All language subtitles for Kiss and Make-Up (1934) DVDRip XviD AC3 Wolfman.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:27,697 --> 00:02:29,028 Good morning, Dr. Lamar. 2 00:02:29,099 --> 00:02:30,760 MAURICE: Good morning, Pierre. 3 00:02:37,440 --> 00:02:39,670 - Good morning, Doctor. - Good morning, Doctor. 4 00:02:39,742 --> 00:02:40,731 MAURICE: Good morning. 5 00:02:40,810 --> 00:02:42,141 - Good morning, Doctor. - Good morning, Doctor. 6 00:02:42,212 --> 00:02:43,474 MAURICE: Good morning. 7 00:02:43,546 --> 00:02:45,104 - Good morning, Doctor. - Good morning, Doctor. 8 00:02:45,181 --> 00:02:46,239 MAURICE: Good morning. 9 00:02:46,316 --> 00:02:48,284 - Good morning, Doctor. - Good morning, Doctor. 10 00:02:48,351 --> 00:02:50,546 MAURICE: Good morning, Greta. 11 00:02:52,021 --> 00:02:53,249 (CLACKING) 12 00:02:55,425 --> 00:02:56,824 Good morning, Doctor. 13 00:02:56,893 --> 00:02:58,292 Good morning, Annie. 14 00:02:58,361 --> 00:02:59,623 (CONSUELO CLEARING THROAT) 15 00:02:59,696 --> 00:03:01,095 Dr. Lamar? 16 00:03:01,164 --> 00:03:02,791 Yes, I am Dr. Lamar. 17 00:03:03,533 --> 00:03:07,492 I'm Consuelo Claghorne. Mother sent me to see you about an operation. 18 00:03:07,570 --> 00:03:09,834 Oh, yes. Take your clothes off, please. 19 00:03:09,906 --> 00:03:12,875 - Oh, must I? - Yes, please. 20 00:03:17,247 --> 00:03:19,238 Here are some telegrams. 21 00:03:23,153 --> 00:03:24,882 What kind of operation do you want? 22 00:03:24,954 --> 00:03:26,717 Oh, I don't want an operation. 23 00:03:26,789 --> 00:03:30,691 It's for Mother. She'd like her hips cut down before she sails. 24 00:03:31,628 --> 00:03:34,495 Oh, I see. Then why did you... 25 00:03:34,697 --> 00:03:39,134 I thought you were interested in how I looked without it, but you're not. 26 00:03:39,469 --> 00:03:43,235 How do you know I'm not? Suppose we take that up at luncheon? 27 00:03:43,306 --> 00:03:44,295 (EXCLAIMING) 28 00:03:44,507 --> 00:03:45,872 Suppose we do. 29 00:03:45,942 --> 00:03:47,967 1:00? Here? 30 00:03:48,311 --> 00:03:49,471 (CLEARING THROAT) 31 00:03:49,746 --> 00:03:51,976 Make a note. Luncheon at 1:00. 32 00:03:55,418 --> 00:03:57,010 (INTERCOM BUZZING) 33 00:03:57,253 --> 00:03:59,517 WOMAN: Dr. Lamar goes on the air in 10 minutes. 34 00:03:59,589 --> 00:04:01,022 MAURICE: I'm starting right away. 35 00:04:01,090 --> 00:04:02,887 We're starting right away. 36 00:04:07,564 --> 00:04:13,833 INSTRUCTOR: One, two. One, two. One, two. One, two. 37 00:04:20,076 --> 00:04:22,374 - Good morning, Doctor. - MAURICE: Good morning. 38 00:04:22,478 --> 00:04:24,412 One, two. One, two. 39 00:04:26,416 --> 00:04:29,283 - ALL: Good morning, Doctor. - Good morning, girls. 40 00:04:37,560 --> 00:04:39,755 - Good morning, Doctor. - Good morning. 41 00:04:41,097 --> 00:04:43,032 - Good morning, Doctor. - Good morning. 42 00:04:43,132 --> 00:04:45,623 - Good morning, Doctor. - Good morning. 43 00:04:45,735 --> 00:04:48,260 - Good morning, Doctor. - Good morning. 44 00:05:27,977 --> 00:05:29,535 Thank you, Annie. 45 00:05:32,682 --> 00:05:35,845 And now, dear distant worshippers of the Temple of Beauty, 46 00:05:35,918 --> 00:05:40,048 I present your high priest, Dr. Maurice Lamar. 47 00:05:41,591 --> 00:05:44,185 Ladies, my dear disciples, 48 00:05:44,594 --> 00:05:47,722 once more it is my privilege to speak to you on that subject 49 00:05:47,797 --> 00:05:50,789 so dear to every woman's heart, beauty. 50 00:05:51,234 --> 00:05:53,566 Yesterday I covered the abdomen. 51 00:05:53,636 --> 00:05:55,228 Today I shall take up the throat, 52 00:05:55,305 --> 00:05:59,503 the connecting link between a lovely head and a lovely body. 53 00:06:01,077 --> 00:06:03,637 MAURICE ON RADIO: How can you obtain true throat appeal? 54 00:06:03,713 --> 00:06:05,237 By the use of my Creme Supreme, 55 00:06:05,315 --> 00:06:08,148 which I trust all of you now have beside you. 56 00:06:09,385 --> 00:06:13,515 First, take a generous quantity of Creme Supreme on the fingertips 57 00:06:13,723 --> 00:06:17,420 and work it into the throat tissues with a gentle rotary movement, 58 00:06:17,493 --> 00:06:21,293 alternating with rhythmic patting by the back of the fingers. 59 00:06:21,631 --> 00:06:25,533 Do you fear the scorching rays of the midday sun? You need not. 60 00:06:25,902 --> 00:06:29,895 Creme Supreme will protect you from it on the hottest summer day. 61 00:06:30,606 --> 00:06:33,598 No longer need any woman suffer from sunburn. 62 00:06:33,743 --> 00:06:36,541 Creme Supreme will give you that pink and white complexion, 63 00:06:36,612 --> 00:06:39,137 which is lovely woman's birthright. 64 00:06:39,215 --> 00:06:42,981 Should your beauty needs be greater than can be met by these broadcasts, 65 00:06:43,252 --> 00:06:45,277 I would suggest a personal diagnosis. 66 00:06:45,355 --> 00:06:48,586 Every day hundreds of beauty seekers from all over the world 67 00:06:48,658 --> 00:06:52,389 are coming to me here in Paris for an answer to their problems. 68 00:06:52,462 --> 00:06:55,363 He must be a great man, that Dr. Lamar. 69 00:06:55,565 --> 00:06:59,262 He could've been. He was the brightest student in our class in medical school. 70 00:06:59,335 --> 00:07:01,599 Now he advertises face cream. 71 00:07:01,671 --> 00:07:03,730 MAURICE ON RADIO: Have you a glowing, gleaming body? 72 00:07:03,806 --> 00:07:06,400 So, he's a friend of yours, is he? 73 00:07:06,576 --> 00:07:10,103 We were great pals in college, but then we sort of drifted apart. 74 00:07:10,179 --> 00:07:13,615 Well, you'd better drift together again and see if he won't lend you some money, 75 00:07:13,683 --> 00:07:16,311 or out you go at the end of the week. 76 00:07:17,553 --> 00:07:20,852 (CLANKING) 77 00:07:21,591 --> 00:07:23,525 Doctor, what is that terrible noise? 78 00:07:23,593 --> 00:07:24,685 Please have it stopped. 79 00:07:24,761 --> 00:07:26,388 I'll see to it at once. 80 00:07:27,630 --> 00:07:29,495 (CLANKING CONTINUES) 81 00:07:31,134 --> 00:07:33,728 Do you... Do you have to make all that noise? 82 00:07:33,836 --> 00:07:35,030 No. 83 00:07:35,705 --> 00:07:38,037 - No, I can stop now. - Good. 84 00:07:38,207 --> 00:07:41,768 Now that you're here. I've been trying to see you. 85 00:07:41,878 --> 00:07:43,038 See me? 86 00:07:43,112 --> 00:07:45,546 Yes, about my wife. I want you to let her alone. 87 00:07:45,615 --> 00:07:47,640 But I don't know your wife. 88 00:07:49,719 --> 00:07:51,243 You don't know Eve Caron? 89 00:07:51,320 --> 00:07:52,412 Eve Caron! 90 00:07:52,488 --> 00:07:53,921 How can you be her husband? 91 00:07:53,990 --> 00:07:55,538 That's what I often wonder myself, 92 00:07:55,539 --> 00:07:57,687 ever since she started being your patient. 93 00:07:57,760 --> 00:08:01,753 Eve Caron's husband is a motorbus manufacturer, not a plumber. 94 00:08:01,831 --> 00:08:04,231 This is the only way that I could get in to see you. 95 00:08:04,300 --> 00:08:08,293 That feminine individual, that large girl in your outer office, kept stopping me. 96 00:08:08,371 --> 00:08:09,395 Mmm. Greta? 97 00:08:09,472 --> 00:08:12,669 Well, the one with the extra-long wheel base and the streamlined superstructure. 98 00:08:12,742 --> 00:08:14,642 Oh, yes, that's Greta. 99 00:08:14,710 --> 00:08:15,768 Pardon me. 100 00:08:15,845 --> 00:08:17,608 And you're Madame Caron's husband, huh? 101 00:08:17,680 --> 00:08:21,207 I am, yes. On those rare occasions when you're not messing around with her. 102 00:08:21,284 --> 00:08:24,276 Messing around? I'll have you understand that my... 103 00:08:24,353 --> 00:08:26,651 My contact with your wife is purely professional. 104 00:08:26,722 --> 00:08:28,553 - That's what I resent. - What do you mean? 105 00:08:28,624 --> 00:08:30,649 What right have you to make my wife over? 106 00:08:30,726 --> 00:08:32,853 You've enlarged her here and reduced her there 107 00:08:32,929 --> 00:08:35,830 and you've even done something to her knees, and I liked them as they were. 108 00:08:35,898 --> 00:08:38,332 I married those knees for better or for worse. 109 00:08:38,401 --> 00:08:41,370 Madam Caron merely asked me to add a couple of dimples. 110 00:08:41,437 --> 00:08:44,838 And I contend, and every right-thinking husband will back me up, 111 00:08:44,907 --> 00:08:48,001 that dimples give a distinctly gaga expression to the kneecap. 112 00:08:48,077 --> 00:08:50,068 Quite unsuited to my wife. 113 00:08:50,213 --> 00:08:52,147 Listen, when you make motorbuses for the public, 114 00:08:52,215 --> 00:08:53,739 you improve their lines, don't you? 115 00:08:53,816 --> 00:08:54,908 Have you... 116 00:08:54,984 --> 00:08:58,545 What right have you to classify my wife as a public conveyance, huh? 117 00:08:58,621 --> 00:09:01,715 Where is she? Now, you've got her around here somewhere. 118 00:09:01,791 --> 00:09:03,190 You can't go in there. 119 00:09:03,259 --> 00:09:04,487 Oh. Why not? 120 00:09:04,560 --> 00:09:05,993 She might not be dressed. 121 00:09:06,062 --> 00:09:08,360 - I'll see. - Well, you tell her that... 122 00:09:08,431 --> 00:09:10,456 Oh, you'll see, but I can't. 123 00:09:10,566 --> 00:09:13,399 Doctor, the Countess says that she must see you. 124 00:09:13,469 --> 00:09:15,630 Rita? Oh, no, she mustn't. Get rid of her. 125 00:09:15,705 --> 00:09:16,797 She won't go. 126 00:09:16,873 --> 00:09:20,309 Oh, all right, I'll see her. And show this gentleman out. 127 00:09:20,376 --> 00:09:25,245 Doctor, put my wife back the way she was when I married her or I'll take steps. 128 00:09:25,615 --> 00:09:28,948 I don't know in what direction, but I'll take steps. 129 00:09:33,589 --> 00:09:34,578 (SCREAMING) 130 00:09:38,294 --> 00:09:40,489 Perhaps I'd better precede you. 131 00:09:58,114 --> 00:10:01,880 I am the Mirwalk of Sogron. I want all my wives done over. 132 00:10:01,951 --> 00:10:04,112 GRETA: Yes, yes, of course! Just wait here a minute, please. 133 00:10:04,186 --> 00:10:05,483 MIRWALK: Thank you. 134 00:10:22,471 --> 00:10:25,634 So, you finally decided to see me. 135 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 Rita, please. Send her out. 136 00:10:28,311 --> 00:10:30,302 Annie, stay right there. 137 00:10:30,613 --> 00:10:32,979 (STAMMERING) Rita, I'm very busy this morning. 138 00:10:33,049 --> 00:10:36,018 I thought it was understood that we had finished with your treatments. 139 00:10:36,085 --> 00:10:39,714 Oh, no, we haven't. You can't cast me aside like a... Like a... 140 00:10:39,822 --> 00:10:40,982 A worn-out glove? 141 00:10:41,057 --> 00:10:44,754 Yes, a worn-out glove. Oh, I know you're tired of me. 142 00:10:45,061 --> 00:10:48,497 I know why you always say you're busy when I suggest going to your apartment. 143 00:10:48,564 --> 00:10:51,328 Yet other women go there, dozens of them! 144 00:10:51,400 --> 00:10:53,425 I won't stand for such treatment any longer. 145 00:10:53,502 --> 00:10:56,960 You act as if I were no better than the... The... 146 00:10:57,573 --> 00:10:59,268 The dirt under his feet? 147 00:10:59,342 --> 00:11:01,674 Yes, the dirt under your feet. 148 00:11:01,744 --> 00:11:05,510 I ought to shoot you down like... Like... 149 00:11:05,611 --> 00:11:06,477 Like a dog? 150 00:11:06,549 --> 00:11:09,780 Like a dog. How did you know? 151 00:11:09,919 --> 00:11:11,477 Oh, I just thought it might be. 152 00:11:11,554 --> 00:11:12,543 Hmm. 153 00:11:12,755 --> 00:11:15,952 If only I had something to shoot you with. 154 00:11:17,960 --> 00:11:19,518 - Thank you. - Annie! 155 00:11:19,629 --> 00:11:20,823 (CLICKING) 156 00:11:21,530 --> 00:11:23,293 Why doesn't it shoot? 157 00:11:23,899 --> 00:11:25,025 No bullets. 158 00:11:25,201 --> 00:11:27,396 (SPEAKING SPANISH) 159 00:11:45,554 --> 00:11:46,612 What's this? 160 00:11:46,689 --> 00:11:48,486 The first chapter of your new book. 161 00:11:48,557 --> 00:11:50,616 I typed it at home. 162 00:11:51,360 --> 00:11:53,191 Mmm. Very nice. Very neat. 163 00:11:53,462 --> 00:11:55,555 When will you dictate the second chapter? 164 00:11:55,631 --> 00:11:58,395 Oh, I don't know, Annie. I never get any time. Perhaps this afternoon. 165 00:11:58,467 --> 00:11:59,695 Oh, any time at all. 166 00:11:59,769 --> 00:12:01,737 - Annie! - Yes? 167 00:12:02,038 --> 00:12:03,767 Your nose is shiny. 168 00:12:04,807 --> 00:12:07,605 Why can't you use a little powder? It's bad for business. 169 00:12:07,677 --> 00:12:11,135 Not necessarily. Why not point me out as a horrible example? 170 00:12:12,248 --> 00:12:15,376 If my patients were like you, I'd starve to death. 171 00:12:15,651 --> 00:12:18,643 And if I were like your patients, I'd want to. 172 00:12:24,326 --> 00:12:25,452 Everything all right? 173 00:12:25,528 --> 00:12:27,894 Very successful, monsieur, very. 174 00:12:27,963 --> 00:12:29,624 And here's 100 francs for you. 175 00:12:29,699 --> 00:12:31,394 Good day, monsieur. 176 00:12:35,404 --> 00:12:36,701 Excuse me. 177 00:12:43,479 --> 00:12:46,812 Could you direct me to Dr. Lamar's Temple of Beauty? 178 00:12:46,882 --> 00:12:48,747 - Right there. - Thank you. 179 00:12:48,818 --> 00:12:50,285 But you can't get in. 180 00:12:50,352 --> 00:12:52,912 Oh, yes, I can. I'm an old friend of the doctor's. 181 00:12:52,988 --> 00:12:56,754 Oh, you could be his Siamese twin and still not get in without these. 182 00:12:57,426 --> 00:12:58,415 But I don't need... 183 00:12:58,494 --> 00:13:02,897 It'll only cost you 100 francs, and you'll never get more for your money. 184 00:13:11,574 --> 00:13:12,905 Thank you. 185 00:13:13,642 --> 00:13:15,872 Did you have any definite ideas? 186 00:13:15,945 --> 00:13:17,173 Yes. 187 00:13:17,246 --> 00:13:20,010 I went to the Folies Berg�re last night. 188 00:13:20,216 --> 00:13:23,845 There was an act called "A Night in the Orient." 189 00:13:24,553 --> 00:13:29,581 If this is a night in the Orient, I'm being gypped. 190 00:13:29,892 --> 00:13:33,726 I want them all done over to look like this. Will it take long? 191 00:13:37,500 --> 00:13:40,094 Oh, yes. Several days. 192 00:13:40,169 --> 00:13:42,137 Please call me when they are finished. 193 00:13:42,204 --> 00:13:44,172 You can get me at the... 194 00:13:48,844 --> 00:13:50,368 At the Claridge. 195 00:13:51,046 --> 00:13:52,673 - Goodbye. - Goodbye. 196 00:14:06,796 --> 00:14:08,161 (WOMEN CHATTERING) 197 00:14:08,264 --> 00:14:09,561 (WOMAN SCREAMING) 198 00:14:15,538 --> 00:14:19,304 There he is, under here, girls. Get him out. 199 00:14:20,342 --> 00:14:22,242 A man in here. Hurry up, get him out! 200 00:14:22,311 --> 00:14:24,279 It's a mistake, ladies. I know the doctor well. 201 00:14:24,346 --> 00:14:27,713 Dr. Lamar is a friend of mine. Please, ladies! 202 00:14:27,783 --> 00:14:30,809 Please now, ladies, Dr. Lamar is a friend of mine, 203 00:14:30,886 --> 00:14:34,083 if you'll just give me a chance to explain, I... 204 00:14:34,857 --> 00:14:35,881 What's this? 205 00:14:35,958 --> 00:14:38,791 We found this man molesting the patients. 206 00:14:39,028 --> 00:14:41,394 Why, I wasn't molesting anybody. 207 00:14:41,697 --> 00:14:43,961 I was looking for you, Maurice. 208 00:14:44,133 --> 00:14:45,998 Why, Max! Is that you? 209 00:14:47,403 --> 00:14:51,499 Max, I haven't seen you in years. What are you doing with those on? 210 00:14:51,640 --> 00:14:53,505 Why, I had to see you, 211 00:14:53,576 --> 00:14:57,569 and they told me that this was the only way I could get in. 212 00:14:57,646 --> 00:15:00,911 Oh. Well, come on, sit down. Tell me about yourself. 213 00:15:01,283 --> 00:15:03,183 Remember when we were going to set the world on fire 214 00:15:03,252 --> 00:15:05,311 - with our scientific discoveries? - Yes. 215 00:15:05,387 --> 00:15:08,914 Say, Max, whatever happened to that serum you were working on last time I saw you? 216 00:15:08,991 --> 00:15:10,288 That's what I came to see you about. 217 00:15:10,359 --> 00:15:12,691 Another two months and victory will be mine. 218 00:15:12,761 --> 00:15:15,457 Of course in the meantime, I... 219 00:15:15,598 --> 00:15:17,930 In the meantime, you want me to lend you some money. 220 00:15:18,000 --> 00:15:19,092 Yes. Will you? 221 00:15:19,168 --> 00:15:20,430 I will not! 222 00:15:20,502 --> 00:15:24,029 Max, you've got to stop wasting your life on a lot of guinea pigs. 223 00:15:24,106 --> 00:15:26,438 I've got something better for you to work on. 224 00:15:26,508 --> 00:15:27,736 - What? - Women. 225 00:15:27,810 --> 00:15:28,868 Women? 226 00:15:28,944 --> 00:15:31,674 Yes, yes, you've heard of them, haven't you? 227 00:15:31,747 --> 00:15:34,648 I want you to move in here and work with me. 228 00:15:35,084 --> 00:15:37,678 Thanks, Maurice, but I'm afraid I can't. 229 00:15:37,753 --> 00:15:40,517 Why not? In the old days we always planned to work together. 230 00:15:40,589 --> 00:15:43,251 I know, but that was to be 231 00:15:44,693 --> 00:15:45,751 scientific. 232 00:15:45,828 --> 00:15:47,489 Oh, and this isn't, I suppose. 233 00:15:48,030 --> 00:15:51,431 Let me tell you, the work I'm doing today is just as important as the work I did 234 00:15:51,500 --> 00:15:53,365 after I graduated from medical school. 235 00:15:53,435 --> 00:15:56,768 Don't you realize that ugliness is a disease, and that in curing it, 236 00:15:56,839 --> 00:15:59,364 I'm bringing beauty and joy into hundreds of lives? 237 00:15:59,441 --> 00:16:00,703 - Oh, Doctor. - Yes? 238 00:16:00,776 --> 00:16:02,266 That new patient is prepared. 239 00:16:02,344 --> 00:16:03,538 Right. Come on, Max. 240 00:16:03,612 --> 00:16:05,102 - Me? - Yes, you. 241 00:16:08,784 --> 00:16:10,081 Ah, Madame Severac? 242 00:16:10,152 --> 00:16:11,210 Yes. 243 00:16:11,287 --> 00:16:14,381 I'm Dr. Lamar and this is Dr. Pascal. 244 00:16:16,358 --> 00:16:21,261 Now, my dear, just relax. Just relax. 245 00:16:26,702 --> 00:16:28,363 Now, what can I do for you? 246 00:16:28,437 --> 00:16:30,462 I want to be beautiful. 247 00:16:31,607 --> 00:16:32,733 I see. 248 00:16:35,844 --> 00:16:37,141 This will have to be lifted. 249 00:16:37,212 --> 00:16:38,338 Yes, Doctor. 250 00:16:38,981 --> 00:16:40,243 This will have to be lifted. 251 00:16:40,316 --> 00:16:41,476 Yes, Doctor. 252 00:16:42,251 --> 00:16:43,411 Yes, Doctor. 253 00:16:43,719 --> 00:16:45,084 Did you make a mask of madame? 254 00:16:45,154 --> 00:16:46,849 Oh, yes, Doctor. 255 00:16:50,526 --> 00:16:53,017 Now, what do you wish to look like, madame? 256 00:16:53,128 --> 00:16:55,722 Why, just beautiful. 257 00:16:55,831 --> 00:16:58,129 MAURICE: I see. Like this, perhaps? 258 00:17:18,187 --> 00:17:19,176 There! 259 00:17:21,023 --> 00:17:23,423 You mean I can look like that? 260 00:17:23,492 --> 00:17:25,084 Yes, indeed, Madame Severac. 261 00:17:25,160 --> 00:17:26,923 Your first treatment will be Tuesday at 4:30. 262 00:17:26,996 --> 00:17:29,430 My secretary will speak to you about the fee. 263 00:17:29,498 --> 00:17:32,831 In the meantime, have no fears. You shall be beautiful. 264 00:17:33,202 --> 00:17:36,399 Oh, thank you, Doctor. Thank you so much. 265 00:17:36,472 --> 00:17:40,169 Don't mention it. I shall see you on Tuesday. Come, Max. 266 00:17:46,482 --> 00:17:49,349 Well, what do you say now? Isn't she more beautiful already? 267 00:17:49,418 --> 00:17:50,908 She certainly seemed to be. 268 00:17:50,986 --> 00:17:53,853 Is she going to get her husband back, or isn't she? 269 00:17:53,922 --> 00:17:55,651 You saw the tragic state she was in. 270 00:17:55,724 --> 00:17:58,659 I'll make her the happiest woman in the world. 271 00:17:58,727 --> 00:18:01,594 Once more, Max, a doctor has saved a life. 272 00:18:01,897 --> 00:18:03,888 Well, what do you say about our proposition? 273 00:18:03,966 --> 00:18:05,456 You can name your own salary to start 274 00:18:05,534 --> 00:18:07,502 and later work up to an interest in the business. 275 00:18:07,569 --> 00:18:09,867 I don't want to seem ungrateful, Maurice, 276 00:18:09,938 --> 00:18:13,101 but I don't think I'd fit into a place like this. 277 00:18:13,909 --> 00:18:16,036 - Just as you like. - I'm sorry. 278 00:18:16,678 --> 00:18:17,872 Goodbye, Maurice. 279 00:18:17,946 --> 00:18:19,038 Goodbye, Max. 280 00:18:23,452 --> 00:18:27,149 Oh, Doctor. Madame Caron is waiting to have the bandages removed. 281 00:18:27,222 --> 00:18:28,883 Madame Caron, waiting? How long? 282 00:18:28,957 --> 00:18:30,015 Oh, about an hour. 283 00:18:30,092 --> 00:18:32,560 You've kept Madame Caron waiting an hour? Why didn't you tell me? 284 00:18:32,628 --> 00:18:34,220 You were busy. 285 00:19:53,342 --> 00:19:56,277 Don't tell me there's still something you don't like? 286 00:19:56,378 --> 00:19:58,608 It suddenly occurred to me I won't be seeing you anymore. 287 00:19:58,680 --> 00:19:59,840 Why not? 288 00:19:59,915 --> 00:20:02,748 Because my work is done. You are perfect. 289 00:20:03,051 --> 00:20:04,245 Really? 290 00:20:05,087 --> 00:20:07,419 Well, of course we ought to have a complete check-up. 291 00:20:07,489 --> 00:20:09,081 Vilma, get ready for a check-up. 292 00:20:09,158 --> 00:20:11,718 No. I'll check Madame Caron. 293 00:20:20,102 --> 00:20:21,694 The weight first. 294 00:20:29,411 --> 00:20:31,504 Your husband was here this morning. 295 00:20:31,580 --> 00:20:34,481 Oh, can't we talk about something pleasant? 296 00:20:37,886 --> 00:20:40,411 You know, we won't get the proper result if you do that. 297 00:20:40,489 --> 00:20:42,150 How do you know we won't? 298 00:20:42,224 --> 00:20:43,384 It disturbs the balance. 299 00:20:43,458 --> 00:20:44,550 Whose? 300 00:20:44,793 --> 00:20:46,420 - The scale's. - Oh. 301 00:20:47,896 --> 00:20:50,228 Perfect! I couldn't ask for more. 302 00:20:50,299 --> 00:20:51,891 No, I suppose not. 303 00:20:52,201 --> 00:20:54,032 Now over here, please. 304 00:21:10,919 --> 00:21:15,083 Are you so strictly professional with all your patients? 305 00:21:16,191 --> 00:21:17,283 No. 306 00:21:19,127 --> 00:21:22,324 Well, then why am I so honored? 307 00:21:24,066 --> 00:21:25,795 Because I'm afraid. 308 00:21:26,568 --> 00:21:27,626 Of me? 309 00:21:27,703 --> 00:21:28,965 No, of myself. 310 00:21:29,805 --> 00:21:32,399 You see, I might fall in love with you. 311 00:21:32,474 --> 00:21:34,408 And would that be such a calamity? 312 00:21:34,776 --> 00:21:36,266 Yes, it would. 313 00:21:37,179 --> 00:21:40,205 There is only one way I can afford to love you. 314 00:21:40,549 --> 00:21:41,538 How? 315 00:21:41,617 --> 00:21:44,381 In the way that Pygmalion loved Galatea. 316 00:21:45,287 --> 00:21:49,383 In the way that every artist loves the masterpiece he has created. 317 00:21:50,859 --> 00:21:52,793 You are my creation, you know. 318 00:21:52,861 --> 00:21:55,295 When you first came to me, you were merely pretty. 319 00:21:55,364 --> 00:21:59,300 Little by little, I molded you, as Pygmalion molded his statue, 320 00:21:59,368 --> 00:22:02,235 until you became my most beautiful achievement. 321 00:22:02,304 --> 00:22:04,363 It all sounds very poetic, 322 00:22:05,173 --> 00:22:07,198 but not terribly thrilling. 323 00:22:08,043 --> 00:22:09,908 It could be terribly thrilling if... 324 00:22:09,978 --> 00:22:11,036 If what? 325 00:22:12,147 --> 00:22:14,308 It's just as well you're going out of my life. 326 00:22:14,383 --> 00:22:15,611 Must I? 327 00:22:16,218 --> 00:22:17,310 Why? 328 00:22:17,386 --> 00:22:18,444 Because... 329 00:22:18,520 --> 00:22:19,885 Because what? 330 00:22:20,922 --> 00:22:23,618 Because there's nothing more I can do for you. 331 00:22:23,692 --> 00:22:25,125 Are you sure? 332 00:22:26,928 --> 00:22:28,361 Will you do me a great favor? 333 00:22:28,430 --> 00:22:29,454 What? 334 00:22:31,600 --> 00:22:34,797 Put this on. I'll mail you the measurements. 335 00:22:36,004 --> 00:22:37,232 Goodbye. 336 00:22:43,478 --> 00:22:45,969 Has the doctor finished with madame? 337 00:22:46,081 --> 00:22:47,981 He only thinks he has. 338 00:22:50,052 --> 00:22:51,246 Anything wrong? 339 00:22:51,320 --> 00:22:52,548 No, I got away. 340 00:22:54,222 --> 00:22:56,281 Was she difficult? 341 00:22:56,358 --> 00:22:58,292 Very difficult. 342 00:22:59,961 --> 00:23:02,429 Oh, why can't women be sensible? 343 00:23:02,497 --> 00:23:04,294 Probably because you won't let them. 344 00:23:05,467 --> 00:23:06,593 What do you mean? 345 00:23:06,668 --> 00:23:10,866 I mean that you've built yourself up into such a glamorous figure 346 00:23:10,939 --> 00:23:14,238 that all these women are dazzled into thinking they're in love with you. 347 00:23:14,309 --> 00:23:18,177 But it isn't you they fall for, it's just the trimmings. 348 00:23:19,147 --> 00:23:21,308 Yes, I suppose you're right. 349 00:23:22,017 --> 00:23:24,747 It's just a little hard on one's self-esteem to have to admit it. 350 00:23:24,820 --> 00:23:26,845 It's nothing to feel badly about. 351 00:23:26,922 --> 00:23:30,414 These aren't the kind of women who can appreciate your real qualities. 352 00:23:30,492 --> 00:23:34,792 And you have them, you know, even if they are being wasted around here. 353 00:23:34,863 --> 00:23:38,799 Why, Annie, I didn't know you were so interested in my welfare. 354 00:23:38,867 --> 00:23:41,358 Well, who said I was? 355 00:23:44,806 --> 00:23:47,468 - Here. You better look at these. - Must I? 356 00:23:47,542 --> 00:23:48,566 Well, this one, anyway. 357 00:23:48,643 --> 00:23:51,077 It's an invitation to speak at the International Beauty Congress. 358 00:23:51,146 --> 00:23:53,808 Oh, yes. Tell them I'll be there. And you handle the others. 359 00:23:53,882 --> 00:23:55,509 - Annie! - Yes? 360 00:23:56,184 --> 00:23:58,152 - You've powdered your nose. - Yes. 361 00:23:58,220 --> 00:24:00,654 Well, it seemed the simplest way. 362 00:24:04,659 --> 00:24:06,149 I think some air will do me good. 363 00:24:06,228 --> 00:24:08,958 - When will you be back? - Oh, I don't know. 364 00:24:09,564 --> 00:24:11,794 Annie, are you busy tonight? 365 00:24:11,867 --> 00:24:13,630 Why, no. 366 00:24:13,769 --> 00:24:15,794 I can come back here any time you like. 367 00:24:15,871 --> 00:24:17,634 No, no, I didn't mean that. 368 00:24:17,706 --> 00:24:20,197 How about coming up to my apartment? 369 00:24:20,375 --> 00:24:22,400 Your apartment? 370 00:24:22,477 --> 00:24:25,344 Yes, yes. I thought I might get in some good work. 371 00:24:26,047 --> 00:24:27,742 - On the book. - Oh. 372 00:24:28,583 --> 00:24:32,019 We'll have plenty of time and won't be disturbed. 373 00:24:33,822 --> 00:24:35,949 You don't have to, you know. 374 00:24:36,224 --> 00:24:38,784 Oh, I don't mind in the least. 375 00:24:51,473 --> 00:24:53,304 Is the doctor at home? 376 00:24:53,375 --> 00:24:55,969 Yes, mademoiselle, he's expecting you. 377 00:25:10,659 --> 00:25:12,923 I shall tell the doctor mademoiselle is here. 378 00:25:12,994 --> 00:25:14,291 Thank you. 379 00:25:31,746 --> 00:25:34,010 JEAN: The doctor will be here immediately. 380 00:25:34,082 --> 00:25:35,106 Thank you. 381 00:25:54,803 --> 00:25:58,239 MAURICE: Good evening, Annie. You don't mind if I'm not dressed? 382 00:26:01,109 --> 00:26:03,100 I say, you don't mind if I'm not dressed? 383 00:26:03,178 --> 00:26:04,907 Oh, no, not at all. 384 00:26:05,413 --> 00:26:07,938 You see, I do like to be comfortable. 385 00:26:08,183 --> 00:26:09,172 Of course. 386 00:26:09,251 --> 00:26:10,548 Well, do you like it? 387 00:26:10,752 --> 00:26:12,447 Oh, it's beautiful. 388 00:26:13,355 --> 00:26:14,845 And so are the pictures. 389 00:26:14,923 --> 00:26:16,618 Are they patients? 390 00:26:17,259 --> 00:26:21,457 No, Annie, not patients, episodes. Lovely episodes. 391 00:26:21,730 --> 00:26:24,597 Oh, I see. "Lovely episodes." 392 00:26:24,900 --> 00:26:27,300 - You look very lovely yourself, Annie. - Do I? 393 00:26:27,369 --> 00:26:30,167 You certainly do. That's a charming dress. 394 00:26:30,272 --> 00:26:33,139 You know, at the office one is apt to forget that an efficient secretary 395 00:26:33,208 --> 00:26:35,472 can also be a very pretty girl. 396 00:26:35,710 --> 00:26:36,836 Thank you. 397 00:26:36,912 --> 00:26:38,379 Well, shall we begin? 398 00:26:38,446 --> 00:26:39,538 Begin? 399 00:26:39,814 --> 00:26:41,213 (JEAN CLEARING THROAT) 400 00:26:41,349 --> 00:26:42,373 What is it, Jean? 401 00:26:42,450 --> 00:26:45,578 Is there anything you want, sir, before I go out? 402 00:26:45,954 --> 00:26:47,922 No, I don't think so. Good night. 403 00:26:47,989 --> 00:26:49,251 Good night, sir. 404 00:26:52,794 --> 00:26:55,490 I'm sure we won't need all these lights. 405 00:27:05,840 --> 00:27:08,104 There. That's better, isn't it? 406 00:27:08,376 --> 00:27:09,536 Is it? 407 00:27:09,811 --> 00:27:13,303 Now, before we go any further, won't you have some wine? 408 00:27:14,049 --> 00:27:15,516 It probably will help. 409 00:27:15,584 --> 00:27:16,676 Fine. 410 00:27:16,985 --> 00:27:20,079 Now, sit right down here and I'll get it for you. 411 00:27:34,069 --> 00:27:35,058 (CORK POPPING) 412 00:27:54,723 --> 00:27:56,190 Here you are. 413 00:28:03,298 --> 00:28:04,959 Here's to... What? 414 00:28:07,135 --> 00:28:08,295 To what? 415 00:28:09,337 --> 00:28:11,805 To lovely episodes? 416 00:28:11,873 --> 00:28:14,103 Splendid! To lovely episodes. 417 00:28:21,516 --> 00:28:23,507 Now, shall we get started? 418 00:28:23,585 --> 00:28:25,018 Why not? 419 00:28:32,093 --> 00:28:34,061 Well, where's your book? 420 00:28:34,195 --> 00:28:35,253 Book? 421 00:28:35,330 --> 00:28:38,231 Certainly. You can't start dictation without a book. 422 00:28:38,299 --> 00:28:40,665 Oh! No, no, of course not. 423 00:28:42,971 --> 00:28:45,462 Now, let me see, where did we stop? 424 00:28:45,607 --> 00:28:47,472 "Every woman wants love." 425 00:28:47,542 --> 00:28:50,375 Oh, yes, yes. "Every woman wants love." Mmm-hmm. 426 00:28:53,314 --> 00:28:57,375 To deprive a woman of love is to deprive her of life itself. Yeah. 427 00:28:58,253 --> 00:29:01,620 But, unfortunately, men are selfish brutes and they... 428 00:29:01,823 --> 00:29:03,120 (ACCORDION PLAYING) 429 00:29:09,798 --> 00:29:12,062 Oh, what was that last? 430 00:29:12,133 --> 00:29:14,567 "Men are selfish brutes." 431 00:29:14,803 --> 00:29:19,433 Oh, yeah, yeah. Men are selfish brutes and they demand beauty. 432 00:29:20,909 --> 00:29:23,343 Beauty at any price. 433 00:29:23,845 --> 00:29:25,574 (PLAYING PIANO) 434 00:29:25,814 --> 00:29:30,251 Annie, I'm afraid I'm not in the mood for dictating tonight. Do you mind? 435 00:29:30,719 --> 00:29:33,586 Would you get us some wine like a good girl? 436 00:29:33,655 --> 00:29:37,421 I'll get it, but I'm not sure it'll be like a good girl. 437 00:29:40,528 --> 00:29:42,120 (PLAYING ALONG WITH ACCORDION) 438 00:29:42,197 --> 00:29:43,687 (HUMMING) 439 00:29:57,212 --> 00:30:00,010 (SINGING) There never was a night like this 440 00:30:01,015 --> 00:30:04,314 There never was a girl like you 441 00:30:05,086 --> 00:30:08,214 Each moment of delight like this 442 00:30:08,490 --> 00:30:12,085 Is love divided by two 443 00:30:13,328 --> 00:30:16,855 Your loveliness will glorify 444 00:30:17,499 --> 00:30:20,991 That happiness I have in view 445 00:30:21,603 --> 00:30:24,538 And I'll have even more if I 446 00:30:24,606 --> 00:30:27,734 Divide the glory with you 447 00:30:29,277 --> 00:30:32,542 Do I hit the ceiling 448 00:30:32,781 --> 00:30:36,182 Whenever you're near? 449 00:30:37,352 --> 00:30:40,788 I don't hit the ceiling 450 00:30:40,855 --> 00:30:44,450 I hit the stratosphere 451 00:30:45,794 --> 00:30:49,992 My heart is at the height of joy 452 00:30:50,064 --> 00:30:53,693 No beauty can compare with you 453 00:30:54,202 --> 00:30:57,797 This night will be a night of joy 454 00:30:57,972 --> 00:31:04,810 And love divided by two 455 00:31:06,881 --> 00:31:08,348 (PHONE RINGING) 456 00:31:12,987 --> 00:31:14,955 Hello. What? 457 00:31:15,256 --> 00:31:17,918 I simply must see you at once. 458 00:31:19,227 --> 00:31:21,855 No, I can't explain over the telephone. 459 00:31:24,199 --> 00:31:26,929 178 Avenue Wagram. 460 00:31:27,502 --> 00:31:30,562 Yes, as soon as I get some clothes on. Goodbye. 461 00:31:34,909 --> 00:31:37,901 That was Madame Caron. I'm sorry we didn't get any farther, 462 00:31:37,979 --> 00:31:40,209 but it was nice of you to have come, anyway. 463 00:31:40,281 --> 00:31:42,112 If you'll tell me where you live, I'll drop you off. 464 00:31:42,183 --> 00:31:44,276 No, thank you. That won't be necessary. 465 00:31:44,352 --> 00:31:47,549 You mustn't keep Madame Caron waiting. Good night. 466 00:31:57,632 --> 00:31:59,156 (CRYING) 467 00:32:03,438 --> 00:32:07,272 You must always remain as beautiful as you are at this moment. 468 00:32:07,742 --> 00:32:09,266 But how can I? 469 00:32:11,713 --> 00:32:14,307 Continue the treatments I've given you, 470 00:32:14,482 --> 00:32:16,507 keep out of the sun, wind and rain. 471 00:32:16,584 --> 00:32:18,814 Care for your face morning, noon and night. 472 00:32:18,887 --> 00:32:21,355 Continue your diet and electrical massage. 473 00:32:21,422 --> 00:32:24,050 Bandage your ankles. Wear gloves to bed. 474 00:32:24,125 --> 00:32:28,186 Exercise daily and most important of all, no excitement. 475 00:32:28,263 --> 00:32:29,958 No emotional strain. 476 00:32:31,532 --> 00:32:32,897 Does that include love? 477 00:32:32,967 --> 00:32:34,400 Oh, absolutely. 478 00:32:34,636 --> 00:32:37,605 Love causes more wrinkles than anything else in the world. 479 00:32:37,672 --> 00:32:40,232 Oh, but what if I can't help myself? 480 00:32:40,508 --> 00:32:43,477 What if I'm already in love with the most wonderful... 481 00:32:43,544 --> 00:32:45,375 But you cannot afford to love. 482 00:32:45,446 --> 00:32:49,143 A less perfect woman, perhaps, but not you. You are too beautiful. 483 00:32:49,217 --> 00:32:50,548 MARCEL: Is that so? 484 00:32:54,222 --> 00:32:56,383 Even you'll admit she's too beautiful. 485 00:32:56,457 --> 00:32:57,947 You, the wrecker of my home. 486 00:32:58,026 --> 00:32:59,721 - Are you mad? - Yes, good and mad. 487 00:32:59,794 --> 00:33:01,523 You get that way when somebody steals your wife. 488 00:33:01,596 --> 00:33:04,429 Now, Marcel, whatever you think, you are mistaken. 489 00:33:04,532 --> 00:33:07,558 Yeah, that sounds familiar. A typical wifely remark. 490 00:33:07,635 --> 00:33:08,761 Oh, you beast! 491 00:33:08,836 --> 00:33:11,498 Now, now, no excitement. Excitement sags the face muscles. 492 00:33:11,572 --> 00:33:13,301 I can't think of my face at a time like this. 493 00:33:13,374 --> 00:33:15,103 Oh, I don't mean your face, I mean your wife's. 494 00:33:15,176 --> 00:33:17,770 Now just try to relax. 495 00:33:18,980 --> 00:33:20,072 Splendid. 496 00:33:20,148 --> 00:33:22,309 But he accused me of being faithless. 497 00:33:22,750 --> 00:33:26,015 Not of being faithless. Of desertion. 498 00:33:26,387 --> 00:33:28,912 For the past year you've been so busy with his treatments 499 00:33:28,990 --> 00:33:30,958 you've had no time for me. 500 00:33:31,125 --> 00:33:35,027 Your wife wanted to be beautiful so that she could appeal to you. 501 00:33:35,096 --> 00:33:38,497 That is a lie. I hate thin women, she reduces. 502 00:33:38,599 --> 00:33:43,002 I hate red fingernails. Every man does. So she paints hers every day. 503 00:33:43,371 --> 00:33:46,033 She's not a wife to me, she's an advertisement for you. 504 00:33:46,107 --> 00:33:50,601 I'm surprised at you, sir. You should be proud to have a wife so lovely. 505 00:33:51,879 --> 00:33:54,871 Why, did you ever see such classical features? 506 00:33:55,383 --> 00:33:56,577 Perfect. 507 00:33:56,784 --> 00:33:58,581 Such flawless skin? 508 00:33:58,653 --> 00:33:59,984 Marvelous. 509 00:34:00,054 --> 00:34:02,045 Such a superb figure? 510 00:34:02,123 --> 00:34:03,715 Magnificent. 511 00:34:03,925 --> 00:34:05,790 Well, then you do approve. 512 00:34:05,860 --> 00:34:07,794 Certainly not. She won't do at all. 513 00:34:07,862 --> 00:34:09,124 What did you say? 514 00:34:09,197 --> 00:34:10,824 I said she won't do at all. 515 00:34:10,898 --> 00:34:13,059 The woman I married was just pretty enough. 516 00:34:13,134 --> 00:34:15,898 In warm climates, men would occasionally turn to look at her. 517 00:34:15,970 --> 00:34:18,461 You've turned her into something to attract the American tourist. 518 00:34:18,539 --> 00:34:20,370 I have turned her into a masterpiece of loveliness. 519 00:34:20,441 --> 00:34:22,602 I don't want a masterpiece of loveliness. 520 00:34:22,677 --> 00:34:25,305 Do you realize what the husband of a woman like that is up against? 521 00:34:25,380 --> 00:34:26,813 There'll be lovers in the shrubbery. 522 00:34:26,881 --> 00:34:28,178 Lovers on the balcony. 523 00:34:28,249 --> 00:34:32,276 Only today, I found a dark Spanish fellow lurking in my vestibule. 524 00:34:32,453 --> 00:34:34,546 Oh, my nerves are absolutely wrecked. 525 00:34:34,622 --> 00:34:37,147 Have you quite finished insulting me? 526 00:34:37,458 --> 00:34:39,653 Yes, I believe I have. 527 00:34:40,728 --> 00:34:43,424 And tomorrow, I'm suing you for divorce. 528 00:34:45,166 --> 00:34:46,224 How dare you! 529 00:34:46,300 --> 00:34:48,234 Now, remember, no excitement. 530 00:34:48,302 --> 00:34:49,769 Smile, if possible. 531 00:34:50,238 --> 00:34:52,331 And in the name of the husbands of the world, 532 00:34:52,407 --> 00:34:54,671 I'm naming you as co-respondent. 533 00:34:55,610 --> 00:34:57,339 Smile, if possible. 534 00:35:00,948 --> 00:35:05,408 Doctor, you've sinned with your scissors and other surgical instruments. 535 00:35:05,553 --> 00:35:08,522 You've lured her with lotions, corrupted her with... 536 00:35:08,589 --> 00:35:11,683 What was the name of that goo? Creme Supreme. 537 00:35:12,293 --> 00:35:15,524 Fortunately, I've been getting used to doing without your company. 538 00:35:15,596 --> 00:35:17,655 All these treatments have kept us apart so much, 539 00:35:17,732 --> 00:35:20,360 it's like saying goodbye to a lovely stranger. 540 00:35:20,435 --> 00:35:24,030 Goodbye, madame. And may heaven help your next husband. 541 00:35:31,045 --> 00:35:34,537 In India, when a husband is about to divorce his wife, 542 00:35:34,749 --> 00:35:37,377 he puts a betel nut under her pillow. 543 00:35:38,119 --> 00:35:42,453 Therefore I say, madame, betel nuts to you. 544 00:35:48,896 --> 00:35:51,194 How can you smile at a time like this? 545 00:35:51,265 --> 00:35:53,062 Because you told me to. 546 00:35:53,301 --> 00:35:57,397 And because now you need never lose your masterpiece. 547 00:36:08,216 --> 00:36:11,913 My beautiful Eve, I must have loved you all the time. 548 00:36:11,986 --> 00:36:16,650 Oh, my darling, as soon as I'm free we can be married. 549 00:36:16,824 --> 00:36:19,156 Who said anything about marriage? 550 00:36:22,130 --> 00:36:24,963 Very well. I know what I shall do. 551 00:36:25,466 --> 00:36:28,230 It's desperate, but so am I. 552 00:36:28,536 --> 00:36:30,834 - You're not going to sue me? - No. 553 00:36:31,172 --> 00:36:32,662 - Shoot me? - No. 554 00:36:32,740 --> 00:36:34,207 Not shoot yourself? 555 00:36:34,275 --> 00:36:36,334 You're getting warmer. 556 00:36:36,844 --> 00:36:38,471 Eve, tell me, please. 557 00:36:38,546 --> 00:36:40,241 I shall get fat. 558 00:36:40,414 --> 00:36:41,472 No! 559 00:36:41,549 --> 00:36:44,916 I shall get fat in all the wrong places. 560 00:36:49,123 --> 00:36:51,819 Eve, you couldn't do that to me. 561 00:36:51,893 --> 00:36:52,951 Why not? 562 00:36:53,027 --> 00:36:57,760 What can life mean to me without you? From this moment I shall let myself go. 563 00:36:58,166 --> 00:37:01,533 I shall neglect my skin. I shall give up dieting and massage. 564 00:37:01,602 --> 00:37:04,969 I'll never exercise and live only for excitement. 565 00:37:05,039 --> 00:37:08,634 In other words, I shall destroy your masterpiece. 566 00:37:09,243 --> 00:37:11,905 You would destroy your beauty for my sake? 567 00:37:11,979 --> 00:37:12,987 Why not? 568 00:37:12,988 --> 00:37:16,299 I've no desire to be beautiful in the eyes of other men, 569 00:37:16,400 --> 00:37:17,611 if you don't want me. 570 00:37:17,685 --> 00:37:22,645 Oh, Eve. I do, I do. Beauty at any price. 571 00:37:22,723 --> 00:37:24,088 Sweetheart. 572 00:37:28,930 --> 00:37:31,125 (MAURICE AND EVE MOANING) 573 00:37:31,832 --> 00:37:33,697 EVE: Now you must go. 574 00:37:33,768 --> 00:37:35,633 Go? Why? 575 00:37:35,703 --> 00:37:39,969 Because we mustn't spoil it. It's all so beautiful. 576 00:37:57,391 --> 00:38:00,189 I can't imagine why you didn't want to come to this convention. 577 00:38:00,261 --> 00:38:02,752 - But, darling, on our honeymoon? - Why not? 578 00:38:02,830 --> 00:38:05,492 You'll be very proud of me in front of all those other doctors 579 00:38:05,566 --> 00:38:07,227 and I'll be proud of you, too. 580 00:38:07,301 --> 00:38:09,769 All right, sweet, anything you say. 581 00:38:28,990 --> 00:38:31,322 (JAZZY MUSIC PLAYING) 582 00:38:58,119 --> 00:39:01,316 Oh, darling, not here. It's too public. 583 00:39:01,389 --> 00:39:03,118 But, sweet, this is our honeymoon. 584 00:39:03,291 --> 00:39:06,055 Yes, honey, but let's wait for the moon. 585 00:39:06,394 --> 00:39:07,520 (LAUGHING) 586 00:39:09,463 --> 00:39:13,456 Ah, look at that sea, that limitless expanse of blue. 587 00:39:14,435 --> 00:39:17,268 Come on. Come on, let's go for a swim. 588 00:39:17,338 --> 00:39:20,068 - But darling, have you lost your mind? - I hope so. 589 00:39:20,141 --> 00:39:21,335 One should on a honeymoon. Come on. 590 00:39:21,409 --> 00:39:23,138 But how many times have you told me yourself 591 00:39:23,210 --> 00:39:26,304 that there's nothing worse for the skin and hair than bathing in salt water? 592 00:39:26,380 --> 00:39:27,904 Oh, that's true. I forgot. 593 00:39:27,982 --> 00:39:29,677 Yes, I'd be a fine advertisement for you 594 00:39:29,750 --> 00:39:31,012 at the convention tonight, wouldn't I? 595 00:39:31,085 --> 00:39:33,383 Yeah, I suppose you're right, dear. I didn't think of the convention. 596 00:39:33,454 --> 00:39:35,012 - What time is the dinner? - Oh, about 8:00. 597 00:39:35,089 --> 00:39:38,991 8:00? But darling, it's nearly 5:00 now, I must start dressing at once. 598 00:39:39,060 --> 00:39:41,585 You'll just about be able to make it. 599 00:39:41,662 --> 00:39:43,653 MAURICE: Well, what am I going to do for three hours? 600 00:39:43,731 --> 00:39:45,979 Why don't you dictate to that stenographer 601 00:39:45,980 --> 00:39:47,827 you insisted on bringing along? 602 00:39:47,902 --> 00:39:49,597 That's a good idea. 603 00:39:57,978 --> 00:39:59,309 She went swimming. 604 00:39:59,380 --> 00:40:01,143 She'll look terrible tonight. 605 00:40:02,183 --> 00:40:04,879 There she is now. Annie! 606 00:40:08,356 --> 00:40:09,755 Annie, wait! 607 00:40:40,688 --> 00:40:42,088 Hello. 608 00:40:42,189 --> 00:40:43,747 Hello. 609 00:40:47,728 --> 00:40:49,696 (HUMMING) 610 00:41:05,045 --> 00:41:06,069 (EVE SCREAMING) 611 00:41:06,147 --> 00:41:07,546 Oh, Rolando! 612 00:41:08,883 --> 00:41:11,750 What are you doing here? You promised not to follow me. 613 00:41:11,819 --> 00:41:14,720 I told you, I cannot live without you. 614 00:41:14,989 --> 00:41:16,684 Do you want me to call my husband? 615 00:41:16,757 --> 00:41:18,486 No, it is you I want. 616 00:41:18,559 --> 00:41:21,357 - Go away. You are mad. - Yes, I am mad. 617 00:41:21,429 --> 00:41:23,226 Mad with this love of you in my soul. 618 00:41:23,330 --> 00:41:24,524 Shh! 619 00:41:24,598 --> 00:41:26,327 - You don't understand. - Yes, I understand. 620 00:41:26,400 --> 00:41:30,063 You are here with another man, but he shall not have you. 621 00:41:32,039 --> 00:41:34,030 Did you ever see so many freckles? 622 00:41:34,108 --> 00:41:35,632 I never did. 623 00:41:35,810 --> 00:41:36,902 They're fascinating. 624 00:41:36,977 --> 00:41:39,207 You've no idea how long it's been since I've run into 625 00:41:39,280 --> 00:41:40,804 anything as natural as freckles. 626 00:41:41,482 --> 00:41:43,040 Hang on to yours, won't you? 627 00:41:43,117 --> 00:41:45,176 I don't see how I can help it. 628 00:41:45,286 --> 00:41:46,776 (BOTH LAUGHING) 629 00:41:48,222 --> 00:41:49,348 Have you been here long? 630 00:41:49,423 --> 00:41:50,856 No, just a few days. 631 00:41:50,925 --> 00:41:53,416 I came to the Riviera right after my divorce. 632 00:41:53,494 --> 00:41:55,621 Sort of a honeymoon, you might say. 633 00:41:55,696 --> 00:41:57,027 - Honeymoon? - Yes. 634 00:41:57,097 --> 00:41:59,895 My last marriage taught me that the right time for a honeymoon 635 00:41:59,967 --> 00:42:02,595 is just after the divorce. And alone. 636 00:42:03,237 --> 00:42:04,898 Then you're sort of celebrating. 637 00:42:04,972 --> 00:42:06,166 Indeed I am. 638 00:42:06,240 --> 00:42:09,641 This is the happiest moment of my entire married life. 639 00:42:10,277 --> 00:42:12,537 Why did you leave Paris without telling me? 640 00:42:12,542 --> 00:42:14,904 Well, I... I left very suddenly. 641 00:42:14,982 --> 00:42:16,779 Of course! With this other man, huh? 642 00:42:16,884 --> 00:42:19,512 It wasn't a man. It was my husband! 643 00:42:19,620 --> 00:42:20,712 You have no husband. 644 00:42:20,788 --> 00:42:21,812 Oh, yes, I have. 645 00:42:21,889 --> 00:42:23,379 I was married this morning. 646 00:42:23,457 --> 00:42:25,220 - A new husband? - Yes. 647 00:42:25,292 --> 00:42:26,281 Oh. 648 00:42:26,961 --> 00:42:29,725 Why did you not say so? 649 00:42:29,830 --> 00:42:32,492 I cannot be jealous of a husband. 650 00:42:32,566 --> 00:42:34,534 No. 651 00:42:35,236 --> 00:42:37,170 - Kiss me, my love. - Oh, no, no, no! 652 00:42:37,238 --> 00:42:40,969 EVE: No, no, no, please. No, no, please. No, no! 653 00:42:41,041 --> 00:42:42,030 (MOANING) 654 00:42:42,109 --> 00:42:43,474 - The husband? - Yes. 655 00:42:43,544 --> 00:42:44,909 Who are you? 656 00:42:45,479 --> 00:42:48,880 My name is Rolando Manuel Cristobal Martinez Correro Fernandez Corragio... 657 00:42:48,949 --> 00:42:51,383 Never mind, that's enough. What are you doing here? 658 00:42:51,452 --> 00:42:52,851 I love your wife. 659 00:42:52,920 --> 00:42:54,012 So... 660 00:42:54,121 --> 00:42:57,056 Darling, whatever you think, you are mistaken. 661 00:42:57,124 --> 00:42:59,854 How long have you loved her, if I'm not too inquisitive? 662 00:42:59,927 --> 00:43:03,192 For two whole weeks I have been her slave. 663 00:43:03,264 --> 00:43:04,253 Is that all? 664 00:43:04,331 --> 00:43:06,526 Is that all, two weeks or is that all, her slave? 665 00:43:06,600 --> 00:43:08,158 Is that all, her slave. 666 00:43:08,235 --> 00:43:09,793 That is all, so far. 667 00:43:09,870 --> 00:43:11,895 Yes. Well, so far, so good. 668 00:43:11,972 --> 00:43:14,600 (ROLANDO PROTESTING IN SPANISH) 669 00:43:17,545 --> 00:43:18,910 (PHONE RINGING) 670 00:43:21,515 --> 00:43:23,244 Hello. Yes. 671 00:43:27,588 --> 00:43:29,852 Well, this is indeed an honor. 672 00:43:30,357 --> 00:43:32,382 Yes, of course I accept. 673 00:43:32,793 --> 00:43:36,661 Yes, indeed. 7:30 sharp. I'll be there. Goodbye. 674 00:43:37,765 --> 00:43:39,664 Eve! What do you think? 675 00:43:40,037 --> 00:43:41,963 The cosmeticians have elected me President. 676 00:43:42,036 --> 00:43:43,018 Not really? 677 00:43:43,019 --> 00:43:44,800 Yes. Do you know what an honor that is? 678 00:43:44,872 --> 00:43:46,552 The biggest men in the profession are here, 679 00:43:46,553 --> 00:43:49,832 Hertzman, d'Orsay, Factor, DeSano. 680 00:43:49,944 --> 00:43:52,777 And yet it is your husband they've elected President. 681 00:43:52,846 --> 00:43:55,110 The convention dinner starts at 7:30. 682 00:43:55,182 --> 00:43:56,547 The President cannot be late. 683 00:43:56,617 --> 00:43:58,676 Of course not, darling. 684 00:44:04,491 --> 00:44:06,288 (PEOPLE CHATTERING) 685 00:44:28,882 --> 00:44:30,440 (KNOCKING ON DOOR) 686 00:44:30,618 --> 00:44:31,880 Come in! 687 00:44:34,588 --> 00:44:35,748 Oh, hello, Annie. 688 00:44:35,823 --> 00:44:37,154 Here's your speech for tonight. 689 00:44:37,224 --> 00:44:38,316 Will you want me anymore? 690 00:44:38,392 --> 00:44:39,484 No. No, thanks. 691 00:44:39,560 --> 00:44:41,824 Oh, I'm so glad. If I can let a gentleman know right away, 692 00:44:41,895 --> 00:44:43,920 I have a dinner engagement. 693 00:44:43,998 --> 00:44:45,056 You have what? 694 00:44:45,132 --> 00:44:46,258 A dinner engagement. 695 00:44:46,333 --> 00:44:48,563 I can be dressed in 10 minutes. 696 00:44:48,836 --> 00:44:50,497 You can dress in 10 minutes? 697 00:44:50,571 --> 00:44:52,129 Zippers permitting. 698 00:44:53,574 --> 00:44:56,099 Oh, so you've found a friend already, eh? 699 00:44:56,176 --> 00:44:58,303 Why, yes. I met him in the water. 700 00:44:58,879 --> 00:45:01,245 Do you allow men to pick you up in the water? 701 00:45:01,315 --> 00:45:04,045 Why not? One weighs so much less there. 702 00:45:04,218 --> 00:45:06,584 Well, you certainly have changed. 703 00:45:06,654 --> 00:45:09,782 I never thought you were the kind of girl that would... 704 00:45:09,857 --> 00:45:11,825 Oh, never mind, Annie. 705 00:45:11,892 --> 00:45:14,656 Run along and enjoy yourself. I hope you have a very pleasant evening. 706 00:45:14,728 --> 00:45:17,993 Thank you. The same to you. 707 00:45:20,934 --> 00:45:23,232 (PEOPLE CHATTERING) 708 00:45:32,813 --> 00:45:34,576 (PHONE RINGING) 709 00:45:37,718 --> 00:45:38,878 Hello. 710 00:45:39,286 --> 00:45:43,245 Oh, my dear friend, I'm terribly sorry. We're coming right down. 711 00:45:43,557 --> 00:45:46,822 Eve, you've got to hurry. You're ruining my career. 712 00:45:47,294 --> 00:45:49,888 Darling, what would you like me to wear? 713 00:45:49,963 --> 00:45:53,865 First I thought the blue, but then green is so smart this year. 714 00:45:54,168 --> 00:45:56,227 The trouble is, I look so much better in yellow... 715 00:45:56,303 --> 00:45:58,294 Look, sweet, any one of them is all right. 716 00:45:58,372 --> 00:46:00,397 Oh, but, darling, I can't decide. 717 00:46:00,474 --> 00:46:04,467 Well, why don't you wear one and carry the other two on your arm? 718 00:46:06,480 --> 00:46:09,142 (SLOW MUSIC PLAYING) 719 00:46:30,104 --> 00:46:33,096 I think I'll have some corned beef and cabbage. 720 00:46:33,741 --> 00:46:35,538 Make that two orders. 721 00:46:37,845 --> 00:46:39,710 I love corned beef and cabbage. 722 00:46:39,780 --> 00:46:41,213 Will you marry me? 723 00:46:41,615 --> 00:46:43,606 Because I like corned beef and cabbage? 724 00:46:43,684 --> 00:46:45,879 Yes, and because you're real. 725 00:46:45,953 --> 00:46:48,683 No powder, no rouge, no artificialities. 726 00:46:48,922 --> 00:46:52,688 Oh, you've no idea what a relief it is after all I've been through. 727 00:46:52,760 --> 00:46:54,990 I know just how you must feel. 728 00:46:55,062 --> 00:46:58,156 It's nice to see naturally curly hair too, for a change. 729 00:46:58,232 --> 00:47:00,427 Oh, it's nothing out of the ordinary. 730 00:47:00,501 --> 00:47:03,698 Yes, it is. Why, it's just the kind I like. 731 00:47:16,583 --> 00:47:17,641 Now, what is it? 732 00:47:17,718 --> 00:47:20,414 Darling, I just want to touch up my lips. 733 00:47:20,487 --> 00:47:23,012 What do you think you've been doing for the last four hours? 734 00:47:23,090 --> 00:47:25,024 Now, don't be cross, darling. 735 00:47:25,092 --> 00:47:28,391 Your masterpiece is only trying to look masterpiecey. 736 00:47:33,333 --> 00:47:35,665 There. Are you ready, darling? 737 00:47:35,736 --> 00:47:37,294 All ready. 738 00:47:48,448 --> 00:47:49,779 It's over! 739 00:47:49,850 --> 00:47:51,647 Yes, all over. 740 00:47:53,020 --> 00:47:56,251 You mean there's nothing to eat? And I'm starving. 741 00:48:03,964 --> 00:48:06,558 Per signore. Corned beef and cabbage. 742 00:48:11,171 --> 00:48:13,139 A penny for your thoughts. 743 00:48:13,273 --> 00:48:15,238 ANNIE: (SINGING) I'm simply wild about you 744 00:48:15,339 --> 00:48:17,004 I couldn't do without you 745 00:48:17,244 --> 00:48:21,044 Corned beef and cabbage, I love you 746 00:48:21,114 --> 00:48:25,915 You always set me raving You satisfy that craving 747 00:48:26,053 --> 00:48:30,046 Corned beef and cabbage, I love you 748 00:48:30,424 --> 00:48:34,758 If I could have you every day My life would have more spice 749 00:48:34,995 --> 00:48:39,398 And even if I have to pay I'd gladly pay the price 750 00:48:39,566 --> 00:48:44,230 I see you and surrender Oh, won't you please be tender 751 00:48:44,438 --> 00:48:48,568 Corned beef and cabbage, I love you 752 00:48:49,142 --> 00:48:53,772 (SINGING) I'm always happy when you Are featured on the menu 753 00:48:53,914 --> 00:48:57,907 Corned beef and cabbage, I love you 754 00:48:57,985 --> 00:49:02,649 Although you're so plebeian You're fit for any queen 755 00:49:02,723 --> 00:49:06,853 Corned beef and cabbage, I love you 756 00:49:06,927 --> 00:49:09,487 You fill me with a strange desire 757 00:49:09,563 --> 00:49:11,531 That haunts me all night through 758 00:49:11,598 --> 00:49:13,759 You seem to set my heart on fire 759 00:49:13,834 --> 00:49:15,392 You give me heartburn, too 760 00:49:15,469 --> 00:49:18,165 Really? Why don't you try a load of 761 00:49:18,238 --> 00:49:20,229 Bicarbonate of soda 762 00:49:20,307 --> 00:49:22,366 - Corned beef - And cabbage 763 00:49:22,442 --> 00:49:25,002 - I love you - I love you 764 00:49:31,118 --> 00:49:32,813 What's this pork chop � la Pompadour? 765 00:49:32,886 --> 00:49:37,084 Ah, it is a chop, signore, with a very fine cr�me sauce, 766 00:49:37,190 --> 00:49:40,557 potatoes, asparagus, stuffed tomato, and other fresh vegetables. 767 00:49:40,627 --> 00:49:42,356 It is a poem. 768 00:49:42,429 --> 00:49:44,021 Good. Bring us two orders of that. 769 00:49:44,097 --> 00:49:46,691 Oh, no, no, Maurice. Too much starch. 770 00:49:46,767 --> 00:49:49,895 Look, darling, I'm hungry. You order what you like, but I want a pork chop. 771 00:49:49,970 --> 00:49:52,199 Oh, but you wouldn't have the heart to eat all those good things 772 00:49:52,200 --> 00:49:56,108 right in front of me when you know I'm fairly starved. 773 00:49:56,576 --> 00:49:57,873 You order. 774 00:49:57,945 --> 00:50:00,377 Well, bring me a small slice of very lean ham, 775 00:50:00,478 --> 00:50:02,609 fresh lettuce, melba toast 776 00:50:02,816 --> 00:50:06,912 and, oh, yes, some mineral water. 777 00:50:07,421 --> 00:50:09,946 Now, order whatever you like, dear. 778 00:50:10,023 --> 00:50:12,821 What's the difference? Bring me the same. 779 00:50:13,093 --> 00:50:16,290 Well, it's the exact diet you prescribed, darling. 780 00:50:17,931 --> 00:50:19,660 Good night and thanks so much. 781 00:50:19,733 --> 00:50:20,893 Good night. 782 00:50:25,906 --> 00:50:27,430 (HUMMING) 783 00:50:27,507 --> 00:50:29,134 (SINGING) I love you 784 00:50:29,743 --> 00:50:31,734 (SLOW MUSIC PLAYING) 785 00:50:55,936 --> 00:50:57,870 - I told you so. - What do you mean? 786 00:50:57,938 --> 00:51:01,704 That's that Spanish vestibule lurker I was telling you about. 787 00:51:02,342 --> 00:51:04,435 How was the beauticians' banquet? 788 00:51:04,511 --> 00:51:07,139 Well, I don't know, you see, because when I... 789 00:51:07,214 --> 00:51:09,273 When you arrived, they'd all gone. 790 00:51:09,349 --> 00:51:10,577 How did you know? 791 00:51:10,650 --> 00:51:11,981 It doesn't matter. 792 00:51:12,285 --> 00:51:13,547 I fell asleep. 793 00:51:13,620 --> 00:51:15,019 While Eve was dressing. 794 00:51:15,122 --> 00:51:16,214 Yes. 795 00:51:16,289 --> 00:51:19,850 That's one method. Personally, I used to read a good book. 796 00:51:20,827 --> 00:51:22,128 Prosit. 797 00:51:22,229 --> 00:51:23,753 Prosit. 798 00:51:28,001 --> 00:51:30,629 You wanted to go for a swim this afternoon, didn't you? 799 00:51:30,704 --> 00:51:31,762 Yes. 800 00:51:31,838 --> 00:51:33,965 - But you couldn't go. - No. 801 00:51:36,610 --> 00:51:37,911 Prosit. 802 00:51:38,011 --> 00:51:39,376 Prosit. 803 00:51:43,884 --> 00:51:45,181 You wanted a good dinner. 804 00:51:45,252 --> 00:51:46,446 Yes. 805 00:51:47,020 --> 00:51:48,920 But you got lean ham and fresh lettuce. 806 00:51:48,989 --> 00:51:50,251 Yes. 807 00:51:50,791 --> 00:51:52,281 Prosit. 808 00:51:52,381 --> 00:51:53,724 Prosit. 809 00:52:07,374 --> 00:52:08,705 Prosit. 810 00:52:24,024 --> 00:52:27,516 Darling, my love for you made me jealous. 811 00:52:27,594 --> 00:52:28,754 Will you forgive me? 812 00:52:28,829 --> 00:52:32,890 51, 52, 53, 54, 55... 813 00:52:32,966 --> 00:52:36,697 On a night like this, there should be no bitterness, only beauty and romance. 814 00:52:36,770 --> 00:52:41,798 59, 60, 61, 62, 63... 815 00:52:41,875 --> 00:52:44,070 One has only to look at that moon to realize that 816 00:52:44,144 --> 00:52:46,271 love is the only thing in the world worth having. 817 00:52:46,346 --> 00:52:49,406 68, 69, 70. 818 00:52:49,850 --> 00:52:52,114 I shan't be a minute, darling. 819 00:52:57,691 --> 00:53:00,057 (SLOW MUSIC PLAYING) 820 00:53:06,933 --> 00:53:09,834 Darling, I'm out of cleansing cream. 821 00:53:11,071 --> 00:53:14,837 You could have said anything. North Pole, gold standard, 822 00:53:14,908 --> 00:53:17,536 bicarbonate of soda, and nothing could have killed my mood 823 00:53:17,611 --> 00:53:20,978 like that hideous little sentence, "I'm out of cleansing cream." 824 00:53:21,047 --> 00:53:23,413 Now, don't make me nervous again, darling. 825 00:53:23,483 --> 00:53:25,747 Your secretary must have some samples. 826 00:53:25,819 --> 00:53:27,343 I'll ask her to bring me a jar. 827 00:53:27,420 --> 00:53:28,717 What, now? 828 00:53:29,022 --> 00:53:31,889 Well, of course. How else can I remove my makeup? 829 00:53:31,958 --> 00:53:34,188 Or would you rather I went to bed with it on? 830 00:53:34,261 --> 00:53:36,024 Do just as you like. 831 00:53:40,300 --> 00:53:42,325 Room 698, please. 832 00:53:43,503 --> 00:53:44,970 (PHONE RINGING) 833 00:53:52,679 --> 00:53:53,839 Hello. 834 00:53:53,914 --> 00:53:55,438 Did I wake you up? 835 00:53:55,515 --> 00:53:57,574 No, I couldn't go to sleep. 836 00:53:58,552 --> 00:54:00,952 Cleansing cream? Yes. 837 00:54:01,454 --> 00:54:03,115 Yes, I'll bring it. 838 00:54:07,794 --> 00:54:11,127 She wasn't asleep. Are you angry because I called her? 839 00:54:11,198 --> 00:54:15,362 No, and I'm not going to be angry about anything anymore tonight. 840 00:54:17,437 --> 00:54:18,870 (KNOCKING ON DOOR) 841 00:54:26,446 --> 00:54:27,913 Well, come in. 842 00:54:31,051 --> 00:54:32,245 Thank you, Annie. 843 00:54:32,319 --> 00:54:33,809 You're quite welcome. 844 00:54:38,792 --> 00:54:40,851 I shan't be long, darling. 845 00:54:42,929 --> 00:54:43,918 What is it, Annie? 846 00:54:43,997 --> 00:54:45,055 Nothing. 847 00:54:45,232 --> 00:54:47,325 - Tell me. - Nothing, really. 848 00:54:47,968 --> 00:54:49,401 I'd better get some sleep. 849 00:54:49,469 --> 00:54:50,766 What is it, please? 850 00:54:50,837 --> 00:54:52,896 You haven't enough heart to understand. 851 00:54:52,973 --> 00:54:54,736 I'm going back to Paris in the morning. 852 00:54:54,808 --> 00:54:56,400 Annie, I won't allow that. 853 00:54:56,476 --> 00:54:59,070 Oh, you won't? Well, I don't know how you're going to stop me. 854 00:54:59,145 --> 00:55:00,908 - You don't know what you're saying. - Don't I? 855 00:55:00,981 --> 00:55:03,381 - But, Annie, please... - Stop it! Don't touch me. 856 00:55:03,450 --> 00:55:04,576 Don't even speak to me. 857 00:55:04,651 --> 00:55:06,812 EVE: What's the trouble, darling? 858 00:55:07,087 --> 00:55:10,284 Why don't you answer? Your darling is calling you. 859 00:55:15,996 --> 00:55:17,691 (SOBBING) 860 00:55:22,202 --> 00:55:23,794 (SLOW MUSIC PLAYING) 861 00:55:29,976 --> 00:55:32,342 (HUMMING) 862 00:55:45,458 --> 00:55:48,007 (SINGING) Once I thought a husband and a lover 863 00:55:48,008 --> 00:55:50,157 Were two men, not one 864 00:55:50,530 --> 00:55:55,433 I thought romance was only A game of kiss and run 865 00:55:55,769 --> 00:55:58,363 Now I'm both a husband and a lover 866 00:55:58,438 --> 00:56:02,135 And really it's fun 867 00:56:03,410 --> 00:56:07,005 There never was a night like this 868 00:56:07,280 --> 00:56:11,376 There never was a girl like you 869 00:56:11,518 --> 00:56:14,419 Each moment of delight like this 870 00:56:14,487 --> 00:56:18,617 Is love divided by two 871 00:56:19,392 --> 00:56:23,021 Your loveliness will glorify 872 00:56:23,463 --> 00:56:26,955 That happiness I have in view 873 00:56:27,400 --> 00:56:29,459 And I'll have even more 874 00:56:29,536 --> 00:56:33,996 If I divide the glory with you 875 00:56:34,908 --> 00:56:38,309 EVE: (SINGING) Love that's all one-sided 876 00:56:38,378 --> 00:56:42,474 Leads only to sighs 877 00:56:42,549 --> 00:56:45,780 But when love's divided 878 00:56:45,852 --> 00:56:49,811 Somehow it multiplies 879 00:56:50,590 --> 00:56:54,720 BOTH: (SINGING) My heart is at the height of joy 880 00:56:54,794 --> 00:56:59,026 No beauty can compare with you 881 00:56:59,099 --> 00:57:02,660 This night will be a night of joy 882 00:57:03,002 --> 00:57:09,771 And love divided by two 883 00:57:12,245 --> 00:57:13,610 Kiss me. 884 00:57:13,680 --> 00:57:15,705 No! No! 885 00:57:15,782 --> 00:57:17,249 Don't you love me anymore? 886 00:57:17,317 --> 00:57:20,115 Oh, how can I love you when you look like a walking beauty parlor? 887 00:57:20,186 --> 00:57:21,551 - Maurice! - It's true. 888 00:57:21,621 --> 00:57:23,555 We come to the seashore and I can't swim with you. 889 00:57:23,623 --> 00:57:25,284 I take you to dinner and I can't eat with you. 890 00:57:25,358 --> 00:57:27,349 I've become your husband and... 891 00:57:27,427 --> 00:57:30,225 I tell you, I've had enough. I can't stand any more. 892 00:57:31,164 --> 00:57:32,927 Well, what are you going to do? 893 00:57:32,999 --> 00:57:35,263 I'm gonna get myself another room! 894 00:57:35,635 --> 00:57:37,068 Are you going crazy? 895 00:57:37,137 --> 00:57:38,900 No, I'm just getting over it! 896 00:57:48,214 --> 00:57:50,444 MAURICE'S VOICE: Smile, if possible. 897 00:58:09,669 --> 00:58:12,229 Hello. Dr. Lamar's Temple of Beauty. 898 00:58:12,572 --> 00:58:15,234 But, Madame Bordeau, your appointment was for yesterday. 899 00:58:15,308 --> 00:58:18,106 - It was yesterday, wasn't it? - Just a minute, please. 900 00:58:18,178 --> 00:58:20,146 You must have forgotten to write it down. 901 00:58:20,213 --> 00:58:23,740 But, madame, it was yesterday. I'm looking at the records. 902 00:58:24,150 --> 00:58:26,914 WOMAN: You'll have to make another appointment. I'm sorry. 903 00:58:26,986 --> 00:58:29,614 Does anyone know anything about Madame Curio's liver spots? 904 00:58:29,689 --> 00:58:31,816 One moment, please. Aren't they down in the book? 905 00:58:31,891 --> 00:58:33,825 Yes, madame, I will. 906 00:58:33,893 --> 00:58:35,827 Are Madame Curio's liver spots down in the book? 907 00:58:35,895 --> 00:58:37,192 I haven't seen a thing of them. 908 00:58:37,263 --> 00:58:40,027 Well, I'm sorry you feel that way about it, madame, but... 909 00:58:40,099 --> 00:58:41,589 Hello. Dr. Lamar's Temple of Beauty. 910 00:58:41,668 --> 00:58:44,136 I just don't see how Anne managed. 911 00:58:44,204 --> 00:58:45,466 (DUPONT SCREAMING) 912 00:58:45,672 --> 00:58:47,299 DUPONT: Oh. Look what they've done to me! 913 00:58:47,373 --> 00:58:49,534 Come quickly, someone. It's Madame Dupont. 914 00:58:49,609 --> 00:58:51,304 DUPONT: I've been murdered, that's what happened to me! 915 00:58:51,377 --> 00:58:54,210 Go see what that is, quickly. Hurry! 916 00:58:54,347 --> 00:58:55,336 (PHONE RINGING) 917 00:58:56,316 --> 00:59:00,116 Hello. Oh, no, madame, the doctor is not here. 918 00:59:00,386 --> 00:59:02,854 Oh, he'll be away for at least another week. 919 00:59:02,922 --> 00:59:05,948 No, no, really, ladies, I can see no one today. 920 00:59:06,025 --> 00:59:08,960 Oh, pardon me, madame. He has just come in. 921 00:59:11,431 --> 00:59:12,955 What is all this? 922 00:59:13,166 --> 00:59:15,293 Well, we weren't expecting you back so soon. 923 00:59:15,368 --> 00:59:16,494 Where's Annie? 924 00:59:16,569 --> 00:59:17,831 Isn't she with you? 925 00:59:18,071 --> 00:59:20,039 She came back three days ago. Haven't you seen her? 926 00:59:20,106 --> 00:59:21,164 No, sir. 927 00:59:21,241 --> 00:59:23,004 I will sue! I will sue! Where is he? 928 00:59:23,076 --> 00:59:24,737 He shall pay for this. 929 00:59:24,811 --> 00:59:26,335 Oh, there you are. 930 00:59:26,412 --> 00:59:27,781 Is something the matter? 931 00:59:27,881 --> 00:59:29,405 Is something the matter? 932 00:59:29,482 --> 00:59:30,744 Look! 933 00:59:32,051 --> 00:59:33,575 Madame! What has happened? 934 00:59:33,653 --> 00:59:35,518 You have ruined my life. That's what has happened. 935 00:59:35,588 --> 00:59:38,250 But you shall pay for it. You shall pay! 936 00:59:40,093 --> 00:59:41,082 (WOMEN GASPING) 937 00:59:41,160 --> 00:59:43,754 Look! This is what they do to you in this place! 938 00:59:43,830 --> 00:59:47,732 Look! My beautiful, beautiful hair! 939 00:59:48,334 --> 00:59:52,771 You... You idiots! What are you trying to do, ruin my career? 940 00:59:52,839 --> 00:59:55,364 Such a thing couldn't have happened if Annie had been here. 941 00:59:55,441 --> 00:59:57,432 Find her for me at once. 942 01:00:07,453 --> 01:00:10,388 I'm taking delivery. Here's your check. 943 01:00:11,224 --> 01:00:13,283 Wait! Stop! 944 01:00:13,493 --> 01:00:14,755 Goodbye. 945 01:00:14,827 --> 01:00:15,885 Where are you going? 946 01:00:15,962 --> 01:00:18,829 We have a contract with a nightclub. 947 01:00:22,702 --> 01:00:24,135 I'll sue you! 948 01:00:25,538 --> 01:00:27,403 You shall pay for this! 949 01:00:31,544 --> 01:00:34,012 Oh, what next? 950 01:00:35,381 --> 01:00:37,349 - Doctor. - What is it now? 951 01:00:37,417 --> 01:00:38,814 Would you care to interview a new patient? 952 01:00:38,815 --> 01:00:39,612 No! 953 01:00:39,686 --> 01:00:43,918 Wait a minute. I'd better see her. I've probably lost all the others. 954 01:00:44,190 --> 01:00:45,953 Now, madame, what can I do for you? 955 01:00:46,025 --> 01:00:47,993 I want to be beautiful. 956 01:00:48,061 --> 01:00:50,393 Oh, yes, yes. I know. They all do. 957 01:00:50,863 --> 01:00:52,660 What is your husband's chief complaint? 958 01:00:52,732 --> 01:00:54,029 Nothing. 959 01:00:54,100 --> 01:00:57,069 - Andr� loves me just as I am. - Is that so? 960 01:00:57,170 --> 01:00:59,138 Yes, but I want to surprise him. 961 01:00:59,205 --> 01:01:00,695 Poor Andr�. 962 01:01:01,174 --> 01:01:03,335 Oh, well, that's none of my affair. 963 01:01:03,409 --> 01:01:05,502 - I'm going to give you a diet. - Yes? 964 01:01:05,578 --> 01:01:07,671 Lean ham and fresh lettuce. 965 01:01:08,481 --> 01:01:10,540 Melba toast without butter. 966 01:01:10,617 --> 01:01:12,915 But your husband can eat anything he likes, understand? 967 01:01:12,986 --> 01:01:14,351 Of course. 968 01:01:14,988 --> 01:01:19,948 At night bandage your ankles, cold cream your face, wear gloves... 969 01:01:21,628 --> 01:01:23,255 Oh, I can't do it. 970 01:01:23,329 --> 01:01:25,957 Madame, forget everything I've told you and go home to your husband. 971 01:01:26,032 --> 01:01:28,762 If you want to surprise him, present him with a pair of healthy twins. 972 01:01:28,835 --> 01:01:30,928 That's surprise enough for any man. 973 01:01:31,004 --> 01:01:33,336 And if you want further cosmetic advice, take this. 974 01:01:33,406 --> 01:01:35,499 To reduce, scrub the floors. 975 01:01:35,608 --> 01:01:38,600 To beautify your face, wash it in cold water with plenty of good soap, 976 01:01:38,678 --> 01:01:41,511 so that if your husband wants to kiss you, he can. 977 01:01:41,581 --> 01:01:42,912 That's all. 978 01:01:46,219 --> 01:01:48,278 Doctor, what do I owe you? 979 01:01:48,354 --> 01:01:50,015 Everlasting gratitude. 980 01:01:50,089 --> 01:01:51,454 Good day. 981 01:01:51,524 --> 01:01:53,048 Oh, good day. Good day, Doctor. 982 01:01:53,192 --> 01:01:55,057 Get me Dr. Max Pascal. 983 01:01:56,062 --> 01:01:57,359 (PHONE RINGING) 984 01:02:06,372 --> 01:02:08,772 Genevieve! Not again. 985 01:02:09,575 --> 01:02:10,769 Hello. 986 01:02:12,311 --> 01:02:14,745 You don't mean it. Maurice! 987 01:02:15,114 --> 01:02:17,878 But I do mean it. I'm through with cosmetics forever. 988 01:02:17,950 --> 01:02:19,975 Bring over all your stuff and move in today. 989 01:02:20,053 --> 01:02:23,386 I'll be there in an hour. Yes, yes, yes! 990 01:02:24,757 --> 01:02:25,985 Goodbye. 991 01:02:30,563 --> 01:02:34,021 A scientific laboratory, just as we planned. 992 01:02:39,105 --> 01:02:41,630 Well, if I had known you were going to be so dull, 993 01:02:41,708 --> 01:02:43,801 I would never have left my husband. 994 01:02:43,876 --> 01:02:45,605 Dull? What do you mean, dull? 995 01:02:45,678 --> 01:02:48,670 You're not as affectionate as you used to be. 996 01:02:48,881 --> 01:02:51,315 What did you expect on lettuce? 997 01:02:52,285 --> 01:02:54,810 Well, rabbits seem to do all right. 998 01:02:55,755 --> 01:02:58,315 But the doctor is back in town now, yes, 999 01:02:58,424 --> 01:03:00,824 and he will give your case his personal attention. 1000 01:03:00,893 --> 01:03:03,020 Thank you. Goodbye. 1001 01:03:04,430 --> 01:03:06,523 - GRETA: I'm so glad to see you. - I'm glad to see you. 1002 01:03:06,599 --> 01:03:08,123 - Did you have a nice trip? - Oh, lovely. 1003 01:03:08,201 --> 01:03:09,634 Oh, what an attractive suit. 1004 01:03:09,702 --> 01:03:11,294 - Do you like it? - Oh, it's lovely. 1005 01:03:11,370 --> 01:03:12,962 Thank you for letting me know he was back. 1006 01:03:13,039 --> 01:03:16,270 I'd have called you anyway. He's terribly anxious to see you. 1007 01:03:16,342 --> 01:03:19,038 Not half as anxious as I am to see him. 1008 01:03:24,550 --> 01:03:27,041 So, this is the time you show up for work. 1009 01:03:27,120 --> 01:03:29,884 Everything's gone to the devil around here. 1010 01:03:29,956 --> 01:03:31,253 Does that mean nothing to you? 1011 01:03:31,324 --> 01:03:32,723 Less than nothing. 1012 01:03:32,792 --> 01:03:33,884 What? 1013 01:03:33,960 --> 01:03:37,691 Apparently you didn't believe me when I told you I was quitting, but I am. 1014 01:03:37,764 --> 01:03:38,958 Where are you going? 1015 01:03:39,031 --> 01:03:41,966 I'm going downstairs to the taxi that's taking me to my wedding. 1016 01:03:42,034 --> 01:03:44,468 - Why, married... - Oh, get out. 1017 01:03:44,537 --> 01:03:45,970 But, Annie... 1018 01:03:46,739 --> 01:03:48,263 You don't know what's happened. 1019 01:03:48,341 --> 01:03:49,986 Now, of all times, you mustn't leave me. 1020 01:03:49,987 --> 01:03:50,832 Why not? 1021 01:03:50,910 --> 01:03:52,741 Because I'm through with cosmetics forever. 1022 01:03:52,812 --> 01:03:53,970 That's what you always wanted, wasn't it? 1023 01:03:53,971 --> 01:03:54,679 Yes. 1024 01:03:54,680 --> 01:03:57,547 Well, I'm going to turn this place into a scientific laboratory. 1025 01:03:57,617 --> 01:03:59,107 - It's too late. - Why? 1026 01:03:59,185 --> 01:04:01,210 I'm going to marry Marcel. 1027 01:04:01,320 --> 01:04:03,117 Marcel? What Marcel... 1028 01:04:03,556 --> 01:04:05,456 - Not Eve's Marcel. - Yes. 1029 01:04:05,792 --> 01:04:07,692 Oh, I don't believe it. 1030 01:04:11,063 --> 01:04:12,291 Marcel. 1031 01:04:17,136 --> 01:04:18,467 - Hello. - Hello. 1032 01:04:18,538 --> 01:04:21,473 Marcel, the doctor doesn't believe we're going to get married. 1033 01:04:21,541 --> 01:04:23,634 He doesn't? Then the doctor is going to feel pretty silly 1034 01:04:23,709 --> 01:04:25,108 when he sees us in the newsreel. 1035 01:04:25,178 --> 01:04:27,271 Look here, you can't get away with this. I won't allow it. 1036 01:04:27,346 --> 01:04:30,179 Well, I don't know how you're going to stop it. Annie's in love with me. 1037 01:04:30,249 --> 01:04:33,013 I don't believe that, either. Is this man attractive to you? 1038 01:04:33,085 --> 01:04:36,020 - Of course. - Show me one attractive feature. 1039 01:04:36,689 --> 01:04:38,486 Look at that profile. 1040 01:04:38,758 --> 01:04:41,454 Can't you see that his nose is all wrong 1041 01:04:41,527 --> 01:04:43,358 and that his eyes are too close together? 1042 01:04:43,429 --> 01:04:45,761 - Say... - And look at those teeth. 1043 01:04:46,699 --> 01:04:50,328 Well, after all, she's picking out a husband, not a horse. 1044 01:04:51,003 --> 01:04:53,904 Go on, just show me one attractive feature. 1045 01:04:53,973 --> 01:04:57,204 Well, he has beautiful, curly hair. 1046 01:04:57,844 --> 01:05:01,439 So, all our work, our mutual interest, all the things we've been to each other 1047 01:05:01,514 --> 01:05:03,414 are to be thrown into the discard because Marcel 1048 01:05:03,482 --> 01:05:05,347 happens to have a wave in his hair. 1049 01:05:05,618 --> 01:05:07,643 Come, Marcel, the taxi is waiting. 1050 01:05:07,720 --> 01:05:08,982 Coming, darling. 1051 01:05:10,756 --> 01:05:14,055 What right have you to take her away from me? I love her. 1052 01:05:14,126 --> 01:05:16,788 Yes? Well, I loved Eve. 1053 01:05:17,263 --> 01:05:19,493 Remember? Goodbye. 1054 01:05:23,536 --> 01:05:25,094 (CHATTERING) 1055 01:05:36,682 --> 01:05:38,309 (ALL EXCLAIMING) 1056 01:05:47,526 --> 01:05:48,686 Annie! 1057 01:05:49,962 --> 01:05:51,486 (PEOPLE SCREAMING) 1058 01:05:58,237 --> 01:06:00,467 Follow that cab! Get in! 1059 01:06:19,825 --> 01:06:21,383 Faster, faster. 1060 01:06:39,278 --> 01:06:41,075 MAURICE: Don't lose that girl. 1061 01:08:47,940 --> 01:08:49,532 (ALL CHATTERING) 1062 01:08:54,146 --> 01:08:55,738 Where is he? Where is he? 1063 01:08:55,815 --> 01:08:58,716 - Which one? - Well, they took him over there. 1064 01:09:10,329 --> 01:09:11,387 He's been scalped! 1065 01:09:11,464 --> 01:09:13,125 MAN: No, madame, just a toupee. 1066 01:09:13,199 --> 01:09:14,757 (ANNIE EXCLAIMING) 1067 01:09:24,777 --> 01:09:28,110 Darling, speak to me. Speak to me. Are you all right? 1068 01:09:30,683 --> 01:09:31,843 (GROANING) 1069 01:09:31,917 --> 01:09:34,283 - What's the idea? - I love you. 1070 01:09:35,283 --> 01:09:45,283 Downloaded From www.AllSubs.org 81237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.