All language subtitles for Jumanji Welcome To The Jungle 2017 NEW 720p HD-TS X264 HQ-CPG-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1193:02:46,911 --> 00:00:09,516 2 00:00:33,615 --> 00:01:00,516 3 00:01:00,615 --> 00:01:03,516 - Эхи Киддо! - Какие? 4 00:01:03,518 --> 00:01:06,681 Я что-то нашел. Вы должны это проверить. 5 00:01:08,456 --> 00:01:10,617 Джуманджи. 6 00:01:11,660 --> 00:01:15,687 Настольная игра? Кто играет в настольные игры? 7 00:02:49,524 --> 00:02:54,689 Хорошо, хорошо, ворота ..blam! Апперкот. 8 00:02:54,729 --> 00:03:01,567 Отлично, ты мертв. Удар, удар, контрудар, хедламл. Kapow! 9 00:03:03,571 --> 00:03:08,668 - Я понял. 10 00:03:10,512 --> 00:03:13,640 Уродский дом в 20 лет. 11 00:03:15,650 --> 00:03:20,485 Бенджамин Франклин .. и это было чувство национальной исключительности. 12 00:03:20,522 --> 00:03:23,491 .. это подпитывало распространение лесного пожара на Западном Расширении. 13 00:03:23,525 --> 00:03:26,460 - Спенсер, придет. Ах! 14 00:03:26,461 --> 00:03:28,622 Мама .. что мы говорили про стук? 15 00:03:28,630 --> 00:03:31,622 Я опаздываю на работу, ты собираешься прямо вам отцы сразу после школы? 16 00:03:31,666 --> 00:03:33,634 -Да, наверное. - О, не забывайте, что вы EpiPen .. 17 00:03:33,635 --> 00:03:36,604 .. и, пожалуйста, помните мир это ужасающее место. 18 00:03:36,638 --> 00:03:39,471 ... будьте осторожны со всем, и я люблю тебя больше, чем сама жизнь. Пока увидимся в воскресенье вечером. 19 00:03:39,474 --> 00:03:41,442 ОК. 20 00:03:46,548 --> 00:03:48,709 - Позже мама. - Ешьте что-нибудь, прежде чем идти. 21 00:03:48,716 --> 00:03:51,583 Я не могу, я должен пойдите, встретите Спенсера. 22 00:03:51,586 --> 00:03:53,520 Спенсер Гилберт? - Да, Спенсер Гилберт. 23 00:03:53,555 --> 00:03:55,716 Он меня репетировал. Он помогает получить мои оценки. 24 00:03:55,723 --> 00:04:00,422 Мне нравится это слышать. Хорошо Спенсер Гилберт. 25 00:04:00,462 --> 00:04:02,555 - Твои оценки будут в порядке? - Да, мама, вот почему я получаю помощь. 26 00:04:02,597 --> 00:04:04,531 Я бы просто ненавидел, чтобы вы выпал из команды. 27 00:04:04,566 --> 00:04:07,626 Я не собираюсь выпадать из команды. 28 00:04:08,603 --> 00:04:11,039 Это ... все будет хорошо. ОК? 29 00:04:32,660 --> 00:04:35,527 Это мило, правда? 30 00:04:35,530 --> 00:04:37,498 Да. 31 00:04:37,532 --> 00:04:42,595 32 00:04:58,720 --> 00:05:02,486 - Эй. - Холодильник Ehi. 33 00:05:02,524 --> 00:05:04,458 Почему ты носишь плащ? 34 00:05:04,459 --> 00:05:06,518 - Что вы имеете в виду? - Я имею ввиду, не идет дождь. 35 00:05:06,561 --> 00:05:11,430 О, ну это может .. я имею в виду .. вы не знаете, что произойдет. 36 00:05:11,733 --> 00:05:14,497 -Ах! -Что, черт возьми, мужик? 37 00:05:14,502 --> 00:05:18,700 Вы не возражаете? Можем ли мы просто ускорить это? Freak House делает меня очень неудобным. 38 00:05:18,706 --> 00:05:21,470 Ну вот. 39 00:05:21,676 --> 00:05:23,610 - Вы все исправляете? Да, я доказал это. 40 00:05:23,611 --> 00:05:28,639 И я дал это .. начало .. и окончание. 41 00:05:28,650 --> 00:05:29,674 и некоторые посередине. 42 00:05:29,684 --> 00:05:32,653 Послушай, я бы сделал это сам. Знаешь, если у меня было время или что-то еще, но .. 43 00:05:32,654 --> 00:05:34,645 Да, это неважно. 44 00:05:34,689 --> 00:05:40,559 Человек Эхи, я так думал, я имею в виду, что это было действительно весело делать ваши документы и получать домашнее задание и прочее, но 45 00:05:40,562 --> 00:05:42,587 Я не знаю, что вы делаете в эти выходные но я думал, может быть, мы могли бы .. 46 00:05:42,630 --> 00:05:46,464 В эти выходные, да ... 47 00:05:46,501 --> 00:05:48,696 - Холодильник Ehi. - Эхи. 48 00:05:48,703 --> 00:05:50,603 Тебе нужна поездка? 49 00:05:50,638 --> 00:05:54,506 Я пойду с ней. - Знаешь что? Это на самом деле лучше для меня. 50 00:05:54,509 --> 00:05:59,469 Планирование тоже мудрое. Увидимся позже, «Холодильник». 51 00:05:59,514 --> 00:06:04,508 - Сожалею. Сожалею. - Привет, девчонка. 52 00:06:05,486 --> 00:06:10,651 Что бы это ни было .. это не то, что он был твоим лучший друг, ваше детство. Хорошо. 53 00:06:10,692 --> 00:06:12,526 Что ты сказал? 54 00:06:15,563 --> 00:06:18,691 Хм, ничего сэр. 55 00:06:18,700 --> 00:06:22,568 -Это, этот парень супер странный. - Этот бедный человек. 56 00:06:22,570 --> 00:06:26,472 Так ужасно, что произошло для тех людей. 57 00:06:26,474 --> 00:06:29,637 -Я говорил о ребенке. -Что ты здесь делаешь? 58 00:06:29,677 --> 00:06:32,510 Я просто разговаривал с моим другом. 59 00:06:32,513 --> 00:06:36,540 - Ты должен быть более осторожным, когда ты мнишься, ты меня слышишь? - Да, мистер Рик. 60 00:06:36,584 --> 00:06:41,612 - Я слышу тебя. - Этот мир поглощает таких детей, как ты. 61 00:06:57,739 --> 00:07:00,674 Прошло более двух часов с тех пор я отправил, и он не прокомментировал 62 00:07:00,708 --> 00:07:03,643 Ему даже не понравилось. Я не ... ты это видел? 63 00:07:03,678 --> 00:07:06,579 Да, горг. Серьезно, я не знаю, в чем его проблема. 64 00:07:06,581 --> 00:07:09,675 Спасибо, и это не похоже на сообщение все время, достаточно, чтобы оставаться актуальным. 65 00:07:09,717 --> 00:07:14,654 - Но это довольно мило. - Эхи, что-то случайно позади тебя? 66 00:07:14,689 --> 00:07:17,624 - Здравствуй. - Здравствуй. 67 00:07:17,659 --> 00:07:20,492 Бетани, ты просто сделал звоните, во время викторины? 68 00:07:20,495 --> 00:07:22,429 Да, но я закончил моя викторина уже 69 00:07:22,463 --> 00:07:26,593 О, хорошо. Хорошо, вы заметили что у других это есть? 70 00:07:27,468 --> 00:07:29,459 - Так? - Ой, простите. 71 00:07:29,470 --> 00:07:34,601 Позвольте мне вернуться. Вы знаете, что там другие люди в мире, не так ли? 72 00:07:34,642 --> 00:07:39,579 Послушай, ты знаешь ... я занимаюсь с чем-то прямо сейчас, и .. 73 00:07:39,580 --> 00:07:41,480 поверь мне, я не счастлив о чем ты 74 00:07:41,482 --> 00:07:45,578 у меня кризис, а Люсинда, я имею в виду, она поддерживает меня как женщину 75 00:07:45,620 --> 00:07:49,522 и вам кажется, что вам тоже нужно. 76 00:07:49,724 --> 00:07:51,624 - Просто повесьте трубку. Хорошо, я завершу это. 77 00:07:51,659 --> 00:07:54,492 - Бетани. Повесьте это сейчас. - 2 минуты, и все готово. 78 00:07:54,495 --> 00:07:57,658 И ... это задержание. 79 00:07:57,699 --> 00:08:02,466 Хорошо держите эти руки накачкой. Поехали! 80 00:08:02,470 --> 00:08:06,429 Бетани, ты опоздал. - Сожалею! 81 00:08:07,475 --> 00:08:10,501 Я слышал, что она рассталась с этим футболистом. 82 00:08:10,545 --> 00:08:13,537 Это может быть ваше открытие. 83 00:08:13,548 --> 00:08:18,485 Хорошо, мы собираемся заниматься ловлей и бросать, так что партнер вверх и захватить футбол. 84 00:08:18,519 --> 00:08:20,578 Давай двигаться! 85 00:08:21,656 --> 00:08:26,491 Эхи, Марта. Марта. Вы не можете играть в ловушку самостоятельно. 86 00:08:26,527 --> 00:08:29,690 Разделиться на пары. Давай. Поехали. 87 00:08:29,697 --> 00:08:32,598 Нет, нет, я в порядке. 88 00:08:32,633 --> 00:08:35,466 ОК. 89 00:08:37,572 --> 00:08:40,507 Вы должны участвовать, как и все остальные. 90 00:08:40,508 --> 00:08:42,567 Иначе почему ты здесь? 91 00:08:42,610 --> 00:08:43,702 Это требование. 92 00:08:43,745 --> 00:08:45,542 - Марта .. -Я думаю, что это бессмысленно. 93 00:08:45,580 --> 00:08:51,644 Занятия спортом это не приведет меня в Принстон, и я не понимаю одержимость броском мяч в обручах и о приземлении пять очков! 94 00:08:51,686 --> 00:08:55,679 Хорошо, в этом много чего, но .. Прежде всего.. 95 00:08:55,690 --> 00:09:00,491 это физическая активность, которая хороша для вас, с другими людьми, также хорошо для вас. 96 00:09:00,495 --> 00:09:03,521 И если вы попробуете это, вы можете даже повеселиться. 97 00:09:03,564 --> 00:09:06,465 Весело? Это то, что мы здесь делаем? Весело? 98 00:09:06,467 --> 00:09:10,403 Это школа, мы полагаем, что учиться тому, что на самом деле имеет значение. 99 00:09:10,438 --> 00:09:12,565 - ОК. - У нас не так много времени в этой жизни. 100 00:09:12,607 --> 00:09:17,635 И я лично не хочу тратить его на будучи учителем гимнастики. 101 00:09:19,680 --> 00:09:22,649 - Вышло неправильно. - Да, конечно. 102 00:09:22,650 --> 00:09:25,551 Это задержание. 103 00:09:25,553 --> 00:09:29,512 Это было хардкорно. - Беда. 104 00:09:29,557 --> 00:09:32,583 Спенсер Гилпин. 105 00:09:35,696 --> 00:09:38,563 Присаживайтесь, Спенсер. 106 00:09:48,476 --> 00:09:49,500 Мисс Мазерс. 107 00:09:49,510 --> 00:09:56,439 И именно это чувство национальной исключительности, что подпитывало распространение лесного пожара на Западном расширении. 108 00:09:56,484 --> 00:09:59,510 Это звучит знакомо мистеру Гилпину? 109 00:10:00,588 --> 00:10:01,577 Это не. 110 00:10:01,622 --> 00:10:05,524 Это последнее предложение по Энтони документ о расширении на запад. 111 00:10:05,560 --> 00:10:12,466 И по совпадению, это последнее предложение вашей статьи на Westward Expansion с прошлого года. 112 00:10:13,734 --> 00:10:16,498 Это интересно. 113 00:10:16,504 --> 00:10:18,665 - Это? - Я думаю так. 114 00:10:18,673 --> 00:10:20,698 Я имею в виду, каковы шансы на это? 115 00:10:20,708 --> 00:10:22,676 Стройное. 116 00:10:22,710 --> 00:10:25,440 Да, вы тоже использовали одну и ту же метафору. 117 00:10:25,446 --> 00:10:29,473 Растущий лесной пожар в ваших документах на Бостонском чаепитии, 118 00:10:29,517 --> 00:10:34,614 Битва за Геттисберг и женщины суфражистское движение. 119 00:10:36,490 --> 00:10:39,687 - В этой комнате так жарко. - Энтони. 120 00:10:39,694 --> 00:10:43,653 Я знаю, как вы хотите пройти мой класс но это не то, как вы собираетесь это делать. 121 00:10:43,698 --> 00:10:46,633 - Я не потерплю обмана. - Мошенничество? 122 00:10:46,634 --> 00:10:50,627 Я не обманывал. - Это была моя ошибка. 123 00:10:50,638 --> 00:10:52,697 Я заставил его сделать это. 124 00:10:52,707 --> 00:10:59,579 Вы сделали его ... вы пишете его статью? 125 00:10:59,614 --> 00:11:01,582 Да. 126 00:11:01,582 --> 00:11:03,709 Ммм-тю. 127 00:11:05,519 --> 00:11:10,718 Послушай, извини, хорошо? Нет, нет, это не нормально. 128 00:11:10,725 --> 00:11:12,625 «Чёрный человек, они собираются Избавь меня от команды. 129 00:11:12,693 --> 00:11:15,526 Да, хорошо меня изгнали. 130 00:11:15,529 --> 00:11:17,690 Это не похоже на то, что вы единственный живя опасно здесь. 131 00:11:17,698 --> 00:11:19,666 - Жить опасно? - Да. 132 00:11:19,700 --> 00:11:22,601 Это самая опасная вещь я когда-либо делал в своей жизни. 133 00:11:23,571 --> 00:11:27,701 А теперь посмотри на меня. Оплачивая цену. 134 00:11:28,476 --> 00:11:31,502 Ну, разве это не «веселая» группа. 135 00:11:31,545 --> 00:11:34,708 Добро пожаловать в тюрьму. 136 00:11:34,715 --> 00:11:37,582 -Да, Спенсер? - Я просто хочу сказать, что я сожалею. 137 00:11:37,585 --> 00:11:39,644 - Спасибо. - Принцип Bentely, я сделаю это сделать ... 138 00:11:39,687 --> 00:11:42,679 Бетани, пожалуйста, вы все здесь для причина, вы знаете, что это такое .. 139 00:11:42,723 --> 00:11:45,624 это то, о чем вы должны думать. 140 00:11:45,660 --> 00:11:50,654 Кто ты? В этот момент времени. 141 00:11:50,665 --> 00:11:53,600 И кем ты хочешь быть. 142 00:11:53,634 --> 00:12:00,437 Вы получаете одну жизнь, вы решаете, как вы собираетесь потратить его. 143 00:12:00,541 --> 00:12:06,480 К счастью, нет лучшего места для самоанализ, чем задержание. 144 00:12:06,480 --> 00:12:08,710 Встаньте всех, пойдем. 145 00:12:21,629 --> 00:12:24,462 Мы превращаем это в новый компьютерный центр. 146 00:12:24,465 --> 00:12:26,456 Но прежде чем мы это сделаем, его нужно очистить. 147 00:12:26,500 --> 00:12:28,730 Все эти старые журналы связаны для завода по переработке. 148 00:12:28,736 --> 00:12:31,705 но они должны правильно прежде чем они уйдут. 149 00:12:31,739 --> 00:12:35,607 Кажется, все скобы должны быть удалены. 150 00:12:35,609 --> 00:12:38,601 Что бы вы сегодня не закончили, ты закончишь завтра. 151 00:12:38,646 --> 00:12:40,477 - Завтра суббота! Потому что я не буду играть в футбол .. 152 00:12:40,514 --> 00:12:41,742 Да, я не думаю, что это сработает. 153 00:12:41,749 --> 00:12:43,683 - Это верно. - Заткнись. 154 00:12:43,684 --> 00:12:46,653 Поэтому я предлагаю вам начать. 155 00:12:46,687 --> 00:12:49,679 Выберите свое оружие. 156 00:12:54,662 --> 00:12:58,655 Эхи, какого черта они нужно с мячом для боулинга? 157 00:12:58,666 --> 00:13:02,568 Тьфу! Шутки в сторону? Нет приема? Хорошо может сегодня ухудшиться? 158 00:13:02,603 --> 00:13:06,505 Ты поможешь? Или ты слишком симпатичный. 159 00:13:06,507 --> 00:13:09,442 Я слишком хорош. 160 00:13:12,646 --> 00:13:15,672 Эхи, я наблюдал за тобой с тренером Уэббом сегодня. 161 00:13:15,683 --> 00:13:18,550 Я имею в виду, что я не смотрел тебя, я был .. не так странно. 162 00:13:18,552 --> 00:13:21,453 я просто .. я был в комнате, я имею в виду мы находимся в одном классе. 163 00:13:21,489 --> 00:13:27,428 Ух, но я просто, я сказал, что ты говорил действительно умные вещи о том, почему P.E. отстой, и .. 164 00:13:27,461 --> 00:13:30,030 о, другие предметы. 165 00:13:30,064 --> 00:13:32,055 Благодарю. 166 00:13:32,166 --> 00:13:34,225 Да. 167 00:13:38,206 --> 00:13:41,232 Эй, что это? 168 00:13:42,076 --> 00:13:46,172 - Я не знаю. - Как это похоже на какую-то старую школу Nintendo или что-то в этом роде? 169 00:13:46,214 --> 00:13:48,273 Я так не думаю. 170 00:13:48,282 --> 00:13:51,217 Я этого не понимаю. 171 00:14:07,335 --> 00:14:10,270 Игра для тех которые стремятся найти. 172 00:14:10,304 --> 00:14:13,205 Способ оставить их мир позади. 173 00:14:13,207 --> 00:14:15,141 Добро пожаловать в Jumanji 174 00:14:15,176 --> 00:14:17,167 Джуманджи. 175 00:14:17,211 --> 00:14:19,145 Скобки люди, скобы. 176 00:14:19,147 --> 00:14:23,015 - Джуманджи, что это значит? - Я понятия не имею, никогда не слышал об этом. 177 00:14:23,051 --> 00:14:26,043 Выберите символ 178 00:14:27,088 --> 00:14:31,218 - Эм, какой я выбираю? - Я не знаю, я не думаю, что это так важно. 179 00:14:31,259 --> 00:14:36,162 Джефферсон «Гидросамолет» МакДоноу. Пилот и негодяй. 180 00:14:36,164 --> 00:14:39,156 -Это не работает. Хорошо, попробуй еще один. 181 00:14:39,200 --> 00:14:43,136 - Франклин '' Лось '' Финбар. - Хм .. 182 00:14:43,137 --> 00:14:45,105 Он звучит как задира. 183 00:14:45,139 --> 00:14:49,075 И он эксперт по зоологии, который потрясающий. 184 00:14:50,344 --> 00:14:53,108 - Вы выбираете. - ОК. 185 00:14:54,182 --> 00:14:59,119 Доктор Смолдер Бравестон. 186 00:15:00,088 --> 00:15:04,218 - Йо, Бетани, ты? Хорошо. 187 00:15:07,061 --> 00:15:10,189 Я буду Шелли Оберон. 188 00:15:10,198 --> 00:15:12,291 Тонкий гений. 189 00:15:12,333 --> 00:15:18,067 - Эхи, скрепки, давай, это твое время. - Нет, нет, спасибо. 190 00:15:18,106 --> 00:15:21,166 Подождите, всего несколько минут? Это будет весело. 191 00:15:21,175 --> 00:15:24,144 Она не очень веселая. 192 00:15:26,147 --> 00:15:28,115 ОК. 193 00:15:28,149 --> 00:15:30,174 Хорошо. 194 00:15:32,220 --> 00:15:35,155 Это может быть что я когда-либо делал. 195 00:15:35,156 --> 00:15:38,091 Я очень сомневаюсь в этом. 196 00:15:42,330 --> 00:15:45,299 Добро пожаловать в Джуманджи. 197 00:15:55,243 --> 00:15:58,110 Что происходит? 198 00:16:00,314 --> 00:16:03,283 Я думаю, что это заканчивается. 199 00:16:09,289 --> 00:16:11,122 Отключите его! 200 00:16:19,332 --> 00:16:22,029 - Что происходит? Что происходит с твоими руками? - Что с тобой не так? 201 00:16:22,036 --> 00:16:24,129 Я не знаю. 202 00:16:29,243 --> 00:16:32,178 О нет, о Боже! 203 00:16:40,121 --> 00:16:46,287 Какого черта человек? О нет, святое дерьмо! 204 00:16:54,267 --> 00:16:55,326 Ого! 205 00:17:20,294 --> 00:17:26,130 Ребята, ребята! Я так не говорю. 206 00:17:33,140 --> 00:17:36,109 Где мои волосы? 207 00:17:45,152 --> 00:17:47,120 Что за ф ..? 208 00:17:47,121 --> 00:17:49,248 О Боже! 209 00:18:12,146 --> 00:18:14,273 Какая глупая задница. 210 00:18:16,183 --> 00:18:19,016 - Кто ты? - Кто ты? 211 00:18:20,254 --> 00:18:23,052 Кто она? 212 00:18:23,124 --> 00:18:25,115 Нет, кто вы, ребята? А? 213 00:18:25,126 --> 00:18:27,151 ОК. Какого черта.. 214 00:18:27,194 --> 00:18:29,253 Ах! О мой Бог! - О мой Бог! 215 00:18:29,263 --> 00:18:31,231 Я полностью сужу. Что случилось с моим голосом? 216 00:18:31,265 --> 00:18:34,063 - Отстань от меня! - Где я? 217 00:18:34,068 --> 00:18:36,036 Переехать! 218 00:18:40,341 --> 00:18:43,208 Ой.. 219 00:18:43,244 --> 00:18:45,303 Какого черта.. 220 00:18:45,313 --> 00:18:49,306 Что случилось с остальным? Что это? Что это на моей спине? 221 00:18:49,317 --> 00:18:52,150 - Что это? - О мой Бог. 222 00:18:53,120 --> 00:18:55,179 Холодильник? 223 00:18:55,256 --> 00:18:57,315 Да, я холодильник, кто ты? 224 00:19:01,262 --> 00:19:03,059 Я Спенсер. 225 00:19:03,064 --> 00:19:07,023 Какие? Черт возьми! Что происходит? А? 226 00:19:07,101 --> 00:19:12,038 - Думаю, мы в игре. - Извините? 227 00:19:12,039 --> 00:19:13,165 - О чем ты говоришь? - Как-то .. 228 00:19:13,207 --> 00:19:18,042 Я не знаю, как, я думаю, мы, мы получили всасывание в игру. 229 00:19:18,079 --> 00:19:20,138 И мы стали аватарами, которые мы выбрали. 230 00:19:20,147 --> 00:19:27,315 Итак, это я Спенсер, но все же я смотрю и звучу как доктор Smolder Bravesound. 231 00:19:33,194 --> 00:19:38,063 -Ты говоришь мне, что ты Спенсер? - Да, да. Да. Вот и все. Холодильник, я Спенсер. 232 00:19:38,099 --> 00:19:42,263 Это означает, что вы Moose Finbar. Он говорит это прямо на вашем жилете. 233 00:19:42,303 --> 00:19:44,237 А также.. 234 00:19:44,238 --> 00:19:48,174 Марта? Вы Ruby Roundhouse. - Да. 235 00:19:48,209 --> 00:19:52,111 И Бетани. Вы профессор Шелли Оберон. 236 00:19:52,113 --> 00:19:54,081 Только Шелли должна быть коротка для Шелдона. 237 00:19:54,115 --> 00:19:57,084 - О чем ты говоришь? - О мой Бог. Боже мой, он прав. 238 00:19:57,084 --> 00:20:03,080 - А ты .. Ты Спенсер? Вы? - Да. Ребята, я говорю вам. 239 00:20:03,124 --> 00:20:05,319 Я Спенсер. Я Спенсер ... 240 00:20:05,326 --> 00:20:08,124 -Да, это Спенсер. - Вуа. 241 00:20:08,162 --> 00:20:13,122 Значит, я ... я .. 242 00:20:15,069 --> 00:20:16,331 Подождите Бетани. Бетани нет! 243 00:20:16,337 --> 00:20:19,272 Ой! Нет! 244 00:20:22,076 --> 00:20:25,068 Я мужчина с избыточным весом. 245 00:20:25,112 --> 00:20:30,277 Ах, у меня есть татуировка. Моя мама всегда сказала, что убьет меня, если у меня когда-нибудь будет татуировка 246 00:20:31,085 --> 00:20:33,110 У меня тоже есть. 247 00:20:35,222 --> 00:20:37,156 Иногда. 248 00:20:37,191 --> 00:20:42,094 Подожди секунду! Где мой телефон? 249 00:20:44,298 --> 00:20:47,096 Почему я ношу этот наряд в джунглях? 250 00:20:47,101 --> 00:20:50,298 Маленькие шорты и кожа недоуздок. Я имею в виду, что это? 251 00:20:50,337 --> 00:20:53,170 Я выгляжу как живой гном-сад. Где мой телефон? 252 00:20:53,174 --> 00:20:56,143 - Какая разница? - Мы находимся в телах разных людей. 253 00:20:56,143 --> 00:20:59,078 Это не похоже на большинство в настоящий момент вызывает беспокойство. 254 00:20:59,113 --> 00:21:02,105 Да неужели? Вы не думаете, что это быть хорошим моментом, чтобы позвонить? 255 00:21:02,116 --> 00:21:05,279 Или текст кто-нибудь? Или измените свой статус «застрял в бесхитростной видеоигре»? 256 00:21:05,319 --> 00:21:09,050 Все, что я говорю, у меня нет моего Claritin? 257 00:21:09,056 --> 00:21:10,216 И у меня аллергия на почти все. 258 00:21:10,524 --> 00:21:14,092 О нет! У вас появились аллергии Спенсера? 259 00:21:14,128 --> 00:21:17,097 А? У меня нет двух верхних ног моего тела! 260 00:21:17,131 --> 00:21:19,292 Вы, ребята, этого не может произойти. 261 00:21:19,333 --> 00:21:22,234 Может быть, мы все .. в коме. 262 00:21:22,236 --> 00:21:25,171 Вместе? Мы все в коме вместе? 263 00:21:25,172 --> 00:21:29,268 Это единственное объяснение, что старая игра машина должна была поражать всех нас. 264 00:21:32,113 --> 00:21:34,138 О мой Бог! 265 00:21:43,224 --> 00:21:46,125 О мой Бог! Лучше там и иди спаси ее! 266 00:21:46,127 --> 00:21:48,152 Я не добираюсь туда. Вы попадаете туда. 267 00:21:48,195 --> 00:21:50,095 Я никуда не поеду, У меня есть рюкзак. 268 00:21:50,131 --> 00:21:53,157 Вы не попадаете в воду с рюкзаком. Все это знают. 269 00:22:00,341 --> 00:22:02,206 Auh! 270 00:22:02,209 --> 00:22:05,303 - Что за..? - Бетани. 271 00:22:07,181 --> 00:22:08,273 Ты в порядке? 272 00:22:08,282 --> 00:22:11,046 Это было так интенсивно. 273 00:22:11,085 --> 00:22:13,053 Мне нравится .. не может даже с этим местом. 274 00:22:13,053 --> 00:22:15,146 - Что с тобой случилось? - Меня съел носорог. 275 00:22:15,156 --> 00:22:17,317 И тогда я упал, как в тысячу футов от неба. 276 00:22:17,324 --> 00:22:21,021 - Да, так оно и было. Это был бегемот. 277 00:22:21,061 --> 00:22:26,124 Они всеядны, они быстры, как лошадь и они имеют силу укуса 800 ньютонов. 278 00:22:26,233 --> 00:22:28,201 Как я это знаю? 279 00:22:28,202 --> 00:22:30,102 - Вы специалист в области зоологии. - Какие? 280 00:22:30,104 --> 00:22:33,096 - Я все еще старый толстый парень? - Боюсь, что так. 281 00:22:33,140 --> 00:22:37,099 Почему все в порядке с этим? Я имею в виду, она упала ... 282 00:22:37,144 --> 00:22:41,103 - ... с неба. - Хм ... ребята! 283 00:22:45,152 --> 00:22:48,144 Бетани, вставай. Бетани встает! Вставай! 284 00:22:48,155 --> 00:22:50,089 285 00:22:53,260 --> 00:22:55,057 286 00:22:55,162 --> 00:22:57,187 287 00:23:00,100 --> 00:23:04,332 О, доктор Бравестон. Добро пожаловать в Джуманджи. 288 00:23:06,073 --> 00:23:08,234 Не просто стоять там. В тебе. 289 00:23:08,275 --> 00:23:11,244 - Иди, иди! - Иди, иди! 290 00:23:12,179 --> 00:23:14,170 291 00:23:22,122 --> 00:23:24,056 Доктор Бравестон. 292 00:23:24,058 --> 00:23:26,253 Известный археолог и международный исследователь. 293 00:23:26,293 --> 00:23:30,252 Известный на семи континентах для ваших агрессивных подвигов. 294 00:23:30,264 --> 00:23:33,199 - Есть ремень безопасности. - Я не могу сказать вам, что 295 00:23:33,200 --> 00:23:35,065 честь - наконец встретиться с вами. 296 00:23:35,102 --> 00:23:38,299 И я не смущен, чтобы сказать, что ты еще более лихой в лицо. 297 00:23:39,306 --> 00:23:41,171 - Хм, спасибо. - Кто ты. 298 00:23:41,208 --> 00:23:45,269 Найджел Биллингсли, к вашим услугам Ruby Roundhouse. Убийца мужчин. 299 00:23:45,279 --> 00:23:47,179 Добро пожаловать в Джуманджи. 300 00:23:47,214 --> 00:23:50,274 Я так беспокоюсь о вашем прибытии. 301 00:23:50,284 --> 00:23:53,117 Как вы знаете, Джуманджи находится в серьезной опасности. 302 00:23:53,120 --> 00:23:55,281 Мы рассчитываем на четыре из вас, чтобы поднять проклятие. 303 00:23:55,289 --> 00:23:57,120 - Проклятие? - Какое проклятие? 304 00:23:57,124 --> 00:24:00,184 Простите, вы видели мой телефон где-нибудь? 305 00:24:00,194 --> 00:24:04,221 Профессор Шелдон Оберон. Добро пожаловать в Джуманджи. 306 00:24:04,265 --> 00:24:06,233 Найджел Биллингсли к вашим услугам. 307 00:24:06,233 --> 00:24:09,100 Я так беспокоюсь о вашем прибытии. 308 00:24:09,136 --> 00:24:12,105 -Что с этим парнем? - Я думаю, что он NPC. 309 00:24:12,139 --> 00:24:15,108 - Что? По английски пожалуйста. - Персонаж без игрока. 310 00:24:15,109 --> 00:24:17,043 Он является частью игры. Так что все, что мы просим у него. 311 00:24:17,044 --> 00:24:19,171 он только запрограммировал серия ответов. 312 00:24:19,213 --> 00:24:21,204 Хорошо. Теперь все ясно. 313 00:24:21,215 --> 00:24:25,117 Франклин «Мышь» Финбар. Добро пожаловать в Джуманджи. 314 00:24:25,152 --> 00:24:26,278 Лось? Это не мышь. 315 00:24:26,287 --> 00:24:29,222 Нет, сэр. Я совершенно уверен, что это Мышь. 316 00:24:29,223 --> 00:24:32,192 - Мышь? - Прозвище, данное для вашего 317 00:24:32,192 --> 00:24:35,059 уменьшительный рост и восхитительный характер. 318 00:24:35,095 --> 00:24:39,031 Я знал, что ты будешь здесь. Доктор Бравестон никуда не идет без его надежного приятеля. 319 00:24:39,033 --> 00:24:40,159 Кореш? 320 00:24:40,200 --> 00:24:45,035 С тех пор, как доктор Бравестон спас вас от кладки военачальника в джунглях Перу. 321 00:24:45,072 --> 00:24:46,266 Ты никогда не покидал его. 322 00:24:46,307 --> 00:24:49,174 - Правильно. Можем ли мы вернуться к проклятию? 323 00:24:49,176 --> 00:24:52,009 Все это задокументировано в письмо я отправил вам доктор Бравестон. 324 00:24:52,046 --> 00:24:53,138 Возможно, вы должны прочитать это вслух. 325 00:24:53,147 --> 00:24:55,081 У меня нет возможности ... 326 00:24:58,252 --> 00:25:01,050 Ого. 327 00:25:03,190 --> 00:25:05,124 Хорошо, ах .. 328 00:25:05,125 --> 00:25:10,188 Доктор Бравестон, я пишу тебе в отношении отчаянной ситуации в Джуманджи. 329 00:25:10,197 --> 00:25:13,098 Нам нужна ваша помощь сразу. 330 00:25:14,034 --> 00:25:15,160 Вуа, ребята? 331 00:25:15,202 --> 00:25:18,228 - Что происходит? - Ладно, черт возьми. 332 00:25:18,272 --> 00:25:22,106 Я думаю, что это видеоролик. Много игр имеют их это как маленький фильм, рассказывающий вам предысторию. 333 00:25:22,142 --> 00:25:27,079 Меня зовут Найджел Биллингсли. Jumanji полевой гид. 334 00:25:27,081 --> 00:25:29,049 Я был нанят вашим бывшим партнером, 335 00:25:29,049 --> 00:25:34,077 теперь Немезида, Профессор Рассел Ван Пелт, вести верную экспедицию. 336 00:25:37,124 --> 00:25:41,254 Видите ли, профессор Ван Пелт пришел в поисках легендарного храма Ягуара. 337 00:25:41,295 --> 00:25:45,095 Место отдыха священной жемчужины Джуманджи. 338 00:25:45,265 --> 00:25:49,099 Знаете ли вы лучше всех, драгоценность была его большой одержимостью. 339 00:25:49,103 --> 00:25:53,199 И после нескольких лет исследований он считал что он обнаружил, что это местонахождение. 340 00:25:53,240 --> 00:25:57,301 Может быть? Наконец-то я нашел его? 341 00:25:57,311 --> 00:26:01,179 Ван Пелт сказал мне, что хочет найти драгоценный камень, чтобы документировать его 342 00:26:01,215 --> 00:26:04,048 в его работах. 343 00:26:05,252 --> 00:26:07,311 - Это реально. - Чего я не знал .. 344 00:26:07,354 --> 00:26:12,121 было то, что он намеревался возьмите драгоценность для себя. 345 00:26:20,134 --> 00:26:23,035 Я нашел его! 346 00:26:23,036 --> 00:26:27,132 Я нашел его! 347 00:26:29,076 --> 00:26:32,102 Легенда гласит, что Ягуар наблюдает за Джуманджи. 348 00:26:32,112 --> 00:26:38,073 И любой, кто осмелится ослепить его будет потребляться темной силой. 349 00:26:39,086 --> 00:26:43,113 Ван Пелт принял власть над всеми существами Джуманджи. 350 00:26:43,157 --> 00:26:46,126 Обладая ими. Контролировать их. 351 00:26:46,126 --> 00:26:51,223 И ужасное проклятие постигло это когда-то благословенная земля. 352 00:26:52,232 --> 00:26:56,225 Я попросил его вернуть его, но как только у него это было в его объятиях 353 00:26:56,270 --> 00:26:59,068 он не мог допустить этого. 354 00:27:00,240 --> 00:27:03,209 Поэтому я подождал, пока они спали той ночью. 355 00:27:03,243 --> 00:27:06,212 И я сделал свой ход. 356 00:27:27,100 --> 00:27:29,227 Принеси мне эту драгоценность! 357 00:27:29,269 --> 00:27:33,205 И убить любого который пытается остановить вас. 358 00:27:33,307 --> 00:27:36,276 Вот так, вот и вы. 359 00:27:37,244 --> 00:27:39,212 С неоценимой помощью ваших партнеров, 360 00:27:39,246 --> 00:27:43,273 вы должны использовать свои бесплатные навыки, вернуть драгоценность ягуарному глазу, 361 00:27:43,283 --> 00:27:46,047 И поднимите проклятие. 362 00:27:46,053 --> 00:27:48,248 И я уверен, что вы хотите сразу начать работу. 363 00:27:48,288 --> 00:27:50,119 - На самом деле я думаю .. - Удачи! 364 00:27:50,157 --> 00:27:53,285 Судьба Джуманджи в ваших руках. 365 00:27:54,094 --> 00:27:56,028 - Какие? Ой? - И запомни.. 366 00:27:56,063 --> 00:27:58,190 «Цель для вас я расскажу в стихах» 367 00:27:58,198 --> 00:28:00,325 «Верните драгоценный камень и поднимите проклятие» 368 00:28:00,334 --> 00:28:04,134 «Если вы хотите покинуть игру», «Вы должны спасти Джуманджи» 369 00:28:04,171 --> 00:28:07,038 «И зовут это имя» 370 00:28:07,074 --> 00:28:10,066 Удачи! Судьба Джуманджи в ваших руках. 371 00:28:10,077 --> 00:28:13,205 - И помните: «Цель для вас ... - Он говорит то же самое. 372 00:28:13,247 --> 00:28:16,045 «Я расскажу в стихах» «Верните драгоценный камень и поднимите проклятие» 373 00:28:16,083 --> 00:28:19,143 «Если вы хотите покинуть игру», «Вы должны спасти Джуманджи» 374 00:28:19,152 --> 00:28:22,087 «И зовут это имя» 375 00:28:24,258 --> 00:28:26,283 Все нормально. Вы можете справиться с этим. 376 00:28:26,293 --> 00:28:30,024 В реальной жизни люди тебя любят, вы можете подключиться к любому, кого хотите. 377 00:28:30,063 --> 00:28:32,190 Это то, что вы говорите когда вы боитесь? 378 00:28:32,199 --> 00:28:34,224 Можете ли вы не судить меня за две секунды? 379 00:28:34,268 --> 00:28:38,068 Я расстался с Ноем, я превратился в парня и я не могу найти свой телефон! 380 00:28:38,071 --> 00:28:39,197 Мне разрешено расстраиваться. 381 00:28:39,206 --> 00:28:42,300 Доктор Бравестон, вот карта Джуманджи. 382 00:28:42,342 --> 00:28:45,209 Вы должны пойти на базар и найти недостающую часть. 383 00:28:45,212 --> 00:28:47,203 - Базар. - Отсутствует какая-то часть? 384 00:28:47,214 --> 00:28:50,115 - Черио. - Подождите, вы не можете просто доставить нас до статуи? 385 00:28:50,150 --> 00:28:53,176 И помните, если вы хотите покинуть игру. 386 00:28:53,220 --> 00:28:57,156 Вы должны спасти Джуманджи. И вызовите это имя. 387 00:29:04,264 --> 00:29:07,165 Вы хотите, чтобы это было там? 388 00:29:07,234 --> 00:29:11,068 Нет. - Пойдем, ты только один с рюкзаком, холодильник. 389 00:29:12,105 --> 00:29:15,233 Хорошо, так что, у нас есть карта, поэтому мы теперь должны идти и находить? 390 00:29:15,275 --> 00:29:17,106 Базар, я думаю. 391 00:29:17,144 --> 00:29:20,113 Итак, мы возвращаем драгоценность к статуе ягуара. 392 00:29:20,113 --> 00:29:22,138 И мы идем домой. Без проблем. 393 00:29:22,182 --> 00:29:27,119 Почему мы можем просто уйти? Остановить игра, не делая все это, прочее. 394 00:29:27,120 --> 00:29:30,146 Мы должны закончить игру. 395 00:29:30,157 --> 00:29:36,062 Я думаю.. Думаю, нам нужно спасти Джуманджи. 396 00:29:44,171 --> 00:29:47,231 Черт, это человек прямо здесь. 397 00:29:49,242 --> 00:29:53,144 Не плачь. Не плачь. Не плачь. Не плачь. Не плачь. 398 00:29:53,280 --> 00:29:56,113 Не плачь. 399 00:29:56,183 --> 00:29:59,050 Так много болезней здесь. 400 00:29:59,052 --> 00:30:00,212 Это жарко. 401 00:30:00,253 --> 00:30:03,313 Хорошо, это то, на что я способен. Играть в видеоигры. 402 00:30:03,323 --> 00:30:07,225 Это то, что я делаю, это буквально главное, что я делаю. 403 00:30:07,227 --> 00:30:09,218 Играйте в эту игру, будет уровнями. 404 00:30:09,262 --> 00:30:12,095 Чтобы закончить игру, вы должны заполнить все уровни. 405 00:30:12,099 --> 00:30:14,067 Уровни собираются получить чем мы продвигаемся вперед. 406 00:30:14,067 --> 00:30:17,059 - Мы завершаем уровни. - Спенсер, ты даже знаешь, куда мы идем? 407 00:30:17,170 --> 00:30:19,229 - Вроде. - Вроде? 408 00:30:19,239 --> 00:30:20,297 О, это хорошо. 409 00:30:20,307 --> 00:30:22,138 Мы в хороших руках. 410 00:30:22,175 --> 00:30:25,144 Хорошо, недостающая часть, которую я угадываю. 411 00:30:25,178 --> 00:30:28,079 О мой Бог. Это должно быть то, что мы ищет недостающую часть карты. 412 00:30:28,081 --> 00:30:31,141 Но проблема в том, что здесь ничего нет. 413 00:30:32,252 --> 00:30:33,310 Что ты имеешь в виду, там ничего нет. 414 00:30:33,353 --> 00:30:36,083 Это карта, как он сказал. 415 00:30:36,089 --> 00:30:38,284 Это карта Джуманджи. 416 00:30:39,092 --> 00:30:41,117 - Картография. - Что это? 417 00:30:41,128 --> 00:30:43,289 Изучение карт. это было один из навыков профессора Оберона. 418 00:30:43,296 --> 00:30:45,127 Да. Это верно. 419 00:30:45,165 --> 00:30:48,100 О, так что вы не можете видеть это, но я могу? 420 00:30:48,101 --> 00:30:51,036 Персонаж, который мы выбрали все они обладают определенными навыками. 421 00:30:51,071 --> 00:30:54,040 Так что должен быть способ получить доступ к нашему sk .. 422 00:30:54,074 --> 00:30:56,133 Ой.. 423 00:30:57,144 --> 00:30:59,169 - Вау. -Что вы делали? 424 00:30:59,179 --> 00:31:04,082 Strenghts: Бесстрашный, Восхождение, Скорость, Бумеранг, 425 00:31:04,084 --> 00:31:07,178 Тлеющая интенсивность. 426 00:31:10,057 --> 00:31:12,116 Что, черт возьми, ты делаешь? 427 00:31:12,192 --> 00:31:14,092 Что сейчас произошло? 428 00:31:14,094 --> 00:31:16,085 Ух, ты просто тлел. 429 00:31:17,064 --> 00:31:21,091 Слабость: Нет? 430 00:31:21,101 --> 00:31:23,228 Хм, как ты это сделал? Это, эм, этот список. 431 00:31:23,236 --> 00:31:29,072 Ну, я просто, я .. я думаю, я просто нажал мой .. мой .. огромный левый pack. 432 00:31:29,076 --> 00:31:30,202 Да, это похоже на сиську. Позволь мне показать тебе. 433 00:31:30,243 --> 00:31:32,108 Убирайся от меня подальше. 434 00:31:32,112 --> 00:31:36,071 По крайней мере, нажмите на нее перед нами поэтому мы точно знаем, как повернуть .. 435 00:31:36,116 --> 00:31:40,314 Сильные стороны: каратэ, тайцзи, Айкидо, танцы? 436 00:31:40,320 --> 00:31:43,187 Танцевальный бой? Это даже вещь? 437 00:31:43,290 --> 00:31:47,056 Слабость: яд. 438 00:31:49,096 --> 00:31:51,087 Шутки в сторону. 439 00:31:51,164 --> 00:31:54,258 Peleontologi? Что это значит? 440 00:31:54,301 --> 00:31:57,270 Ум, изучая окаменелости, я думаю? 441 00:31:57,270 --> 00:31:59,204 Это здорово. 442 00:31:59,239 --> 00:32:04,176 Говорит великолепный каратэ-хаус со старым  ископаемого парня, у которого нет выносливости. 443 00:32:08,377 --> 00:32:09,344 Ненавижу эту игру. 444 00:32:09,378 --> 00:32:12,279 Слабость: Торт? 445 00:32:12,315 --> 00:32:18,254 Да, торт - моя слабость. Наряду со скоростью и мощью. 446 00:32:18,254 --> 00:32:20,415 Тяжесть - моя слабость. 447 00:32:20,423 --> 00:32:22,482 Ehi, могу я .. быстрый вопрос. 448 00:32:22,491 --> 00:32:25,255 Как сильна моя слабость? 449 00:32:25,294 --> 00:32:27,489 Кто-то мне это объясняет. И зачем мне нужна скорость? 450 00:32:27,530 --> 00:32:32,433 Почему мне нужно быть быстрым, когда я буду преследовал огромная зеленая зебра или какое-то дерьмо. 451 00:32:32,435 --> 00:32:33,493 В этой туманной шляпе. 452 00:32:33,536 --> 00:32:36,437 Вы также хорошо владеете оружием. 453 00:32:36,439 --> 00:32:40,432 - Что это значит? - Ну, я думаю, это значит, что ты носишь .. 454 00:32:40,476 --> 00:32:45,311 мое оружие в вашем рюкзаке, и вы отдайте их мне, когда и если они мне понадобятся. 455 00:32:46,315 --> 00:32:49,443 Вы парни! Карта .. это .. 456 00:32:49,452 --> 00:32:51,477 - .. замена. - Что вы имеете в виду? 457 00:32:51,520 --> 00:32:53,317 -Что это говорит? - Ладно, хорошо.. 458 00:32:53,322 --> 00:32:56,485 Там не так много информации, но минуту назад он не сказал этого, и теперь он это делает. 459 00:32:56,492 --> 00:33:01,429 В нем говорится: «Могучий рев». 460 00:33:09,271 --> 00:33:11,432 Мне это не нравится. Я ... Я закончил. 461 00:33:11,474 --> 00:33:13,339 - Что еще? - ОК. 462 00:33:13,376 --> 00:33:16,311 И здесь он говорит: «Из глубины». 463 00:33:16,312 --> 00:33:20,373 - Бегемот пришел из глубины. Один, который.. - Да, дело в том, что все. 464 00:33:20,416 --> 00:33:22,316 Вот и все. Двигаемся дальше. 465 00:33:22,351 --> 00:33:27,288 Поэтому, если «Из глубины», это первый уровень. Тогда «Могучий рев» должен быть вторым уровнем. 466 00:33:27,323 --> 00:33:29,314 Каким образом? 467 00:33:29,325 --> 00:33:30,485 ОК. 468 00:33:30,526 --> 00:33:33,427 Если это так. 469 00:33:34,397 --> 00:33:37,230 И это здесь. 470 00:33:37,500 --> 00:33:40,298 Прямо здесь я думаю. 471 00:33:52,515 --> 00:33:55,279 Что это за игра? 472 00:33:55,451 --> 00:33:58,318 Бег! 473 00:33:59,388 --> 00:34:01,413 Подождите! 474 00:34:18,340 --> 00:34:20,399 Приходите на ноги! 475 00:34:22,478 --> 00:34:25,504 Почему я бегу так медленно? 476 00:34:29,318 --> 00:34:31,252 - Бег! - Ой! 477 00:34:31,287 --> 00:34:33,414 Ах, боже мой! О мой Бог! Ах! 478 00:34:38,327 --> 00:34:41,296 Это отстой! 479 00:34:56,345 --> 00:34:58,336 Ой! О мой Бог! 480 00:35:18,467 --> 00:35:20,526 Вау. 481 00:35:21,337 --> 00:35:23,305 - Давай! - У этих парней есть настоящие пушки! 482 00:35:23,305 --> 00:35:26,274 - Да неужели? Это то, что это Спенсер? Позволь мне посмотреть твой рюкзак. 483 00:35:26,275 --> 00:35:28,436 - Для чего? - Внутри рюкзака. У тебя есть оружие. 484 00:35:28,477 --> 00:35:31,310 О, спускайся. 485 00:35:31,547 --> 00:35:36,280 У меня есть оружие. 486 00:35:36,285 --> 00:35:40,415 - О, чувствую одно. Что это? - О да! Бумеранг, это одна из моих сил. 487 00:35:40,422 --> 00:35:41,480 Что вы будете с этим делать. 488 00:35:41,524 --> 00:35:43,389 Я не знаю, убей их, я думаю. 489 00:35:43,392 --> 00:35:45,451 - Ты их убьешь? - У тебя есть идея? 490 00:35:45,494 --> 00:35:47,462 О, смотри. 491 00:35:48,464 --> 00:35:50,398 Смотри. 492 00:35:54,270 --> 00:35:55,464 Хорошая работа. 493 00:35:56,272 --> 00:36:00,504 Ваш бросок ничего не сделал. 494 00:36:13,289 --> 00:36:15,450 О нет. 495 00:36:21,397 --> 00:36:23,297 Это сработало! 496 00:36:24,533 --> 00:36:26,296 Вот они, мы должны идти. 497 00:36:26,302 --> 00:36:28,463 Я не могу обогнать этих ребят. 498 00:36:30,272 --> 00:36:31,534 Мы должны идти. 499 00:36:31,540 --> 00:36:33,474 - Попади мне на спину. - Что нет, я скорее умру. 500 00:36:33,509 --> 00:36:36,273 - Прыгай мне на спину. Нет, нет, я умру. 501 00:36:36,412 --> 00:36:40,314 Положи меня! Спенсер. Положи меня! 502 00:36:51,427 --> 00:36:54,362 Ты собираешься шутить. 503 00:36:55,431 --> 00:36:57,456 Нет-нет-нет-нет-нет. 504 00:37:01,503 --> 00:37:03,437 - Мы должны прыгать. - Ты сошел с ума? 505 00:37:03,439 --> 00:37:05,498 Я бы в буквальном смысле делал все иначе прямо сейчас, но это. 506 00:37:05,541 --> 00:37:09,500 - Прыгать! Марта! 507 00:37:12,514 --> 00:37:15,244 Мы должны прыгнуть. - Мы даже не знаем, насколько глубоко эта вода. 508 00:37:15,251 --> 00:37:18,311 - Нам нужно идти! - Слушай, ты прыгаешь! 509 00:37:18,387 --> 00:37:21,254 Перейти, прыгать! 510 00:37:39,475 --> 00:37:43,343 Ах, я думаю, что у меня коронарная болезнь, 511 00:37:43,379 --> 00:37:44,472 Мне трудно дышать. 512 00:37:44,473 --> 00:37:47,415 Это был самый унизительный момент моей жизни. Не делай этого снова. 513 00:37:47,416 --> 00:37:49,407 Я взял много воды. 514 00:37:54,456 --> 00:37:57,323 Они меня достали. 515 00:37:57,326 --> 00:37:59,294 О нет. 516 00:37:59,328 --> 00:38:00,522 Марта? 517 00:38:05,401 --> 00:38:07,369 Эхи, что ... что с ней случилось? 518 00:38:07,403 --> 00:38:11,237 Она мертва? Она умерла? 519 00:38:13,242 --> 00:38:15,267 Подожди секунду. 520 00:38:15,277 --> 00:38:18,246 Что, черт возьми, происходит? 521 00:38:18,480 --> 00:38:20,471 - Убирайся со спины. - Ты в порядке? 522 00:38:20,516 --> 00:38:23,451 - Я думаю так. - Боже милостивый, сойдите! 523 00:38:23,452 --> 00:38:26,387 -Я ухожу от тебя. Кто-нибудь заботится, что я в порядке? 524 00:38:26,422 --> 00:38:29,323 Что я, человеческая посадочная площадка? 525 00:38:31,393 --> 00:38:37,423 Это то, о чем я думал. У каждого из нас три жизни ребята. Эти маленькие татуировки на наших руках .. 526 00:38:37,466 --> 00:38:39,457 Иисус, ты бы посмотрел к размеру этой вещи? 527 00:38:39,501 --> 00:38:41,492 Спенсер. 528 00:38:41,503 --> 00:38:43,300 Ты говорил? 529 00:38:43,339 --> 00:38:45,307 Это наша жизнь. 530 00:38:45,341 --> 00:38:47,536 Бетани съели бегемот, так что теперь она имеет только две линии. 531 00:38:47,543 --> 00:38:49,443 Он прав. 532 00:38:49,478 --> 00:38:53,414 Подождите, что произойдет, если мы использовать всю нашу жизнь? 533 00:38:54,416 --> 00:38:59,410 Ну обычно это будет означать: Game Over. 534 00:38:59,455 --> 00:39:02,219 Что вы имеете в виду? 535 00:39:02,257 --> 00:39:04,350 Вы говорите, что мы можем на самом деле умереть здесь? 536 00:39:04,393 --> 00:39:06,520 - Я имею в виду, я не знаю точно. - Ты не уверен? 537 00:39:06,528 --> 00:39:08,428 Вы не уверены, г-н Videogame Genius? 538 00:39:08,464 --> 00:39:17,463 Ну, я никогда не застрял в одном порядке? Поэтому я не уверен, но да, боюсь, мы все можем умереть. 539 00:39:17,539 --> 00:39:20,406 Это мое большое беспокойство, прямо сейчас. 540 00:39:24,480 --> 00:39:27,313 Тогда нам лучше найти недостающую часть. 541 00:39:27,349 --> 00:39:29,340 ОК. 542 00:39:32,254 --> 00:39:34,415 Похоже, есть деревня на с другой стороны этой горы. 543 00:39:34,423 --> 00:39:37,256 Может быть, это базар. 544 00:39:37,259 --> 00:39:43,323 - Давай сделаем это. Подожди, я должен сначала пропустить утечку. 545 00:39:43,332 --> 00:39:47,496 Я боялся это весь день, но я тоже. 546 00:39:48,270 --> 00:39:51,433 Могу я пойти с тобой и вы показываете мне, как это делается? 547 00:39:52,341 --> 00:39:54,502 Мне может понадобиться ваша помощь. 548 00:39:54,510 --> 00:40:00,449 О, да, конечно. Я помогу тебе. 549 00:40:02,451 --> 00:40:05,249 Итак, как мы это сделаем? 550 00:40:05,287 --> 00:40:09,348 Легко просто распаковать, вытащить, убрать. 551 00:40:09,391 --> 00:40:13,487 Не забудьте прицелиться, это очень важно. 552 00:40:15,330 --> 00:40:18,424 О, Боже, ты, ребята, есть буквально пенис, прикрепленный к моему телу прямо сейчас. 553 00:40:18,434 --> 00:40:22,370 Марта, взгляни на мой член. - Нет, спасибо. 554 00:40:22,404 --> 00:40:24,235 Что это первое, что вы видели? 555 00:40:24,239 --> 00:40:25,365 Да, я не хотел смотреть. 556 00:40:25,407 --> 00:40:33,371 Я посмотрел на меня в течение первых 20 секунд. Я рад сообщить, что я смог принести одно из внешнего мира. 557 00:40:33,382 --> 00:40:35,350 Что ты такое.. Что делаешь? 558 00:40:35,384 --> 00:40:37,352 -Ты смотришь? - Сожалею. 559 00:40:37,352 --> 00:40:40,253 -Ты не смотри сюда. -Да, ты никогда не выглядишь, это дело. 560 00:40:40,289 --> 00:40:44,453 Хорошо, хороший мальчик, мы возьмем это приятно и медленно, и никто не пострадает. 561 00:40:44,460 --> 00:40:48,294 - Что теперь? - Теперь взлетай. 562 00:40:48,297 --> 00:40:50,231 - И цель, не забудьте прицелиться. - Что с тобой и целенаправленно? Что с тобой случилось? 563 00:40:50,265 --> 00:40:52,233 Можем ли мы говорить об этом в смешанной компании? 564 00:40:52,234 --> 00:40:54,464 Вау вау вау. 565 00:40:54,503 --> 00:40:58,234 О, это намного проще! 566 00:40:58,273 --> 00:41:02,266 - Это здорово? -Да, потому что у тебя есть ручка. 567 00:41:02,311 --> 00:41:06,338 Тот факт, что я не Instagramming это прямо сейчас, безумен. 568 00:41:30,506 --> 00:41:33,236 Bravestone? 569 00:41:33,242 --> 00:41:35,369 570 00:41:35,444 --> 00:41:38,242 Они ушли? 571 00:41:38,280 --> 00:41:40,373 Мы потеряли их в джунглях. 572 00:41:40,382 --> 00:41:42,475 Я должен был знать. 573 00:41:44,419 --> 00:41:47,286 Как вы относитесь к сэру? 574 00:41:47,289 --> 00:41:52,352 Я вызову каждое существо и каждый солдат, чтобы выследить их. 575 00:41:52,394 --> 00:41:55,488 Восстановите мое. 576 00:41:58,467 --> 00:42:00,492 Найди их. 577 00:42:04,239 --> 00:42:05,399 Будьте осторожны с молодыми парнями. 578 00:42:05,440 --> 00:42:09,308 Это действительно неравномерно, я ненавижу кого-нибудь чтобы перевернуть лодыжку, я сделал это однажды в лагере. 579 00:42:09,344 --> 00:42:12,313 - Не могли бы вы прекратить говорить. Пожалуйста. - Да конечно. 580 00:42:12,481 --> 00:42:15,245 - Эхи, я могу одолжить твою куртку? Благодарю. - Да, конечно. 581 00:42:15,284 --> 00:42:18,412 - Что делаешь? - Я упал, как будто в школе бикини. 582 00:42:18,420 --> 00:42:21,355 Я сделал это один раз. Меня отправили в офис. 583 00:42:21,390 --> 00:42:26,350 - Конечно - мне никто не нравится, когда я показываю некоторая кожа, это как ключ к нашим отношениям. 584 00:42:27,462 --> 00:42:34,459 Судья много? Серьезно, я даже не могу открыть рот вы, вы меня даже не знаете, но вам нравится, решил, что вы меня ненавидите. 585 00:42:34,503 --> 00:42:38,439 Вау, подожди, я тебя не ненавижу. 586 00:42:39,241 --> 00:42:41,334 -Ты не делаешь? Нет. 587 00:42:41,376 --> 00:42:49,283 Послушайте, я просто думаю, что вы живете, как горячая популярная девушка, вы знаете где каждый либо относится к вам, как к принцессе или как к объекту. 588 00:42:49,284 --> 00:42:55,314 Возможно, это делает вас немного, самопоглощение или что-то еще? 589 00:42:57,326 --> 00:42:59,260 Это честно. 590 00:42:59,261 --> 00:43:02,389 Но вы думаете, что, возможно, причина, почему ты так сумасшедший .. 591 00:43:02,431 --> 00:43:07,300 это потому, что вы боитесь, что люди не Похоже на вас, так что вы решили не любить их в первую очередь? 592 00:43:07,336 --> 00:43:09,395 Нет? 593 00:43:10,238 --> 00:43:12,468 Может быть. Может быть. 594 00:43:14,276 --> 00:43:16,244 Хорошо, тогда. 595 00:43:16,311 --> 00:43:20,304 Я просто говорю, ты - младенец. Собственный. 596 00:43:21,283 --> 00:43:22,511 Благодарю. 597 00:43:22,517 --> 00:43:25,315 Я полагаю. 598 00:43:32,462 --> 00:43:36,121 - Так надоел этой игре, просто оставайся на своем пути Спенсером. - Для чего ты так злишься на меня? 599 00:43:36,122 --> 00:43:38,397 Почему мой человек, ты серьезно меня об этом спрашиваешь? 600 00:43:38,433 --> 00:43:43,498 Ты меня отпустил, а потом вы заставили меня застрять в чем бы то ни было. 600 00:43:43,433 --> 00:43:45,498 И вы удивляетесь, почему мы больше не друзья. 601 00:43:45,507 --> 00:43:50,444 О, почему мы больше не друзья? Потому что ты не хотел застрять в Джуманджи? Я так не думаю. 602 00:43:50,479 --> 00:43:53,448 Мы не друзья, потому что я не достаточно круто, чтобы пообщаться с вами. 603 00:43:53,482 --> 00:43:55,507 Поэтому ты притворялся, что меня больше не знает. 604 00:43:55,517 --> 00:43:58,486 Пока вы не нуждаетесь во мне, чтобы сделать домашнее задание потому что вы не могли сделать это сами. 605 00:43:58,520 --> 00:44:01,512 Интересно, вы ничего не знаете о Расширение Вестджека. 606 00:44:01,523 --> 00:44:03,354 Хорошо, вы это видите? 607 00:44:03,392 --> 00:44:06,293 Знаешь что? Я не глуп, Спенсер. 608 00:44:06,294 --> 00:44:12,233 Я попросил вас сделать мне одну простую услугу, я сказал, что делаю домашнее задание Я не стану выходить из команды, и ты ушел и испортил это. 609 00:44:12,267 --> 00:44:16,260 Теперь я не могу сделать то, что я на самом деле хорошо, и это все твоя вина. 610 00:44:16,471 --> 00:44:19,463 Я должен выгнать тебя на дерьмо сейчас. 611 00:44:27,315 --> 00:44:30,375 -Я бы хотел, чтобы вы попробовали. - Что ты сказал? 612 00:44:31,520 --> 00:44:34,387 О, хорошо. 613 00:44:34,389 --> 00:44:36,448 - Я вижу, что здесь происходит. Ребята. 614 00:44:36,458 --> 00:44:42,419 О, вы думаете, потому что вы, вы, что 6.4 - 6.5, 270 фунтов чистых мышц, поэтому я должен бояться вас? 615 00:44:42,464 --> 00:44:44,432 Это то, что вы думаете? 616 00:44:45,467 --> 00:44:47,492 Может быть? 617 00:44:51,373 --> 00:44:58,302 Позвольте мне рассказать вам кое-что. Вы все так же раздражаете парень, которого я пытался сотрясать с семи классов. 618 00:44:58,346 --> 00:45:00,371 Ничего не изменилось. 619 00:45:00,382 --> 00:45:03,408 Не позволяйте этому новому телу приносить вам удары. 620 00:45:08,490 --> 00:45:10,458 Тупица. 621 00:45:16,264 --> 00:45:17,526 Нет! - Спенсер! 622 00:45:17,532 --> 00:45:19,500 Спенсер! 623 00:45:19,501 --> 00:45:21,492 Ты убил его! - Холодильник, ты сумасшедший! 624 00:45:21,536 --> 00:45:25,267 Расслабься. Он вернется. 625 00:45:42,290 --> 00:45:47,284 -Не называй меня тупой. - Не подталкивай меня. 626 00:45:47,295 --> 00:45:51,322 - Или что, Спенсер? - Или я оттолкну тебя. 627 00:46:03,245 --> 00:46:05,236 Ты только что ударил меня? 628 00:46:05,480 --> 00:46:07,380 Вы ударили меня? 629 00:46:07,382 --> 00:46:09,441 Холодильник, №. 630 00:46:11,419 --> 00:46:13,284 Я собираюсь ударить тебя. 631 00:46:16,458 --> 00:46:18,426 Достаточно. 632 00:46:18,426 --> 00:46:21,259 Мы не можем тратить жизни. 633 00:46:21,363 --> 00:46:25,390 Мы нужны друг другу. Нравится или нет. 634 00:46:25,433 --> 00:46:28,493 Мы должны сделать это вместе. 635 00:46:30,539 --> 00:46:33,269 Не могли бы вы сказать, что еще раз, пожалуйста? 636 00:46:33,275 --> 00:46:34,333 Мы должны сделать это вместе? 637 00:46:34,342 --> 00:46:39,302 Но с тлеющим, у вас есть контроль над это или есть то, что происходит естественным образом. 638 00:46:39,347 --> 00:46:42,407 Это происходит просто естественно. 639 00:47:10,445 --> 00:47:12,242 Хорошо, что мы должны делать? 640 00:47:12,280 --> 00:47:13,474 Ищем недостающую часть карты. 641 00:47:13,481 --> 00:47:15,346 Итак, мы просто начинаем просить об этом? 642 00:47:15,383 --> 00:47:20,286 Нет, я просто думаю, что мы оглядываемся, мы видим место, но, самое главное, ребята, 643 00:47:20,288 --> 00:47:22,381 Будьте осторожны. 644 00:47:22,390 --> 00:47:25,359 Rashans! Получите ваши рашаны! 645 00:47:25,393 --> 00:47:29,329 У кого-нибудь есть деньги? Я буквально голоден. 646 00:47:29,364 --> 00:47:31,491 Rashans! Получите ваши рашаны! 647 00:47:33,435 --> 00:47:38,270 Ребята, я думаю, что игра пытается рассказать нам чтобы сохранить наше здоровье. 648 00:47:38,273 --> 00:47:41,242 - Нам нужно есть .. - Прекрати это делать. 649 00:47:41,243 --> 00:47:43,507 Боже мой, это так хорошо, у меня нет имел хлеб, так как я был как девять. 650 00:47:43,511 --> 00:47:47,345 - Ты серьезно? - Как ты думаешь, у меня этот абс? 651 00:47:47,382 --> 00:47:49,407 Позвольте мне попробовать кое-что из этого. 652 00:47:53,355 --> 00:47:55,380 Подождите, что .. что это? 653 00:47:55,390 --> 00:47:57,449 Это мой знаменитый пирог. 654 00:47:57,492 --> 00:47:59,392 Кекс? 655 00:48:00,328 --> 00:48:01,488 Бетани, ты сказал, что это хлеб. 656 00:48:01,496 --> 00:48:03,464 Наверное, я так давно забыл, на что это похоже. 657 00:48:03,498 --> 00:48:06,262 Как вы забыли, как .. 658 00:48:06,268 --> 00:48:08,236 - Что происходит, что-то происходит со мной? Нет. 659 00:48:08,270 --> 00:48:09,464 - Я ... я ... я трясусь? Нет. 660 00:48:09,471 --> 00:48:12,440 - Я вырвался? Нет. 661 00:48:12,474 --> 00:48:15,409 - Я все еще черный? - Да. 662 00:48:15,410 --> 00:48:18,402 ОК. ОК. Хорошо. 663 00:48:18,446 --> 00:48:20,437 Мы в порядке. Все отлично. 664 00:48:20,482 --> 00:48:25,442 Нет, нет, нет, все в порядке. Вероятно, это просто означало, что я люблю торт, и я не мог сопротивляться этому. 665 00:48:25,487 --> 00:48:28,285 Эхи все хорошо. 666 00:48:45,507 --> 00:48:47,441 Какого черта? 667 00:48:48,410 --> 00:48:50,435 Как я уже сказал, важно быть осторожным. 668 00:48:50,478 --> 00:48:53,345 - Эхи, ты тоже сказал, что есть. - Рашаны, получи свою сыпь .. 669 00:48:53,348 --> 00:48:56,408 Тебе лучше закрыть свою задницу! 670 00:48:57,252 --> 00:49:01,382 Доктор Бравестон, слава богу Вы здесь. Джуманджи нуждается в тебе. 671 00:49:02,257 --> 00:49:04,350 Ах спасибо? Хорошо быть здесь. 672 00:49:04,392 --> 00:49:06,223 Спросите его о недостающем куске. 673 00:49:06,261 --> 00:49:08,286 О верно. Привет, я Бетани. 674 00:49:08,296 --> 00:49:16,431 Я имею в виду, профессор, Шелли .. Что-то .. Я карта доктор, и у меня есть эта карта, у которой есть недостающая часть. 675 00:49:16,471 --> 00:49:20,271 Доктор Бравестон, слава богу Вы здесь. Джуманджи нуждается в тебе. 676 00:49:20,275 --> 00:49:21,469 Руд. 677 00:49:21,509 --> 00:49:25,343 Нам нужно найти недостающую часть. 678 00:49:57,479 --> 00:50:01,313 «Что вам нужно в корзине». 679 00:50:01,349 --> 00:50:04,284 «Одно ложное движение, ты в гробу». 680 00:50:04,285 --> 00:50:08,278 «Доверяйте друг другу и никогда не моргайте». 681 00:50:08,356 --> 00:50:12,292 «Недостающий кусок, это не то, что вы думаете». 682 00:50:12,327 --> 00:50:13,453 О, парень. 683 00:50:13,461 --> 00:50:17,454 - Удачи могущественному герою. Джуманджи нуждается в тебе. - Джуманджи нуждается в тебе. 684 00:50:17,499 --> 00:50:20,366 Мы знаем, вы говорили это несколько раз. 685 00:50:25,440 --> 00:50:32,243 Так .. я думаю, что есть .. мм .. там змея? или что-то? 686 00:50:32,280 --> 00:50:35,272 Ага. Для меня это похоже на ублюдок. 687 00:50:35,283 --> 00:50:36,409 Почему это будет вещью? 688 00:50:36,418 --> 00:50:41,446 Потому что ты сильный герой, ты слышал что он сказал. Джуманджи нуждается в тебе. Теперь получите! 689 00:50:56,304 --> 00:50:57,498 Я не хочу этого делать! 690 00:50:57,539 --> 00:50:59,439 Просто иди! 691 00:51:20,462 --> 00:51:22,396 Черная мамба! 692 00:51:23,364 --> 00:51:24,388 Это черная мамба. 693 00:51:24,432 --> 00:51:26,491 Четверть миллиграмма его яда достаточно, чтобы убить взрослого. 694 00:51:26,501 --> 00:51:32,462 Вы чувствуете покалывание в своем рту, и это мгновенно лихорадкой, рвотой во рту и атаксией, что означает потерю мышц. 695 00:51:32,507 --> 00:51:34,338 Как я это знаю? 696 00:51:34,342 --> 00:51:35,502 - Что мы делаем? - Ты видел там что-нибудь еще? 697 00:51:35,510 --> 00:51:37,410 Я не видел, у меня не было времени. 698 00:51:37,445 --> 00:51:41,404 Хорошо, доверяй друг другу и никогда не моргай, никогда не моргай. 699 00:51:41,416 --> 00:51:44,351 Ах! Вы, ребята, я думаю, что это смотрящий конкурс. 700 00:51:44,385 --> 00:51:45,409 - Какие? - О чем ты говоришь? 701 00:51:45,453 --> 00:51:48,513 - Думаю об этом! Никогда не мигать? Ребята, я думаю, что она права. 702 00:51:48,523 --> 00:51:51,458 В лагере они рассказывали нам, если вы видите, что гремучая змея не двигается 703 00:51:51,459 --> 00:51:55,293 Я думаю, кто-то должен сделать прямо зрительный контакт. И не мигайте. 704 00:51:55,330 --> 00:51:58,390 И тогда Спенсер достигнет и захватит все, что там есть. 705 00:51:58,399 --> 00:52:00,390 - Какие? Почему я снова. Потому что ты - Бравестон. 706 00:52:00,401 --> 00:52:05,236 Хорошо. Кто хорошо смотрит и не моргает? 707 00:52:07,375 --> 00:52:09,343 Я изумляюсь. 708 00:52:09,344 --> 00:52:11,505 Тогда это твой момент. 708 00:52:14,805 --> 00:52:15,805 Приходите на Бетани. 708 00:52:26,105 --> 00:52:27,105 Просто скажи, когда. 709 00:52:29,330 --> 00:52:30,456 Теперь. 710 00:52:40,542 --> 00:52:42,510 Что мы делаем? 711 00:52:45,513 --> 00:52:48,448 -Ты должен это испортить. - Я к чему? 712 00:52:49,484 --> 00:52:53,215 Тебе нужно отнять свой рот от блайнд, чтобы дезориентировать его, 713 00:52:53,254 --> 00:52:57,281 но вы должны быть очень осторожны с ядовитой железой и это полный вторичный канал яда 714 00:52:57,292 --> 00:53:00,352 И вы должны сделать это чистым 715 00:53:01,329 --> 00:53:03,297 С головы. 716 00:53:07,502 --> 00:53:10,369 Думаю, это был не смотрящий конкурс. 717 00:53:10,371 --> 00:53:14,239 Доверяйте друг другу и никогда не моргайте. 718 00:53:14,275 --> 00:53:18,234 Вы доверяли мне, вы мне доверяли, и я сбил змею. 719 00:53:18,246 --> 00:53:19,508 Я сделал это, я сделал это. 720 00:53:19,514 --> 00:53:22,381 - Да. Да, ты сделал. 721 00:53:22,383 --> 00:53:27,343 - Спасибо. - О да, конечно. 722 00:53:36,431 --> 00:53:40,492 Парни Эхи, это не похоже на кусок карты. 723 00:53:40,535 --> 00:53:43,470 Пропавшая часть - слон? 724 00:53:44,339 --> 00:53:47,308 Я жду, что на оберточной бумаге написано что-то. 725 00:53:47,308 --> 00:53:51,267 Когда вы увидите меня, начните подниматься. 726 00:53:51,279 --> 00:53:52,473 Начните восхождение? 727 00:53:52,480 --> 00:53:55,449 Когда вы видите слона? 728 00:53:56,384 --> 00:53:59,319 Сменил змею. 729 00:54:00,355 --> 00:54:06,351 Так что держите глаза очищенными от слона я думаю, это похоже на следующий уровень игры. 730 00:54:11,432 --> 00:54:12,456 Ehi! 731 00:54:12,500 --> 00:54:14,468 Запустить. 732 00:54:21,242 --> 00:54:23,267 733 00:54:25,346 --> 00:54:26,370 Прыгать! 734 00:54:26,414 --> 00:54:29,406 Идти! идти! идти! 735 00:54:37,292 --> 00:54:41,319 Я должен предупредить вас, я думаю, что я очень сильный перфоратор. 736 00:54:41,362 --> 00:54:43,353 Парировать. 737 00:54:43,398 --> 00:54:46,265 Парри, парируйте, уклоняйтесь, блокируйте. 738 00:54:46,301 --> 00:54:48,360 Апперкот. 739 00:54:53,441 --> 00:54:56,467 Утка, голова. 740 00:54:57,312 --> 00:54:59,371 Kapow! 741 00:55:01,316 --> 00:55:03,284 Утка. Блок. 742 00:55:03,318 --> 00:55:05,377 Kablam! 743 00:55:06,321 --> 00:55:08,448 Уклонение, удар. 744 00:55:08,489 --> 00:55:11,287 Странный бросок! 745 00:55:11,459 --> 00:55:15,361 Это безумие. 746 00:55:21,402 --> 00:55:23,461 Давай сделаем это. 747 00:55:24,305 --> 00:55:26,330 Что делать? 748 00:55:27,408 --> 00:55:29,467 Положите .. положите его в мой рюкзак. 749 00:55:30,378 --> 00:55:32,437 Додж, хедламл! 750 00:55:32,447 --> 00:55:35,314 Бросьте через потолок! 751 00:55:59,474 --> 00:56:02,238 Здравствуйте доктор. 752 00:56:02,243 --> 00:56:04,438 Был долгое время. 753 00:56:07,248 --> 00:56:11,412 Я считаю, что у тебя есть то, что принадлежит мне. 754 00:56:11,452 --> 00:56:14,319 Мы просто хотим вернуться домой. 755 00:56:18,459 --> 00:56:20,450 Давай. Пойдемте со мной, спешите! 756 00:56:20,461 --> 00:56:22,429 Подними его! 757 00:56:27,335 --> 00:56:29,360 758 00:56:29,404 --> 00:56:31,372 Давай! 759 00:56:35,276 --> 00:56:38,336 Внизу, давай. Быстро! 760 00:56:52,493 --> 00:56:57,226 761 00:56:57,231 --> 00:56:59,392 Мне нужно, чтобы ты следовал за мной и делаю то, что я говорю. 762 00:56:59,434 --> 00:57:01,402 Эта комната. 763 00:57:02,470 --> 00:57:06,270 Боже мой, ты, ребята, я такой топили вы здесь, вы понятия не имеете. 764 00:57:06,274 --> 00:57:07,468 - Вы? - Так топили. 765 00:57:07,508 --> 00:57:11,376 Я имею в виду, я видел вас, ребята, на базаре и я подумал про себя. 766 00:57:11,412 --> 00:57:15,314 Ни в коем случае, и тогда я был как, да это полностью .. ребята против стены! 767 00:57:16,451 --> 00:57:19,284 Боже мой! 768 00:57:20,421 --> 00:57:22,446 Будем продолжать двигаться. 769 00:57:23,357 --> 00:57:25,416 - Смотрите на свой шаг здесь. - Э-э, кто ты? 770 00:57:25,426 --> 00:57:29,453 -Да, кто ты такой, как ты думаешь? - Правильно, извините. Хорошо, что я плохой. 771 00:57:29,497 --> 00:57:31,328 Ох, позволь мне немного подстать здесь. 772 00:57:31,332 --> 00:57:33,323 Подождите, вы пилот? Гидросамолет кто-нибудь? 773 00:57:33,367 --> 00:57:37,628 -Да, да, это я. - Что ты имеешь в виду, жди, что ты другой персонаж, который был взят? 774 00:57:37,643 --> 00:57:39,370 Так вы тоже в игре? 774 00:57:39,373 --> 00:57:42,501 - Убирай кирпичи и замораживай. - Какие? 775 00:57:49,350 --> 00:57:51,443 Так грубо. 776 00:57:51,452 --> 00:57:54,387 Эта игра отстойная. 777 00:57:56,324 --> 00:57:58,315 Чередующийся 778 00:58:03,331 --> 00:58:06,391 Хорошо, позволь мне получить эту доску. 779 00:58:10,538 --> 00:58:13,302 Подписывайтесь на меня. 780 00:58:13,307 --> 00:58:16,435 Осторожно, это ужасный способ умереть. 781 00:58:19,380 --> 00:58:22,349 Вот так. Хорошо. 782 00:58:27,522 --> 00:58:29,490 Давай. 783 00:58:31,259 --> 00:58:32,226 У меня есть .. у меня есть. 784 00:58:32,260 --> 00:58:35,457 Просто отбросил змею, дайте мне немного уважения. 785 00:58:40,301 --> 00:58:42,269 ОК. 786 00:58:51,312 --> 00:58:52,336 Всем привет. 787 00:58:52,380 --> 00:58:54,314 Здравствуй. 788 00:59:00,254 --> 00:59:02,245 Давай. 789 00:59:14,302 --> 00:59:17,271 Во всяком случае, я Алекс. 790 00:59:17,271 --> 00:59:19,262 Спенсер Гилпин. 791 00:59:19,307 --> 00:59:22,367 Марта, холодильник и Бетани. 792 00:59:22,376 --> 00:59:23,468 Бетани. 793 00:59:23,511 --> 00:59:26,480 - Ты девушка? Женщина. 794 00:59:26,480 --> 00:59:29,449 В реальной жизни вы, вероятно, не ударил бы это. 795 00:59:36,357 --> 00:59:40,225 Они ушли, похоже, что им нужна помощь. 796 00:59:40,294 --> 00:59:41,454 Гидросамолет. 797 00:59:41,495 --> 00:59:44,487 Он, должно быть, выполз из своей ямы. 798 00:59:45,299 --> 00:59:47,358 Мне жаль босса. 799 00:59:47,401 --> 00:59:50,302 Это не повторится. 800 00:59:52,340 --> 00:59:55,309 Я знаю, что это не так. 801 01:00:09,290 --> 01:00:10,279 Что вы делаете? 802 01:00:10,291 --> 01:00:12,350 Маргарита, это на самом деле одна из моих сил. 803 01:00:12,393 --> 01:00:13,451 Это и пилотирование. 804 01:00:13,461 --> 01:00:17,329 Хотя, я попал под пару орангутанов в истребителях, 805 01:00:17,365 --> 01:00:20,425 так .. Может быть, это не так здорово? 806 01:00:20,434 --> 01:00:23,403 Во всяком случае, приветствия. 807 01:00:25,306 --> 01:00:27,240 - Ой ну спасибо. - Конечно. 808 01:00:27,241 --> 01:00:29,505 - Раньше у меня никогда не было алкоголя. - И я нет. 809 01:00:29,510 --> 01:00:33,412 - Знаешь что? Какого черта! - L chayim! 810 01:00:39,253 --> 01:00:42,313 - И я покончил с этим. - Хорошо. 811 01:00:42,490 --> 01:00:43,514 Могу ли я получить еще одну из них? 812 01:00:43,524 --> 01:00:46,288 Алекс. Что случилось со всеми этими свечами? - Да? 813 01:00:46,293 --> 01:00:49,228 У Ситронелла, одна из моих Слабые стороны - москиты. 814 01:00:49,263 --> 01:00:54,428 Это какой-то облом, когда вы живущих в одиночестве, в открытой хижине в джунглях. 815 01:00:54,502 --> 01:00:57,300 Он не женат. 816 01:00:57,338 --> 01:00:58,430 Кто это? 817 01:00:58,439 --> 01:01:00,498 Кто такой Алан Пэрриш? 818 01:01:00,541 --> 01:01:03,305 Он тот парень, который построил это место. 819 01:01:03,310 --> 01:01:05,278 Что вы имеете в виду, что другие люди застряли здесь тоже? 820 01:01:05,312 --> 01:01:08,338 Да, я имею в виду, что это Алан Парриш дом, я просто живу в нем. 821 01:01:08,349 --> 01:01:13,286 Так Алекс, скажи мне, как долго вы были в игре? 822 01:01:13,320 --> 01:01:18,314 Трудно сказать, время любопытное смешно, но, по крайней мере, несколько месяцев. 823 01:01:18,325 --> 01:01:19,349 - Несколько месяцев? - Какие? 824 01:01:19,360 --> 01:01:24,354 - Да, я просто не вижу, чтобы пройти мимо сарая. - Транспортировка, что это? 825 01:01:24,398 --> 01:01:26,389 Это следующий уровень. 826 01:01:26,400 --> 01:01:29,335 Первый раз мой горячий воздушный шар даже не взлетит. 827 01:01:29,370 --> 01:01:32,464 И тогда я вспомнил эту старую вещь. 828 01:01:32,540 --> 01:01:36,476 И как только я приступил к своей последней жизни. 829 01:01:36,477 --> 01:01:38,468 Я понял, что я ввернулся. 830 01:01:38,512 --> 01:01:41,481 И что я никогда не собирался выходите отсюда один. 831 01:01:41,482 --> 01:01:44,383 Я должен был остановиться. Что на меня нашло, нулевой способ борьбы. 832 01:01:44,418 --> 01:01:46,443 Вы знаете, что вы не можете убить черного Мамба с маргаритой. 833 01:01:46,487 --> 01:01:48,352 Вы уверены, что можете. 834 01:01:48,355 --> 01:01:51,347 Для этого нужен зоолог. 835 01:01:52,326 --> 01:01:54,487 Алекс, мы можем помочь друг другу. 836 01:01:54,528 --> 01:01:59,295 Теперь вы здесь долгое время, вы знаете игру, а между нами .. 837 01:01:59,333 --> 01:02:03,292 - .. У нас много сил. -Да, мы на самом деле довольно хорошо togheter. 838 01:02:03,337 --> 01:02:08,468 Я не знаю, брат, хорошо, я испортил еще раз, я тост. 839 01:02:08,476 --> 01:02:13,413 Полностью изгоняет меня, даже думая о возвращении в транспортный сарай. 840 01:02:14,448 --> 01:02:16,382 Я не хочу умирать в Джуманджи. 841 01:02:16,383 --> 01:02:18,283 Мы просто должны придерживаться тотализатора. 842 01:02:18,285 --> 01:02:21,345 Мы делаем это, мы можем победить. Я знаю, что мы можем. 843 01:02:23,257 --> 01:02:24,315 О мой Бог. 844 01:02:24,358 --> 01:02:25,450 Ты наш недостающий кусок. 845 01:02:25,459 --> 01:02:27,484 Это то, что нам нужно было найти. 846 01:02:27,528 --> 01:02:32,397 Итак, ключ был к тому, что, пойти на базар и найти недостающую часть? 847 01:02:32,399 --> 01:02:35,232 Это был не слон. 848 01:02:36,337 --> 01:02:39,465 - Это был я. - Да. 849 01:02:41,375 --> 01:02:43,343 Чуваки. 850 01:02:43,410 --> 01:02:46,311 - Давай сделаем это. - Да. 851 01:02:47,481 --> 01:02:50,416 Эхи Спенсер, вы не будете пить эту маргариту? 852 01:02:50,451 --> 01:02:54,285 Это одна хорошая маргарита. 853 01:03:01,462 --> 01:03:02,429 Вот оно. 854 01:03:02,429 --> 01:03:04,363 Транспортный сарай. 855 01:03:04,398 --> 01:03:06,389 Внутри есть всевозможные транспортные средства. 856 01:03:06,400 --> 01:03:11,337 Мы должны получить его, пройти через каньон, и добраться до статуи ягуара. 857 01:03:11,505 --> 01:03:16,272 Хорошо, я вижу транспортный сарай, я вижу каньон, но я до сих пор не вижу статуи. 858 01:03:16,310 --> 01:03:19,370 это странно, потому что это похоже на большинство что важно в Джуманджи, и это огромно. 859 01:03:19,380 --> 01:03:21,473 Это то, что она сказала. 860 01:03:23,250 --> 01:03:25,309 Вы пьете холодильник? 861 01:03:25,352 --> 01:03:28,321 - О чем ты говоришь? Нет, я не пьян. - Он пьян. 862 01:03:28,322 --> 01:03:30,290 У меня было три маленьких маргариты. 863 01:03:30,291 --> 01:03:31,451 Ну, вы примерно на половину своего обычного размера. 864 01:03:31,492 --> 01:03:35,519 - Что бы то ни было. - Хорошо, Алекс, что мы здесь делаем? Как нам пройти мимо этих охранников? 865 01:03:35,529 --> 01:03:37,292 В последний раз я просто ждал, пока некоторые из них не уйдут. 866 01:03:37,331 --> 01:03:40,232 - Как долго это продолжалось? - 3 недели. 867 01:03:40,267 --> 01:03:41,427 О, мы умрем. 868 01:03:41,435 --> 01:03:45,235 - Хорошо, план Б. - Может быть, где-то есть еще одна дверь. 869 01:03:45,272 --> 01:03:48,264 Но сначала мы должны отвлечь этих парней. 870 01:03:48,309 --> 01:03:49,333 Я понял. 871 01:03:49,343 --> 01:03:51,402 Отвлекающие парни, это как главное, что я делаю. 872 01:03:51,445 --> 01:03:54,209 Он играет в видеоигры, я отвлекаю парней. 873 01:03:54,248 --> 01:03:56,307 Бетани, я ненавижу это вам прямо сейчас .. 874 01:03:56,317 --> 01:04:00,276 Но у вас точно нет uhm .. инструментарий. 875 01:04:00,321 --> 01:04:02,414 Не я. 876 01:04:03,390 --> 01:04:04,516 Какие? 877 01:04:04,525 --> 01:04:06,459 - Ты должен пойти туда и флиртовать с этими парнями. Нет. 878 01:04:06,493 --> 01:04:09,291 - И держи их внимание, пока мы подкрадываемся. Нет! 879 01:04:09,296 --> 01:04:13,232 Я не могу просто пойти туда и флиртовать с некоторые странные солдаты, которых я даже не знаю. 880 01:04:13,267 --> 01:04:15,292 Я знаю девушку, но сейчас мы не имеют лучшей идеи. 881 01:04:15,302 --> 01:04:18,499 Вы не понимаете, я на самом деле не могу этого сделать. 882 01:04:20,241 --> 01:04:23,438 Я не могу разговаривать с парнями, я ужасен. 883 01:04:23,477 --> 01:04:26,446 Я дам вам несколько советов. 884 01:04:26,480 --> 01:04:33,386 Нет, извините, нам нужно придумать другой план. Я не, нет ... эмм .. не делаю этого. 885 01:04:34,288 --> 01:04:37,257 Марта вам просто нужно отвлечь их достаточно долго, чтобы мы вошли в сарай. 886 01:04:37,258 --> 01:04:43,356 Я действительно не думаю, что могу Спенсер, я не .. смотри, я не на самом деле .. какой-то .. бедняжка. 887 01:04:43,397 --> 01:04:47,265 О чем ты говоришь? Вы - полная задира. 888 01:04:49,370 --> 01:04:52,237 Вы могли бы сделать что угодно. 889 01:04:57,544 --> 01:05:02,379 Это прекрасный Спенсер, почему бы мне просто не пойти впереди и поставил вас, ребята, с приятным свечным ужином. 890 01:05:02,416 --> 01:05:05,317 или вы, ребята, хотите убраться отсюда? 891 01:05:05,319 --> 01:05:08,447 Хорошо. Покажи мне, как это делается. 892 01:05:08,455 --> 01:05:14,001 Класс находится в сеансе. Приходите на девушку, смотрите и учитесь. 892 01:05:16,455 --> 01:05:18,356 Что вы имели в виду под этим свеча обед ужин? 892 01:05:18,455 --> 01:05:19,356 О чем ты говоришь? 892 01:05:19,455 --> 01:05:22,356 Вы сказали это, я и Марта, свечу легкий ужин, что это значит? 892 01:05:22,755 --> 01:05:26,001 - Эта девушка была в тебе Спенсером. - Какие? 893 01:05:34,700 --> 01:05:38,659 Хорошо, в флиртующих ситуациях ключ заставляет их проверить вас 894 01:05:38,704 --> 01:05:40,763 не сообщая им, что вы знаете, что они вас проверяют. , 895 01:05:40,806 --> 01:05:45,607 Ты такой же, как бы я ни делал. И тогда, когда они пытаются поговорить с вами, он может играть одним из трех способов: 896 01:05:45,611 --> 01:05:48,671 Тупой, супер в него или противный. 897 01:05:48,714 --> 01:05:50,739 Как вы его играете, это зависит от того, что вид парня, с которым вы имеете дело. 898 01:05:50,782 --> 01:05:53,615 Это похоже на мою мечту и мою кошмар всего за один раз. 899 01:05:53,619 --> 01:05:54,779 Я не собираюсь брать это лично. 900 01:05:54,820 --> 01:05:59,621 Теперь волосы - это все. Прикоснитесь к нему, переместите его, 901 01:05:59,625 --> 01:06:03,618 играйте с ним, двигайте его много. Гипнотизируйте их с ним. 902 01:06:03,662 --> 01:06:05,596 Дайте мне такой флип. 903 01:06:05,597 --> 01:06:07,565 Хорошо, не наклоняй глаза. 904 01:06:07,566 --> 01:06:10,729 Хорошо, опусти голову, наклонен, глаза большие, 905 01:06:10,769 --> 01:06:12,600 - Теперь искрится. - Искра? 906 01:06:12,604 --> 01:06:16,540 Как персонаж аниме, теперь искрится. 907 01:06:21,680 --> 01:06:23,739 Он нуждается в работе. 908 01:06:29,688 --> 01:06:31,588 Вы действительно думаете, что она мне нравится? 909 01:06:31,590 --> 01:06:32,716 Почему мы все еще говорим об этом? 910 01:06:32,758 --> 01:06:36,819 Я имею в виду, что, если она попытается меня поцеловать? - Тогда ты просто поцеловал ее, мужик. 911 01:06:36,828 --> 01:06:42,528 Хм, что, если она попытается поцеловать меня, как .. как .. как без предупреждения? 912 01:06:42,534 --> 01:06:44,559 О чем ты говоришь? Вы когда-нибудь целовали кого-нибудь? 913 01:06:44,603 --> 01:06:46,571 Я не ... чувак .. ты собираешься рассказать весь юнец? 914 01:06:46,571 --> 01:06:48,766 Ребята, парни, я нашел боковую дверь, прямо здесь. - Угадай, что я нашел. 915 01:06:48,807 --> 01:06:50,638 Нет, нет, нет .. не говори ему. 916 01:06:50,642 --> 01:06:51,802 Хорошо, давайте поговорим о вашей прогулке. 917 01:06:51,810 --> 01:06:56,747 Не торопитесь. Заставляю меня любить его. как великолепная газель ... 918 01:06:56,782 --> 01:06:59,751 Или лошадь, высокий степпин. Одна нога впереди другой. 919 01:06:59,751 --> 01:07:04,552 И принеси. Бум, бум, это не оно. Хлоп. 920 01:07:04,589 --> 01:07:08,685 Все, что вы можете сделать, чтобы привлечь внимание. Как маленький грызть вот так. 921 01:07:08,694 --> 01:07:11,720 Грызун идет длинная подруга. 922 01:07:11,730 --> 01:07:13,698 Хорошо, это лучше. 923 01:07:13,732 --> 01:07:15,757 Теперь улыбнись, ты выглядишь испуганной. 924 01:07:15,767 --> 01:07:17,758 - О, мой голос, ты такой смешной. - Ты такой забавный. 925 01:07:17,769 --> 01:07:21,637 - О, мой голос, ты такой смешной. - О, мой голос, ты такой смешной. 926 01:07:21,673 --> 01:07:23,766 -Я думаю, что получаю. -Ты его получаешь. Вперед девчонка. 927 01:07:23,775 --> 01:07:26,539 Теперь держите губу слегка раздвинутый как .. подобный .. 928 01:07:26,545 --> 01:07:27,773 Да, нет, не грубый, просто расслабленный. 929 01:07:27,779 --> 01:07:30,771 Теперь коснитесь своего языка крышей вашего рта, вот так. 930 01:07:30,816 --> 01:07:35,719 - Как это? - Как это. 931 01:07:36,588 --> 01:07:38,522 Как это. 932 01:07:38,557 --> 01:07:40,548 Как это? 933 01:07:40,592 --> 01:07:42,753 Я думаю, ты готов. 934 01:07:42,761 --> 01:07:44,524 - Круто. - ОК. 935 01:07:44,529 --> 01:07:47,794 Флирт любит, чтобы наша жизнь зависела от этого. Потому что они это делают. 936 01:07:47,799 --> 01:07:51,633 Хорошо, есть дверь. я просто нужно что-то прорезать через забор. 937 01:07:51,670 --> 01:07:54,696 Хорошо, холодильник, у тебя есть что-нибудь как в рюкзаке? 938 01:07:54,740 --> 01:07:56,605 Ух ... да, конечно. 939 01:07:56,608 --> 01:07:58,769 Wha .. Там вы идете .. 940 01:07:58,777 --> 01:08:00,745 У меня есть некоторые ... резаки для болтов. 941 01:08:00,746 --> 01:08:02,737 Это похоже на хороший инструмент для ситуации? 942 01:08:02,781 --> 01:08:05,545 Совершенно реально. 943 01:08:05,550 --> 01:08:07,814 Это называется рюкзаком. 944 01:08:08,620 --> 01:08:11,714 Вы, ребята, я думаю, что это сработает. 945 01:08:11,723 --> 01:08:12,747 Я тоже так думаю. 946 01:08:12,791 --> 01:08:16,591 Она довольно летает, и эти парни не встречают много новых людей. 947 01:08:16,595 --> 01:08:21,794 - Летишь? - Ну не нравится Синди Кроуфорд летать, буф для Джуманджи, она бомба. 948 01:08:21,800 --> 01:08:23,734 - Да бомба? - Синди Кроуфорд? 949 01:08:23,769 --> 01:08:25,669 -Это ваш ход? - Я просто сказал.. 950 01:08:25,670 --> 01:08:28,662 Я уверен, что они хотели бы получить от нее дрожь. 951 01:08:33,545 --> 01:08:34,807 Алекс. 952 01:08:35,614 --> 01:08:37,809 В каком году вы думаете? 953 01:08:38,550 --> 01:08:40,643 - Что вы имеете в виду? - О нет. 954 01:08:40,685 --> 01:08:43,620 Это 1996 год. 955 01:08:45,724 --> 01:08:48,557 Ты Алекс Ворик, не так ли? 956 01:08:48,593 --> 01:08:49,753 Да, это верно. 957 01:08:49,761 --> 01:08:51,661 Подожди ... Ты имеешь в виду уродский дом? 958 01:08:51,696 --> 01:08:56,599 Подождите, что вы, о чем вы, ребята, говорите? Как вы меня знаете? 959 01:08:56,701 --> 01:09:01,570 - Алекс, я точно не знаю, как тебе рассказать .. - Ты был в этой игре двадцать лет. 960 01:09:01,573 --> 01:09:03,803 Наверное, это не так, как я бы это сделал. 961 01:09:03,809 --> 01:09:05,674 Какие? 962 01:09:05,710 --> 01:09:07,701 Нет, вы, ребята, возитесь со мной? 963 01:09:07,746 --> 01:09:12,581 Нет, мы не, Алекс Ворик, все в Брантфорд знает о вас. 964 01:09:12,584 --> 01:09:14,779 Вы тот парень, который исчез. 965 01:09:14,820 --> 01:09:17,584 Двадцать лет назад. 966 01:09:17,589 --> 01:09:19,580 Двадцать лет? 967 01:09:19,591 --> 01:09:22,526 Двадцать лет, мужик. 968 01:09:22,561 --> 01:09:26,691 Я даже не знаю, как это сказать, но .. Синди Кроуфорд. Чувак, она как пятьдесят лет. 969 01:09:26,698 --> 01:09:30,532 - Но все равно летай. Мех. 970 01:09:30,569 --> 01:09:32,594 Да.. 971 01:09:36,808 --> 01:09:39,538 Вот она. 972 01:09:45,851 --> 01:09:47,819 Ehi. 973 01:09:49,621 --> 01:09:51,714 Мы тебя вытащим. 974 01:09:51,823 --> 01:09:53,757 Да. 975 01:10:14,613 --> 01:10:16,638 «Ад идет с ее прикладом? 976 01:10:16,681 --> 01:10:18,672 Бетани, что ты ей сказал? 977 01:10:18,683 --> 01:10:23,620 - Может, она скрутила ее лодыжку .. - Она никогда раньше не флиртовала. Дайте ей отдохнуть. 978 01:10:27,559 --> 01:10:29,686 Привет маленькая леди. 979 01:10:29,794 --> 01:10:32,763 Что ты здесь делаешь в одиночестве? 980 01:10:33,832 --> 01:10:35,697 Эхи, ребята. 981 01:10:35,734 --> 01:10:37,759 Кажется, я потерялся. 982 01:10:37,769 --> 01:10:40,670 Можете ли вы, ребята, помочь мне? 983 01:10:42,807 --> 01:10:45,640 Привет маленькая леди. 984 01:10:45,744 --> 01:10:48,713 Что ты здесь делаешь в одиночестве? 985 01:10:51,583 --> 01:10:53,676 Это так интересно и забавно. 986 01:10:53,718 --> 01:10:54,707 Что она делает? 987 01:10:54,753 --> 01:10:56,778 У нее была ошибка в волосах? 988 01:10:56,821 --> 01:10:58,812 Она забыла обо всех своих тренировках. 989 01:10:58,823 --> 01:11:00,791 Поехали. 990 01:11:04,763 --> 01:11:07,527 Подождите! Я .. ухм .. 991 01:11:07,532 --> 01:11:10,626 Я должен рассказать вам об этой книге что я читал. 992 01:11:10,669 --> 01:11:12,694 О микробиологии. 993 01:11:12,704 --> 01:11:17,767 Это одна из моих любимых биологов. 994 01:11:22,781 --> 01:11:24,681 Привет маленькая леди. 995 01:11:24,683 --> 01:11:28,676 Что ты здесь делаешь в одиночестве? 996 01:11:32,724 --> 01:11:36,558 Ты задира. 997 01:11:38,630 --> 01:11:43,567 998 01:11:47,572 --> 01:11:49,733 Вы, ребята, любите танцевать? 999 01:12:16,601 --> 01:12:19,627 Это один, один, один из которых ... 1000 01:12:20,572 --> 01:12:22,733 Я ненавижу это место. 1001 01:12:26,711 --> 01:12:29,578 О, ее сила - танцевальная борьба. 1002 01:12:29,581 --> 01:12:31,674 Алекс, что ты думаешь? Какой ход? 1003 01:12:31,716 --> 01:12:33,684 - Какие? - Что мы берем? Который? 1004 01:12:33,685 --> 01:12:35,744 Я не знаю .. я не знаю человека ОК? я сказал тебе .. я .. 1005 01:12:35,787 --> 01:12:40,588 -Мы должны лететь? Вертолет, мы должны летать. - Я же сказал, я не знаю. 1006 01:12:50,669 --> 01:12:52,637 Она пинает свою задницу. 1007 01:12:52,671 --> 01:12:53,763 Это наша девушка. 1008 01:12:53,772 --> 01:12:57,538 Да! 1009 01:13:03,648 --> 01:13:06,776 Она уничтожает их. 1010 01:13:41,820 --> 01:13:43,788 Ты идешь девушка! 1011 01:13:43,822 --> 01:13:46,620 Woo-ох! 1012 01:13:48,760 --> 01:13:51,627 Да! Да! 1013 01:13:51,663 --> 01:13:54,598 Ты мой герой. 1014 01:13:54,766 --> 01:13:58,600 - Нам нужно идти. - Ты должен давать мне уроки в ногах. Дай мне девушку обнять. 1015 01:13:58,603 --> 01:13:59,592 - Уо-ох! - О мой Бог. 1016 01:13:59,637 --> 01:14:01,662 - Ты сделал это! Дай мне обнять девушку. - Я сделал! 1017 01:14:01,673 --> 01:14:05,666 Как большой момент, у нас нет времени для этого человека. 1018 01:14:05,710 --> 01:14:07,644 Они идут. Мотоциклы уродливые приходят, нам нужно идти. 1019 01:14:07,679 --> 01:14:09,670 Гидросамолет! Мы должны лететь человеком. 1020 01:14:09,681 --> 01:14:12,673 Нет, я не могу это сделать, хорошо? 1021 01:14:12,717 --> 01:14:15,686 Я сказал тебе, я не хороший пилот. 1022 01:14:15,687 --> 01:14:16,779 Может быть, мы должны взять школьный автобус. 1023 01:14:16,821 --> 01:14:19,790 Какие? Мы не можем их обогнать монстр в этом маленьком проклятом автобусе. 1024 01:14:19,791 --> 01:14:22,624 Вы выбрали самолет и воздушный шар возможно, вы должны были выбрать вертолет. 1025 01:14:22,627 --> 01:14:23,787 Нет, я не могу этого сделать. ОК? 1026 01:14:23,795 --> 01:14:26,525 Я не хочу умирать. 1027 01:14:26,564 --> 01:14:28,657 Я немного волнуюсь. 1028 01:14:28,666 --> 01:14:31,726 Хорошо. Я сделаю это. 1029 01:14:31,770 --> 01:14:36,798 Как трудно это может быть? Это вертолет. Вы нажимаете кнопку .. они ах .. они идут вращаться .. 1030 01:14:36,808 --> 01:14:39,606 Хорошо, и есть много общего с рычагом .. 1031 01:14:39,611 --> 01:14:42,774 вот как .. вот как вы получаете вперед и назад в действии. 1032 01:14:42,814 --> 01:14:45,544 Как только мы в воздухе, я буду в порядке. 1033 01:14:45,550 --> 01:14:49,646 Я просто ... мне просто нужно. Потому что у них не было стула стула. 1034 01:14:49,687 --> 01:14:52,679 Позвольте мне кое-что увидеть, вы знаю, что, я думаю, что я просто собираюсь .. 1035 01:14:52,724 --> 01:14:54,692 Нет, ты пьян. - Нет, путь, на-а-а. 1036 01:14:54,692 --> 01:14:57,786 Холодильник вы пьете. Дайте мне ключи. 1037 01:14:57,796 --> 01:15:01,527 Алекс, Алекс, если я смогу бороться с этими парнями .. 1038 01:15:01,566 --> 01:15:04,535 Вы можете летать на этом вертолете. Я знаю, что ты можешь. 1039 01:15:04,569 --> 01:15:06,628 Давай. 1040 01:15:07,772 --> 01:15:10,570 Алекс. 1041 01:15:10,675 --> 01:15:12,700 Это нам нужно. 1042 01:15:12,710 --> 01:15:16,646 Помните, что вы - недостающая часть. 1043 01:15:18,750 --> 01:15:22,618 Гидросамолет МакДонау, подчиняясь дежурству. 1044 01:15:22,654 --> 01:15:24,747 Поехали люди. 1045 01:15:44,709 --> 01:15:45,767 Вау! 1046 01:15:45,777 --> 01:15:48,541 Вау вау. 1047 01:15:48,580 --> 01:15:50,639 Ой! 1048 01:15:55,620 --> 01:15:56,587 Что не так. 1049 01:15:56,588 --> 01:15:58,556 - Что-то сломано. - Что вы имеете в виду? 1050 01:15:58,590 --> 01:15:59,614 Подожди! 1051 01:15:59,624 --> 01:16:01,683 Оу! 1052 01:16:03,628 --> 01:16:05,823 1053 01:16:07,632 --> 01:16:12,535 Боже мой, мы скоро умрем! Мы скоро умрем! 1054 01:16:18,710 --> 01:16:19,802 О мой Бог. 1055 01:16:19,811 --> 01:16:22,644 - Он не поднимется. - Какие? Что вы имеете в виду? 1056 01:16:22,680 --> 01:16:24,614 - Коллектив разорен. - Какие? 1057 01:16:24,649 --> 01:16:27,777 Он управляет плоскостью там, которые наклоняют роторы, которые выталкивают поле. 1058 01:16:27,819 --> 01:16:30,720 Вот почему мы идем вверх и вниз. 1059 01:16:37,595 --> 01:16:38,755 Эхи ребята. 1060 01:16:38,763 --> 01:16:40,526 Это не может быть хорошо. 1061 01:16:40,565 --> 01:16:42,760 Нет ничего хорошего, это хорошие новости. 1062 01:16:49,674 --> 01:16:52,609 Альбиносские носороги! 1063 01:16:55,580 --> 01:16:59,710 Они коренные жители Джуманджи, они огромны, белые, страшные и глупые, и они едят людей. 1064 01:16:59,717 --> 01:17:02,584 Нет. 1065 01:17:03,655 --> 01:17:06,715 Они приближаются. - В прошлый раз это началось с меня немного. 1066 01:17:06,724 --> 01:17:09,625 - Подниматься! -Я не могу подняться! 1067 01:17:09,661 --> 01:17:12,721 Я подумал, что у меня слишком много маргаритов. 1068 01:17:15,700 --> 01:17:18,567 Вы, ребята, что мы будем делать? 1069 01:17:18,569 --> 01:17:19,661 Я собираюсь исправить вертолет. 1070 01:17:19,704 --> 01:17:21,569 - Да! - Скажи мне что делать. 1071 01:17:21,572 --> 01:17:24,666 Вы должны подключить стержень для контроля пластины, к плите пюре под роторами. 1072 01:17:24,709 --> 01:17:27,678 - Плита управления плиткой, плита пюре под роторами. - Чего ждать? 1073 01:17:27,712 --> 01:17:29,577 Я скоро вернусь. 1074 01:17:29,614 --> 01:17:30,740 Спенсер, куда ты направляешься? 1075 01:17:30,782 --> 01:17:32,807 Поторопись! 1076 01:17:32,817 --> 01:17:35,615 - Быть осторожен! - Нет, просто поторопитесь! 1077 01:17:35,620 --> 01:17:41,752 Хорошо, я просто буду стоять на этой штуке, подтяните себя к этим .. смертельным вертолетным лезвиям. 1078 01:17:43,728 --> 01:17:48,665 Здесь есть тарелка, вот эта штука, 1079 01:17:57,642 --> 01:18:00,805 Спенсер! Ого! 1080 01:18:09,620 --> 01:18:11,747 Спенсер! 1081 01:18:13,758 --> 01:18:14,747 Торопиться! 1082 01:18:14,759 --> 01:18:17,660 Да ладно, ты можешь это сделать! 1083 01:18:23,668 --> 01:18:26,694 - О мой Бог! - Хорошо бы, Спенсер! 1084 01:18:27,705 --> 01:18:29,730 Понял! 1085 01:18:36,848 --> 01:18:40,579 Мы сделали это! Я думал, мы умрем. 1086 01:18:40,618 --> 01:18:42,779 - Да! - Ницца! 1087 01:18:43,621 --> 01:18:45,589 Это было страшно! 1088 01:18:45,590 --> 01:18:46,750 UPS. 1089 01:18:46,791 --> 01:18:48,782 Какие? 1090 01:18:49,694 --> 01:18:51,662 Я уронил драгоценный камень. 1091 01:18:51,696 --> 01:18:53,789 - Какие? - Ты уронил драгоценный камень? 1092 01:18:53,798 --> 01:18:56,699 Я наклонился. Я думал, что у меня поцеловать .. и я не .. 1093 01:18:56,701 --> 01:18:58,498 И это сошло с моего рюкзака. 1094 01:18:58,536 --> 01:18:59,696 Нам нужна волшебная жемчужина! 1095 01:18:59,737 --> 01:19:00,704 Я знаю. 1096 01:19:00,738 --> 01:19:03,571 Вот .. вот .. это сумасшедшая часть потому что я знаю, что он нам нужен. 1097 01:19:03,574 --> 01:19:05,565 Итак ... мы в рассоле. Мы в рассоле. 1098 01:19:05,610 --> 01:19:06,770 Алекс, развернись. Мы должны вернуться и получить его. 1099 01:19:06,811 --> 01:19:08,574 Да, давай просто обойдемся. 1100 01:19:08,579 --> 01:19:13,573 Просто ищите его ребята. Хорошо открывай глаза. Давайте просто будем искать его как группу. 1101 01:19:19,724 --> 01:19:22,625 Там! Вижу. 1102 01:19:29,567 --> 01:19:30,727 Что они делают? 1103 01:19:30,735 --> 01:19:33,670 Это похоже на то, что они защищают его или что-то в этом роде. 1104 01:19:33,671 --> 01:19:34,797 Хорошо, как мы это сделаем? 1105 01:19:34,806 --> 01:19:36,603 Я не знаю. 1106 01:19:36,641 --> 01:19:39,610 Ну, ты должен пойти, приятель? 1107 01:19:41,746 --> 01:19:47,707 Что тебе нужно? Вам нужен бумеранг? Может быть, может быть, некоторые ножницы? Трубный ключ .. 1108 01:19:47,718 --> 01:19:50,778 некоторые шнурки для обуви. Я твой камердинер. Без разницы вам нужно, я могу получить его для вас. ОК? 1109 01:19:50,822 --> 01:19:53,552 Вы просто говорите это слово. 1110 01:19:53,591 --> 01:19:54,751 - Какие? - Извините, приятель. 1111 01:19:54,759 --> 01:19:56,818 Извини за что? 1111 01:20:21,859 --> 01:20:22,918 Поверните нас. 1112 01:20:32,115 --> 01:20:34,845 Алекс, приготовься бросить нас в сторону. 1113 01:20:34,851 --> 01:20:36,819 Какие? 1114 01:20:36,853 --> 01:20:40,812 Когда я скажу вам, поверните на 90 градусов вправо. 1115 01:20:40,924 --> 01:20:42,915 Теперь! 1116 01:20:43,860 --> 01:20:46,055 О, ооо. 1117 01:20:46,096 --> 01:20:49,998 Ты вытолкнул меня из вертолетного осла! 1118 01:20:52,869 --> 01:20:54,837 Вау. 1119 01:20:54,871 --> 01:20:58,898 -Ты знаешь, что Спенсер, ты был потрясающим. Вы - убийца-пилот Алекс. 1120 01:20:58,909 --> 01:21:01,104 И ты тоже Спенсер, ты был невероятным. 1121 01:21:01,111 --> 01:21:04,945 - О, спасибо, но он был потрясающим. - Нет, нет, нет .. все, что ты. 1122 01:21:04,981 --> 01:21:11,011 Ты был невероятным ... я имею в виду .. - Извините. Извините. Я тот, кто был человеческим жертвоприношением. 1123 01:21:11,021 --> 01:21:14,115 Вы не знаете, что на другая сторона этих носорогов. 1124 01:21:14,124 --> 01:21:16,888 И ты не хочешь знать. 1125 01:21:16,893 --> 01:21:20,886 Я видел много всего. Почувствовал их и на моем лице. 1126 01:21:20,931 --> 01:21:24,924 Вещи, которые я никогда не буду способный стереть из моей памяти. 1127 01:21:25,001 --> 01:21:29,961 О, это смешно для вас, ребята. Преуспевать. Смеяться. 1128 01:21:31,041 --> 01:21:34,943 Ребята, я пытался понять это каньон, как двадцать лет. 1129 01:21:34,978 --> 01:21:37,970 Хорошо, вы понимаете, насколько это громадно? 1130 01:21:41,885 --> 01:21:43,978 - Москито. 1131 01:21:43,987 --> 01:21:44,919 Нет нет нет. 1132 01:21:44,955 --> 01:21:46,980 Алекс, нет, нет, нет. Алекс. 1133 01:21:46,990 --> 01:21:48,958 Алекс. Нет. Алекс. 1134 01:21:48,992 --> 01:21:51,984 Алекс, поговори со мной. 1135 01:21:51,995 --> 01:21:52,984 Он умирает. 1136 01:21:53,029 --> 01:21:55,054 Нет, мы не можем позволить ему умереть. Мы слишком близки. 1137 01:21:55,065 --> 01:21:56,965 Кто-нибудь знает, как делать СЛР? 1138 01:21:57,000 --> 01:21:59,867 О да! Начать с трех сундуков сжатие и рот в рот. 1139 01:21:59,870 --> 01:22:02,100 Один два три. 1140 01:22:02,138 --> 01:22:03,070 Как мне это сделать? 1141 01:22:03,073 --> 01:22:10,809 Хорошо, зажмите его нос, откройте рот, полный блок губ, одно дыхание, два вдоха, затем повторите. 1142 01:22:18,054 --> 01:22:20,852 Давай, Алекс. 1143 01:22:22,859 --> 01:22:25,919 Бетани, остановись. Ты тату. 1144 01:22:26,863 --> 01:22:29,855 Похоже, вы даете это одна из твоих жизней. 1145 01:22:31,067 --> 01:22:32,898 Я в порядке с этим. 1146 01:22:32,903 --> 01:22:34,063 Что, если вам это нужно для себя. 1147 01:22:34,104 --> 01:22:37,096 Я хочу, чтобы Алекс тоже вернулся домой. 1148 01:22:59,062 --> 01:23:00,051 Что случилось? 1149 01:23:00,096 --> 01:23:03,930 Алекс. Бетани дала вам одну из ее жизней. 1150 01:23:03,934 --> 01:23:04,992 Бетани, ты в порядке? 1151 01:23:05,001 --> 01:23:06,093 Я думаю так. 1152 01:23:06,136 --> 01:23:08,001 Бетани это правда? 1153 01:23:08,038 --> 01:23:10,006 Ты дал мне одну из своих жизней? 1154 01:23:10,040 --> 01:23:12,873 Я имею в виду, конечно. 1155 01:23:12,876 --> 01:23:14,935 Спасибо. 1156 01:23:23,853 --> 01:23:24,979 Вау, на что ты смотришь? 1157 01:23:25,021 --> 01:23:27,922 У тебя ситуация. 1158 01:23:29,893 --> 01:23:33,056 О мой Бог! Это сумасшествие! 1159 01:23:47,110 --> 01:23:49,977 20 лет, а? 1160 01:23:50,113 --> 01:23:53,014 Да. Полагаю, что так. 1161 01:23:56,086 --> 01:24:00,921 Знаешь, я просто продолжаю думать о моих бедных родителях. 1162 01:24:00,924 --> 01:24:02,892 Что они, должно быть, прошли. 1163 01:24:02,926 --> 01:24:08,831 И почему, потому что я сидел в своем укрытии. Бояться закончить игру? 1164 01:24:11,067 --> 01:24:12,967 Сожалею. 1165 01:24:12,969 --> 01:24:15,961 Мне не нужно класть это на тебя .. я просто .. 1166 01:24:15,972 --> 01:24:17,837 с которыми вы действительно легко разговариваете. 1167 01:24:17,874 --> 01:24:18,932 Нет, я понял. 1168 01:24:18,975 --> 01:24:28,008 Я имею в виду, иногда легко так сосредоточиться на своих собственных что вы забываете, что у других есть проблемы. 1169 01:24:28,852 --> 01:24:30,114 Это действительно глубоко. 1170 01:24:30,120 --> 01:24:36,821 Спасибо, я так думаю, что с тех пор, как я потерял свой телефон, мои другие чувства любопытны? 1171 01:24:36,993 --> 01:24:40,929 Есть ли в будущем что-то другое? 1172 01:24:44,901 --> 01:24:46,869 А как насчет вас, Алекс? Что Вам нравится. 1173 01:24:46,903 --> 01:24:49,895 В реальном мире. Какая у вас вибрация? 1174 01:24:50,907 --> 01:24:55,935 Полный на металлической головке. Барабанщик. Как мой папа. 1175 01:25:09,959 --> 01:25:11,927 Ehi. 1176 01:25:13,096 --> 01:25:14,893 - Эхи. - Что делаешь? 1177 01:25:14,898 --> 01:25:17,093 Я ... я просто это заполняю. 1178 01:25:17,100 --> 01:25:20,001 - Круто - Да. 1179 01:25:23,873 --> 01:25:26,068 Я рад, что ты здесь, я ... 1180 01:25:27,077 --> 01:25:28,908 Мне есть что рассказать. 1181 01:25:28,945 --> 01:25:29,912 Да? 1182 01:25:29,913 --> 01:25:35,818 И я хочу рассказать вам сейчас, на всякий случай в следующий раз это .. это .. это мы поговорим .. 1183 01:25:35,852 --> 01:25:38,047 Я уже не храбрый. 1184 01:25:39,856 --> 01:25:41,949 Ты мне нравишься, Марта. 1185 01:25:41,991 --> 01:25:46,018 Мне нравится ... как ты. 1186 01:25:46,062 --> 01:25:49,054 Как .. я полностью в тебя. 1187 01:25:49,099 --> 01:25:50,031 Вы? 1188 01:25:50,033 --> 01:25:51,898 Я. 1189 01:25:51,935 --> 01:25:56,998 И я был, так как .. 7-й класс. 1190 01:25:57,073 --> 01:25:59,837 В самом деле? 1191 01:25:59,943 --> 01:26:03,879 Вау, я не думаю, что это когда-либо произошло раньше. 1192 01:26:03,880 --> 01:26:09,045 - Что вы имеете в виду? - О, я имею в виду .. мм как будто я не думаю, что кто-то мне когда-либо нравился .. я .. это я .. 1193 01:26:09,085 --> 01:26:12,953 Я не могу верить, что я это делаю, я никогда никому не рассказываю, как я себя чувствую. 1194 01:26:14,090 --> 01:26:17,059 Я тоже в тебе Спенсер. 1195 01:26:18,027 --> 01:26:19,016 - Вы? - Да. 1196 01:26:19,062 --> 01:26:24,090 Да! Боже, ты умный, милый и милый. 1197 01:26:24,134 --> 01:26:27,900 Да, я в тебя. 1198 01:26:28,938 --> 01:26:34,035 Подождите. Вы уверены, что это не по причине .. подобный .. все .. 1199 01:26:34,077 --> 01:26:37,843 Какие? Нет, нет, это не мой тип. 1200 01:26:37,847 --> 01:26:38,973 Я в кретины! 1201 01:26:39,015 --> 01:26:43,918 В самом деле? Я кретин! 1202 01:27:02,906 --> 01:27:06,103 Это было так ужасно. - Я знаю, я никогда не был, как будто я никогда никого не целует. 1203 01:27:06,109 --> 01:27:08,907 -Ты нев ...? У меня нет. -Нет никогда, это был мой первый раз. 1204 01:27:08,945 --> 01:27:10,845 ОК. Круто. 1205 01:27:10,847 --> 01:27:12,940 Не могу сказать правильно? 1206 01:27:15,852 --> 01:27:17,843 О, давай! Ehi! 1207 01:27:17,854 --> 01:27:20,914 Я не хочу этого видеть. Я не. Не сегодня. 1208 01:27:20,957 --> 01:27:25,018 Когда вы закончите здесь исповедовать свою любовь друг для друга, я нашел ягуара. 1209 01:27:25,061 --> 01:27:26,119 Поехали. 1210 01:27:26,129 --> 01:27:28,893 Бог. Тьфу. 1211 01:27:38,908 --> 01:27:40,000 Вот оно. 1212 01:27:40,043 --> 01:27:41,943 Вот оно. 1213 01:27:41,978 --> 01:27:44,105 Нам лучше идти. 1214 01:28:05,101 --> 01:28:08,867 Я думаю, мы просто следуем этому пути. 1215 01:28:09,138 --> 01:28:10,833 Нет. 1216 01:28:10,840 --> 01:28:12,933 Это не может быть так просто. 1217 01:28:12,976 --> 01:28:16,002 Защитники. 1218 01:28:17,013 --> 01:28:19,072 Что это значит? 1219 01:28:19,916 --> 01:28:22,908 Есть только один способ узнать. 1220 01:28:23,887 --> 01:28:28,017 Холодильник. Дай мне драгоценность. 1221 01:28:29,959 --> 01:28:32,826 Спенсер. 1222 01:28:40,003 --> 01:28:42,836 Ой. 1223 01:28:47,110 --> 01:28:49,044 Что-то должно произойти. 1224 01:28:49,078 --> 01:28:51,069 Я ненавижу эти барабаны. 1225 01:28:51,080 --> 01:28:54,015 Не жди, ты просто хочешь пойти туда? 1226 01:28:54,050 --> 01:28:55,984 Нет. 1227 01:28:56,019 --> 01:28:58,010 Это то, что хочет от нас игра. 1228 01:28:58,021 --> 01:29:00,888 Следуйте по пути. 1229 01:29:00,990 --> 01:29:03,083 Это ловушка. 1230 01:29:08,865 --> 01:29:14,861 Когда ты увидишь слона. Начните восхождение. 1231 01:29:19,108 --> 01:29:20,871 Я пройду через деревья. 1232 01:29:20,910 --> 01:29:22,070 - Деревья? - Да. 1233 01:29:22,078 --> 01:29:24,911 - Как вы думаете, что это значит? Должно быть, это так. 1234 01:29:24,948 --> 01:29:26,939 Это ход. 1235 01:29:26,983 --> 01:29:29,850 Это конечный уровень игры. 1236 01:29:29,852 --> 01:29:33,811 И я уверен, что это вещь Бредни. 1237 01:29:37,860 --> 01:29:40,055 Он просто упомянул о себе в третьем лице? 1238 01:29:40,063 --> 01:29:44,056 Ehm .. четвертый человек я думаю. 1239 01:29:48,972 --> 01:29:51,941 Как он это делает. 1240 01:29:51,941 --> 01:29:54,000 Восхождение - одна из его сильных сторон. 1241 01:29:54,010 --> 01:29:56,103 Ах .. gotcha. 1242 01:29:56,145 --> 01:29:59,114 Торт заставляет меня взорваться. 1243 01:30:20,036 --> 01:30:21,936 Нет! - О мой Бог! 1244 01:30:21,971 --> 01:30:23,871 Спенсер! 1245 01:30:23,873 --> 01:30:25,932 Спенсер! 1246 01:30:25,942 --> 01:30:28,069 Спенсер! 1247 01:30:33,016 --> 01:30:35,007 Боже мой, ребята, пантеры. 1248 01:30:35,051 --> 01:30:37,019 Нет. 1249 01:30:40,857 --> 01:30:43,087 Это ягуары. 1250 01:31:03,112 --> 01:31:05,842 Спенсер! 1251 01:31:05,848 --> 01:31:07,076 Боже мой, ты в порядке? 1252 01:31:07,083 --> 01:31:09,051 Думаю, да. 1253 01:31:09,085 --> 01:31:11,952 У тебя все еще есть драгоценность, верно? 1254 01:31:12,055 --> 01:31:13,818 - Да. - Слава Богу. 1255 01:31:13,856 --> 01:31:14,880 Эхи, что случилось? 1256 01:31:14,891 --> 01:31:17,018 Я не хочу об этом говорить. 1257 01:31:17,860 --> 01:31:19,020 Итак, нам нужен новый план. 1258 01:31:19,028 --> 01:31:20,017 - Да. - Правильно. 1259 01:31:20,063 --> 01:31:23,897 -Totally. - Спенсер, какие-нибудь идеи? 1260 01:31:24,934 --> 01:31:27,994 Могу я поговорить с тобой в течение минуты? 1261 01:31:28,104 --> 01:31:30,095 Теперь? 1262 01:31:32,008 --> 01:31:34,067 Что происходит? 1263 01:31:34,944 --> 01:31:36,070 Я не могу этого сделать. 1264 01:31:36,112 --> 01:31:40,048 - О чем ты говоришь? - Я не могу ... сделаю это .. 1265 01:31:40,049 --> 01:31:42,916 Хорошо, кого я шучу? Я не какой-то авантюрист. 1266 01:31:42,919 --> 01:31:45,854 -Я на самом деле не смел. - Спенсер ... 1267 01:31:45,888 --> 01:31:47,879 Я просто видел, как ты висешь на вертолете. 1268 01:31:47,890 --> 01:31:51,018 Гораздо легче быть храбрым когда у вас есть жизнь. 1269 01:31:51,060 --> 01:31:56,123 Это намного сложнее, когда у вас есть только одна жизнь. 1270 01:31:56,999 --> 01:32:00,935 Мы ... у нас всегда есть только один человек жизни. 1271 01:32:01,037 --> 01:32:05,974 Хорошо, это .. мм .. это все, что мы получаем вот как это работает. 1272 01:32:05,975 --> 01:32:08,842 Вопрос в том, как вы собираетесь жить? 1273 01:32:08,845 --> 01:32:12,804 Какой парень ты собираешься решить? 1274 01:32:13,850 --> 01:32:15,909 Я просто процитировал нашего директора? 1275 01:32:15,918 --> 01:32:18,079 «Черт, эта игра делает со мной. Я должен уйти отсюда. 1276 01:32:18,121 --> 01:32:22,114 Послушай, мы можем сделать этого человека. 1277 01:32:22,992 --> 01:32:25,859 Мы можем сделать это вместе. 1278 01:32:28,030 --> 01:32:29,088 Вместе. 1279 01:32:29,098 --> 01:32:31,828 Вместе. 1280 01:32:33,069 --> 01:32:35,970 Ты хороший друг, холодильник. 1281 01:32:38,908 --> 01:32:40,899 Хорошо. 1282 01:32:41,077 --> 01:32:42,044 ОК. 1283 01:32:42,044 --> 01:32:43,909 Я не знаю видеоигр. 1284 01:32:43,913 --> 01:32:46,040 Но я знаю, что это футбол. 1285 01:32:46,082 --> 01:32:48,983 Вы знаете этих львов и средние кошки там? 1286 01:32:49,018 --> 01:32:50,076 они - Защитники. 1287 01:32:50,119 --> 01:32:52,883 Это означает, что мы должны бежать один адский проступок. 1288 01:32:52,889 --> 01:32:54,880 Вы парни... 1289 01:32:56,959 --> 01:32:57,948 Нам нужно идти. 1290 01:32:57,960 --> 01:33:01,020 Хорошо, вот что мы будем делать. 1291 01:33:03,099 --> 01:33:05,090 Мы собираемся отключиться и запустить игру 1292 01:33:05,134 --> 01:33:07,967 что я называю двойным обратным холодильником. 1293 01:33:07,970 --> 01:33:10,871 Бетани, у тебя есть левая сторона. 1294 01:33:10,873 --> 01:33:12,841 У меня есть право. 1295 01:33:12,842 --> 01:33:15,834 Алекс, ты собираешься сделать защиту поэтому Спенсер может подняться на середину. 1296 01:33:15,878 --> 01:33:16,845 Я пойду со Спенсером. 1297 01:33:16,846 --> 01:33:19,974 Нет. Есть что-то еще нам нужно, чтобы вы это сделали. 1298 01:33:31,027 --> 01:33:33,894 Вы, ребята, любите танцевать? 1299 01:33:49,111 --> 01:33:51,875 Ehi! Здесь! 1300 01:33:51,881 --> 01:33:53,974 Достань меня! 1301 01:34:31,087 --> 01:34:34,056 - Благодаря. - Конечно. 1302 01:34:35,925 --> 01:34:38,826 Подходите к статуе! Идти! 1303 01:36:08,884 --> 01:36:10,852 О чувак. 1304 01:36:10,886 --> 01:36:13,855 Хорошо, оставайся спокойным, не паникуй. 1305 01:36:13,889 --> 01:36:15,823 Стоп! 1306 01:36:19,995 --> 01:36:22,862 Это слон и мышь. 1307 01:36:23,065 --> 01:36:26,933 Что происходит? Мышь Finbar. 1308 01:36:26,969 --> 01:36:34,068 Zoologyst. Зоологический и рюкзак, 1309 01:36:52,995 --> 01:36:54,121 Дай мне драгоценность .. 1310 01:36:54,130 --> 01:36:57,099 или ваш друг умирает. 1311 01:36:57,900 --> 01:37:00,027 - Не отдавай его ему. - Совершенно! 1312 01:37:00,035 --> 01:37:02,026 Стоп! 1313 01:37:06,142 --> 01:37:09,839 Возьмите меня, хорошо? 1314 01:37:18,020 --> 01:37:20,113 Дай мне драгоценность. 1315 01:37:20,122 --> 01:37:22,056 Я не могу этого сделать. 1316 01:37:22,091 --> 01:37:24,025 5 ... 1317 01:37:24,059 --> 01:37:25,993 - 4 ... - Я не могу дать тебе драгоценность. 1318 01:37:25,995 --> 01:37:26,962 3 ... 1319 01:37:26,962 --> 01:37:27,951 - Спенсер. - 2 ... 1320 01:37:27,997 --> 01:37:30,090 Потому что у меня его нет! 1321 01:37:38,073 --> 01:37:41,907 Зоология, сука! 1322 01:37:51,120 --> 01:37:53,987 Нет нет Нет Нет. 1323 01:38:06,969 --> 01:38:07,993 Слон. 1324 01:38:08,003 --> 01:38:10,062 Начните восхождение. 1325 01:38:14,076 --> 01:38:15,941 Встань там, и я достану тебе драгоценный камень. 1326 01:38:15,978 --> 01:38:18,037 Марта. - Доверьтесь мне. Я возьму его к тебе. 1327 01:38:18,047 --> 01:38:20,072 - ОК. - Идти. 1328 01:38:26,055 --> 01:38:28,888 Иди, Марта! 1329 01:39:37,059 --> 01:39:39,960 Я возьму это. 1330 01:39:51,106 --> 01:39:53,939 Игра закончена. 1331 01:40:03,886 --> 01:40:05,979 Я так не думаю. 1332 01:40:10,092 --> 01:40:12,959 Яд - это моя слабость. 1333 01:40:41,090 --> 01:40:44,025 О, Спенсер. 1334 01:40:52,935 --> 01:40:54,903 Нет. 1335 01:41:05,114 --> 01:41:06,046 - Да! - Вау! 1336 01:41:06,081 --> 01:41:08,015 Да! 1337 01:41:20,095 --> 01:41:21,892 Вызовите это имя! 1338 01:41:21,930 --> 01:41:22,897 Вызовите это имя! 1339 01:41:22,898 --> 01:41:24,798 Вызовите это имя! Все! 1340 01:41:24,833 --> 01:41:30,931 Джуманджи! 1341 01:42:10,846 --> 01:42:12,006 -Я думаю, мы это сделали. - Думаю, мы победили. 1342 01:42:12,047 --> 01:42:14,811 Думаю, мы это сделали. 1343 01:42:14,850 --> 01:42:16,841 Ребята, это Найджел. 1344 01:42:16,885 --> 01:42:18,853 Найджел. 1345 01:42:26,829 --> 01:42:28,854 Молодцы, бесстрашные авантюристы. 1346 01:42:28,897 --> 01:42:30,057 Вы подняли проклятие. 1347 01:42:30,065 --> 01:42:32,056 Все Джуманджи благодарит вас. 1348 01:42:32,101 --> 01:42:33,932 Ваша работа здесь выполнена. 1349 01:42:33,936 --> 01:42:36,928 Настолько печально, что мы расстаемся. 1350 01:42:36,972 --> 01:42:38,098 Гидросамолет МакДоноу. 1351 01:42:38,107 --> 01:42:41,076 Позволь мне пожать тебе руку. 1352 01:42:47,116 --> 01:42:49,084 Алекс ... 1353 01:42:53,889 --> 01:42:56,881 Адже профессор Оберон. 1354 01:43:01,930 --> 01:43:03,955 Позже чувак. 1355 01:43:10,038 --> 01:43:13,974 - Я буду скучать по тебе больше всего. Убирай меня отсюда! 1356 01:43:21,049 --> 01:43:24,041 Прощай, Рубик Холлхаус. 1357 01:43:24,853 --> 01:43:25,979 Подождите. 1358 01:43:26,021 --> 01:43:28,888 Что, если мы не вернемся? 1359 01:43:29,124 --> 01:43:31,854 Я просто... 1360 01:43:32,094 --> 01:43:34,892 Мне нравится быть таким. 1361 01:43:34,930 --> 01:43:36,989 С тобой. 1362 01:43:37,032 --> 01:43:40,092 Тогда .. давайте будем такими. 1363 01:43:40,102 --> 01:43:42,866 ..каждый день. 1364 01:43:43,906 --> 01:43:46,033 Просто возвращайся домой. 1365 01:44:03,058 --> 01:44:05,959 Доктор Бравестон ... 1366 01:44:16,905 --> 01:44:18,839 Найджел ... 1367 01:44:18,874 --> 01:44:21,001 Я готов идти домой. 1368 01:44:21,043 --> 01:44:23,910 Прощай, мой добрый человек. 1369 01:44:28,016 --> 01:44:30,883 Увидимся позже, Бравестон. 1370 01:45:00,916 --> 01:45:03,942 - О мой Бог... - Да, да, да ... 1371 01:45:03,952 --> 01:45:04,941 Да! Я вернулся, детка! 1372 01:45:04,987 --> 01:45:08,855 Я никогда не буду жаловаться на свое тело еще раз, о, слава богу. 1373 01:45:08,857 --> 01:45:11,018 Я скучал по тебе. 1374 01:45:16,064 --> 01:45:18,931 Где Алекс? 1375 01:45:39,988 --> 01:45:42,115 Подожди, посмотри ... 1376 01:45:45,861 --> 01:45:47,920 Уродский дом? 1377 01:45:51,066 --> 01:45:52,055 Ты думаешь... 1378 01:45:52,067 --> 01:45:55,935 Это значит ... может быть ... 1379 01:46:18,126 --> 01:46:21,926 Алекс? - Папа Эхи, когда ты получишь секцию, ты бы дал нам руку? 1380 01:46:21,930 --> 01:46:23,921 Да. 1381 01:46:33,008 --> 01:46:34,873 Папа Эхи, ты бы дал мне секунду. 1382 01:46:34,910 --> 01:46:37,071 - О да, конечно. - Я скоро вернусь. 1383 01:46:51,827 --> 01:46:53,852 Бетани? 1384 01:46:55,030 --> 01:46:56,088 Спенсер? 1385 01:46:56,098 --> 01:46:58,089 Да. 1386 01:46:58,867 --> 01:47:01,028 Ruby Roundhouse? 1387 01:47:03,939 --> 01:47:06,874 И это сделает вас холодильником. 1388 01:47:09,945 --> 01:47:13,972 Я рад вас видеть. Вы все. 1389 01:47:14,950 --> 01:47:16,008 Вы вернулись. 1390 01:47:16,051 --> 01:47:17,040 Да, да. 1391 01:47:17,040 --> 01:47:23,387 Он выплюнул меня прямо там, где я начал, поэтому в 1996 году. 1391 01:47:23,387 --> 01:47:25,387 И ваши родители? И твой дом? 1392 01:47:26,157 --> 01:47:29,320 О, да .. все хорошие братья. 1393 01:47:32,229 --> 01:47:34,288 Вы сейчас взрослый. 1394 01:47:34,298 --> 01:47:36,232 И у вас есть семья. 1395 01:47:36,233 --> 01:47:38,133 Да. 1396 01:47:38,169 --> 01:47:39,329 Это Энди. 1397 01:47:39,337 --> 01:47:45,276 А потом моя дочь ... моя дочь имя ... Бетани. 1398 01:47:47,178 --> 01:47:50,272 Мы назвали ее после девушки, которая спасла мне жизнь. 1399 01:47:56,287 --> 01:47:59,120 Так топили. 1400 01:48:18,309 --> 01:48:20,106 Эй. 1401 01:48:20,144 --> 01:48:21,406 Эй. 01:48:23,744 --> 01:48:28,806 Ты хочешь пойти на рюкзак .. как в природе? 01:48:28,906 --> 01:48:34,106 Да, но где-то вроде действительно потрясающе, Следующее лето? Как вы думаете? 01:48:34,406 --> 01:48:35,406 Ты в порядке? 01:48:36,506 --> 01:48:41,406 - Эхи - О ... э-э ... я поймаю тебя позже? Увидимся после урока? ********* требуется время. Ehi. Здравствуйте. Ehi. Итак ... что-нибудь интересное произошло в последнее время? Нет .. я ничего не могу придумать. Да. Вы говорили с Мартой? О, я писал ей в эти выходные. Вы говорили с ней? Эхи, вот она. Пойди, девочка, доктор Бравестон. Здравствуй Здравствуй Я действительно .. я действительно хотел позвонить тебе .. так что я не знаю .. почему .. я не звонил. Да, нет, я понял. Это странно болтаться и не знать, как знать, как то, что происходит. Какие? Тлеть. 149080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.