter� m� p��stup Fenom�n. 138 00:14:10,949 --> 00:14:12,691 A v�ichni ostatn� zam�stnanci. 139 00:14:16,130 --> 00:14:18,761 A potom druh� s�. Uzav�en�. 140 00:14:21,783 --> 00:14:23,701 To v�m n�kdo poradil? 141 00:14:23,727 --> 00:14:24,906 Co? 142 00:14:25,320 --> 00:14:27,554 �e jsem technick� antitalent. Nic nech�pu. 143 00:14:27,581 --> 00:14:30,906 Je to pro m� �pan�lsk� vesnice a mus� se mi kreslit obr�zky. 144 00:14:33,008 --> 00:14:34,307 Nikdo mi nic ne�ekl. 145 00:14:34,346 --> 00:14:36,536 Ne? Proto�e tady rozkl�d�te rukama... 146 00:14:37,407 --> 00:14:39,466 jako byste mluvil k d�t�ti. 147 00:14:39,501 --> 00:14:40,891 A ty mal�vky... 148 00:14:40,909 --> 00:14:43,143 ka�dop�dn� perfektn�. Pokra�ujte. 149 00:14:45,817 --> 00:14:47,955 Uzav�en� s�. 150 00:14:48,694 --> 00:14:50,410 Vysoce zabezpe�en�. 151 00:14:51,404 --> 00:14:54,386 Nen� p�ipojen� na internet. Stejn� jako u n�s. 152 00:14:55,704 --> 00:15:00,279 Maj� do n� p��stup pouze vybran� lid�. 153 00:15:02,637 --> 00:15:04,449 Nap��klad Helena Chohraganliov�. 154 00:15:04,460 --> 00:15:05,666 P�esn� tak. 155 00:15:05,701 --> 00:15:09,361 Je to Syst�m varov�n� p�ed zem�t�esen�m zem� Kaspick�ho mo�e. 156 00:15:10,126 --> 00:15:11,490 Je uzav�en�, 157 00:15:11,512 --> 00:15:13,711 proto�e je propojen�... 158 00:15:15,039 --> 00:15:16,456 se sn�ma�i... 159 00:15:19,113 --> 00:15:21,409 kter� jsou um�st�n� v citliv�ch z�n�ch. 160 00:15:22,438 --> 00:15:24,673 Nap��klad v �r�nsk�ch jadern�ch elektr�rn�ch. 161 00:15:25,482 --> 00:15:27,420 Nebo budouc�ch elektr�rn�ch. 162 00:15:27,455 --> 00:15:28,994 Tyto sn�ma�e 163 00:15:29,021 --> 00:15:31,352 jsou napojen� na v�stra�n� syst�my... 164 00:15:32,030 --> 00:15:34,299 uvnit� jadern�ch elektr�ren. 165 00:15:37,381 --> 00:15:39,967 A ty m��ou aktivovat uzav�en�... 166 00:15:40,653 --> 00:15:42,070 vypnut�, 167 00:15:42,105 --> 00:15:44,700 nebo automatick� zablokov�n� provozu. 168 00:15:44,727 --> 00:15:46,157 Jin�mi slovy... 169 00:15:47,978 --> 00:15:50,855 z kancel��e Heleny Chohraganliov� 170 00:15:50,881 --> 00:15:53,230 je teoreticky mo�n�... 171 00:15:54,261 --> 00:15:57,454 dostat pod kontrolu �r�nsk� jadern� elektr�rny. 172 00:15:58,132 --> 00:16:00,428 Pomoc� zdatn�ho trojsk�ho kon�. 173 00:16:01,017 --> 00:16:02,659 Dr�et �r�n za koule. 174 00:16:02,685 --> 00:16:05,703 A my m��eme dr�et za koule Mossad, kter� bude dr�et za koule �r�n. 175 00:16:06,149 --> 00:16:07,399 Tak n�jak. 176 00:16:07,425 --> 00:16:09,264 Vid�? Ani nepot�ebuje� mal�vku. 177 00:16:09,726 --> 00:16:11,252 A mimochodem, 178 00:16:11,278 --> 00:16:16,698 virus, kter� zvl�dne z Baku naru�it �r�nsk� jadern� program... 179 00:16:18,525 --> 00:16:20,874 nezlobili bysme se, kdybysme ho mohli omrknout. 180 00:16:25,547 --> 00:16:27,790 Dob�e. V 18:00 v m� kancel��i? 181 00:16:27,808 --> 00:16:29,981 Pov�te mi o tom zdatn�m trojsk�m koni. 182 00:16:30,652 --> 00:16:31,716 Hodn� �t�st�. 183 00:16:57,845 --> 00:16:59,217 B� s�m. 184 00:17:00,079 --> 00:17:01,628 Nepojedeme spolu? 185 00:17:12,081 --> 00:17:13,264 V�echno v po��dku? 186 00:17:16,467 --> 00:17:18,868 Vid�la jsem PZM s Henriho �enou. 187 00:17:19,396 --> 00:17:20,487 Aha. 188 00:17:22,464 --> 00:17:25,763 Jste analytik syrsk� kancel��e. V� partner je v ter�nu. 189 00:17:25,798 --> 00:17:28,534 Bude sakra t�k� p�esv�d�it m�, �e o ni�em nev�te. 190 00:17:30,234 --> 00:17:32,592 - M�te opr�vn�n� to v�d�t? - Co byste �ekla? 191 00:17:33,912 --> 00:17:35,179 Je ran�n�. 192 00:17:37,748 --> 00:17:38,962 T�ce? 193 00:17:38,988 --> 00:17:40,620 To teprve zji��uj�. 194 00:17:42,160 --> 00:17:43,814 Hloup� nehoda? 195 00:17:43,840 --> 00:17:45,379 Poty�ka b�hem mise? 196 00:17:49,555 --> 00:17:51,139 To je v�echno, co m��u ��ct. 197 00:17:53,118 --> 00:17:54,420 Je p�i v�dom�? 198 00:17:54,895 --> 00:17:56,831 Je v nemocnici? Je s n�m Raymond? 199 00:17:57,245 --> 00:17:59,893 Mo�n� v�m odpov� �editel zpravodajstv�. 200 00:18:15,253 --> 00:18:16,705 Marie-Jeanne. 201 00:18:19,515 --> 00:18:21,741 Z toho, co v�m, se zd�, �e bude v po��dku. 202 00:18:21,768 --> 00:18:23,703 Chystaj� mu postel v Clamartu. 203 00:18:24,724 --> 00:18:26,562 Tak�e je schopn� p�evozu. 204 00:18:26,580 --> 00:18:27,864 Ano. 205 00:18:28,730 --> 00:18:30,181 D�ky. 206 00:18:30,217 --> 00:18:33,771 EVROPSK� KOMISE 207 00:18:34,114 --> 00:18:35,328 Nadio. 208 00:18:39,563 --> 00:18:42,704 - P�edstavuji v�m Joshuu. - T�� m�. 209 00:18:43,557 --> 00:18:46,110 Ode dne�ka bude m�t na starost va�i bezpe�nost. 210 00:18:46,330 --> 00:18:48,630 Upozornili m� na v�hr��ky v��i va�� osob�. 211 00:18:49,202 --> 00:18:51,790 - Kdo v�s upozornil? - Francouzsk� tajn� slu�ba. 212 00:18:56,624 --> 00:18:59,390 Kdybych byla mu�, bylo by to stejn�? 213 00:19:00,117 --> 00:19:02,630 To by v�m vyhro�ovali mnohem d��v. 214 00:19:05,290 --> 00:19:06,990 Pak je to dobr� zpr�va. 215 00:19:08,679 --> 00:19:11,790 Pokud mi vyhro�uj�, znamen� to, �e m� berou v�n�. 216 00:19:13,579 --> 00:19:15,270 Jak to jde s Haythamem Bid�id�m? 217 00:19:16,513 --> 00:19:18,110 Za chv�li s n�m m�m sch�zku. 218 00:19:18,827 --> 00:19:21,190 Dal�� z t�ch, co v�s nemaj� v l�sce. 219 00:19:45,533 --> 00:19:47,116 Dobr� den, pane Bid�id�. 220 00:19:47,134 --> 00:19:49,193 - Jak se m�te? - Dob�e. 221 00:19:49,219 --> 00:19:50,978 Pan� el Mans�rov� v�s o�ek�v�. 222 00:19:53,345 --> 00:19:54,832 Mus�m v�s prohledat, pane. 223 00:19:55,594 --> 00:19:57,292 To u� ud�lali u vchodu. 224 00:19:57,327 --> 00:19:58,515 J� v�m, pane. 225 00:20:04,187 --> 00:20:07,110 D�ar�bulus nikdy neskon�� v kurdsk�ch rukou. 226 00:20:08,374 --> 00:20:10,556 Ale Kurdov� ho dobyj�. 227 00:20:10,829 --> 00:20:13,190 Jsou od n�j 6 kilometr�. 228 00:20:13,823 --> 00:20:17,017 Po silnici. Jin� jsou mu bl� vzduchem. 229 00:20:18,644 --> 00:20:21,230 Pro� si n�rokujete D�ar�bulus? 230 00:20:21,715 --> 00:20:24,055 Svobodn� syrsk� arm�da si ho nen�rokuje. 231 00:20:24,257 --> 00:20:26,879 Ale nikdy ho nep�enech�me Kurd�m. 232 00:20:27,116 --> 00:20:28,350 Pro�? 233 00:20:30,000 --> 00:20:31,914 Pokud ho z�skaj�, 234 00:20:32,217 --> 00:20:35,930 propoj� dv� oblasti, kter� u� ovl�daj�, 235 00:20:36,955 --> 00:20:40,910 a budou schopni vytvo�it svou vlastn� autonomn� provincii. 236 00:20:41,510 --> 00:20:43,910 A to nikdy nedopust�me. 237 00:20:45,680 --> 00:20:47,554 Turci to nedopust�. 238 00:20:47,774 --> 00:20:48,847 P�esn� tak. 239 00:20:50,252 --> 00:20:52,950 Co maj� spole�n�ho Turci se Svobodnou syrskou arm�dou? 240 00:20:56,622 --> 00:20:58,434 Nadio, p�i�el jsem ti ��ct, 241 00:20:58,663 --> 00:21:01,746 �e se nez��astn�m tv�ch dvoustrann�ch jedn�n� 242 00:21:01,966 --> 00:21:04,790 a �e s tebou nebudu mluvit jm�nem Svobodn� syrsk� arm�dy. 243 00:21:05,546 --> 00:21:08,510 Diskutuje� s lidmi, se kter�mi odm�t�me mluvit. 244 00:21:09,113 --> 00:21:11,787 S Kurdy a vyslanci Ba��ra Asada. 245 00:21:12,817 --> 00:21:16,037 V�dycky jsi proplouvala mezi dv�ma vodami, 246 00:21:16,248 --> 00:21:17,946 jako kluzk� ryba, 247 00:21:18,426 --> 00:21:20,449 kter� se ned� chytit. 248 00:21:21,015 --> 00:21:22,790 Ne �e bychom se nesna�ili. 249 00:21:30,935 --> 00:21:33,644 PA�͎ - FRANCIE 250 00:21:45,794 --> 00:21:48,337 V bo�n� kapse jsou bonb�ny, kdybyste cht�la. 251 00:21:51,166 --> 00:21:52,486 Ne, d�ky. 252 00:22:30,744 --> 00:22:33,251 - P�jdu s v�mi. - P�jdu sama. 253 00:22:33,665 --> 00:22:35,028 Takov� je rozkaz. 254 00:23:03,761 --> 00:23:05,037 Ahoj, Nadio. 255 00:23:09,171 --> 00:23:10,702 D�kuju ti. 256 00:23:11,953 --> 00:23:14,557 Je to poprv�, co jsem z t� moj� d�ry vylezl. 257 00:23:15,508 --> 00:23:16,910 D�ky tob�. 258 00:23:20,268 --> 00:23:21,535 �ekli mi... 259 00:23:23,189 --> 00:23:24,719 �e kdy� bude� spokojen�, 260 00:23:24,957 --> 00:23:27,310 uvid�m svou �enu a syny. 261 00:23:33,001 --> 00:23:35,341 J� rozhodnu o tom, jestli jsem spokojen�? 262 00:23:36,045 --> 00:23:37,127 Jo. 263 00:23:47,279 --> 00:23:48,695 Co bys cht�la? 264 00:23:51,574 --> 00:23:53,589 Pot�ebuji informace. 265 00:23:55,450 --> 00:23:58,350 Pov�z mi n�co o Haythamovi Bid�id�m. 266 00:23:59,339 --> 00:24:02,591 Haytham Bid�id� zastupuje Svobodnou syrskou arm�du. 267 00:24:03,057 --> 00:24:04,750 Co chce� v�d�t? 268 00:24:05,890 --> 00:24:08,283 M�te slo�ku na ka�d�ho. 269 00:24:09,484 --> 00:24:13,759 Ur�it� ji m�te i na n�j, z dob, kdy ��dil opozici v exilu. 270 00:24:15,801 --> 00:24:19,250 �ekni mi, co m��u pou��t, abych ho k n��emu donutila. 271 00:24:19,646 --> 00:24:22,791 P�ijde na to. K n��emu, co nechce ud�lat? 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,694 Jinak bych t� nepot�ebovala. 273 00:24:30,446 --> 00:24:33,191 Nemus� mu ubli�ovat, ani vyhro�ovat. 274 00:24:35,265 --> 00:24:37,270 To mi ��k� ty? 275 00:24:40,450 --> 00:24:42,825 Taky si m��e� z�skat jeho vd�k. 276 00:24:45,042 --> 00:24:46,608 Posly�, 277 00:24:47,233 --> 00:24:49,072 na zp�sobu nez�le��, 278 00:24:50,707 --> 00:24:52,590 chci, aby povolil. 279 00:24:56,707 --> 00:24:57,991 Zm�nila ses. 280 00:25:04,368 --> 00:25:07,790 Ne� opustil S�rii, 281 00:25:08,557 --> 00:25:11,935 ukryl svou rodinu v bezpe�� v Anglii. 282 00:25:12,499 --> 00:25:14,840 Ale v S�rii po��d n�kdo z�stal - 283 00:25:15,403 --> 00:25:17,919 neman�elsk� syn, kter� zmizel. 284 00:25:18,763 --> 00:25:21,042 Haytham o tom nikdy nemluv�, 285 00:25:22,824 --> 00:25:25,419 ale hled� ho u� l�ta. 286 00:25:26,440 --> 00:25:29,390 Kdybysme ho na�li, mohli jsme na otce vyv�jet n�tlak. 287 00:25:30,793 --> 00:25:33,872 Jestli ho najdete - ty a tvoji p��tel� z DGSE - 288 00:25:34,144 --> 00:25:36,660 Haytham v�m bude zobat z ruky. 289 00:25:48,954 --> 00:25:50,617 Skon�ila jsem. 290 00:26:04,525 --> 00:26:05,783 Jsi spokojen�? 291 00:26:07,596 --> 00:26:09,839 Nadio! Jsi spokojen�? 292 00:26:27,498 --> 00:26:28,941 Jo. 293 00:26:34,263 --> 00:26:35,662 Co je to? 294 00:26:36,207 --> 00:26:37,544 Sushi-burger. 295 00:26:38,389 --> 00:26:41,222 - K��enec mezi sushi a burgerem. - Ch�pu. 296 00:26:44,083 --> 00:26:46,801 - �etla jsem slo�ku Fenom�na. - Jo? 297 00:26:46,819 --> 00:26:49,423 Zapomn�l jste mi ��ct, �e m� psychick� probl�my. 298 00:26:49,440 --> 00:26:50,980 Panick� z�chvaty. 299 00:26:51,405 --> 00:26:52,883 To u� se vy�e�ilo. 300 00:26:52,909 --> 00:26:54,290 Jste si jist�? 301 00:26:55,350 --> 00:26:58,526 Proto�e nev�m, jestli v�m tak �pln� doch�z�, o co se pokou��me. 302 00:26:58,550 --> 00:27:01,366 Izrael u� jednou zpozdil �r�nsk� jadern� program, 303 00:27:01,383 --> 00:27:03,371 kdy� jim poslal logickou bombu. 304 00:27:03,407 --> 00:27:05,025 To bylo p�ed uzav�en�m dohody. 305 00:27:05,511 --> 00:27:07,948 A te� chystaj� nov� �tok. 306 00:27:08,643 --> 00:27:09,972 Ch�pu. 307 00:27:10,013 --> 00:27:16,110 Tak�e Marina Loiseauov� je sou��st� operace, kter� je pro Izrael nesm�rn� d�le�it� 308 00:27:16,128 --> 00:27:18,160 a taky nesm�rn� choulostiv�. 309 00:27:18,870 --> 00:27:21,544 Izrael nebude riskovat, �e jeho p�ec uklouzne. 310 00:27:21,562 --> 00:27:22,934 Jedin� krok vedle... 311 00:27:23,708 --> 00:27:25,257 a je mimo hru. 312 00:27:26,181 --> 00:27:28,477 A pot�, co jsem si p�e�etla jej� slo�ku, 313 00:27:28,512 --> 00:27:31,363 pokou�� se panick� z�chvat o m�. 314 00:27:31,380 --> 00:27:32,788 To bych se divil. 315 00:27:41,513 --> 00:27:45,110 BAKU - �ZERB�JD��N 316 00:27:52,480 --> 00:27:53,949 Pokojov� slu�ba! 317 00:28:10,536 --> 00:28:11,557 D�kuju. 318 00:28:12,208 --> 00:28:13,668 Von� to dob�e. 319 00:28:15,533 --> 00:28:17,680 Promi�te. Von� to dob�e. 320 00:28:18,225 --> 00:28:19,299 Von� to dob�e. 321 00:28:24,312 --> 00:28:25,710 Von� to dob�e. 322 00:28:26,538 --> 00:28:28,385 Douf�m, �e v�m bude chutnat. 323 00:30:28,259 --> 00:30:29,684 Zaspala jsem. 324 00:30:30,555 --> 00:30:31,954 J� si ��kal. 325 00:30:31,981 --> 00:30:34,488 P�ijdu pozd� do pr�ce. 326 00:30:34,518 --> 00:30:36,137 To nebude vypadat nejl�p. 327 00:30:36,753 --> 00:30:39,458 Nebude to vypadat nejl�p? V�te, pro� jsem nespala? 328 00:30:40,017 --> 00:30:42,656 - Ne. - Proto�e m�m hlu�n�ho souseda. 329 00:30:43,131 --> 00:30:44,793 Bylo to fajn? 330 00:30:44,810 --> 00:30:47,591 J� se stresuju a vy si u��v�te. 331 00:30:48,145 --> 00:30:50,661 - Pardon, d�lal jsem, co jsem mohl. - To jsem vid�la. 332 00:30:50,696 --> 00:30:52,588 Aby tolik nek�i�ela. Omlouv�m se. 333 00:30:52,623 --> 00:30:55,456 Tak si p��t� vyberte n�jakou m�� expresivn�. 334 00:31:15,096 --> 00:31:16,680 Mohl by se v�m hodit. 335 00:31:17,973 --> 00:31:21,414 Po tom pohovoru jste si ho nevyzvedla. 336 00:31:21,423 --> 00:31:22,540 D�kuju. 337 00:31:25,558 --> 00:31:27,511 L�bilo se v�m v �r�nu? 338 00:31:27,538 --> 00:31:28,981 Jo. 339 00:31:28,998 --> 00:31:31,101 Douf�m, �e se v�m bude l�bit i tady. 340 00:31:36,430 --> 00:31:39,380 Moje matka je �r�nka. Otec Rus. 341 00:31:39,403 --> 00:31:41,110 N�jak� �as jsem �il v Teher�nu, 342 00:31:41,137 --> 00:31:44,040 dokonce jsem tam absolvoval bezpe�nostn� v�cvik. 343 00:31:44,057 --> 00:31:45,148 Moje pr�ce. 344 00:31:45,751 --> 00:31:48,452 Ur�it� jste tam m�la pot�e. 345 00:31:49,208 --> 00:31:50,625 Pot�e? 346 00:31:50,660 --> 00:31:52,701 Administrativn�. 347 00:31:53,422 --> 00:31:55,586 Ne, ne, nic zvl�tn�ho. 348 00:31:56,198 --> 00:31:57,702 "Nic zvl�tn�ho." 349 00:32:01,582 --> 00:32:03,377 Tak to jste m�la �t�st�. 350 00:32:03,403 --> 00:32:05,707 Jsou mnohem podez�rav�j�� ne� my. 351 00:32:06,623 --> 00:32:08,644 Na shledanou, sle�no Loiseauov�. 352 00:32:33,190 --> 00:32:35,443 - Marino? - Jo. 353 00:32:35,469 --> 00:32:38,179 - Aktivovala jsi nouzov� protokol? - Jo. 354 00:32:38,188 --> 00:32:41,381 - Co se d�je? - Chci se na n�co zeptat. 355 00:32:41,843 --> 00:32:45,160 Kdy� m� loni zatkla policie spolu se �apurem Zaman�m 356 00:32:45,195 --> 00:32:47,835 a po 48 hodin�ch m� pustili, na�e ambas�da o tom v�d�la? 357 00:32:49,496 --> 00:32:50,587 Jo. 358 00:32:50,613 --> 00:32:53,833 Kdy� zadr�� francouzsk�ho ob�ana, v�dycky ji uv�dom�. 359 00:32:53,860 --> 00:32:55,716 Zas�hli n�jak? 360 00:32:55,734 --> 00:32:57,810 Pro� by to d�lali? 361 00:32:57,837 --> 00:32:59,913 Proto�e je to norm�ln�! Tak se to d�l�! 362 00:33:01,567 --> 00:33:04,320 V�dycky se informuj�. Kdy� to neud�laj�, nen� to norm�ln�. 363 00:33:04,338 --> 00:33:05,904 Vypad� to podez�ele. 364 00:33:06,414 --> 00:33:08,899 Ov��, pros�m, jestli reagovali norm�ln�, 365 00:33:08,926 --> 00:33:11,371 nebo jestli dostali pokyn, a� se do toho nem�chaj�. 366 00:33:12,515 --> 00:33:15,313 - M� k tomu znepokojen� d�vod? - Nev�m. 367 00:33:16,677 --> 00:33:20,055 Vedouc� ostrahy v institutu je �r�nec. 368 00:33:20,081 --> 00:33:23,741 D�lal nar�ky na administrativn� pot�e, kter� m� tam mohly potkat. 369 00:33:23,768 --> 00:33:25,096 Dob�e, rozum�m. 370 00:33:25,554 --> 00:33:27,701 Tu ambas�du ov���m. 371 00:33:27,731 --> 00:33:32,060 Ale podle v�eho postupovali stejn� jako u kter�hokoli francouzsk�ho ob�ana. 372 00:33:32,720 --> 00:33:35,632 Od n�s samoz�ejm� ��dn� instrukce nedostali. 373 00:33:35,649 --> 00:33:38,051 - Ov��� to? - Jo. 374 00:33:38,077 --> 00:33:39,221 D�k. 375 00:33:44,315 --> 00:33:45,379 Panika��. 376 00:33:48,138 --> 00:33:51,235 - Ten chl�pek z ostrahy... - D�amal Brah�m? 377 00:33:51,262 --> 00:33:54,420 Matka je �r�nka, ale nem� ��dnou vazbu na tajnou slu�bu. 378 00:33:54,438 --> 00:33:57,095 Tyhle chl�pky u��, jak zam�stnance znejistit. 379 00:33:57,121 --> 00:33:59,277 Cht�j�, aby se jich b�li. 380 00:33:59,303 --> 00:34:01,036 Musel uhodit na spr�vnou strunu. 381 00:34:02,759 --> 00:34:03,841 Zavolejte j�. 382 00:34:03,868 --> 00:34:06,252 - Do t� budky? - Jo, hned. Chci s n� mluvit. 383 00:34:22,492 --> 00:34:25,346 M��u to zkusit na pokoj. Jako pokojov� slu�ba. 384 00:34:25,363 --> 00:34:27,871 - Kdy? - Za 15 minut. A� se vr�t�. 385 00:35:44,168 --> 00:35:47,212 - Kam jste cht�la jet? - Mysl�m, �e do Macha�kaly. 386 00:35:48,092 --> 00:35:49,913 U� jste n�kdy byla v Dagest�nu? 387 00:35:50,501 --> 00:35:52,217 L�bilo by se v�m tam. 388 00:35:52,569 --> 00:35:56,061 Omlouv�m se. Zpanika�ila jsem. �la jsem k prvn�mu autobusu, co p�ijel. 389 00:35:56,088 --> 00:35:57,425 Pro�? 390 00:35:58,692 --> 00:36:00,337 Nev�m... 391 00:36:00,909 --> 00:36:03,900 ten chlap z ostrahy v institutu je �r�nec. 392 00:36:04,340 --> 00:36:05,669 No a? 393 00:36:11,868 --> 00:36:13,364 Mus�m ti n�co ��ct. 394 00:36:17,693 --> 00:36:18,827 Mluv. 395 00:36:19,600 --> 00:36:22,943 V �r�nu jsem m�la probl�my s polici� a dost m� to vyd�silo. 396 00:36:22,966 --> 00:36:24,594 V�n�? 397 00:36:26,142 --> 00:36:30,726 P�es pr�ci jsem se sezn�mila s jedn�m klukem. Pat�il ke zlat� ml�de�i. 398 00:36:30,761 --> 00:36:34,093 Byl d�sn� bohat�, po��dal ve��rky, bral drogy a... 399 00:36:34,119 --> 00:36:35,747 zatkli ho 400 00:36:35,764 --> 00:36:39,380 a konzervativci ho obvinili ze �pion�e. Nejsp� proto, aby se ho zbavili. 401 00:36:40,489 --> 00:36:43,541 A proto�e jsem ho znala, m�la jsem taky probl�my. 402 00:36:44,872 --> 00:36:46,359 Jak to skon�ilo? 403 00:36:46,799 --> 00:36:50,696 Pustili m�, to je jasn�, ale fakt jsem m�la nahn�no. 404 00:36:51,479 --> 00:36:53,661 Vr�tila jsem se d��v, ne� bylo v pl�nu. 405 00:36:56,732 --> 00:36:58,447 Dobr�, te� u� to ch�pu. 406 00:36:59,890 --> 00:37:01,553 Pro� jsi mi to ne�ekla d��v? 407 00:37:02,046 --> 00:37:04,878 Nev�m, necht�la jsem na to myslet. 408 00:37:05,693 --> 00:37:08,147 Ale ten �r�nec, co kolem m� po��d krou��... 409 00:37:08,499 --> 00:37:10,109 Ty mi nev���? 410 00:37:10,144 --> 00:37:11,314 V���m. 411 00:37:16,511 --> 00:37:18,139 Tak�e jsme si potykali? 412 00:37:22,204 --> 00:37:25,829 Tak poj�, jdeme. V DGSE m�me na stres odborn�ky. 413 00:37:32,574 --> 00:37:33,709 Call girls? 414 00:37:40,645 --> 00:37:44,868 EVROPSK� KOMISE 415 00:37:49,579 --> 00:37:50,696 Kdo? 416 00:37:52,236 --> 00:37:54,303 Nezn� je. 417 00:37:54,423 --> 00:37:55,190 Mluv. 418 00:37:58,074 --> 00:38:02,270 Na za��tku v�lky se tv�j syn Idris anga�oval na stran� rebel�. 419 00:38:02,895 --> 00:38:04,012 J� v�m. 420 00:38:05,450 --> 00:38:08,129 A potom, jako spousta mlad�k�, 421 00:38:08,795 --> 00:38:10,110 cht�l bojovat. 422 00:38:11,584 --> 00:38:14,513 P�idal se k Front� an-Nusr�. 423 00:38:17,478 --> 00:38:18,899 Podle m�ch zdroj� 424 00:38:19,172 --> 00:38:22,902 ho p�ed n�kolika dny vid�li v provincii Ham�. 425 00:38:25,296 --> 00:38:26,590 �iv�ho a zdrav�ho. 426 00:38:32,254 --> 00:38:36,510 ��kala jsem si, �e bys to cht�l v�d�t. 427 00:38:48,784 --> 00:38:50,024 D�kuju. 428 00:38:54,989 --> 00:38:56,977 S k�m chce�, abych mluvil? 429 00:38:58,587 --> 00:39:00,830 Se Syrsk�mi demokratick�mi silami. 430 00:39:04,320 --> 00:39:05,710 S Kurdy. 431 00:39:07,311 --> 00:39:08,510 A pro� ne? 432 00:39:11,382 --> 00:39:13,933 V p��t�ch n�kolika dnech to bude problematick�. 433 00:39:14,167 --> 00:39:15,249 Ale... 434 00:39:16,480 --> 00:39:17,501 dob�e. 435 00:39:31,547 --> 00:39:33,509 Pan� Anselemov� p�ijde za chv�li. 436 00:39:53,465 --> 00:39:56,826 - �ekala jsem pan� Anselemovou. - Dnes jsem pan� Anselemov� j�. 437 00:39:57,397 --> 00:40:00,371 Va�e sch�zka s Nadimem El Ba��rem prob�hla v po��dku? 438 00:40:00,397 --> 00:40:02,733 Dostala jste, co jste cht�la? 439 00:40:12,860 --> 00:40:16,511 R�da bych m�la mo�nost mluvit s n�m pravideln�. 440 00:40:18,306 --> 00:40:20,109 To bude probl�m. 441 00:40:20,136 --> 00:40:21,165 Pro�? 442 00:40:23,776 --> 00:40:27,972 Mise, kterou mi Amir Mamoun sv��il, je p�edem odsouzen� k nezdaru. 443 00:40:28,575 --> 00:40:32,666 Ve skute�nosti m�m jedin� �kol - umo�nit Amiru Mamounovi ��ct, 444 00:40:32,693 --> 00:40:35,974 "Zkou�el jsem mluvit se v�emi, ale k ni�emu to nevedlo." 445 00:40:36,792 --> 00:40:39,265 Skrze m� si kupuje sv�dom�. 446 00:40:41,925 --> 00:40:44,881 Ale kdy� u� m� na ten post dosadil, 447 00:40:44,907 --> 00:40:47,775 vynasna��m se, aby to k n��emu bylo. 448 00:40:49,382 --> 00:40:51,977 Chci, aby sv�t vyu�il m� kancel��e 449 00:40:52,004 --> 00:40:54,502 a mohl tam ��ct, co by ne�ekl nikde jinde. 450 00:40:55,320 --> 00:40:57,150 A k tomu pot�ebuji podporu. 451 00:40:58,558 --> 00:40:59,948 Pot�ebuji informace. 452 00:41:01,511 --> 00:41:04,546 A Nadim El Ba��r mi m��e poskytnout u�ite�n� informace. 453 00:41:06,508 --> 00:41:08,214 Co z toho budeme m�t my? 454 00:41:10,589 --> 00:41:12,868 V kancel��i se dozv�m r�zn� v�ci... 455 00:41:14,495 --> 00:41:16,185 m��u se o n� s v�mi pod�lit. 456 00:41:17,108 --> 00:41:19,660 M��ete n�m sd�lit n�co, co je�t� nev�me? 457 00:41:23,040 --> 00:41:25,794 Turci za�to�� na D�ar�bulus d��v ne� Kurdov�. 458 00:41:27,976 --> 00:41:29,454 V�d�li jste to? 459 00:41:31,470 --> 00:41:33,828 Dozv�d�la jsem se to od Haythama Bid�id�ho. 460 00:41:35,376 --> 00:41:38,983 Syr�t� rebelov� Turk�m pom��ou D�ar�bulus dob�t. 461 00:41:39,027 --> 00:41:41,411 Pr�v� proto, aby se tam nedostali Kurdov�. 462 00:41:42,975 --> 00:41:45,245 Na Nadima El Ba��ra se zept�m. 463 00:41:45,271 --> 00:41:46,705 M�lo by to j�t. 464 00:41:59,821 --> 00:42:03,032 - V kolik n�m jede vlak? - V deset. 465 00:42:13,057 --> 00:42:14,791 M�te r�d japonskou kuchyni? 466 00:42:16,937 --> 00:42:18,715 Nebo korejskou? 467 00:42:18,746 --> 00:42:20,386 Japonsk� mi vyhovuje. 468 00:42:26,070 --> 00:42:27,680 Bol� to. 469 00:42:27,715 --> 00:42:29,483 Nebudu v�m lh�t. 470 00:42:29,498 --> 00:42:33,430 Neberu pr�ky, oblbujou m�, 471 00:42:33,448 --> 00:42:38,102 a jeliko� nejsem z nejrychlej��ch ani za norm�ln�ch okolnost�... 472 00:42:38,955 --> 00:42:40,485 D�l�m si legraci. 473 00:42:40,503 --> 00:42:43,345 Co m� p�evezli do nemocnice v Istanbulu, 474 00:42:43,371 --> 00:42:45,966 jsem v tot�ln�m laufu. 475 00:42:45,984 --> 00:42:48,039 - Je to na mn� vid�t? - Jo. 476 00:42:48,074 --> 00:42:49,640 A stejn� v�s to bol�? 477 00:42:52,279 --> 00:42:55,033 Nen� to hor�� ne� za��vac� pot�e. 478 00:42:55,050 --> 00:42:56,608 V�echno je v po��dku. 479 00:42:56,634 --> 00:42:58,508 Co nevid�t jsem doma. 480 00:42:59,760 --> 00:43:01,264 Jak si vede Fenom�n? 481 00:43:02,039 --> 00:43:03,200 V�bec ne �patn�. 482 00:43:04,291 --> 00:43:08,531 Kdy� je �e� o Fenom�novi - m�te mi co vysv�tlovat. 483 00:43:10,682 --> 00:43:12,969 - �ek� m� sprdu�k? - Jo. 484 00:43:14,212 --> 00:43:19,147 T�m l�p. Kdy� v�s sprdnou, jste na�ivu a zdrav�. 485 00:43:19,670 --> 00:43:22,538 Mrtv� ani ran�n� se nesprd�vaj�. 486 00:43:23,286 --> 00:43:25,415 Tak to si u�ijete do sytosti. 487 00:43:25,442 --> 00:43:27,351 A� tak? 488 00:43:27,377 --> 00:43:28,653 V�ak uvid�te. 489 00:43:29,235 --> 00:43:31,496 ��dn� strach, m�m to pod kontrolou. 490 00:43:31,513 --> 00:43:33,299 Hlavn� ��dn� zbyte�n� starosti. 491 00:43:33,669 --> 00:43:34,812 Dob�e. 492 00:43:36,429 --> 00:43:37,784 M�te to pod kontrolou. 493 00:43:38,514 --> 00:43:40,625 L�b� se v�m ten post? 494 00:43:44,073 --> 00:43:45,375 Je to t�k�? 495 00:43:46,827 --> 00:43:48,868 - Henri... - Hm? 496 00:43:50,153 --> 00:43:51,780 Vystra�il jste n�s. 497 00:43:53,091 --> 00:43:54,358 J� v�m. 498 00:43:55,827 --> 00:43:56,909 V�n�. 499 00:43:57,657 --> 00:43:58,906 Nebylo to vtipn�. 500 00:43:59,891 --> 00:44:05,618 J� v�m, j� v�m, ale v��te mi, st�lo to za to. 501 00:44:06,439 --> 00:44:07,899 St�lo to za to? 502 00:44:08,805 --> 00:44:10,283 Rozhodn�. 503 00:44:30,785 --> 00:44:35,910 Kup�edu, kup�edu! Kup�edu, kup�edu! 504 00:44:36,240 --> 00:44:40,149 Nikdy necouvnout, nikdy se nevzdat! 505 00:44:40,387 --> 00:44:45,181 Kup�edu, kup�edu! Kup�edu, kup�edu! 506 00:44:45,419 --> 00:44:49,386 Nepoko�en� v�le�n�ku s me�em v ruce, 507 00:44:49,668 --> 00:44:50,944 zabij je! 508 00:44:51,172 --> 00:44:54,310 Zabij ��blovy voj�ky bez v�h�n�. 509 00:45:24,720 --> 00:45:26,913 Kdo si mysl�, �e jsi? 510 00:45:27,247 --> 00:45:30,110 Sv��ili toho v�zn� tob�? 511 00:45:30,766 --> 00:45:33,870 Kdo mohl ud�lat takovou chybu? 512 00:45:34,470 --> 00:45:35,332 Co? 513 00:45:35,526 --> 00:45:38,270 Mysl�, �e ti All�h sv��il hra�ku? 514 00:45:38,790 --> 00:45:42,630 Je to bezv�rec, kter� uprchl. Chytili jsme ho, tak plat�. 515 00:45:42,840 --> 00:45:44,570 V�, jakou m� cenu? 516 00:45:46,982 --> 00:45:48,830 Spoustu pen�z, in�all�h. 517 00:45:51,073 --> 00:45:54,310 Mysl�, �e si to te� m��eme dovolit? 518 00:45:54,672 --> 00:45:57,232 H�zet pen�ze st�tu do studn�? 519 00:46:02,108 --> 00:46:03,550 Pojede se mnou. 520 00:46:05,143 --> 00:46:06,172 Ale... 521 00:46:07,653 --> 00:46:09,667 m� bojovn�ci budou ��dat sv�j pod�l. 522 00:46:10,266 --> 00:46:11,603 Jak� pod�l? 523 00:46:12,808 --> 00:46:14,955 Star�me se o toho v�zn� cel� m�s�ce. 524 00:46:15,271 --> 00:46:17,310 M�li jsme sl�benou odm�nu. 525 00:46:18,644 --> 00:46:20,007 Chce� pen�ze? 526 00:46:20,271 --> 00:46:22,910 Ale ne pro sebe, pro sv� mu�e. 527 00:46:24,064 --> 00:46:27,170 Dovoluji si o n� ��dat, proto�e jste s�m �ekl, �e ten v�ze� 528 00:46:27,460 --> 00:46:28,870 je v�le�n� ko�ist. 529 00:46:29,361 --> 00:46:30,839 All�h bu� pochv�len. 530 00:46:31,276 --> 00:46:34,443 ��d� o n� ve v�� po�estnosti. 531 00:46:34,672 --> 00:46:36,088 To oce�uji. 532 00:47:38,671 --> 00:47:41,618 Taky jste let�l l�ka�sky vybaven�m letadlem? 533 00:47:42,692 --> 00:47:43,747 Jo. 534 00:47:44,731 --> 00:47:47,705 Jak� to je? Jsou tam sest�i�ky? 535 00:47:49,764 --> 00:47:52,341 No, zn�te m�, j� a sest�i�ky... 536 00:47:54,646 --> 00:47:55,878 Pravda. 537 00:48:00,532 --> 00:48:01,992 Bol� v�s to? 538 00:48:03,083 --> 00:48:04,992 N�kdy. Fantomov� bolest. 539 00:48:05,937 --> 00:48:08,383 Tak�e to nen� m�tus? 540 00:48:08,805 --> 00:48:10,178 To rozhodn� ne. 541 00:48:10,204 --> 00:48:13,397 V�n� v�s bol� amputovan� noha. Chyb�j�c� ��st. 542 00:48:15,237 --> 00:48:16,582 To je ��len�. 543 00:48:17,700 --> 00:48:21,043 Mozek nepochopil, �e tam ta kon�etina u� nen�. 544 00:48:21,061 --> 00:48:23,383 A m�cha vys�l� chybn� sign�ly. 545 00:48:25,283 --> 00:48:26,858 Vyjeb�v� s v�mi. 546 00:48:34,825 --> 00:48:35,907 V pohod�? 547 00:48:41,195 --> 00:48:42,444 To je ��len�. 548 00:48:51,655 --> 00:48:54,716 Raymonde... to je ��len�. 549 00:49:29,809 --> 00:49:32,043 - Jo. - Tak u� tam jste? 550 00:49:32,712 --> 00:49:33,776 Co�e? 551 00:49:34,216 --> 00:49:35,712 U� jste na leti�ti? 552 00:49:37,965 --> 00:49:39,232 Jsme na cest�. 553 00:49:39,954 --> 00:49:41,176 Tak jo. 554 00:49:41,185 --> 00:49:43,367 D� mi v�d�t, a� budete ve vzduchu? 555 00:49:43,833 --> 00:49:44,889 Dob�e. 556 00:49:45,954 --> 00:49:47,423 V�echno v pohod�? 557 00:49:49,229 --> 00:49:50,390 Je tam C�line? 558 00:49:50,794 --> 00:49:52,202 Chce� s n� mluvit? 559 00:49:54,322 --> 00:49:55,422 Ne. 560 00:49:56,601 --> 00:49:59,099 M��e� to d�t nahlas, pros�m t�? 561 00:50:02,069 --> 00:50:03,300 Dob�e. 562 00:50:06,406 --> 00:50:09,916 Henri, za �ty�i hodiny budu nastoupen�, abych v�s sprdla. 563 00:50:09,930 --> 00:50:12,059 - J� taky. - I j�. 564 00:50:12,086 --> 00:50:13,925 Ty sprdne� Raymonda. 565 00:50:16,027 --> 00:50:17,373 Henri? 566 00:50:19,634 --> 00:50:21,380 Henri, sly��te m�? 567 00:50:21,407 --> 00:50:22,841 Nen� sly�et. 568 00:50:23,157 --> 00:50:25,779 Raymonde, sly��te m�? 569 00:50:27,010 --> 00:50:28,058 Jo. 570 00:50:28,977 --> 00:50:30,068 Bezva. 571 00:50:30,508 --> 00:50:31,722 Henri? 572 00:50:37,907 --> 00:50:38,963 Je unaven�. 573 00:50:40,379 --> 00:50:41,743 Ale je v po��dku? 574 00:50:45,183 --> 00:50:46,397 Bude to dobr�. 575 00:50:52,202 --> 00:50:53,574 Raymonde, co se d�je? 576 00:50:57,099 --> 00:50:58,462 Nev�m. 577 00:50:59,360 --> 00:51:00,890 Ne�tvi m�. 578 00:51:03,354 --> 00:51:04,673 Nev�m jist�. 579 00:51:05,298 --> 00:51:06,477 Raymonde! 580 00:51:09,393 --> 00:51:11,179 Nev�m jist�, jestli to bude dobr�. 581 00:51:11,179 --> 00:51:15,000 www.Titulky.com 43776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.