Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,208 --> 00:00:25,310
A MORTE VEM
DO KILIMANJARO
2
00:02:08,149 --> 00:02:10,311
- Obrigada, Pasha.
- N�o h� de que, Sra. Jane.
3
00:02:10,870 --> 00:02:13,033
O capit�o disse que eu
poderia subir ao conv�s.
4
00:02:13,034 --> 00:02:16,914
- N�o vai incomod�-lo agora.
- N�o incomodarei, Srta. Jane.
5
00:02:24,329 --> 00:02:26,493
Bom dia, capit�o.
6
00:02:26,494 --> 00:02:27,494
Ol�, Pasha.
7
00:02:28,446 --> 00:02:30,771
Estamos chegando
a Mombasa, capit�o?
8
00:02:30,772 --> 00:02:34,163
Isso mesmo filho.
Que tal a impress�o de voltar para casa?
9
00:02:34,164 --> 00:02:37,363
Eu n�o dormi a noite
toda pensando nisso.
10
00:02:37,364 --> 00:02:39,787
Sabe de uma coisa capit�o?
Quando o Sr. Adamson...
11
00:02:39,788 --> 00:02:42,339
construir a ferrovia,
prometeu-me um passeio.
12
00:02:42,340 --> 00:02:44,043
Isso ainda levar� tempo.
13
00:02:44,044 --> 00:02:45,957
N�o vai demorar muito,
n�o senhor.
14
00:02:45,958 --> 00:02:49,437
O Sr. Adamson � um dos
maiores engenheiros do mundo.
15
00:02:49,438 --> 00:02:51,669
Ora, essa, o que
est� falando?
16
00:02:51,670 --> 00:02:54,037
Ele estava lhe fazendo
grandes elogios, Sr. Adamson.
17
00:02:54,038 --> 00:02:55,606
Sim, � o que parece.
18
00:02:55,607 --> 00:02:58,317
Quando ter� pronta a ferrovia,
Sr. Adamson?
19
00:02:58,318 --> 00:03:01,509
Bem, Pasha, construir uma ferrovia
n�o � t�o f�cil como parece.
20
00:03:01,510 --> 00:03:03,742
Ainda temos muito
trabalho a fazer.
21
00:03:03,743 --> 00:03:07,709
O que aconteceu aos dois engenheiros
que sua companhia mandou para c�?
22
00:03:07,710 --> 00:03:09,653
Aparentemente eles desapareceram.
23
00:03:09,654 --> 00:03:13,685
Um deles � o pai da Srta. Jane.
Ela falou comigo sobre ele.
24
00:03:13,686 --> 00:03:15,430
Sim, eu sei.
25
00:03:15,431 --> 00:03:16,989
Conheci o Sr. Carlton.
26
00:03:16,990 --> 00:03:19,173
E ela tamb�m me falou
do Sr. Saxton.
27
00:03:19,174 --> 00:03:21,006
� o noivo dela.
28
00:03:21,007 --> 00:03:22,568
Bem, Pasha, � melhor
dar uma volta por a�.
29
00:03:22,569 --> 00:03:24,143
O capit�o vai estar muito ocupado.
30
00:03:24,144 --> 00:03:28,388
Muito bem, vou conversar
com a Srta. Jane.
31
00:03:30,192 --> 00:03:33,049
A Srta. Carlton acredita
que ainda est�o vivos.
32
00:03:33,050 --> 00:03:37,388
- N�o acredito muito nisso.
- Navio a bombordo, senhor.
33
00:03:45,984 --> 00:03:48,063
Navio negreiro.
34
00:03:48,064 --> 00:03:51,247
N�o est�o arriscando muito
navegando assim a luz do dia?
35
00:03:51,248 --> 00:03:54,207
Os navios de escravos
continuam operando.
36
00:03:54,208 --> 00:03:57,048
Uma coisa � aprovar
uma lei, Sr. Adams.
37
00:03:57,049 --> 00:03:59,821
Outra coisa � obedec�-la.
38
00:04:07,136 --> 00:04:08,719
Obrigado.
39
00:04:08,720 --> 00:04:10,288
Continuar nesse curso.
40
00:04:10,289 --> 00:04:12,212
Continuar nesse curso,
senhor.
41
00:04:17,040 --> 00:04:19,400
Venha c�, veja algo que
jamais viu antes.
42
00:04:19,401 --> 00:04:21,072
O que �?
43
00:04:22,697 --> 00:04:27,506
Uma galera �rabe,
n�o mudaram nada nestes 2 mil anos.
44
00:04:27,507 --> 00:04:30,362
� muito estranha, e bonita.
45
00:04:32,179 --> 00:04:33,713
Qual � a carga?
46
00:04:33,714 --> 00:04:36,346
Est� transportando escravos.
47
00:05:05,826 --> 00:05:07,961
N�o podemos ajudar
os pobres diabos, capit�o?
48
00:05:07,962 --> 00:05:09,922
O que espera que eu fa�a,
Sr. Adams?
49
00:05:09,923 --> 00:05:11,401
Abaixe um dos botes,
ou algo assim.
50
00:05:11,402 --> 00:05:15,096
Veja voc� mesmo,
n�o tem a menor chance.
51
00:05:31,802 --> 00:05:33,362
- Sr. Adams?
- Sim.
52
00:05:33,363 --> 00:05:35,329
- Meu nome � Hooks, como vai?
- Como tem passado?
53
00:05:35,330 --> 00:05:37,258
- Essa � a Srta. Carlton.
- Oh, como vai?
54
00:05:37,259 --> 00:05:39,567
- Essa � sua bagagem, senhor.
- Sim, � minha.
55
00:05:41,438 --> 00:05:43,581
Disseram-me em Londres
que estaria � minha espera.
56
00:05:43,582 --> 00:05:46,118
Sim, senhor.
Fez boa viagem, senhor?
57
00:05:46,119 --> 00:05:48,622
Nada m�, n�o foi nada m�.
58
00:05:48,623 --> 00:05:51,942
Quer ir direto para o hotel, senhor,
ou quer passar primeiro no escrit�rio?
59
00:05:51,943 --> 00:05:52,822
Fica a poucos metros daqui.
60
00:05:52,823 --> 00:05:54,709
- Gostaria de ver o escrit�rio.
- �timo.
61
00:05:54,710 --> 00:05:56,477
Recebi sua carta,
Srta. Carlton.
62
00:05:56,478 --> 00:05:57,837
Alguma not�cia de meu pai?
63
00:05:57,838 --> 00:06:00,733
N�o, receio que n�o.
Anda tudo n�o confuso aqui...
64
00:06:00,734 --> 00:06:02,838
que ningu�m sabe o que aconteceu.
65
00:06:02,839 --> 00:06:04,934
Afinal continuam trabalhando
na ferrovia?
66
00:06:04,935 --> 00:06:08,645
Nada feito, senhor.
Todo mundo abandonou o servi�o.
67
00:06:15,046 --> 00:06:16,972
Eu receio que esteja
tudo em desordem, senhor.
68
00:06:16,973 --> 00:06:18,693
Estou sozinho desde
que os outros sa�ram.
69
00:06:18,958 --> 00:06:21,189
E mais ainda,
ganho s� metade.
70
00:06:21,190 --> 00:06:23,633
Pode imaginar isso senhor.
71
00:06:23,634 --> 00:06:25,728
Com tanta coisa para fazer e a companhia
diminui o sal�rio do �nico empregado.
72
00:06:25,729 --> 00:06:27,230
- � voc�, n�o �?
- Sim, senhor.
73
00:06:27,265 --> 00:06:30,074
Onde estavam Carlton e Saxton
da �ltima vez que os viu?
74
00:06:30,109 --> 00:06:32,944
Ah, gostaria de
vir aqui, senhor?
75
00:06:35,486 --> 00:06:38,552
Bem aqui est� o fim da estrada.
Fica a cerca de 100 milhas.
76
00:06:39,327 --> 00:06:41,822
Bem, a �ltima not�cia que tivemos
do velho Carlton e do Sr. Saxton...
77
00:06:41,823 --> 00:06:45,790
Bem, diziam que estavam por aqui.
78
00:06:45,791 --> 00:06:48,487
Eles pretendiam recrutar trabalhadores
em uma tribo amiga.
79
00:06:48,488 --> 00:06:50,734
E depois o Sr. Carlton
viria para c�.
80
00:06:50,735 --> 00:06:55,439
E continuaria a constru��o enquanto o
Sr. Saxton completaria o exame do lago.
81
00:06:55,440 --> 00:06:57,966
Ent�o iniciaram a ferrovia
sem exame completo do local?
82
00:06:57,967 --> 00:07:01,862
Seja o que for, eu fiquei aqui para por
isto em ordem com metade do sal�rio.
83
00:07:01,863 --> 00:07:06,334
O �nico motivo de minha vida � para
buscar meu pai e o Sr. Saxton.
84
00:07:06,335 --> 00:07:09,079
Tem alguma opini�o pr�pria
sobre o desaparecimento deles?
85
00:07:09,080 --> 00:07:10,735
N�o, eu receio que n�o.
86
00:07:10,736 --> 00:07:12,853
Bem, o nosso primeiro problema
� conseguir carregadores.
87
00:07:12,854 --> 00:07:14,607
Isso � imposs�vel.
88
00:07:14,608 --> 00:07:17,102
Os carregadores temem
invadir o territ�rio Warush.
89
00:07:17,103 --> 00:07:19,077
Os Warush s�o a tribo
mais trai�oeira da �frica.
90
00:07:19,078 --> 00:07:21,352
Isso explicaria o desaparecimento
do Carlton?
91
00:07:21,353 --> 00:07:23,544
N�o senhor, mas eu estive
pensando no caso.
92
00:07:23,545 --> 00:07:25,183
Todos os traficantes de escravos.
93
00:07:25,184 --> 00:07:28,328
Eles fizeram o poss�vel para
impedir a constru��o da ferrovia.
94
00:07:28,329 --> 00:07:31,008
Tentaram at� organizar uma
greve entre os africanos.
95
00:07:31,009 --> 00:07:34,632
- Quem � o l�der?
- Aqui? Um homem chamado Ben Ahmed.
96
00:07:34,633 --> 00:07:36,184
Vamos visit�-lo.
97
00:07:36,185 --> 00:07:38,264
Eu receio que n�o seja
t�o f�cil assim senhor.
98
00:07:38,265 --> 00:07:40,928
Sabe ele n�o � muito amig�vel.
99
00:07:40,929 --> 00:07:43,080
Logo veremos isso.
Basta mostrar onde mora.
100
00:07:43,081 --> 00:07:44,357
Sim, senhor.
101
00:07:44,392 --> 00:07:45,464
Sr. Hook, pode me levar
ao hotel, por favor.
102
00:07:45,465 --> 00:07:47,920
Sim, madame, cuidarei
da bagagem e tudo mais.
103
00:07:47,921 --> 00:07:50,280
Senhor, eu acaso disse
que diminu�ram meu sal�rio?
104
00:07:50,281 --> 00:07:53,032
Sim, j� disse.
105
00:07:53,033 --> 00:07:55,311
J� disse.
106
00:08:04,537 --> 00:08:06,789
Aqui estamos. Bom dia.
107
00:08:06,790 --> 00:08:10,167
O Sheik Ben Ahmed est� em casa?
108
00:08:11,570 --> 00:08:12,985
Que tal o seu Suarile?
109
00:08:12,986 --> 00:08:15,057
Receio que n�o
seja nada bom.
110
00:08:17,162 --> 00:08:20,296
Espere.
Pasha!
111
00:08:20,297 --> 00:08:22,471
Sr. Adams, posso ajud�-lo?
112
00:08:22,472 --> 00:08:23,703
Bem, talvez possa.
113
00:08:23,704 --> 00:08:25,833
Estamos procurando um
cavalheiro de nome Ben Ahmed.
114
00:08:25,834 --> 00:08:29,344
- Ben Ahmed � meu honrado pai.
- Ora, quem diria.
115
00:08:29,345 --> 00:08:33,713
Estou certo que poderei
ajud�-lo, senhor.
116
00:08:33,714 --> 00:08:36,008
Voc� � um homem muito
importante por aqui.
117
00:08:36,009 --> 00:08:38,900
S� porque sou filho do meu pai?
118
00:08:44,824 --> 00:08:48,564
Quer esperar aqui?
Primeiro vou ver meu pai.
119
00:08:51,440 --> 00:08:53,215
Ah, e n�o esque�a meu
passeio na ferrovia.
120
00:08:53,216 --> 00:08:55,094
N�o vou.
121
00:08:55,713 --> 00:08:57,256
Parece que temos um
amigo muito �til.
122
00:08:57,257 --> 00:08:59,529
Talvez seja o �nico.
123
00:08:59,689 --> 00:09:02,169
Gostaria que tivesse mais idade.
124
00:09:02,170 --> 00:09:03,280
O conheceu a bordo do navio?
125
00:09:03,281 --> 00:09:05,400
Vai estudar na Inglaterra.
126
00:09:05,401 --> 00:09:09,080
Meu pai vai receb�-lo.
Quer vir comigo, por favor?
127
00:09:17,026 --> 00:09:20,368
Senhores.
Sr. Adamson.
128
00:09:20,369 --> 00:09:22,651
Sou da companhia de
engenharia de Mombasa.
129
00:09:22,652 --> 00:09:23,802
Esse � o Sr. Hook.
130
00:09:23,803 --> 00:09:27,570
Sua reputa��o j� o precedeu.
Sente-se, por favor, Sr. Adams.
131
00:09:27,571 --> 00:09:30,259
- Obrigado.
- Creio que j� conhece o Sr. Gunther.
132
00:09:30,843 --> 00:09:32,650
Sim, j� conhe�o.
133
00:09:32,651 --> 00:09:34,307
Irei diretamente ao
assunto, Sr. Ahmed.
134
00:09:34,308 --> 00:09:36,586
Ah, o Sr. � um homem
do meu feitio, senhor.
135
00:09:36,587 --> 00:09:40,195
Perde-se atualmente muito
tempo em cerim�nias desnecess�rias.
136
00:09:40,196 --> 00:09:41,362
Continue.
137
00:09:41,363 --> 00:09:43,777
Estou aqui para apressar
os trabalhos da ferrovia.
138
00:09:43,778 --> 00:09:46,946
Preciso de carregadores, creio que
o senhor pode conseguir alguns.
139
00:09:46,947 --> 00:09:49,018
Onde pretende ir?
140
00:09:49,019 --> 00:09:54,194
Pretendo examinar o local desde o fim da
constru��o em linha reta at� o grande lago.
141
00:09:54,195 --> 00:09:58,978
Espera construir uma ferrovia
pelo territ�rio Warush?
142
00:09:58,979 --> 00:10:00,595
Exato.
143
00:10:00,596 --> 00:10:04,699
Creio que o senhor Adams � um otimista.
144
00:10:04,700 --> 00:10:10,531
Talvez n�o saiba que poucas pessoas
entraram no territ�rio Warush sobreviveram.
145
00:10:10,532 --> 00:10:15,674
Isso explicaria o desaparecimento
de nossos dois homens?
146
00:10:15,675 --> 00:10:18,402
Eu n�o sou vidente, Sr. Adamson.
147
00:10:18,403 --> 00:10:20,715
Nestes dias tormentosos
tudo pode acontecer.
148
00:10:20,716 --> 00:10:23,010
Agora quanto os carregadores...
149
00:10:23,011 --> 00:10:25,682
Infelizmente eles est�o a pr�mio.
150
00:10:25,683 --> 00:10:27,834
Receio n�o poder ajud�-lo.
151
00:10:27,835 --> 00:10:29,642
Isto �, n�o quer me ajudar?
152
00:10:29,643 --> 00:10:32,770
- Sim.
- Por qu�?
153
00:10:32,771 --> 00:10:35,994
Porque meu caro senhor,
gosto de sua rude franqueza.
154
00:10:35,995 --> 00:10:39,163
� uma caracter�stica de sua
na��o que sempre admirei.
155
00:10:39,164 --> 00:10:43,418
Estou certo de que o senhor Gunther
responder� com prazer a pergunta.
156
00:10:43,419 --> 00:10:45,818
Pareceria que estamos em concorr�ncia.
157
00:10:45,819 --> 00:10:49,018
Minha companhia tamb�m tem interesse
em construir uma ferrovia.
158
00:10:49,019 --> 00:10:52,026
Sim, eu j� sabia disso.
Que rota est� seguindo?
159
00:10:52,027 --> 00:10:54,002
Isso � assunto nosso.
160
00:10:54,003 --> 00:10:57,002
Mas n�o ser� pelo
territ�rio Warush.
161
00:10:57,003 --> 00:11:00,426
- Pretendemos sobreviver
- N�s tamb�m.
162
00:11:00,427 --> 00:11:03,250
Ao menos, algo temos em comum.
163
00:11:03,251 --> 00:11:05,786
Obrigado senhores pela aten��o.
164
00:11:06,859 --> 00:11:11,594
Um momento.
H� uma poss�vel solu��o.
165
00:11:11,595 --> 00:11:16,353
Voc� faz quest�o do empregador contanto
que a paga seja suficientemente generosa?
166
00:11:16,354 --> 00:11:19,011
Que solu��o o senhor tem em mente?
167
00:11:19,012 --> 00:11:23,017
Uma alian�a fique conosco
estou certo de que a...
168
00:11:23,018 --> 00:11:25,434
companhia do Sr. Gunther
ter� prazer em empreg�-lo.
169
00:11:25,435 --> 00:11:27,203
Sem d�vida.
170
00:11:27,204 --> 00:11:31,218
Bem, obrigado mas n�o me interessa construir
ferrovias para o transporte de escravos.
171
00:11:31,219 --> 00:11:33,065
Senhor Ahmed.
172
00:11:33,066 --> 00:11:35,203
Rejeita a minha proposta?
173
00:11:35,204 --> 00:11:36,987
Receio que sim.
174
00:11:36,988 --> 00:11:41,289
Nesse caso permita uma
palavra de advert�ncia.
175
00:11:41,290 --> 00:11:44,537
Deixe Mombasa enquanto � tempo.
176
00:11:44,538 --> 00:11:48,971
Eu sairei. Assim que encontrar
alguns carregadores.
177
00:11:55,955 --> 00:12:00,034
- Sinto muito senhor Adamson.
- N�o faz mal, Pasha.
178
00:12:00,035 --> 00:12:01,962
Voc� ainda ter� seu
passeio de trem, prometo.
179
00:12:01,963 --> 00:12:03,835
Muito obrigado.
180
00:12:09,227 --> 00:12:13,498
Devemos persuadir o senhor
Adamson para abandonar seu projeto.
181
00:12:13,499 --> 00:12:15,924
Sem, mestre.
182
00:12:18,307 --> 00:12:21,834
N�o pensei em encontrar
uma oposi��o assim t�o forte.
183
00:12:21,835 --> 00:12:26,131
Veremos se � mesmo forte
quando Gaza terminar com ele.
184
00:12:26,132 --> 00:12:29,651
Com licen�a.
185
00:12:29,652 --> 00:12:31,547
Um dos mais velhos
Fortes da �frica, senhor.
186
00:12:31,548 --> 00:12:34,130
Constru�dos pelos
portugueses em 1583.
187
00:12:34,131 --> 00:12:38,241
N�o, minto 93.
Em 94 foi defendido por 40 homens...
188
00:12:38,242 --> 00:12:40,211
contra quatro mil homens.
189
00:12:40,212 --> 00:12:42,297
� dif�cil acreditar nisso, n�o �?
190
00:12:42,298 --> 00:12:44,418
Se essas paredes falassem.
191
00:12:44,419 --> 00:12:47,898
Em 1790 foi transformado em
pris�o e assim ficou at� hoje.
192
00:12:47,899 --> 00:12:50,338
Sempre acho esses lugares
interessantes, n�o acha?
193
00:12:50,339 --> 00:12:52,867
Chegou a notar a espessura
desses muros...
194
00:12:52,868 --> 00:12:56,058
Esque�amos do guia
tur�stico por um instante.
195
00:12:56,059 --> 00:12:57,833
Sim, senhor.
196
00:13:00,098 --> 00:13:02,352
Se Gunther planejar
circunda a terra dos Warush,
197
00:13:02,353 --> 00:13:04,146
a constru��o vai exigir
um ano a mais.
198
00:13:04,147 --> 00:13:07,210
- Far� tudo para nos deter.
- Presumivelmente, senhor.
199
00:13:07,211 --> 00:13:11,218
Se tiv�ssemos carregadores, usar�amos
a ferrovia existente por 150 km.
200
00:13:11,219 --> 00:13:12,826
Como estamos de material rodante.
201
00:13:12,827 --> 00:13:15,026
Uns cinco vag�es e
uma locomotiva.
202
00:13:15,027 --> 00:13:17,805
- Em perfeitas condi��es?
- Me parece que sim.
203
00:13:25,843 --> 00:13:27,622
Prepare-se Hooky.
204
00:13:56,076 --> 00:13:58,542
N�o perderam tempo,
n�o acha?
205
00:14:01,187 --> 00:14:04,681
Ei, essa pris�o da qual voc� falava.
Quem a dirige?
206
00:14:04,682 --> 00:14:07,009
O governador est� fora
neste momento, senhor.
207
00:14:07,010 --> 00:14:09,522
H� uma esp�cie de substituto
chamado Mustaph.
208
00:14:09,523 --> 00:14:11,090
- O que pretende fazer?
- Voc� o conhece?
209
00:14:11,091 --> 00:14:14,317
- Sim, mais ou menos.
- Pois vamos v�-lo.
210
00:14:22,099 --> 00:14:24,618
Todos esses homens
logo ser�o libertados.
211
00:14:24,619 --> 00:14:27,262
V�o querer trabalhar
mas h� de compreender...
212
00:14:27,263 --> 00:14:30,266
que alguns deles s�o
violentos e indisciplinados.
213
00:14:30,267 --> 00:14:33,078
- Quantos existem a�?
- Sessenta.
214
00:14:35,507 --> 00:14:36,684
Quer trabalhar?
215
00:14:36,685 --> 00:14:38,986
- Safari, Bwana?
- Sim.
216
00:14:38,987 --> 00:14:40,178
Capataz.
217
00:14:40,179 --> 00:14:43,098
- Pode ser, decidirei isso mais tarde.
- E a recompensa?
218
00:14:43,099 --> 00:14:44,025
Como vai pagar?
219
00:14:44,026 --> 00:14:46,859
Pagamento usual e
gratifica��o no fim da viagem.
220
00:14:46,860 --> 00:14:49,322
Antes de come�ar,
vai me dar uma arma?
221
00:14:49,323 --> 00:14:50,890
Nada disso.
222
00:14:50,891 --> 00:14:53,093
Se eu for capataz,
preciso da arma.
223
00:14:53,094 --> 00:14:56,597
As armas ficar�o comigo,
n�o � obrigado a aceitar.
224
00:14:56,598 --> 00:14:58,492
Portanto resolva.
225
00:14:58,493 --> 00:15:00,876
Quando voltarmos eu
ganho uma arma?
226
00:15:00,877 --> 00:15:02,835
Parece razo�vel.
227
00:15:05,268 --> 00:15:07,356
Ficarei com este aqui.
228
00:15:07,357 --> 00:15:11,702
Esses dois.
Esse outro.
229
00:15:11,703 --> 00:15:14,317
Mas s�o homens perigosos
que escolheu, Sr. Adams.
230
00:15:14,318 --> 00:15:16,093
N�o estava procurando anjos.
231
00:15:16,094 --> 00:15:17,684
Quando os terei?
232
00:15:17,685 --> 00:15:19,236
Talvez daqui a duas semanas.
233
00:15:19,237 --> 00:15:21,693
N�o posso esperar tanto,
parto o mais cedo poss�vel.
234
00:15:21,694 --> 00:15:25,788
Mustaph, n�o pode conseguir
uma pequena redu��o da pena?
235
00:15:25,789 --> 00:15:28,292
Significaria problemas para mim.
236
00:15:28,293 --> 00:15:31,382
Mas para o senhor,
Sr. Adams, farei isso.
237
00:15:33,813 --> 00:15:37,652
Levarei este homem.
Este aqui.
238
00:15:37,653 --> 00:15:41,031
Este.
Estes tr�s homens aqui.
239
00:15:43,189 --> 00:15:47,236
Bem, foi um lindo bando de desesperados
que escolheu, se posso dizer, senhor.
240
00:15:47,237 --> 00:15:49,700
Precisaremos de homens que
n�o t�m nada a perder Hooky.
241
00:15:49,701 --> 00:15:50,676
N�s, senhor?
242
00:15:50,677 --> 00:15:53,335
Claro, voc� vir� comigo.
De agora em diante, ser� meu assistente.
243
00:15:53,336 --> 00:15:54,291
� uma promo��o.
244
00:15:54,292 --> 00:15:57,491
Ora, eu lhe fico muito agradecido
O dinheiro extra chega bem na hora.
245
00:15:57,492 --> 00:15:59,530
Falei alguma coisa
sobre dinheiro?
246
00:15:59,531 --> 00:16:00,746
N�o, eu...
247
00:16:00,747 --> 00:16:03,326
Porque ser� que Mustaph nos auxiliou?
248
00:16:03,899 --> 00:16:06,190
Talvez goste de ferrovias.
249
00:16:09,324 --> 00:16:10,475
Quem �?
250
00:16:10,476 --> 00:16:13,438
- Adamson.
- Espere um minuto.
251
00:16:22,292 --> 00:16:25,743
- Falou com Bem Ahmed?
- Sim, apesar de n�o ter adiantado.
252
00:16:25,744 --> 00:16:27,820
- E os carregadores?
- Temos v�rios.
253
00:16:27,821 --> 00:16:30,621
Diretamente da pris�o local,
� uma turma da pesada.
254
00:16:30,622 --> 00:16:34,197
Partiremos logo de manh� cedo,
seguindo at� onde for pela ferrovia.
255
00:16:34,198 --> 00:16:36,332
N�o quer entrar um pouco?
256
00:16:38,589 --> 00:16:41,842
- Toma uma x�cara de ch�?
- N�o, obrigado.
257
00:16:43,342 --> 00:16:44,565
Botas de selva, hein?
258
00:16:44,566 --> 00:16:48,444
Eu as trouxe da Inglaterra.
259
00:16:48,445 --> 00:16:51,085
- Tem usado muito?
- Ainda n�o.
260
00:16:51,086 --> 00:16:54,060
- De que tamanho s�o.
- 35.
261
00:16:55,950 --> 00:17:00,259
- Que tamanho usa normalmente.
- 35.
262
00:17:02,717 --> 00:17:05,757
� melhor usar estas.
263
00:17:05,758 --> 00:17:08,661
Obrigada.
264
00:17:08,662 --> 00:17:11,004
Estou ansiosa para ver
o territ�rio Warush.
265
00:17:11,005 --> 00:17:14,380
O Sr. Hook disse que � muito perigoso.
266
00:17:14,381 --> 00:17:16,974
N�o, s� para quem vai l�.
267
00:17:18,101 --> 00:17:22,124
Antes de partir, Sr. Adamson,
h� alguma coisa que queira me dizer?
268
00:17:22,125 --> 00:17:25,565
Antes de partir?
Ah, sim.
269
00:17:25,566 --> 00:17:29,332
Pensando nos Warushs,
nos carregadores que contratamos...
270
00:17:29,333 --> 00:17:33,020
e nas sinistras inten��es de Ben Ahmed,
n�o creio que voc� deva ir.
271
00:17:33,021 --> 00:17:38,004
Sr. Adamson eu tenho inten��o
de ir, que goste quer n�o.
272
00:17:38,005 --> 00:17:41,044
N�o disse que n�o gostaria.
273
00:17:41,045 --> 00:17:42,867
Boa noite, senhorita Carlton.
274
00:18:04,322 --> 00:18:07,129
Pode subir, Jane.
D�-lhe uma ajuda, Hooky.
275
00:18:10,437 --> 00:18:14,577
Procure ficar � vontade,
no come�o n�o � muito agrad�vel.
276
00:18:16,646 --> 00:18:20,437
Ali, voc� ir� no �ltimo vag�o
para que ningu�m tente escapar.
277
00:18:20,438 --> 00:18:22,317
Sim, Bwana.
Aonde vamos?
278
00:18:22,318 --> 00:18:25,000
Saber� assim que chegarmos l�.
279
00:18:26,894 --> 00:18:30,765
N�o confie nele, Sr. Adamson.
� competente, mas muito maldoso.
280
00:18:30,766 --> 00:18:33,301
Obrigado por tudo que fez Mustaph.
281
00:18:33,302 --> 00:18:36,619
N�o � nada comparado ao que
est� fazendo, senhor Adamson.
282
00:18:36,620 --> 00:18:39,218
Apenas tento fazer
o meu trabalho.
283
00:18:39,219 --> 00:18:41,807
E quando terminar o
seu trabalho ent�o...
284
00:18:41,808 --> 00:18:45,076
ver� o grande benef�cio
que fez ao nosso pa�s.
285
00:18:45,332 --> 00:18:47,962
- Boa sorte.
- Obrigado.
286
00:18:52,059 --> 00:18:54,382
Estamos prontos para partir.
287
00:19:06,603 --> 00:19:08,356
Ali, o que eles querem?
288
00:19:08,357 --> 00:19:09,979
Eles est�o procurando
algu�m, Bwana.
289
00:19:09,980 --> 00:19:11,586
- Quem?
- N�o querem dizer.
290
00:19:11,587 --> 00:19:14,468
Mande-os sair daqui.
291
00:19:15,082 --> 00:19:17,535
Em frente.
292
00:19:23,159 --> 00:19:25,111
Saiam daqui.
293
00:19:35,512 --> 00:19:39,993
- O que aconteceu?
- Parece que tentaram atrasar a partida.
294
00:21:27,408 --> 00:21:29,582
Ei, Hook, n�o h� nada para comer?
295
00:21:29,583 --> 00:21:33,018
J� vai, senhor.
O que me diz, Srta. Carlton?
296
00:21:40,992 --> 00:21:43,364
Estava com fome.
297
00:21:46,752 --> 00:21:49,839
N�o olhe para mim, n�o
sabia que estava aqui.
298
00:21:49,840 --> 00:21:52,063
Era voc� a pessoa que eles
procuravam agora a pouco?
299
00:21:52,064 --> 00:21:53,631
Sim, senhor.
300
00:21:53,632 --> 00:21:55,031
Porque, o que andou fazendo?
301
00:21:55,032 --> 00:21:58,951
Ontem meu pai saiu para a
habitual captura de escravos...
302
00:21:58,952 --> 00:22:00,103
Bem, continue.
303
00:22:00,104 --> 00:22:03,751
Ele me deixou com Gaza.
� aquele que veio revistar o trem.
304
00:22:03,752 --> 00:22:07,031
- Ele � muito mal e bate em mim.
- Bate em voc�?
305
00:22:07,032 --> 00:22:09,687
Sim, senhor.
Eu estou todo marcado.
306
00:22:09,688 --> 00:22:11,146
Acho que est� mentindo, Pasha.
307
00:22:11,147 --> 00:22:13,575
O menino deve ter tido
uma boa raz�o para fugir.
308
00:22:13,576 --> 00:22:16,160
- N�o acredita nele?
- N�o acredito n�o.
309
00:22:16,161 --> 00:22:18,581
Agora quer comer o sanduiche, senhor?
310
00:22:40,639 --> 00:22:44,118
Estamos com problemas, Bwana.
Uma v�lvula quebrada.
311
00:22:44,119 --> 00:22:45,847
Bem, trate de consert�-la
o mais r�pido poss�vel.
312
00:22:45,848 --> 00:22:47,632
Sim, Bwana.
313
00:22:51,096 --> 00:22:53,111
Isso vai nos atrasar uma hora.
314
00:22:53,112 --> 00:22:55,350
Fique de olhos nesses
sujeitos aqui.
315
00:22:55,351 --> 00:22:58,353
Pasha, venha at� aqui.
Quero falar com voc�.
316
00:23:01,646 --> 00:23:03,464
Venha at� aqui.
317
00:23:07,750 --> 00:23:10,117
Vamos tratar de resolver esse caso.
318
00:23:10,118 --> 00:23:13,173
Voc� apenas queria viajar
no trem, n�o � verdade?
319
00:23:13,174 --> 00:23:15,622
N�o, n�o senhor.
320
00:23:16,590 --> 00:23:19,916
Isso � como um piquenique ingl�s.
Com meu pai n�o � poss�vel.
321
00:23:19,917 --> 00:23:22,389
Sim, mas n�o queira
mudar de assunto.
322
00:23:22,390 --> 00:23:25,245
Sei que os empregados do seu
pai n�o ousariam bater em voc�,
323
00:23:25,246 --> 00:23:26,508
ent�o porque est� fugindo?
324
00:23:26,509 --> 00:23:30,660
Desde que fui � escola na Inglaterra,
aprendi coisas que me pai n�o compreende.
325
00:23:30,661 --> 00:23:32,116
Sim, o que foi que aprendeu?
326
00:23:32,117 --> 00:23:37,124
Aprendi coisas boas.
Ser bom para o povo � uma coisa boa, n�o �?
327
00:23:37,125 --> 00:23:38,373
Sim, � claro.
328
00:23:38,374 --> 00:23:41,501
Mas meu pai � diferente,
ele n�o gosta do que aprendi.
329
00:23:41,502 --> 00:23:46,244
Mas fazer deles escravos e bater
neles como gado, isso n�o � bom.
330
00:23:46,245 --> 00:23:50,060
Sim, leva-se muito tempo
para aprender essas coisas, Pasha.
331
00:23:50,061 --> 00:23:52,360
Seu pai n�o pode mudar
t�o depressa.
332
00:23:53,631 --> 00:23:56,350
Ele quer que eu mude.
333
00:23:56,351 --> 00:23:58,669
Nesse caso precisa
ter paci�ncia.
334
00:23:58,670 --> 00:24:01,981
Quando ele descobrir que voc� fugiu
ficar� muito preocupado por sua causa.
335
00:24:01,982 --> 00:24:04,932
Ele s� se preocupa com compra
de escravos e marfim.
336
00:24:04,933 --> 00:24:10,036
Ele quer que Gaza me ensine a
tomar conta desse neg�cio.
337
00:24:10,037 --> 00:24:14,684
Muito bem, voc� est� em um dilema,
meu filho, e tamb�m me deixa preocupado.
338
00:24:14,685 --> 00:24:18,268
Eu quero ficar com voc�, Bwana.
Por favor, n�o me fa�a voltar.
339
00:24:18,269 --> 00:24:21,917
Poderia me ensinar as coisas
que eu quero aprender.
340
00:24:21,918 --> 00:24:25,069
Pena n�o podermos mandar seu pai a
escola na Inglaterra para aprender tamb�m.
341
00:24:25,070 --> 00:24:29,504
Sim, senhor, mas ele ficaria rid�culo
sentado em um banco ao meu lado.
342
00:24:30,510 --> 00:24:34,293
Bem, creio que ficarei com voc�
at� que possa envi�-lo de volta.
343
00:24:34,294 --> 00:24:37,045
Muito obrigado, Bwana.
Muito obrigado.
344
00:24:37,046 --> 00:24:39,280
Coma seu sanduiche,
coma seu sanduiche.
345
00:24:55,197 --> 00:24:58,588
N�s j� vimos muitas
terras juntos, n�o acha?
346
00:25:24,998 --> 00:25:28,356
Eles me lembram
dos de meus tios.
347
00:25:57,614 --> 00:25:59,852
Vamos andando!
348
00:26:40,301 --> 00:26:41,925
Bem, ao menos sabemos
agradecer a quem fez isso.
349
00:26:41,926 --> 00:26:45,028
- Ahmed?
- Ou Gunther.
350
00:26:47,062 --> 00:26:50,164
- V� cuidar da Srta. Carlton, Hooky.
- Sim.
351
00:26:50,165 --> 00:26:52,556
Ali, � melhor mandar
descarregar aqueles vag�es.
352
00:26:52,557 --> 00:26:54,447
Sim, Bwana.
353
00:26:58,421 --> 00:27:01,588
Obrigado, Sr. Hooky.
Bem, o que faremos agora?
354
00:27:01,589 --> 00:27:04,364
Parece que daqui
iremos a p�.
355
00:27:04,365 --> 00:27:06,229
Muito bem, Ali.
Vamos partir.
356
00:27:06,230 --> 00:27:07,538
Sim, mestre.
357
00:27:17,822 --> 00:27:19,933
- Ei, Hooky?
- Senhor?
358
00:27:19,934 --> 00:27:21,892
Aonde voc� vai?
359
00:27:23,182 --> 00:27:24,940
Bem, eu ia seguindo os trilhos.
360
00:27:24,941 --> 00:27:26,723
Algu�m tentou nos matar.
361
00:27:26,724 --> 00:27:30,170
Sup�e-se que quisessem tentar
de novo, onde iriam agir?
362
00:27:30,957 --> 00:27:33,341
- Posso fazer uma sugest�o?
- Sim, � claro.
363
00:27:33,342 --> 00:27:36,197
Creio que devemos evitar
completamente os trilhos, senhor.
364
00:27:36,198 --> 00:27:38,541
N�s podemos voltar a eles,
se for necess�rio.
365
00:27:38,542 --> 00:27:40,357
Porque n�o pensei nisso?
366
00:27:40,358 --> 00:27:44,157
Ora, o senhor tem muita coisa
em que pensar, senhor.
367
00:27:45,733 --> 00:27:48,139
N�o?
368
00:27:48,470 --> 00:27:50,532
Est� bem.
369
00:28:41,998 --> 00:28:44,412
Veja como andam.
370
00:28:56,542 --> 00:28:59,516
Bem, pelo menos os
animais parecem amigos.
371
00:29:33,078 --> 00:29:35,005
Comedor de gente, senhor?
372
00:29:35,006 --> 00:29:37,270
Se estiver muito faminto.
373
00:29:55,789 --> 00:29:57,836
Corram para as �rvores!
374
00:31:07,478 --> 00:31:08,692
Obrigado, senhor.
375
00:31:08,693 --> 00:31:09,928
Temos que tomar mais cuidado.
376
00:31:09,929 --> 00:31:13,248
J� fizemos barulho suficiente para
acordar todas as tribos hostis da regi�o.
377
00:31:13,249 --> 00:31:14,946
Sim, senhor, foi por isso
que n�o atirei.
378
00:31:17,867 --> 00:31:19,230
Muito bem Ali,
todos a caminho.
379
00:31:19,231 --> 00:31:21,631
Sim, Bwana.
380
00:31:30,323 --> 00:31:33,298
Acho melhor fazer outra
contagem dos homens, Hooky.
381
00:31:34,254 --> 00:31:36,713
- Faz tanto frio � noite.
- Sim, faz muito frio.
382
00:31:36,714 --> 00:31:39,490
- Que tal um cafezinho.
- Sim, por favor.
383
00:31:45,426 --> 00:31:46,788
Obrigado, Sr. Adamson.
384
00:31:46,789 --> 00:31:51,251
Isso faz parte do servi�o da Companhia
de Engenharia Mombasa, � claro.
385
00:32:06,668 --> 00:32:09,243
Incidentalmente creio que � tempo
de eliminarmos essas formalidades.
386
00:32:09,244 --> 00:32:11,365
Meu nome � Robert.
387
00:32:12,932 --> 00:32:16,379
Seu amigo, Saxton deve
ser um bom homem.
388
00:32:16,380 --> 00:32:17,803
Porque diz isso?
389
00:32:17,804 --> 00:32:20,683
Ora, voc� est� enfrentando
muitos riscos por causa dele.
390
00:32:20,684 --> 00:32:23,092
Parece esquecer que
meu pai est� com ele.
391
00:32:23,093 --> 00:32:25,883
N�o, n�o esqueci.
392
00:32:25,884 --> 00:32:28,475
Que tal � o seu noivo?
393
00:32:28,476 --> 00:32:34,299
� um bom homem, inteligente, atleta
e talvez um pouco inconstante.
394
00:32:34,300 --> 00:32:37,027
Ele herdou muito
dinheiro e perdeu tudo.
395
00:32:37,028 --> 00:32:40,644
Ele aceitou esse emprego e prometeu
perseverar nele por minha causa.
396
00:32:40,645 --> 00:32:43,947
Esperamos que ele mantenha
sua promessa para seu bem.
397
00:32:43,948 --> 00:32:45,398
Porque esse interesse?
398
00:32:45,399 --> 00:32:49,684
Pensei que me considerasse um
excesso de bagagem neste servi�o.
399
00:32:49,685 --> 00:32:52,707
E considero, mas sou respons�vel por voc�.
400
00:32:52,708 --> 00:32:57,060
- Posso fazer uma pergunta direta?
- Pode falar.
401
00:32:57,061 --> 00:33:00,132
Estamos pr�ximos do
fim da ferrovia, certo?
402
00:33:00,133 --> 00:33:01,819
Certo.
403
00:33:01,820 --> 00:33:06,443
Tem algum plano para encontrar
meu pai e o Sr. Saxton?
404
00:33:06,444 --> 00:33:09,116
N�o, n�o tenho planos quanto a isso.
405
00:33:09,117 --> 00:33:12,163
Hooky disse que
devem estar separados.
406
00:33:12,164 --> 00:33:16,452
Continuaremos � procura deles
enquanto houver alguma esperan�a.
407
00:33:16,453 --> 00:33:18,683
Acho que n�o h� esperan�a, n�o �?
408
00:33:18,684 --> 00:33:21,539
Sr. Adamson, Ali me disse que
tr�s carregadores desapareceram.
409
00:33:21,540 --> 00:33:23,399
Traga-o at� aqui.
410
00:33:35,339 --> 00:33:38,179
Pasha, diga aos homens
que eu e o Sr. Hooky...
411
00:33:38,180 --> 00:33:41,588
ficaremos de vig�lia
de agora em diante.
412
00:33:41,589 --> 00:33:43,428
Isso n�o acontecer� novamente.
413
00:34:03,012 --> 00:34:05,147
Ali, o que est� fazendo?
414
00:34:05,716 --> 00:34:08,020
Por favor, n�o tente
deter-me, senhorita.
415
00:34:08,021 --> 00:34:09,021
Est� louco,
abaixe isso.
416
00:34:09,022 --> 00:34:12,250
Robert! Robert...
417
00:34:21,853 --> 00:34:24,299
D�-me essa arma, Ali.
418
00:34:24,300 --> 00:34:27,171
Voc�s t�m armas para se protegerem.
419
00:34:27,172 --> 00:34:29,627
Quando chegam os le�es como
poderemos enfrent�-los.
420
00:34:29,628 --> 00:34:31,491
- N�o temos nada.
- Entregue a arma.
421
00:34:31,492 --> 00:34:33,504
N�o.
422
00:34:37,772 --> 00:34:41,237
Agora saia daqui n�o tente
nunca mais uma coisa dessas.
423
00:34:49,492 --> 00:34:51,755
N�o podemos mand�-lo de volta?
424
00:34:51,756 --> 00:34:56,139
Sab�amos o que nos esperava,
temos que continuar com ele.
425
00:34:56,140 --> 00:34:57,915
Eu ficarei com o primeiro turno, Hooky.
426
00:34:57,916 --> 00:34:59,377
Certo.
427
00:34:59,378 --> 00:35:03,434
Continuaremos ao nascer do sol, Jane.
Durma um pouco.
428
00:35:03,435 --> 00:35:06,433
E n�o se preocupe.
429
00:35:10,226 --> 00:35:11,825
"N�o se preocupe", diz ele.
430
00:35:11,826 --> 00:35:14,178
N�o me preocuparei.
Bem, vou dormir.
431
00:35:14,179 --> 00:35:16,087
- Boa noite.
- Boa noite.
432
00:36:36,539 --> 00:36:39,177
Parece que o fim da linha, senhor.
433
00:36:40,258 --> 00:36:42,718
- Fique de olhos neles, Ali.
- Sim, mestre.
434
00:36:56,401 --> 00:36:58,293
Veja, Bwana!
435
00:37:00,336 --> 00:37:02,272
Vamos, Pasha.
436
00:37:06,663 --> 00:37:09,901
Pergunte o que houve com os brancos
que trabalharam aqui na ferrovia.
437
00:37:13,512 --> 00:37:19,439
- Ele disse que um homem morreu aqui.
- E o outro?
438
00:37:19,440 --> 00:37:23,529
Ele disse que um dos homens
brancos vive ali, nas �rvores.
439
00:38:01,544 --> 00:38:03,165
Saxton.
440
00:38:11,489 --> 00:38:13,342
Quem � voc�?
441
00:38:34,671 --> 00:38:36,708
Jane.
442
00:38:40,009 --> 00:38:42,951
Eu pensei que fosse
algu�m que eu conhecia.
443
00:38:58,534 --> 00:39:01,832
- Quem � voc�?
- Meu nome � Adamson.
444
00:39:01,833 --> 00:39:03,706
Adamson.
445
00:39:08,673 --> 00:39:11,095
Eles o mandaram aqui
para me espionar mas...
446
00:39:11,096 --> 00:39:16,015
Eu n�o aceito.
Volte e avise-os.
447
00:39:16,016 --> 00:39:18,353
Muito bem, Saxton,
o que aconteceu?
448
00:39:18,354 --> 00:39:19,218
O que aconteceu?
449
00:39:19,219 --> 00:39:20,962
Voc� construiu uma estrada de ferro,
o que foi que o deteve?
450
00:39:20,963 --> 00:39:24,066
Estrada de ferro?
Est� louco?
451
00:39:24,067 --> 00:39:27,633
Nada me deteve, continuamos a construir,
n�o est� vendo?
452
00:39:27,634 --> 00:39:29,593
N�o est� vendo os nossos trabalhos?
453
00:39:29,594 --> 00:39:33,200
Cada dia, tr�s quil�metros de trilhos.
454
00:39:33,201 --> 00:39:35,401
Eu sei para que veio aqui.
455
00:39:35,402 --> 00:39:38,033
Quer se livrar de mim.
456
00:39:38,034 --> 00:39:41,913
- Voc� vai voltar e mentir.
- O que aconteceu a Carlton?
457
00:39:41,914 --> 00:39:46,722
Ele voltar�, ele trar� mil homens com ele,
e ent�o avan�aremos para o lago.
458
00:39:46,723 --> 00:39:52,578
- Como morreu Carlton?
- Carlton? Carlton?
459
00:39:53,090 --> 00:39:55,337
Ele estava doente.
460
00:39:55,338 --> 00:39:58,577
Eles cortaram nosso suprimento de �gua.
461
00:39:58,578 --> 00:40:03,113
Deram umas bebidas.
S� t�nhamos bebidas alco�licas.
462
00:40:03,114 --> 00:40:06,114
Que quer dizer com eles?
463
00:40:06,115 --> 00:40:08,265
Vamos, tente lembrar-se.
464
00:40:08,266 --> 00:40:10,769
Foi Ben Ahmed?
465
00:40:10,770 --> 00:40:14,785
Sim, Ben, Ben Ahmed.
466
00:40:14,786 --> 00:40:18,209
Ele nos deu bebida e nos amea�ou.
467
00:40:18,210 --> 00:40:20,545
Mas ainda posso venc�-lo.
468
00:40:20,546 --> 00:40:22,689
Volte e diga a ele.
469
00:40:22,690 --> 00:40:25,059
Eu terminarei a ferrovia.
470
00:40:26,882 --> 00:40:28,153
Ou�a o que digo, Saxton.
471
00:40:28,154 --> 00:40:30,409
Voc� est� doente,
preciso tirar voc� daqui.
472
00:40:30,410 --> 00:40:35,098
N�o, n�o, esta gente tem
sido boa para mim.
473
00:40:35,099 --> 00:40:36,618
Este � meu lar.
474
00:40:36,619 --> 00:40:39,434
Voc� n�o pode levar-me,
Adamson, n�o pode.
475
00:40:39,435 --> 00:40:42,678
Por favor, se eu sair
daqui, eu morrerei.
476
00:40:42,679 --> 00:40:44,841
Por favor, n�o me
leve embora.
477
00:40:49,058 --> 00:40:52,148
Est� bem, Saxton,
a vida � sua.
478
00:40:54,426 --> 00:40:56,194
Adamson.
479
00:40:57,242 --> 00:40:59,881
Quem era aquela jovem?
480
00:40:59,882 --> 00:41:03,161
Ela me lembra de algu�m.
481
00:41:03,162 --> 00:41:06,248
Ela me lembra de Jane.
482
00:41:07,636 --> 00:41:11,792
- Quem � ela?
- Apenas uma garota.
483
00:41:22,204 --> 00:41:25,404
Jane, voc� precisa compreender
que ele est� mal.
484
00:41:25,405 --> 00:41:28,684
N�o apenas doente,
mas meio louco.
485
00:41:28,685 --> 00:41:32,003
Ele n�o gostaria nada se
tent�ssemos tir�-lo daqui.
486
00:41:32,004 --> 00:41:34,035
Mas tamb�m n�o podemos deix�-lo.
487
00:41:34,036 --> 00:41:37,379
E nem lev�-lo conosco,
n�o aguentaria a viagem.
488
00:41:37,380 --> 00:41:42,372
Para seu bem e para o dele � melhor
que esque�a tudo o que viu hoje aqui.
489
00:41:42,373 --> 00:41:44,562
N�o � f�cil.
490
00:41:44,563 --> 00:41:48,121
Temos que fazer muitas
coisas contra nossa vontade.
491
00:41:49,387 --> 00:41:54,403
Mas a quest�o � que...
Mas a quest�o � que...
492
00:41:54,404 --> 00:41:57,921
Jane, acredite-me, n�o h�
nada a fazer por ele.
493
00:42:02,428 --> 00:42:04,976
Eu sei.
494
00:42:05,420 --> 00:42:10,017
- Agora est� melhor?
- Vamos andando.
495
00:42:41,180 --> 00:42:43,785
Ali, d�-lhes um descanso.
Coloque seus instrumentos aqui.
496
00:42:43,786 --> 00:42:45,753
Sim, mestre.
497
00:42:45,754 --> 00:42:49,338
De acordo com seus c�lculos, Sr. Adamson,
deve haver muito campo aberto pela frente.
498
00:42:49,339 --> 00:42:51,650
Isso mesmo, isso nos
levar� at� o rio Buri.
499
00:42:51,651 --> 00:42:53,730
Se pegarmos a esta��o certa
durante a constru��o...
500
00:42:53,731 --> 00:42:55,849
poderemos avan�ar cerca de
tr�s quil�metros por dia.
501
00:42:55,850 --> 00:42:56,992
Como atravessar o rio?
502
00:42:56,993 --> 00:42:59,513
Primeiro vamos procurar
a passagem mais estreita.
503
00:43:06,339 --> 00:43:08,880
- Hooky!
- Senhor.
504
00:43:10,162 --> 00:43:13,929
Ajude-me aqui, por favor.
Vamos mudar isso daqui, mas...
505
00:43:13,930 --> 00:43:16,351
O que houve?
Ali?
506
00:43:18,546 --> 00:43:20,314
O que est� havendo?
507
00:43:20,315 --> 00:43:21,921
Est�o com medo.
508
00:43:21,922 --> 00:43:25,089
Sabe que v�o atravessar
o Buri para terra Warush.
509
00:43:25,090 --> 00:43:26,753
Warush gente ruim.
510
00:43:26,754 --> 00:43:29,923
N�o discuta com eles.
Quem tentar desertar ser� morto.
511
00:43:29,924 --> 00:43:33,950
- Diga-lhes isso.
- Sim, Bwana.
512
00:43:43,861 --> 00:43:45,771
Aquele homem me d� arrepios.
513
00:43:45,772 --> 00:43:48,376
Lembra um de meus tios.
514
00:44:01,444 --> 00:44:03,379
Agora transmita o que eu disse.
515
00:44:03,380 --> 00:44:05,494
Sim, Bwana.
516
00:44:15,604 --> 00:44:16,964
N�o sabia que falava, Suarile, senhor.
517
00:44:16,965 --> 00:44:19,570
O bastante para saber que
ele n�o repetiu o que eu disse.
518
00:44:38,900 --> 00:44:41,380
Aqui � aonde vamos
fazer as balsas.
519
00:44:49,724 --> 00:44:51,979
J� pensou em uma ponte
atravessando ali?
520
00:44:51,980 --> 00:44:54,907
Estou pensando mais naqueles Warushs.
521
00:44:54,908 --> 00:44:56,571
Sim, sei a que se refere.
522
00:44:56,572 --> 00:44:58,643
Bem, ao menos ningu�m poder� nos seguir.
523
00:44:58,644 --> 00:45:00,427
Acha que passaremos?
524
00:45:00,428 --> 00:45:02,451
Estou certo que sim.
525
00:45:02,452 --> 00:45:04,435
N�o creio que precisamos
entrar em luta.
526
00:45:04,436 --> 00:45:06,707
S� precisamos p�r l� eles que somos amigos.
527
00:45:06,708 --> 00:45:08,788
Espero que eles nos deem
essa oportunidade.
528
00:45:08,789 --> 00:45:14,499
Dar�o. Enquanto admirarem voc�
n�o v�o nos incomodar.
529
00:45:14,500 --> 00:45:18,019
Sabe, acabar�o ajudando a
terminar a constru��o da ferrovia.
530
00:45:18,020 --> 00:45:22,724
- Agora voc� pegou a ideia.
- Isso significa muito para voc�?
531
00:45:22,725 --> 00:45:24,167
Sim, eu creio que sim.
532
00:45:24,168 --> 00:45:26,254
Mais do que qualquer coisa?
533
00:45:26,255 --> 00:45:30,567
Nem tanto estou come�ando a ter outros
sonhos al�m dessa ferrovia.
534
00:45:30,568 --> 00:45:33,223
O que representar� para muita gente.
535
00:45:33,224 --> 00:45:36,311
Pensando nisso, meu trabalho
adquire nova import�ncia.
536
00:45:36,312 --> 00:45:39,575
E quando tiver terminado,
o que pretende fazer?
537
00:45:39,576 --> 00:45:41,703
� uma boa pergunta.
538
00:45:41,704 --> 00:45:45,880
Creio que ficar sentado numa
varanda descansando muito.
539
00:45:45,881 --> 00:45:47,984
E recordando tudo isto.
540
00:45:47,985 --> 00:45:50,104
N�o descansar� muito tempo.
541
00:45:50,105 --> 00:45:53,061
Ter� mapas espalhados no assoalho,
mostrando aos seus filhos...
542
00:45:53,062 --> 00:45:55,647
como planejou o curso da
primeira ferrovia para o lago.
543
00:45:55,648 --> 00:45:57,007
Posso ver isso.
544
00:45:57,008 --> 00:46:01,855
Ainda temos muito ch�o ainda
para atingir o lago e as crian�as.
545
00:46:01,856 --> 00:46:04,047
Tudo pronto,
Sr. Adamson.
546
00:46:04,048 --> 00:46:06,253
Muito bem, ent�o vamos carreg�-los.
547
00:46:15,696 --> 00:46:17,406
Os rapazes parecem apavorados, senhor.
548
00:46:17,407 --> 00:46:18,927
N�o haver� nada.
549
00:46:18,928 --> 00:46:21,103
N�s vamos seguindo a
corrente at� chegar a um...
550
00:46:21,104 --> 00:46:23,144
remanso com um bom lugar
para desembarcarmos.
551
00:46:23,145 --> 00:46:24,135
Voc� ir� com Ali.
552
00:46:24,136 --> 00:46:26,871
Se ele fizer algum
movimento em falso, atire.
553
00:46:26,872 --> 00:46:30,663
- Mas n�o a sangue frio.
- O que prefere? Um duelo?
554
00:46:30,664 --> 00:46:33,615
Levarei Jane e o garoto comigo.
Vamos.
555
00:46:33,616 --> 00:46:35,119
Pasha!
556
00:46:41,208 --> 00:46:43,605
Muito bem,
vamos embora.
557
00:52:12,953 --> 00:52:15,319
Bem, essa parte j� acabou,
iremos novamente a p�.
558
00:52:15,320 --> 00:52:16,911
Foi delicioso,
ao menos estava fresco.
559
00:52:16,912 --> 00:52:18,759
Pena que a viagem
n�o seja toda assim.
560
00:52:18,760 --> 00:52:21,201
Se fosse assim n�o
precisaria da ferrovia.
561
00:52:21,202 --> 00:52:22,985
Est� certa.
562
00:52:44,546 --> 00:52:47,291
Fujam, escondam-se depressa.
Corram.
563
00:53:03,658 --> 00:53:05,172
Pasha!
564
00:53:25,778 --> 00:53:30,008
- Obrigado, Hooky.
- Obrigado, senhor.
565
00:53:30,009 --> 00:53:32,120
Voc� agiu depressa
e com muita habilidade.
566
00:53:32,121 --> 00:53:33,544
N�o perdem tempo,
n�o � senhor.
567
00:53:33,545 --> 00:53:37,064
N�o foram os Warush.
Pena que tive que usar a arma.
568
00:53:37,065 --> 00:53:40,064
As not�cias correm depressa.
� melhor sairmos daqui.
569
00:53:40,065 --> 00:53:42,324
Muito bem, apanhem tudo.
Logo, logo.
570
00:54:15,593 --> 00:54:18,832
- Voc� � religioso, Hooky?
- N�o mais que o normal.
571
00:54:18,833 --> 00:54:20,543
�s vezes aos domingos.
572
00:54:21,522 --> 00:54:23,175
Hoje � domingo?
573
00:56:18,029 --> 00:56:20,877
O rei disse para chegar
mais perto, Bwana.
574
00:56:31,525 --> 00:56:34,740
Diga o rei que desejamos
ser amigos dos Warush.
575
00:56:34,741 --> 00:56:36,503
Que tamb�m queremos
construir uma ferrovia...
576
00:56:36,504 --> 00:56:38,419
atrav�s do grande lago
que fica al�m dessa terra.
577
00:56:38,420 --> 00:56:40,858
Viagens que agora demoram
meses levar�o alguns dias.
578
00:56:40,859 --> 00:56:44,851
Ele vender� seu marfim e gado para
os ricos comerciantes da costa.
579
00:56:44,852 --> 00:56:48,814
A ferrovia ser� um milagre que trar�
muita prosperidade a todo seu povo.
580
00:57:09,835 --> 00:57:12,050
O rei diz, voc� � mentiroso ou louco.
581
00:57:12,051 --> 00:57:15,271
Se faz milagres,
mostre a ele.
582
00:57:18,006 --> 00:57:20,463
D�-me o kit de
primeiros socorros.
583
00:57:39,711 --> 00:57:42,503
Diga-lhe que se quer
ver um milagre. Ter� um.
584
00:57:42,504 --> 00:57:46,130
Vou matar o feiticeiro
e depois ressuscit�-lo.
585
00:59:25,162 --> 00:59:27,531
Deus aben�oe o clorof�rmio, senhor.
586
00:59:27,694 --> 00:59:30,611
Traga-me as lentes
da caixa dois.
587
01:00:01,863 --> 01:00:04,236
Tome mais cuidado com isso.
588
01:00:12,502 --> 01:00:14,513
Com licen�a.
589
01:00:38,070 --> 01:00:39,894
Assim � melhor.
590
01:00:41,247 --> 01:00:42,694
Obrigado.
591
01:01:39,902 --> 01:01:42,734
Ele disse que quer
presente especial de voc�.
592
01:01:42,735 --> 01:01:45,900
Quer que fa�a beb� branco.
593
01:01:56,533 --> 01:01:58,866
Primeiros socorros, senhor.
594
01:02:02,292 --> 01:02:04,394
Traga-me um pouco d'�gua.
595
01:02:06,147 --> 01:02:09,842
- O que � isso?
- Sais.
596
01:02:09,843 --> 01:02:12,731
Senhor, eu espero que resolva.
597
01:02:12,732 --> 01:02:15,435
Resolver�, vai nos dar mais 12 horas.
598
01:02:41,209 --> 01:02:44,003
Rei disse, "Esse � o m�todo
do homem branco?".
599
01:02:44,004 --> 01:02:45,721
Sim.
600
01:02:48,300 --> 01:02:51,408
O rei disse que eles
tem sistema diferente.
601
01:02:54,876 --> 01:02:59,331
O rei quer provar a sua bravura,
� muito perigoso, Bwana.
602
01:03:00,964 --> 01:03:03,323
Bem, diga-lhe que estou pronto.
603
01:03:12,291 --> 01:03:15,154
Ele disse que voc� fica
aqui sozinho, Bwana.
604
01:04:41,598 --> 01:04:43,701
Ele disse que voc� �
um homem bravo, Bwana.
605
01:04:43,702 --> 01:04:47,085
Ele dar� dez de seus guerreiros
para ir atrav�s de sua terra.
606
01:04:47,086 --> 01:04:49,200
Agrade�a por mim.
607
01:06:27,468 --> 01:06:32,323
O rei disse, o grande lago perto
no papel, muito longe a p�.
608
01:06:32,324 --> 01:06:35,286
Diga a sua majestade que teremos
mais algumas m�gicas brancas.
609
01:06:37,274 --> 01:06:38,410
J� esgotei os truques.
610
01:06:38,411 --> 01:06:40,009
� melhor sairmos daqui pela manh�.
611
01:06:40,010 --> 01:06:44,193
Se mais uma das mulheres do rei pedir
um desses sais, estaremos em apuros.
612
01:06:44,194 --> 01:06:47,534
Pasha, pergunte ao rei
quantas mulheres ele tem?
613
01:06:59,225 --> 01:07:01,586
O rei disse, "uma mulher
n�o � nada bom".
614
01:07:01,587 --> 01:07:05,337
"Duas sempre brigam.
Tr�s, duas ficam contra uma".
615
01:07:05,338 --> 01:07:07,284
"Quatro � um n�mero perfeito".
616
01:07:09,761 --> 01:07:13,265
Eu creio que � melhor avisar aos rapazes
que se prepararem para uma partida r�pida.
617
01:07:13,266 --> 01:07:14,864
Pasha, � melhor que voc�
venha falar com eles.
618
01:07:14,865 --> 01:07:18,619
Sim senhor, eu irei,
Bwana Hooky.
619
01:07:18,654 --> 01:07:19,792
Tenha muito cuidado com isso,
� afiada.
620
01:07:19,793 --> 01:07:23,417
Eu sei, � isso que estavam
atirando em voc� hoje?
621
01:07:23,418 --> 01:07:26,336
Bem, imagino que seja,
n�o quis parar para verificar isso.
622
01:07:26,337 --> 01:07:30,328
Bastaria um erro,
e estaria ferido.
623
01:07:30,329 --> 01:07:31,505
N�o penso assim.
624
01:07:31,506 --> 01:07:34,633
Parecia que o lanceiro parecia
conhecer o seu of�cio.
625
01:07:34,634 --> 01:07:38,993
Robert. eu sei que � muito
tarde para dizer isso, mas...
626
01:07:38,994 --> 01:07:41,930
foi preciso muita coragem
para ficar hoje l�.
627
01:07:41,931 --> 01:07:44,096
Est� tentando me
conferir uma medalha?
628
01:07:44,097 --> 01:07:46,721
- N�o, eu estou apenas pensando...
- Pois n�o diga.
629
01:07:46,722 --> 01:07:48,937
Eu n�o gosto de medalhas.
630
01:07:48,938 --> 01:07:51,085
Al�m disso voc� tamb�m
merece elogios.
631
01:07:51,086 --> 01:07:54,537
Passou muitos perigos nesse
safari e perdeu muito.
632
01:07:54,538 --> 01:07:57,132
Mas ganhei muito tamb�m.
633
01:08:01,461 --> 01:08:04,237
Bem, eu acho que vou deix�-la em paz.
634
01:08:04,238 --> 01:08:06,389
Voc� vai dormir aqui est� noite, sabe?
Tudo em ordem?
635
01:08:06,390 --> 01:08:08,300
Tudo em ordem.
636
01:08:08,301 --> 01:08:11,613
- Tome, precisar� disso.
- Obrigado.
637
01:08:11,614 --> 01:08:13,740
� parte do servi�o.
638
01:08:27,934 --> 01:08:30,869
O que est� fazendo?
Socorro!
639
01:08:30,870 --> 01:08:36,301
Pare! Pare! N�o pode det�-las?
Ajude-me.
640
01:08:36,302 --> 01:08:39,252
Bem, eu gostaria, mas
n�o sei as palavras.
641
01:08:40,254 --> 01:08:42,452
Fa�a alguma coisa.
642
01:09:04,321 --> 01:09:06,319
Fa�a alguma coisa!
643
01:09:11,410 --> 01:09:13,401
Noite de banho?
644
01:09:20,057 --> 01:09:23,145
Diga as senhoritas que o
Sr. Hooky est� pronto para o banho.
645
01:09:44,226 --> 01:09:47,073
Boa noite.
646
01:09:47,074 --> 01:09:50,273
Pasha, voc� quer perguntar �s
senhoras o que elas desejam?
647
01:09:50,274 --> 01:09:53,769
Senhoras, eu n�o sei se...
Pasha, voc� quer... Pasha!
648
01:09:53,770 --> 01:09:56,456
Pasha, quer dizer as senhoras
que j� tomei banho e...
649
01:09:56,457 --> 01:10:00,690
Senhoras, por favor...
Madame, por favor.
650
01:10:00,691 --> 01:10:05,241
Um pouco de...
Senhoras o que � isso?
651
01:10:05,242 --> 01:10:08,478
Por favor, n�o tem
respeito pela moral?
652
01:10:11,058 --> 01:10:14,664
Pasha, ser� que voc� pode explicar
as senhoras que eu j� tomei banho?
653
01:10:14,665 --> 01:10:16,465
Estou me divertindo muito mais...
654
01:10:16,466 --> 01:10:18,537
Pasha explique a elas.
655
01:10:18,538 --> 01:10:23,473
Pasha, voc� quer dizer a elas.
Por favor, por favor.
656
01:10:23,474 --> 01:10:25,232
Voc�s n�o tem moral?
657
01:10:25,233 --> 01:10:29,505
Por favor, madame.
Por favor.
658
01:10:29,506 --> 01:10:32,553
� melhor se comportar.
659
01:10:32,554 --> 01:10:38,313
Pasha, fa�a a gentileza de dizer...
Fa�a a gentileza de dizer...
660
01:10:38,314 --> 01:10:41,793
Eu estou me divertindo, mas...
661
01:10:41,794 --> 01:10:46,931
Ora, ora, madame.
Procurem comportar-se.
662
01:10:46,932 --> 01:10:48,507
Madame, o que � isso.
Desista disso, por favor.
663
01:10:48,508 --> 01:10:51,315
Pasha! Pasha!
Ajude-me!
664
01:10:51,316 --> 01:10:53,807
O que � isso?
Por favor, por favor.
665
01:10:59,912 --> 01:11:02,825
Tenho raz�es para crer que
a culpa � sua, Sr. Adamson.
666
01:11:02,826 --> 01:11:04,872
Eu acho isso muito desagrad�vel.
667
01:11:32,000 --> 01:11:35,407
- Ol� Ahmed.
- Sr. Gunther.
668
01:11:35,408 --> 01:11:37,727
� um prazer em v�-lo,
meu amigo.
669
01:11:37,728 --> 01:11:40,015
Entre em minha tenda
para sair do sol.
670
01:11:40,016 --> 01:11:43,127
Bem Ahmed, chegou mais
cedo do que esperava.
671
01:11:43,128 --> 01:11:44,567
Fez boa viagem?
672
01:11:44,568 --> 01:11:48,743
- Obrigado e voc�?
- Estou bem.
673
01:11:48,744 --> 01:11:51,736
Not�cias de nosso amigo Adamson?
674
01:11:51,737 --> 01:11:55,439
Eu n�o me preocupo com ele.
N�o ir� muito longe.
675
01:11:55,440 --> 01:12:00,551
Ao contr�rio, tive informa��es de que
Adamson alcan�ou a trilha dos elefantes.
676
01:12:00,552 --> 01:12:02,567
H� dois dias.
677
01:12:02,568 --> 01:12:04,558
Ent�o est� atravessando
a regi�o Warush?
678
01:12:04,559 --> 01:12:08,903
- Exatamente.
- Isso significa que a nossa rota � in�til.
679
01:12:08,904 --> 01:12:12,992
Sr. Gunther, seus poderes
de dedu��o s�o surpreendentes.
680
01:12:12,993 --> 01:12:15,262
Nada poder� det�-lo.
Nada.
681
01:12:15,263 --> 01:12:16,753
A n�o ser unicamente os poderes de Alah.
682
01:12:16,754 --> 01:12:21,617
E de alguma maneira sinto que
Alah n�o est� do nosso lado.
683
01:12:21,618 --> 01:12:26,665
Tem alguma raz�o para n�s n�o
agirmos n�s mesmos?
684
01:12:26,666 --> 01:12:29,233
Ainda nos resta uma chance.
685
01:12:29,234 --> 01:12:31,416
Uma emboscada.
686
01:12:31,417 --> 01:12:33,928
Sr. Gunther est� falando
com um pac�fico mercador.
687
01:12:33,929 --> 01:12:36,618
Eu jamais faria uma coisa dessas.
688
01:12:38,186 --> 01:12:40,338
Sugiro que n�o perca
demasiado tempo.
689
01:12:40,339 --> 01:12:42,194
Voc� est� certo.
690
01:13:15,854 --> 01:13:17,957
Muito bem.
Vamos, vamos.
691
01:13:58,309 --> 01:14:02,880
- Como estamos de �gua, Hooky?
- Nada bem, senhor.
692
01:14:09,062 --> 01:14:12,365
- Como est� se sentido, Jane?
- �tima.
693
01:14:12,366 --> 01:14:14,388
Meus p�s est�o me matando.
694
01:14:14,389 --> 01:14:17,829
Os Warush disseram que alcan�aremos o
pr�ximo po�o de �gua hoje ao meio-dia.
695
01:14:17,830 --> 01:14:21,350
- Acha que pode aguentar?
- Aguentaremos.
696
01:14:28,213 --> 01:14:30,381
Bwana.
697
01:14:36,245 --> 01:14:38,196
D�-lhe �gua.
698
01:14:50,166 --> 01:14:52,924
De onde � que voc� veio?
699
01:14:54,350 --> 01:14:56,717
Do safari de Adamson.
700
01:14:56,718 --> 01:14:58,913
Ele me pegou na pris�o de Mombasa.
701
01:14:58,914 --> 01:15:04,896
Ah, um condenado. Creio que est� mentido.
Voc� fugiu da pris�o?
702
01:15:04,897 --> 01:15:08,264
- Deveria mat�-lo.
- N�o, chefe, digo a verdade.
703
01:15:08,265 --> 01:15:10,432
E trago boas not�cias.
704
01:15:10,433 --> 01:15:11,728
Que not�cias?
705
01:15:11,729 --> 01:15:15,001
Primeiro eu quero ser recompensado.
706
01:15:15,002 --> 01:15:20,969
Voc� me d� uma arma.
Adamson foi morto pelos Warush.
707
01:15:20,970 --> 01:15:25,024
- S� eu escapei.
- Agora sim est� mentindo.
708
01:15:25,025 --> 01:15:27,451
Adamson, est� vivo.
709
01:15:28,386 --> 01:15:31,402
Mestre, seu filho, se Adamson
est� vivo, seu filho est� vivo.
710
01:15:31,403 --> 01:15:33,701
- Estava com ele.
- Espere.
711
01:15:34,610 --> 01:15:38,620
Meu filho com Adamson.
Mas isso � imposs�vel.
712
01:15:38,621 --> 01:15:40,405
Estava sim, chefe, eu falo a verdade.
713
01:15:40,406 --> 01:15:44,261
Ele veio ao trem de Mombasa
e depois com Adamson.
714
01:15:44,262 --> 01:15:46,164
Temos que deter Gunther.
715
01:15:46,165 --> 01:15:49,197
Chefe, voc� prometeu recompensa,
eu trabalhei para o senhor.
716
01:15:49,198 --> 01:15:53,809
- Uma arma.
- Podem dar a recompensa.
717
01:16:44,477 --> 01:16:45,903
Pasha!
718
01:16:46,661 --> 01:16:49,989
Pergunte aos Warush onde
fica o pr�ximo curso de �gua.
719
01:16:54,990 --> 01:16:58,404
Warush disse que fica meio
dia de viagem daqui Bwana,
720
01:16:58,405 --> 01:17:02,021
- Temos que alcan��-lo.
- Talvez tenhamos melhor sorte l�.
721
01:17:15,029 --> 01:17:20,149
Kilimanjaro, os nativos pensam que
a neve do cume � feita de prata.
722
01:17:20,150 --> 01:17:22,117
Eu adoraria comer um
pouco daquela neve.
723
01:17:22,118 --> 01:17:25,333
Os Warush dizem que os homens
dem�nio vivem na montanha.
724
01:17:25,334 --> 01:17:28,740
Mesmo os Warush tem medo de
homens dem�nio, Bwana.
725
01:17:28,741 --> 01:17:30,733
Pois n�o s�o apenas eles.
726
01:17:30,734 --> 01:17:32,119
Muito bem...
727
01:17:46,607 --> 01:17:49,273
S�o machos.
S�o elefantes machos.
728
01:17:57,896 --> 01:18:02,214
Pasha, diga a eles para baixarem
as cargas e ficarem calmos.
729
01:18:02,215 --> 01:18:05,394
Jane, n�o saia daqui, fique quieta.
Tudo acabar� bem.
730
01:19:03,422 --> 01:19:05,217
Hooky!
731
01:19:10,729 --> 01:19:12,804
Voltem aqui!
732
01:19:17,839 --> 01:19:19,540
Por Deus.
733
01:19:21,535 --> 01:19:24,436
- Ele n�o teve sorte, hein?
- Sim senhor, est� morto que nem pedra.
734
01:19:24,437 --> 01:19:26,101
Precisamos encontrar aquele po�o de �gua.
735
01:19:26,102 --> 01:19:29,316
E se seguirmos aqueles impalas, senhor,
eles nos levar�o at� l�.
736
01:19:29,317 --> 01:19:32,653
Costumam ir beber no fim do dia.
737
01:19:32,654 --> 01:19:33,993
Certo.
738
01:19:36,126 --> 01:19:37,570
Vamos.
739
01:19:40,861 --> 01:19:42,841
Vamos, vamos.
740
01:20:27,858 --> 01:20:30,159
Terra estranha, n�o acha?
741
01:20:30,160 --> 01:20:33,233
Sim, �s vezes parece cruel e,
742
01:20:33,234 --> 01:20:37,471
de repente, se torna suave, bel�ssima.
743
01:20:37,472 --> 01:20:40,159
Talvez Deus tenha esquecido
de alguns lugares.
744
01:20:40,160 --> 01:20:42,839
Deveria ter feito tudo assim.
745
01:20:42,840 --> 01:20:45,710
Que acha de construir uma
casa aqui nesse local?
746
01:20:45,711 --> 01:20:49,063
Bem eu gostaria se...
houvesse uma ferrovia.
747
01:20:49,064 --> 01:20:51,295
A ferrovia chegar�.
748
01:20:51,296 --> 01:20:53,638
Sim, eu sei que sim.
749
01:20:53,639 --> 01:20:56,374
De que tamanho prefere a casa.
750
01:20:56,375 --> 01:20:59,359
N�o sei, n�o muito grande.
751
01:20:59,360 --> 01:21:04,200
Bem, eu espero que deseje
uma casa bem constru�da.
752
01:21:04,201 --> 01:21:06,687
Sim, sem d�vida.
753
01:21:11,655 --> 01:21:14,726
N�o se preocupe com a hiena.
Ela est� com ci�mes.
754
01:21:14,727 --> 01:21:17,206
Ci�me de que?
755
01:21:17,207 --> 01:21:18,936
Disto.
756
01:21:22,432 --> 01:21:24,591
De que?
757
01:21:52,647 --> 01:21:57,631
Tuma, avise a todos para n�o
atirar at� que eu d� o sinal.
758
01:22:00,032 --> 01:22:03,895
- Hooky!
- Senhor.
759
01:22:03,896 --> 01:22:05,982
Ajude-me aqui por favor.
760
01:22:05,983 --> 01:22:07,558
Leve este medidor l� para cima.
761
01:22:07,559 --> 01:22:10,223
Antes de atravessar esse passo,
� melhor inspecionar a eleva��o.
762
01:22:10,224 --> 01:22:11,302
Certo.
763
01:23:05,560 --> 01:23:07,232
Volte!
764
01:23:07,992 --> 01:23:10,496
Volte!
765
01:23:14,544 --> 01:23:16,284
Volte!
766
01:23:18,044 --> 01:23:20,930
Hooky, o que est�
havendo com voc�, volte.
767
01:23:30,803 --> 01:23:32,570
Procurem abrigo.
768
01:23:34,571 --> 01:23:37,277
- Hooky, pegue os rifles.
- Sim, senhor.
769
01:23:49,067 --> 01:23:52,419
- Acha que estamos agindo apressadamente?
- � uma boa ocasi�o para verificar.
770
01:24:17,652 --> 01:24:20,383
Belo tiro, muito bem.
771
01:24:24,956 --> 01:24:29,258
Ei Hooky, tiver uma ideia.
Veja se pode fazer umas tochas da relva.
772
01:24:29,259 --> 01:24:30,953
Sim, senhor.
773
01:25:07,307 --> 01:25:11,307
- Hooky, mantenha fogo cerrado.
- Aonde vai, senhor?
774
01:25:11,308 --> 01:25:14,214
Vou tentar pegar Gunther,
� nossa �nica chance.
775
01:26:50,651 --> 01:26:55,000
Avancem!
Ataquem e liquidem com eles!
776
01:27:12,020 --> 01:27:13,667
Detenha seus homens.
777
01:27:13,668 --> 01:27:16,018
N�o seja idiota podemos
liquid�-los em poucos minutos.
778
01:27:16,019 --> 01:27:18,219
- Meu filho est� com ele.
- Seu filho?
779
01:27:18,220 --> 01:27:20,723
Pasha, ele tamb�m pode
ser morto.
780
01:27:20,724 --> 01:27:23,882
Pasha pode correr esse
risco como os outros.
781
01:28:59,756 --> 01:29:02,794
Pasha, venha comigo.
Jane.
782
01:29:06,434 --> 01:29:08,986
- Que houve, senhorita?
- � Ahmed.
783
01:29:19,802 --> 01:29:23,385
- Venha, chegue mais perto.
- Sim, pai.
784
01:29:23,386 --> 01:29:25,294
Minha �poca terminou.
785
01:29:25,295 --> 01:29:29,305
Porque os meus
m�todos eram errados.
786
01:29:29,306 --> 01:29:34,640
Voc� deve seguir
o que lhe ensinaram.
787
01:29:34,641 --> 01:29:39,841
Ou�a seus amigos.
Com eles...
788
01:29:39,842 --> 01:29:42,991
suas esperan�as para o futuro...
789
01:29:42,992 --> 01:29:46,042
desta terra ser�o realizadas.
790
01:29:46,802 --> 01:29:49,248
Pode confiar em n�s.
791
01:29:51,369 --> 01:29:54,216
- Oraga.
- Sim, Bwana.
792
01:29:54,217 --> 01:29:56,173
Tome conta dele.
793
01:30:42,174 --> 01:30:47,254
Legendas: Kilo
63305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.