Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,697 --> 00:02:29,028
Good morning, Dr. Lamar.
2
00:02:29,099 --> 00:02:30,760
MAURICE: Good morning, Pierre.
3
00:02:37,440 --> 00:02:39,670
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Doctor.
4
00:02:39,742 --> 00:02:40,731
MAURICE: Good morning.
5
00:02:40,810 --> 00:02:42,141
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Doctor.
6
00:02:42,212 --> 00:02:43,474
MAURICE: Good morning.
7
00:02:43,546 --> 00:02:45,104
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Doctor.
8
00:02:45,181 --> 00:02:46,239
MAURICE: Good morning.
9
00:02:46,316 --> 00:02:48,284
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Doctor.
10
00:02:48,351 --> 00:02:50,546
MAURICE: Good morning, Greta.
11
00:02:52,021 --> 00:02:53,249
(CLACKING)
12
00:02:55,425 --> 00:02:56,824
Good morning, Doctor.
13
00:02:56,893 --> 00:02:58,292
Good morning, Annie.
14
00:02:58,361 --> 00:02:59,623
(CONSUELO CLEARING THROAT)
15
00:02:59,696 --> 00:03:01,095
Dr. Lamar?
16
00:03:01,164 --> 00:03:02,791
Yes, I am Dr. Lamar.
17
00:03:03,533 --> 00:03:07,492
I'm Consuelo Claghorne. Mother sent me
to see you about an operation.
18
00:03:07,570 --> 00:03:09,834
Oh, yes.
Take your clothes off, please.
19
00:03:09,906 --> 00:03:12,875
- Oh, must I?
- Yes, please.
20
00:03:17,247 --> 00:03:19,238
Here are some telegrams.
21
00:03:23,153 --> 00:03:24,882
What kind of operation
do you want?
22
00:03:24,954 --> 00:03:26,717
Oh, I don't want
an operation.
23
00:03:26,789 --> 00:03:30,691
It's for Mother. She'd like her hips
cut down before she sails.
24
00:03:31,628 --> 00:03:34,495
Oh, I see.
Then why did you...
25
00:03:34,697 --> 00:03:39,134
I thought you were interested in how
I looked without it, but you're not.
26
00:03:39,469 --> 00:03:43,235
How do you know I'm not?
Suppose we take that up at luncheon?
27
00:03:43,306 --> 00:03:44,295
(EXCLAIMING)
28
00:03:44,507 --> 00:03:45,872
Suppose we do.
29
00:03:45,942 --> 00:03:47,967
1:00? Here?
30
00:03:48,311 --> 00:03:49,471
(CLEARING THROAT)
31
00:03:49,746 --> 00:03:51,976
Make a note.
Luncheon at 1:00.
32
00:03:55,418 --> 00:03:57,010
(INTERCOM BUZZING)
33
00:03:57,253 --> 00:03:59,517
WOMAN: Dr. Lamar goeson the air in 10 minutes.
34
00:03:59,589 --> 00:04:01,022
MAURICE:
I'm starting right away.
35
00:04:01,090 --> 00:04:02,887
We're starting right away.
36
00:04:07,564 --> 00:04:13,833
INSTRUCTOR: One, two.
One, two. One, two. One, two.
37
00:04:20,076 --> 00:04:22,374
- Good morning, Doctor.
- MAURICE: Good morning.
38
00:04:22,478 --> 00:04:24,412
One, two. One, two.
39
00:04:26,416 --> 00:04:29,283
- ALL: Good morning, Doctor.
- Good morning, girls.
40
00:04:37,560 --> 00:04:39,755
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
41
00:04:41,097 --> 00:04:43,032
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
42
00:04:43,132 --> 00:04:45,623
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
43
00:04:45,735 --> 00:04:48,260
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
44
00:05:27,977 --> 00:05:29,535
Thank you, Annie.
45
00:05:32,682 --> 00:05:35,845
And now, dear distant worshippers
of the Temple of Beauty,
46
00:05:35,918 --> 00:05:40,048
I present your high priest,
Dr. Maurice Lamar.
47
00:05:41,591 --> 00:05:44,185
Ladies, my dear disciples,
48
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
once more it is my privilege
to speak to you on that subject
49
00:05:47,797 --> 00:05:50,789
so dear to every
woman's heart, beauty.
50
00:05:51,234 --> 00:05:53,566
Yesterday I covered
the abdomen.
51
00:05:53,636 --> 00:05:55,228
Today I shall
take up the throat,
52
00:05:55,305 --> 00:05:59,503
the connecting link between
a lovely head and a lovely body.
53
00:06:01,077 --> 00:06:03,637
MAURICE ON RADIO: How can youobtain true throat appeal?
54
00:06:03,713 --> 00:06:05,237
By the use ofmy Creme Supreme,
55
00:06:05,315 --> 00:06:08,148
which I trust all of younow have beside you.
56
00:06:09,385 --> 00:06:13,515
First, take a generous quantityof Creme Supreme on the fingertips
57
00:06:13,723 --> 00:06:17,420
and work it into the throat tissueswith a gentle rotary movement,
58
00:06:17,493 --> 00:06:21,293
alternating with rhythmic patting by the back of the fingers.
59
00:06:21,631 --> 00:06:25,533
Do you fear the scorching raysof the midday sun? You need not.
60
00:06:25,902 --> 00:06:29,895
Creme Supreme will protect youfrom it on the hottest summer day.
61
00:06:30,606 --> 00:06:33,598
No longer need any womansuffer from sunburn.
62
00:06:33,743 --> 00:06:36,541
Creme Supreme will give youthat pink and white complexion,
63
00:06:36,612 --> 00:06:39,137
which is lovelywoman's birthright.
64
00:06:39,215 --> 00:06:42,981
Should your beauty needs be greater
than can be met by these broadcasts,
65
00:06:43,252 --> 00:06:45,277
I would suggesta personal diagnosis.
66
00:06:45,355 --> 00:06:48,586
Every day hundreds of beauty seekersfrom all over the world
67
00:06:48,658 --> 00:06:52,389
are coming to me here in Parisfor an answer to their problems.
68
00:06:52,462 --> 00:06:55,363
He must be a great man,
that Dr. Lamar.
69
00:06:55,565 --> 00:06:59,262
He could've been. He was the brightest
student in our class in medical school.
70
00:06:59,335 --> 00:07:01,599
Now he advertises
face cream.
71
00:07:01,671 --> 00:07:03,730
MAURICE ON RADIO: Have youa glowing, gleaming body?
72
00:07:03,806 --> 00:07:06,400
So, he's a friend of yours,
is he?
73
00:07:06,576 --> 00:07:10,103
We were great pals in college,
but then we sort of drifted apart.
74
00:07:10,179 --> 00:07:13,615
Well, you'd better drift together again
and see if he won't lend you some money,
75
00:07:13,683 --> 00:07:16,311
or out you go
at the end of the week.
76
00:07:17,553 --> 00:07:20,852
(CLANKING)
77
00:07:21,591 --> 00:07:23,525
Doctor, what is
that terrible noise?
78
00:07:23,593 --> 00:07:24,685
Please have it stopped.
79
00:07:24,761 --> 00:07:26,388
I'll see to it at once.
80
00:07:27,630 --> 00:07:29,495
(CLANKING CONTINUES)
81
00:07:31,134 --> 00:07:33,728
Do you...
Do you have to make all that noise?
82
00:07:33,836 --> 00:07:35,030
No.
83
00:07:35,705 --> 00:07:38,037
- No, I can stop now.
- Good.
84
00:07:38,207 --> 00:07:41,768
Now that you're here.
I've been trying to see you.
85
00:07:41,878 --> 00:07:43,038
See me?
86
00:07:43,112 --> 00:07:45,546
Yes, about my wife.
I want you to let her alone.
87
00:07:45,615 --> 00:07:47,640
But I don't know your wife.
88
00:07:49,719 --> 00:07:51,243
You don't know Eve Caron?
89
00:07:51,320 --> 00:07:52,412
Eve Caron!
90
00:07:52,488 --> 00:07:53,921
How can you
be her husband?
91
00:07:53,990 --> 00:07:55,538
That's what I often wonder myself,
92
00:07:55,539 --> 00:07:57,687
ever since she started
being your patient.
93
00:07:57,760 --> 00:08:01,753
Eve Caron's husband is a motorbus
manufacturer, not a plumber.
94
00:08:01,831 --> 00:08:04,231
This is the only way that
I could get in to see you.
95
00:08:04,300 --> 00:08:08,293
That feminine individual, that large girl
in your outer office, kept stopping me.
96
00:08:08,371 --> 00:08:09,395
Mmm. Greta?
97
00:08:09,472 --> 00:08:12,669
Well, the one with the extra-long wheel
base and the streamlined superstructure.
98
00:08:12,742 --> 00:08:14,642
Oh, yes, that's Greta.
99
00:08:14,710 --> 00:08:15,768
Pardon me.
100
00:08:15,845 --> 00:08:17,608
And you're Madame Caron's
husband, huh?
101
00:08:17,680 --> 00:08:21,207
I am, yes. On those rare occasions
when you're not messing around with her.
102
00:08:21,284 --> 00:08:24,276
Messing around?
I'll have you understand that my...
103
00:08:24,353 --> 00:08:26,651
My contact with your wife
is purely professional.
104
00:08:26,722 --> 00:08:28,553
- That's what I resent.
- What do you mean?
105
00:08:28,624 --> 00:08:30,649
What right have you
to make my wife over?
106
00:08:30,726 --> 00:08:32,853
You've enlarged her here
and reduced her there
107
00:08:32,929 --> 00:08:35,830
and you've even done something to
her knees, and I liked them as they were.
108
00:08:35,898 --> 00:08:38,332
I married those knees
for better or for worse.
109
00:08:38,401 --> 00:08:41,370
Madam Caron merely asked me
to add a couple of dimples.
110
00:08:41,437 --> 00:08:44,838
And I contend, and every
right-thinking husband will back me up,
111
00:08:44,907 --> 00:08:48,001
that dimples give a distinctly
gaga expression to the kneecap.
112
00:08:48,077 --> 00:08:50,068
Quite unsuited to my wife.
113
00:08:50,213 --> 00:08:52,147
Listen, when you make
motorbuses for the public,
114
00:08:52,215 --> 00:08:53,739
you improve their lines,
don't you?
115
00:08:53,816 --> 00:08:54,908
Have you...
116
00:08:54,984 --> 00:08:58,545
What right have you to classify
my wife as a public conveyance, huh?
117
00:08:58,621 --> 00:09:01,715
Where is she? Now, you've got her
around here somewhere.
118
00:09:01,791 --> 00:09:03,190
You can't go in there.
119
00:09:03,259 --> 00:09:04,487
Oh. Why not?
120
00:09:04,560 --> 00:09:05,993
She might not be dressed.
121
00:09:06,062 --> 00:09:08,360
- I'll see.
- Well, you tell her that...
122
00:09:08,431 --> 00:09:10,456
Oh, you'll see,
but I can't.
123
00:09:10,566 --> 00:09:13,399
Doctor, the Countess says
that she must see you.
124
00:09:13,469 --> 00:09:15,630
Rita? Oh, no, she mustn't.
Get rid of her.
125
00:09:15,705 --> 00:09:16,797
She won't go.
126
00:09:16,873 --> 00:09:20,309
Oh, all right, I'll see her.
And show this gentleman out.
127
00:09:20,376 --> 00:09:25,245
Doctor, put my wife back the way she was
when I married her or I'll take steps.
128
00:09:25,615 --> 00:09:28,948
I don't know in what direction,
but I'll take steps.
129
00:09:33,589 --> 00:09:34,578
(SCREAMING)
130
00:09:38,294 --> 00:09:40,489
Perhaps I'd better
precede you.
131
00:09:58,114 --> 00:10:01,880
I am the Mirwalk of Sogron.
I want all my wives done over.
132
00:10:01,951 --> 00:10:04,112
GRETA: Yes, yes, of course!
Just wait here a minute, please.
133
00:10:04,186 --> 00:10:05,483
MIRWALK: Thank you.
134
00:10:22,471 --> 00:10:25,634
So, you finally
decided to see me.
135
00:10:25,708 --> 00:10:27,835
Rita, please.
Send her out.
136
00:10:28,311 --> 00:10:30,302
Annie, stay right there.
137
00:10:30,613 --> 00:10:32,979
(STAMMERING) Rita, I'm very busy
this morning.
138
00:10:33,049 --> 00:10:36,018
I thought it was understood that
we had finished with your treatments.
139
00:10:36,085 --> 00:10:39,714
Oh, no, we haven't. You can't
cast me aside like a... Like a...
140
00:10:39,822 --> 00:10:40,982
A worn-out glove?
141
00:10:41,057 --> 00:10:44,754
Yes, a worn-out glove.
Oh, I know you're tired of me.
142
00:10:45,061 --> 00:10:48,497
I know why you always say you're busy
when I suggest going to your apartment.
143
00:10:48,564 --> 00:10:51,328
Yet other women go there,
dozens of them!
144
00:10:51,400 --> 00:10:53,425
I won't stand for such
treatment any longer.
145
00:10:53,502 --> 00:10:56,960
You act as if I were
no better than the... The...
146
00:10:57,573 --> 00:10:59,268
The dirt under his feet?
147
00:10:59,342 --> 00:11:01,674
Yes, the dirt
under your feet.
148
00:11:01,744 --> 00:11:05,510
I ought to shoot you down like...
Like...
149
00:11:05,611 --> 00:11:06,477
Like a dog?
150
00:11:06,549 --> 00:11:09,780
Like a dog.
How did you know?
151
00:11:09,919 --> 00:11:11,477
Oh, I just thought
it might be.
152
00:11:11,554 --> 00:11:12,543
Hmm.
153
00:11:12,755 --> 00:11:15,952
If only I had something
to shoot you with.
154
00:11:17,960 --> 00:11:19,518
- Thank you.
- Annie!
155
00:11:19,629 --> 00:11:20,823
(CLICKING)
156
00:11:21,530 --> 00:11:23,293
Why doesn't it shoot?
157
00:11:23,899 --> 00:11:25,025
No bullets.
158
00:11:25,201 --> 00:11:27,396
(SPEAKING SPANISH)
159
00:11:45,554 --> 00:11:46,612
What's this?
160
00:11:46,689 --> 00:11:48,486
The first chapter
of your new book.
161
00:11:48,557 --> 00:11:50,616
I typed it at home.
162
00:11:51,360 --> 00:11:53,191
Mmm. Very nice. Very neat.
163
00:11:53,462 --> 00:11:55,555
When will you dictate
the second chapter?
164
00:11:55,631 --> 00:11:58,395
Oh, I don't know, Annie. I never
get any time. Perhaps this afternoon.
165
00:11:58,467 --> 00:11:59,695
Oh, any time at all.
166
00:11:59,769 --> 00:12:01,737
- Annie!
- Yes?
167
00:12:02,038 --> 00:12:03,767
Your nose is shiny.
168
00:12:04,807 --> 00:12:07,605
Why can't you use a little powder?
It's bad for business.
169
00:12:07,677 --> 00:12:11,135
Not necessarily. Why not point me out
as a horrible example?
170
00:12:12,248 --> 00:12:15,376
If my patients were like you,
I'd starve to death.
171
00:12:15,651 --> 00:12:18,643
And if I were like your patients,
I'd want to.
172
00:12:24,326 --> 00:12:25,452
Everything all right?
173
00:12:25,528 --> 00:12:27,894
Very successful,
monsieur, very.
174
00:12:27,963 --> 00:12:29,624
And here's
100 francs for you.
175
00:12:29,699 --> 00:12:31,394
Good day, monsieur.
176
00:12:35,404 --> 00:12:36,701
Excuse me.
177
00:12:43,479 --> 00:12:46,812
Could you direct me
to Dr. Lamar's Temple of Beauty?
178
00:12:46,882 --> 00:12:48,747
- Right there.
- Thank you.
179
00:12:48,818 --> 00:12:50,285
But you can't get in.
180
00:12:50,352 --> 00:12:52,912
Oh, yes, I can.
I'm an old friend of the doctor's.
181
00:12:52,988 --> 00:12:56,754
Oh, you could be his Siamese twin
and still not get in without these.
182
00:12:57,426 --> 00:12:58,415
But I don't need...
183
00:12:58,494 --> 00:13:02,897
It'll only cost you 100 francs, and
you'll never get more for your money.
184
00:13:11,574 --> 00:13:12,905
Thank you.
185
00:13:13,642 --> 00:13:15,872
Did you have
any definite ideas?
186
00:13:15,945 --> 00:13:17,173
Yes.
187
00:13:17,246 --> 00:13:20,010
I went to the Folies Berg�re
last night.
188
00:13:20,216 --> 00:13:23,845
There was an act called
"A Night in the Orient."
189
00:13:24,553 --> 00:13:29,581
If this is a night in the Orient,
I'm being gypped.
190
00:13:29,892 --> 00:13:33,726
I want them all done over
to look like this. Will it take long?
191
00:13:37,500 --> 00:13:40,094
Oh, yes. Several days.
192
00:13:40,169 --> 00:13:42,137
Please call me
when they are finished.
193
00:13:42,204 --> 00:13:44,172
You can get me at the...
194
00:13:48,844 --> 00:13:50,368
At the Claridge.
195
00:13:51,046 --> 00:13:52,673
- Goodbye.
- Goodbye.
196
00:14:06,796 --> 00:14:08,161
(WOMEN CHATTERING)
197
00:14:08,264 --> 00:14:09,561
(WOMAN SCREAMING)
198
00:14:15,538 --> 00:14:19,304
There he is, under here,
girls. Get him out.
199
00:14:20,342 --> 00:14:22,242
A man in here.
Hurry up, get him out!
200
00:14:22,311 --> 00:14:24,279
It's a mistake, ladies.
I know the doctor well.
201
00:14:24,346 --> 00:14:27,713
Dr. Lamar is a friend of mine.
Please, ladies!
202
00:14:27,783 --> 00:14:30,809
Please now, ladies,
Dr. Lamar is a friend of mine,
203
00:14:30,886 --> 00:14:34,083
if you'll just give me
a chance to explain, I...
204
00:14:34,857 --> 00:14:35,881
What's this?
205
00:14:35,958 --> 00:14:38,791
We found this man
molesting the patients.
206
00:14:39,028 --> 00:14:41,394
Why, I wasn't
molesting anybody.
207
00:14:41,697 --> 00:14:43,961
I was looking for you,
Maurice.
208
00:14:44,133 --> 00:14:45,998
Why, Max! Is that you?
209
00:14:47,403 --> 00:14:51,499
Max, I haven't seen you in years.
What are you doing with those on?
210
00:14:51,640 --> 00:14:53,505
Why, I had to see you,
211
00:14:53,576 --> 00:14:57,569
and they told me that this was
the only way I could get in.
212
00:14:57,646 --> 00:15:00,911
Oh. Well, come on, sit down.
Tell me about yourself.
213
00:15:01,283 --> 00:15:03,183
Remember when we were going to
set the world on fire
214
00:15:03,252 --> 00:15:05,311
- with our scientific discoveries?
- Yes.
215
00:15:05,387 --> 00:15:08,914
Say, Max, whatever happened to that serum
you were working on last time I saw you?
216
00:15:08,991 --> 00:15:10,288
That's what I came
to see you about.
217
00:15:10,359 --> 00:15:12,691
Another two months
and victory will be mine.
218
00:15:12,761 --> 00:15:15,457
Of course
in the meantime, I...
219
00:15:15,598 --> 00:15:17,930
In the meantime, you want me
to lend you some money.
220
00:15:18,000 --> 00:15:19,092
Yes. Will you?
221
00:15:19,168 --> 00:15:20,430
I will not!
222
00:15:20,502 --> 00:15:24,029
Max, you've got to stop wasting
your life on a lot of guinea pigs.
223
00:15:24,106 --> 00:15:26,438
I've got something better
for you to work on.
224
00:15:26,508 --> 00:15:27,736
- What?
- Women.
225
00:15:27,810 --> 00:15:28,868
Women?
226
00:15:28,944 --> 00:15:31,674
Yes, yes, you've heard
of them, haven't you?
227
00:15:31,747 --> 00:15:34,648
I want you to move in here
and work with me.
228
00:15:35,084 --> 00:15:37,678
Thanks, Maurice,
but I'm afraid I can't.
229
00:15:37,753 --> 00:15:40,517
Why not? In the old days
we always planned to work together.
230
00:15:40,589 --> 00:15:43,251
I know, but
that was to be
231
00:15:44,693 --> 00:15:45,751
scientific.
232
00:15:45,828 --> 00:15:47,489
Oh, and this isn't,
I suppose.
233
00:15:48,030 --> 00:15:51,431
Let me tell you, the work I'm doing today
is just as important as the work I did
234
00:15:51,500 --> 00:15:53,365
after I graduated
from medical school.
235
00:15:53,435 --> 00:15:56,768
Don't you realize that ugliness is
a disease, and that in curing it,
236
00:15:56,839 --> 00:15:59,364
I'm bringing beauty and joy
into hundreds of lives?
237
00:15:59,441 --> 00:16:00,703
- Oh, Doctor.
- Yes?
238
00:16:00,776 --> 00:16:02,266
That new patient
is prepared.
239
00:16:02,344 --> 00:16:03,538
Right. Come on, Max.
240
00:16:03,612 --> 00:16:05,102
- Me?
- Yes, you.
241
00:16:08,784 --> 00:16:10,081
Ah, Madame Severac?
242
00:16:10,152 --> 00:16:11,210
Yes.
243
00:16:11,287 --> 00:16:14,381
I'm Dr. Lamar and
this is Dr. Pascal.
244
00:16:16,358 --> 00:16:21,261
Now, my dear, just relax.
Just relax.
245
00:16:26,702 --> 00:16:28,363
Now, what can I
do for you?
246
00:16:28,437 --> 00:16:30,462
I want to be beautiful.
247
00:16:31,607 --> 00:16:32,733
I see.
248
00:16:35,844 --> 00:16:37,141
This will have to
be lifted.
249
00:16:37,212 --> 00:16:38,338
Yes, Doctor.
250
00:16:38,981 --> 00:16:40,243
This will have
to be lifted.
251
00:16:40,316 --> 00:16:41,476
Yes, Doctor.
252
00:16:42,251 --> 00:16:43,411
Yes, Doctor.
253
00:16:43,719 --> 00:16:45,084
Did you make
a mask of madame?
254
00:16:45,154 --> 00:16:46,849
Oh, yes, Doctor.
255
00:16:50,526 --> 00:16:53,017
Now, what do you wish
to look like, madame?
256
00:16:53,128 --> 00:16:55,722
Why, just beautiful.
257
00:16:55,831 --> 00:16:58,129
MAURICE: I see.
Like this, perhaps?
258
00:17:18,187 --> 00:17:19,176
There!
259
00:17:21,023 --> 00:17:23,423
You mean I can
look like that?
260
00:17:23,492 --> 00:17:25,084
Yes, indeed,
Madame Severac.
261
00:17:25,160 --> 00:17:26,923
Your first treatment
will be Tuesday at 4:30.
262
00:17:26,996 --> 00:17:29,430
My secretary will speak
to you about the fee.
263
00:17:29,498 --> 00:17:32,831
In the meantime, have no fears.
You shall be beautiful.
264
00:17:33,202 --> 00:17:36,399
Oh, thank you, Doctor.
Thank you so much.
265
00:17:36,472 --> 00:17:40,169
Don't mention it. I shall see you
on Tuesday. Come, Max.
266
00:17:46,482 --> 00:17:49,349
Well, what do you say now?
Isn't she more beautiful already?
267
00:17:49,418 --> 00:17:50,908
She certainly seemed to be.
268
00:17:50,986 --> 00:17:53,853
Is she going to get her
husband back, or isn't she?
269
00:17:53,922 --> 00:17:55,651
You saw the tragic state
she was in.
270
00:17:55,724 --> 00:17:58,659
I'll make her
the happiest woman in the world.
271
00:17:58,727 --> 00:18:01,594
Once more, Max,
a doctor has saved a life.
272
00:18:01,897 --> 00:18:03,888
Well, what do you say
about our proposition?
273
00:18:03,966 --> 00:18:05,456
You can name your
own salary to start
274
00:18:05,534 --> 00:18:07,502
and later work up to
an interest in the business.
275
00:18:07,569 --> 00:18:09,867
I don't want to seem
ungrateful, Maurice,
276
00:18:09,938 --> 00:18:13,101
but I don't think I'd
fit into a place like this.
277
00:18:13,909 --> 00:18:16,036
- Just as you like.
- I'm sorry.
278
00:18:16,678 --> 00:18:17,872
Goodbye, Maurice.
279
00:18:17,946 --> 00:18:19,038
Goodbye, Max.
280
00:18:23,452 --> 00:18:27,149
Oh, Doctor. Madame Caron is
waiting to have the bandages removed.
281
00:18:27,222 --> 00:18:28,883
Madame Caron, waiting?
How long?
282
00:18:28,957 --> 00:18:30,015
Oh, about an hour.
283
00:18:30,092 --> 00:18:32,560
You've kept Madame Caron waiting an hour?
Why didn't you tell me?
284
00:18:32,628 --> 00:18:34,220
You were busy.
285
00:19:53,342 --> 00:19:56,277
Don't tell me there's still
something you don't like?
286
00:19:56,378 --> 00:19:58,608
It suddenly occurred to me
I won't be seeing you anymore.
287
00:19:58,680 --> 00:19:59,840
Why not?
288
00:19:59,915 --> 00:20:02,748
Because my work is done.
You are perfect.
289
00:20:03,051 --> 00:20:04,245
Really?
290
00:20:05,087 --> 00:20:07,419
Well, of course we ought to
have a complete check-up.
291
00:20:07,489 --> 00:20:09,081
Vilma, get ready
for a check-up.
292
00:20:09,158 --> 00:20:11,718
No. I'll check Madame Caron.
293
00:20:20,102 --> 00:20:21,694
The weight first.
294
00:20:29,411 --> 00:20:31,504
Your husband was
here this morning.
295
00:20:31,580 --> 00:20:34,481
Oh, can't we talk about
something pleasant?
296
00:20:37,886 --> 00:20:40,411
You know, we won't get
the proper result if you do that.
297
00:20:40,489 --> 00:20:42,150
How do you know we won't?
298
00:20:42,224 --> 00:20:43,384
It disturbs the balance.
299
00:20:43,458 --> 00:20:44,550
Whose?
300
00:20:44,793 --> 00:20:46,420
- The scale's.
- Oh.
301
00:20:47,896 --> 00:20:50,228
Perfect! I couldn't
ask for more.
302
00:20:50,299 --> 00:20:51,891
No, I suppose not.
303
00:20:52,201 --> 00:20:54,032
Now over here, please.
304
00:21:10,919 --> 00:21:15,083
Are you so strictly professional
with all your patients?
305
00:21:16,191 --> 00:21:17,283
No.
306
00:21:19,127 --> 00:21:22,324
Well, then why
am I so honored?
307
00:21:24,066 --> 00:21:25,795
Because I'm afraid.
308
00:21:26,568 --> 00:21:27,626
Of me?
309
00:21:27,703 --> 00:21:28,965
No, of myself.
310
00:21:29,805 --> 00:21:32,399
You see, I might
fall in love with you.
311
00:21:32,474 --> 00:21:34,408
And would that be
such a calamity?
312
00:21:34,776 --> 00:21:36,266
Yes, it would.
313
00:21:37,179 --> 00:21:40,205
There is only one way
I can afford to love you.
314
00:21:40,549 --> 00:21:41,538
How?
315
00:21:41,617 --> 00:21:44,381
In the way that
Pygmalion loved Galatea.
316
00:21:45,287 --> 00:21:49,383
In the way that every artist
loves the masterpiece he has created.
317
00:21:50,859 --> 00:21:52,793
You are my creation,
you know.
318
00:21:52,861 --> 00:21:55,295
When you first came to me,
you were merely pretty.
319
00:21:55,364 --> 00:21:59,300
Little by little, I molded you,
as Pygmalion molded his statue,
320
00:21:59,368 --> 00:22:02,235
until you became
my most beautiful achievement.
321
00:22:02,304 --> 00:22:04,363
It all sounds very poetic,
322
00:22:05,173 --> 00:22:07,198
but not terribly thrilling.
323
00:22:08,043 --> 00:22:09,908
It could be
terribly thrilling if...
324
00:22:09,978 --> 00:22:11,036
If what?
325
00:22:12,147 --> 00:22:14,308
It's just as well
you're going out of my life.
326
00:22:14,383 --> 00:22:15,611
Must I?
327
00:22:16,218 --> 00:22:17,310
Why?
328
00:22:17,386 --> 00:22:18,444
Because...
329
00:22:18,520 --> 00:22:19,885
Because what?
330
00:22:20,922 --> 00:22:23,618
Because there's nothing more
I can do for you.
331
00:22:23,692 --> 00:22:25,125
Are you sure?
332
00:22:26,928 --> 00:22:28,361
Will you do me
a great favor?
333
00:22:28,430 --> 00:22:29,454
What?
334
00:22:31,600 --> 00:22:34,797
Put this on.
I'll mail you the measurements.
335
00:22:36,004 --> 00:22:37,232
Goodbye.
336
00:22:43,478 --> 00:22:45,969
Has the doctor finished
with madame?
337
00:22:46,081 --> 00:22:47,981
He only thinks he has.
338
00:22:50,052 --> 00:22:51,246
Anything wrong?
339
00:22:51,320 --> 00:22:52,548
No, I got away.
340
00:22:54,222 --> 00:22:56,281
Was she difficult?
341
00:22:56,358 --> 00:22:58,292
Very difficult.
342
00:22:59,961 --> 00:23:02,429
Oh, why can't
women be sensible?
343
00:23:02,497 --> 00:23:04,294
Probably because
you won't let them.
344
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
What do you mean?
345
00:23:06,668 --> 00:23:10,866
I mean that you've built yourself up
into such a glamorous figure
346
00:23:10,939 --> 00:23:14,238
that all these women are dazzled
into thinking they're in love with you.
347
00:23:14,309 --> 00:23:18,177
But it isn't you they fall for,
it's just the trimmings.
348
00:23:19,147 --> 00:23:21,308
Yes, I suppose you're right.
349
00:23:22,017 --> 00:23:24,747
It's just a little hard on
one's self-esteem to have to admit it.
350
00:23:24,820 --> 00:23:26,845
It's nothing to feel
badly about.
351
00:23:26,922 --> 00:23:30,414
These aren't the kind of women
who can appreciate your real qualities.
352
00:23:30,492 --> 00:23:34,792
And you have them, you know, even
if they are being wasted around here.
353
00:23:34,863 --> 00:23:38,799
Why, Annie, I didn't know you were
so interested in my welfare.
354
00:23:38,867 --> 00:23:41,358
Well, who said I was?
355
00:23:44,806 --> 00:23:47,468
- Here. You better look at these.
- Must I?
356
00:23:47,542 --> 00:23:48,566
Well, this one, anyway.
357
00:23:48,643 --> 00:23:51,077
It's an invitation to speak
at the International Beauty Congress.
358
00:23:51,146 --> 00:23:53,808
Oh, yes. Tell them I'll be there.
And you handle the others.
359
00:23:53,882 --> 00:23:55,509
- Annie!
- Yes?
360
00:23:56,184 --> 00:23:58,152
- You've powdered your nose.
- Yes.
361
00:23:58,220 --> 00:24:00,654
Well, it seemed
the simplest way.
362
00:24:04,659 --> 00:24:06,149
I think some air
will do me good.
363
00:24:06,228 --> 00:24:08,958
- When will you be back?
- Oh, I don't know.
364
00:24:09,564 --> 00:24:11,794
Annie, are you
busy tonight?
365
00:24:11,867 --> 00:24:13,630
Why, no.
366
00:24:13,769 --> 00:24:15,794
I can come back here
any time you like.
367
00:24:15,871 --> 00:24:17,634
No, no, I didn't mean that.
368
00:24:17,706 --> 00:24:20,197
How about coming up
to my apartment?
369
00:24:20,375 --> 00:24:22,400
Your apartment?
370
00:24:22,477 --> 00:24:25,344
Yes, yes. I thought I might
get in some good work.
371
00:24:26,047 --> 00:24:27,742
- On the book.
- Oh.
372
00:24:28,583 --> 00:24:32,019
We'll have plenty of time
and won't be disturbed.
373
00:24:33,822 --> 00:24:35,949
You don't have to,
you know.
374
00:24:36,224 --> 00:24:38,784
Oh, I don't mind
in the least.
375
00:24:51,473 --> 00:24:53,304
Is the doctor at home?
376
00:24:53,375 --> 00:24:55,969
Yes, mademoiselle,
he's expecting you.
377
00:25:10,659 --> 00:25:12,923
I shall tell the doctor
mademoiselle is here.
378
00:25:12,994 --> 00:25:14,291
Thank you.
379
00:25:31,746 --> 00:25:34,010
JEAN: The doctor will be
here immediately.
380
00:25:34,082 --> 00:25:35,106
Thank you.
381
00:25:54,803 --> 00:25:58,239
MAURICE: Good evening, Annie.
You don't mind if I'm not dressed?
382
00:26:01,109 --> 00:26:03,100
I say, you don't mind
if I'm not dressed?
383
00:26:03,178 --> 00:26:04,907
Oh, no, not at all.
384
00:26:05,413 --> 00:26:07,938
You see, I do like
to be comfortable.
385
00:26:08,183 --> 00:26:09,172
Of course.
386
00:26:09,251 --> 00:26:10,548
Well, do you like it?
387
00:26:10,752 --> 00:26:12,447
Oh, it's beautiful.
388
00:26:13,355 --> 00:26:14,845
And so are the pictures.
389
00:26:14,923 --> 00:26:16,618
Are they patients?
390
00:26:17,259 --> 00:26:21,457
No, Annie, not patients,
episodes. Lovely episodes.
391
00:26:21,730 --> 00:26:24,597
Oh, I see.
"Lovely episodes."
392
00:26:24,900 --> 00:26:27,300
- You look very lovely yourself, Annie.
- Do I?
393
00:26:27,369 --> 00:26:30,167
You certainly do.
That's a charming dress.
394
00:26:30,272 --> 00:26:33,139
You know, at the office one is apt
to forget that an efficient secretary
395
00:26:33,208 --> 00:26:35,472
can also be
a very pretty girl.
396
00:26:35,710 --> 00:26:36,836
Thank you.
397
00:26:36,912 --> 00:26:38,379
Well, shall we begin?
398
00:26:38,446 --> 00:26:39,538
Begin?
399
00:26:39,814 --> 00:26:41,213
(JEAN CLEARING THROAT)
400
00:26:41,349 --> 00:26:42,373
What is it, Jean?
401
00:26:42,450 --> 00:26:45,578
Is there anything you want,
sir, before I go out?
402
00:26:45,954 --> 00:26:47,922
No, I don't think so.
Good night.
403
00:26:47,989 --> 00:26:49,251
Good night, sir.
404
00:26:52,794 --> 00:26:55,490
I'm sure we won't need
all these lights.
405
00:27:05,840 --> 00:27:08,104
There.
That's better, isn't it?
406
00:27:08,376 --> 00:27:09,536
Is it?
407
00:27:09,811 --> 00:27:13,303
Now, before we go any further,
won't you have some wine?
408
00:27:14,049 --> 00:27:15,516
It probably will help.
409
00:27:15,584 --> 00:27:16,676
Fine.
410
00:27:16,985 --> 00:27:20,079
Now, sit right down here
and I'll get it for you.
411
00:27:34,069 --> 00:27:35,058
(CORK POPPING)
412
00:27:54,723 --> 00:27:56,190
Here you are.
413
00:28:03,298 --> 00:28:04,959
Here's to... What?
414
00:28:07,135 --> 00:28:08,295
To what?
415
00:28:09,337 --> 00:28:11,805
To lovely episodes?
416
00:28:11,873 --> 00:28:14,103
Splendid!
To lovely episodes.
417
00:28:21,516 --> 00:28:23,507
Now, shall we get started?
418
00:28:23,585 --> 00:28:25,018
Why not?
419
00:28:32,093 --> 00:28:34,061
Well, where's your book?
420
00:28:34,195 --> 00:28:35,253
Book?
421
00:28:35,330 --> 00:28:38,231
Certainly. You can't start
dictation without a book.
422
00:28:38,299 --> 00:28:40,665
Oh! No, no,
of course not.
423
00:28:42,971 --> 00:28:45,462
Now, let me see,
where did we stop?
424
00:28:45,607 --> 00:28:47,472
"Every woman wants love."
425
00:28:47,542 --> 00:28:50,375
Oh, yes, yes. "Every woman wants love."
Mmm-hmm.
426
00:28:53,314 --> 00:28:57,375
To deprive a woman of love
is to deprive her of life itself. Yeah.
427
00:28:58,253 --> 00:29:01,620
But, unfortunately,
men are selfish brutes and they...
428
00:29:01,823 --> 00:29:03,120
(ACCORDION PLAYING)
429
00:29:09,798 --> 00:29:12,062
Oh, what was that last?
430
00:29:12,133 --> 00:29:14,567
"Men are selfish brutes."
431
00:29:14,803 --> 00:29:19,433
Oh, yeah, yeah. Men are selfish brutes
and they demand beauty.
432
00:29:20,909 --> 00:29:23,343
Beauty at any price.
433
00:29:23,845 --> 00:29:25,574
(PLAYING PIANO)
434
00:29:25,814 --> 00:29:30,251
Annie, I'm afraid I'm not in the mood
for dictating tonight. Do you mind?
435
00:29:30,719 --> 00:29:33,586
Would you get us some wine
like a good girl?
436
00:29:33,655 --> 00:29:37,421
I'll get it, but I'm not sure
it'll be like a good girl.
437
00:29:40,528 --> 00:29:42,120
(PLAYING ALONG WITH ACCORDION)
438
00:29:42,197 --> 00:29:43,687
(HUMMING)
439
00:29:57,212 --> 00:30:00,010
(SINGING) There never wasa night like this
440
00:30:01,015 --> 00:30:04,314
There never wasa girl like you
441
00:30:05,086 --> 00:30:08,214
Each moment of delightlike this
442
00:30:08,490 --> 00:30:12,085
Is love divided by two
443
00:30:13,328 --> 00:30:16,855
Your loveliness will glorify
444
00:30:17,499 --> 00:30:20,991
That happinessI have in view
445
00:30:21,603 --> 00:30:24,538
And I'll haveeven more if I
446
00:30:24,606 --> 00:30:27,734
Divide the glory with you
447
00:30:29,277 --> 00:30:32,542
Do I hit the ceiling
448
00:30:32,781 --> 00:30:36,182
Whenever you're near?
449
00:30:37,352 --> 00:30:40,788
I don't hit the ceiling
450
00:30:40,855 --> 00:30:44,450
I hit the stratosphere
451
00:30:45,794 --> 00:30:49,992
My heart is atthe height of joy
452
00:30:50,064 --> 00:30:53,693
No beauty can comparewith you
453
00:30:54,202 --> 00:30:57,797
This night will bea night of joy
454
00:30:57,972 --> 00:31:04,810
And love divided by two
455
00:31:06,881 --> 00:31:08,348
(PHONE RINGING)
456
00:31:12,987 --> 00:31:14,955
Hello. What?
457
00:31:15,256 --> 00:31:17,918
I simply must
see you at once.
458
00:31:19,227 --> 00:31:21,855
No, I can't explain
over the telephone.
459
00:31:24,199 --> 00:31:26,929
178 Avenue Wagram.
460
00:31:27,502 --> 00:31:30,562
Yes, as soon as I get
some clothes on. Goodbye.
461
00:31:34,909 --> 00:31:37,901
That was Madame Caron.
I'm sorry we didn't get any farther,
462
00:31:37,979 --> 00:31:40,209
but it was nice of you
to have come, anyway.
463
00:31:40,281 --> 00:31:42,112
If you'll tell me where you live,
I'll drop you off.
464
00:31:42,183 --> 00:31:44,276
No, thank you.
That won't be necessary.
465
00:31:44,352 --> 00:31:47,549
You mustn't keep Madame Caron waiting.
Good night.
466
00:31:57,632 --> 00:31:59,156
(CRYING)
467
00:32:03,438 --> 00:32:07,272
You must always remain as beautiful
as you are at this moment.
468
00:32:07,742 --> 00:32:09,266
But how can I?
469
00:32:11,713 --> 00:32:14,307
Continue the treatments
I've given you,
470
00:32:14,482 --> 00:32:16,507
keep out of the sun,
wind and rain.
471
00:32:16,584 --> 00:32:18,814
Care for your face morning,
noon and night.
472
00:32:18,887 --> 00:32:21,355
Continue your diet
and electrical massage.
473
00:32:21,422 --> 00:32:24,050
Bandage your ankles.
Wear gloves to bed.
474
00:32:24,125 --> 00:32:28,186
Exercise daily and most important of all,
no excitement.
475
00:32:28,263 --> 00:32:29,958
No emotional strain.
476
00:32:31,532 --> 00:32:32,897
Does that include love?
477
00:32:32,967 --> 00:32:34,400
Oh, absolutely.
478
00:32:34,636 --> 00:32:37,605
Love causes more wrinkles
than anything else in the world.
479
00:32:37,672 --> 00:32:40,232
Oh, but what if I
can't help myself?
480
00:32:40,508 --> 00:32:43,477
What if I'm already in love
with the most wonderful...
481
00:32:43,544 --> 00:32:45,375
But you cannot afford
to love.
482
00:32:45,446 --> 00:32:49,143
A less perfect woman, perhaps,
but not you. You are too beautiful.
483
00:32:49,217 --> 00:32:50,548
MARCEL: Is that so?
484
00:32:54,222 --> 00:32:56,383
Even you'll admit
she's too beautiful.
485
00:32:56,457 --> 00:32:57,947
You, the wrecker of my home.
486
00:32:58,026 --> 00:32:59,721
- Are you mad?
- Yes, good and mad.
487
00:32:59,794 --> 00:33:01,523
You get that way
when somebody steals your wife.
488
00:33:01,596 --> 00:33:04,429
Now, Marcel, whatever you think,
you are mistaken.
489
00:33:04,532 --> 00:33:07,558
Yeah, that sounds familiar.
A typical wifely remark.
490
00:33:07,635 --> 00:33:08,761
Oh, you beast!
491
00:33:08,836 --> 00:33:11,498
Now, now, no excitement.
Excitement sags the face muscles.
492
00:33:11,572 --> 00:33:13,301
I can't think of my face
at a time like this.
493
00:33:13,374 --> 00:33:15,103
Oh, I don't mean your face,
I mean your wife's.
494
00:33:15,176 --> 00:33:17,770
Now just try to relax.
495
00:33:18,980 --> 00:33:20,072
Splendid.
496
00:33:20,148 --> 00:33:22,309
But he accused me
of being faithless.
497
00:33:22,750 --> 00:33:26,015
Not of being faithless.
Of desertion.
498
00:33:26,387 --> 00:33:28,912
For the past year you've been so busy
with his treatments
499
00:33:28,990 --> 00:33:30,958
you've had no time for me.
500
00:33:31,125 --> 00:33:35,027
Your wife wanted to be beautiful
so that she could appeal to you.
501
00:33:35,096 --> 00:33:38,497
That is a lie.
I hate thin women, she reduces.
502
00:33:38,599 --> 00:33:43,002
I hate red fingernails. Every man does.
So she paints hers every day.
503
00:33:43,371 --> 00:33:46,033
She's not a wife to me,
she's an advertisement for you.
504
00:33:46,107 --> 00:33:50,601
I'm surprised at you, sir. You should be
proud to have a wife so lovely.
505
00:33:51,879 --> 00:33:54,871
Why, did you ever see
such classical features?
506
00:33:55,383 --> 00:33:56,577
Perfect.
507
00:33:56,784 --> 00:33:58,581
Such flawless skin?
508
00:33:58,653 --> 00:33:59,984
Marvelous.
509
00:34:00,054 --> 00:34:02,045
Such a superb figure?
510
00:34:02,123 --> 00:34:03,715
Magnificent.
511
00:34:03,925 --> 00:34:05,790
Well, then you do approve.
512
00:34:05,860 --> 00:34:07,794
Certainly not.
She won't do at all.
513
00:34:07,862 --> 00:34:09,124
What did you say?
514
00:34:09,197 --> 00:34:10,824
I said she won't
do at all.
515
00:34:10,898 --> 00:34:13,059
The woman I married was
just pretty enough.
516
00:34:13,134 --> 00:34:15,898
In warm climates, men would occasionally
turn to look at her.
517
00:34:15,970 --> 00:34:18,461
You've turned her into something
to attract the American tourist.
518
00:34:18,539 --> 00:34:20,370
I have turned her into
a masterpiece of loveliness.
519
00:34:20,441 --> 00:34:22,602
I don't want a masterpiece
of loveliness.
520
00:34:22,677 --> 00:34:25,305
Do you realize what the husband
of a woman like that is up against?
521
00:34:25,380 --> 00:34:26,813
There'll be lovers
in the shrubbery.
522
00:34:26,881 --> 00:34:28,178
Lovers on the balcony.
523
00:34:28,249 --> 00:34:32,276
Only today, I found a dark Spanish fellow
lurking in my vestibule.
524
00:34:32,453 --> 00:34:34,546
Oh, my nerves are
absolutely wrecked.
525
00:34:34,622 --> 00:34:37,147
Have you quite finished
insulting me?
526
00:34:37,458 --> 00:34:39,653
Yes, I believe I have.
527
00:34:40,728 --> 00:34:43,424
And tomorrow,
I'm suing you for divorce.
528
00:34:45,166 --> 00:34:46,224
How dare you!
529
00:34:46,300 --> 00:34:48,234
Now, remember,
no excitement.
530
00:34:48,302 --> 00:34:49,769
Smile, if possible.
531
00:34:50,238 --> 00:34:52,331
And in the name
of the husbands of the world,
532
00:34:52,407 --> 00:34:54,671
I'm naming you
as co-respondent.
533
00:34:55,610 --> 00:34:57,339
Smile, if possible.
534
00:35:00,948 --> 00:35:05,408
Doctor, you've sinned with your scissors
and other surgical instruments.
535
00:35:05,553 --> 00:35:08,522
You've lured her with lotions,
corrupted her with...
536
00:35:08,589 --> 00:35:11,683
What was the name of that goo?
Creme Supreme.
537
00:35:12,293 --> 00:35:15,524
Fortunately, I've been getting used to
doing without your company.
538
00:35:15,596 --> 00:35:17,655
All these treatments have
kept us apart so much,
539
00:35:17,732 --> 00:35:20,360
it's like saying goodbye
to a lovely stranger.
540
00:35:20,435 --> 00:35:24,030
Goodbye, madame.
And may heaven help your next husband.
541
00:35:31,045 --> 00:35:34,537
In India, when a husband
is about to divorce his wife,
542
00:35:34,749 --> 00:35:37,377
he puts a betel nut
under her pillow.
543
00:35:38,119 --> 00:35:42,453
Therefore I say, madame,
betel nuts to you.
544
00:35:48,896 --> 00:35:51,194
How can you smile
at a time like this?
545
00:35:51,265 --> 00:35:53,062
Because you told me to.
546
00:35:53,301 --> 00:35:57,397
And because now you need
never lose your masterpiece.
547
00:36:08,216 --> 00:36:11,913
My beautiful Eve,
I must have loved you all the time.
548
00:36:11,986 --> 00:36:16,650
Oh, my darling, as soon as I'm free
we can be married.
549
00:36:16,824 --> 00:36:19,156
Who said anything
about marriage?
550
00:36:22,130 --> 00:36:24,963
Very well.
I know what I shall do.
551
00:36:25,466 --> 00:36:28,230
It's desperate, but so am I.
552
00:36:28,536 --> 00:36:30,834
- You're not going to sue me?
- No.
553
00:36:31,172 --> 00:36:32,662
- Shoot me?
- No.
554
00:36:32,740 --> 00:36:34,207
Not shoot yourself?
555
00:36:34,275 --> 00:36:36,334
You're getting warmer.
556
00:36:36,844 --> 00:36:38,471
Eve, tell me, please.
557
00:36:38,546 --> 00:36:40,241
I shall get fat.
558
00:36:40,414 --> 00:36:41,472
No!
559
00:36:41,549 --> 00:36:44,916
I shall get fat in
all the wrong places.
560
00:36:49,123 --> 00:36:51,819
Eve, you couldn't
do that to me.
561
00:36:51,893 --> 00:36:52,951
Why not?
562
00:36:53,027 --> 00:36:57,760
What can life mean to me without you?
From this moment I shall let myself go.
563
00:36:58,166 --> 00:37:01,533
I shall neglect my skin.
I shall give up dieting and massage.
564
00:37:01,602 --> 00:37:04,969
I'll never exercise and live only
for excitement.
565
00:37:05,039 --> 00:37:08,634
In other words,
I shall destroy your masterpiece.
566
00:37:09,243 --> 00:37:11,905
You would destroy
your beauty for my sake?
567
00:37:11,979 --> 00:37:12,987
Why not?
568
00:37:12,988 --> 00:37:16,299
I've no desire to be beautiful
in the eyes of other men,
569
00:37:16,400 --> 00:37:17,611
if you don't want me.
570
00:37:17,685 --> 00:37:22,645
Oh, Eve. I do, I do.
Beauty at any price.
571
00:37:22,723 --> 00:37:24,088
Sweetheart.
572
00:37:28,930 --> 00:37:31,125
(MAURICE AND EVE MOANING)
573
00:37:31,832 --> 00:37:33,697
EVE: Now you must go.
574
00:37:33,768 --> 00:37:35,633
Go? Why?
575
00:37:35,703 --> 00:37:39,969
Because we mustn't spoil it.
It's all so beautiful.
576
00:37:57,391 --> 00:38:00,189
I can't imagine why you didn't want
to come to this convention.
577
00:38:00,261 --> 00:38:02,752
- But, darling, on our honeymoon?
- Why not?
578
00:38:02,830 --> 00:38:05,492
You'll be very proud of me
in front of all those other doctors
579
00:38:05,566 --> 00:38:07,227
and I'll be proud
of you, too.
580
00:38:07,301 --> 00:38:09,769
All right, sweet,
anything you say.
581
00:38:28,990 --> 00:38:31,322
(JAZZY MUSIC PLAYING)
582
00:38:58,119 --> 00:39:01,316
Oh, darling, not here.
It's too public.
583
00:39:01,389 --> 00:39:03,118
But, sweet, this is
our honeymoon.
584
00:39:03,291 --> 00:39:06,055
Yes, honey, but let's
wait for the moon.
585
00:39:06,394 --> 00:39:07,520
(LAUGHING)
586
00:39:09,463 --> 00:39:13,456
Ah, look at that sea,
that limitless expanse of blue.
587
00:39:14,435 --> 00:39:17,268
Come on. Come on,
let's go for a swim.
588
00:39:17,338 --> 00:39:20,068
- But darling, have you lost your mind?
- I hope so.
589
00:39:20,141 --> 00:39:21,335
One should on a honeymoon.
Come on.
590
00:39:21,409 --> 00:39:23,138
But how many times have you
told me yourself
591
00:39:23,210 --> 00:39:26,304
that there's nothing worse for the skin
and hair than bathing in salt water?
592
00:39:26,380 --> 00:39:27,904
Oh, that's true.
I forgot.
593
00:39:27,982 --> 00:39:29,677
Yes, I'd be a fine
advertisement for you
594
00:39:29,750 --> 00:39:31,012
at the convention tonight,
wouldn't I?
595
00:39:31,085 --> 00:39:33,383
Yeah, I suppose you're right, dear.
I didn't think of the convention.
596
00:39:33,454 --> 00:39:35,012
- What time is the dinner?
- Oh, about 8:00.
597
00:39:35,089 --> 00:39:38,991
8:00? But darling, it's nearly 5:00 now,
I must start dressing at once.
598
00:39:39,060 --> 00:39:41,585
You'll just about
be able to make it.
599
00:39:41,662 --> 00:39:43,653
MAURICE: Well, what am I
going to do for three hours?
600
00:39:43,731 --> 00:39:45,979
Why don't you dictate
to that stenographer
601
00:39:45,980 --> 00:39:47,827
you insisted on bringing along?
602
00:39:47,902 --> 00:39:49,597
That's a good idea.
603
00:39:57,978 --> 00:39:59,309
She went swimming.
604
00:39:59,380 --> 00:40:01,143
She'll look terrible tonight.
605
00:40:02,183 --> 00:40:04,879
There she is now. Annie!
606
00:40:08,356 --> 00:40:09,755
Annie, wait!
607
00:40:40,688 --> 00:40:42,088
Hello.
608
00:40:42,189 --> 00:40:43,747
Hello.
609
00:40:47,728 --> 00:40:49,696
(HUMMING)
610
00:41:05,045 --> 00:41:06,069
(EVE SCREAMING)
611
00:41:06,147 --> 00:41:07,546
Oh, Rolando!
612
00:41:08,883 --> 00:41:11,750
What are you doing here?
You promised not to follow me.
613
00:41:11,819 --> 00:41:14,720
I told you,
I cannot live without you.
614
00:41:14,989 --> 00:41:16,684
Do you want me
to call my husband?
615
00:41:16,757 --> 00:41:18,486
No, it is you I want.
616
00:41:18,559 --> 00:41:21,357
- Go away. You are mad.
- Yes, I am mad.
617
00:41:21,429 --> 00:41:23,226
Mad with this love
of you in my soul.
618
00:41:23,330 --> 00:41:24,524
Shh!
619
00:41:24,598 --> 00:41:26,327
- You don't understand.
- Yes, I understand.
620
00:41:26,400 --> 00:41:30,063
You are here with another man,
but he shall not have you.
621
00:41:32,039 --> 00:41:34,030
Did you ever see
so many freckles?
622
00:41:34,108 --> 00:41:35,632
I never did.
623
00:41:35,810 --> 00:41:36,902
They're fascinating.
624
00:41:36,977 --> 00:41:39,207
You've no idea how long
it's been since I've run into
625
00:41:39,280 --> 00:41:40,804
anything as natural
as freckles.
626
00:41:41,482 --> 00:41:43,040
Hang on to yours,
won't you?
627
00:41:43,117 --> 00:41:45,176
I don't see
how I can help it.
628
00:41:45,286 --> 00:41:46,776
(BOTH LAUGHING)
629
00:41:48,222 --> 00:41:49,348
Have you been here long?
630
00:41:49,423 --> 00:41:50,856
No, just a few days.
631
00:41:50,925 --> 00:41:53,416
I came to the Riviera
right after my divorce.
632
00:41:53,494 --> 00:41:55,621
Sort of a honeymoon,
you might say.
633
00:41:55,696 --> 00:41:57,027
- Honeymoon?
- Yes.
634
00:41:57,097 --> 00:41:59,895
My last marriage taught me
that the right time for a honeymoon
635
00:41:59,967 --> 00:42:02,595
is just after the divorce.
And alone.
636
00:42:03,237 --> 00:42:04,898
Then you're
sort of celebrating.
637
00:42:04,972 --> 00:42:06,166
Indeed I am.
638
00:42:06,240 --> 00:42:09,641
This is the happiest moment
of my entire married life.
639
00:42:10,277 --> 00:42:12,537
Why did you leave Paris
without telling me?
640
00:42:12,542 --> 00:42:14,904
Well, I... I left very suddenly.
641
00:42:14,982 --> 00:42:16,779
Of course!
With this other man, huh?
642
00:42:16,884 --> 00:42:19,512
It wasn't a man.
It was my husband!
643
00:42:19,620 --> 00:42:20,712
You have no husband.
644
00:42:20,788 --> 00:42:21,812
Oh, yes, I have.
645
00:42:21,889 --> 00:42:23,379
I was married this morning.
646
00:42:23,457 --> 00:42:25,220
- A new husband?
- Yes.
647
00:42:25,292 --> 00:42:26,281
Oh.
648
00:42:26,961 --> 00:42:29,725
Why did you not say so?
649
00:42:29,830 --> 00:42:32,492
I cannot be jealous
of a husband.
650
00:42:32,566 --> 00:42:34,534
No.
651
00:42:35,236 --> 00:42:37,170
- Kiss me, my love.
- Oh, no, no, no!
652
00:42:37,238 --> 00:42:40,969
EVE: No, no, no, please.
No, no, please. No, no!
653
00:42:41,041 --> 00:42:42,030
(MOANING)
654
00:42:42,109 --> 00:42:43,474
- The husband?
- Yes.
655
00:42:43,544 --> 00:42:44,909
Who are you?
656
00:42:45,479 --> 00:42:48,880
My name is Rolando Manuel Cristobal
Martinez Correro Fernandez Corragio...
657
00:42:48,949 --> 00:42:51,383
Never mind, that's enough.
What are you doing here?
658
00:42:51,452 --> 00:42:52,851
I love your wife.
659
00:42:52,920 --> 00:42:54,012
So...
660
00:42:54,121 --> 00:42:57,056
Darling, whatever you think,
you are mistaken.
661
00:42:57,124 --> 00:42:59,854
How long have you loved her,
if I'm not too inquisitive?
662
00:42:59,927 --> 00:43:03,192
For two whole weeks
I have been her slave.
663
00:43:03,264 --> 00:43:04,253
Is that all?
664
00:43:04,331 --> 00:43:06,526
Is that all, two weeks
or is that all, her slave?
665
00:43:06,600 --> 00:43:08,158
Is that all, her slave.
666
00:43:08,235 --> 00:43:09,793
That is all, so far.
667
00:43:09,870 --> 00:43:11,895
Yes. Well, so far, so good.
668
00:43:11,972 --> 00:43:14,600
(ROLANDO PROTESTING
IN SPANISH)
669
00:43:17,545 --> 00:43:18,910
(PHONE RINGING)
670
00:43:21,515 --> 00:43:23,244
Hello. Yes.
671
00:43:27,588 --> 00:43:29,852
Well, this is indeed
an honor.
672
00:43:30,357 --> 00:43:32,382
Yes, of course I accept.
673
00:43:32,793 --> 00:43:36,661
Yes, indeed. 7:30 sharp.
I'll be there. Goodbye.
674
00:43:37,765 --> 00:43:39,664
Eve! What do you think?
675
00:43:40,037 --> 00:43:41,963
The cosmeticians have
elected me President.
676
00:43:42,036 --> 00:43:43,018
Not really?
677
00:43:43,019 --> 00:43:44,800
Yes. Do you know what
an honor that is?
678
00:43:44,872 --> 00:43:46,552
The biggest men
in the profession are here,
679
00:43:46,553 --> 00:43:49,832
Hertzman, d'Orsay, Factor, DeSano.
680
00:43:49,944 --> 00:43:52,777
And yet it is your husband
they've elected President.
681
00:43:52,846 --> 00:43:55,110
The convention dinner
starts at 7:30.
682
00:43:55,182 --> 00:43:56,547
The President cannot
be late.
683
00:43:56,617 --> 00:43:58,676
Of course not, darling.
684
00:44:04,491 --> 00:44:06,288
(PEOPLE CHATTERING)
685
00:44:28,882 --> 00:44:30,440
(KNOCKING ON DOOR)
686
00:44:30,618 --> 00:44:31,880
Come in!
687
00:44:34,588 --> 00:44:35,748
Oh, hello, Annie.
688
00:44:35,823 --> 00:44:37,154
Here's your speech
for tonight.
689
00:44:37,224 --> 00:44:38,316
Will you want me anymore?
690
00:44:38,392 --> 00:44:39,484
No. No, thanks.
691
00:44:39,560 --> 00:44:41,824
Oh, I'm so glad. If I can let
a gentleman know right away,
692
00:44:41,895 --> 00:44:43,920
I have a dinner engagement.
693
00:44:43,998 --> 00:44:45,056
You have what?
694
00:44:45,132 --> 00:44:46,258
A dinner engagement.
695
00:44:46,333 --> 00:44:48,563
I can be dressed
in 10 minutes.
696
00:44:48,836 --> 00:44:50,497
You can dress
in 10 minutes?
697
00:44:50,571 --> 00:44:52,129
Zippers permitting.
698
00:44:53,574 --> 00:44:56,099
Oh, so you've found
a friend already, eh?
699
00:44:56,176 --> 00:44:58,303
Why, yes.
I met him in the water.
700
00:44:58,879 --> 00:45:01,245
Do you allow men to
pick you up in the water?
701
00:45:01,315 --> 00:45:04,045
Why not? One weighs
so much less there.
702
00:45:04,218 --> 00:45:06,584
Well, you certainly
have changed.
703
00:45:06,654 --> 00:45:09,782
I never thought you were
the kind of girl that would...
704
00:45:09,857 --> 00:45:11,825
Oh, never mind, Annie.
705
00:45:11,892 --> 00:45:14,656
Run along and enjoy yourself.
I hope you have a very pleasant evening.
706
00:45:14,728 --> 00:45:17,993
Thank you.
The same to you.
707
00:45:20,934 --> 00:45:23,232
(PEOPLE CHATTERING)
708
00:45:32,813 --> 00:45:34,576
(PHONE RINGING)
709
00:45:37,718 --> 00:45:38,878
Hello.
710
00:45:39,286 --> 00:45:43,245
Oh, my dear friend, I'm terribly sorry.
We're coming right down.
711
00:45:43,557 --> 00:45:46,822
Eve, you've got to hurry.
You're ruining my career.
712
00:45:47,294 --> 00:45:49,888
Darling, what would
you like me to wear?
713
00:45:49,963 --> 00:45:53,865
First I thought the blue,
but then green is so smart this year.
714
00:45:54,168 --> 00:45:56,227
The trouble is, I look
so much better in yellow...
715
00:45:56,303 --> 00:45:58,294
Look, sweet,
any one of them is all right.
716
00:45:58,372 --> 00:46:00,397
Oh, but, darling,
I can't decide.
717
00:46:00,474 --> 00:46:04,467
Well, why don't you wear one
and carry the other two on your arm?
718
00:46:06,480 --> 00:46:09,142
(SLOW MUSIC PLAYING)
719
00:46:30,104 --> 00:46:33,096
I think I'll have some
corned beef and cabbage.
720
00:46:33,741 --> 00:46:35,538
Make that two orders.
721
00:46:37,845 --> 00:46:39,710
I love corned beef
and cabbage.
722
00:46:39,780 --> 00:46:41,213
Will you marry me?
723
00:46:41,615 --> 00:46:43,606
Because I like corned beef
and cabbage?
724
00:46:43,684 --> 00:46:45,879
Yes, and because
you're real.
725
00:46:45,953 --> 00:46:48,683
No powder, no rouge,
no artificialities.
726
00:46:48,922 --> 00:46:52,688
Oh, you've no idea what a relief it is
after all I've been through.
727
00:46:52,760 --> 00:46:54,990
I know just how
you must feel.
728
00:46:55,062 --> 00:46:58,156
It's nice to see
naturally curly hair too, for a change.
729
00:46:58,232 --> 00:47:00,427
Oh, it's nothing
out of the ordinary.
730
00:47:00,501 --> 00:47:03,698
Yes, it is. Why,
it's just the kind I like.
731
00:47:16,583 --> 00:47:17,641
Now, what is it?
732
00:47:17,718 --> 00:47:20,414
Darling, I just want
to touch up my lips.
733
00:47:20,487 --> 00:47:23,012
What do you think you've been doing
for the last four hours?
734
00:47:23,090 --> 00:47:25,024
Now, don't be cross,
darling.
735
00:47:25,092 --> 00:47:28,391
Your masterpiece is only trying
to look masterpiecey.
736
00:47:33,333 --> 00:47:35,665
There.
Are you ready, darling?
737
00:47:35,736 --> 00:47:37,294
All ready.
738
00:47:48,448 --> 00:47:49,779
It's over!
739
00:47:49,850 --> 00:47:51,647
Yes, all over.
740
00:47:53,020 --> 00:47:56,251
You mean there's nothing to eat?
And I'm starving.
741
00:48:03,964 --> 00:48:06,558
Per signore.
Corned beef and cabbage.
742
00:48:11,171 --> 00:48:13,139
A penny for your thoughts.
743
00:48:13,273 --> 00:48:15,238
ANNIE: (SINGING)
I'm simply wild about you
744
00:48:15,339 --> 00:48:17,004
I couldn't do without you
745
00:48:17,244 --> 00:48:21,044
Corned beef and cabbage,
I love you
746
00:48:21,114 --> 00:48:25,915
You always set me ravingYou satisfy that craving
747
00:48:26,053 --> 00:48:30,046
Corned beef and cabbage,
I love you
748
00:48:30,424 --> 00:48:34,758
If I could have you every dayMy life would have more spice
749
00:48:34,995 --> 00:48:39,398
And even if I have to payI'd gladly pay the price
750
00:48:39,566 --> 00:48:44,230
I see you and surrenderOh, won't you please be tender
751
00:48:44,438 --> 00:48:48,568
Corned beef and cabbage,
I love you
752
00:48:49,142 --> 00:48:53,772
(SINGING) I'm always happy when youAre featured on the menu
753
00:48:53,914 --> 00:48:57,907
Corned beef and cabbage,
I love you
754
00:48:57,985 --> 00:49:02,649
Although you're so plebeianYou're fit for any queen
755
00:49:02,723 --> 00:49:06,853
Corned beef and cabbage,
I love you
756
00:49:06,927 --> 00:49:09,487
You fill me witha strange desire
757
00:49:09,563 --> 00:49:11,531
That haunts meall night through
758
00:49:11,598 --> 00:49:13,759
You seem to setmy heart on fire
759
00:49:13,834 --> 00:49:15,392
You give me heartburn, too
760
00:49:15,469 --> 00:49:18,165
Really? Why don't youtry a load of
761
00:49:18,238 --> 00:49:20,229
Bicarbonate of soda
762
00:49:20,307 --> 00:49:22,366
- Corned beef
- And cabbage
763
00:49:22,442 --> 00:49:25,002
- I love you
- I love you
764
00:49:31,118 --> 00:49:32,813
What's this pork chop
� la Pompadour?
765
00:49:32,886 --> 00:49:37,084
Ah, it is a chop, signore,
with a very fine cr�me sauce,
766
00:49:37,190 --> 00:49:40,557
potatoes, asparagus, stuffed tomato,
and other fresh vegetables.
767
00:49:40,627 --> 00:49:42,356
It is a poem.
768
00:49:42,429 --> 00:49:44,021
Good. Bring us
two orders of that.
769
00:49:44,097 --> 00:49:46,691
Oh, no, no, Maurice.
Too much starch.
770
00:49:46,767 --> 00:49:49,895
Look, darling, I'm hungry. You order
what you like, but I want a pork chop.
771
00:49:49,970 --> 00:49:52,199
Oh, but you wouldn't have
the heart to eat all those good things
772
00:49:52,200 --> 00:49:56,108
right in front of me
when you know I'm fairly starved.
773
00:49:56,576 --> 00:49:57,873
You order.
774
00:49:57,945 --> 00:50:00,377
Well, bring me a small slice
of very lean ham,
775
00:50:00,478 --> 00:50:02,609
fresh lettuce, melba toast
776
00:50:02,816 --> 00:50:06,912
and, oh, yes,
some mineral water.
777
00:50:07,421 --> 00:50:09,946
Now, order whatever
you like, dear.
778
00:50:10,023 --> 00:50:12,821
What's the difference?
Bring me the same.
779
00:50:13,093 --> 00:50:16,290
Well, it's the exact diet
you prescribed, darling.
780
00:50:17,931 --> 00:50:19,660
Good night and
thanks so much.
781
00:50:19,733 --> 00:50:20,893
Good night.
782
00:50:25,906 --> 00:50:27,430
(HUMMING)
783
00:50:27,507 --> 00:50:29,134
(SINGING) I love you
784
00:50:29,743 --> 00:50:31,734
(SLOW MUSIC PLAYING)
785
00:50:55,936 --> 00:50:57,870
- I told you so.
- What do you mean?
786
00:50:57,938 --> 00:51:01,704
That's that Spanish vestibule lurker
I was telling you about.
787
00:51:02,342 --> 00:51:04,435
How was the
beauticians' banquet?
788
00:51:04,511 --> 00:51:07,139
Well, I don't know,
you see, because when I...
789
00:51:07,214 --> 00:51:09,273
When you arrived,
they'd all gone.
790
00:51:09,349 --> 00:51:10,577
How did you know?
791
00:51:10,650 --> 00:51:11,981
It doesn't matter.
792
00:51:12,285 --> 00:51:13,547
I fell asleep.
793
00:51:13,620 --> 00:51:15,019
While Eve was dressing.
794
00:51:15,122 --> 00:51:16,214
Yes.
795
00:51:16,289 --> 00:51:19,850
That's one method.
Personally, I used to read a good book.
796
00:51:20,827 --> 00:51:22,128
Prosit.
797
00:51:22,229 --> 00:51:23,753
Prosit.
798
00:51:28,001 --> 00:51:30,629
You wanted to go for a swim
this afternoon, didn't you?
799
00:51:30,704 --> 00:51:31,762
Yes.
800
00:51:31,838 --> 00:51:33,965
- But you couldn't go.
- No.
801
00:51:36,610 --> 00:51:37,911
Prosit.
802
00:51:38,011 --> 00:51:39,376
Prosit.
803
00:51:43,884 --> 00:51:45,181
You wanted a good dinner.
804
00:51:45,252 --> 00:51:46,446
Yes.
805
00:51:47,020 --> 00:51:48,920
But you got lean ham
and fresh lettuce.
806
00:51:48,989 --> 00:51:50,251
Yes.
807
00:51:50,791 --> 00:51:52,281
Prosit.
808
00:51:52,381 --> 00:51:53,724
Prosit.
809
00:52:07,374 --> 00:52:08,705
Prosit.
810
00:52:24,024 --> 00:52:27,516
Darling, my love for you
made me jealous.
811
00:52:27,594 --> 00:52:28,754
Will you forgive me?
812
00:52:28,829 --> 00:52:32,890
51, 52, 53, 54, 55...
813
00:52:32,966 --> 00:52:36,697
On a night like this, there should be
no bitterness, only beauty and romance.
814
00:52:36,770 --> 00:52:41,798
59, 60, 61, 62, 63...
815
00:52:41,875 --> 00:52:44,070
One has only to look
at that moon to realize that
816
00:52:44,144 --> 00:52:46,271
love is the only thing
in the world worth having.
817
00:52:46,346 --> 00:52:49,406
68, 69, 70.
818
00:52:49,850 --> 00:52:52,114
I shan't be
a minute, darling.
819
00:52:57,691 --> 00:53:00,057
(SLOW MUSIC PLAYING)
820
00:53:06,933 --> 00:53:09,834
Darling, I'm out of
cleansing cream.
821
00:53:11,071 --> 00:53:14,837
You could have said anything.
North Pole, gold standard,
822
00:53:14,908 --> 00:53:17,536
bicarbonate of soda,
and nothing could have killed my mood
823
00:53:17,611 --> 00:53:20,978
like that hideous little sentence,
"I'm out of cleansing cream."
824
00:53:21,047 --> 00:53:23,413
Now, don't make me
nervous again, darling.
825
00:53:23,483 --> 00:53:25,747
Your secretary must
have some samples.
826
00:53:25,819 --> 00:53:27,343
I'll ask her
to bring me a jar.
827
00:53:27,420 --> 00:53:28,717
What, now?
828
00:53:29,022 --> 00:53:31,889
Well, of course.
How else can I remove my makeup?
829
00:53:31,958 --> 00:53:34,188
Or would you rather
I went to bed with it on?
830
00:53:34,261 --> 00:53:36,024
Do just as you like.
831
00:53:40,300 --> 00:53:42,325
Room 698, please.
832
00:53:43,503 --> 00:53:44,970
(PHONE RINGING)
833
00:53:52,679 --> 00:53:53,839
Hello.
834
00:53:53,914 --> 00:53:55,438
Did I wake you up?
835
00:53:55,515 --> 00:53:57,574
No, I couldn't go to sleep.
836
00:53:58,552 --> 00:54:00,952
Cleansing cream? Yes.
837
00:54:01,454 --> 00:54:03,115
Yes, I'll bring it.
838
00:54:07,794 --> 00:54:11,127
She wasn't asleep.
Are you angry because I called her?
839
00:54:11,198 --> 00:54:15,362
No, and I'm not going to be angry
about anything anymore tonight.
840
00:54:17,437 --> 00:54:18,870
(KNOCKING ON DOOR)
841
00:54:26,446 --> 00:54:27,913
Well, come in.
842
00:54:31,051 --> 00:54:32,245
Thank you, Annie.
843
00:54:32,319 --> 00:54:33,809
You're quite welcome.
844
00:54:38,792 --> 00:54:40,851
I shan't be long, darling.
845
00:54:42,929 --> 00:54:43,918
What is it, Annie?
846
00:54:43,997 --> 00:54:45,055
Nothing.
847
00:54:45,232 --> 00:54:47,325
- Tell me.
- Nothing, really.
848
00:54:47,968 --> 00:54:49,401
I'd better get some sleep.
849
00:54:49,469 --> 00:54:50,766
What is it, please?
850
00:54:50,837 --> 00:54:52,896
You haven't enough heart
to understand.
851
00:54:52,973 --> 00:54:54,736
I'm going back to Paris
in the morning.
852
00:54:54,808 --> 00:54:56,400
Annie, I won't allow that.
853
00:54:56,476 --> 00:54:59,070
Oh, you won't? Well, I don't know
how you're going to stop me.
854
00:54:59,145 --> 00:55:00,908
- You don't know what you're saying.
- Don't I?
855
00:55:00,981 --> 00:55:03,381
- But, Annie, please...
- Stop it! Don't touch me.
856
00:55:03,450 --> 00:55:04,576
Don't even speak to me.
857
00:55:04,651 --> 00:55:06,812
EVE: What's the trouble,
darling?
858
00:55:07,087 --> 00:55:10,284
Why don't you answer?
Your darling is calling you.
859
00:55:15,996 --> 00:55:17,691
(SOBBING)
860
00:55:22,202 --> 00:55:23,794
(SLOW MUSIC PLAYING)
861
00:55:29,976 --> 00:55:32,342
(HUMMING)
862
00:55:45,458 --> 00:55:48,007
(SINGING) Once I thought a husbandand a lover
863
00:55:48,008 --> 00:55:50,157
Were two men, not one
864
00:55:50,530 --> 00:55:55,433
I thought romance was onlyA game of kiss and run
865
00:55:55,769 --> 00:55:58,363
Now I'm botha husband and a lover
866
00:55:58,438 --> 00:56:02,135
And really it's fun
867
00:56:03,410 --> 00:56:07,005
There never wasa night like this
868
00:56:07,280 --> 00:56:11,376
There never wasa girl like you
869
00:56:11,518 --> 00:56:14,419
Each moment of delightlike this
870
00:56:14,487 --> 00:56:18,617
Is love divided by two
871
00:56:19,392 --> 00:56:23,021
Your loveliness will glorify
872
00:56:23,463 --> 00:56:26,955
That happinessI have in view
873
00:56:27,400 --> 00:56:29,459
And I'll have even more
874
00:56:29,536 --> 00:56:33,996
If I divide the glorywith you
875
00:56:34,908 --> 00:56:38,309
EVE: (SINGING)
Love that's all one-sided
876
00:56:38,378 --> 00:56:42,474
Leads only to sighs
877
00:56:42,549 --> 00:56:45,780
But when love's divided
878
00:56:45,852 --> 00:56:49,811
Somehow it multiplies
879
00:56:50,590 --> 00:56:54,720
BOTH: (SINGING) My heartis at the height of joy
880
00:56:54,794 --> 00:56:59,026
No beauty can comparewith you
881
00:56:59,099 --> 00:57:02,660
This night will bea night of joy
882
00:57:03,002 --> 00:57:09,771
And love divided by two
883
00:57:12,245 --> 00:57:13,610
Kiss me.
884
00:57:13,680 --> 00:57:15,705
No! No!
885
00:57:15,782 --> 00:57:17,249
Don't you love me
anymore?
886
00:57:17,317 --> 00:57:20,115
Oh, how can I love you when
you look like a walking beauty parlor?
887
00:57:20,186 --> 00:57:21,551
- Maurice!
- It's true.
888
00:57:21,621 --> 00:57:23,555
We come to the seashore
and I can't swim with you.
889
00:57:23,623 --> 00:57:25,284
I take you to dinner
and I can't eat with you.
890
00:57:25,358 --> 00:57:27,349
I've become
your husband and...
891
00:57:27,427 --> 00:57:30,225
I tell you, I've had enough.
I can't stand any more.
892
00:57:31,164 --> 00:57:32,927
Well, what are you
going to do?
893
00:57:32,999 --> 00:57:35,263
I'm gonna get myself
another room!
894
00:57:35,635 --> 00:57:37,068
Are you going crazy?
895
00:57:37,137 --> 00:57:38,900
No, I'm just
getting over it!
896
00:57:48,214 --> 00:57:50,444
MAURICE'S VOICE:
Smile, if possible.
897
00:58:09,669 --> 00:58:12,229
Hello. Dr. Lamar's
Temple of Beauty.
898
00:58:12,572 --> 00:58:15,234
But, Madame Bordeau,
your appointment was for yesterday.
899
00:58:15,308 --> 00:58:18,106
- It was yesterday, wasn't it?
- Just a minute, please.
900
00:58:18,178 --> 00:58:20,146
You must have forgotten
to write it down.
901
00:58:20,213 --> 00:58:23,740
But, madame, it was yesterday.
I'm looking at the records.
902
00:58:24,150 --> 00:58:26,914
WOMAN: You'll have to make
another appointment. I'm sorry.
903
00:58:26,986 --> 00:58:29,614
Does anyone know anything about
Madame Curio's liver spots?
904
00:58:29,689 --> 00:58:31,816
One moment, please.
Aren't they down in the book?
905
00:58:31,891 --> 00:58:33,825
Yes, madame, I will.
906
00:58:33,893 --> 00:58:35,827
Are Madame Curio's
liver spots down in the book?
907
00:58:35,895 --> 00:58:37,192
I haven't seen
a thing of them.
908
00:58:37,263 --> 00:58:40,027
Well, I'm sorry you feel that way
about it, madame, but...
909
00:58:40,099 --> 00:58:41,589
Hello. Dr. Lamar's
Temple of Beauty.
910
00:58:41,668 --> 00:58:44,136
I just don't see
how Anne managed.
911
00:58:44,204 --> 00:58:45,466
(DUPONT SCREAMING)
912
00:58:45,672 --> 00:58:47,299
DUPONT: Oh. Look what
they've done to me!
913
00:58:47,373 --> 00:58:49,534
Come quickly, someone.
It's Madame Dupont.
914
00:58:49,609 --> 00:58:51,304
DUPONT: I've been murdered,
that's what happened to me!
915
00:58:51,377 --> 00:58:54,210
Go see what that is,
quickly. Hurry!
916
00:58:54,347 --> 00:58:55,336
(PHONE RINGING)
917
00:58:56,316 --> 00:59:00,116
Hello. Oh, no, madame,
the doctor is not here.
918
00:59:00,386 --> 00:59:02,854
Oh, he'll be away for
at least another week.
919
00:59:02,922 --> 00:59:05,948
No, no, really, ladies,
I can see no one today.
920
00:59:06,025 --> 00:59:08,960
Oh, pardon me, madame.
He has just come in.
921
00:59:11,431 --> 00:59:12,955
What is all this?
922
00:59:13,166 --> 00:59:15,293
Well, we weren't expecting
you back so soon.
923
00:59:15,368 --> 00:59:16,494
Where's Annie?
924
00:59:16,569 --> 00:59:17,831
Isn't she with you?
925
00:59:18,071 --> 00:59:20,039
She came back three days ago.
Haven't you seen her?
926
00:59:20,106 --> 00:59:21,164
No, sir.
927
00:59:21,241 --> 00:59:23,004
I will sue! I will sue!
Where is he?
928
00:59:23,076 --> 00:59:24,737
He shall pay for this.
929
00:59:24,811 --> 00:59:26,335
Oh, there you are.
930
00:59:26,412 --> 00:59:27,781
Is something the matter?
931
00:59:27,881 --> 00:59:29,405
Is something the matter?
932
00:59:29,482 --> 00:59:30,744
Look!
933
00:59:32,051 --> 00:59:33,575
Madame! What has happened?
934
00:59:33,653 --> 00:59:35,518
You have ruined my life.
That's what has happened.
935
00:59:35,588 --> 00:59:38,250
But you shall pay for it.
You shall pay!
936
00:59:40,093 --> 00:59:41,082
(WOMEN GASPING)
937
00:59:41,160 --> 00:59:43,754
Look! This is what they
do to you in this place!
938
00:59:43,830 --> 00:59:47,732
Look! My beautiful,
beautiful hair!
939
00:59:48,334 --> 00:59:52,771
You... You idiots! What are you trying
to do, ruin my career?
940
00:59:52,839 --> 00:59:55,364
Such a thing couldn't have happened
if Annie had been here.
941
00:59:55,441 --> 00:59:57,432
Find her for me at once.
942
01:00:07,453 --> 01:00:10,388
I'm taking delivery.
Here's your check.
943
01:00:11,224 --> 01:00:13,283
Wait! Stop!
944
01:00:13,493 --> 01:00:14,755
Goodbye.
945
01:00:14,827 --> 01:00:15,885
Where are you going?
946
01:00:15,962 --> 01:00:18,829
We have a contract
with a nightclub.
947
01:00:22,702 --> 01:00:24,135
I'll sue you!
948
01:00:25,538 --> 01:00:27,403
You shall pay for this!
949
01:00:31,544 --> 01:00:34,012
Oh, what next?
950
01:00:35,381 --> 01:00:37,349
- Doctor.
- What is it now?
951
01:00:37,417 --> 01:00:38,814
Would you care to interview
a new patient?
952
01:00:38,815 --> 01:00:39,612
No!
953
01:00:39,686 --> 01:00:43,918
Wait a minute. I'd better see her.
I've probably lost all the others.
954
01:00:44,190 --> 01:00:45,953
Now, madame,
what can I do for you?
955
01:00:46,025 --> 01:00:47,993
I want to be beautiful.
956
01:00:48,061 --> 01:00:50,393
Oh, yes, yes.
I know. They all do.
957
01:00:50,863 --> 01:00:52,660
What is your husband's
chief complaint?
958
01:00:52,732 --> 01:00:54,029
Nothing.
959
01:00:54,100 --> 01:00:57,069
- Andr� loves me just as I am.
- Is that so?
960
01:00:57,170 --> 01:00:59,138
Yes, but I want to
surprise him.
961
01:00:59,205 --> 01:01:00,695
Poor Andr�.
962
01:01:01,174 --> 01:01:03,335
Oh, well, that's
none of my affair.
963
01:01:03,409 --> 01:01:05,502
- I'm going to give you a diet.
- Yes?
964
01:01:05,578 --> 01:01:07,671
Lean ham and
fresh lettuce.
965
01:01:08,481 --> 01:01:10,540
Melba toast without butter.
966
01:01:10,617 --> 01:01:12,915
But your husband can eat
anything he likes, understand?
967
01:01:12,986 --> 01:01:14,351
Of course.
968
01:01:14,988 --> 01:01:19,948
At night bandage your ankles,
cold cream your face, wear gloves...
969
01:01:21,628 --> 01:01:23,255
Oh, I can't do it.
970
01:01:23,329 --> 01:01:25,957
Madame, forget everything I've told you
and go home to your husband.
971
01:01:26,032 --> 01:01:28,762
If you want to surprise him,
present him with a pair of healthy twins.
972
01:01:28,835 --> 01:01:30,928
That's surprise enough
for any man.
973
01:01:31,004 --> 01:01:33,336
And if you want further
cosmetic advice, take this.
974
01:01:33,406 --> 01:01:35,499
To reduce,
scrub the floors.
975
01:01:35,608 --> 01:01:38,600
To beautify your face, wash it
in cold water with plenty of good soap,
976
01:01:38,678 --> 01:01:41,511
so that if your husband
wants to kiss you, he can.
977
01:01:41,581 --> 01:01:42,912
That's all.
978
01:01:46,219 --> 01:01:48,278
Doctor, what do I owe you?
979
01:01:48,354 --> 01:01:50,015
Everlasting gratitude.
980
01:01:50,089 --> 01:01:51,454
Good day.
981
01:01:51,524 --> 01:01:53,048
Oh, good day.
Good day, Doctor.
982
01:01:53,192 --> 01:01:55,057
Get me Dr. Max Pascal.
983
01:01:56,062 --> 01:01:57,359
(PHONE RINGING)
984
01:02:06,372 --> 01:02:08,772
Genevieve! Not again.
985
01:02:09,575 --> 01:02:10,769
Hello.
986
01:02:12,311 --> 01:02:14,745
You don't mean it. Maurice!
987
01:02:15,114 --> 01:02:17,878
But I do mean it.
I'm through with cosmetics forever.
988
01:02:17,950 --> 01:02:19,975
Bring over all your stuff
and move in today.
989
01:02:20,053 --> 01:02:23,386
I'll be there in an hour.
Yes, yes, yes!
990
01:02:24,757 --> 01:02:25,985
Goodbye.
991
01:02:30,563 --> 01:02:34,021
A scientific laboratory,
just as we planned.
992
01:02:39,105 --> 01:02:41,630
Well, if I had known
you were going to be so dull,
993
01:02:41,708 --> 01:02:43,801
I would never have
left my husband.
994
01:02:43,876 --> 01:02:45,605
Dull? What do
you mean, dull?
995
01:02:45,678 --> 01:02:48,670
You're not as affectionate
as you used to be.
996
01:02:48,881 --> 01:02:51,315
What did you expect
on lettuce?
997
01:02:52,285 --> 01:02:54,810
Well, rabbits seem
to do all right.
998
01:02:55,755 --> 01:02:58,315
But the doctor is
back in town now, yes,
999
01:02:58,424 --> 01:03:00,824
and he will give your case
his personal attention.
1000
01:03:00,893 --> 01:03:03,020
Thank you. Goodbye.
1001
01:03:04,430 --> 01:03:06,523
- GRETA: I'm so glad to see you.
- I'm glad to see you.
1002
01:03:06,599 --> 01:03:08,123
- Did you have a nice trip?
- Oh, lovely.
1003
01:03:08,201 --> 01:03:09,634
Oh, what an
attractive suit.
1004
01:03:09,702 --> 01:03:11,294
- Do you like it?
- Oh, it's lovely.
1005
01:03:11,370 --> 01:03:12,962
Thank you for letting me
know he was back.
1006
01:03:13,039 --> 01:03:16,270
I'd have called you anyway.
He's terribly anxious to see you.
1007
01:03:16,342 --> 01:03:19,038
Not half as anxious
as I am to see him.
1008
01:03:24,550 --> 01:03:27,041
So, this is the time
you show up for work.
1009
01:03:27,120 --> 01:03:29,884
Everything's gone to
the devil around here.
1010
01:03:29,956 --> 01:03:31,253
Does that mean
nothing to you?
1011
01:03:31,324 --> 01:03:32,723
Less than nothing.
1012
01:03:32,792 --> 01:03:33,884
What?
1013
01:03:33,960 --> 01:03:37,691
Apparently you didn't believe me
when I told you I was quitting, but I am.
1014
01:03:37,764 --> 01:03:38,958
Where are you going?
1015
01:03:39,031 --> 01:03:41,966
I'm going downstairs to the taxi
that's taking me to my wedding.
1016
01:03:42,034 --> 01:03:44,468
- Why, married...
- Oh, get out.
1017
01:03:44,537 --> 01:03:45,970
But, Annie...
1018
01:03:46,739 --> 01:03:48,263
You don't know
what's happened.
1019
01:03:48,341 --> 01:03:49,986
Now, of all times,
you mustn't leave me.
1020
01:03:49,987 --> 01:03:50,832
Why not?
1021
01:03:50,910 --> 01:03:52,741
Because I'm through
with cosmetics forever.
1022
01:03:52,812 --> 01:03:53,970
That's what you always wanted,
wasn't it?
1023
01:03:53,971 --> 01:03:54,679
Yes.
1024
01:03:54,680 --> 01:03:57,547
Well, I'm going to turn this place
into a scientific laboratory.
1025
01:03:57,617 --> 01:03:59,107
- It's too late.
- Why?
1026
01:03:59,185 --> 01:04:01,210
I'm going to
marry Marcel.
1027
01:04:01,320 --> 01:04:03,117
Marcel? What Marcel...
1028
01:04:03,556 --> 01:04:05,456
- Not Eve's Marcel.
- Yes.
1029
01:04:05,792 --> 01:04:07,692
Oh, I don't believe it.
1030
01:04:11,063 --> 01:04:12,291
Marcel.
1031
01:04:17,136 --> 01:04:18,467
- Hello.
- Hello.
1032
01:04:18,538 --> 01:04:21,473
Marcel, the doctor doesn't believe
we're going to get married.
1033
01:04:21,541 --> 01:04:23,634
He doesn't? Then the doctor is
going to feel pretty silly
1034
01:04:23,709 --> 01:04:25,108
when he sees us
in the newsreel.
1035
01:04:25,178 --> 01:04:27,271
Look here, you can't get away with this.
I won't allow it.
1036
01:04:27,346 --> 01:04:30,179
Well, I don't know how you're going
to stop it. Annie's in love with me.
1037
01:04:30,249 --> 01:04:33,013
I don't believe that, either.
Is this man attractive to you?
1038
01:04:33,085 --> 01:04:36,020
- Of course.
- Show me one attractive feature.
1039
01:04:36,689 --> 01:04:38,486
Look at that profile.
1040
01:04:38,758 --> 01:04:41,454
Can't you see that
his nose is all wrong
1041
01:04:41,527 --> 01:04:43,358
and that his eyes are
too close together?
1042
01:04:43,429 --> 01:04:45,761
- Say...
- And look at those teeth.
1043
01:04:46,699 --> 01:04:50,328
Well, after all, she's picking out
a husband, not a horse.
1044
01:04:51,003 --> 01:04:53,904
Go on, just show me
one attractive feature.
1045
01:04:53,973 --> 01:04:57,204
Well, he has
beautiful, curly hair.
1046
01:04:57,844 --> 01:05:01,439
So, all our work, our mutual interest,
all the things we've been to each other
1047
01:05:01,514 --> 01:05:03,414
are to be thrown into
the discard because Marcel
1048
01:05:03,482 --> 01:05:05,347
happens to have
a wave in his hair.
1049
01:05:05,618 --> 01:05:07,643
Come, Marcel,
the taxi is waiting.
1050
01:05:07,720 --> 01:05:08,982
Coming, darling.
1051
01:05:10,756 --> 01:05:14,055
What right have you to take her
away from me? I love her.
1052
01:05:14,126 --> 01:05:16,788
Yes? Well,
I loved Eve.
1053
01:05:17,263 --> 01:05:19,493
Remember? Goodbye.
1054
01:05:23,536 --> 01:05:25,094
(CHATTERING)
1055
01:05:36,682 --> 01:05:38,309
(ALL EXCLAIMING)
1056
01:05:47,526 --> 01:05:48,686
Annie!
1057
01:05:49,962 --> 01:05:51,486
(PEOPLE SCREAMING)
1058
01:05:58,237 --> 01:06:00,467
Follow that cab! Get in!
1059
01:06:19,825 --> 01:06:21,383
Faster, faster.
1060
01:06:39,278 --> 01:06:41,075
MAURICE: Don't lose that girl.
1061
01:08:47,940 --> 01:08:49,532
(ALL CHATTERING)
1062
01:08:54,146 --> 01:08:55,738
Where is he? Where is he?
1063
01:08:55,815 --> 01:08:58,716
- Which one?
- Well, they took him over there.
1064
01:09:10,329 --> 01:09:11,387
He's been scalped!
1065
01:09:11,464 --> 01:09:13,125
MAN: No, madame,
just a toupee.
1066
01:09:13,199 --> 01:09:14,757
(ANNIE EXCLAIMING)
1067
01:09:24,777 --> 01:09:28,110
Darling, speak to me.
Speak to me. Are you all right?
1068
01:09:30,683 --> 01:09:31,843
(GROANING)
1069
01:09:31,917 --> 01:09:34,283
- What's the idea?
- I love you.
1070
01:09:35,283 --> 01:09:45,283
Downloaded From www.AllSubs.org
81237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.