Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,199 --> 00:00:02,884
Ascolta, Drummer.
2
00:00:03,227 --> 00:00:04,636
Ce l'hai con me, lo so.
3
00:00:05,015 --> 00:00:06,326
Ma non coinvolgere Marjo.
4
00:00:06,530 --> 00:00:10,204
Io non mi immischio nei suoi affari.
Parlo mai di sua moglie morta?
5
00:00:10,963 --> 00:00:12,181
L'ispettore è pericoloso.
6
00:00:12,211 --> 00:00:13,633
Per se stesso e i suoi colleghi.
7
00:00:14,295 --> 00:00:16,774
Credo faccia uso di droghe.
8
00:00:17,943 --> 00:00:20,802
Ecco, è lui, Red Rossignol.
Mi ha fatto un po' paura.
9
00:00:21,727 --> 00:00:24,417
Hai idea di chi possa essere questo tizio?
Red Rossignol?
10
00:00:24,647 --> 00:00:27,978
Perché hai avvelenato queste mucche?
11
00:00:28,701 --> 00:00:29,967
Sali in macchina.
12
00:00:30,481 --> 00:00:31,557
Lucien?
13
00:00:34,604 --> 00:00:36,947
- Mani in alto!
- René?
14
00:00:37,274 --> 00:00:39,898
Ho trovato il ragazzo in salotto.
C'era sangue ovunque.
15
00:00:40,087 --> 00:00:42,386
E c'erano delle impronte di scarpe,
quando sono arrivato.
16
00:00:42,526 --> 00:00:44,494
I passi dell'assassino.
17
00:00:51,230 --> 00:00:54,083
- E poi Dov'è andato?
- Drummer.
18
00:00:55,913 --> 00:00:57,744
Va bene, continui, Yoann.
19
00:00:58,315 --> 00:01:00,457
Credeva fossero la sue scarpe?
20
00:01:01,583 --> 00:01:03,644
Ha sbagliato.
21
00:01:04,396 --> 00:01:06,136
Drummer non ha ucciso Driss.
22
00:01:07,541 --> 00:01:09,604
Lei ha ucciso un'innocente.
23
00:01:50,340 --> 00:01:52,020
Era arrabbiato.
24
00:01:55,311 --> 00:01:57,151
Era fuori di sé.
25
00:02:00,911 --> 00:02:03,111
Ha perso il controllo.
26
00:02:58,151 --> 00:03:00,231
Si è sbagliato, Yoann.
27
00:03:02,591 --> 00:03:04,991
Ha ucciso Sébastian Drummer.
28
00:03:21,292 --> 00:03:23,831
Voglio parlare con la dottoressa Orban!
29
00:03:25,839 --> 00:03:28,271
C'è qualcuno?
30
00:03:45,849 --> 00:03:47,491
Si è alzato presto.
31
00:03:47,571 --> 00:03:49,611
- Non ho ucciso Drummer.
- Caffè?
32
00:03:49,691 --> 00:03:52,971
- Non l'ho ucciso e posso provarlo.
- Si sieda.
33
00:03:54,171 --> 00:03:56,131
Ricordo tutto.
34
00:03:56,211 --> 00:03:58,731
I Palladium, il villino,
la chiamata da Drummer.
35
00:03:58,811 --> 00:04:00,611
Mi spieghi.
36
00:04:00,691 --> 00:04:03,571
Drummer è innocente.
Non ha ucciso lui Driss.
37
00:04:03,651 --> 00:04:06,051
- Lo so, gliel'ho detto io.
- No, no, no.
38
00:04:06,131 --> 00:04:10,931
Non capisce. Lo sapevo.
Prima che me lo dicesse, lo sapevo.
39
00:04:11,011 --> 00:04:13,091
Sapevo che Drummer era innocente.
40
00:04:13,171 --> 00:04:17,251
Non era ad Heiderfeld quella notte.
Non poteva averlo ucciso.
41
00:04:17,331 --> 00:04:20,371
Era ad un corso di formazione
a Bruges, e lo sapevo.
42
00:04:20,451 --> 00:04:24,171
Lo sapevo, me l'aveva detto lui.
43
00:04:28,451 --> 00:04:31,811
Mentre guidavo verso il villino,
li ho chiamati. Mi ricordo.
44
00:04:31,891 --> 00:04:34,571
Ho chiamato il centro di formazione.
45
00:04:34,651 --> 00:04:37,611
Mi servono informazioni
su un iscritto al corso.
46
00:04:38,531 --> 00:04:42,531
Si tratta dell'ispettore Drummer.
47
00:04:42,611 --> 00:04:44,811
Sébastian Drummer.
48
00:04:50,531 --> 00:04:52,171
Tutto il weekend?
49
00:04:52,251 --> 00:04:55,171
È sicuro? È importante!
50
00:04:55,201 --> 00:04:56,851
Sì?
51
00:04:56,931 --> 00:04:59,451
Grazie. No, è tutto, grazie.
52
00:05:09,771 --> 00:05:14,171
Quando sono arrivato al villino, lo sapevo.
Sapevo che Drummer era innocente.
53
00:05:14,651 --> 00:05:17,931
Non posso averlo ucciso.
È assolutamente impossibile.
54
00:05:23,091 --> 00:05:25,851
Quando se l'è ricordato?
55
00:05:25,931 --> 00:05:27,411
Stanotte.
56
00:05:31,011 --> 00:05:33,371
Ho fatto degli errori,
ho perso il controllo,
57
00:05:33,451 --> 00:05:36,011
ma non ho ucciso Drummer.
58
00:05:36,091 --> 00:05:38,891
Lo giuro, non sono stato io
ad aver ucciso Drummer.
59
00:05:50,731 --> 00:05:53,288
L'assassino era ancora lì.
60
00:05:54,011 --> 00:05:56,771
- Al villino?
- Sì.
61
00:05:58,571 --> 00:06:00,971
Cosa glielo fa credere?
62
00:06:01,051 --> 00:06:04,171
Penso che Drummer abbia scoperto
chi ha ucciso Driss.
63
00:06:04,251 --> 00:06:07,291
Per questo è morto.
64
00:06:07,371 --> 00:06:09,851
L'assassino di Driss
ha ucciso Drummer.
65
00:06:12,683 --> 00:06:19,236
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
66
00:06:55,915 --> 00:07:00,836
Traduzione di Hanna Lise
e Tilc Nori
67
00:07:32,973 --> 00:07:36,028
Il 90% degli omicidi sono causati
da ferite narcisistiche,
68
00:07:36,058 --> 00:07:41,211
e acquistano senso in una loro storia psichica.
Sono in generale il fulcro di quella storia.
69
00:07:41,291 --> 00:07:44,971
Invece la morte di Sébastian Drummer,
o meglio, il suo assassinio,
70
00:07:45,051 --> 00:07:49,251
non si basa su nessuna ferita del genere
nella storia dell'ispettore Peeters.
71
00:07:49,331 --> 00:07:50,870
- Bla, bla, bla.
- Ispettore, per favore...
72
00:07:50,900 --> 00:07:53,251
Sono cazzate, è tutta teoria.
73
00:07:53,331 --> 00:07:55,611
Non vuol dire niente.
L'ha ucciso, punto e basta.
74
00:07:55,691 --> 00:07:59,291
- Non penso.
- Arrivi al punto, per favore.
75
00:07:59,371 --> 00:08:04,291
La mia diagnosi è chiara.
L'ispettore Peeters non stava fingendo.
76
00:08:04,371 --> 00:08:09,211
Ha sofferto di amnesia post-traumatica
dovuta ad uno shock emozionale violento.
77
00:08:09,291 --> 00:08:13,971
La sua insonnia cronica e i dosaggi
alti di anfetamine e efedrina,
78
00:08:14,051 --> 00:08:17,251
conosciute per gli effetti negativi
sul sistema nervoso centrale,
79
00:08:17,331 --> 00:08:20,895
probabilmente hanno contribuito
alla sua confusione.
80
00:08:21,411 --> 00:08:23,464
Abbiamo lavorato
sulla ricostruzione della memoria,
81
00:08:23,494 --> 00:08:27,411
durante la quale il paziente
è stato particolarmente collaborativo.
82
00:08:27,491 --> 00:08:29,971
E questo ha facilitato parecchio il lavoro.
83
00:08:31,251 --> 00:08:36,691
Riguardo i suoi blackout, i ricordi
di Peeters sono ancora offuscati,
84
00:08:36,771 --> 00:08:40,731
ma siamo stati in grado di ricostruire
quelli più essenziali e significativi.
85
00:08:40,811 --> 00:08:44,811
Il che dimostra che il suo cervello non ha
mai smesso di registrare le informazioni.
86
00:08:47,971 --> 00:08:53,091
Riguardo l'atto di per sé,
la sua storia è coerente.
87
00:08:53,171 --> 00:08:55,811
Credo che l'ispettore Peeters
stia dicendo la verità.
88
00:08:55,891 --> 00:08:58,811
- Che cazzo!
- Per favore, ispettore!
89
00:09:00,811 --> 00:09:02,171
Continui.
90
00:09:02,251 --> 00:09:07,171
Non so se ha ucciso l'ispettore Drummer,
non sta a me dire se è colpevole.
91
00:09:07,251 --> 00:09:11,036
Vi posso dire una cosa: lui dice la verità
quando dice che Drummer non ha ucciso Driss.
92
00:09:11,066 --> 00:09:12,971
Quello lì la sta manipolando, cazzo!
93
00:09:13,051 --> 00:09:17,011
Sta mentendo sicuramente!
Ripete quello che lei gli dice.
94
00:09:17,091 --> 00:09:20,171
- La sta raggirando!
- Ispettore.
95
00:09:20,251 --> 00:09:23,571
Solo lui conosceva quell'informazione.
Era dentro di lui.
96
00:09:23,651 --> 00:09:26,411
Non poteva ignorarla.
97
00:09:26,491 --> 00:09:29,451
Non può aver ritenuto
che Drummer fosse colpevole.
98
00:09:29,531 --> 00:09:32,131
Le sue telefonate lo provano.
99
00:09:34,451 --> 00:09:36,971
La mia conclusione è inequivocabile.
100
00:09:37,051 --> 00:09:41,771
Peeters non rappresenta un pericolo
né per sé stesso, né per i suoi colleghi.
101
00:10:00,131 --> 00:10:04,291
- Una sigaretta?
- No, grazie. Ho smesso.
102
00:10:04,371 --> 00:10:05,891
Anche io.
103
00:10:16,082 --> 00:10:19,971
All'inizio è stata dura, ma...
104
00:10:20,051 --> 00:10:22,051
ora sto bene.
105
00:10:49,851 --> 00:10:53,891
Beh? Tutto qui? Lo rilasciate?
106
00:10:53,971 --> 00:10:57,531
La signora Freud afferma che lui dice
il vero e quindi lo liberiamo?
107
00:10:57,611 --> 00:11:00,811
- Ci prendete in giro, o cosa?
- Si calmi, la prego.
108
00:11:01,891 --> 00:11:06,251
Quell'uomo è un bugiardo nato,
lei lo sa bene. Lo vede da sola.
109
00:11:06,331 --> 00:11:08,891
L'altra si è lasciata manipolare
come una principiante.
110
00:11:08,971 --> 00:11:11,811
De Baets...
111
00:11:11,891 --> 00:11:15,211
Lei conosce la sua storia.
È un pericolo pubblico.
112
00:11:15,291 --> 00:11:17,371
Si rilassi, ispettore.
113
00:11:18,651 --> 00:11:20,131
Molto bene.
114
00:11:21,891 --> 00:11:24,171
La sua morte rimarrà
sulla sua coscienza.
115
00:11:24,251 --> 00:11:27,251
De Baets, non esistono prove.
Lo sa bene come me.
116
00:11:27,331 --> 00:11:30,891
Non ha confessato nemmeno.
Non abbiamo niente contro di lui.
117
00:11:30,971 --> 00:11:35,051
Nessun movente, nessuna arma del delitto,
e i test medici sono contro di noi.
118
00:11:41,571 --> 00:11:44,051
Signora giudice...
119
00:11:44,131 --> 00:11:46,131
Basta, De Baets.
120
00:11:47,811 --> 00:11:50,411
Sta combattendo la guerra sbagliata.
121
00:11:50,491 --> 00:11:53,131
Non riavrà indietro suo figlio.
122
00:12:47,371 --> 00:12:50,393
Che schifo questo caffè. Capisco perché
sono tutti matti lì dentro.
123
00:12:50,423 --> 00:12:53,571
Se dovessi bere questa schifezza,
impazzerei pure io.
124
00:12:58,971 --> 00:13:02,891
- È un piacere vederla, capo.
- Non sono più il suo capo.
125
00:13:02,971 --> 00:13:04,771
Lo so.
126
00:13:04,851 --> 00:13:08,531
- È stato gentile a venire.
- Non mi piace questo posto.
127
00:13:08,611 --> 00:13:11,750
Sappiamo quando si entra, non quando si esce.
E preferisco saperla fuori.
128
00:13:17,371 --> 00:13:19,190
Allora?
129
00:13:20,091 --> 00:13:22,291
A che punto siete?
130
00:13:25,651 --> 00:13:28,091
Lucien Rabet aveva ragione.
131
00:13:28,171 --> 00:13:32,051
Driss era già morto
quando è arrivato al villino.
132
00:13:32,131 --> 00:13:34,531
Hanno fermato un tizio
in Germania, un albanese.
133
00:13:34,611 --> 00:13:36,491
- Krojan?
- Sì.
134
00:13:36,571 --> 00:13:40,971
Ha ucciso un altro calciatore,
Ivo Vanhoutte.
135
00:13:41,051 --> 00:13:44,891
Hanno trovato il poco che è rimasto
di lui in una vasca piena di acido.
136
00:13:44,971 --> 00:13:48,811
Evidentemente voleva denunciare
tutto il giro.
137
00:13:48,891 --> 00:13:51,131
E forse Driss voleva fare la stessa cosa.
138
00:15:18,731 --> 00:15:20,411
Visto?
139
00:15:20,491 --> 00:15:22,211
Non è figo?
140
00:15:22,291 --> 00:15:24,891
Guarda. Consegnato
quando te ne sei andato.
141
00:15:24,971 --> 00:15:28,331
Ha detto che avrebbero fatto lo sconto
per scusarsi del ritardo.
142
00:15:28,411 --> 00:15:30,971
- Ti piace?
- Sì, bello.
143
00:15:56,411 --> 00:16:00,834
Non è finita, lei è ancora
molto fragile. Deve proteggersi.
144
00:16:02,091 --> 00:16:04,771
Un altro shock potrebbe essere fatale.
145
00:16:06,931 --> 00:16:10,213
Riposi, Yoann.
Non giochi col fuoco.
146
00:16:10,243 --> 00:16:13,051
L'assassino di Driss ha ucciso Drummer.
147
00:16:43,091 --> 00:16:44,451
Ecco 20.
148
00:16:44,531 --> 00:16:46,783
- Hai portato il cavallo dentro?
- Sì.
149
00:16:46,813 --> 00:16:49,129
- Sicuro che non vuoi restare a mangiare?
- No.
150
00:16:49,159 --> 00:16:50,668
A domani.
151
00:16:55,509 --> 00:16:58,771
- È buono?
- Buonissimo.
152
00:16:58,851 --> 00:17:02,211
- Inès mi ha insegnato a cavalcare.
- È molto brava.
153
00:17:02,291 --> 00:17:06,211
È bellissimo, sembra
di stare in Game of Thrones.
154
00:17:06,291 --> 00:17:10,731
Deve essere un buon metodo
per rimorchiare, avere un cavallo.
155
00:17:10,811 --> 00:17:14,451
Sei a una festa, uno ti si avvicina
e chiede: "Vuoi un passaggio a casa?".
156
00:17:15,331 --> 00:17:18,131
"No, grazie. Vado col mio cavallo...".
157
00:17:46,927 --> 00:17:48,131
Aiutami.
158
00:18:57,211 --> 00:18:59,011
Yoann?
159
00:19:01,251 --> 00:19:03,891
Posso andare a dormire da me, se vuoi.
160
00:19:07,171 --> 00:19:09,771
Non dobbiamo per forza...
161
00:19:12,371 --> 00:19:13,891
No.
162
00:19:15,411 --> 00:19:17,811
No, mi fa bene averti qui.
163
00:20:46,771 --> 00:20:49,371
Che casino, eh?
164
00:20:49,451 --> 00:20:53,891
Tutto per Liège. Aspetta qui
da una settimana.
165
00:20:54,851 --> 00:20:58,011
Dovrebbe andarsene, questo pomeriggio.
166
00:21:00,891 --> 00:21:04,451
- Mi fa piacere vederla, ispettore.
- Già.
167
00:21:04,531 --> 00:21:10,571
Non è la stessa cosa senza di lei,
Marjo e l'ispettore Drummer.
168
00:21:10,651 --> 00:21:13,771
- Marjo non lavora più con voi?
- No, è in ferie.
169
00:21:15,731 --> 00:21:18,771
- Sta bene?
- Beh...
170
00:21:23,491 --> 00:21:26,331
- Sono le cose di Drummer?
- Sì.
171
00:21:31,371 --> 00:21:34,331
E questa?
172
00:21:34,411 --> 00:21:37,171
Non lo so.
L'abbiamo trovata nella sua tasca.
173
00:21:55,731 --> 00:21:59,091
Non dovrebbe guardare
queste cose, ispettore.
174
00:22:02,731 --> 00:22:06,491
Conosciamo la misura
di scarpe dell'albanese?
175
00:22:06,571 --> 00:22:10,398
Le impronte al villino erano del 42.
Corrisponde a quello dell'albanese?
176
00:22:12,571 --> 00:22:18,131
Non lo so. Liège se ne sta occupando.
Noi non dovremmo toccare niente.
177
00:22:18,211 --> 00:22:21,371
Pensano che siamo dei bifolchi.
178
00:22:21,451 --> 00:22:23,891
Non ci dicono niente.
179
00:22:23,971 --> 00:22:29,491
Cazzo... potrebbe essere stato un 47,
e non se ne sarebbero nemmeno accorti.
180
00:22:29,571 --> 00:22:32,131
Mi sorprenderebbe.
181
00:22:32,211 --> 00:22:35,131
Sa, è un vero psicopatico, questo albanese.
182
00:22:38,651 --> 00:22:42,451
Beh... non dovremmo guardare.
183
00:22:42,531 --> 00:22:46,011
Ma i tedeschi ci hanno inviato
le foto dell'arresto.
184
00:22:46,091 --> 00:22:51,011
L'hanno beccato durante un controllo
del traffico. Un colpo di fortuna.
185
00:22:51,091 --> 00:22:55,171
E guardi cosa c'era nel suo bagagliaio.
186
00:22:58,251 --> 00:23:01,771
- La donna delle pulizie dei Fischer.
- Cazzo.
187
00:23:01,851 --> 00:23:05,411
E questo era sotto il suo corpo.
188
00:23:05,491 --> 00:23:07,891
- Riconosce lo zaino?
- Sì.
189
00:23:07,971 --> 00:23:09,891
Era di Driss.
190
00:23:09,971 --> 00:23:15,811
C'era tutto dentro. I suoi vestiti,
il suo portafoglio, i soldi dei Malausa, tutto.
191
00:23:17,091 --> 00:23:20,611
L'albanese è il nostro uomo, ispettore.
192
00:23:20,691 --> 00:23:22,971
Nessun dubbio a riguardo.
193
00:23:23,051 --> 00:23:25,651
C'è voluto un po',
194
00:23:25,731 --> 00:23:27,611
ma alla fine l'abbiamo preso.
195
00:23:29,771 --> 00:23:32,451
Peeters, che ci fa qui?
196
00:23:32,531 --> 00:23:35,921
L'ispettore Peeters è venuto
a prendere le sue cose.
197
00:23:35,951 --> 00:23:39,051
- Quali?
- Questa.
198
00:23:41,531 --> 00:23:43,931
Ci tengo molto.
199
00:24:34,331 --> 00:24:36,811
Marjo? Sono io, Yoann.
200
00:24:39,371 --> 00:24:41,068
Marjo?
201
00:24:42,011 --> 00:24:43,811
Apri la porta, per favore, Marjo.
202
00:24:47,171 --> 00:24:50,611
Marjo, so che sei lì!
203
00:24:50,691 --> 00:24:52,691
Dobbiamo parlare.
204
00:25:25,651 --> 00:25:27,771
Bella la tua casa.
205
00:25:29,011 --> 00:25:31,371
Mi piace il giardino.
206
00:25:31,451 --> 00:25:33,811
Non è mia.
207
00:25:33,891 --> 00:25:36,931
È di mia zia. È in ospedale, ora.
208
00:25:44,411 --> 00:25:46,811
Lavora a maglia.
209
00:25:49,451 --> 00:25:52,451
- Da quanto tempo vivi qui?
- Due anni.
210
00:25:57,891 --> 00:26:02,211
Non l'ho ucciso io, Marjo.
Non è stata colpa mia.
211
00:26:02,291 --> 00:26:04,131
Lo so.
212
00:26:04,211 --> 00:26:06,391
Ci tenevo a lui.
213
00:26:07,182 --> 00:26:09,945
Devi tener duro, Marjo.
214
00:26:10,451 --> 00:26:13,051
Sei una brava poliziotta.
215
00:26:19,491 --> 00:26:22,251
Beh, cosa vuole?
216
00:26:22,331 --> 00:26:24,091
Niente.
217
00:26:24,171 --> 00:26:26,611
Solo sapere come stavi.
218
00:26:36,291 --> 00:26:39,091
Significa qualcosa per te?
219
00:26:43,811 --> 00:26:47,731
Era nella tasca di Drummer.
Ti dice qualcosa?
220
00:26:47,811 --> 00:26:49,291
No.
221
00:26:52,811 --> 00:26:54,771
Non ti aveva detto niente?
222
00:26:54,851 --> 00:26:56,371
No.
223
00:26:58,251 --> 00:27:02,091
Mi serve il tuo aiuto, Marjo.
Sei stata l'ultima persona con cui ha parlato.
224
00:27:14,331 --> 00:27:17,731
Non capisco perché
non mi abbia detto niente.
225
00:27:19,411 --> 00:27:23,371
Sapeva di Driss e Zoé sin dal principio.
226
00:27:26,971 --> 00:27:29,771
Non ce l'ha detto.
227
00:27:32,851 --> 00:27:35,051
Sai, Marjo...
228
00:27:37,331 --> 00:27:39,531
Drummer ha fatto quello che poteva.
229
00:27:42,651 --> 00:27:45,891
Deve essersi vergognato di aver spiato
la ragazzina, per questo non ce l'ha detto.
230
00:27:50,266 --> 00:27:53,771
Ma Drummer ti amava, Marjo.
231
00:27:53,851 --> 00:27:56,091
Ti amava davvero.
232
00:28:50,931 --> 00:28:54,091
Non è finita,
lei è ancora molto fragile.
233
00:29:18,504 --> 00:29:20,611
Papà?
234
00:29:23,051 --> 00:29:25,131
Santa Maria, piena di grazia...
235
00:29:32,531 --> 00:29:33,691
Papà?
236
00:30:19,691 --> 00:30:23,411
È entrato di corsa e ha saltato la fila.
La gente si è lamentata.
237
00:30:24,251 --> 00:30:27,291
Ha chiesto di una perlina.
238
00:30:29,291 --> 00:30:31,051
Questa?
239
00:30:34,531 --> 00:30:37,651
Sì. Voleva sapere da dove venisse.
240
00:30:37,731 --> 00:30:39,251
E...?
241
00:30:39,331 --> 00:30:44,091
No, noi vendiamo solo quelle
di plastica. Sono molto più piccole.
242
00:30:44,171 --> 00:30:47,651
Sono andato a controllare in magazzino.
Al ritorno, non c'era più.
243
00:30:47,731 --> 00:30:51,331
- Aveva visto qualcosa?
- Non ne ho idea.
244
00:30:57,131 --> 00:31:00,491
Sa se ha parlato con qualcun altro
oltre che con lei?
245
00:31:00,571 --> 00:31:03,411
Forse. C'era tanta gente, quel giorno.
246
00:31:06,971 --> 00:31:11,411
Ehi... ho visto la sua foto sul giornale.
247
00:31:11,491 --> 00:31:15,691
- Sa cosa gli è successo?
- No.
248
00:31:15,771 --> 00:31:18,931
Se ricorda qualcosa, mi chiami.
249
00:31:22,411 --> 00:31:24,011
Non si dimentichi.
250
00:32:16,504 --> 00:32:19,571
- Non mi dice niente.
- Cerchi di ricordare.
251
00:32:19,651 --> 00:32:24,411
- Non ha visto niente di strano?
- No, mi spiace.
252
00:32:25,538 --> 00:32:29,851
Ma come sa... non ero così
spavaldo, quando l'ho trovato.
253
00:32:32,971 --> 00:32:35,491
Non sono una femminuccia.
254
00:32:35,571 --> 00:32:40,571
Sono un cacciatore. Ma un uomo
morto è ben diverso da un animale morto.
255
00:32:40,651 --> 00:32:44,011
È sconvolgente, mi creda.
256
00:32:47,451 --> 00:32:50,531
E il giovane Driss mi piaceva.
257
00:32:50,611 --> 00:32:52,811
Era un bravo ragazzo.
258
00:32:52,891 --> 00:32:54,771
Molto gentile.
259
00:32:54,851 --> 00:32:59,651
Mi aveva anche invitato a casa sua
per mangiare un pollo...
260
00:32:59,731 --> 00:33:01,331
Mkebe...
261
00:33:11,451 --> 00:33:14,171
Mi daranno cinque anni
per questa storia qui.
262
00:33:15,531 --> 00:33:19,851
Nascondere un cadavere... col cavolo!
Per poco non me la facevo sotto.
263
00:33:22,211 --> 00:33:27,571
Il mio avvocato dice che andrà tutto bene,
ma con i miei tatuaggi e tutto il resto...
264
00:33:27,651 --> 00:33:30,763
mi daranno sicuro cinque anni.
265
00:33:35,451 --> 00:33:38,611
E so che significa stare lì dentro.
266
00:33:41,891 --> 00:33:45,051
Che faranno del cadavere?
267
00:33:47,131 --> 00:33:51,331
Spero lo manderanno a casa.
Almeno è qualcosa per la famiglia, no?
268
00:33:59,891 --> 00:34:03,851
- Di chi sono?
- Di Jeoffrey, il ragazzo disabile.
269
00:34:05,011 --> 00:34:07,811
Mi aiuta a pitturare.
270
00:34:30,371 --> 00:34:32,651
No! No!
271
00:34:42,086 --> 00:34:44,411
Sono i tuoi stivali!
I tuoi stivali!
272
00:34:44,491 --> 00:34:46,131
Yoann!
273
00:34:46,211 --> 00:34:48,411
Yoann, smettila!
274
00:34:50,371 --> 00:34:52,171
Smettila!
275
00:34:52,251 --> 00:34:54,411
Yoann, smettila!
276
00:34:54,491 --> 00:34:56,651
Basta.
277
00:34:56,731 --> 00:34:58,748
Basta, calmati.
278
00:34:58,778 --> 00:35:04,131
Diglielo! Dille cosa hai fatto,
dille cosa hai fatto, stronzo!
279
00:35:04,211 --> 00:35:06,571
È stato lui, Inès.
L'ha fatto lui.
280
00:35:07,811 --> 00:35:11,651
- È la stessa suola.
- No, non è stato lui!
281
00:35:11,731 --> 00:35:13,651
Era al centro!
282
00:35:16,851 --> 00:35:20,491
Sono gli stessi stivali, la stessa suola.
283
00:35:21,731 --> 00:35:24,731
Sei malato, Yoann. Sei malato.
284
00:35:25,411 --> 00:35:28,731
Sei appena uscito
e hai già perso le staffe.
285
00:35:29,862 --> 00:35:33,851
Io ti amo ma non possiamo continuare
così. Non ho la forza!
286
00:35:37,971 --> 00:35:41,365
Continua così e perderai tutto.
287
00:36:15,211 --> 00:36:16,811
Pronto?
288
00:36:18,091 --> 00:36:19,691
Yoann?
289
00:36:23,928 --> 00:36:26,091
Yoann, è lì?
290
00:36:28,091 --> 00:36:29,691
Mi sente?
291
00:36:34,611 --> 00:36:38,051
Si calmi, Yoann.
Va tutto bene.
292
00:36:38,131 --> 00:36:40,851
Non ce la faccio.
293
00:36:40,931 --> 00:36:43,811
Stia tranquillo.
294
00:36:43,891 --> 00:36:45,771
Non ce la faccio più.
295
00:36:45,851 --> 00:36:48,771
Yoann, respiri lentamente.
296
00:36:53,611 --> 00:36:56,931
Ha fatto bene a chiamarmi.
297
00:36:57,011 --> 00:36:58,811
Ha fatto la cosa giusta.
298
00:37:02,171 --> 00:37:03,771
Si rilassi.
299
00:37:05,811 --> 00:37:08,891
- Non riesco.
- Ci vedremo, Yoann.
300
00:37:11,291 --> 00:37:13,091
Andrà tutto bene.
301
00:37:22,011 --> 00:37:26,011
Due mesi dopo
302
00:37:48,096 --> 00:37:51,411
Spremuta d'arancia con mezzo limone.
303
00:37:53,091 --> 00:37:55,571
Un toast preparato con amore,
304
00:37:55,651 --> 00:37:57,910
della marmellata di more
fatta in casa,
305
00:37:57,940 --> 00:38:00,851
un uovo bollito per 4 minuti e mezzo.
306
00:38:00,931 --> 00:38:04,891
E un caffè speciale
con zucchero e latte.
307
00:38:04,971 --> 00:38:07,291
Wow... grazie.
308
00:38:07,371 --> 00:38:11,411
Ma, prima di mangiare...
309
00:38:11,491 --> 00:38:13,851
purtroppo c'è una tassa.
310
00:38:19,691 --> 00:38:21,891
E...
311
00:38:23,451 --> 00:38:25,691
Si può pagare in natura?
312
00:38:27,771 --> 00:38:30,611
Non so, devo informarmi.
313
00:38:30,691 --> 00:38:33,091
Beh, informati in fretta.
314
00:38:50,651 --> 00:38:53,971
- Sta andando bene tra tuo padre e Inès.
- Già.
315
00:38:54,051 --> 00:38:57,331
Sarei felice se mia madre
trovasse qualcuno.
316
00:38:59,131 --> 00:39:02,651
Già, è bello.
317
00:39:02,731 --> 00:39:06,371
Spero solo non abbiano bambini.
318
00:39:06,451 --> 00:39:09,491
Sarei di sei mesi, a quest'ora.
319
00:39:09,571 --> 00:39:12,731
- Hai fatto la scelta giusta, Zoé.
- Sì, lo so.
320
00:39:19,531 --> 00:39:21,731
Mi immagini incinta?
321
00:39:21,811 --> 00:39:25,297
120 chili e tette così.
322
00:39:25,327 --> 00:39:28,331
- Sarebbe un bel cambiamento.
- Cosa?
323
00:39:28,411 --> 00:39:30,131
Avere le tette.
324
00:39:30,211 --> 00:39:32,771
Parla per te, non hai niente!
325
00:39:32,851 --> 00:39:34,971
- Sì.
- E dove sono?
326
00:39:35,051 --> 00:39:38,291
Qui. Mollami!
327
00:39:53,371 --> 00:39:56,731
Posso iniziare a portare
le scatole in cucina?
328
00:39:56,811 --> 00:39:59,131
Sì, porta tutto quello che c'è giù.
329
00:40:00,491 --> 00:40:02,891
- Tutto questo da me?
- Sì!
330
00:40:08,011 --> 00:40:10,731
Non penso ci vada tutto.
331
00:40:34,819 --> 00:40:36,491
Hai dello scotch?
332
00:40:36,571 --> 00:40:38,171
Cosa?
333
00:40:38,251 --> 00:40:40,891
Lo scotch! Hai dello scotch
da qualche parte?
334
00:40:48,651 --> 00:40:50,051
Inès?
335
00:41:14,797 --> 00:41:17,771
Gli davo delle lezioni.
336
00:41:17,851 --> 00:41:21,171
Gli insegnavo a leggere.
337
00:41:21,251 --> 00:41:24,731
Continuava a sorridere.
Amava davvero la vita.
338
00:41:24,811 --> 00:41:27,011
Ero affascinata.
339
00:41:31,091 --> 00:41:33,651
Siete rimasti in buoni rapporti
fino alla fine?
340
00:41:33,731 --> 00:41:36,851
Che fai, indaghi su di me?
341
00:41:43,411 --> 00:41:45,811
Tentò di baciarmi.
342
00:41:49,931 --> 00:41:53,091
Mi sorprese e lo respinsi.
343
00:41:56,691 --> 00:42:00,011
Ero molto affezionata a lui.
344
00:42:00,091 --> 00:42:02,091
Ma non era amore.
345
00:42:17,411 --> 00:42:19,811
È stato un incidente.
346
00:42:21,011 --> 00:42:23,187
Non volevo farlo, te lo giuro.
347
00:42:24,451 --> 00:42:27,731
Non volevo fargli del male.
Lo amavo.
348
00:42:27,811 --> 00:42:30,091
Ero pazza di lui.
349
00:42:32,291 --> 00:42:35,691
Volevo solo parlargli.
Ero innamorata.
350
00:42:37,251 --> 00:42:40,131
Anche lui mi amava, all'inizio.
351
00:42:40,211 --> 00:42:43,011
È stato per quella ragazza.
352
00:42:43,091 --> 00:42:45,851
Aveva perso la testa per lei.
353
00:42:45,931 --> 00:42:48,931
Volevo solo parlargli, te lo giuro.
354
00:43:56,251 --> 00:43:57,651
Zoé?
355
00:44:05,771 --> 00:44:07,891
Zoé, sei tu?
356
00:44:18,877 --> 00:44:21,482
Allora è così?
357
00:44:23,131 --> 00:44:25,931
È qui che scopate?
358
00:44:38,891 --> 00:44:40,131
Inès...
359
00:44:41,531 --> 00:44:43,251
Inès...
360
00:44:43,331 --> 00:44:45,931
Non puoi stare qui.
361
00:44:46,011 --> 00:44:49,091
Per favore, Inès,
non puoi stare qui.
362
00:44:51,931 --> 00:44:54,091
Io lo so che mi ami.
363
00:44:55,651 --> 00:44:58,091
Driss, so che mi ami.
364
00:45:00,611 --> 00:45:02,611
Ti prego.
365
00:45:04,211 --> 00:45:06,371
Non lasciarmi.
366
00:45:06,451 --> 00:45:08,571
Non ce la faccio.
367
00:45:10,971 --> 00:45:13,691
Non ce la faccio più.
368
00:45:14,258 --> 00:45:16,451
- Inès... per favore.
- Non me ne vado.
369
00:45:16,531 --> 00:45:18,651
- Non me ne vado.
- Inès, ti prego.
370
00:45:18,731 --> 00:45:22,211
- Per favore, fammi andare.
- Resta qui con me.
371
00:45:22,291 --> 00:45:24,571
- Non puoi lasciarmi, Driss.
- Inès, per favore...
372
00:45:24,651 --> 00:45:27,523
- Non puoi abbandonarmi, ascoltami.
- Per favore, lasciami.
373
00:45:27,731 --> 00:45:29,651
Ascoltami.
374
00:45:29,731 --> 00:45:31,971
Ascoltami.
375
00:45:32,051 --> 00:45:34,491
Ci sono sempre stata per te.
376
00:45:34,571 --> 00:45:37,131
- Perché mi stai scaricando?
- Lasciami!
377
00:45:37,211 --> 00:45:40,531
Non voglio che mi lasci, Driss.
378
00:45:40,611 --> 00:45:42,851
- Lasciami andare!
- Non voglio più essere lasciata!
379
00:45:45,291 --> 00:45:47,531
Lasciami andare!
380
00:45:47,611 --> 00:45:50,171
Vattene, ora, capito?!
381
00:45:51,228 --> 00:45:54,771
Io non ti amo!
Capisci? Non ti amo!
382
00:46:42,428 --> 00:46:43,651
Inès?
383
00:46:48,256 --> 00:46:50,011
Non sono stata io.
384
00:46:52,091 --> 00:46:54,131
Devi credermi.
385
00:46:55,411 --> 00:46:59,390
Mi conosci, lo sai che non sono stata io.
386
00:47:13,531 --> 00:47:15,597
E Drummer?
387
00:47:22,371 --> 00:47:24,924
- Non ho avuto scelta.
- Oh, merda.
388
00:47:26,872 --> 00:47:29,571
Non avrebbe capito.
389
00:47:30,541 --> 00:47:34,371
Cos'hai fatto?
Cos'hai fatto?
390
00:47:38,051 --> 00:47:40,691
Non sarebbe mai successo
se avessimo avuto quel bambino.
391
00:47:40,771 --> 00:47:43,451
Avremmo dovuto tenerlo.
392
00:47:43,531 --> 00:47:45,851
Sei completamente pazza.
393
00:47:45,931 --> 00:47:49,131
Non sarebbe successo niente
se avessimo avuto quel bambino.
394
00:47:54,491 --> 00:47:57,011
Dai a noi una possibilità, ti prego.
395
00:47:57,091 --> 00:48:01,211
Stiamo bene insieme.
Possiamo ricominciare.
396
00:48:01,291 --> 00:48:03,131
Pensa a Camille.
397
00:48:04,931 --> 00:48:08,451
Yoann, ti supplico.
Ti supplico.
398
00:48:15,971 --> 00:48:17,874
Stiamo bene insieme.
399
00:48:37,811 --> 00:48:39,411
Dammi una possibilità.
400
00:48:43,811 --> 00:48:45,931
Ti supplico. Ti supplico...
401
00:48:50,451 --> 00:48:51,971
Ti supplico.
402
00:49:04,451 --> 00:49:05,931
Papà?
403
00:49:09,571 --> 00:49:11,091
Papà?
404
00:49:17,073 --> 00:49:18,891
Qualcosa non va ?
405
00:49:21,211 --> 00:49:23,211
Che... che c'è?
406
00:49:33,531 --> 00:49:35,731
Che succede, papà?
407
00:49:43,091 --> 00:49:46,491
Va tutto bene, va tutto bene.
408
00:49:46,571 --> 00:49:48,571
Va tutto bene.
409
00:49:59,710 --> 00:50:02,251
Va tutto bene.
410
00:50:08,731 --> 00:50:11,251
Andrà tutto bene.
411
00:50:11,331 --> 00:50:14,131
Tutto bene.
412
00:50:16,251 --> 00:50:18,811
Andrà tutto bene, Camille.
413
00:50:20,451 --> 00:50:22,851
Tutto bene, tesoro.
414
00:51:00,645 --> 00:51:04,504
Alla prossima stagione!
415
00:51:04,534 --> 00:51:10,700
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
30720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.