Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,576
In 1660 voert Frankrijk
een bloedige oorlog met Spanje.
2
00:00:07,740 --> 00:00:12,734
Tussen kardinaal Mazarin en koning
Lodewijk XIV woedt een machtsstrijd.
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,610
De kardinaal wordt bijgestaan
door een eigen garde...
4
00:00:17,780 --> 00:00:21,819
en de koning
door zijn befaamde musketiers.
5
00:00:26,980 --> 00:00:31,098
Hoe groot waren uw verliezen vandaag?
- Te groot.
6
00:00:31,260 --> 00:00:36,459
De vijand is beter gevoed, uitgerust
en bewapend.
7
00:00:36,620 --> 00:00:41,535
Zonder versterkingen
halen we het eind van de winter niet.
8
00:00:41,700 --> 00:00:45,739
U bent ons enige front.
U moet standhouden.
9
00:00:45,900 --> 00:00:50,371
Waarmee? Ik vraag om mannen
en ze sturen jongens.
10
00:00:52,740 --> 00:00:56,733
Ik vraag om pieken, zwaarden...
11
00:00:56,900 --> 00:00:59,255
en om voedsel.
12
00:00:59,420 --> 00:01:03,459
Ik kan alleen bidden
dat we het volhouden.
13
00:01:03,620 --> 00:01:08,216
Ik kom nu uit Spanje terug
als gezant van de koning.
14
00:01:08,380 --> 00:01:13,454
Er gloort vrede.
- Niet iedereen is bij vrede gebaat.
15
00:01:13,620 --> 00:01:18,216
Ik zal in Parijs
met kardinaal Mazarin praten.
16
00:01:20,620 --> 00:01:24,499
Die reageert niet eens
op m'n brieven om hulp.
17
00:01:26,980 --> 00:01:29,369
Ga met de koning praten.
18
00:01:29,540 --> 00:01:34,330
Houd stand, generaal.
Hij zal u niet in de steek laten.
19
00:04:21,300 --> 00:04:23,018
Omsingeld.
20
00:04:46,340 --> 00:04:50,049
Dacht je
dat je er zo makkelijk vanaf kwam?
21
00:05:55,180 --> 00:05:58,172
Nog meer verrassingen in petto?
22
00:06:04,500 --> 00:06:09,051
Je moeder vermoordt ons.
We zijn te laat voor het eten.
23
00:06:09,220 --> 00:06:11,495
Is dat een smoes, ouwe?
24
00:06:14,380 --> 00:06:18,373
Bedankt, heren.
- Graag gedaan, D'Artagnan.
25
00:06:19,900 --> 00:06:22,619
Heel goed gedaan, Valentine.
26
00:06:24,620 --> 00:06:26,212
Het is tijd.
27
00:06:27,580 --> 00:06:32,335
Ik ben er klaar voor.
- Ja, ik weet het. Maar...
28
00:06:33,660 --> 00:06:36,299
Leg dat je moeder maar eens uit.
29
00:06:36,460 --> 00:06:41,170
Zet je schrap. Misschien
moet je ook met haar vechten.
30
00:06:47,180 --> 00:06:49,216
Dank je wel.
- Waarvoor?
31
00:06:49,380 --> 00:06:51,530
Dat je in me gelooft.
32
00:06:51,700 --> 00:06:57,332
Ik hoop dat je moeder in ons gelooft.
Wat voor smoes vertellen we?
33
00:06:57,500 --> 00:07:02,369
M'n paard was een hoefijzer kwijt.
- Dat was onze vorige smoes.
34
00:07:02,540 --> 00:07:05,532
Waarom zouden we te laat zijn?
35
00:07:05,700 --> 00:07:08,168
Te laat �n smerig.
36
00:07:08,340 --> 00:07:13,619
Lieve, laat me je daarmee helpen.
- Nee, zo paai je me niet.
37
00:07:13,780 --> 00:07:18,490
Je brengt haar echt te laat thuis.
De Fragonards komen zo.
38
00:07:18,660 --> 00:07:20,537
Mijn schuld, mama.
39
00:07:20,700 --> 00:07:24,693
Ga je omkleden.
Ze kunnen elk moment komen.
40
00:07:26,060 --> 00:07:28,494
Ik heb je laten winnen.
41
00:07:46,580 --> 00:07:48,536
De indiaan valt aan.
42
00:07:49,660 --> 00:07:51,537
Wou je vluchten?
43
00:07:56,340 --> 00:07:58,296
M'n kleine Marie.
44
00:08:02,220 --> 00:08:04,370
Lodewijk...
45
00:08:04,540 --> 00:08:09,011
Wat doen we?
- We spelen de Indiaan en het Meisje.
46
00:08:09,180 --> 00:08:11,614
Dat bedoel ik niet.
47
00:08:11,780 --> 00:08:13,611
Ik wil praten.
48
00:08:14,780 --> 00:08:19,296
Ik heb m'n musket nog niet afgevuurd.
- Nee, serieus.
49
00:08:19,460 --> 00:08:24,295
Ik heb een brief ontvangen.
M'n zusje gaat trouwen.
50
00:08:24,460 --> 00:08:27,896
Geweldig.
- Geweldig voor haar, ja.
51
00:08:28,060 --> 00:08:30,779
Gaan wij nog eens trouwen?
52
00:08:32,380 --> 00:08:36,976
Als ik vrij was om te kiezen,
zou ik met jou trouwen.
53
00:08:39,060 --> 00:08:43,531
Maar ik ben niet vrij.
- Waarom niet? Jij bent de koning.
54
00:08:43,700 --> 00:08:49,855
Zo simpel is het niet. Misschien kan
een huwelijk de oorlog be�indigen.
55
00:08:50,020 --> 00:08:54,298
Dus je trouwt met Maria-Theresia?
- Misschien.
56
00:08:54,460 --> 00:08:58,931
Wanneer wou je me dat vertellen?
- Ik blijf je wel zien.
57
00:08:59,100 --> 00:09:02,331
Nee. Je trouwt met iemand anders.
58
00:09:02,500 --> 00:09:05,014
Marie, wees nou redelijk.
59
00:09:07,660 --> 00:09:12,211
Majesteit,
commandant Finot van de musketiers.
60
00:09:15,740 --> 00:09:17,219
Sire?
61
00:09:19,900 --> 00:09:21,856
U wilde me spreken?
62
00:09:40,740 --> 00:09:43,698
De nieuwelingen?
- Ja, kapitein.
63
00:09:50,660 --> 00:09:54,448
Dus jullie vinden jezelf goed genoeg?
64
00:09:55,500 --> 00:09:57,218
We zullen zien.
65
00:10:00,860 --> 00:10:02,293
Jij.
66
00:10:13,140 --> 00:10:15,017
Terug in het gelid.
67
00:10:21,380 --> 00:10:24,053
Jij. Eens kijken wat je kunt.
68
00:10:39,220 --> 00:10:41,495
Laat zien hoe het moet.
69
00:11:03,380 --> 00:11:05,450
Test je me, Gaspar?
70
00:11:15,500 --> 00:11:20,255
Kapitein Villeroi?
Kardinaal Mazarin wil u spreken.
71
00:11:21,300 --> 00:11:25,737
Regel ��n: Probeer nooit
de meester te overtreffen.
72
00:11:35,140 --> 00:11:38,018
Er zit niet ��n geschikte rekruut bij.
73
00:11:39,100 --> 00:11:44,493
Ik heb de boeken in orde gemaakt.
Volgens mij klopt alles.
74
00:11:46,660 --> 00:11:48,491
Zoals u daar ziet...
75
00:11:48,660 --> 00:11:53,336
is er deze maand officieel
10.000 aan belastingen ge�nd.
76
00:11:53,500 --> 00:11:56,697
En onofficieel?
- Bijna het dubbele.
77
00:11:56,860 --> 00:11:58,418
Uitstekend.
78
00:11:59,340 --> 00:12:03,333
Wat is dit bedrag?
- De voorraden die u had besteld.
79
00:12:03,500 --> 00:12:08,130
Zijn ze verstuurd?
- Naar uw landgoed in Toscane.
80
00:12:09,260 --> 00:12:12,855
Hopelijk blijft de oorlog zo profijtelijk.
81
00:12:13,020 --> 00:12:15,659
Wil de koning de boeken inzien?
82
00:12:15,820 --> 00:12:19,938
Hij wil extra geld voor z'n ballet.
- Geef maar.
83
00:12:20,100 --> 00:12:22,739
Zeg dat het een gift is van mij.
84
00:12:22,900 --> 00:12:26,939
Laat de Zonnekoning
mij maar als een mecenas zien.
85
00:12:28,580 --> 00:12:30,013
Binnen.
86
00:12:33,300 --> 00:12:36,098
U wou me spreken, kardinaal?
87
00:12:42,100 --> 00:12:46,173
Ik heb een taak
die u zelf dient af te handelen.
88
00:12:46,340 --> 00:12:52,290
De koning neemt extra musketiers
in dienst, op aandringen van Finot.
89
00:12:52,460 --> 00:12:55,452
Hem kan ik uitschakelen.
- Nog niet.
90
00:12:55,620 --> 00:12:58,930
Ik dacht aan iets indirecters.
91
00:12:59,100 --> 00:13:02,297
Iets om hun gelederen uit te dunnen?
92
00:13:02,460 --> 00:13:07,454
Als u niet op D'Artagnan was gestuit,
was u musketier geweest.
93
00:13:08,500 --> 00:13:13,290
Dus God wilde dat ik u diende.
- Gelooft u dan in God?
94
00:13:13,460 --> 00:13:16,293
Ik geloof in alles waarin u gelooft.
95
00:13:17,340 --> 00:13:21,049
Mijn geloof is eenvoudig,
heel eenvoudig.
96
00:13:22,100 --> 00:13:25,297
God helpt hen die zichzelf helpen.
97
00:13:40,780 --> 00:13:43,977
Commandant Finot.
- Villeroi.
98
00:13:46,740 --> 00:13:48,731
Kapitein Villeroi.
99
00:13:49,820 --> 00:13:51,538
Kapitein, h�?
100
00:13:52,580 --> 00:13:56,892
Ik ben kapitein
en zo dient u me ook aan te spreken.
101
00:13:57,060 --> 00:14:01,656
U verdient benamingen
als leugenaar en lafaard.
102
00:14:02,780 --> 00:14:05,658
Lafheid, daar weet u alles van...
103
00:14:05,820 --> 00:14:09,733
als leider
van een zootje mislukkelingen.
104
00:14:09,900 --> 00:14:16,089
Jullie tijd is voorbij. En u bent
het treurigste geval van allemaal.
105
00:14:17,540 --> 00:14:22,409
U houdt uzelf voor de gek.
Net als toen u meende...
106
00:14:22,580 --> 00:14:28,337
dat u de vereiste eer en waardigheid
bezat om musketier te worden.
107
00:14:30,060 --> 00:14:34,292
En we weten hoe dat afliep, nietwaar?
108
00:14:34,460 --> 00:14:39,011
Toen u me afwees,
waren uw dagen geteld.
109
00:14:39,180 --> 00:14:42,092
Nee... kapitein.
110
00:14:42,260 --> 00:14:48,130
Geloof me, de musketiers zullen er
lang na uw overlijden nog zijn.
111
00:14:48,300 --> 00:14:50,018
We zullen zien.
112
00:15:00,260 --> 00:15:02,854
Die stomme jurken.
113
00:15:03,020 --> 00:15:04,772
Weg ermee.
114
00:15:20,100 --> 00:15:25,254
Kijk nou toch. Wat een bende.
Hoe kun je ooit iets vinden?
115
00:15:25,420 --> 00:15:29,379
Niet opruimen.
Nu vind ik nooit meer iets.
116
00:15:36,740 --> 00:15:41,530
Vroeger borstelde jij m'n haar altijd.
Waarom hield je daarmee op?
117
00:15:41,700 --> 00:15:44,089
Je zei dat je 't zelf kon.
118
00:15:56,380 --> 00:16:02,535
Je haar is zo mooi. Waarom verstop je
het toch onder een hoed?
119
00:16:04,980 --> 00:16:07,938
Straks doe je dit voor jouw dochter.
120
00:16:08,100 --> 00:16:11,729
Dan moet ik wel eerst trouwen.
- Graag.
121
00:16:14,660 --> 00:16:18,414
Je bent beeldschoon.
- En jij bent partijdig.
122
00:16:18,580 --> 00:16:20,696
Marcel vindt je mooi.
123
00:16:20,860 --> 00:16:24,569
Vind je hem niet knap?
- Hij vindt zichzelf knap.
124
00:16:24,740 --> 00:16:30,337
Toe nou. Hij heeft goeie vooruit-
zichten en hij vindt je aardig.
125
00:16:30,500 --> 00:16:32,889
Hij is een ego�st.
126
00:16:33,060 --> 00:16:39,693
Valentine, beloof me dat je je
vanavond voorbeeldig zult gedragen.
127
00:16:40,980 --> 00:16:43,255
Mama, we moeten praten.
128
00:16:44,820 --> 00:16:48,335
Daar zijn ze.
We praten later wel.
129
00:16:48,500 --> 00:16:50,616
Later. Ik beloof het.
130
00:16:52,500 --> 00:16:55,173
Je ziet er echt beeldschoon uit.
131
00:16:56,660 --> 00:16:58,298
Ik kom zo.
132
00:17:00,180 --> 00:17:02,978
Je verpest m'n keukenmessen.
133
00:17:36,980 --> 00:17:40,734
Ongunstig weer, meeldauw,
alles wees erop.
134
00:17:40,900 --> 00:17:47,055
Maar hij wou niet luisteren, stak al
z'n geld in tarwe. En ging failliet.
135
00:17:47,220 --> 00:17:51,054
U bent vast trots op hem,
madame Fragonard.
136
00:17:51,220 --> 00:17:56,294
De bonthandel in Nieuw Frankrijk
en de scheepvaart, dat is lucratief.
137
00:17:56,460 --> 00:17:59,133
Mag ik de aardappelen van u?
138
00:18:20,260 --> 00:18:23,058
Een goede vrouw
verkwist geen geld.
139
00:18:23,220 --> 00:18:27,657
Valentine is bijzonder spaarzaam.
- Niet echt.
140
00:18:29,180 --> 00:18:32,650
Ik heb alles uitgegeven
aan die nieuwe messen.
141
00:18:32,820 --> 00:18:35,493
Dus je kookt graag.
- Nou, nee.
142
00:18:35,660 --> 00:18:37,139
Mag ik?
143
00:18:52,980 --> 00:18:54,413
Aardappel?
144
00:19:22,780 --> 00:19:26,978
Van dansen krijg ik altijd honger.
- Ik ook.
145
00:19:28,020 --> 00:19:29,692
Majesteit.
146
00:19:29,860 --> 00:19:33,899
Trevoux, welkom terug.
U zult wel honger hebben.
147
00:19:34,060 --> 00:19:38,531
Kan ik u onder vier ogen spreken?
- Nu meteen?
148
00:19:41,940 --> 00:19:44,500
Tot straks in m'n vertrekken.
149
00:19:46,180 --> 00:19:51,174
Wat is er zo belangrijk
dat u m'n avond moest verstoren?
150
00:19:51,340 --> 00:19:55,413
M'n bezoek aan Spanje
was bijzonder geslaagd.
151
00:19:55,580 --> 00:20:00,051
Is Filips het ook beu?
- Hij vreest een jarenlange oorlog.
152
00:20:00,220 --> 00:20:05,453
Spanje schept geen vreugde
in de recente overwinning.
153
00:20:05,620 --> 00:20:11,297
Maar Delacroix heeft ze verslagen.
- Die slag hebben we verloren.
154
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Mazarin zei...
- Ik was erbij.
155
00:20:18,940 --> 00:20:23,616
Vreemd. Hij wil me zeker niet
ongerust maken. Maar toch...
156
00:20:24,660 --> 00:20:31,418
Filips heeft het huwelijk van Maria-
Theresia met koning Charles afgelast.
157
00:20:33,260 --> 00:20:37,014
Ja, die Engelse zot geeft zich
met protestanten af.
158
00:20:37,180 --> 00:20:39,819
Ze is ontwikkeld en charmant.
159
00:20:39,980 --> 00:20:43,768
Heb je haar gezien?
- Ze was niet aan het hof.
160
00:20:43,940 --> 00:20:47,933
Heb je een portret gezien?
- Nee, majesteit.
161
00:20:48,100 --> 00:20:51,456
Ze ziet er vast uit
als een stuk fokvee.
162
00:20:52,540 --> 00:20:57,409
Heb ik alternatieven?
- Hun armada tot zinken brengen.
163
00:20:59,740 --> 00:21:03,619
Wanneer komt die koe?
- Binnen een week.
164
00:21:05,900 --> 00:21:07,492
Halleluja.
165
00:21:08,540 --> 00:21:13,375
Mag ik erdoor? Ik struikel
over de musketiers. Opzij.
166
00:21:14,220 --> 00:21:17,656
Toe maar. Dat kost u extra.
167
00:21:17,820 --> 00:21:20,095
Planchet, meer hout.
168
00:21:35,620 --> 00:21:37,690
We kunnen, kapitein.
169
00:21:41,060 --> 00:21:44,939
Alle musketiers in Parijs
zitten daarbinnen.
170
00:21:46,220 --> 00:21:47,778
Stommelingen.
171
00:21:48,820 --> 00:21:53,575
Blaas die tent op
en zorg dat ze je niet grijpen.
172
00:21:53,740 --> 00:21:58,052
Ze keek naar mij, Antoine.
- Onzin, Etienne.
173
00:21:58,220 --> 00:22:01,815
Aparte uniformen.
- Wat hebben we hier?
174
00:22:02,860 --> 00:22:08,651
Heren, zo te zien draagt u 't uniform
van de garde van de kardinaal.
175
00:22:08,820 --> 00:22:14,770
Dit etablissement is het officieuze
hoofdkwartier van de musketiers...
176
00:22:14,940 --> 00:22:18,410
dus ik raad u aan
het vege lijf te redden.
177
00:22:18,580 --> 00:22:24,530
Geen dank. Maar als u een paar francs
kunt missen, zijn die zeer welkom.
178
00:22:25,580 --> 00:22:27,218
Is dat niet...
179
00:22:27,380 --> 00:22:30,850
U heeft veel praatjes
en weinig hersens.
180
00:22:31,020 --> 00:22:33,773
En u verdient een lesje.
181
00:22:35,420 --> 00:22:40,778
Pas op: Ik ben twee jaar achter
elkaar stadskampioen geweest.
182
00:22:42,700 --> 00:22:48,935
En ik ben musketier van de koning.
- Dus ik dood een groot zwaardvechter?
183
00:22:49,100 --> 00:22:54,970
U moet het zelf weten. Etienne, zoek
uit waar z'n spullen heen moeten.
184
00:23:00,700 --> 00:23:05,490
Twee tegen ��n dat Gaston
korte metten met hem maakt.
185
00:23:05,660 --> 00:23:07,810
Wedden om tien franc?
186
00:23:14,620 --> 00:23:19,899
Tel je geld maar vast uit, vriend.
Dat is kapitein Villeroi.
187
00:23:21,860 --> 00:23:24,613
D� Villeroi?
188
00:23:24,780 --> 00:23:26,736
De enige echte.
189
00:23:36,820 --> 00:23:39,857
U kunt toch wel beter, monsieur?
190
00:23:40,020 --> 00:23:44,491
Ik zie van de weddenschap af.
Jij wist wie hij was.
191
00:23:51,100 --> 00:23:53,216
We moeten hem helpen.
192
00:23:58,260 --> 00:24:02,651
Zal ik je over de kling jagen
of doormidden hakken?
193
00:24:20,940 --> 00:24:23,773
Laat me los.
- Kom mee, idioot.
194
00:24:29,820 --> 00:24:31,253
We gaan.
195
00:24:35,500 --> 00:24:37,456
Wat is hier aan de hand?
196
00:24:41,060 --> 00:24:44,416
Dag, jongens.
Kijk uit waar je loopt.
197
00:24:45,900 --> 00:24:47,333
Wat is dit?
198
00:24:48,380 --> 00:24:51,338
Planchet.
- Ik kom eraan, schat.
199
00:25:15,700 --> 00:25:17,736
Ga je ergens heen?
200
00:25:19,540 --> 00:25:22,054
Je zult dit nodig hebben.
201
00:25:22,220 --> 00:25:27,248
Een introductiebrief voor
commandant Finot van de musketiers.
202
00:25:27,420 --> 00:25:29,695
Dank je wel, papa.
203
00:25:29,860 --> 00:25:32,579
Ga nu maar naar Parijs.
204
00:25:32,740 --> 00:25:38,531
Je hebt twee redenen om dapper
te zijn: Je komt uit Gascogne...
205
00:25:38,700 --> 00:25:41,339
en je bent mijn dochter.
206
00:25:43,660 --> 00:25:49,769
Vecht bij de minste provocatie
en pik geen beledigingen of edicten.
207
00:25:49,940 --> 00:25:54,695
En vergeet vooral nooit wie je bent:
Een D'Artagnan.
208
00:25:58,900 --> 00:26:00,652
Dit is voor jou.
209
00:26:01,940 --> 00:26:04,215
Je zwaard.
210
00:26:04,380 --> 00:26:09,408
Uit je tijd als musketier.
- Er zijn er maar vier van.
211
00:26:12,020 --> 00:26:16,377
Ik heb je geleerd
om een zwaard goed te gebruiken.
212
00:26:16,540 --> 00:26:21,853
Ik hoop dat je hiermee
net zoveel geluk zult hebben als ik.
213
00:26:24,260 --> 00:26:28,412
Ik zal je niet teleurstellen.
Je zult trots op me zijn.
214
00:26:28,580 --> 00:26:30,332
Dat ben ik al.
215
00:26:34,500 --> 00:26:39,335
Ga naar m'n oude dienaar Planchet.
Hij heeft een herberg.
216
00:26:39,500 --> 00:26:41,730
Ik zal het doen.
217
00:26:41,900 --> 00:26:46,132
Doe mama de groeten.
En stel haar gerust.
218
00:26:46,300 --> 00:26:50,418
Arme Cecile.
Wat voor smoes gebruiken we nu?
219
00:27:03,900 --> 00:27:07,017
De hertog van Buckingham
Engeland
220
00:27:08,380 --> 00:27:14,410
Het is een plaag: Als een schilderij
me bevalt, moet en zal ik het hebben.
221
00:27:15,460 --> 00:27:20,932
U heeft een magnifieke collectie.
- Dank u, lady Bolton.
222
00:27:21,100 --> 00:27:25,776
Ik beschouw mezelf ook
als een kenner van schoonheid.
223
00:27:28,780 --> 00:27:32,614
U moet m'n lievelingsportret
nog zien.
224
00:27:42,940 --> 00:27:44,578
Niet storen.
225
00:27:48,660 --> 00:27:50,651
Voil�, daar is ze.
226
00:27:54,180 --> 00:27:56,216
Een schoonheid.
227
00:27:58,660 --> 00:28:01,094
Wie is dat?
- Koningin Anna.
228
00:28:01,260 --> 00:28:06,050
De moeder van Lodewijk.
- Dus de geruchten zijn waar?
229
00:28:07,100 --> 00:28:12,458
Ze was de grote liefde van m'n vader.
- Iedereen kent de geruchten.
230
00:28:12,620 --> 00:28:18,377
Stel je voor: De Franse koningin
en de hertog van Buckingham.
231
00:28:19,700 --> 00:28:21,736
Onbeantwoorde liefde.
232
00:28:22,780 --> 00:28:24,577
Zo romantisch.
233
00:28:28,460 --> 00:28:33,170
We zijn in uw slaapkamer.
Wat zou uw vrouw wel zeggen?
234
00:28:34,460 --> 00:28:37,736
M'n vrouw is in Londen.
235
00:28:42,660 --> 00:28:44,298
Bof ik even.
236
00:28:53,620 --> 00:28:56,612
Prachtig.
In ��n woord prachtig.
237
00:29:07,940 --> 00:29:09,658
Stoute meid.
238
00:29:13,140 --> 00:29:14,858
Wat heb je...
239
00:29:44,140 --> 00:29:48,258
Niemand mag naar binnen.
- Het is dringend.
240
00:29:49,100 --> 00:29:51,216
Het spijt me...
241
00:29:51,380 --> 00:29:52,972
Excellentie?
242
00:30:04,500 --> 00:30:06,058
Wachters.
243
00:30:07,700 --> 00:30:10,658
Parijs
244
00:30:29,020 --> 00:30:34,617
Hemelse vader, ik ben het: Etienne.
Ja, het is een tijd geleden.
245
00:30:34,780 --> 00:30:38,898
Ga je nog gooien?
- Ben je tegen godsdienstvrijheid?
246
00:30:39,060 --> 00:30:42,291
Dank u
dat ik musketier ben geworden.
247
00:30:42,460 --> 00:30:47,534
Ik blijf u niet lastigvallen,
maar ik moet een nieuw uniform kopen.
248
00:30:47,700 --> 00:30:52,330
Schiet eens op.
- Kop dicht. Of de Heer doet je wat.
249
00:30:52,500 --> 00:30:58,496
Als ik van u een zes mag gooien, zal
ik zondag diep in de buidel tasten.
250
00:30:58,660 --> 00:31:00,855
Wat zegt u ervan?
251
00:31:01,020 --> 00:31:02,658
Gooi nou maar.
252
00:31:11,380 --> 00:31:14,531
Zes. God is genadig.
253
00:31:14,700 --> 00:31:19,137
Wacht eens even.
- Hoezo, broeder? Geloof je niet?
254
00:31:23,500 --> 00:31:28,096
Ja, ik geloof dat je
die dobbelstenen hebt omgewisseld.
255
00:31:28,260 --> 00:31:30,216
Wat een onzin.
256
00:31:30,980 --> 00:31:32,777
Onzin, monsieur?
257
00:31:35,340 --> 00:31:37,979
Ik voel een zekere spanning.
258
00:31:41,020 --> 00:31:45,252
We zijn met ons twee�n.
- En zij met vijftien man.
259
00:31:45,420 --> 00:31:50,858
Jullie verdienen een lesje.
- Heren, bedenk wel...
260
00:31:51,020 --> 00:31:56,174
dat we musketiers zijn, geoefend
in dodelijke gevechtskunsten.
261
00:31:56,340 --> 00:31:59,810
Ik kan iemand doden
met m'n handen op m'n rug.
262
00:32:09,460 --> 00:32:12,418
Hou vol. Maak je geen zorgen.
263
00:32:24,180 --> 00:32:25,772
Mooi werk.
264
00:32:29,260 --> 00:32:31,455
Wegwezen.
- Na jou.
265
00:32:34,220 --> 00:32:36,176
Deze kant op, Antoine.
266
00:32:40,060 --> 00:32:42,779
Help me omhoog.
Vooruit.
267
00:32:51,580 --> 00:32:54,299
Springen.
Kom op, springen.
268
00:32:57,020 --> 00:32:58,578
Tot straks.
269
00:33:02,300 --> 00:33:04,256
Deze kant op, heren.
270
00:33:08,020 --> 00:33:09,692
Daar is ie.
271
00:33:25,620 --> 00:33:27,258
Die kant op.
272
00:33:34,500 --> 00:33:36,218
Dank u, heren.
273
00:33:52,980 --> 00:33:55,016
Nee, die is te groot.
274
00:33:59,020 --> 00:34:02,854
Stommelingen. Wat is er?
- Ben je klaar?
275
00:34:06,220 --> 00:34:08,131
Stuur ze weg.
276
00:34:08,300 --> 00:34:11,372
Wat denk je?
- Hij is nog niet klaar.
277
00:34:11,540 --> 00:34:12,973
Corinne?
278
00:34:15,140 --> 00:34:19,099
Goeienavond. Mooi huis hebt u.
- Ik vermoord je.
279
00:34:19,260 --> 00:34:23,970
Ik kom toch maar naar beneden.
- Schiet op, Gaston.
280
00:34:24,140 --> 00:34:27,257
We wachten.
- Straks komen m'n broers.
281
00:34:27,420 --> 00:34:29,092
Hoeveel?
- Zes.
282
00:34:29,260 --> 00:34:31,296
Voor koning...
283
00:34:31,460 --> 00:34:33,212
en vaderland.
284
00:34:37,660 --> 00:34:39,855
Wat een geschifte familie.
285
00:34:43,420 --> 00:34:44,853
Leuke meid.
286
00:34:46,980 --> 00:34:51,258
Zullen we, heren?
- Ik hoop dat ze het waard was.
287
00:34:53,540 --> 00:34:55,496
Wat keken haar broers boos.
288
00:35:00,620 --> 00:35:02,895
Daar zijn ze. Grijp ze.
289
00:35:10,060 --> 00:35:13,018
De hansworsten tegen de apen.
290
00:35:13,180 --> 00:35:15,375
Komen wij er mooi mee weg.
291
00:35:52,340 --> 00:35:54,171
Weg hier, Henri.
292
00:36:27,220 --> 00:36:31,008
Bent u gewond?
- Ze wilden me beroven.
293
00:36:31,180 --> 00:36:36,334
Hij was goed gekleed voor een dief.
- Bedankt voor uw hulp.
294
00:36:36,500 --> 00:36:38,968
Het is riskant om alleen te reizen.
295
00:36:39,140 --> 00:36:45,488
M'n koetsier raadde me een escorte
aan, maar ik wou snel naar Parijs.
296
00:36:45,660 --> 00:36:49,858
Nogmaals bedankt, jongeman.
- Graag gedaan, milady.
297
00:36:51,100 --> 00:36:53,091
Bent u een meisje?
298
00:36:56,140 --> 00:36:58,017
Lady Bolton.
299
00:36:58,180 --> 00:37:03,459
D'Artagnan. Familie van de musketier?
- Hij is m'n vader.
300
00:37:04,500 --> 00:37:08,652
Ik ga ook naar Parijs,
dus zal ik u maar escorteren?
301
00:37:08,820 --> 00:37:11,050
Maar dan wel in m'n koets.
302
00:37:11,220 --> 00:37:16,169
Waar heeft u zo leren vechten?
U bent buitengewoon.
303
00:37:24,620 --> 00:37:29,648
Jullie hebben nog geen 24 uur
een aanstelling als musketier.
304
00:37:30,700 --> 00:37:33,294
Zijn jullie gek geworden?
305
00:37:35,820 --> 00:37:37,697
Wat is jullie verweer?
306
00:37:37,860 --> 00:37:42,650
Jullie hebben geen verweer.
Is dat duidelijk?
307
00:37:44,660 --> 00:37:48,448
Eigenlijk zou ik jullie
moeten ontslaan.
308
00:37:50,220 --> 00:37:54,008
Maar omwille van jullie vaders
doe ik dat niet.
309
00:37:54,180 --> 00:38:00,130
Jullie mogen voorlopig blijven. Maar
��n misstap en jullie vliegen eruit.
310
00:38:00,300 --> 00:38:02,256
Is dat begrepen?
311
00:38:02,420 --> 00:38:06,936
En jij blijft uit de buurt
van meneer z'n dochter.
312
00:38:08,500 --> 00:38:12,971
Blijf uit de buurt van alle vrouwen.
Onder de vijftig.
313
00:38:14,020 --> 00:38:18,298
En jullie vergoeden
de schade van deze heer.
314
00:38:18,460 --> 00:38:20,132
Maar we hebben...
315
00:38:21,900 --> 00:38:28,533
Mooi. Als jullie ook maar de verkeerde
kant op niezen, kunnen jullie vertrekken.
316
00:38:28,700 --> 00:38:30,338
Eruit.
317
00:38:34,820 --> 00:38:38,130
M'n excuses.
Dit zal niet meer gebeuren.
318
00:38:57,860 --> 00:38:59,816
Welkom in Parijs.
319
00:39:19,420 --> 00:39:24,972
Zonde om uw mooie haar te verstoppen.
- U praat net als m'n moeder.
320
00:39:25,140 --> 00:39:27,859
Nogmaals bedankt. En succes.
321
00:39:36,180 --> 00:39:41,208
Nu zijn we weer blut.
- Maar we zijn nog wel musketier.
322
00:39:43,300 --> 00:39:47,498
Stomme kluns.
- Pummel. Kijk uit waar je loopt.
323
00:39:47,660 --> 00:39:51,016
Ik zal je wat respect bijbrengen.
324
00:39:51,180 --> 00:39:53,569
Niet hier.
- Verboden in Parijs.
325
00:39:53,740 --> 00:39:57,858
De ru�nes. Morgen bij zonsopgang.
- Ik zal er zijn.
326
00:39:58,020 --> 00:40:00,090
De vraag is: Kom jij?
327
00:40:05,780 --> 00:40:11,889
Morgen inspectie van de kazerne.
Extra wachtdienst voor de afwezigen.
328
00:40:12,060 --> 00:40:15,689
En bij contrabande
een hele dag oefenen.
329
00:40:18,380 --> 00:40:22,009
Commandant Finot?
- Ik ben bezig.
330
00:40:22,180 --> 00:40:25,775
Ik kom speciaal voor u.
- Maak een afspraak.
331
00:40:25,940 --> 00:40:28,329
Ik wil u nu spreken.
332
00:40:28,500 --> 00:40:31,412
Kapitein Mauriac, gooi hem eruit.
333
00:40:32,460 --> 00:40:36,135
Paul Mauriac?
Dus je bent nu kapitein.
334
00:40:37,700 --> 00:40:41,659
Ken ik u?
- Ik ben Valentine D'Artagnan.
335
00:40:47,540 --> 00:40:50,054
Familie?
- Z'n dochter.
336
00:40:51,420 --> 00:40:53,809
Nu krijg ik z'n kind op m'n dak.
337
00:40:54,860 --> 00:40:57,374
Een brief van m'n vader.
338
00:40:59,220 --> 00:41:02,530
Ik heb je nog
met een houten zwaard zien spelen.
339
00:41:02,700 --> 00:41:06,090
Hij is vol lof over je.
- Ik win thuis alle duels.
340
00:41:06,260 --> 00:41:11,812
Maar beste meid, je bent een meisje.
- Dat heeft er niks mee te maken.
341
00:41:11,980 --> 00:41:15,734
Er zal nooit een vrouw
musketier worden.
342
00:41:15,900 --> 00:41:19,017
Geef me een kans.
- Ga naar huis.
343
00:41:19,180 --> 00:41:23,378
Ik geef 't niet op.
Ik zal bewijzen hoe goed ik ben.
344
00:41:23,540 --> 00:41:26,134
Jammer dat je geen man bent.
345
00:41:26,300 --> 00:41:30,339
Jammer dat u niet de man bent
die m'n vader beschreef.
346
00:41:44,580 --> 00:41:46,969
Ik wil je graag helpen.
347
00:41:47,140 --> 00:41:51,691
Finot is nogal ouderwets
en dit idee is nieuw voor hem.
348
00:41:51,860 --> 00:41:54,579
Voor mij ook, trouwens.
349
00:41:54,740 --> 00:41:59,291
Er heeft nog nooit een vrouw
onder de wapenen gediend.
350
00:41:59,460 --> 00:42:05,092
Laat 't een paar dagen bezinken.
Ik zal een goed woordje voor je doen.
351
00:42:05,260 --> 00:42:07,410
Je zult geen spijt krijgen.
352
00:42:07,580 --> 00:42:10,617
Waar logeer je?
- Bij Planchet.
353
00:42:39,660 --> 00:42:44,609
Laat hen het opknappen.
Ze moeten het zonder jou af kunnen.
354
00:43:08,860 --> 00:43:13,092
Als we er telkens maar twee doden,
schiet het niet op.
355
00:43:15,820 --> 00:43:18,892
Kleed ze uit en verberg de lijken.
356
00:43:20,660 --> 00:43:23,299
Het moet makkelijker kunnen.
357
00:43:36,100 --> 00:43:37,658
Goeiemorgen.
358
00:43:40,700 --> 00:43:44,249
Cecile, hoe lang blijf je me negeren?
359
00:43:46,940 --> 00:43:48,737
Eens moet je ophouden.
360
00:43:48,900 --> 00:43:53,690
Je had mee moeten gaan.
Het is gevaarlijk in Parijs.
361
00:43:53,860 --> 00:43:56,932
Ze kan voor zichzelf zorgen.
362
00:43:57,100 --> 00:43:59,568
En ze heeft Planchet.
363
00:44:02,540 --> 00:44:05,850
Cecile, je overdrijft.
364
00:44:06,020 --> 00:44:10,696
Waarom horen we niks van haar?
- Je weet hoe kinderen zijn.
365
00:44:11,740 --> 00:44:16,256
Het zou fijn zijn als je naar Parijs
ging om op haar te passen.
366
00:44:16,420 --> 00:44:20,891
Dat gaat niet.
Ik heb hier te veel te doen.
367
00:44:30,580 --> 00:44:33,140
Weet je...
368
00:44:33,300 --> 00:44:39,170
Dat Valentine weg is, heeft ook
een voordeel. Nu kunnen jij en ik...
369
00:44:46,540 --> 00:44:49,293
Laat je omelet niet koud worden.
370
00:44:50,340 --> 00:44:52,774
Kom straks naar boven.
371
00:45:26,740 --> 00:45:28,332
Lady Bolton.
372
00:45:29,380 --> 00:45:31,336
Eminentie.
373
00:45:31,500 --> 00:45:34,651
Welkom terug. We hebben u gemist.
374
00:45:39,100 --> 00:45:41,739
Hoe was Engeland?
- Protestants.
375
00:45:41,900 --> 00:45:45,210
En heeft u Buckingham bezocht?
376
00:45:45,380 --> 00:45:49,851
De hertog is zeer vrijgevig.
Hij doet u de groeten.
377
00:45:51,660 --> 00:45:54,652
Koningin Anna. Beeldschoon.
378
00:45:59,860 --> 00:46:02,613
Maar niet half zo mooi als u.
379
00:46:18,540 --> 00:46:20,735
Is dat wat u zocht?
380
00:46:29,460 --> 00:46:32,338
U heeft uw beloning verdiend.
381
00:46:34,220 --> 00:46:38,975
Wat weet u van Lodewijks geboorte?
- Dat het een wonder leek.
382
00:46:39,140 --> 00:46:43,133
Z'n ouders waren toen
al 23 jaar getrouwd.
383
00:46:43,300 --> 00:46:45,814
En ze haatten elkaar.
384
00:46:45,980 --> 00:46:50,690
Koningin Anna was verliefd
op de hertog van Buckingham.
385
00:46:50,860 --> 00:46:53,169
Maar hij niet op haar.
386
00:46:58,060 --> 00:46:59,891
Was dat wel zo?
387
00:47:03,740 --> 00:47:05,571
Niet te geloven.
388
00:47:07,420 --> 00:47:11,698
Misschien is de hertog
de echte vader van de koning.
389
00:47:13,260 --> 00:47:18,095
Lodewijk zal alles doen
om dit geheim te houden.
390
00:47:18,260 --> 00:47:21,889
Deze brief geeft mij macht
over hem en Frankrijk.
391
00:47:28,380 --> 00:47:32,259
Oom, ik wil met u praten.
- Ik ben bezig, Marie.
392
00:47:32,420 --> 00:47:35,617
De Spaanse infante is onderweg.
393
00:47:35,780 --> 00:47:40,410
Dus Lodewijk denkt erover
om met die hoer te trouwen.
394
00:47:40,580 --> 00:47:45,256
Misschien kan dit wachten.
- Dit is m'n nicht Marie Mancini.
395
00:47:45,420 --> 00:47:49,299
Hoe maakt u het?
- Toe nou, oom. U moet me helpen.
396
00:47:49,460 --> 00:47:52,179
We spreken elkaar nog wel.
397
00:47:53,340 --> 00:47:54,773
Wat is er?
398
00:47:54,940 --> 00:48:00,298
Lodewijk wil vrede sluiten door
te trouwen. Dat overleef ik niet.
399
00:48:00,460 --> 00:48:05,409
Hij trouwt niet met Maria-Theresia.
- Hoe wilt u dat voorkomen?
400
00:48:05,580 --> 00:48:10,415
Ga maar terug naar Lodewijk
en laat dit aan mij over.
401
00:48:24,300 --> 00:48:29,169
Heb je de koe al gemolken?
En de geit? Vast niet, h�?
402
00:48:29,340 --> 00:48:31,808
Luister je eigenlijk wel?
403
00:48:31,980 --> 00:48:34,813
Ligt er vers stro in de stallen?
404
00:48:34,980 --> 00:48:39,451
Heb je de rekening van de slager
gezien? Veel te hoog.
405
00:48:39,620 --> 00:48:42,293
Hij weegt vast z'n hand mee.
406
00:48:42,460 --> 00:48:46,817
Hoe moet ik geld verdienen
als jij iedereen matst?
407
00:48:46,980 --> 00:48:50,689
Ik handel het zelf wel af.
- Nee, ik ga wel.
408
00:48:54,980 --> 00:48:57,414
We zijn gesloten, meneer.
409
00:48:58,980 --> 00:49:02,655
Als u krediet wilt,
moet u met m'n vrouw praten.
410
00:49:02,820 --> 00:49:04,776
Ik ben het: Valentine.
411
00:49:14,860 --> 00:49:16,896
M'n kleine eendje.
412
00:49:18,820 --> 00:49:21,892
Je moeders ogen.
- En m'n vaders zwaard-arm.
413
00:49:22,060 --> 00:49:26,451
De beste van het land.
Wanneer ben je aangekomen?
414
00:49:26,620 --> 00:49:30,499
Vandaag.
- Ik sta erop dat je bij ons logeert.
415
00:49:32,940 --> 00:49:36,091
Wie is die vrouw? Wat doe je daar?
416
00:49:36,260 --> 00:49:42,051
Dit is m'n lieve vrouw. En dit is
Valentine, de dochter van D'Artagnan.
417
00:49:42,220 --> 00:49:45,815
Wat doe jij hier?
- Ik ga bij de musketiers.
418
00:49:49,420 --> 00:49:51,331
Jij musketier?
419
00:49:52,380 --> 00:49:56,339
Waarom niet?
Sommige mensen hebben geen fantasie.
420
00:49:56,500 --> 00:50:00,732
Zonder mij
was jij nu nog bediende geweest.
421
00:50:00,900 --> 00:50:03,778
En gelukkig.
- Dat heb ik gehoord.
422
00:50:04,820 --> 00:50:09,496
Kom mee. Vertel over je vader.
En hoe is het met je moeder?
423
00:50:58,900 --> 00:51:01,130
Maar ��n roos, Lodewijk?
424
00:51:01,300 --> 00:51:05,339
De enige in heel Frankrijk
die jou recht doet.
425
00:51:06,380 --> 00:51:10,498
Hij is heel mooi.
- Net als onze liefde.
426
00:51:10,660 --> 00:51:14,892
Net als onze liefde
zal deze bloem spoedig doodgaan.
427
00:51:15,940 --> 00:51:21,014
De kleur zal verbleken,
de blaadjes verwelken...
428
00:51:21,180 --> 00:51:25,219
en het enige dat overblijft,
zijn de doornen.
429
00:51:25,380 --> 00:51:28,099
Nooit...
430
00:51:28,260 --> 00:51:32,856
en te nimmer.
Want ik ben de zonnekoning...
431
00:51:33,020 --> 00:51:36,899
en het licht van onze liefde
zal nooit verflauwen.
432
00:51:37,060 --> 00:51:40,769
Zelfs jij kunt de tijd niet stilzetten.
433
00:51:40,940 --> 00:51:45,013
Nee, maar ik weet
met wie ik m'n tijd wil doorbrengen.
434
00:51:45,180 --> 00:51:48,536
En dat zal altijd met jou zijn.
435
00:51:50,660 --> 00:51:53,618
Ook als ik oud en grijs ben?
436
00:51:53,780 --> 00:51:59,093
Oud, grijs, dik, verschrompeld.
Zelfs als je een bult krijgt.
437
00:51:59,260 --> 00:52:03,538
Een bult?
- Ja, zelfs als je een bochel krijgt.
438
00:52:03,700 --> 00:52:09,855
Wat er ook gebeurt, jij zult altijd
m'n enige ware liefde zijn.
439
00:52:11,460 --> 00:52:13,018
Altijd?
440
00:52:15,380 --> 00:52:16,972
Altijd.
441
00:52:18,380 --> 00:52:21,452
Ik zal altijd van je houden.
442
00:52:21,620 --> 00:52:24,293
Tenzij...
- Tenzij wat?
443
00:52:26,220 --> 00:52:28,529
Tenzij je een bult krijgt.
444
00:52:28,700 --> 00:52:32,090
Laat ik nu net een bult krijgen...
445
00:52:40,740 --> 00:52:43,573
Wanneer arriveert ze?
- Wie?
446
00:52:43,740 --> 00:52:47,699
Dat weet je best. De Spaanse infante.
447
00:52:50,020 --> 00:52:52,090
Over een week. Hoezo?
448
00:52:52,260 --> 00:52:58,210
Ik laat alle rozen vernietigen. Zodat
je haar niet daarmee kunt verleiden.
449
00:52:58,380 --> 00:53:01,531
Ze houdt alleen van chrysanten.
450
00:53:03,460 --> 00:53:06,213
Die laat ik allemaal vernietigen.
451
00:53:09,060 --> 00:53:10,493
Jij bent gek.
452
00:53:10,660 --> 00:53:14,778
Niet verder vertellen.
- Wie zou me geloven?
453
00:53:56,380 --> 00:53:59,656
Nu heb je ons geld alweer vergokt.
454
00:54:08,180 --> 00:54:12,890
Zo te zien komt monsieur Lafaard
toch niet opdagen.
455
00:54:13,060 --> 00:54:14,698
Dokken.
456
00:54:24,620 --> 00:54:28,056
Zo, zo.
- Kijk aan.
457
00:54:28,220 --> 00:54:31,292
Niet slecht.
- Ze mag er wezen.
458
00:54:33,100 --> 00:54:36,615
Nieuw vriendinnetje, Gaston?
Knappe meid.
459
00:54:36,780 --> 00:54:38,896
Ik had je niet verwacht.
460
00:54:39,060 --> 00:54:43,258
Je ziet me voor iemand anders aan.
- Nee, hoor.
461
00:54:43,420 --> 00:54:45,695
Ken ik jou?
- Dat moet wel.
462
00:54:45,860 --> 00:54:48,613
Jij daagde me uit tot een duel.
463
00:54:51,100 --> 00:54:56,652
Waar is die boerenkinkel?
- Boerenkinkel? Dat was ik gisteren.
464
00:54:56,820 --> 00:54:59,573
Vooruit, Gaston. Duelleren.
465
00:54:59,740 --> 00:55:05,372
Pas op. Hij is twee jaar achter
elkaar stadskampioen geweest.
466
00:55:05,540 --> 00:55:09,169
Ik duelleer niet met haar.
- Allicht.
467
00:55:09,340 --> 00:55:13,128
Het zou slecht staan als je verloor.
- Nee...
468
00:55:13,300 --> 00:55:15,416
Het is haar menens.
469
00:55:15,580 --> 00:55:19,289
Hoe kom je aan dat zwaard?
470
00:55:19,460 --> 00:55:21,974
Het is van mij.
- Niet dus.
471
00:55:22,140 --> 00:55:24,893
Geef hier. Vooruit.
472
00:55:25,060 --> 00:55:27,176
Pak het me maar af.
473
00:55:28,460 --> 00:55:29,973
Belachelijk.
474
00:55:30,140 --> 00:55:33,974
We staan klaar, Gaston.
- We helpen je wel.
475
00:55:39,540 --> 00:55:44,375
Er zijn maar vier van zulke zwaarden.
- Hoe weet je dat?
476
00:55:45,420 --> 00:55:48,776
Mijn vader heeft er een.
- En onze vaders.
477
00:55:48,940 --> 00:55:52,933
Geef op, dievegge.
- Ik heb het niet gestolen.
478
00:55:55,700 --> 00:56:00,091
Ik heb het van m'n vader,
een groot zwaardvechter.
479
00:56:07,460 --> 00:56:13,615
Nee, h�? Dat irritante kind dat
vroeger altijd achter ons aan liep?
480
00:56:21,220 --> 00:56:25,816
U heeft het duelverbod
van de kardinaal overtreden.
481
00:56:25,980 --> 00:56:29,655
Hij heeft geen gezag
over de musketiers.
482
00:56:31,180 --> 00:56:33,057
Gaan we vechten?
483
00:56:34,180 --> 00:56:35,738
Reken maar.
484
00:57:26,660 --> 00:57:29,299
Een dwaas is z'n geld zo kwijt.
485
00:58:15,100 --> 00:58:17,694
Niet slecht, Valentine.
486
00:58:17,860 --> 00:58:22,980
En nu ontbijten voor ze wakker worden.
- We zijn toch blut?
487
00:58:23,140 --> 00:58:25,370
De kardinaal betaalt.
488
00:58:26,420 --> 00:58:28,729
Welkom in Parijs, Valentine.
489
00:58:39,540 --> 00:58:44,568
Athos, Porthos, Aramis, mooie zwijnen
van me. Kom maar halen.
490
00:58:45,700 --> 00:58:50,569
Kijk. Sorry dat ik te laat ben,
maar ik werd opgehouden.
491
00:58:53,540 --> 00:58:55,929
Kalm aan, we doen je niks.
492
00:58:58,020 --> 00:58:59,578
Hou op.
493
00:59:07,220 --> 00:59:09,734
Mankeer je niks?
- Ik niet.
494
00:59:09,900 --> 00:59:13,051
Maar onze oude vrienden hier...
495
00:59:13,220 --> 00:59:18,214
zullen dankzij jou
barstende koppijn krijgen.
496
00:59:18,380 --> 00:59:22,817
Athos. Hoe lang is het geleden?
Vijf jaar?
497
00:59:22,980 --> 00:59:24,652
Eerder zes.
498
00:59:25,700 --> 00:59:28,976
Jij en je trouwe koekenpan...
499
00:59:29,140 --> 00:59:34,817
hadden bijna gehakt gemaakt
van de beroemde drie musketiers.
500
00:59:34,980 --> 00:59:37,619
Ik dacht dat het rovers waren.
501
00:59:37,780 --> 00:59:40,897
We wilden hem in de vijver gooien.
502
00:59:41,940 --> 00:59:44,613
Zonder jou was het ons gelukt.
503
00:59:44,780 --> 00:59:50,093
Eens was deze varkensboer
de op ��n na grootste zwaardvechter.
504
00:59:50,260 --> 00:59:55,129
Hoe krijg ik m'n wambuis nog schoon?
- Aramis.
505
00:59:55,300 --> 00:59:59,691
Ik ben aan 't koken. Jullie eten mee.
- Eten.
506
00:59:59,860 --> 01:00:04,058
Jij spreekt mijn taal.
- O, Porthos.
507
01:00:10,220 --> 01:00:15,533
Lodewijk zal je omhelzen en kussen.
- Hopelijk stinkt z'n adem niet.
508
01:00:15,700 --> 01:00:21,093
En kan hij goed kussen.
- Dit is w�I het land van de tongzoen.
509
01:00:23,380 --> 01:00:28,898
Volgens Sonia moet het hele hof
er in de huwelijksnacht bij zijn.
510
01:00:29,060 --> 01:00:31,255
Als die er al komt.
511
01:00:31,420 --> 01:00:35,333
Hij is ijdel en onvolwassen,
en Mazarin is de baas.
512
01:00:35,500 --> 01:00:40,574
Ik wil een slimme, aardige man
voor wie ik respect kan hebben.
513
01:00:41,620 --> 01:00:44,498
Welgeschapen zou ook fijn zijn.
514
01:00:48,860 --> 01:00:54,139
Een vrouw kan geen musketier zijn.
- Luister niet naar hem.
515
01:00:54,300 --> 01:00:58,054
Ze gaf je goed partij
en jij was stadskampioen...
516
01:00:58,220 --> 01:01:00,415
Twee jaar achter elkaar.
517
01:01:00,580 --> 01:01:06,018
In een echt gevecht
zou ze geen partij voor me zijn.
518
01:01:06,180 --> 01:01:10,537
Idioot, wil je dat ze ons eruit trappen
bij de musketiers?
519
01:01:10,700 --> 01:01:13,294
We maken dit nog wel eens af.
520
01:01:13,460 --> 01:01:15,178
Daar reken ik op.
521
01:01:16,220 --> 01:01:18,734
We maken dit nog wel eens af.
522
01:01:22,740 --> 01:01:27,973
Wat doen jullie hier,
behalve het platteland terroriseren?
523
01:01:28,140 --> 01:01:30,734
We beoefenen de toneelkunst.
524
01:01:32,580 --> 01:01:35,413
Zijn jullie toneelspelers?
525
01:01:35,580 --> 01:01:40,859
Komt dat zien: De wapenfeiten van
's lands beroemdste zwaardvechters.
526
01:01:41,020 --> 01:01:46,094
Voor ��n franc verslaan de drie
musketiers, die kansloos lijken...
527
01:01:46,260 --> 01:01:51,334
de vijanden van Frankrijk.
Binnenkort bij u in de buurt.
528
01:01:54,820 --> 01:01:57,618
Het publiek is dol op ons.
529
01:01:57,780 --> 01:02:02,137
En we houden geen varkens.
Hoe kun je die stank harden?
530
01:02:02,300 --> 01:02:07,693
Maar je schreef
dat je eindelijk priester zou worden.
531
01:02:07,860 --> 01:02:12,251
Het ging niet.
- Dan had hij vrouwen moeten opgeven.
532
01:02:13,780 --> 01:02:18,331
En Emily?
- Ik hou van m'n vrouw.
533
01:02:18,500 --> 01:02:22,539
Maar zodra ze veertig worden,
gaan ze malen.
534
01:02:24,300 --> 01:02:27,019
Uitzonderingen daargelaten.
535
01:02:28,060 --> 01:02:32,975
En jij? De graaf de la F�re
die toneelspeelt voor de kost?
536
01:02:34,020 --> 01:02:39,333
Toneelspelers hebben geen goeie naam.
- Ik heb de grootste lol.
537
01:02:40,380 --> 01:02:43,690
Nu Gaston in Parijs zit,
verveel ik me thuis.
538
01:02:43,860 --> 01:02:47,853
Onze zoons zijn ook in Parijs.
En wij gaan naar Planchet.
539
01:02:48,020 --> 01:02:51,979
Misschien wil je mee,
net als in de goeie ouwe tijd.
540
01:02:52,140 --> 01:02:56,577
Allen voor ��n en ��n voor allen.
Als het mag van je vrouw.
541
01:02:56,740 --> 01:03:00,938
Als ik naar Parijs wil,
dan ga ik naar Parijs.
542
01:03:01,100 --> 01:03:06,777
Cecile kan goed meppen met haar pan.
- Suizen jullie oren ook zo?
543
01:03:08,820 --> 01:03:15,532
Als we dag en nacht doorrijden, zijn
we er met Gods wil over drie dagen.
544
01:03:15,700 --> 01:03:19,409
Laat uw adjudant altijd weten
waar u bent.
545
01:03:19,580 --> 01:03:22,617
U bent 24 uur per dag beschikbaar.
546
01:03:22,780 --> 01:03:28,571
Hou de mannen uit de herberg weg.
- Ik laat ze bij zonsopgang exerceren.
547
01:03:28,740 --> 01:03:31,652
Ik draag het commando aan u over.
548
01:03:31,820 --> 01:03:35,699
En gooi iedereen eruit
die niet voldoet.
549
01:03:37,780 --> 01:03:40,089
Dat zou de helft zijn.
550
01:03:41,060 --> 01:03:45,053
Waar gaan ze heen, kapitein?
- Naar het front.
551
01:03:45,220 --> 01:03:47,973
Daar hadden wij bij moeten zijn.
552
01:03:49,860 --> 01:03:53,978
Heb je met Finot over me gepraat?
- Er was geen tijd.
553
01:03:54,140 --> 01:03:57,815
Wanneer komen ze terug?
- Dat kan maanden duren.
554
01:04:12,740 --> 01:04:16,255
Valentine. Ga je weg?
555
01:04:16,420 --> 01:04:19,651
Ik ga mezelf in de strijd bewijzen.
556
01:04:19,820 --> 01:04:23,893
Als Finot me in actie ziet,
bedenkt hij zich wel.
557
01:04:24,060 --> 01:04:30,135
Planchet, er lag een taart op de
vensterbank. Weet jij waar die is?
558
01:04:31,260 --> 01:04:33,330
Nee, m'n duifje.
559
01:04:40,420 --> 01:04:43,298
Bramen?
- Pruimen.
560
01:04:46,420 --> 01:04:49,014
Wees voorzichtig.
561
01:04:49,180 --> 01:04:50,772
Ik beloof het.
562
01:05:41,260 --> 01:05:42,978
Zoek dekking.
563
01:06:13,500 --> 01:06:14,933
Jij.
564
01:06:37,820 --> 01:06:41,938
Ik vind tabak maar niks.
- Nee, moet je opletten.
565
01:06:50,340 --> 01:06:56,051
Hier staat: Het dagelijkse gebruik
van tabak heeft vele voordelen.
566
01:06:56,220 --> 01:07:01,692
Het bevordert de spijsvertering
en houdt hart en longen gezond.
567
01:07:01,860 --> 01:07:04,818
En het is lustopwekkend.
- O ja?
568
01:07:04,980 --> 01:07:08,495
Ooit zal Jean Nicot
een heilige worden...
569
01:07:08,660 --> 01:07:11,936
omdat hij deze plant
naar Frankrijk bracht.
570
01:07:12,100 --> 01:07:16,651
Denkt u ook niet?
- Het is niet aan mij om dat te zeggen.
571
01:07:16,820 --> 01:07:19,493
Hoe kiest de Kerk heiligen uit?
572
01:07:19,660 --> 01:07:23,812
Dat is een lang proces.
Er moet worden bewezen...
573
01:07:23,980 --> 01:07:29,054
dat iemand dapper en deugdzaam was
en wonderen verrichtte.
574
01:07:29,220 --> 01:07:32,417
Dan maken u en ik weinig kans, h�?
575
01:07:33,460 --> 01:07:38,614
Al was uw verslag van Delacroix'
overwinning vrij miraculeus...
576
01:07:38,780 --> 01:07:44,173
vergeleken bij 'n ooggetuigenverslag.
- Mag ik dat ophelderen?
577
01:07:44,340 --> 01:07:49,812
We leden zware verliezen. Maar
het was een tactische overwinning.
578
01:07:49,980 --> 01:07:52,938
Ja, dat verheldert de zaak.
579
01:07:57,300 --> 01:08:03,569
Zoals altijd heeft u slechts het
beste voor met uw tweede vaderland.
580
01:08:03,740 --> 01:08:06,129
Onze belangen zijn hetzelfde.
581
01:08:06,300 --> 01:08:10,851
Voor uw naamsverandering
heette u toch Mazarini?
582
01:08:57,500 --> 01:09:00,458
Ja, dood.
Allemaal, sire.
583
01:09:00,620 --> 01:09:06,855
Heeft u echt een zwart kruis gezien?
- Ja. Een tatoeage hier in z'n hals.
584
01:09:08,940 --> 01:09:12,535
Wilt u in de antichambre wachten?
585
01:09:19,940 --> 01:09:23,057
Deze keer is Mazarin te ver gegaan.
586
01:09:24,220 --> 01:09:26,973
Kennelijk is hij zeker van z'n zaak
587
01:09:27,140 --> 01:09:32,055
Hoe kan ik z'n macht verzwakken?
- Door uw macht te vergroten.
588
01:09:33,820 --> 01:09:36,288
U heeft gelijk.
589
01:09:36,460 --> 01:09:38,576
Groot gelijk.
590
01:09:41,460 --> 01:09:44,258
Zodra de prinses in Parijs is...
591
01:09:44,420 --> 01:09:49,210
zal ik vrede sluiten en haar huwen.
Hoe lelijk ze ook is.
592
01:09:51,660 --> 01:09:57,018
Als Mazarin 't heeft gewaagd
om uw musketiers aan te vallen...
593
01:09:57,180 --> 01:10:02,459
laat hij haar misschien ombrengen.
- Dat durft hij niet.
594
01:10:02,620 --> 01:10:07,489
Uw ma�tresse is z'n nicht.
- Marie zou me nooit verraden.
595
01:10:09,060 --> 01:10:10,857
Niet met opzet.
596
01:10:12,420 --> 01:10:16,777
U hebt gelijk. Laat Mauriac komen.
- Ja, sire.
597
01:10:27,820 --> 01:10:30,129
Eminentie?
598
01:10:30,300 --> 01:10:35,294
Het nieuws over uw oude vriend
commandant Finot raakt me zeer.
599
01:10:36,340 --> 01:10:38,296
Mij niet minder.
600
01:10:45,820 --> 01:10:51,292
U krijgt een nieuwe opdracht,
kapitein. Een bijzondere opdracht.
601
01:10:51,460 --> 01:10:56,375
Kies mannen die mij trouw zijn.
- Uw hele garde is u trouw.
602
01:10:56,540 --> 01:11:00,977
De infante is in het geheim
onderweg naar Parijs.
603
01:11:01,140 --> 01:11:03,449
Ze mag niet aankomen.
604
01:11:04,780 --> 01:11:10,537
Kies ongehuwde mannen. Er mogen
geen getuigen in leven blijven.
605
01:11:11,940 --> 01:11:17,617
En ik zou niet verantwoordelijk
willen zijn voor weduwen of wezen.
606
01:11:17,780 --> 01:11:19,611
Het komt in orde.
607
01:11:20,940 --> 01:11:26,458
Nog ��n ding: Dat stuk land bij
Montpellier waar u naar informeerde.
608
01:11:28,420 --> 01:11:30,650
Helaas...
609
01:11:30,820 --> 01:11:35,416
De koning heeft het aan een hoveling
gegeven. Ik kon niets...
610
01:11:35,580 --> 01:11:38,048
Het was van mijn familie.
611
01:11:38,220 --> 01:11:43,453
Ik vind wel een groter stuk land
voor u. Heeft u daar moeite mee?
612
01:11:46,260 --> 01:11:49,809
Ik weet dat ik op je kan rekenen,
Fran�ois.
613
01:11:51,540 --> 01:11:53,132
Ja, eminentie.
614
01:12:41,780 --> 01:12:45,568
Ik ben vereerd met dit zwaard
van m'n voorgangers...
615
01:12:45,740 --> 01:12:49,858
commandant Treville
en commandant Finot.
616
01:12:51,580 --> 01:12:54,856
Moge ik een waardige opvolger zijn.
617
01:13:14,180 --> 01:13:20,449
Jullie komen terug in actieve dienst.
Ik neem jullie mee op een missie.
618
01:13:20,620 --> 01:13:25,296
Ik heb jullie zien trainen en
Valentine staat voor jullie gedrag in.
619
01:13:25,460 --> 01:13:28,816
Ik wil mannen die ik kan vertrouwen.
620
01:13:28,980 --> 01:13:35,579
De prinses is incognito onderweg.
We moeten haar zoeken en escorteren.
621
01:13:35,740 --> 01:13:40,689
Finot geloofde in jullie.
Bewijs dat hij gelijk had.
622
01:13:42,940 --> 01:13:45,056
Dat zullen we doen.
623
01:13:46,300 --> 01:13:50,691
Morgen in gewone kleren
aantreden voor vertrek.
624
01:13:53,940 --> 01:13:57,853
Mag ik mee?
- Nee. Je bent geen musketier.
625
01:13:59,020 --> 01:14:04,652
Je mag met de rest oefenen.
Als ik terug ben, zien we wel verder.
626
01:14:04,820 --> 01:14:07,288
Dank je, commandant Mauriac.
627
01:14:33,300 --> 01:14:36,417
Je wilde me spreken?
- Kom hier.
628
01:14:45,900 --> 01:14:47,697
Dit is voor jou.
629
01:14:49,580 --> 01:14:51,172
O, Lodewijk.
630
01:14:54,140 --> 01:14:55,937
Hij is prachtig.
631
01:15:00,540 --> 01:15:02,371
Help eens even.
632
01:15:06,300 --> 01:15:09,258
Ik wou je een aandenken meegeven.
633
01:15:10,820 --> 01:15:13,129
Ik moet je wegsturen.
634
01:15:13,620 --> 01:15:15,929
Wegsturen?
635
01:15:16,100 --> 01:15:18,739
Voordat de prinses arriveert.
636
01:15:23,020 --> 01:15:25,773
Dacht je dat me kon afkopen?
637
01:15:27,620 --> 01:15:31,295
Hoe kun je?
Rotzak die je bent.
638
01:15:40,860 --> 01:15:42,373
Oom Mazarin.
639
01:15:54,140 --> 01:15:56,256
Lodewijk...
640
01:15:56,420 --> 01:16:01,096
Ik kan niet zonder jou.
Zonder jou wil ik niet leven.
641
01:16:23,500 --> 01:16:25,058
Wat doet u daar?
642
01:16:26,100 --> 01:16:29,695
Als u m'n oom zoekt, hij is er niet.
- Geef hier.
643
01:16:29,860 --> 01:16:31,737
Weet u wat dit is?
644
01:16:32,940 --> 01:16:37,013
Ja, h�? Deze brief
kan Lodewijk ten val brengen.
645
01:16:37,180 --> 01:16:38,818
Geef hier.
646
01:16:39,860 --> 01:16:43,455
U helpt m'n oom.
Ik laat dit aan de koning zien.
647
01:16:43,620 --> 01:16:46,896
Met wat u weet,
laat hij u niet leven.
648
01:16:47,060 --> 01:16:50,052
Dat is niet waar.
Hij houdt van me.
649
01:16:50,220 --> 01:16:53,178
U mag het niet houden. Geef hier.
650
01:17:04,420 --> 01:17:07,492
Lodewijk.
- Hij is gaan jagen.
651
01:17:07,700 --> 01:17:11,409
En monsieur Trevoux?
- Hij is bij de koning.
652
01:17:15,620 --> 01:17:18,612
Ik ben wat verlaat, lady Bolton.
653
01:17:22,860 --> 01:17:25,090
Marie heeft de brief.
654
01:17:25,260 --> 01:17:28,013
Waar is ze?
- Naar de koning.
655
01:17:28,180 --> 01:17:29,613
Domme gans.
656
01:17:30,060 --> 01:17:31,573
Wachters.
657
01:17:32,900 --> 01:17:37,337
Duizend goudstukken
voor degene die Marie bij me brengt.
658
01:17:51,860 --> 01:17:54,693
Laat de hoofdingangen bewaken.
659
01:18:14,580 --> 01:18:17,731
Laat ze de vogels
deze kant op drijven.
660
01:18:38,180 --> 01:18:39,693
Alstublieft.
661
01:18:42,860 --> 01:18:48,139
Het hoofdkwartier van de musketiers?
- Aan de Quai Voltaire.
662
01:19:04,260 --> 01:19:05,898
U.
- Geef hier.
663
01:19:53,740 --> 01:19:55,412
Lady Bolton?
664
01:19:55,580 --> 01:19:58,253
Geef dit aan de koning.
665
01:19:58,420 --> 01:20:00,251
Geef hier.
666
01:20:00,420 --> 01:20:02,490
Achteruit.
667
01:20:02,660 --> 01:20:07,688
Ze wou de koning chanteren.
- Nee, dat wilden zij en de kardinaal.
668
01:20:16,100 --> 01:20:18,136
Moordenaar.
- Ik?
669
01:20:19,540 --> 01:20:23,169
Nee, zij...
- Arresteer haar.
670
01:20:23,340 --> 01:20:27,618
Ze heeft de ma�tresse van de koning
vermoord.
671
01:20:42,020 --> 01:20:43,612
Kijk daar.
672
01:20:45,540 --> 01:20:47,019
Wachters.
673
01:21:38,620 --> 01:21:40,053
Daarboven.
674
01:21:57,100 --> 01:21:59,694
Hou op. Ze is hier niet.
675
01:23:24,420 --> 01:23:27,651
Parijs is wel leuk, maar mij te druk.
676
01:23:27,820 --> 01:23:33,053
Ik hou meer van de rust van
het platteland, van lezen en zo.
677
01:23:33,220 --> 01:23:37,657
En Parijse meisjes zijn wel mooi,
maar ook oppervlakkig.
678
01:23:37,820 --> 01:23:40,937
Ik wil iemand die me stimuleert.
679
01:23:41,100 --> 01:23:47,335
Ik ook. De mannen hier zijn oersaai.
Ze denken alleen maar aan hun vee.
680
01:23:47,500 --> 01:23:51,379
Het leven draait om zoveel meer.
- Wat je zegt.
681
01:23:51,540 --> 01:23:56,091
In een ander leven was ik
een dienstmaagd van Cleopatra.
682
01:23:56,260 --> 01:23:59,650
Geloof je in re�ncarnatie?
- Absoluut.
683
01:24:00,700 --> 01:24:05,455
En als ik niet terugkom,
zie ik je...
684
01:24:07,700 --> 01:24:09,656
in een ander leven.
685
01:24:13,260 --> 01:24:16,138
We zijn hier niet om te flirten.
686
01:24:16,300 --> 01:24:20,134
Nog wat gehoord?
- Niks over Spaanse vrouwen.
687
01:24:20,300 --> 01:24:22,336
Ga de paarden halen.
688
01:24:24,100 --> 01:24:25,579
Vooruit, gooien.
689
01:24:25,740 --> 01:24:28,573
Hemelse vader, ik ben het weer:
Etienne.
690
01:24:28,740 --> 01:24:34,019
Ik heb 't nogal druk,
maar ik zal echt naar de kerk gaan.
691
01:24:34,180 --> 01:24:37,490
Als u voor een zes zorgt...
- Gooien.
692
01:24:37,660 --> 01:24:40,220
Kalm aan. Hij zit te bidden.
693
01:24:40,380 --> 01:24:43,850
Een zes.
Maakt niet uit hoe u het doet.
694
01:24:44,020 --> 01:24:46,409
En nu gooien, die stenen.
695
01:24:50,980 --> 01:24:54,097
Zes.
- God is genadig.
696
01:24:58,740 --> 01:25:02,449
Commandant.
- Geef me die dobbelstenen.
697
01:25:05,740 --> 01:25:10,211
Geef het geld terug.
- Maar ik heb het gewonnen.
698
01:25:10,380 --> 01:25:12,530
Jij zult nooit meer spelen.
699
01:25:15,740 --> 01:25:18,891
Hij mag niet spelen van z'n pappie.
700
01:25:23,020 --> 01:25:24,578
We gaan.
701
01:25:30,860 --> 01:25:35,980
Dobbelen is de beste manier
om informatie in te winnen.
702
01:25:36,140 --> 01:25:39,689
We waren aan het werk.
- Hard aan het werk.
703
01:25:39,860 --> 01:25:42,658
Wat ben je te weten gekomen?
704
01:25:43,860 --> 01:25:46,215
Niets, commandant.
705
01:25:46,380 --> 01:25:48,814
Dat was je laatste potje.
706
01:25:48,980 --> 01:25:53,292
M'n allerlaatste?
- Wil je nog ��n keer wedden?
707
01:25:54,340 --> 01:25:58,015
Als ik zes gooi,
ben je musketier af.
708
01:26:04,100 --> 01:26:06,375
Dan heb je deze niet nodig.
709
01:26:09,580 --> 01:26:11,377
Knap hoor, ezel.
710
01:26:18,500 --> 01:26:21,936
Planchet, afruimen.
- Ja, bloemet je.
711
01:26:24,260 --> 01:26:29,015
Hiervoor betaal je, begrepen?
Eind van de week.
712
01:26:32,340 --> 01:26:34,137
We moeten praten.
713
01:26:34,300 --> 01:26:36,450
Planchet.
- Ja, bloemet je.
714
01:26:36,620 --> 01:26:41,216
Ik spreek je straks.
- Ik word van moord beschuldigd.
715
01:26:41,380 --> 01:26:42,972
Jouw kamer.
716
01:26:47,100 --> 01:26:52,652
Dit is een ramp voor de koning.
- Die vrouw wou hem beschermen.
717
01:26:52,820 --> 01:26:57,450
Lady Bolton heeft haar vermoord
en mij de schuld gegeven.
718
01:26:57,620 --> 01:27:01,579
Je bent onschuldig.
- Dat doet er niet toe.
719
01:27:01,740 --> 01:27:04,971
Stel dat Mazarin
die brief in handen krijgt.
720
01:27:05,140 --> 01:27:09,816
Lieve help. Ga naar je vader.
Die weet wel raad.
721
01:27:09,980 --> 01:27:13,336
Nee, ik heb mezelf
in de nesten gewerkt.
722
01:27:14,980 --> 01:27:18,336
Ik moet naar Mauriac toe.
723
01:27:18,500 --> 01:27:23,255
Blijf hier totdat hij terug is.
- Dat is niet veilig.
724
01:27:23,420 --> 01:27:25,695
Planchet, waar ben je?
725
01:27:26,740 --> 01:27:31,256
Valentine D'Artagnan?
U staat onder arrest.
726
01:27:33,340 --> 01:27:38,414
Wat doen jullie hier? Eruit.
Hier wordt niet gevochten.
727
01:27:41,180 --> 01:27:44,217
Ik zei: Hier wordt niet gevochten.
728
01:27:45,780 --> 01:27:50,251
Wat is dat?
- Knokpartij. Ik moet even ingrijpen.
729
01:27:51,660 --> 01:27:54,333
Ik kom eraan, worstje van me.
730
01:28:02,060 --> 01:28:05,336
De garde van de kardinaal. Wegwezen.
731
01:28:13,860 --> 01:28:15,612
Hou haar tegen.
732
01:28:19,180 --> 01:28:22,490
Halt.
In naam van de kardinaal, halt.
733
01:28:29,900 --> 01:28:31,777
Arresteer ze.
734
01:28:31,940 --> 01:28:36,218
Gooi ze in de kerkers
van de kardinaal. Lopen.
735
01:28:40,100 --> 01:28:41,738
Sufferd.
736
01:28:44,140 --> 01:28:46,608
Wat is dit voor bedrag?
737
01:28:46,780 --> 01:28:50,489
Dat zouden de maandlasten
voor uw leger zijn:
738
01:28:50,660 --> 01:28:53,891
Voedsel, wapens, paarden, diversen.
739
01:28:54,060 --> 01:28:55,493
Maar?
740
01:28:55,660 --> 01:29:00,688
Delacroix heeft nog niet eens
de helft hiervan ontvangen.
741
01:29:00,860 --> 01:29:05,650
Waar gaat alles heen?
- Naar de garde van de kardinaal.
742
01:29:06,700 --> 01:29:12,570
Sire? Kardinaal Mazarin verzoekt
om een audi�ntie. Het is dringend.
743
01:29:12,740 --> 01:29:15,777
Ook toevallig.
Laat hem binnen.
744
01:29:24,180 --> 01:29:26,774
Majesteit, vreselijk nieuws.
745
01:29:28,300 --> 01:29:32,134
M'n nicht Marie Mancini is dood.
746
01:29:35,155 --> 01:29:37,350
Nee, dat is niet waar.
747
01:29:39,555 --> 01:29:43,150
Wat is er gebeurd?
- Ze is vermoord.
748
01:29:44,195 --> 01:29:48,313
Door wie?
Ik laat hem ter dood brengen.
749
01:29:48,475 --> 01:29:52,593
Valentine D'Artagnan.
- Dat is een vergissing.
750
01:29:52,755 --> 01:29:54,825
Er waren getuigen.
751
01:29:57,955 --> 01:30:02,983
Uw musketiers zijn opgepakt
omdat ze haar hielpen vluchten.
752
01:30:03,155 --> 01:30:07,114
Voorlopig staat mijn garde
tot uw beschikking.
753
01:30:08,155 --> 01:30:10,066
Dank u, kardinaal.
754
01:30:20,235 --> 01:30:25,673
Onzin. Waarom zou mademoiselle
D'Artagnan Marie vermoorden?
755
01:30:25,875 --> 01:30:27,627
Arme Marie.
756
01:30:27,795 --> 01:30:33,631
U treurt om mademoiselle Mancini,
maar er is nog een probleem.
757
01:30:34,875 --> 01:30:40,472
Uw musketiers zitten in de kerker
en de garde bewaakt het paleis.
758
01:30:40,635 --> 01:30:43,354
Dus u zit vrijwel gevangen.
759
01:30:48,115 --> 01:30:53,985
En dat noemt zich 'n man Gods. Ik had
dat zwijn nooit moeten vertrouwen.
760
01:30:55,035 --> 01:30:58,869
De kardinaal
heeft vast z'n best gedaan.
761
01:30:59,035 --> 01:31:01,424
Dat gelooft alleen een dwaas.
762
01:31:01,595 --> 01:31:07,465
Adel, kooplui en clerus zijn gewoon
dieven in mooiere kleren dan wij.
763
01:31:10,195 --> 01:31:13,073
De koning gaf m'n geboorterecht weg...
764
01:31:13,235 --> 01:31:16,910
en Mazarin wil me afkopen
met een moeras.
765
01:31:17,075 --> 01:31:23,310
Moeten de mannen de nieuwe eigenaar
overhalen om het land af te staan?
766
01:31:25,395 --> 01:31:28,831
Dat zou de adel
voor het hoofd stoten.
767
01:31:28,995 --> 01:31:33,466
Ik wil het erfelijk eigendomsrecht
op dat stuk land.
768
01:31:33,635 --> 01:31:36,786
Maar hoe?
- Dat weet ik niet.
769
01:31:36,955 --> 01:31:41,585
Maar als de kans zich voordoet,
zal ik hem aangrijpen.
770
01:31:42,635 --> 01:31:48,028
Kapitein Villeroi, u kunt
op de manschappen en mij rekenen.
771
01:31:50,235 --> 01:31:52,271
Ingerukt, luitenant.
772
01:32:02,915 --> 01:32:08,626
Ik zal een hertog voor Sonia
moeten zoeken...
773
01:32:08,795 --> 01:32:12,470
en een markies voor jou.
Dan blijven we bij elkaar.
774
01:32:12,635 --> 01:32:15,866
En we gaan
naar de beste kleermakers van Parijs.
775
01:32:16,915 --> 01:32:20,590
Ja, kapitein?
- We arriveren voor het donker.
776
01:32:20,755 --> 01:32:24,589
Elena en Sonia, behandel
de prinses als een gewone vrouw.
777
01:32:24,755 --> 01:32:27,792
Dank u, kapitein.
- Uwe hoogheid.
778
01:32:27,955 --> 01:32:31,550
Wat een stijve hark.
- Hij doet gewoon z'n werk.
779
01:32:31,715 --> 01:32:34,388
Ik vind hem wel leuk.
780
01:32:34,555 --> 01:32:37,786
Jij vindt alles met een snor leuk.
781
01:33:45,075 --> 01:33:50,627
Als we de prinses niet in deze dorpen
vinden, gaan we naar Albi.
782
01:33:51,675 --> 01:33:55,873
Kunnen we ophouden voor vandaag?
- Wat een rotgeluid.
783
01:34:00,355 --> 01:34:01,913
Kom, we gaan.
784
01:34:13,195 --> 01:34:15,106
Dat is Valentine.
785
01:34:21,835 --> 01:34:26,829
Waarom ben je niet in Parijs?
- Ze wilden me arresteren.
786
01:34:26,995 --> 01:34:28,747
Wie?
787
01:34:28,915 --> 01:34:30,348
Zij.
788
01:34:35,515 --> 01:34:37,073
Heren.
789
01:35:13,235 --> 01:35:14,827
Goedendag.
790
01:36:02,675 --> 01:36:04,233
Loof de Heer.
791
01:36:17,595 --> 01:36:20,268
Opzij.
792
01:36:34,555 --> 01:36:36,273
Niet doodgaan.
793
01:36:41,515 --> 01:36:44,075
Ga alsjeblieft niet dood.
794
01:37:03,315 --> 01:37:06,307
Gezegend zij de Heer, mijn rots...
795
01:37:06,475 --> 01:37:11,595
die m'n handen oefent voor de strijd,
m'n vingers voor de krijg.
796
01:37:11,755 --> 01:37:14,792
Mijn steun en mijn vesting.
797
01:37:16,555 --> 01:37:19,467
Mijn schild bij wie ik schuil.
798
01:37:19,635 --> 01:37:25,346
De mens is als een ademtocht. Z'n
dagen gaan als een schaduw voorbij.
799
01:37:26,755 --> 01:37:28,950
Strek uw arm uit de hoge uit.
800
01:37:29,115 --> 01:37:33,108
Bevrijd me
en red me uit grote wateren.
801
01:37:36,995 --> 01:37:39,190
Dat is uit psalm 144.
802
01:37:41,835 --> 01:37:45,384
De rest ben ik vergeten.
- Het was goed zo.
803
01:37:48,035 --> 01:37:52,904
Hij had een echte uitvaart verdiend.
- Wat gaan we doen?
804
01:37:53,075 --> 01:37:58,832
Ons werk afmaken. We gaan de prinses
zoeken en brengen haar naar Parijs.
805
01:37:58,995 --> 01:38:04,627
Jullie zoeken in het noorden,
Valentine en ik in het zuiden.
806
01:38:04,795 --> 01:38:11,030
Ik wil de koning die brief bezorgen.
- Dat kan als je de prinses begeleidt.
807
01:38:12,075 --> 01:38:17,513
Dit zou Mauriac gewild hebben.
- Lodewijk is van ons afhankelijk.
808
01:38:18,555 --> 01:38:21,865
We zijn het aan hem verplicht.
809
01:38:23,835 --> 01:38:27,225
We zijn het aan Frankrijk verplicht.
810
01:38:42,395 --> 01:38:44,351
Wil je wat eten?
811
01:38:47,475 --> 01:38:50,194
Voel je je schuldig om Mauriac?
812
01:38:51,235 --> 01:38:55,467
Je kende hem van vroeger, h�?
- Vanaf m'n zesde.
813
01:38:56,635 --> 01:39:00,913
Hij kwam bij ons en zei
dat hij musketier wou worden.
814
01:39:01,075 --> 01:39:05,990
Ik vond het zo gemeen dat
m'n vader hem niet wilde opleiden.
815
01:39:07,555 --> 01:39:12,754
Maar Paul liet zich niet ontmoedigen.
Hij bleef maar komen.
816
01:39:14,955 --> 01:39:17,833
Ik keek vaak als hij oefende.
817
01:39:19,795 --> 01:39:22,946
En daarna
ging ik in de schuur oefenen.
818
01:39:23,995 --> 01:39:27,067
Op een dag zag hij me bezig.
819
01:39:27,235 --> 01:39:31,194
Hij lachte me niet uit
en stak niet de draak met me.
820
01:39:33,075 --> 01:39:35,828
Hij maakte een houten zwaardje.
821
01:39:41,915 --> 01:39:45,794
Ik fantaseerde
dat ik met hem zou trouwen.
822
01:39:46,955 --> 01:39:50,027
We zouden allebei musketier worden...
823
01:39:51,075 --> 01:39:53,635
en nog lang en gelukkig leven.
824
01:39:55,035 --> 01:39:57,469
En nu is hij dood door mij.
825
01:40:10,195 --> 01:40:12,470
Zullen we gaan slapen?
826
01:40:22,675 --> 01:40:24,267
Welterusten.
827
01:40:50,955 --> 01:40:53,594
Had je je zwaard niet afgedaan?
828
01:41:05,435 --> 01:41:11,874
De prinses zal door dit gebied moeten
komen. Gaspar zoekt al in het zuiden.
829
01:41:12,035 --> 01:41:16,984
Laat de rest in het noorden zoeken.
Ze kunnen ons niet ontlopen.
830
01:41:17,155 --> 01:41:21,865
Maar het wordt lastig
om de prinses verborgen te houden.
831
01:41:22,035 --> 01:41:27,746
De musketiers zitten vast in Parijs,
Finots detachement is vermoord...
832
01:41:27,915 --> 01:41:32,670
en het leger voert oorlog.
Dus we hebben vrij spel.
833
01:41:32,835 --> 01:41:35,633
De koning kan de musketiers vrijlaten.
834
01:41:35,795 --> 01:41:40,710
Nee, we kunnen vertrouwen op
Mazarins hebzucht en doortraptheid.
835
01:41:41,755 --> 01:41:46,271
Ten oosten van ons
bivakkeren zeven musketiers.
836
01:41:47,595 --> 01:41:50,905
Vast een escorte
voor de aanstaande bruid.
837
01:41:51,075 --> 01:41:53,828
Lijkt me de enige verklaring.
838
01:41:53,995 --> 01:41:57,032
Laat de mannen
zich gereedmaken voor vertrek.
839
01:41:57,195 --> 01:41:58,628
Opstijgen.
840
01:42:01,755 --> 01:42:03,586
We zijn er, Planchet.
841
01:42:03,755 --> 01:42:08,192
Kom je vrienden begroeten,
ouwe slampamper.
842
01:42:08,355 --> 01:42:14,271
We zijn zeker een feest misgelopen.
- Dat zou voor jou de eerste keer zijn.
843
01:42:15,315 --> 01:42:18,148
Kijk eens aan: De heren.
844
01:42:18,315 --> 01:42:21,352
Donder op.
- Waar is Planchet?
845
01:42:21,515 --> 01:42:24,109
M'n man zal u een zorg zijn.
846
01:42:24,275 --> 01:42:28,905
Moet u die puinhoop zien.
Wie gaat dat betalen?
847
01:42:29,075 --> 01:42:32,704
Vertel alstublieft waar uw man is.
848
01:42:32,875 --> 01:42:37,551
In de gevangenis, met de musketiers.
- Waarom?
849
01:42:37,715 --> 01:42:42,869
Omdat hij uw dochter hielp ontkomen,
toen de garde haar kwam arresteren.
850
01:42:43,035 --> 01:42:49,747
Waarom wilden ze Valentine arresteren?
- Geen idee. Hij vertelt me nooit iets.
851
01:42:49,915 --> 01:42:55,945
Ik heb Planchet al zo vaak gezegd:
Die D'Artagnan is geen vriend van je.
852
01:42:56,995 --> 01:43:00,465
Kom mee, voordat ze ons vermoordt.
853
01:43:00,635 --> 01:43:05,629
Zeg tegen Planchet dat ik
deze keer voorgoed bij hem wegga.
854
01:43:05,795 --> 01:43:09,390
Zei ze dat echt?
- Kop op. Ze draait wel bij.
855
01:43:09,555 --> 01:43:11,352
Ik hoop van niet.
856
01:43:11,515 --> 01:43:15,872
Kan dit een andere keer?
Waar is Valentine?
857
01:43:16,035 --> 01:43:19,823
Richting Spanje.
Ze zoekt commandant Mauriac.
858
01:43:19,995 --> 01:43:21,667
Paul Mauriac?
859
01:43:21,835 --> 01:43:26,272
Heeft Finot z'n functie neergelegd?
- Hij is dood.
860
01:43:27,315 --> 01:43:30,068
Hij was een goeie vent.
- Zonder meer.
861
01:43:30,235 --> 01:43:32,624
Hij is in het harnas gestorven.
862
01:43:32,795 --> 01:43:39,348
Mauriac is tot commandant benoemd en
met uw zoons op 'n missie vertrokken.
863
01:43:39,515 --> 01:43:43,633
Wat is de kardinaal
met Valentine van plan?
864
01:43:44,755 --> 01:43:51,308
Ze kreeg een levensgevaarlijke brief
en werd toen van moord beschuldigd.
865
01:43:51,475 --> 01:43:55,514
Moord op wie?
- Het meisje dat haar de brief gaf.
866
01:43:55,675 --> 01:43:58,951
Valentine is een vechter,
geen moordenaar.
867
01:43:59,115 --> 01:44:02,710
Dat weet iedereen.
Ze doet geen vlieg kwaad.
868
01:44:02,875 --> 01:44:06,629
Maar ze heeft de vrouw gezien
die het deed...
869
01:44:06,795 --> 01:44:10,629
en die schuift haar
de moord in de schoenen.
870
01:44:10,795 --> 01:44:15,346
Welke vrouw?
- Bolton. Lady Bolton.
871
01:44:15,515 --> 01:44:18,825
Heren, dat kind heeft ons nodig.
872
01:44:20,035 --> 01:44:21,468
Voorwaarts.
873
01:44:23,195 --> 01:44:26,392
800 kilometer naar het front
en 800 terug.
874
01:44:26,555 --> 01:44:31,504
Wees blij dat je terug mag.
Het leger krijgt zware klappen.
875
01:44:31,675 --> 01:44:34,553
Ik zeg niet dat ik ze benijd...
876
01:44:42,995 --> 01:44:47,591
Kapitein Villeroi.
Van de garde van de kardinaal.
877
01:44:47,755 --> 01:44:51,509
Wat doet u hier,
zo ver van de bewoonde wereld?
878
01:44:52,395 --> 01:44:54,431
Ik wou u hetzelfde vragen.
879
01:44:54,595 --> 01:44:59,715
We zijn op een missie voor de koning.
- Wat voor missie?
880
01:44:59,875 --> 01:45:05,268
Dat gaat alleen ons en de koning aan.
Laat dat voldoende zijn.
881
01:45:05,435 --> 01:45:09,269
Ik hoop dat u net zo goed vecht
als u praat.
882
01:45:12,355 --> 01:45:15,711
U bent in het nadeel.
- We zullen zien.
883
01:46:07,515 --> 01:46:10,985
Uniformen en paarden meenemen.
Verberg de lijken.
884
01:46:12,275 --> 01:46:16,063
Onze vriend gaat mee.
Eens kijken wat hij weet.
885
01:46:18,395 --> 01:46:22,707
Jullie hebben het gehoord.
Ruim de rotzooi op.
886
01:46:25,995 --> 01:46:27,553
Wat is dat?
887
01:46:30,115 --> 01:46:31,787
De prinses?
888
01:46:34,275 --> 01:46:35,788
Even kijken.
889
01:46:55,355 --> 01:46:58,153
De prinses?
- Uitgesloten.
890
01:47:08,875 --> 01:47:12,311
Dat was
het slechtste bed van m'n leven.
891
01:47:12,475 --> 01:47:17,310
Luizen? Er kroop iets onder m'n laken.
- Had je gewild.
892
01:47:17,475 --> 01:47:21,354
Goeiemorgen, kapitein.
- Uwe hoogheid, dames.
893
01:47:32,275 --> 01:47:35,028
Komen we nog langs veel dorpen?
894
01:47:35,195 --> 01:47:39,871
Nee. Hopelijk hebben
Etienne en Antoine meer succes.
895
01:47:40,035 --> 01:47:43,505
Dat kan al gauw.
Wij hebben geen enkel spoor.
896
01:47:43,675 --> 01:47:45,108
Niet opgeven.
897
01:47:45,955 --> 01:47:47,673
Nog ��n keer:
898
01:47:51,595 --> 01:47:54,632
Waar is de Spaanse prinses?
899
01:47:54,795 --> 01:48:00,904
Echt, we moesten naar het front
om daar het moreel op te vijzelen.
900
01:48:09,075 --> 01:48:11,464
Alstublieft, niet meer.
901
01:48:15,195 --> 01:48:17,914
Vertel over de prinses.
902
01:48:19,715 --> 01:48:22,593
Dan houdt de pijn op en ben je vrij.
903
01:48:24,515 --> 01:48:29,873
Je bent nog jong. Waarom zou je
voor zoiets zinloos sterven?
904
01:48:30,035 --> 01:48:35,826
Gaspar heeft de prinses in Albi gezien.
Ze is de Lot nog niet overgestoken.
905
01:48:36,875 --> 01:48:38,433
Mooi zo.
906
01:48:40,995 --> 01:48:44,783
Steek de beste mannen
in die musketier-uniformen.
907
01:48:50,115 --> 01:48:52,231
Wat doen we met hem?
908
01:48:53,275 --> 01:48:56,585
Misschien
spreekt hij toch de waarheid.
909
01:48:56,755 --> 01:48:59,747
Breng deze brief naar Mazarin.
910
01:49:00,795 --> 01:49:06,233
Eens kijken hoe hij het vindt
als ik de prinses niet uitlever.
911
01:49:07,275 --> 01:49:08,788
Schiet op.
912
01:49:17,955 --> 01:49:22,073
Als de informatie
van m'n ondergeschikte klopt...
913
01:49:22,235 --> 01:49:24,226
laten we je vrij.
914
01:49:33,835 --> 01:49:39,592
De paarden moeten rusten, hoogheid.
U kunt een luchtje scheppen.
915
01:49:48,795 --> 01:49:53,425
De kapitein kan vast goed kussen.
- Hoe weet je dat?
916
01:50:01,795 --> 01:50:03,945
Wie zijn dat?
917
01:50:04,115 --> 01:50:08,347
Musketiers.
- Wat doen die zo ver van Parijs?
918
01:50:08,515 --> 01:50:11,313
Ik ben dol op mannen in uniform.
919
01:50:11,475 --> 01:50:16,993
Moet je die knappe vent zien.
Mag ik hem hebben? Alsjeblieft.
920
01:50:17,155 --> 01:50:20,113
Hij staat me niet aan.
- Mij wel.
921
01:50:20,275 --> 01:50:22,231
Hoogheid?
922
01:50:22,395 --> 01:50:26,354
Deze musketiers
escorteren u naar Parijs.
923
01:50:26,515 --> 01:50:31,509
Is dat wel verstandig?
We zouden toch incognito reizen?
924
01:50:31,675 --> 01:50:33,108
Nieuw plan.
925
01:50:40,435 --> 01:50:45,304
De musketiers verraden hun land.
- Ik hoor niet bij die sukkels.
926
01:50:45,475 --> 01:50:47,784
Wie bent u? Wat wilt u?
927
01:50:47,955 --> 01:50:51,470
Doe wat ik zeg
en ik spaar uw vriendinnen.
928
01:50:59,235 --> 01:51:00,748
Eminentie.
929
01:51:01,915 --> 01:51:06,545
Kardinaal Mazarin,
ik heb de prinses en ik hou haar.
930
01:51:06,715 --> 01:51:10,867
Tenzij onze afspraak wordt aangepast.
931
01:51:11,035 --> 01:51:14,425
Het land van m'n familie
is niet meer genoeg.
932
01:51:26,475 --> 01:51:32,186
Het is hier niet warmer dan buiten.
- We zijn in elk geval onder dak.
933
01:51:33,235 --> 01:51:36,830
Een koude schuur.
Wat een rotmissie.
934
01:51:36,995 --> 01:51:41,466
Straks prikken ze ons als insluipers
aan een hooivork.
935
01:51:43,515 --> 01:51:45,073
Een deken.
936
01:51:51,795 --> 01:51:57,188
Waarom krijgt Gaston altijd het meisje
en blijf ik over met jou?
937
01:51:57,355 --> 01:52:00,427
Hij heeft haar niet.
- Nog niet.
938
01:52:00,595 --> 01:52:04,747
Hoeveel zet je in?
- Jij gokte toch niet meer?
939
01:52:04,915 --> 01:52:09,306
Ik heb w�I iets gehoord.
Er is iemand in de schuur.
940
01:52:09,475 --> 01:52:11,625
Nee, echt niet, Claude.
941
01:52:11,795 --> 01:52:17,427
Je hebt een minnaar. Als hier iemand
is, Beatrice, dan vermoord ik hem.
942
01:52:17,595 --> 01:52:20,951
Pas op dat je jezelf niet verwondt.
943
01:52:21,115 --> 01:52:24,744
M'n achterwerk.
- Ik wist het wel.
944
01:52:25,595 --> 01:52:29,304
Voorzichtig.
Je steekt iemand nog een oog uit.
945
01:52:29,475 --> 01:52:34,071
Zijn jullie met z'n twee�n?
- Het is niet wat je denkt.
946
01:52:37,715 --> 01:52:42,425
We zijn verre neven van Beatrice
en we komen haar eer verdedigen.
947
01:52:42,595 --> 01:52:46,668
Ze heeft geen neven.
- Wel van moederskant.
948
01:52:46,835 --> 01:52:49,349
Ja toch, Beatrice?
949
01:52:49,515 --> 01:52:52,746
Onze families hebben weinig contact.
950
01:52:52,915 --> 01:52:58,069
Terzake. Je hebt onze nicht
valselijk beschuldigd.
951
01:52:58,235 --> 01:53:03,184
Je haalt haar goeie naam en
die van onze familie door het slijk.
952
01:53:03,355 --> 01:53:05,186
Maak je excuses.
953
01:53:06,875 --> 01:53:08,593
Het spijt me.
954
01:53:09,635 --> 01:53:14,629
Als je Beatrice ook maar vuil aankijkt
of tegen haar uitvalt...
955
01:53:14,795 --> 01:53:16,592
komen we terug.
956
01:53:20,995 --> 01:53:24,192
Verre neven.
- Wist jij iets beters?
957
01:53:24,355 --> 01:53:27,950
We moeten ook niet
in vreemde schuren slapen.
958
01:53:29,635 --> 01:53:34,026
Ouwe gek. Wie verstopt
een minnaar nou in een schuur?
959
01:53:38,075 --> 01:53:43,103
Onze mooie nicht Beatrice.
- Kom, we zoeken een slaapplek.
960
01:53:52,515 --> 01:53:54,028
Opstaan.
961
01:53:55,795 --> 01:53:57,865
M'n rug.
- M'n heup.
962
01:53:58,915 --> 01:54:03,466
Nog tien minuutjes.
- We moeten vroeg op pad.
963
01:54:03,635 --> 01:54:09,744
Wat was hier ook weer leuk aan?
- Hier, je hoed. Zwaar ding.
964
01:54:09,915 --> 01:54:11,792
Vooruit, Porthos.
965
01:54:13,795 --> 01:54:15,751
Harteloze schurk.
966
01:54:20,115 --> 01:54:23,266
Hoe komen jullie aan die uniformen?
967
01:54:23,435 --> 01:54:26,268
Tactvol.
- We moeten achter ze aan.
968
01:54:26,435 --> 01:54:27,993
Ga je gang.
969
01:54:30,995 --> 01:54:32,713
Kijk.
970
01:54:32,875 --> 01:54:37,995
Hier is een koets
een groep ruiters tegengekomen.
971
01:54:38,155 --> 01:54:39,907
Daar is iets.
972
01:54:41,835 --> 01:54:43,348
De koets.
973
01:54:53,195 --> 01:54:57,905
Waarom zouden musketiers dit doen?
- Dit waren geen musketiers.
974
01:54:58,075 --> 01:55:03,229
Maar de daders hebben wel de prinses.
- Waarom denk je dat?
975
01:55:04,275 --> 01:55:06,027
Spaanse kant.
976
01:55:08,235 --> 01:55:11,466
Natuurlijk is Parijs prachtig...
977
01:55:11,635 --> 01:55:14,547
maar ik mis de zomers in Toscane.
978
01:55:16,155 --> 01:55:20,990
De bomen zijn er donkerder groen
en het licht is goudkleurig.
979
01:55:21,155 --> 01:55:23,988
Alles lijkt meer verzadigd.
980
01:55:24,155 --> 01:55:28,785
U had schilder moeten worden.
- Een vroegere hobby.
981
01:55:28,955 --> 01:55:32,868
Maar u nodigt me niet uit
om over schilderen te praten.
982
01:55:33,035 --> 01:55:36,186
Villeroi heeft me verraden.
983
01:55:38,635 --> 01:55:40,432
Kan ik helpen?
984
01:55:41,475 --> 01:55:45,912
De infante was op weg
naar Parijs en Lodewijk.
985
01:55:46,075 --> 01:55:48,953
Villeroi moest haar tegenhouden.
986
01:55:49,995 --> 01:55:51,474
Permanent.
987
01:55:52,795 --> 01:55:58,791
Hij eist een ontmoeting.
Ik wil u als m'n afgezant sturen.
988
01:55:58,955 --> 01:56:02,391
Ik ben vereerd
met uw vertrouwen in me.
989
01:56:02,555 --> 01:56:07,834
En als u dicht bij de prinses
kunt komen, of bij Villeroi...
990
01:56:07,995 --> 01:56:09,428
Begrijpt u?
991
01:56:10,755 --> 01:56:12,313
Heb je honger?
992
01:56:13,355 --> 01:56:15,585
Ik rammel.
993
01:56:15,755 --> 01:56:21,432
Laten we in het volgende stadje
wat eten en de paarden water geven.
994
01:56:22,715 --> 01:56:29,109
Toe nou. Dat van gisteren
kun je jezelf niet blijven verwijten.
995
01:56:29,275 --> 01:56:33,109
Er moet een verband zijn.
- Hoezo?
996
01:56:33,275 --> 01:56:35,231
De prinses, die brief...
997
01:56:35,395 --> 01:56:40,515
En de garde verscheen wel erg snel
na de moord op dat meisje.
998
01:56:40,675 --> 01:56:43,143
Ze zijn overal in Parijs.
999
01:56:43,315 --> 01:56:46,068
Op het Musketiersplein?
1000
01:56:46,235 --> 01:56:49,272
Ja, dat is wel een beetje vreemd.
1001
01:56:49,435 --> 01:56:54,065
En nu is de prinses ontvoerd.
Niet door musketiers.
1002
01:56:54,235 --> 01:56:58,274
Maar misschien
deed iemand zich voor als musketier.
1003
01:56:58,435 --> 01:57:02,667
En die brief?
- Die kan de koning ten val brengen.
1004
01:57:02,835 --> 01:57:07,351
En voor de prinses
kun je een flinke losprijs eisen.
1005
01:57:07,515 --> 01:57:09,745
Wie zou dat nou doen?
1006
01:57:10,795 --> 01:57:13,229
Dat kruis, die tatoeage.
1007
01:57:14,795 --> 01:57:18,834
Dus daarom moest Mauriac
de prinses beschermen.
1008
01:57:18,995 --> 01:57:22,351
Tegen wie?
- De mannen van de kardinaal.
1009
01:57:22,515 --> 01:57:26,793
Wij zijn de enigen
die de koning kunnen redden.
1010
01:57:26,955 --> 01:57:32,746
Dus we staan tegenover de op ��n na
machtigste man van Frankrijk?
1011
01:57:32,915 --> 01:57:35,668
Volgens sommigen de machtigste.
1012
01:57:54,515 --> 01:58:00,306
We zoeken een stel Spanjaarden
op doorreis in deze streek.
1013
01:58:00,475 --> 01:58:04,104
Ik heb geen Spanjaarden gezien
sinds...
1014
01:58:08,755 --> 01:58:11,827
Dat is de koets van lady Bolton.
1015
01:58:13,275 --> 01:58:15,311
Weet je het zeker?
1016
01:58:17,875 --> 01:58:19,866
Wat doet zij hier?
1017
01:58:25,595 --> 01:58:29,304
Ik ga naar binnen.
- Wacht. Dat is Villeroi.
1018
01:58:30,555 --> 01:58:34,468
Dit is geen toeval.
- Je kunt niet naar binnen.
1019
01:58:42,275 --> 01:58:44,470
Ik heb een beter idee.
1020
01:58:46,715 --> 01:58:48,307
Kom terug.
1021
01:59:01,555 --> 01:59:03,785
Ik versta geen woord.
1022
01:59:05,715 --> 01:59:07,990
Blijf hier.
- Wat?
1023
01:59:21,595 --> 01:59:26,669
Hij was woedend, Fran�ois.
- Hij had me dat stuk land beloofd.
1024
01:59:26,835 --> 01:59:30,544
Hij zou z'n best doen.
- Hij zei maar wat.
1025
01:59:30,715 --> 01:59:34,025
Waarom ben je dan zo verbaasd?
1026
01:59:34,195 --> 01:59:38,313
Moet je me met je charmes
van m'n plan afbrengen?
1027
01:59:38,475 --> 01:59:44,232
Ik kom onderhandelen. Je bent
dik betaald voor je diensten.
1028
01:59:44,395 --> 01:59:50,584
Waarom trotseer je de machtigste man
van Frankrijk voor een lapje grond?
1029
01:59:51,635 --> 01:59:56,868
Dat land hebben aristocraten
m'n vader afhandig gemaakt.
1030
01:59:57,915 --> 02:00:02,830
Ik vond hem hangend aan een balk
en sneed het touw door.
1031
02:00:04,315 --> 02:00:08,354
Ik zwoer
dat ik het land zou terugkrijgen.
1032
02:00:08,515 --> 02:00:13,384
Doe dan wat hij van je vraagt.
- Waarom zou ik je vertrouwen?
1033
02:00:15,795 --> 02:00:18,787
Jij bent geen haar beter dan Mazarin.
1034
02:00:20,595 --> 02:00:24,190
Je ogen gaan achteruit:
Ik ben veel beter.
1035
02:00:24,355 --> 02:00:28,394
De kardinaal heeft het
zwart op wit vastgelegd.
1036
02:00:40,595 --> 02:00:45,953
Hij is op z'n eigenaardige manier
een man van eer. Net als jij.
1037
02:00:57,195 --> 02:00:59,151
Ken je haar?
1038
02:00:59,315 --> 02:01:02,546
Ja. Valentine D'Artagnan.
1039
02:01:05,795 --> 02:01:07,786
Waar is die brief?
1040
02:01:09,995 --> 02:01:14,625
Wil je een compagnon?
- Wat moet ik met een compagnon?
1041
02:01:15,675 --> 02:01:20,226
Dan krijg je je land, en meer geld
dan je je kunt voorstellen.
1042
02:01:21,275 --> 02:01:26,747
Durf je de kardinaal te dwarsbomen?
- Voor die brief durf ik alles.
1043
02:01:44,355 --> 02:01:46,311
Naar Montpellier.
1044
02:01:57,555 --> 02:02:01,548
Hoeveel geld heb je?
- Jij hebt alles vergokt.
1045
02:02:01,715 --> 02:02:06,311
Ik verga van de honger.
- Alle schepselen moeten eten.
1046
02:02:06,475 --> 02:02:10,024
Iedereen die ons voedt,
zal God zegenen.
1047
02:02:10,195 --> 02:02:14,791
Dan moeten we maar gauw
zegeningen gaan uitdelen.
1048
02:02:39,395 --> 02:02:40,987
En nu eten.
1049
02:02:43,075 --> 02:02:46,624
Ze zijn overal.
- Nog erger dan luizen.
1050
02:02:46,795 --> 02:02:48,387
We gaan terug.
1051
02:02:55,715 --> 02:02:59,549
Zouden ze zich gezegend voelen?
- Denk ik niet.
1052
02:03:19,995 --> 02:03:21,474
Kapitein.
1053
02:03:31,035 --> 02:03:35,551
Mooi zwaard. De smid
werkt die stomme letters wel weg.
1054
02:03:35,715 --> 02:03:39,344
Het was van m'n vader.
- En nu is het van mij.
1055
02:04:13,395 --> 02:04:17,627
U krijgt gezelschap.
- We kunnen wel eten gebruiken.
1056
02:04:17,795 --> 02:04:21,231
Dat geldt voor veel mensen.
- Klootzak.
1057
02:04:22,635 --> 02:04:27,550
Gedraag je, of ik snij je duimen af
en stuur ze naar je vader.
1058
02:04:43,235 --> 02:04:45,624
Wie van u is de prinses?
1059
02:04:48,075 --> 02:04:53,388
Uwe hoogheid?
Ik ben Valentine D'Artagnan...
1060
02:04:53,555 --> 02:04:57,468
uw escorte.
Wil iemand m'n handen losmaken?
1061
02:05:02,555 --> 02:05:05,945
Wat voor koning
laat u mannenwerk doen?
1062
02:05:06,115 --> 02:05:10,745
Hij heeft me niet gestuurd.
Maar ik ga ons wel bevrijden.
1063
02:05:19,875 --> 02:05:21,945
Mag ik?
- Wat doet u?
1064
02:05:22,115 --> 02:05:25,232
Mag ik uw haarspeld gebruiken?
1065
02:05:28,955 --> 02:05:30,946
Dank u wel, hoogheid.
1066
02:05:33,075 --> 02:05:35,384
Luister goed.
1067
02:05:35,555 --> 02:05:40,549
Jullie weten van die vuige aanslag
op een groep musketiers.
1068
02:05:40,715 --> 02:05:45,835
En deze twee dieven
droegen zwaarden van die musketiers.
1069
02:05:49,635 --> 02:05:53,264
We kunnen v��r donker
het volgende dorp halen.
1070
02:05:53,435 --> 02:05:55,824
Ik wil een warm bad.
1071
02:05:55,995 --> 02:05:58,429
Ik ook.
- En ik ook.
1072
02:06:00,915 --> 02:06:03,907
Mogen we vier kamers en een bad?
1073
02:06:04,075 --> 02:06:08,068
We zijn gesloten.
- Is dit een feestdag?
1074
02:06:08,235 --> 02:06:13,673
Er worden twee dieven opgeknoopt
en daarna gaan we dansen.
1075
02:06:13,835 --> 02:06:16,872
Goed, op naar het volgende dorp.
1076
02:06:17,035 --> 02:06:19,390
Zo mag ik 't horen.
Vort.
1077
02:06:21,275 --> 02:06:23,948
Hoe schat je onze kansen in?
1078
02:06:24,115 --> 02:06:28,154
Een miljoen tegen ��n.
Tenzij er een wonder gebeurt.
1079
02:06:31,715 --> 02:06:33,353
Ga maar bidden.
1080
02:06:33,515 --> 02:06:37,554
We zijn echt musketiers.
- Ja, het is waar.
1081
02:06:37,715 --> 02:06:41,549
Jullie zijn dieven.
En jullie gaan hangen.
1082
02:06:48,915 --> 02:06:50,826
Hun verdiende loon.
1083
02:06:50,995 --> 02:06:55,273
Wij waren ook geen lieverdjes.
- Maar we kregen berouw.
1084
02:06:58,955 --> 02:07:01,105
Is dat niet jouw zoon?
1085
02:07:02,435 --> 02:07:03,948
En jouw zoon?
1086
02:07:06,715 --> 02:07:10,105
Houd moed. We komen eraan.
- Opzij.
1087
02:07:10,275 --> 02:07:11,993
Vader?
- Onze Vader...
1088
02:07:12,155 --> 02:07:15,147
Onze vaders zijn hier. Kijk dan.
1089
02:07:15,315 --> 02:07:17,465
Vader.
- Ik kom eraan.
1090
02:07:18,915 --> 02:07:23,227
Als hun paarden op hol slaan,
zijn ze er geweest.
1091
02:07:24,955 --> 02:07:26,673
Laat mij maar.
1092
02:07:28,275 --> 02:07:30,505
Uit de weg. Opzij.
1093
02:07:33,795 --> 02:07:36,912
Doe wat, D'Artagnan.
- Opzij.
1094
02:07:38,715 --> 02:07:40,387
Even passeren.
1095
02:07:41,435 --> 02:07:42,868
Opzij.
1096
02:07:47,555 --> 02:07:50,672
Hiervoor zul je hangen.
- Kop dicht.
1097
02:07:56,795 --> 02:08:00,151
Vangen.
E�n voor jou, en ��n voor jou.
1098
02:08:02,995 --> 02:08:05,987
Hoe groot was onze kans op redding?
1099
02:08:06,155 --> 02:08:10,626
Dat rekenen we later wel uit.
Weg uit dit rotdorp.
1100
02:08:10,795 --> 02:08:15,266
Zo, held. De groeten van je moeder.
- Dit is wel vernederend.
1101
02:08:15,435 --> 02:08:17,391
Wegwezen, jongens.
1102
02:08:22,515 --> 02:08:26,633
Zie je wel? Als je gelooft...
- Kom nou maar mee.
1103
02:08:26,795 --> 02:08:30,265
Vader?
- Kom, Gaston. Niet die kant op.
1104
02:08:46,875 --> 02:08:50,948
Lady Bolton,
de moordenares van dat meisje...
1105
02:08:51,115 --> 02:08:55,506
onderhandelde namens de kardinaal
met Villeroi.
1106
02:08:56,555 --> 02:08:58,034
Verdomme.
1107
02:09:00,315 --> 02:09:02,954
E�n ding is me niet duidelijk:
1108
02:09:03,995 --> 02:09:08,307
Wilde de kardinaal u redden
of juist vermoorden?
1109
02:09:08,475 --> 02:09:10,784
Je stelt me echt gerust.
1110
02:09:12,475 --> 02:09:15,785
Je vrienden zullen ons redden, h�?
1111
02:09:16,835 --> 02:09:18,393
Ja, natuurlijk.
1112
02:09:23,755 --> 02:09:25,666
We waren grandioos.
1113
02:09:27,795 --> 02:09:31,231
Gaston, waar was je?
- Waar is Valentine?
1114
02:09:31,395 --> 02:09:34,751
Villeroi houdt haar vast
bij Montpellier.
1115
02:09:34,915 --> 02:09:36,633
Kom op, mensen.
1116
02:09:45,395 --> 02:09:51,345
'Ik verwacht een kind dat alleen
de vrucht kan zijn van onze liefde.'
1117
02:09:51,515 --> 02:09:53,665
'Je liefhebbende Anne.'
1118
02:09:53,835 --> 02:09:57,066
Dat schreef de koningin van Frankrijk.
1119
02:09:58,115 --> 02:10:01,710
Dus misschien
was Lodewijk XIII niet de vader.
1120
02:10:01,875 --> 02:10:06,665
We zullen oppermachtig zijn.
- Als ze ons de brief levert.
1121
02:10:06,835 --> 02:10:08,791
Wat kan ze anders?
1122
02:10:10,395 --> 02:10:14,070
Je kent haar niet.
Ze is een idealiste.
1123
02:10:15,115 --> 02:10:19,506
Als ze bereid is om voor de koning
te sterven, wat dan?
1124
02:10:20,555 --> 02:10:23,911
Ik heb een grote overredingskracht.
1125
02:10:53,115 --> 02:10:56,027
Je bent al uren bezig.
- Ja.
1126
02:10:57,435 --> 02:11:00,074
Het duurt zolang als het duurt.
1127
02:11:00,235 --> 02:11:03,466
Zijn alle vrouwen in Parijs
net als jij?
1128
02:11:03,635 --> 02:11:05,193
Hoezo?
1129
02:11:06,675 --> 02:11:10,111
Dragen ze mannenkleren en zwaarden?
1130
02:11:12,835 --> 02:11:17,306
Ik ben voor het eerst weg van thuis.
Ik heb heimwee.
1131
02:11:18,395 --> 02:11:21,671
Misschien zul je m'n land ooit bezoeken.
1132
02:11:21,835 --> 02:11:25,305
Niet zolang er oorlog is.
- Er komt vrede.
1133
02:11:25,475 --> 02:11:29,263
Ik trouw met je koning.
- U klinkt niet blij.
1134
02:11:31,035 --> 02:11:35,347
U bent prinses.
Dan trouw je toch met een koning?
1135
02:12:59,275 --> 02:13:00,708
Goed zo.
1136
02:13:05,715 --> 02:13:07,433
Succes, zoon.
1137
02:13:20,235 --> 02:13:22,703
Heb je Lodewijk ooit ontmoet?
1138
02:13:22,875 --> 02:13:25,435
Hoe is hij?
- Ik weet niet.
1139
02:13:27,835 --> 02:13:33,353
Hij is de koning.
- Is hij kaal? Heeft hij een pens?
1140
02:13:33,515 --> 02:13:35,983
Nee. Hij heeft mooi haar.
1141
02:13:37,155 --> 02:13:43,344
Is dat hier echt gebruikelijk: Een
minnaar nemen als je ongelukkig bent?
1142
02:13:44,635 --> 02:13:47,593
U bent heel anders dan ik dacht.
1143
02:14:02,915 --> 02:14:07,147
Hij heeft genoeg te verduren gehad.
- Dat zeker.
1144
02:14:11,875 --> 02:14:14,230
Je hebt genoeg geleden.
1145
02:14:27,675 --> 02:14:34,387
Ruim het lijk op. Als lady Bolton bot
vangt bij Valentine, belandt ze hier.
1146
02:14:34,555 --> 02:14:39,470
Een vrouw hier?
- Nog nooit een vrouw gefolterd?
1147
02:14:40,515 --> 02:14:44,633
Het lucht vast op
na al het gekijf van je vrouw.
1148
02:14:53,635 --> 02:14:55,512
Na jou.
1149
02:14:55,675 --> 02:14:58,906
Nee, na jou.
- Ik weet niet of ik 't kan.
1150
02:14:59,075 --> 02:15:02,988
Blijf dan bij de paarden.
- Als ik 't kan, kan hij 't ook.
1151
02:15:03,155 --> 02:15:05,589
Dan ben jij de volgende.
1152
02:15:08,635 --> 02:15:10,193
Schiet op.
1153
02:15:34,875 --> 02:15:37,787
Zoek steun voor je voeten.
1154
02:15:41,195 --> 02:15:44,073
Het bed.
- Hou het touw stil.
1155
02:15:47,675 --> 02:15:49,586
Hou het touw vast.
1156
02:16:14,515 --> 02:16:18,269
Zoek uit wie die herrie maakt
en doe er wat aan.
1157
02:16:24,875 --> 02:16:26,354
Vader?
1158
02:16:26,515 --> 02:16:29,188
Porthos?
- Hoor je ons?
1159
02:16:33,875 --> 02:16:36,912
Vroeger deed het nooit zo'n pijn.
1160
02:16:47,275 --> 02:16:48,754
Wees stil.
1161
02:16:50,795 --> 02:16:54,310
Ik heb een ingang gevonden. Kom maar.
1162
02:16:55,475 --> 02:16:56,988
Goed werk.
1163
02:16:57,155 --> 02:17:01,114
We zien jullie binnen.
- Tot straks, jongens.
1164
02:17:06,475 --> 02:17:08,306
De hemelse vader.
1165
02:17:08,475 --> 02:17:12,309
Hemelse vader,
ik ben het weer: Etienne.
1166
02:17:12,475 --> 02:17:16,753
Ja, ik zou zondag naar de kerk gaan.
Maar ik kon niet.
1167
02:17:16,915 --> 02:17:18,951
Kom nou.
- Kalm aan.
1168
02:17:19,115 --> 02:17:23,711
Vergeef hem. Moet u horen,
ik zou u heel dankbaar zijn...
1169
02:17:23,875 --> 02:17:28,665
als u ons hielp Valentine te redden
en de infante te vinden.
1170
02:17:28,835 --> 02:17:33,033
U weet beter dan ik
wat er anders gebeurt.
1171
02:17:33,195 --> 02:17:37,632
Misschien komen Gaston en Antoine
mee naar de kerk.
1172
02:17:37,795 --> 02:17:42,027
Ik beloof niks, maar misschien. Goed?
Amen.
1173
02:17:42,195 --> 02:17:46,552
Denk je echt dat dat helpt?
- Hij dekt zich graag in.
1174
02:17:56,275 --> 02:17:57,788
Schiet op.
1175
02:18:07,235 --> 02:18:10,307
Goeiemorgen, dames. Goed geslapen?
1176
02:18:10,475 --> 02:18:15,265
Hier zult u voor hangen.
Laat de prinses vrij, nu het nog kan.
1177
02:18:15,435 --> 02:18:17,744
Ja, ze is een idealiste.
1178
02:18:17,915 --> 02:18:21,749
Net als haar vader.
Ben je ook net zo laf als hij?
1179
02:18:21,915 --> 02:18:26,431
Hij is voor niemand bang.
- Hij ontliep een duel met me.
1180
02:18:26,595 --> 02:18:32,909
Dat is gelogen. U bent jaloers omdat
u nooit bij de besten kunt horen.
1181
02:18:33,075 --> 02:18:36,863
De musketiers wezen u af.
Daarom werkt u voor de kardinaal.
1182
02:18:37,035 --> 02:18:40,027
Ik werk voor mezelf.
En jij voor niemand.
1183
02:18:40,195 --> 02:18:43,665
Ik ben trouw aan koning Lodewijk.
1184
02:18:43,835 --> 02:18:47,589
Waarom verdoe je je tijd?
- Ze heeft wel wat.
1185
02:18:50,195 --> 02:18:52,993
Hou op. U doet haar pijn.
1186
02:19:14,875 --> 02:19:17,912
Zit er hier een vrouw gevangen?
Waar dan?
1187
02:19:18,955 --> 02:19:21,594
De trap? Dank je wel.
1188
02:19:34,715 --> 02:19:39,266
Genoeg gespeeld.
Ik wil weten waar die brief is.
1189
02:19:39,435 --> 02:19:43,189
Welke brief?
- Die je van Marie hebt gekregen.
1190
02:19:47,155 --> 02:19:52,593
Ik heb haar voor die brief vermoord.
En zo nodig vermoord ik jou ook.
1191
02:19:54,795 --> 02:19:56,990
Ik weet iets beters.
1192
02:19:57,155 --> 02:20:01,148
Vertel ons waar de brief is
of zij gaan eraan.
1193
02:20:01,315 --> 02:20:05,593
E�n voor ��n.
De prinses uiteraard als laatste.
1194
02:20:22,115 --> 02:20:23,787
Kijk uit.
1195
02:20:26,155 --> 02:20:27,907
Ik zag een rat.
1196
02:20:43,395 --> 02:20:45,067
Welke eerst?
1197
02:20:47,595 --> 02:20:49,551
Nog een voorkeur?
1198
02:20:51,475 --> 02:20:53,113
Deze dan maar.
1199
02:20:56,595 --> 02:20:58,631
We worden aangevallen.
1200
02:20:59,675 --> 02:21:01,154
Je boft.
1201
02:21:09,635 --> 02:21:13,310
Ze zijn het feest
al zonder ons begonnen.
1202
02:21:16,395 --> 02:21:22,630
Ik heb niets tegen jullie. Als zij
me de brief geeft, laat ik jullie vrij.
1203
02:21:24,515 --> 02:21:26,824
Begrijpt u, hoogheid?
1204
02:21:32,395 --> 02:21:34,147
Vergrendelen.
1205
02:21:42,995 --> 02:21:45,145
Dring niet zo, Antoine.
1206
02:21:46,715 --> 02:21:48,706
Wat nu?
- Die deur.
1207
02:21:51,675 --> 02:21:53,552
De andere deur.
1208
02:21:53,715 --> 02:21:56,183
Blijf staan.
- Weer fout.
1209
02:21:58,715 --> 02:22:00,467
Wat nu?
- Wachten.
1210
02:22:00,635 --> 02:22:04,150
Ze komen te laat.
- Nee, ze komen op tijd.
1211
02:22:06,235 --> 02:22:08,066
Wat zie ik hier?
1212
02:22:09,115 --> 02:22:13,267
De stadskampioen
en z'n zielige vriendjes.
1213
02:22:13,435 --> 02:22:16,154
Hij vergeet nooit een knap gezicht.
1214
02:22:21,915 --> 02:22:25,794
Vertel het of hij vermoordt ons.
- Dat doet hij toch.
1215
02:22:25,955 --> 02:22:28,071
Niet als we weg zijn.
1216
02:22:31,555 --> 02:22:35,673
Hoe komt u daaraan?
- Villeroi's handschoen.
1217
02:22:35,835 --> 02:22:38,349
Iedereen heeft zo z'n talenten.
1218
02:22:40,915 --> 02:22:42,871
Vertel eens...
1219
02:22:43,035 --> 02:22:48,428
Ik ben heel benieuwd waaraan ik
dit genoegen te danken heb.
1220
02:22:51,035 --> 02:22:54,345
Het loopt dood.
- Dat kan niet.
1221
02:22:54,515 --> 02:22:57,234
Een deur.
- Daar gaan we weer.
1222
02:23:00,555 --> 02:23:02,273
Waar is ze?
1223
02:23:02,435 --> 02:23:07,714
De prinses? Die zal je helaas
niet naar Parijs vergezellen.
1224
02:23:07,875 --> 02:23:11,550
Valentine D'Artagnan. Waar is ze?
1225
02:23:15,275 --> 02:23:16,833
Ze is een plaag.
1226
02:23:18,475 --> 02:23:21,035
Op slot.
- Ga opzij.
1227
02:23:21,835 --> 02:23:28,183
Ik versta de kunst om de toekomst te
voorspellen. En daar zit u niet in.
1228
02:23:29,355 --> 02:23:31,949
Als jullie mij niet hadden...
1229
02:23:39,515 --> 02:23:41,426
Nu even niet, jochie.
1230
02:23:46,315 --> 02:23:51,150
Hier heb ik lang op gewacht.
- Ik heb moeten wachten.
1231
02:23:51,315 --> 02:23:53,988
Jij kwam die dag niet opdagen.
1232
02:23:55,035 --> 02:23:56,787
Herken je dit?
1233
02:25:16,635 --> 02:25:18,432
Is daar iemand?
1234
02:25:19,835 --> 02:25:22,030
Hoe kom je uit je cel?
1235
02:25:33,275 --> 02:25:35,231
Volg me, hoogheid.
1236
02:26:18,035 --> 02:26:19,593
Blijf hier.
1237
02:26:32,675 --> 02:26:34,552
Ik kom even helpen.
1238
02:26:36,995 --> 02:26:38,951
Is dat de prinses?
1239
02:26:41,395 --> 02:26:44,785
Is dat je vader?
- Ja. Jouw vader is er ook.
1240
02:26:46,315 --> 02:26:48,465
Bescherm de prinses.
1241
02:27:52,195 --> 02:27:54,584
Doe wat ik zeg of ze sterft.
1242
02:27:56,275 --> 02:27:58,186
Ga voor me lopen.
1243
02:28:34,155 --> 02:28:36,464
Zadel de paarden.
1244
02:28:36,715 --> 02:28:39,832
Waarom doet u dit? Wat wilt u?
1245
02:28:39,995 --> 02:28:43,624
De brief, in ruil voor u.
Ik heb niets tegen u.
1246
02:28:43,795 --> 02:28:46,867
Waarom wilt u de koning
ten val brengen?
1247
02:28:48,715 --> 02:28:55,427
Ons huwelijk kan de oorlog be�indigen.
- Oorlogen zullen er altijd zijn.
1248
02:28:55,595 --> 02:28:57,790
Aan deze komt een eind.
1249
02:30:35,835 --> 02:30:38,747
Ik maak haar af met jouw zwaard.
1250
02:30:56,635 --> 02:30:59,024
Goddank, je bent veilig.
1251
02:31:04,795 --> 02:31:07,946
Ik heb je met een zwaard
leren omgaan...
1252
02:31:08,115 --> 02:31:11,630
maar hier kon ik je
niet op voorbereiden.
1253
02:31:11,795 --> 02:31:15,151
Alles is achter de rug, liefje.
1254
02:31:22,715 --> 02:31:25,866
Ik moet de prinses
naar Parijs brengen.
1255
02:31:26,035 --> 02:31:29,550
Zou ik je dan mogen escorteren?
1256
02:32:28,075 --> 02:32:31,272
Op naar Planchet.
- We gaan de rest halen.
1257
02:32:39,595 --> 02:32:45,272
Ik kan op de markies en Jean Colbert
rekenen. Van de rest weet ik 't niet.
1258
02:32:47,875 --> 02:32:52,391
Monsieur Trevoux
de duivenhouder wil u spreken.
1259
02:32:52,555 --> 02:32:54,273
Laat hem komen.
1260
02:33:07,715 --> 02:33:09,671
Ze leeft nog, sire.
1261
02:33:12,355 --> 02:33:15,665
Geef dit zo meteen aan de kardinaal.
1262
02:33:17,435 --> 02:33:18,914
Aan Mazarin?
1263
02:33:19,075 --> 02:33:23,432
Als hij z'n post niet krijgt,
ruikt hij onraad.
1264
02:33:24,755 --> 02:33:28,543
Tijd om te kijken
wie er trouw is aan de kroon.
1265
02:33:31,595 --> 02:33:33,313
Ik ben gereed.
1266
02:33:41,835 --> 02:33:43,826
Weet je wie we zijn?
1267
02:33:44,875 --> 02:33:48,390
Je mag kiezen.
- Leven of sterven.
1268
02:33:55,355 --> 02:33:56,868
Goed gekozen.
1269
02:33:57,035 --> 02:34:00,550
Jongens, Planchet, de plicht roept.
1270
02:34:00,715 --> 02:34:03,309
Kom mee.
- Pak een wapen.
1271
02:34:06,715 --> 02:34:08,512
En m'n ontbijt?
1272
02:34:12,555 --> 02:34:13,988
Binnen.
1273
02:34:14,915 --> 02:34:18,225
De duivenhouder heeft post voor u.
1274
02:34:35,235 --> 02:34:37,510
Is er iets, eminentie?
1275
02:34:38,555 --> 02:34:42,230
Gods wegen zijn vaak
ondoorgrondelijk.
1276
02:34:43,275 --> 02:34:45,072
Ook vandaag.
1277
02:34:45,235 --> 02:34:47,465
Wacht.
- Ja, eminentie.
1278
02:34:48,595 --> 02:34:50,950
Ik heb een opdracht voor je.
1279
02:35:16,675 --> 02:35:18,984
Waar zijn de anderen?
1280
02:35:29,075 --> 02:35:32,431
Het wordt vechten.
- Papa, wat doen we?
1281
02:35:46,555 --> 02:35:48,546
Valentine D'Artagnan...
1282
02:35:50,235 --> 02:35:54,751
U wordt beschuldigd
van de moord op Marie Mancini.
1283
02:35:58,355 --> 02:36:00,869
Arresteer haar.
- Onzin.
1284
02:36:01,035 --> 02:36:06,951
Ogenblikje. Gooi je wapens weg.
Niemand arresteert Valentine.
1285
02:36:10,515 --> 02:36:13,393
Leven of sterven. U mag kiezen.
1286
02:36:18,395 --> 02:36:21,228
De kust is veilig, majesteit.
1287
02:36:52,995 --> 02:36:55,350
Ik heb haar niet vermoord.
1288
02:37:02,915 --> 02:37:05,224
Ze is hierom vermoord.
1289
02:37:18,635 --> 02:37:23,948
Hoe komt u hieraan?
- Hierom heeft lady Bolton haar gedood.
1290
02:37:24,115 --> 02:37:26,948
Marie probeerde u te beschermen.
1291
02:37:28,995 --> 02:37:33,591
Bedankt, mademoiselle.
Maar er waren getuigen...
1292
02:37:33,755 --> 02:37:36,986
Lady Bolton heeft de moord bekend.
1293
02:37:38,035 --> 02:37:40,503
Ik heb het zelf gehoord.
1294
02:37:42,715 --> 02:37:46,788
En wie bent u?
- Prinses Maria-Theresia.
1295
02:37:46,955 --> 02:37:50,504
Dochter van koning Filips van Spanje.
1296
02:37:53,235 --> 02:37:57,831
Waar is lady Bolton?
- Die was helaas verhinderd.
1297
02:37:57,995 --> 02:38:03,627
Ze is ontsnapt. Maar uw musketiers
zullen haar voor het gerecht brengen.
1298
02:38:06,675 --> 02:38:08,427
U bent heel knap.
1299
02:38:10,475 --> 02:38:12,989
Vreemd, die Spaanse kleren.
1300
02:38:13,155 --> 02:38:15,749
U bent anders dan ik dacht.
1301
02:38:16,795 --> 02:38:19,787
Beter? Of...
- Absoluut beter.
1302
02:38:23,475 --> 02:38:28,913
Welkom in Parijs, hoogheid.
- We worden vast goeie vrienden.
1303
02:38:32,035 --> 02:38:33,707
En ze is slim.
1304
02:38:35,475 --> 02:38:39,832
Ik heb erg naar dit moment uitgekeken.
- Insgelijks.
1305
02:38:52,915 --> 02:38:57,352
Lange leve de musketiers.
Lange leve de koning.
1306
02:39:00,155 --> 02:39:03,465
Wat ben ik trots op jou.
1307
02:39:30,515 --> 02:39:35,145
Wedden dat Valerie Gaston afwijst?
- Nee, dank je.
1308
02:39:35,315 --> 02:39:37,954
Ben je bekeerd?
- Nee, verstandig:
1309
02:39:38,115 --> 02:39:40,675
Ze zal z'n hart breken.
1310
02:39:59,115 --> 02:40:05,429
Valentine D'Artagnan, Frankrijk
en Spanje zijn u dank verschuldigd.
1311
02:40:05,595 --> 02:40:10,874
Dankzij uw moed staan onze landen
niet langer op voet van oorlog.
1312
02:40:11,035 --> 02:40:16,871
Persoonlijk ben ik u erkentelijk voor
de redding van m'n schone koningin...
1313
02:40:17,035 --> 02:40:19,913
en die andere kleine kwestie.
1314
02:40:22,355 --> 02:40:26,189
Uit erkenning voor uw moed en trouw...
1315
02:40:26,355 --> 02:40:29,791
neem ik u op
in m'n persoonlijke garde:
1316
02:40:31,275 --> 02:40:33,186
De musketiers.
1317
02:40:37,715 --> 02:40:41,867
U wilt toch wel
onder commandant D'Artagnan dienen?
1318
02:40:42,035 --> 02:40:46,267
Ik verzeker u
dat ik haar niet zal voortrekken.
1319
02:40:46,435 --> 02:40:49,825
Dus hij zal extra streng
voor me zijn.
1320
02:40:49,995 --> 02:40:52,509
U heeft ook dit verdiend.
1321
02:41:07,195 --> 02:41:09,663
Hij heeft echt mooi haar.
1322
02:41:13,715 --> 02:41:15,194
Proficiat.
1323
02:41:16,275 --> 02:41:17,867
Goed gedaan.
1324
02:41:30,195 --> 02:41:31,753
Musketiers.
1325
02:41:33,835 --> 02:41:37,305
Allen voor ��n...
- En ��n voor allen.
1326
02:41:45,000 --> 02:41:53,000
Rip en Bewerking door FB&F Crew
www.nlondertitels.com
1327
02:41:54,000 --> 02:42:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
103726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.