Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1193:02:46,911 --> 00:00:09,516
2
00:00:33,615 --> 00:01:00,516
3
00:01:00,615 --> 00:01:03,516
- Эхи Киддо!
- Какие?
4
00:01:03,518 --> 00:01:06,681
Я что-то нашел.
Вы должны это проверить.
5
00:01:08,456 --> 00:01:10,617
Джуманджи.
6
00:01:11,660 --> 00:01:15,687
Настольная игра?
Кто играет в настольные игры?
7
00:02:49,524 --> 00:02:54,689
Хорошо, хорошо, ворота ..blam! Апперкот.
8
00:02:54,729 --> 00:03:01,567
Отлично, ты мертв.
Удар, удар, контрудар, хедламл. Kapow!
9
00:03:03,571 --> 00:03:08,668
- Я понял.
10
00:03:10,512 --> 00:03:13,640
Уродский дом в 20 лет.
11
00:03:15,650 --> 00:03:20,485
Бенджамин Франклин .. и это было
чувство национальной исключительности.
12
00:03:20,522 --> 00:03:23,491
.. это подпитывало распространение лесного пожара на Западном Расширении.
13
00:03:23,525 --> 00:03:26,460
- Спенсер, придет.
Ах!
14
00:03:26,461 --> 00:03:28,622
Мама .. что мы говорили
про стук?
15
00:03:28,630 --> 00:03:31,622
Я опаздываю на работу, ты собираешься
прямо вам отцы сразу после школы?
16
00:03:31,666 --> 00:03:33,634
-Да, наверное.
- О, не забывайте, что вы EpiPen ..
17
00:03:33,635 --> 00:03:36,604
.. и, пожалуйста, помните мир
это ужасающее место.
18
00:03:36,638 --> 00:03:39,471
... будьте осторожны со всем, и я люблю тебя
больше, чем сама жизнь. Пока увидимся в воскресенье вечером.
19
00:03:39,474 --> 00:03:41,442
ОК.
20
00:03:46,548 --> 00:03:48,709
- Позже мама.
- Ешьте что-нибудь, прежде чем идти.
21
00:03:48,716 --> 00:03:51,583
Я не могу, я должен
пойдите, встретите Спенсера.
22
00:03:51,586 --> 00:03:53,520
Спенсер Гилберт?
- Да, Спенсер Гилберт.
23
00:03:53,555 --> 00:03:55,716
Он меня репетировал.
Он помогает получить мои оценки.
24
00:03:55,723 --> 00:04:00,422
Мне нравится это слышать.
Хорошо Спенсер Гилберт.
25
00:04:00,462 --> 00:04:02,555
- Твои оценки будут в порядке?
- Да, мама, вот почему я получаю помощь.
26
00:04:02,597 --> 00:04:04,531
Я бы просто ненавидел, чтобы вы
выпал из команды.
27
00:04:04,566 --> 00:04:07,626
Я не собираюсь выпадать из команды.
28
00:04:08,603 --> 00:04:11,039
Это ... все будет хорошо. ОК?
29
00:04:32,660 --> 00:04:35,527
Это мило, правда?
30
00:04:35,530 --> 00:04:37,498
Да.
31
00:04:37,532 --> 00:04:42,595
32
00:04:58,720 --> 00:05:02,486
- Эй.
- Холодильник Ehi.
33
00:05:02,524 --> 00:05:04,458
Почему ты носишь плащ?
34
00:05:04,459 --> 00:05:06,518
- Что вы имеете в виду?
- Я имею ввиду, не идет дождь.
35
00:05:06,561 --> 00:05:11,430
О, ну это может .. я имею в виду ..
вы не знаете, что произойдет.
36
00:05:11,733 --> 00:05:14,497
-Ах!
-Что, черт возьми, мужик?
37
00:05:14,502 --> 00:05:18,700
Вы не возражаете? Можем ли мы просто ускорить это?
Freak House делает меня очень неудобным.
38
00:05:18,706 --> 00:05:21,470
Ну вот.
39
00:05:21,676 --> 00:05:23,610
- Вы все исправляете?
Да, я доказал это.
40
00:05:23,611 --> 00:05:28,639
И я дал это .. начало ..
и окончание.
41
00:05:28,650 --> 00:05:29,674
и некоторые посередине.
42
00:05:29,684 --> 00:05:32,653
Послушай, я бы сделал это сам.
Знаешь, если у меня было время или что-то еще, но ..
43
00:05:32,654 --> 00:05:34,645
Да, это неважно.
44
00:05:34,689 --> 00:05:40,559
Человек Эхи, я так думал, я имею в виду, что это было действительно весело
делать ваши документы и получать домашнее задание и прочее, но
45
00:05:40,562 --> 00:05:42,587
Я не знаю, что вы делаете в эти выходные
но я думал, может быть, мы могли бы ..
46
00:05:42,630 --> 00:05:46,464
В эти выходные, да ...
47
00:05:46,501 --> 00:05:48,696
- Холодильник Ehi.
- Эхи.
48
00:05:48,703 --> 00:05:50,603
Тебе нужна поездка?
49
00:05:50,638 --> 00:05:54,506
Я пойду с ней.
- Знаешь что? Это на самом деле лучше для меня.
50
00:05:54,509 --> 00:05:59,469
Планирование тоже мудрое.
Увидимся позже, «Холодильник».
51
00:05:59,514 --> 00:06:04,508
- Сожалею. Сожалею.
- Привет, девчонка.
52
00:06:05,486 --> 00:06:10,651
Что бы это ни было .. это не то, что он был твоим
лучший друг, ваше детство. Хорошо.
53
00:06:10,692 --> 00:06:12,526
Что ты сказал?
54
00:06:15,563 --> 00:06:18,691
Хм, ничего сэр.
55
00:06:18,700 --> 00:06:22,568
-Это, этот парень супер странный.
- Этот бедный человек.
56
00:06:22,570 --> 00:06:26,472
Так ужасно, что произошло
для тех людей.
57
00:06:26,474 --> 00:06:29,637
-Я говорил о ребенке.
-Что ты здесь делаешь?
58
00:06:29,677 --> 00:06:32,510
Я просто разговаривал с моим другом.
59
00:06:32,513 --> 00:06:36,540
- Ты должен быть более осторожным, когда ты мнишься, ты меня слышишь?
- Да, мистер Рик.
60
00:06:36,584 --> 00:06:41,612
- Я слышу тебя.
- Этот мир поглощает таких детей, как ты.
61
00:06:57,739 --> 00:07:00,674
Прошло более двух часов с тех пор
я отправил, и он не прокомментировал
62
00:07:00,708 --> 00:07:03,643
Ему даже не понравилось.
Я не ... ты это видел?
63
00:07:03,678 --> 00:07:06,579
Да, горг.
Серьезно, я не знаю, в чем его проблема.
64
00:07:06,581 --> 00:07:09,675
Спасибо, и это не похоже на сообщение
все время, достаточно, чтобы оставаться актуальным.
65
00:07:09,717 --> 00:07:14,654
- Но это довольно мило.
- Эхи, что-то случайно позади тебя?
66
00:07:14,689 --> 00:07:17,624
- Здравствуй.
- Здравствуй.
67
00:07:17,659 --> 00:07:20,492
Бетани, ты просто сделал
звоните, во время викторины?
68
00:07:20,495 --> 00:07:22,429
Да, но я закончил
моя викторина уже
69
00:07:22,463 --> 00:07:26,593
О, хорошо. Хорошо, вы заметили
что у других это есть?
70
00:07:27,468 --> 00:07:29,459
- Так?
- Ой, простите.
71
00:07:29,470 --> 00:07:34,601
Позвольте мне вернуться. Вы знаете, что там
другие люди в мире, не так ли?
72
00:07:34,642 --> 00:07:39,579
Послушай, ты знаешь ... я занимаюсь
с чем-то прямо сейчас, и ..
73
00:07:39,580 --> 00:07:41,480
поверь мне, я не счастлив
о чем ты
74
00:07:41,482 --> 00:07:45,578
у меня кризис, а Люсинда, я имею в виду,
она поддерживает меня как женщину
75
00:07:45,620 --> 00:07:49,522
и вам кажется, что вам тоже нужно.
76
00:07:49,724 --> 00:07:51,624
- Просто повесьте трубку.
Хорошо, я завершу это.
77
00:07:51,659 --> 00:07:54,492
- Бетани. Повесьте это сейчас.
- 2 минуты, и все готово.
78
00:07:54,495 --> 00:07:57,658
И ... это задержание.
79
00:07:57,699 --> 00:08:02,466
Хорошо держите эти руки накачкой.
Поехали!
80
00:08:02,470 --> 00:08:06,429
Бетани, ты опоздал.
- Сожалею!
81
00:08:07,475 --> 00:08:10,501
Я слышал, что она рассталась с этим футболистом.
82
00:08:10,545 --> 00:08:13,537
Это может быть ваше открытие.
83
00:08:13,548 --> 00:08:18,485
Хорошо, мы собираемся заниматься ловлей и
бросать, так что партнер вверх и захватить футбол.
84
00:08:18,519 --> 00:08:20,578
Давай двигаться!
85
00:08:21,656 --> 00:08:26,491
Эхи, Марта. Марта.
Вы не можете играть в ловушку самостоятельно.
86
00:08:26,527 --> 00:08:29,690
Разделиться на пары. Давай. Поехали.
87
00:08:29,697 --> 00:08:32,598
Нет, нет, я в порядке.
88
00:08:32,633 --> 00:08:35,466
ОК.
89
00:08:37,572 --> 00:08:40,507
Вы должны участвовать,
как и все остальные.
90
00:08:40,508 --> 00:08:42,567
Иначе почему ты здесь?
91
00:08:42,610 --> 00:08:43,702
Это требование.
92
00:08:43,745 --> 00:08:45,542
- Марта ..
-Я думаю, что это бессмысленно.
93
00:08:45,580 --> 00:08:51,644
Занятия спортом это не приведет меня в Принстон,
и я не понимаю одержимость броском
мяч в обручах и о приземлении пять очков!
94
00:08:51,686 --> 00:08:55,679
Хорошо, в этом много чего, но ..
Прежде всего..
95
00:08:55,690 --> 00:09:00,491
это физическая активность, которая хороша для вас,
с другими людьми, также хорошо для вас.
96
00:09:00,495 --> 00:09:03,521
И если вы попробуете это, вы можете даже повеселиться.
97
00:09:03,564 --> 00:09:06,465
Весело? Это то, что мы здесь делаем? Весело?
98
00:09:06,467 --> 00:09:10,403
Это школа, мы полагаем, что
учиться тому, что на самом деле имеет значение.
99
00:09:10,438 --> 00:09:12,565
- ОК.
- У нас не так много времени в этой жизни.
100
00:09:12,607 --> 00:09:17,635
И я лично не хочу тратить его на
будучи учителем гимнастики.
101
00:09:19,680 --> 00:09:22,649
- Вышло неправильно.
- Да, конечно.
102
00:09:22,650 --> 00:09:25,551
Это задержание.
103
00:09:25,553 --> 00:09:29,512
Это было хардкорно.
- Беда.
104
00:09:29,557 --> 00:09:32,583
Спенсер Гилпин.
105
00:09:35,696 --> 00:09:38,563
Присаживайтесь, Спенсер.
106
00:09:48,476 --> 00:09:49,500
Мисс Мазерс.
107
00:09:49,510 --> 00:09:56,439
И именно это чувство национальной исключительности,
что подпитывало распространение лесного пожара на Западном расширении.
108
00:09:56,484 --> 00:09:59,510
Это звучит знакомо мистеру Гилпину?
109
00:10:00,588 --> 00:10:01,577
Это не.
110
00:10:01,622 --> 00:10:05,524
Это последнее предложение по Энтони
документ о расширении на запад.
111
00:10:05,560 --> 00:10:12,466
И по совпадению, это последнее предложение вашей статьи
на Westward Expansion с прошлого года.
112
00:10:13,734 --> 00:10:16,498
Это интересно.
113
00:10:16,504 --> 00:10:18,665
- Это?
- Я думаю так.
114
00:10:18,673 --> 00:10:20,698
Я имею в виду, каковы шансы на это?
115
00:10:20,708 --> 00:10:22,676
Стройное.
116
00:10:22,710 --> 00:10:25,440
Да, вы тоже использовали одну и ту же метафору.
117
00:10:25,446 --> 00:10:29,473
Растущий лесной пожар в ваших документах
на Бостонском чаепитии,
118
00:10:29,517 --> 00:10:34,614
Битва за Геттисберг и
женщины суфражистское движение.
119
00:10:36,490 --> 00:10:39,687
- В этой комнате так жарко.
- Энтони.
120
00:10:39,694 --> 00:10:43,653
Я знаю, как вы хотите пройти мой класс
но это не то, как вы собираетесь это делать.
121
00:10:43,698 --> 00:10:46,633
- Я не потерплю обмана.
- Мошенничество?
122
00:10:46,634 --> 00:10:50,627
Я не обманывал.
- Это была моя ошибка.
123
00:10:50,638 --> 00:10:52,697
Я заставил его сделать это.
124
00:10:52,707 --> 00:10:59,579
Вы сделали его ... вы пишете его статью?
125
00:10:59,614 --> 00:11:01,582
Да.
126
00:11:01,582 --> 00:11:03,709
Ммм-тю.
127
00:11:05,519 --> 00:11:10,718
Послушай, извини, хорошо?
Нет, нет, это не нормально.
128
00:11:10,725 --> 00:11:12,625
«Чёрный человек, они собираются
Избавь меня от команды.
129
00:11:12,693 --> 00:11:15,526
Да, хорошо
меня изгнали.
130
00:11:15,529 --> 00:11:17,690
Это не похоже на то, что вы единственный
живя опасно здесь.
131
00:11:17,698 --> 00:11:19,666
- Жить опасно?
- Да.
132
00:11:19,700 --> 00:11:22,601
Это самая опасная вещь
я когда-либо делал в своей жизни.
133
00:11:23,571 --> 00:11:27,701
А теперь посмотри на меня.
Оплачивая цену.
134
00:11:28,476 --> 00:11:31,502
Ну, разве это не «веселая» группа.
135
00:11:31,545 --> 00:11:34,708
Добро пожаловать в тюрьму.
136
00:11:34,715 --> 00:11:37,582
-Да, Спенсер?
- Я просто хочу сказать, что я сожалею.
137
00:11:37,585 --> 00:11:39,644
- Спасибо.
- Принцип Bentely, я сделаю это сделать ...
138
00:11:39,687 --> 00:11:42,679
Бетани, пожалуйста, вы все здесь для
причина, вы знаете, что это такое ..
139
00:11:42,723 --> 00:11:45,624
это то, о чем вы должны думать.
140
00:11:45,660 --> 00:11:50,654
Кто ты? В этот момент времени.
141
00:11:50,665 --> 00:11:53,600
И кем ты хочешь быть.
142
00:11:53,634 --> 00:12:00,437
Вы получаете одну жизнь, вы решаете, как
вы собираетесь потратить его.
143
00:12:00,541 --> 00:12:06,480
К счастью, нет лучшего места для
самоанализ, чем задержание.
144
00:12:06,480 --> 00:12:08,710
Встаньте всех, пойдем.
145
00:12:21,629 --> 00:12:24,462
Мы превращаем это в
новый компьютерный центр.
146
00:12:24,465 --> 00:12:26,456
Но прежде чем мы это сделаем, его нужно очистить.
147
00:12:26,500 --> 00:12:28,730
Все эти старые журналы
связаны для завода по переработке.
148
00:12:28,736 --> 00:12:31,705
но они должны правильно
прежде чем они уйдут.
149
00:12:31,739 --> 00:12:35,607
Кажется, все скобы
должны быть удалены.
150
00:12:35,609 --> 00:12:38,601
Что бы вы сегодня не закончили,
ты закончишь завтра.
151
00:12:38,646 --> 00:12:40,477
- Завтра суббота!
Потому что я не буду играть в футбол ..
152
00:12:40,514 --> 00:12:41,742
Да, я не думаю, что это сработает.
153
00:12:41,749 --> 00:12:43,683
- Это верно.
- Заткнись.
154
00:12:43,684 --> 00:12:46,653
Поэтому я предлагаю вам начать.
155
00:12:46,687 --> 00:12:49,679
Выберите свое оружие.
156
00:12:54,662 --> 00:12:58,655
Эхи, какого черта они
нужно с мячом для боулинга?
157
00:12:58,666 --> 00:13:02,568
Тьфу! Шутки в сторону? Нет приема?
Хорошо может сегодня ухудшиться?
158
00:13:02,603 --> 00:13:06,505
Ты поможешь?
Или ты слишком симпатичный.
159
00:13:06,507 --> 00:13:09,442
Я слишком хорош.
160
00:13:12,646 --> 00:13:15,672
Эхи, я наблюдал за тобой
с тренером Уэббом сегодня.
161
00:13:15,683 --> 00:13:18,550
Я имею в виду, что я не смотрел тебя, я был ..
не так странно.
162
00:13:18,552 --> 00:13:21,453
я просто .. я был в комнате, я имею в виду
мы находимся в одном классе.
163
00:13:21,489 --> 00:13:27,428
Ух, но я просто, я сказал, что ты говорил
действительно умные вещи о том, почему P.E. отстой, и ..
164
00:13:27,461 --> 00:13:30,030
о, другие предметы.
165
00:13:30,064 --> 00:13:32,055
Благодарю.
166
00:13:32,166 --> 00:13:34,225
Да.
167
00:13:38,206 --> 00:13:41,232
Эй, что это?
168
00:13:42,076 --> 00:13:46,172
- Я не знаю.
- Как это похоже на какую-то старую школу Nintendo или что-то в этом роде?
169
00:13:46,214 --> 00:13:48,273
Я так не думаю.
170
00:13:48,282 --> 00:13:51,217
Я этого не понимаю.
171
00:14:07,335 --> 00:14:10,270
Игра для тех
которые стремятся найти.
172
00:14:10,304 --> 00:14:13,205
Способ оставить их
мир позади.
173
00:14:13,207 --> 00:14:15,141
Добро пожаловать в Jumanji
174
00:14:15,176 --> 00:14:17,167
Джуманджи.
175
00:14:17,211 --> 00:14:19,145
Скобки люди, скобы.
176
00:14:19,147 --> 00:14:23,015
- Джуманджи, что это значит?
- Я понятия не имею, никогда не слышал об этом.
177
00:14:23,051 --> 00:14:26,043
Выберите символ
178
00:14:27,088 --> 00:14:31,218
- Эм, какой я выбираю?
- Я не знаю, я не думаю, что это так важно.
179
00:14:31,259 --> 00:14:36,162
Джефферсон «Гидросамолет» МакДоноу.
Пилот и негодяй.
180
00:14:36,164 --> 00:14:39,156
-Это не работает.
Хорошо, попробуй еще один.
181
00:14:39,200 --> 00:14:43,136
- Франклин '' Лось '' Финбар.
- Хм ..
182
00:14:43,137 --> 00:14:45,105
Он звучит как задира.
183
00:14:45,139 --> 00:14:49,075
И он эксперт по зоологии, который потрясающий.
184
00:14:50,344 --> 00:14:53,108
- Вы выбираете.
- ОК.
185
00:14:54,182 --> 00:14:59,119
Доктор Смолдер Бравестон.
186
00:15:00,088 --> 00:15:04,218
- Йо, Бетани, ты?
Хорошо.
187
00:15:07,061 --> 00:15:10,189
Я буду Шелли Оберон.
188
00:15:10,198 --> 00:15:12,291
Тонкий гений.
189
00:15:12,333 --> 00:15:18,067
- Эхи, скрепки, давай, это твое время.
- Нет, нет, спасибо.
190
00:15:18,106 --> 00:15:21,166
Подождите, всего несколько минут?
Это будет весело.
191
00:15:21,175 --> 00:15:24,144
Она не очень веселая.
192
00:15:26,147 --> 00:15:28,115
ОК.
193
00:15:28,149 --> 00:15:30,174
Хорошо.
194
00:15:32,220 --> 00:15:35,155
Это может быть
что я когда-либо делал.
195
00:15:35,156 --> 00:15:38,091
Я очень сомневаюсь в этом.
196
00:15:42,330 --> 00:15:45,299
Добро пожаловать в Джуманджи.
197
00:15:55,243 --> 00:15:58,110
Что происходит?
198
00:16:00,314 --> 00:16:03,283
Я думаю, что это заканчивается.
199
00:16:09,289 --> 00:16:11,122
Отключите его!
200
00:16:19,332 --> 00:16:22,029
- Что происходит? Что происходит с твоими руками?
- Что с тобой не так?
201
00:16:22,036 --> 00:16:24,129
Я не знаю.
202
00:16:29,243 --> 00:16:32,178
О нет, о Боже!
203
00:16:40,121 --> 00:16:46,287
Какого черта человек? О нет, святое дерьмо!
204
00:16:54,267 --> 00:16:55,326
Ого!
205
00:17:20,294 --> 00:17:26,130
Ребята, ребята! Я так не говорю.
206
00:17:33,140 --> 00:17:36,109
Где мои волосы?
207
00:17:45,152 --> 00:17:47,120
Что за ф ..?
208
00:17:47,121 --> 00:17:49,248
О Боже!
209
00:18:12,146 --> 00:18:14,273
Какая глупая задница.
210
00:18:16,183 --> 00:18:19,016
- Кто ты?
- Кто ты?
211
00:18:20,254 --> 00:18:23,052
Кто она?
212
00:18:23,124 --> 00:18:25,115
Нет, кто вы, ребята? А?
213
00:18:25,126 --> 00:18:27,151
ОК. Какого черта..
214
00:18:27,194 --> 00:18:29,253
Ах! О мой Бог!
- О мой Бог!
215
00:18:29,263 --> 00:18:31,231
Я полностью сужу.
Что случилось с моим голосом?
216
00:18:31,265 --> 00:18:34,063
- Отстань от меня!
- Где я?
217
00:18:34,068 --> 00:18:36,036
Переехать!
218
00:18:40,341 --> 00:18:43,208
Ой..
219
00:18:43,244 --> 00:18:45,303
Какого черта..
220
00:18:45,313 --> 00:18:49,306
Что случилось с остальным?
Что это? Что это на моей спине?
221
00:18:49,317 --> 00:18:52,150
- Что это?
- О мой Бог.
222
00:18:53,120 --> 00:18:55,179
Холодильник?
223
00:18:55,256 --> 00:18:57,315
Да, я холодильник, кто ты?
224
00:19:01,262 --> 00:19:03,059
Я Спенсер.
225
00:19:03,064 --> 00:19:07,023
Какие? Черт возьми!
Что происходит? А?
226
00:19:07,101 --> 00:19:12,038
- Думаю, мы в игре.
- Извините?
227
00:19:12,039 --> 00:19:13,165
- О чем ты говоришь?
- Как-то ..
228
00:19:13,207 --> 00:19:18,042
Я не знаю, как, я думаю, мы,
мы получили всасывание в игру.
229
00:19:18,079 --> 00:19:20,138
И мы стали аватарами, которые мы выбрали.
230
00:19:20,147 --> 00:19:27,315
Итак, это я Спенсер, но все же я смотрю и звучу
как доктор Smolder Bravesound.
231
00:19:33,194 --> 00:19:38,063
-Ты говоришь мне, что ты Спенсер?
- Да, да. Да. Вот и все. Холодильник, я Спенсер.
232
00:19:38,099 --> 00:19:42,263
Это означает, что вы Moose Finbar.
Он говорит это прямо на вашем жилете.
233
00:19:42,303 --> 00:19:44,237
А также..
234
00:19:44,238 --> 00:19:48,174
Марта? Вы Ruby Roundhouse.
- Да.
235
00:19:48,209 --> 00:19:52,111
И Бетани.
Вы профессор Шелли Оберон.
236
00:19:52,113 --> 00:19:54,081
Только Шелли должна быть коротка для Шелдона.
237
00:19:54,115 --> 00:19:57,084
- О чем ты говоришь?
- О мой Бог. Боже мой, он прав.
238
00:19:57,084 --> 00:20:03,080
- А ты .. Ты Спенсер? Вы?
- Да. Ребята, я говорю вам.
239
00:20:03,124 --> 00:20:05,319
Я Спенсер. Я Спенсер ...
240
00:20:05,326 --> 00:20:08,124
-Да, это Спенсер.
- Вуа.
241
00:20:08,162 --> 00:20:13,122
Значит, я ... я ..
242
00:20:15,069 --> 00:20:16,331
Подождите Бетани. Бетани нет!
243
00:20:16,337 --> 00:20:19,272
Ой! Нет!
244
00:20:22,076 --> 00:20:25,068
Я мужчина с избыточным весом.
245
00:20:25,112 --> 00:20:30,277
Ах, у меня есть татуировка. Моя мама всегда
сказала, что убьет меня, если у меня когда-нибудь будет татуировка
246
00:20:31,085 --> 00:20:33,110
У меня тоже есть.
247
00:20:35,222 --> 00:20:37,156
Иногда.
248
00:20:37,191 --> 00:20:42,094
Подожди секунду! Где мой телефон?
249
00:20:44,298 --> 00:20:47,096
Почему я ношу
этот наряд в джунглях?
250
00:20:47,101 --> 00:20:50,298
Маленькие шорты и кожа
недоуздок. Я имею в виду, что это?
251
00:20:50,337 --> 00:20:53,170
Я выгляжу как живой гном-сад.
Где мой телефон?
252
00:20:53,174 --> 00:20:56,143
- Какая разница?
- Мы находимся в телах разных людей.
253
00:20:56,143 --> 00:20:59,078
Это не похоже на большинство
в настоящий момент вызывает беспокойство.
254
00:20:59,113 --> 00:21:02,105
Да неужели? Вы не думаете, что это
быть хорошим моментом, чтобы позвонить?
255
00:21:02,116 --> 00:21:05,279
Или текст кто-нибудь? Или измените свой
статус «застрял в бесхитростной видеоигре»?
256
00:21:05,319 --> 00:21:09,050
Все, что я говорю, у меня нет моего Claritin?
257
00:21:09,056 --> 00:21:10,216
И у меня аллергия на почти все.
258
00:21:10,524 --> 00:21:14,092
О нет! У вас появились аллергии Спенсера?
259
00:21:14,128 --> 00:21:17,097
А? У меня нет двух верхних ног моего тела!
260
00:21:17,131 --> 00:21:19,292
Вы, ребята, этого не может произойти.
261
00:21:19,333 --> 00:21:22,234
Может быть, мы все .. в коме.
262
00:21:22,236 --> 00:21:25,171
Вместе? Мы все в коме вместе?
263
00:21:25,172 --> 00:21:29,268
Это единственное объяснение, что старая игра
машина должна была поражать всех нас.
264
00:21:32,113 --> 00:21:34,138
О мой Бог!
265
00:21:43,224 --> 00:21:46,125
О мой Бог! Лучше
там и иди спаси ее!
266
00:21:46,127 --> 00:21:48,152
Я не добираюсь туда.
Вы попадаете туда.
267
00:21:48,195 --> 00:21:50,095
Я никуда не поеду,
У меня есть рюкзак.
268
00:21:50,131 --> 00:21:53,157
Вы не попадаете в воду с рюкзаком.
Все это знают.
269
00:22:00,341 --> 00:22:02,206
Auh!
270
00:22:02,209 --> 00:22:05,303
- Что за..?
- Бетани.
271
00:22:07,181 --> 00:22:08,273
Ты в порядке?
272
00:22:08,282 --> 00:22:11,046
Это было так интенсивно.
273
00:22:11,085 --> 00:22:13,053
Мне нравится .. не может даже с этим местом.
274
00:22:13,053 --> 00:22:15,146
- Что с тобой случилось?
- Меня съел носорог.
275
00:22:15,156 --> 00:22:17,317
И тогда я упал, как
в тысячу футов от неба.
276
00:22:17,324 --> 00:22:21,021
- Да, так оно и было.
Это был бегемот.
277
00:22:21,061 --> 00:22:26,124
Они всеядны, они быстры, как лошадь
и они имеют силу укуса 800 ньютонов.
278
00:22:26,233 --> 00:22:28,201
Как я это знаю?
279
00:22:28,202 --> 00:22:30,102
- Вы специалист в области зоологии.
- Какие?
280
00:22:30,104 --> 00:22:33,096
- Я все еще старый толстый парень?
- Боюсь, что так.
281
00:22:33,140 --> 00:22:37,099
Почему все в порядке с этим?
Я имею в виду, она упала ...
282
00:22:37,144 --> 00:22:41,103
- ... с неба.
- Хм ... ребята!
283
00:22:45,152 --> 00:22:48,144
Бетани, вставай. Бетани встает! Вставай!
284
00:22:48,155 --> 00:22:50,089
285
00:22:53,260 --> 00:22:55,057
286
00:22:55,162 --> 00:22:57,187
287
00:23:00,100 --> 00:23:04,332
О, доктор Бравестон.
Добро пожаловать в Джуманджи.
288
00:23:06,073 --> 00:23:08,234
Не просто стоять там. В тебе.
289
00:23:08,275 --> 00:23:11,244
- Иди, иди!
- Иди, иди!
290
00:23:12,179 --> 00:23:14,170
291
00:23:22,122 --> 00:23:24,056
Доктор Бравестон.
292
00:23:24,058 --> 00:23:26,253
Известный археолог и
международный исследователь.
293
00:23:26,293 --> 00:23:30,252
Известный на семи континентах
для ваших агрессивных подвигов.
294
00:23:30,264 --> 00:23:33,199
- Есть ремень безопасности.
- Я не могу сказать вам, что
295
00:23:33,200 --> 00:23:35,065
честь - наконец встретиться с вами.
296
00:23:35,102 --> 00:23:38,299
И я не смущен, чтобы сказать, что ты
еще более лихой в лицо.
297
00:23:39,306 --> 00:23:41,171
- Хм, спасибо.
- Кто ты.
298
00:23:41,208 --> 00:23:45,269
Найджел Биллингсли, к вашим услугам
Ruby Roundhouse. Убийца мужчин.
299
00:23:45,279 --> 00:23:47,179
Добро пожаловать в Джуманджи.
300
00:23:47,214 --> 00:23:50,274
Я так беспокоюсь о вашем прибытии.
301
00:23:50,284 --> 00:23:53,117
Как вы знаете, Джуманджи находится в серьезной опасности.
302
00:23:53,120 --> 00:23:55,281
Мы рассчитываем на
четыре из вас, чтобы поднять проклятие.
303
00:23:55,289 --> 00:23:57,120
- Проклятие?
- Какое проклятие?
304
00:23:57,124 --> 00:24:00,184
Простите, вы видели мой телефон где-нибудь?
305
00:24:00,194 --> 00:24:04,221
Профессор Шелдон Оберон.
Добро пожаловать в Джуманджи.
306
00:24:04,265 --> 00:24:06,233
Найджел Биллингсли к вашим услугам.
307
00:24:06,233 --> 00:24:09,100
Я так беспокоюсь о вашем прибытии.
308
00:24:09,136 --> 00:24:12,105
-Что с этим парнем?
- Я думаю, что он NPC.
309
00:24:12,139 --> 00:24:15,108
- Что? По английски пожалуйста.
- Персонаж без игрока.
310
00:24:15,109 --> 00:24:17,043
Он является частью игры.
Так что все, что мы просим у него.
311
00:24:17,044 --> 00:24:19,171
он только запрограммировал
серия ответов.
312
00:24:19,213 --> 00:24:21,204
Хорошо. Теперь все ясно.
313
00:24:21,215 --> 00:24:25,117
Франклин «Мышь» Финбар.
Добро пожаловать в Джуманджи.
314
00:24:25,152 --> 00:24:26,278
Лось? Это не мышь.
315
00:24:26,287 --> 00:24:29,222
Нет, сэр. Я совершенно уверен, что это Мышь.
316
00:24:29,223 --> 00:24:32,192
- Мышь?
- Прозвище, данное для вашего
317
00:24:32,192 --> 00:24:35,059
уменьшительный рост и восхитительный характер.
318
00:24:35,095 --> 00:24:39,031
Я знал, что ты будешь здесь. Доктор Бравестон
никуда не идет без его надежного приятеля.
319
00:24:39,033 --> 00:24:40,159
Кореш?
320
00:24:40,200 --> 00:24:45,035
С тех пор, как доктор Бравестон спас вас от
кладки военачальника в джунглях Перу.
321
00:24:45,072 --> 00:24:46,266
Ты никогда не покидал его.
322
00:24:46,307 --> 00:24:49,174
- Правильно.
Можем ли мы вернуться к проклятию?
323
00:24:49,176 --> 00:24:52,009
Все это задокументировано в
письмо я отправил вам доктор Бравестон.
324
00:24:52,046 --> 00:24:53,138
Возможно, вы должны прочитать это вслух.
325
00:24:53,147 --> 00:24:55,081
У меня нет возможности ...
326
00:24:58,252 --> 00:25:01,050
Ого.
327
00:25:03,190 --> 00:25:05,124
Хорошо, ах ..
328
00:25:05,125 --> 00:25:10,188
Доктор Бравестон, я пишу тебе
в отношении отчаянной ситуации в Джуманджи.
329
00:25:10,197 --> 00:25:13,098
Нам нужна ваша помощь сразу.
330
00:25:14,034 --> 00:25:15,160
Вуа, ребята?
331
00:25:15,202 --> 00:25:18,228
- Что происходит?
- Ладно, черт возьми.
332
00:25:18,272 --> 00:25:22,106
Я думаю, что это видеоролик. Много игр имеют их
это как маленький фильм, рассказывающий вам предысторию.
333
00:25:22,142 --> 00:25:27,079
Меня зовут Найджел Биллингсли.
Jumanji полевой гид.
334
00:25:27,081 --> 00:25:29,049
Я был нанят вашим бывшим партнером,
335
00:25:29,049 --> 00:25:34,077
теперь Немезида, Профессор Рассел Ван Пелт,
вести верную экспедицию.
336
00:25:37,124 --> 00:25:41,254
Видите ли, профессор Ван Пелт пришел
в поисках легендарного храма Ягуара.
337
00:25:41,295 --> 00:25:45,095
Место отдыха священной жемчужины Джуманджи.
338
00:25:45,265 --> 00:25:49,099
Знаете ли вы лучше всех,
драгоценность была его большой одержимостью.
339
00:25:49,103 --> 00:25:53,199
И после нескольких лет исследований он считал
что он обнаружил, что это местонахождение.
340
00:25:53,240 --> 00:25:57,301
Может быть? Наконец-то я нашел его?
341
00:25:57,311 --> 00:26:01,179
Ван Пелт сказал мне, что хочет
найти драгоценный камень, чтобы документировать его
342
00:26:01,215 --> 00:26:04,048
в его работах.
343
00:26:05,252 --> 00:26:07,311
- Это реально.
- Чего я не знал ..
344
00:26:07,354 --> 00:26:12,121
было то, что он намеревался
возьмите драгоценность для себя.
345
00:26:20,134 --> 00:26:23,035
Я нашел его!
346
00:26:23,036 --> 00:26:27,132
Я нашел его!
347
00:26:29,076 --> 00:26:32,102
Легенда гласит, что
Ягуар наблюдает за Джуманджи.
348
00:26:32,112 --> 00:26:38,073
И любой, кто осмелится ослепить его
будет потребляться темной силой.
349
00:26:39,086 --> 00:26:43,113
Ван Пелт принял власть
над всеми существами Джуманджи.
350
00:26:43,157 --> 00:26:46,126
Обладая ими.
Контролировать их.
351
00:26:46,126 --> 00:26:51,223
И ужасное проклятие постигло
это когда-то благословенная земля.
352
00:26:52,232 --> 00:26:56,225
Я попросил его вернуть его,
но как только у него это было в его объятиях
353
00:26:56,270 --> 00:26:59,068
он не мог допустить этого.
354
00:27:00,240 --> 00:27:03,209
Поэтому я подождал, пока они спали той ночью.
355
00:27:03,243 --> 00:27:06,212
И я сделал свой ход.
356
00:27:27,100 --> 00:27:29,227
Принеси мне эту драгоценность!
357
00:27:29,269 --> 00:27:33,205
И убить любого
который пытается остановить вас.
358
00:27:33,307 --> 00:27:36,276
Вот так, вот и вы.
359
00:27:37,244 --> 00:27:39,212
С неоценимой помощью ваших партнеров,
360
00:27:39,246 --> 00:27:43,273
вы должны использовать свои бесплатные навыки,
вернуть драгоценность ягуарному глазу,
361
00:27:43,283 --> 00:27:46,047
И поднимите проклятие.
362
00:27:46,053 --> 00:27:48,248
И я уверен, что вы хотите сразу начать работу.
363
00:27:48,288 --> 00:27:50,119
- На самом деле я думаю ..
- Удачи!
364
00:27:50,157 --> 00:27:53,285
Судьба Джуманджи в ваших руках.
365
00:27:54,094 --> 00:27:56,028
- Какие? Ой?
- И запомни..
366
00:27:56,063 --> 00:27:58,190
«Цель для вас я расскажу в стихах»
367
00:27:58,198 --> 00:28:00,325
«Верните драгоценный камень и поднимите проклятие»
368
00:28:00,334 --> 00:28:04,134
«Если вы хотите покинуть игру»,
«Вы должны спасти Джуманджи»
369
00:28:04,171 --> 00:28:07,038
«И зовут это имя»
370
00:28:07,074 --> 00:28:10,066
Удачи!
Судьба Джуманджи в ваших руках.
371
00:28:10,077 --> 00:28:13,205
- И помните: «Цель для вас ...
- Он говорит то же самое.
372
00:28:13,247 --> 00:28:16,045
«Я расскажу в стихах»
«Верните драгоценный камень и поднимите проклятие»
373
00:28:16,083 --> 00:28:19,143
«Если вы хотите покинуть игру»,
«Вы должны спасти Джуманджи»
374
00:28:19,152 --> 00:28:22,087
«И зовут это имя»
375
00:28:24,258 --> 00:28:26,283
Все нормально. Вы можете справиться с этим.
376
00:28:26,293 --> 00:28:30,024
В реальной жизни люди тебя любят,
вы можете подключиться к любому, кого хотите.
377
00:28:30,063 --> 00:28:32,190
Это то, что вы говорите
когда вы боитесь?
378
00:28:32,199 --> 00:28:34,224
Можете ли вы не судить меня
за две секунды?
379
00:28:34,268 --> 00:28:38,068
Я расстался с Ноем, я превратился в парня
и я не могу найти свой телефон!
380
00:28:38,071 --> 00:28:39,197
Мне разрешено расстраиваться.
381
00:28:39,206 --> 00:28:42,300
Доктор Бравестон, вот карта Джуманджи.
382
00:28:42,342 --> 00:28:45,209
Вы должны пойти на базар
и найти недостающую часть.
383
00:28:45,212 --> 00:28:47,203
- Базар.
- Отсутствует какая-то часть?
384
00:28:47,214 --> 00:28:50,115
- Черио.
- Подождите, вы не можете просто доставить нас до статуи?
385
00:28:50,150 --> 00:28:53,176
И помните, если вы хотите покинуть игру.
386
00:28:53,220 --> 00:28:57,156
Вы должны спасти Джуманджи.
И вызовите это имя.
387
00:29:04,264 --> 00:29:07,165
Вы хотите, чтобы это было там?
388
00:29:07,234 --> 00:29:11,068
Нет. - Пойдем, ты
только один с рюкзаком, холодильник.
389
00:29:12,105 --> 00:29:15,233
Хорошо, так что, у нас есть карта, поэтому мы
теперь должны идти и находить?
390
00:29:15,275 --> 00:29:17,106
Базар, я думаю.
391
00:29:17,144 --> 00:29:20,113
Итак, мы возвращаем драгоценность
к статуе ягуара.
392
00:29:20,113 --> 00:29:22,138
И мы идем домой.
Без проблем.
393
00:29:22,182 --> 00:29:27,119
Почему мы можем просто уйти? Остановить
игра, не делая все это, прочее.
394
00:29:27,120 --> 00:29:30,146
Мы должны закончить игру.
395
00:29:30,157 --> 00:29:36,062
Я думаю..
Думаю, нам нужно спасти Джуманджи.
396
00:29:44,171 --> 00:29:47,231
Черт, это человек прямо здесь.
397
00:29:49,242 --> 00:29:53,144
Не плачь. Не плачь.
Не плачь. Не плачь. Не плачь.
398
00:29:53,280 --> 00:29:56,113
Не плачь.
399
00:29:56,183 --> 00:29:59,050
Так много болезней здесь.
400
00:29:59,052 --> 00:30:00,212
Это жарко.
401
00:30:00,253 --> 00:30:03,313
Хорошо, это то, на что я способен.
Играть в видеоигры.
402
00:30:03,323 --> 00:30:07,225
Это то, что я делаю, это буквально
главное, что я делаю.
403
00:30:07,227 --> 00:30:09,218
Играйте в эту игру,
будет уровнями.
404
00:30:09,262 --> 00:30:12,095
Чтобы закончить игру,
вы должны заполнить все уровни.
405
00:30:12,099 --> 00:30:14,067
Уровни собираются получить
чем мы продвигаемся вперед.
406
00:30:14,067 --> 00:30:17,059
- Мы завершаем уровни.
- Спенсер, ты даже знаешь, куда мы идем?
407
00:30:17,170 --> 00:30:19,229
- Вроде.
- Вроде?
408
00:30:19,239 --> 00:30:20,297
О, это хорошо.
409
00:30:20,307 --> 00:30:22,138
Мы в хороших руках.
410
00:30:22,175 --> 00:30:25,144
Хорошо, недостающая часть, которую я угадываю.
411
00:30:25,178 --> 00:30:28,079
О мой Бог. Это должно быть то, что мы
ищет недостающую часть карты.
412
00:30:28,081 --> 00:30:31,141
Но проблема в том, что здесь ничего нет.
413
00:30:32,252 --> 00:30:33,310
Что ты имеешь в виду, там ничего нет.
414
00:30:33,353 --> 00:30:36,083
Это карта, как он сказал.
415
00:30:36,089 --> 00:30:38,284
Это карта Джуманджи.
416
00:30:39,092 --> 00:30:41,117
- Картография.
- Что это?
417
00:30:41,128 --> 00:30:43,289
Изучение карт. это было
один из навыков профессора Оберона.
418
00:30:43,296 --> 00:30:45,127
Да. Это верно.
419
00:30:45,165 --> 00:30:48,100
О, так что вы не можете видеть это, но я могу?
420
00:30:48,101 --> 00:30:51,036
Персонаж, который мы выбрали
все они обладают определенными навыками.
421
00:30:51,071 --> 00:30:54,040
Так что должен быть способ получить доступ к нашему sk ..
422
00:30:54,074 --> 00:30:56,133
Ой..
423
00:30:57,144 --> 00:30:59,169
- Вау.
-Что вы делали?
424
00:30:59,179 --> 00:31:04,082
Strenghts: Бесстрашный, Восхождение,
Скорость, Бумеранг,
425
00:31:04,084 --> 00:31:07,178
Тлеющая интенсивность.
426
00:31:10,057 --> 00:31:12,116
Что, черт возьми, ты делаешь?
427
00:31:12,192 --> 00:31:14,092
Что сейчас произошло?
428
00:31:14,094 --> 00:31:16,085
Ух, ты просто тлел.
429
00:31:17,064 --> 00:31:21,091
Слабость: Нет?
430
00:31:21,101 --> 00:31:23,228
Хм, как ты это сделал?
Это, эм, этот список.
431
00:31:23,236 --> 00:31:29,072
Ну, я просто, я .. я думаю, я просто нажал
мой .. мой .. огромный левый pack.
432
00:31:29,076 --> 00:31:30,202
Да, это похоже на сиську.
Позволь мне показать тебе.
433
00:31:30,243 --> 00:31:32,108
Убирайся от меня подальше.
434
00:31:32,112 --> 00:31:36,071
По крайней мере, нажмите на нее перед нами
поэтому мы точно знаем, как повернуть ..
435
00:31:36,116 --> 00:31:40,314
Сильные стороны: каратэ, тайцзи,
Айкидо, танцы?
436
00:31:40,320 --> 00:31:43,187
Танцевальный бой?
Это даже вещь?
437
00:31:43,290 --> 00:31:47,056
Слабость: яд.
438
00:31:49,096 --> 00:31:51,087
Шутки в сторону.
439
00:31:51,164 --> 00:31:54,258
Peleontologi?
Что это значит?
440
00:31:54,301 --> 00:31:57,270
Ум, изучая окаменелости, я думаю?
441
00:31:57,270 --> 00:31:59,204
Это здорово.
442
00:31:59,239 --> 00:32:04,176
Говорит великолепный каратэ-хаус со старым
ископаемого парня, у которого нет выносливости.
443
00:32:08,377 --> 00:32:09,344
Ненавижу эту игру.
444
00:32:09,378 --> 00:32:12,279
Слабость: Торт?
445
00:32:12,315 --> 00:32:18,254
Да, торт - моя слабость.
Наряду со скоростью и мощью.
446
00:32:18,254 --> 00:32:20,415
Тяжесть - моя слабость.
447
00:32:20,423 --> 00:32:22,482
Ehi, могу я .. быстрый вопрос.
448
00:32:22,491 --> 00:32:25,255
Как сильна моя слабость?
449
00:32:25,294 --> 00:32:27,489
Кто-то мне это объясняет.
И зачем мне нужна скорость?
450
00:32:27,530 --> 00:32:32,433
Почему мне нужно быть быстрым, когда я буду
преследовал огромная зеленая зебра или какое-то дерьмо.
451
00:32:32,435 --> 00:32:33,493
В этой туманной шляпе.
452
00:32:33,536 --> 00:32:36,437
Вы также хорошо владеете оружием.
453
00:32:36,439 --> 00:32:40,432
- Что это значит?
- Ну, я думаю, это значит, что ты носишь ..
454
00:32:40,476 --> 00:32:45,311
мое оружие в вашем рюкзаке, и вы
отдайте их мне, когда и если они мне понадобятся.
455
00:32:46,315 --> 00:32:49,443
Вы парни! Карта .. это ..
456
00:32:49,452 --> 00:32:51,477
- .. замена.
- Что вы имеете в виду?
457
00:32:51,520 --> 00:32:53,317
-Что это говорит?
- Ладно, хорошо..
458
00:32:53,322 --> 00:32:56,485
Там не так много информации, но
минуту назад он не сказал этого, и теперь он это делает.
459
00:32:56,492 --> 00:33:01,429
В нем говорится: «Могучий рев».
460
00:33:09,271 --> 00:33:11,432
Мне это не нравится.
Я ... Я закончил.
461
00:33:11,474 --> 00:33:13,339
- Что еще?
- ОК.
462
00:33:13,376 --> 00:33:16,311
И здесь он говорит: «Из глубины».
463
00:33:16,312 --> 00:33:20,373
- Бегемот пришел из глубины. Один, который..
- Да, дело в том, что все.
464
00:33:20,416 --> 00:33:22,316
Вот и все. Двигаемся дальше.
465
00:33:22,351 --> 00:33:27,288
Поэтому, если «Из глубины», это первый уровень.
Тогда «Могучий рев» должен быть вторым уровнем.
466
00:33:27,323 --> 00:33:29,314
Каким образом?
467
00:33:29,325 --> 00:33:30,485
ОК.
468
00:33:30,526 --> 00:33:33,427
Если это так.
469
00:33:34,397 --> 00:33:37,230
И это здесь.
470
00:33:37,500 --> 00:33:40,298
Прямо здесь я думаю.
471
00:33:52,515 --> 00:33:55,279
Что это за игра?
472
00:33:55,451 --> 00:33:58,318
Бег!
473
00:33:59,388 --> 00:34:01,413
Подождите!
474
00:34:18,340 --> 00:34:20,399
Приходите на ноги!
475
00:34:22,478 --> 00:34:25,504
Почему я бегу так медленно?
476
00:34:29,318 --> 00:34:31,252
- Бег!
- Ой!
477
00:34:31,287 --> 00:34:33,414
Ах, боже мой! О мой Бог! Ах!
478
00:34:38,327 --> 00:34:41,296
Это отстой!
479
00:34:56,345 --> 00:34:58,336
Ой! О мой Бог!
480
00:35:18,467 --> 00:35:20,526
Вау.
481
00:35:21,337 --> 00:35:23,305
- Давай!
- У этих парней есть настоящие пушки!
482
00:35:23,305 --> 00:35:26,274
- Да неужели? Это то, что это Спенсер?
Позволь мне посмотреть твой рюкзак.
483
00:35:26,275 --> 00:35:28,436
- Для чего?
- Внутри рюкзака. У тебя есть оружие.
484
00:35:28,477 --> 00:35:31,310
О, спускайся.
485
00:35:31,547 --> 00:35:36,280
У меня есть оружие.
486
00:35:36,285 --> 00:35:40,415
- О, чувствую одно. Что это?
- О да! Бумеранг, это одна из моих сил.
487
00:35:40,422 --> 00:35:41,480
Что вы будете с этим делать.
488
00:35:41,524 --> 00:35:43,389
Я не знаю, убей их, я думаю.
489
00:35:43,392 --> 00:35:45,451
- Ты их убьешь?
- У тебя есть идея?
490
00:35:45,494 --> 00:35:47,462
О, смотри.
491
00:35:48,464 --> 00:35:50,398
Смотри.
492
00:35:54,270 --> 00:35:55,464
Хорошая работа.
493
00:35:56,272 --> 00:36:00,504
Ваш бросок ничего не сделал.
494
00:36:13,289 --> 00:36:15,450
О нет.
495
00:36:21,397 --> 00:36:23,297
Это сработало!
496
00:36:24,533 --> 00:36:26,296
Вот они, мы должны идти.
497
00:36:26,302 --> 00:36:28,463
Я не могу обогнать этих ребят.
498
00:36:30,272 --> 00:36:31,534
Мы должны идти.
499
00:36:31,540 --> 00:36:33,474
- Попади мне на спину.
- Что нет, я скорее умру.
500
00:36:33,509 --> 00:36:36,273
- Прыгай мне на спину.
Нет, нет, я умру.
501
00:36:36,412 --> 00:36:40,314
Положи меня! Спенсер.
Положи меня!
502
00:36:51,427 --> 00:36:54,362
Ты собираешься шутить.
503
00:36:55,431 --> 00:36:57,456
Нет-нет-нет-нет-нет.
504
00:37:01,503 --> 00:37:03,437
- Мы должны прыгать.
- Ты сошел с ума?
505
00:37:03,439 --> 00:37:05,498
Я бы в буквальном смысле делал все
иначе прямо сейчас, но это.
506
00:37:05,541 --> 00:37:09,500
- Прыгать!
Марта!
507
00:37:12,514 --> 00:37:15,244
Мы должны прыгнуть.
- Мы даже не знаем, насколько глубоко эта вода.
508
00:37:15,251 --> 00:37:18,311
- Нам нужно идти!
- Слушай, ты прыгаешь!
509
00:37:18,387 --> 00:37:21,254
Перейти, прыгать!
510
00:37:39,475 --> 00:37:43,343
Ах, я думаю, что у меня коронарная болезнь,
511
00:37:43,379 --> 00:37:44,472
Мне трудно дышать.
512
00:37:44,473 --> 00:37:47,415
Это был самый унизительный момент
моей жизни. Не делай этого снова.
513
00:37:47,416 --> 00:37:49,407
Я взял много воды.
514
00:37:54,456 --> 00:37:57,323
Они меня достали.
515
00:37:57,326 --> 00:37:59,294
О нет.
516
00:37:59,328 --> 00:38:00,522
Марта?
517
00:38:05,401 --> 00:38:07,369
Эхи, что ... что с ней случилось?
518
00:38:07,403 --> 00:38:11,237
Она мертва? Она умерла?
519
00:38:13,242 --> 00:38:15,267
Подожди секунду.
520
00:38:15,277 --> 00:38:18,246
Что, черт возьми, происходит?
521
00:38:18,480 --> 00:38:20,471
- Убирайся со спины.
- Ты в порядке?
522
00:38:20,516 --> 00:38:23,451
- Я думаю так.
- Боже милостивый, сойдите!
523
00:38:23,452 --> 00:38:26,387
-Я ухожу от тебя.
Кто-нибудь заботится, что я в порядке?
524
00:38:26,422 --> 00:38:29,323
Что я, человеческая посадочная площадка?
525
00:38:31,393 --> 00:38:37,423
Это то, о чем я думал. У каждого из нас три жизни
ребята. Эти маленькие татуировки на наших руках ..
526
00:38:37,466 --> 00:38:39,457
Иисус, ты бы посмотрел
к размеру этой вещи?
527
00:38:39,501 --> 00:38:41,492
Спенсер.
528
00:38:41,503 --> 00:38:43,300
Ты говорил?
529
00:38:43,339 --> 00:38:45,307
Это наша жизнь.
530
00:38:45,341 --> 00:38:47,536
Бетани съели бегемот,
так что теперь она имеет только две линии.
531
00:38:47,543 --> 00:38:49,443
Он прав.
532
00:38:49,478 --> 00:38:53,414
Подождите, что произойдет, если мы
использовать всю нашу жизнь?
533
00:38:54,416 --> 00:38:59,410
Ну обычно это будет означать: Game Over.
534
00:38:59,455 --> 00:39:02,219
Что вы имеете в виду?
535
00:39:02,257 --> 00:39:04,350
Вы говорите, что мы можем
на самом деле умереть здесь?
536
00:39:04,393 --> 00:39:06,520
- Я имею в виду, я не знаю точно.
- Ты не уверен?
537
00:39:06,528 --> 00:39:08,428
Вы не уверены, г-н Videogame Genius?
538
00:39:08,464 --> 00:39:17,463
Ну, я никогда не застрял в одном порядке?
Поэтому я не уверен, но да, боюсь, мы все можем умереть.
539
00:39:17,539 --> 00:39:20,406
Это мое большое беспокойство, прямо сейчас.
540
00:39:24,480 --> 00:39:27,313
Тогда нам лучше найти недостающую часть.
541
00:39:27,349 --> 00:39:29,340
ОК.
542
00:39:32,254 --> 00:39:34,415
Похоже, есть деревня на
с другой стороны этой горы.
543
00:39:34,423 --> 00:39:37,256
Может быть, это базар.
544
00:39:37,259 --> 00:39:43,323
- Давай сделаем это.
Подожди, я должен сначала пропустить утечку.
545
00:39:43,332 --> 00:39:47,496
Я боялся
это весь день, но я тоже.
546
00:39:48,270 --> 00:39:51,433
Могу я пойти с тобой и
вы показываете мне, как это делается?
547
00:39:52,341 --> 00:39:54,502
Мне может понадобиться ваша помощь.
548
00:39:54,510 --> 00:40:00,449
О, да, конечно. Я помогу тебе.
549
00:40:02,451 --> 00:40:05,249
Итак, как мы это сделаем?
550
00:40:05,287 --> 00:40:09,348
Легко просто распаковать, вытащить, убрать.
551
00:40:09,391 --> 00:40:13,487
Не забудьте прицелиться, это очень важно.
552
00:40:15,330 --> 00:40:18,424
О, Боже, ты, ребята, есть буквально
пенис, прикрепленный к моему телу прямо сейчас.
553
00:40:18,434 --> 00:40:22,370
Марта, взгляни на мой член.
- Нет, спасибо.
554
00:40:22,404 --> 00:40:24,235
Что это первое, что вы видели?
555
00:40:24,239 --> 00:40:25,365
Да, я не хотел смотреть.
556
00:40:25,407 --> 00:40:33,371
Я посмотрел на меня в течение первых 20 секунд.
Я рад сообщить, что я смог принести одно из внешнего мира.
557
00:40:33,382 --> 00:40:35,350
Что ты такое..
Что делаешь?
558
00:40:35,384 --> 00:40:37,352
-Ты смотришь?
- Сожалею.
559
00:40:37,352 --> 00:40:40,253
-Ты не смотри сюда.
-Да, ты никогда не выглядишь, это дело.
560
00:40:40,289 --> 00:40:44,453
Хорошо, хороший мальчик, мы возьмем это
приятно и медленно, и никто не пострадает.
561
00:40:44,460 --> 00:40:48,294
- Что теперь?
- Теперь взлетай.
562
00:40:48,297 --> 00:40:50,231
- И цель, не забудьте прицелиться.
- Что с тобой и целенаправленно? Что с тобой случилось?
563
00:40:50,265 --> 00:40:52,233
Можем ли мы говорить об этом
в смешанной компании?
564
00:40:52,234 --> 00:40:54,464
Вау вау вау.
565
00:40:54,503 --> 00:40:58,234
О, это намного проще!
566
00:40:58,273 --> 00:41:02,266
- Это здорово?
-Да, потому что у тебя есть ручка.
567
00:41:02,311 --> 00:41:06,338
Тот факт, что я не Instagramming
это прямо сейчас, безумен.
568
00:41:30,506 --> 00:41:33,236
Bravestone?
569
00:41:33,242 --> 00:41:35,369
570
00:41:35,444 --> 00:41:38,242
Они ушли?
571
00:41:38,280 --> 00:41:40,373
Мы потеряли их в джунглях.
572
00:41:40,382 --> 00:41:42,475
Я должен был знать.
573
00:41:44,419 --> 00:41:47,286
Как вы относитесь к сэру?
574
00:41:47,289 --> 00:41:52,352
Я вызову каждое существо
и каждый солдат, чтобы выследить их.
575
00:41:52,394 --> 00:41:55,488
Восстановите мое.
576
00:41:58,467 --> 00:42:00,492
Найди их.
577
00:42:04,239 --> 00:42:05,399
Будьте осторожны с молодыми парнями.
578
00:42:05,440 --> 00:42:09,308
Это действительно неравномерно, я ненавижу кого-нибудь
чтобы перевернуть лодыжку, я сделал это однажды в лагере.
579
00:42:09,344 --> 00:42:12,313
- Не могли бы вы прекратить говорить. Пожалуйста.
- Да конечно.
580
00:42:12,481 --> 00:42:15,245
- Эхи, я могу одолжить твою куртку? Благодарю.
- Да, конечно.
581
00:42:15,284 --> 00:42:18,412
- Что делаешь?
- Я упал, как будто в школе бикини.
582
00:42:18,420 --> 00:42:21,355
Я сделал это один раз. Меня отправили в офис.
583
00:42:21,390 --> 00:42:26,350
- Конечно - мне никто не нравится, когда я показываю
некоторая кожа, это как ключ к нашим отношениям.
584
00:42:27,462 --> 00:42:34,459
Судья много? Серьезно, я даже не могу открыть рот
вы, вы меня даже не знаете, но вам нравится, решил, что вы меня ненавидите.
585
00:42:34,503 --> 00:42:38,439
Вау, подожди, я тебя не ненавижу.
586
00:42:39,241 --> 00:42:41,334
-Ты не делаешь?
Нет.
587
00:42:41,376 --> 00:42:49,283
Послушайте, я просто думаю, что вы живете, как горячая популярная девушка, вы знаете
где каждый либо относится к вам, как к принцессе или как к объекту.
588
00:42:49,284 --> 00:42:55,314
Возможно, это делает вас немного,
самопоглощение или что-то еще?
589
00:42:57,326 --> 00:42:59,260
Это честно.
590
00:42:59,261 --> 00:43:02,389
Но вы думаете, что, возможно,
причина, почему ты так сумасшедший ..
591
00:43:02,431 --> 00:43:07,300
это потому, что вы боитесь, что люди не
Похоже на вас, так что вы решили не любить их в первую очередь?
592
00:43:07,336 --> 00:43:09,395
Нет?
593
00:43:10,238 --> 00:43:12,468
Может быть. Может быть.
594
00:43:14,276 --> 00:43:16,244
Хорошо, тогда.
595
00:43:16,311 --> 00:43:20,304
Я просто говорю, ты - младенец. Собственный.
596
00:43:21,283 --> 00:43:22,511
Благодарю.
597
00:43:22,517 --> 00:43:25,315
Я полагаю.
598
00:43:32,462 --> 00:43:36,121
- Так надоел этой игре, просто оставайся на своем пути Спенсером.
- Для чего ты так злишься на меня?
599
00:43:36,122 --> 00:43:38,397
Почему мой человек, ты серьезно меня об этом спрашиваешь?
600
00:43:38,433 --> 00:43:43,498
Ты меня отпустил, а потом
вы заставили меня застрять в чем бы то ни было.
600
00:43:43,433 --> 00:43:45,498
И вы удивляетесь, почему мы больше не друзья.
601
00:43:45,507 --> 00:43:50,444
О, почему мы больше не друзья?
Потому что ты не хотел застрять в Джуманджи? Я так не думаю.
602
00:43:50,479 --> 00:43:53,448
Мы не друзья, потому что я не
достаточно круто, чтобы пообщаться с вами.
603
00:43:53,482 --> 00:43:55,507
Поэтому ты притворялся, что меня больше не знает.
604
00:43:55,517 --> 00:43:58,486
Пока вы не нуждаетесь во мне, чтобы сделать домашнее задание
потому что вы не могли сделать это сами.
605
00:43:58,520 --> 00:44:01,512
Интересно, вы ничего не знаете о
Расширение Вестджека.
606
00:44:01,523 --> 00:44:03,354
Хорошо, вы это видите?
607
00:44:03,392 --> 00:44:06,293
Знаешь что? Я не глуп, Спенсер.
608
00:44:06,294 --> 00:44:12,233
Я попросил вас сделать мне одну простую услугу, я сказал, что делаю домашнее задание
Я не стану выходить из команды, и ты ушел и испортил это.
609
00:44:12,267 --> 00:44:16,260
Теперь я не могу сделать то, что я
на самом деле хорошо, и это все твоя вина.
610
00:44:16,471 --> 00:44:19,463
Я должен выгнать тебя на дерьмо сейчас.
611
00:44:27,315 --> 00:44:30,375
-Я бы хотел, чтобы вы попробовали.
- Что ты сказал?
612
00:44:31,520 --> 00:44:34,387
О, хорошо.
613
00:44:34,389 --> 00:44:36,448
- Я вижу, что здесь происходит.
Ребята.
614
00:44:36,458 --> 00:44:42,419
О, вы думаете, потому что вы, вы, что 6.4 - 6.5,
270 фунтов чистых мышц, поэтому я должен бояться вас?
615
00:44:42,464 --> 00:44:44,432
Это то, что вы думаете?
616
00:44:45,467 --> 00:44:47,492
Может быть?
617
00:44:51,373 --> 00:44:58,302
Позвольте мне рассказать вам кое-что. Вы все так же раздражаете
парень, которого я пытался сотрясать с семи классов.
618
00:44:58,346 --> 00:45:00,371
Ничего не изменилось.
619
00:45:00,382 --> 00:45:03,408
Не позволяйте этому новому телу приносить вам удары.
620
00:45:08,490 --> 00:45:10,458
Тупица.
621
00:45:16,264 --> 00:45:17,526
Нет!
- Спенсер!
622
00:45:17,532 --> 00:45:19,500
Спенсер!
623
00:45:19,501 --> 00:45:21,492
Ты убил его!
- Холодильник, ты сумасшедший!
624
00:45:21,536 --> 00:45:25,267
Расслабься. Он вернется.
625
00:45:42,290 --> 00:45:47,284
-Не называй меня тупой.
- Не подталкивай меня.
626
00:45:47,295 --> 00:45:51,322
- Или что, Спенсер?
- Или я оттолкну тебя.
627
00:46:03,245 --> 00:46:05,236
Ты только что ударил меня?
628
00:46:05,480 --> 00:46:07,380
Вы ударили меня?
629
00:46:07,382 --> 00:46:09,441
Холодильник, №.
630
00:46:11,419 --> 00:46:13,284
Я собираюсь ударить тебя.
631
00:46:16,458 --> 00:46:18,426
Достаточно.
632
00:46:18,426 --> 00:46:21,259
Мы не можем тратить жизни.
633
00:46:21,363 --> 00:46:25,390
Мы нужны друг другу. Нравится или нет.
634
00:46:25,433 --> 00:46:28,493
Мы должны сделать это вместе.
635
00:46:30,539 --> 00:46:33,269
Не могли бы вы сказать, что еще раз, пожалуйста?
636
00:46:33,275 --> 00:46:34,333
Мы должны сделать это вместе?
637
00:46:34,342 --> 00:46:39,302
Но с тлеющим, у вас есть контроль над
это или есть то, что происходит естественным образом.
638
00:46:39,347 --> 00:46:42,407
Это происходит просто естественно.
639
00:47:10,445 --> 00:47:12,242
Хорошо, что мы должны делать?
640
00:47:12,280 --> 00:47:13,474
Ищем недостающую часть карты.
641
00:47:13,481 --> 00:47:15,346
Итак, мы просто начинаем просить об этом?
642
00:47:15,383 --> 00:47:20,286
Нет, я просто думаю, что мы оглядываемся, мы видим
место, но, самое главное, ребята,
643
00:47:20,288 --> 00:47:22,381
Будьте осторожны.
644
00:47:22,390 --> 00:47:25,359
Rashans! Получите ваши рашаны!
645
00:47:25,393 --> 00:47:29,329
У кого-нибудь есть деньги? Я буквально голоден.
646
00:47:29,364 --> 00:47:31,491
Rashans! Получите ваши рашаны!
647
00:47:33,435 --> 00:47:38,270
Ребята, я думаю, что игра пытается рассказать нам
чтобы сохранить наше здоровье.
648
00:47:38,273 --> 00:47:41,242
- Нам нужно есть ..
- Прекрати это делать.
649
00:47:41,243 --> 00:47:43,507
Боже мой, это так хорошо, у меня нет
имел хлеб, так как я был как девять.
650
00:47:43,511 --> 00:47:47,345
- Ты серьезно?
- Как ты думаешь, у меня этот абс?
651
00:47:47,382 --> 00:47:49,407
Позвольте мне попробовать кое-что из этого.
652
00:47:53,355 --> 00:47:55,380
Подождите, что .. что это?
653
00:47:55,390 --> 00:47:57,449
Это мой знаменитый пирог.
654
00:47:57,492 --> 00:47:59,392
Кекс?
655
00:48:00,328 --> 00:48:01,488
Бетани, ты сказал, что это хлеб.
656
00:48:01,496 --> 00:48:03,464
Наверное, я так давно забыл, на что это похоже.
657
00:48:03,498 --> 00:48:06,262
Как вы забыли, как ..
658
00:48:06,268 --> 00:48:08,236
- Что происходит, что-то происходит со мной?
Нет.
659
00:48:08,270 --> 00:48:09,464
- Я ... я ... я трясусь?
Нет.
660
00:48:09,471 --> 00:48:12,440
- Я вырвался?
Нет.
661
00:48:12,474 --> 00:48:15,409
- Я все еще черный?
- Да.
662
00:48:15,410 --> 00:48:18,402
ОК. ОК. Хорошо.
663
00:48:18,446 --> 00:48:20,437
Мы в порядке. Все отлично.
664
00:48:20,482 --> 00:48:25,442
Нет, нет, нет, все в порядке. Вероятно, это просто
означало, что я люблю торт, и я не мог сопротивляться этому.
665
00:48:25,487 --> 00:48:28,285
Эхи все хорошо.
666
00:48:45,507 --> 00:48:47,441
Какого черта?
667
00:48:48,410 --> 00:48:50,435
Как я уже сказал, важно быть осторожным.
668
00:48:50,478 --> 00:48:53,345
- Эхи, ты тоже сказал, что есть.
- Рашаны, получи свою сыпь ..
669
00:48:53,348 --> 00:48:56,408
Тебе лучше закрыть свою задницу!
670
00:48:57,252 --> 00:49:01,382
Доктор Бравестон, слава богу
Вы здесь. Джуманджи нуждается в тебе.
671
00:49:02,257 --> 00:49:04,350
Ах спасибо? Хорошо быть здесь.
672
00:49:04,392 --> 00:49:06,223
Спросите его о недостающем куске.
673
00:49:06,261 --> 00:49:08,286
О верно. Привет, я Бетани.
674
00:49:08,296 --> 00:49:16,431
Я имею в виду, профессор, Шелли .. Что-то .. Я карта
доктор, и у меня есть эта карта, у которой есть недостающая часть.
675
00:49:16,471 --> 00:49:20,271
Доктор Бравестон, слава богу
Вы здесь. Джуманджи нуждается в тебе.
676
00:49:20,275 --> 00:49:21,469
Руд.
677
00:49:21,509 --> 00:49:25,343
Нам нужно найти недостающую часть.
678
00:49:57,479 --> 00:50:01,313
«Что вам нужно в корзине».
679
00:50:01,349 --> 00:50:04,284
«Одно ложное движение, ты в гробу».
680
00:50:04,285 --> 00:50:08,278
«Доверяйте друг другу и никогда не моргайте».
681
00:50:08,356 --> 00:50:12,292
«Недостающий кусок, это не то, что вы думаете».
682
00:50:12,327 --> 00:50:13,453
О, парень.
683
00:50:13,461 --> 00:50:17,454
- Удачи могущественному герою. Джуманджи нуждается в тебе.
- Джуманджи нуждается в тебе.
684
00:50:17,499 --> 00:50:20,366
Мы знаем, вы говорили это несколько раз.
685
00:50:25,440 --> 00:50:32,243
Так .. я думаю, что есть .. мм ..
там змея? или что-то?
686
00:50:32,280 --> 00:50:35,272
Ага. Для меня это похоже на ублюдок.
687
00:50:35,283 --> 00:50:36,409
Почему это будет вещью?
688
00:50:36,418 --> 00:50:41,446
Потому что ты сильный герой, ты слышал
что он сказал. Джуманджи нуждается в тебе. Теперь получите!
689
00:50:56,304 --> 00:50:57,498
Я не хочу этого делать!
690
00:50:57,539 --> 00:50:59,439
Просто иди!
691
00:51:20,462 --> 00:51:22,396
Черная мамба!
692
00:51:23,364 --> 00:51:24,388
Это черная мамба.
693
00:51:24,432 --> 00:51:26,491
Четверть миллиграмма его яда
достаточно, чтобы убить взрослого.
694
00:51:26,501 --> 00:51:32,462
Вы чувствуете покалывание в своем рту, и это мгновенно
лихорадкой, рвотой во рту и атаксией, что означает потерю мышц.
695
00:51:32,507 --> 00:51:34,338
Как я это знаю?
696
00:51:34,342 --> 00:51:35,502
- Что мы делаем?
- Ты видел там что-нибудь еще?
697
00:51:35,510 --> 00:51:37,410
Я не видел, у меня не было времени.
698
00:51:37,445 --> 00:51:41,404
Хорошо, доверяй друг другу и никогда не моргай, никогда не моргай.
699
00:51:41,416 --> 00:51:44,351
Ах! Вы, ребята, я думаю, что это смотрящий конкурс.
700
00:51:44,385 --> 00:51:45,409
- Какие?
- О чем ты говоришь?
701
00:51:45,453 --> 00:51:48,513
- Думаю об этом! Никогда не мигать?
Ребята, я думаю, что она права.
702
00:51:48,523 --> 00:51:51,458
В лагере они рассказывали нам,
если вы видите, что гремучая змея не двигается
703
00:51:51,459 --> 00:51:55,293
Я думаю, кто-то должен сделать прямо
зрительный контакт. И не мигайте.
704
00:51:55,330 --> 00:51:58,390
И тогда Спенсер достигнет и захватит все, что там есть.
705
00:51:58,399 --> 00:52:00,390
- Какие? Почему я снова.
Потому что ты - Бравестон.
706
00:52:00,401 --> 00:52:05,236
Хорошо. Кто хорошо смотрит и не моргает?
707
00:52:07,375 --> 00:52:09,343
Я изумляюсь.
708
00:52:09,344 --> 00:52:11,505
Тогда это твой момент.
708
00:52:14,805 --> 00:52:15,805
Приходите на Бетани.
708
00:52:26,105 --> 00:52:27,105
Просто скажи, когда.
709
00:52:29,330 --> 00:52:30,456
Теперь.
710
00:52:40,542 --> 00:52:42,510
Что мы делаем?
711
00:52:45,513 --> 00:52:48,448
-Ты должен это испортить.
- Я к чему?
712
00:52:49,484 --> 00:52:53,215
Тебе нужно отнять свой рот от
блайнд, чтобы дезориентировать его,
713
00:52:53,254 --> 00:52:57,281
но вы должны быть очень осторожны с ядовитой железой
и это полный вторичный канал яда
714
00:52:57,292 --> 00:53:00,352
И вы должны сделать это чистым
715
00:53:01,329 --> 00:53:03,297
С головы.
716
00:53:07,502 --> 00:53:10,369
Думаю, это был не смотрящий конкурс.
717
00:53:10,371 --> 00:53:14,239
Доверяйте друг другу и никогда не моргайте.
718
00:53:14,275 --> 00:53:18,234
Вы доверяли мне, вы мне доверяли, и я сбил змею.
719
00:53:18,246 --> 00:53:19,508
Я сделал это, я сделал это.
720
00:53:19,514 --> 00:53:22,381
- Да. Да, ты сделал.
721
00:53:22,383 --> 00:53:27,343
- Спасибо.
- О да, конечно.
722
00:53:36,431 --> 00:53:40,492
Парни Эхи, это не похоже на кусок карты.
723
00:53:40,535 --> 00:53:43,470
Пропавшая часть - слон?
724
00:53:44,339 --> 00:53:47,308
Я жду, что на оберточной бумаге написано что-то.
725
00:53:47,308 --> 00:53:51,267
Когда вы увидите меня, начните подниматься.
726
00:53:51,279 --> 00:53:52,473
Начните восхождение?
727
00:53:52,480 --> 00:53:55,449
Когда вы видите слона?
728
00:53:56,384 --> 00:53:59,319
Сменил змею.
729
00:54:00,355 --> 00:54:06,351
Так что держите глаза очищенными от слона
я думаю, это похоже на следующий уровень игры.
730
00:54:11,432 --> 00:54:12,456
Ehi!
731
00:54:12,500 --> 00:54:14,468
Запустить.
732
00:54:21,242 --> 00:54:23,267
733
00:54:25,346 --> 00:54:26,370
Прыгать!
734
00:54:26,414 --> 00:54:29,406
Идти! идти! идти!
735
00:54:37,292 --> 00:54:41,319
Я должен предупредить вас, я думаю, что я
очень сильный перфоратор.
736
00:54:41,362 --> 00:54:43,353
Парировать.
737
00:54:43,398 --> 00:54:46,265
Парри, парируйте, уклоняйтесь, блокируйте.
738
00:54:46,301 --> 00:54:48,360
Апперкот.
739
00:54:53,441 --> 00:54:56,467
Утка, голова.
740
00:54:57,312 --> 00:54:59,371
Kapow!
741
00:55:01,316 --> 00:55:03,284
Утка. Блок.
742
00:55:03,318 --> 00:55:05,377
Kablam!
743
00:55:06,321 --> 00:55:08,448
Уклонение, удар.
744
00:55:08,489 --> 00:55:11,287
Странный бросок!
745
00:55:11,459 --> 00:55:15,361
Это безумие.
746
00:55:21,402 --> 00:55:23,461
Давай сделаем это.
747
00:55:24,305 --> 00:55:26,330
Что делать?
748
00:55:27,408 --> 00:55:29,467
Положите .. положите его в мой рюкзак.
749
00:55:30,378 --> 00:55:32,437
Додж, хедламл!
750
00:55:32,447 --> 00:55:35,314
Бросьте через потолок!
751
00:55:59,474 --> 00:56:02,238
Здравствуйте доктор.
752
00:56:02,243 --> 00:56:04,438
Был долгое время.
753
00:56:07,248 --> 00:56:11,412
Я считаю, что у тебя есть то, что принадлежит мне.
754
00:56:11,452 --> 00:56:14,319
Мы просто хотим вернуться домой.
755
00:56:18,459 --> 00:56:20,450
Давай. Пойдемте со мной, спешите!
756
00:56:20,461 --> 00:56:22,429
Подними его!
757
00:56:27,335 --> 00:56:29,360
758
00:56:29,404 --> 00:56:31,372
Давай!
759
00:56:35,276 --> 00:56:38,336
Внизу, давай. Быстро!
760
00:56:52,493 --> 00:56:57,226
761
00:56:57,231 --> 00:56:59,392
Мне нужно, чтобы ты следовал за мной
и делаю то, что я говорю.
762
00:56:59,434 --> 00:57:01,402
Эта комната.
763
00:57:02,470 --> 00:57:06,270
Боже мой, ты, ребята, я такой топили
вы здесь, вы понятия не имеете.
764
00:57:06,274 --> 00:57:07,468
- Вы?
- Так топили.
765
00:57:07,508 --> 00:57:11,376
Я имею в виду, я видел вас, ребята, на базаре
и я подумал про себя.
766
00:57:11,412 --> 00:57:15,314
Ни в коем случае, и тогда я был как, да
это полностью .. ребята против стены!
767
00:57:16,451 --> 00:57:19,284
Боже мой!
768
00:57:20,421 --> 00:57:22,446
Будем продолжать двигаться.
769
00:57:23,357 --> 00:57:25,416
- Смотрите на свой шаг здесь.
- Э-э, кто ты?
770
00:57:25,426 --> 00:57:29,453
-Да, кто ты такой, как ты думаешь?
- Правильно, извините. Хорошо, что я плохой.
771
00:57:29,497 --> 00:57:31,328
Ох, позволь мне немного подстать здесь.
772
00:57:31,332 --> 00:57:33,323
Подождите, вы пилот?
Гидросамолет кто-нибудь?
773
00:57:33,367 --> 00:57:37,628
-Да, да, это я.
- Что ты имеешь в виду, жди, что ты другой персонаж, который был взят?
774
00:57:37,643 --> 00:57:39,370
Так вы тоже в игре?
774
00:57:39,373 --> 00:57:42,501
- Убирай кирпичи и замораживай.
- Какие?
775
00:57:49,350 --> 00:57:51,443
Так грубо.
776
00:57:51,452 --> 00:57:54,387
Эта игра отстойная.
777
00:57:56,324 --> 00:57:58,315
Чередующийся
778
00:58:03,331 --> 00:58:06,391
Хорошо, позволь мне получить эту доску.
779
00:58:10,538 --> 00:58:13,302
Подписывайтесь на меня.
780
00:58:13,307 --> 00:58:16,435
Осторожно, это ужасный способ умереть.
781
00:58:19,380 --> 00:58:22,349
Вот так. Хорошо.
782
00:58:27,522 --> 00:58:29,490
Давай.
783
00:58:31,259 --> 00:58:32,226
У меня есть .. у меня есть.
784
00:58:32,260 --> 00:58:35,457
Просто отбросил змею, дайте мне немного уважения.
785
00:58:40,301 --> 00:58:42,269
ОК.
786
00:58:51,312 --> 00:58:52,336
Всем привет.
787
00:58:52,380 --> 00:58:54,314
Здравствуй.
788
00:59:00,254 --> 00:59:02,245
Давай.
789
00:59:14,302 --> 00:59:17,271
Во всяком случае, я Алекс.
790
00:59:17,271 --> 00:59:19,262
Спенсер Гилпин.
791
00:59:19,307 --> 00:59:22,367
Марта, холодильник и Бетани.
792
00:59:22,376 --> 00:59:23,468
Бетани.
793
00:59:23,511 --> 00:59:26,480
- Ты девушка?
Женщина.
794
00:59:26,480 --> 00:59:29,449
В реальной жизни вы, вероятно,
не ударил бы это.
795
00:59:36,357 --> 00:59:40,225
Они ушли, похоже, что им нужна помощь.
796
00:59:40,294 --> 00:59:41,454
Гидросамолет.
797
00:59:41,495 --> 00:59:44,487
Он, должно быть, выполз из своей ямы.
798
00:59:45,299 --> 00:59:47,358
Мне жаль босса.
799
00:59:47,401 --> 00:59:50,302
Это не повторится.
800
00:59:52,340 --> 00:59:55,309
Я знаю, что это не так.
801
01:00:09,290 --> 01:00:10,279
Что вы делаете?
802
01:00:10,291 --> 01:00:12,350
Маргарита, это на самом деле одна из моих сил.
803
01:00:12,393 --> 01:00:13,451
Это и пилотирование.
804
01:00:13,461 --> 01:00:17,329
Хотя, я попал под пару
орангутанов в истребителях,
805
01:00:17,365 --> 01:00:20,425
так .. Может быть, это не так здорово?
806
01:00:20,434 --> 01:00:23,403
Во всяком случае, приветствия.
807
01:00:25,306 --> 01:00:27,240
- Ой ну спасибо.
- Конечно.
808
01:00:27,241 --> 01:00:29,505
- Раньше у меня никогда не было алкоголя.
- И я нет.
809
01:00:29,510 --> 01:00:33,412
- Знаешь что? Какого черта!
- L chayim!
810
01:00:39,253 --> 01:00:42,313
- И я покончил с этим.
- Хорошо.
811
01:00:42,490 --> 01:00:43,514
Могу ли я получить еще одну из них?
812
01:00:43,524 --> 01:00:46,288
Алекс. Что случилось со всеми этими свечами?
- Да?
813
01:00:46,293 --> 01:00:49,228
У Ситронелла, одна из моих
Слабые стороны - москиты.
814
01:00:49,263 --> 01:00:54,428
Это какой-то облом, когда вы
живущих в одиночестве, в открытой хижине в джунглях.
815
01:00:54,502 --> 01:00:57,300
Он не женат.
816
01:00:57,338 --> 01:00:58,430
Кто это?
817
01:00:58,439 --> 01:01:00,498
Кто такой Алан Пэрриш?
818
01:01:00,541 --> 01:01:03,305
Он тот парень, который построил это место.
819
01:01:03,310 --> 01:01:05,278
Что вы имеете в виду, что другие люди
застряли здесь тоже?
820
01:01:05,312 --> 01:01:08,338
Да, я имею в виду, что это Алан Парриш
дом, я просто живу в нем.
821
01:01:08,349 --> 01:01:13,286
Так Алекс, скажи мне, как долго
вы были в игре?
822
01:01:13,320 --> 01:01:18,314
Трудно сказать, время любопытное
смешно, но, по крайней мере, несколько месяцев.
823
01:01:18,325 --> 01:01:19,349
- Несколько месяцев?
- Какие?
824
01:01:19,360 --> 01:01:24,354
- Да, я просто не вижу, чтобы пройти мимо сарая.
- Транспортировка, что это?
825
01:01:24,398 --> 01:01:26,389
Это следующий уровень.
826
01:01:26,400 --> 01:01:29,335
Первый раз мой горячий воздушный шар
даже не взлетит.
827
01:01:29,370 --> 01:01:32,464
И тогда я вспомнил эту старую вещь.
828
01:01:32,540 --> 01:01:36,476
И как только я приступил к своей последней жизни.
829
01:01:36,477 --> 01:01:38,468
Я понял, что я ввернулся.
830
01:01:38,512 --> 01:01:41,481
И что я никогда не собирался
выходите отсюда один.
831
01:01:41,482 --> 01:01:44,383
Я должен был остановиться. Что на меня нашло,
нулевой способ борьбы.
832
01:01:44,418 --> 01:01:46,443
Вы знаете, что вы не можете убить черного
Мамба с маргаритой.
833
01:01:46,487 --> 01:01:48,352
Вы уверены, что можете.
834
01:01:48,355 --> 01:01:51,347
Для этого нужен зоолог.
835
01:01:52,326 --> 01:01:54,487
Алекс, мы можем помочь друг другу.
836
01:01:54,528 --> 01:01:59,295
Теперь вы здесь долгое время,
вы знаете игру, а между нами ..
837
01:01:59,333 --> 01:02:03,292
- .. У нас много сил.
-Да, мы на самом деле довольно хорошо togheter.
838
01:02:03,337 --> 01:02:08,468
Я не знаю, брат, хорошо, я испортил
еще раз, я тост.
839
01:02:08,476 --> 01:02:13,413
Полностью изгоняет меня, даже думая
о возвращении в транспортный сарай.
840
01:02:14,448 --> 01:02:16,382
Я не хочу умирать в Джуманджи.
841
01:02:16,383 --> 01:02:18,283
Мы просто должны придерживаться тотализатора.
842
01:02:18,285 --> 01:02:21,345
Мы делаем это, мы можем победить.
Я знаю, что мы можем.
843
01:02:23,257 --> 01:02:24,315
О мой Бог.
844
01:02:24,358 --> 01:02:25,450
Ты наш недостающий кусок.
845
01:02:25,459 --> 01:02:27,484
Это то, что нам нужно было найти.
846
01:02:27,528 --> 01:02:32,397
Итак, ключ был к тому, что, пойти на базар
и найти недостающую часть?
847
01:02:32,399 --> 01:02:35,232
Это был не слон.
848
01:02:36,337 --> 01:02:39,465
- Это был я.
- Да.
849
01:02:41,375 --> 01:02:43,343
Чуваки.
850
01:02:43,410 --> 01:02:46,311
- Давай сделаем это.
- Да.
851
01:02:47,481 --> 01:02:50,416
Эхи Спенсер, вы не будете пить эту маргариту?
852
01:02:50,451 --> 01:02:54,285
Это одна хорошая маргарита.
853
01:03:01,462 --> 01:03:02,429
Вот оно.
854
01:03:02,429 --> 01:03:04,363
Транспортный сарай.
855
01:03:04,398 --> 01:03:06,389
Внутри есть всевозможные транспортные средства.
856
01:03:06,400 --> 01:03:11,337
Мы должны получить его, пройти через каньон,
и добраться до статуи ягуара.
857
01:03:11,505 --> 01:03:16,272
Хорошо, я вижу транспортный сарай, я вижу каньон,
но я до сих пор не вижу статуи.
858
01:03:16,310 --> 01:03:19,370
это странно, потому что это похоже на большинство
что важно в Джуманджи, и это огромно.
859
01:03:19,380 --> 01:03:21,473
Это то, что она сказала.
860
01:03:23,250 --> 01:03:25,309
Вы пьете холодильник?
861
01:03:25,352 --> 01:03:28,321
- О чем ты говоришь? Нет, я не пьян.
- Он пьян.
862
01:03:28,322 --> 01:03:30,290
У меня было три маленьких маргариты.
863
01:03:30,291 --> 01:03:31,451
Ну, вы примерно на половину своего обычного размера.
864
01:03:31,492 --> 01:03:35,519
- Что бы то ни было. - Хорошо, Алекс, что мы здесь делаем?
Как нам пройти мимо этих охранников?
865
01:03:35,529 --> 01:03:37,292
В последний раз я просто ждал, пока некоторые из них не уйдут.
866
01:03:37,331 --> 01:03:40,232
- Как долго это продолжалось?
- 3 недели.
867
01:03:40,267 --> 01:03:41,427
О, мы умрем.
868
01:03:41,435 --> 01:03:45,235
- Хорошо, план Б.
- Может быть, где-то есть еще одна дверь.
869
01:03:45,272 --> 01:03:48,264
Но сначала мы должны отвлечь этих парней.
870
01:03:48,309 --> 01:03:49,333
Я понял.
871
01:03:49,343 --> 01:03:51,402
Отвлекающие парни, это как
главное, что я делаю.
872
01:03:51,445 --> 01:03:54,209
Он играет в видеоигры,
я отвлекаю парней.
873
01:03:54,248 --> 01:03:56,307
Бетани, я ненавижу это
вам прямо сейчас ..
874
01:03:56,317 --> 01:04:00,276
Но у вас точно нет
uhm .. инструментарий.
875
01:04:00,321 --> 01:04:02,414
Не я.
876
01:04:03,390 --> 01:04:04,516
Какие?
877
01:04:04,525 --> 01:04:06,459
- Ты должен пойти туда и флиртовать с этими парнями.
Нет.
878
01:04:06,493 --> 01:04:09,291
- И держи их внимание, пока мы подкрадываемся.
Нет!
879
01:04:09,296 --> 01:04:13,232
Я не могу просто пойти туда и флиртовать с
некоторые странные солдаты, которых я даже не знаю.
880
01:04:13,267 --> 01:04:15,292
Я знаю девушку, но сейчас мы
не имеют лучшей идеи.
881
01:04:15,302 --> 01:04:18,499
Вы не понимаете,
я на самом деле не могу этого сделать.
882
01:04:20,241 --> 01:04:23,438
Я не могу разговаривать с парнями, я ужасен.
883
01:04:23,477 --> 01:04:26,446
Я дам вам несколько советов.
884
01:04:26,480 --> 01:04:33,386
Нет, извините, нам нужно придумать другой план.
Я не, нет ... эмм .. не делаю этого.
885
01:04:34,288 --> 01:04:37,257
Марта вам просто нужно отвлечь их
достаточно долго, чтобы мы вошли в сарай.
886
01:04:37,258 --> 01:04:43,356
Я действительно не думаю, что могу Спенсер, я не ..
смотри, я не на самом деле .. какой-то .. бедняжка.
887
01:04:43,397 --> 01:04:47,265
О чем ты говоришь?
Вы - полная задира.
888
01:04:49,370 --> 01:04:52,237
Вы могли бы сделать что угодно.
889
01:04:57,544 --> 01:05:02,379
Это прекрасный Спенсер, почему бы мне просто не пойти
впереди и поставил вас, ребята, с приятным свечным ужином.
890
01:05:02,416 --> 01:05:05,317
или вы, ребята, хотите убраться отсюда?
891
01:05:05,319 --> 01:05:08,447
Хорошо. Покажи мне, как это делается.
892
01:05:08,455 --> 01:05:14,001
Класс находится в сеансе.
Приходите на девушку, смотрите и учитесь.
892
01:05:16,455 --> 01:05:18,356
Что вы имели в виду под этим
свеча обед ужин?
892
01:05:18,455 --> 01:05:19,356
О чем ты говоришь?
892
01:05:19,455 --> 01:05:22,356
Вы сказали это, я и Марта, свечу
легкий ужин, что это значит?
892
01:05:22,755 --> 01:05:26,001
- Эта девушка была в тебе Спенсером.
- Какие?
893
01:05:34,700 --> 01:05:38,659
Хорошо, в флиртующих ситуациях ключ
заставляет их проверить вас
894
01:05:38,704 --> 01:05:40,763
не сообщая им, что
вы знаете, что они вас проверяют. ,
895
01:05:40,806 --> 01:05:45,607
Ты такой же, как бы я ни делал. И тогда, когда они
пытаются поговорить с вами, он может играть одним из трех способов:
896
01:05:45,611 --> 01:05:48,671
Тупой, супер в него или противный.
897
01:05:48,714 --> 01:05:50,739
Как вы его играете, это зависит от того, что
вид парня, с которым вы имеете дело.
898
01:05:50,782 --> 01:05:53,615
Это похоже на мою мечту и мою
кошмар всего за один раз.
899
01:05:53,619 --> 01:05:54,779
Я не собираюсь брать это лично.
900
01:05:54,820 --> 01:05:59,621
Теперь волосы - это все.
Прикоснитесь к нему, переместите его,
901
01:05:59,625 --> 01:06:03,618
играйте с ним, двигайте его много.
Гипнотизируйте их с ним.
902
01:06:03,662 --> 01:06:05,596
Дайте мне такой флип.
903
01:06:05,597 --> 01:06:07,565
Хорошо, не наклоняй глаза.
904
01:06:07,566 --> 01:06:10,729
Хорошо, опусти голову,
наклонен, глаза большие,
905
01:06:10,769 --> 01:06:12,600
- Теперь искрится.
- Искра?
906
01:06:12,604 --> 01:06:16,540
Как персонаж аниме, теперь искрится.
907
01:06:21,680 --> 01:06:23,739
Он нуждается в работе.
908
01:06:29,688 --> 01:06:31,588
Вы действительно думаете, что она мне нравится?
909
01:06:31,590 --> 01:06:32,716
Почему мы все еще говорим об этом?
910
01:06:32,758 --> 01:06:36,819
Я имею в виду, что, если она попытается меня поцеловать?
- Тогда ты просто поцеловал ее, мужик.
911
01:06:36,828 --> 01:06:42,528
Хм, что, если она попытается поцеловать меня, как ..
как .. как без предупреждения?
912
01:06:42,534 --> 01:06:44,559
О чем ты говоришь?
Вы когда-нибудь целовали кого-нибудь?
913
01:06:44,603 --> 01:06:46,571
Я не ... чувак .. ты
собираешься рассказать весь юнец?
914
01:06:46,571 --> 01:06:48,766
Ребята, парни, я нашел боковую дверь, прямо здесь.
- Угадай, что я нашел.
915
01:06:48,807 --> 01:06:50,638
Нет, нет, нет .. не говори ему.
916
01:06:50,642 --> 01:06:51,802
Хорошо, давайте поговорим о вашей прогулке.
917
01:06:51,810 --> 01:06:56,747
Не торопитесь. Заставляю меня любить его.
как великолепная газель ...
918
01:06:56,782 --> 01:06:59,751
Или лошадь, высокий степпин.
Одна нога впереди другой.
919
01:06:59,751 --> 01:07:04,552
И принеси. Бум, бум, это не оно.
Хлоп.
920
01:07:04,589 --> 01:07:08,685
Все, что вы можете сделать, чтобы привлечь внимание.
Как маленький грызть вот так.
921
01:07:08,694 --> 01:07:11,720
Грызун идет длинная подруга.
922
01:07:11,730 --> 01:07:13,698
Хорошо, это лучше.
923
01:07:13,732 --> 01:07:15,757
Теперь улыбнись, ты выглядишь испуганной.
924
01:07:15,767 --> 01:07:17,758
- О, мой голос, ты такой смешной.
- Ты такой забавный.
925
01:07:17,769 --> 01:07:21,637
- О, мой голос, ты такой смешной.
- О, мой голос, ты такой смешной.
926
01:07:21,673 --> 01:07:23,766
-Я думаю, что получаю.
-Ты его получаешь. Вперед девчонка.
927
01:07:23,775 --> 01:07:26,539
Теперь держите губу слегка
раздвинутый как .. подобный ..
928
01:07:26,545 --> 01:07:27,773
Да, нет, не грубый, просто расслабленный.
929
01:07:27,779 --> 01:07:30,771
Теперь коснитесь своего языка крышей
вашего рта, вот так.
930
01:07:30,816 --> 01:07:35,719
- Как это?
- Как это.
931
01:07:36,588 --> 01:07:38,522
Как это.
932
01:07:38,557 --> 01:07:40,548
Как это?
933
01:07:40,592 --> 01:07:42,753
Я думаю, ты готов.
934
01:07:42,761 --> 01:07:44,524
- Круто.
- ОК.
935
01:07:44,529 --> 01:07:47,794
Флирт любит, чтобы наша жизнь зависела от этого.
Потому что они это делают.
936
01:07:47,799 --> 01:07:51,633
Хорошо, есть дверь. я просто
нужно что-то прорезать через забор.
937
01:07:51,670 --> 01:07:54,696
Хорошо, холодильник, у тебя есть что-нибудь
как в рюкзаке?
938
01:07:54,740 --> 01:07:56,605
Ух ... да, конечно.
939
01:07:56,608 --> 01:07:58,769
Wha .. Там вы идете ..
940
01:07:58,777 --> 01:08:00,745
У меня есть некоторые ... резаки для болтов.
941
01:08:00,746 --> 01:08:02,737
Это похоже на
хороший инструмент для ситуации?
942
01:08:02,781 --> 01:08:05,545
Совершенно реально.
943
01:08:05,550 --> 01:08:07,814
Это называется рюкзаком.
944
01:08:08,620 --> 01:08:11,714
Вы, ребята, я думаю, что это сработает.
945
01:08:11,723 --> 01:08:12,747
Я тоже так думаю.
946
01:08:12,791 --> 01:08:16,591
Она довольно летает, и эти парни
не встречают много новых людей.
947
01:08:16,595 --> 01:08:21,794
- Летишь? - Ну не нравится Синди Кроуфорд
летать, буф для Джуманджи, она бомба.
948
01:08:21,800 --> 01:08:23,734
- Да бомба?
- Синди Кроуфорд?
949
01:08:23,769 --> 01:08:25,669
-Это ваш ход?
- Я просто сказал..
950
01:08:25,670 --> 01:08:28,662
Я уверен, что они хотели бы получить от нее дрожь.
951
01:08:33,545 --> 01:08:34,807
Алекс.
952
01:08:35,614 --> 01:08:37,809
В каком году вы думаете?
953
01:08:38,550 --> 01:08:40,643
- Что вы имеете в виду?
- О нет.
954
01:08:40,685 --> 01:08:43,620
Это 1996 год.
955
01:08:45,724 --> 01:08:48,557
Ты Алекс Ворик, не так ли?
956
01:08:48,593 --> 01:08:49,753
Да, это верно.
957
01:08:49,761 --> 01:08:51,661
Подожди ... Ты имеешь в виду уродский дом?
958
01:08:51,696 --> 01:08:56,599
Подождите, что вы, о чем вы, ребята, говорите?
Как вы меня знаете?
959
01:08:56,701 --> 01:09:01,570
- Алекс, я точно не знаю, как тебе рассказать ..
- Ты был в этой игре двадцать лет.
960
01:09:01,573 --> 01:09:03,803
Наверное, это не так, как я бы это сделал.
961
01:09:03,809 --> 01:09:05,674
Какие?
962
01:09:05,710 --> 01:09:07,701
Нет, вы, ребята, возитесь со мной?
963
01:09:07,746 --> 01:09:12,581
Нет, мы не, Алекс Ворик, все в
Брантфорд знает о вас.
964
01:09:12,584 --> 01:09:14,779
Вы тот парень, который исчез.
965
01:09:14,820 --> 01:09:17,584
Двадцать лет назад.
966
01:09:17,589 --> 01:09:19,580
Двадцать лет?
967
01:09:19,591 --> 01:09:22,526
Двадцать лет, мужик.
968
01:09:22,561 --> 01:09:26,691
Я даже не знаю, как это сказать, но ..
Синди Кроуфорд. Чувак, она как пятьдесят лет.
969
01:09:26,698 --> 01:09:30,532
- Но все равно летай.
Мех.
970
01:09:30,569 --> 01:09:32,594
Да..
971
01:09:36,808 --> 01:09:39,538
Вот она.
972
01:09:45,851 --> 01:09:47,819
Ehi.
973
01:09:49,621 --> 01:09:51,714
Мы тебя вытащим.
974
01:09:51,823 --> 01:09:53,757
Да.
975
01:10:14,613 --> 01:10:16,638
«Ад идет с ее прикладом?
976
01:10:16,681 --> 01:10:18,672
Бетани, что ты ей сказал?
977
01:10:18,683 --> 01:10:23,620
- Может, она скрутила ее лодыжку ..
- Она никогда раньше не флиртовала. Дайте ей отдохнуть.
978
01:10:27,559 --> 01:10:29,686
Привет маленькая леди.
979
01:10:29,794 --> 01:10:32,763
Что ты здесь делаешь в одиночестве?
980
01:10:33,832 --> 01:10:35,697
Эхи, ребята.
981
01:10:35,734 --> 01:10:37,759
Кажется, я потерялся.
982
01:10:37,769 --> 01:10:40,670
Можете ли вы, ребята, помочь мне?
983
01:10:42,807 --> 01:10:45,640
Привет маленькая леди.
984
01:10:45,744 --> 01:10:48,713
Что ты здесь делаешь в одиночестве?
985
01:10:51,583 --> 01:10:53,676
Это так интересно и забавно.
986
01:10:53,718 --> 01:10:54,707
Что она делает?
987
01:10:54,753 --> 01:10:56,778
У нее была ошибка в волосах?
988
01:10:56,821 --> 01:10:58,812
Она забыла обо всех своих тренировках.
989
01:10:58,823 --> 01:11:00,791
Поехали.
990
01:11:04,763 --> 01:11:07,527
Подождите! Я .. ухм ..
991
01:11:07,532 --> 01:11:10,626
Я должен рассказать вам об этой книге
что я читал.
992
01:11:10,669 --> 01:11:12,694
О микробиологии.
993
01:11:12,704 --> 01:11:17,767
Это одна из моих любимых биологов.
994
01:11:22,781 --> 01:11:24,681
Привет маленькая леди.
995
01:11:24,683 --> 01:11:28,676
Что ты здесь делаешь в одиночестве?
996
01:11:32,724 --> 01:11:36,558
Ты задира.
997
01:11:38,630 --> 01:11:43,567
998
01:11:47,572 --> 01:11:49,733
Вы, ребята, любите танцевать?
999
01:12:16,601 --> 01:12:19,627
Это один, один, один из которых ...
1000
01:12:20,572 --> 01:12:22,733
Я ненавижу это место.
1001
01:12:26,711 --> 01:12:29,578
О, ее сила - танцевальная борьба.
1002
01:12:29,581 --> 01:12:31,674
Алекс, что ты думаешь? Какой ход?
1003
01:12:31,716 --> 01:12:33,684
- Какие?
- Что мы берем? Который?
1004
01:12:33,685 --> 01:12:35,744
Я не знаю .. я не знаю человека
ОК? я сказал тебе .. я ..
1005
01:12:35,787 --> 01:12:40,588
-Мы должны лететь? Вертолет, мы должны летать.
- Я же сказал, я не знаю.
1006
01:12:50,669 --> 01:12:52,637
Она пинает свою задницу.
1007
01:12:52,671 --> 01:12:53,763
Это наша девушка.
1008
01:12:53,772 --> 01:12:57,538
Да!
1009
01:13:03,648 --> 01:13:06,776
Она уничтожает их.
1010
01:13:41,820 --> 01:13:43,788
Ты идешь девушка!
1011
01:13:43,822 --> 01:13:46,620
Woo-ох!
1012
01:13:48,760 --> 01:13:51,627
Да! Да!
1013
01:13:51,663 --> 01:13:54,598
Ты мой герой.
1014
01:13:54,766 --> 01:13:58,600
- Нам нужно идти.
- Ты должен давать мне уроки в ногах. Дай мне девушку обнять.
1015
01:13:58,603 --> 01:13:59,592
- Уо-ох!
- О мой Бог.
1016
01:13:59,637 --> 01:14:01,662
- Ты сделал это! Дай мне обнять девушку.
- Я сделал!
1017
01:14:01,673 --> 01:14:05,666
Как большой момент,
у нас нет времени для этого человека.
1018
01:14:05,710 --> 01:14:07,644
Они идут. Мотоциклы уродливые
приходят, нам нужно идти.
1019
01:14:07,679 --> 01:14:09,670
Гидросамолет! Мы должны лететь человеком.
1020
01:14:09,681 --> 01:14:12,673
Нет, я не могу это сделать, хорошо?
1021
01:14:12,717 --> 01:14:15,686
Я сказал тебе, я не хороший пилот.
1022
01:14:15,687 --> 01:14:16,779
Может быть, мы должны взять школьный автобус.
1023
01:14:16,821 --> 01:14:19,790
Какие? Мы не можем их обогнать
монстр в этом маленьком проклятом автобусе.
1024
01:14:19,791 --> 01:14:22,624
Вы выбрали самолет и воздушный шар
возможно, вы должны были выбрать вертолет.
1025
01:14:22,627 --> 01:14:23,787
Нет, я не могу этого сделать. ОК?
1026
01:14:23,795 --> 01:14:26,525
Я не хочу умирать.
1027
01:14:26,564 --> 01:14:28,657
Я немного волнуюсь.
1028
01:14:28,666 --> 01:14:31,726
Хорошо. Я сделаю это.
1029
01:14:31,770 --> 01:14:36,798
Как трудно это может быть? Это вертолет.
Вы нажимаете кнопку .. они ах .. они идут вращаться ..
1030
01:14:36,808 --> 01:14:39,606
Хорошо, и есть много общего с рычагом ..
1031
01:14:39,611 --> 01:14:42,774
вот как .. вот как вы получаете
вперед и назад в действии.
1032
01:14:42,814 --> 01:14:45,544
Как только мы в воздухе, я буду в порядке.
1033
01:14:45,550 --> 01:14:49,646
Я просто ... мне просто нужно.
Потому что у них не было стула стула.
1034
01:14:49,687 --> 01:14:52,679
Позвольте мне кое-что увидеть, вы
знаю, что, я думаю, что я просто собираюсь ..
1035
01:14:52,724 --> 01:14:54,692
Нет, ты пьян.
- Нет, путь, на-а-а.
1036
01:14:54,692 --> 01:14:57,786
Холодильник вы пьете. Дайте мне ключи.
1037
01:14:57,796 --> 01:15:01,527
Алекс, Алекс, если я смогу бороться с этими парнями ..
1038
01:15:01,566 --> 01:15:04,535
Вы можете летать на этом вертолете.
Я знаю, что ты можешь.
1039
01:15:04,569 --> 01:15:06,628
Давай.
1040
01:15:07,772 --> 01:15:10,570
Алекс.
1041
01:15:10,675 --> 01:15:12,700
Это нам нужно.
1042
01:15:12,710 --> 01:15:16,646
Помните, что вы - недостающая часть.
1043
01:15:18,750 --> 01:15:22,618
Гидросамолет МакДонау, подчиняясь дежурству.
1044
01:15:22,654 --> 01:15:24,747
Поехали люди.
1045
01:15:44,709 --> 01:15:45,767
Вау!
1046
01:15:45,777 --> 01:15:48,541
Вау вау.
1047
01:15:48,580 --> 01:15:50,639
Ой!
1048
01:15:55,620 --> 01:15:56,587
Что не так.
1049
01:15:56,588 --> 01:15:58,556
- Что-то сломано.
- Что вы имеете в виду?
1050
01:15:58,590 --> 01:15:59,614
Подожди!
1051
01:15:59,624 --> 01:16:01,683
Оу!
1052
01:16:03,628 --> 01:16:05,823
1053
01:16:07,632 --> 01:16:12,535
Боже мой, мы скоро умрем!
Мы скоро умрем!
1054
01:16:18,710 --> 01:16:19,802
О мой Бог.
1055
01:16:19,811 --> 01:16:22,644
- Он не поднимется.
- Какие? Что вы имеете в виду?
1056
01:16:22,680 --> 01:16:24,614
- Коллектив разорен.
- Какие?
1057
01:16:24,649 --> 01:16:27,777
Он управляет плоскостью там,
которые наклоняют роторы, которые выталкивают поле.
1058
01:16:27,819 --> 01:16:30,720
Вот почему мы идем вверх и вниз.
1059
01:16:37,595 --> 01:16:38,755
Эхи ребята.
1060
01:16:38,763 --> 01:16:40,526
Это не может быть хорошо.
1061
01:16:40,565 --> 01:16:42,760
Нет ничего хорошего, это хорошие новости.
1062
01:16:49,674 --> 01:16:52,609
Альбиносские носороги!
1063
01:16:55,580 --> 01:16:59,710
Они коренные жители Джуманджи, они огромны,
белые, страшные и глупые, и они едят людей.
1064
01:16:59,717 --> 01:17:02,584
Нет.
1065
01:17:03,655 --> 01:17:06,715
Они приближаются.
- В прошлый раз это началось с меня немного.
1066
01:17:06,724 --> 01:17:09,625
- Подниматься!
-Я не могу подняться!
1067
01:17:09,661 --> 01:17:12,721
Я подумал, что у меня слишком много маргаритов.
1068
01:17:15,700 --> 01:17:18,567
Вы, ребята, что мы будем делать?
1069
01:17:18,569 --> 01:17:19,661
Я собираюсь исправить вертолет.
1070
01:17:19,704 --> 01:17:21,569
- Да! - Скажи мне что делать.
1071
01:17:21,572 --> 01:17:24,666
Вы должны подключить стержень для контроля пластины,
к плите пюре под роторами.
1072
01:17:24,709 --> 01:17:27,678
- Плита управления плиткой, плита пюре
под роторами. - Чего ждать?
1073
01:17:27,712 --> 01:17:29,577
Я скоро вернусь.
1074
01:17:29,614 --> 01:17:30,740
Спенсер, куда ты направляешься?
1075
01:17:30,782 --> 01:17:32,807
Поторопись!
1076
01:17:32,817 --> 01:17:35,615
- Быть осторожен!
- Нет, просто поторопитесь!
1077
01:17:35,620 --> 01:17:41,752
Хорошо, я просто буду стоять на этой штуке,
подтяните себя к этим .. смертельным вертолетным лезвиям.
1078
01:17:43,728 --> 01:17:48,665
Здесь есть тарелка, вот эта штука,
1079
01:17:57,642 --> 01:18:00,805
Спенсер! Ого!
1080
01:18:09,620 --> 01:18:11,747
Спенсер!
1081
01:18:13,758 --> 01:18:14,747
Торопиться!
1082
01:18:14,759 --> 01:18:17,660
Да ладно, ты можешь это сделать!
1083
01:18:23,668 --> 01:18:26,694
- О мой Бог!
- Хорошо бы, Спенсер!
1084
01:18:27,705 --> 01:18:29,730
Понял!
1085
01:18:36,848 --> 01:18:40,579
Мы сделали это! Я думал, мы умрем.
1086
01:18:40,618 --> 01:18:42,779
- Да!
- Ницца!
1087
01:18:43,621 --> 01:18:45,589
Это было страшно!
1088
01:18:45,590 --> 01:18:46,750
UPS.
1089
01:18:46,791 --> 01:18:48,782
Какие?
1090
01:18:49,694 --> 01:18:51,662
Я уронил драгоценный камень.
1091
01:18:51,696 --> 01:18:53,789
- Какие?
- Ты уронил драгоценный камень?
1092
01:18:53,798 --> 01:18:56,699
Я наклонился. Я думал, что у меня
поцеловать .. и я не ..
1093
01:18:56,701 --> 01:18:58,498
И это сошло с моего рюкзака.
1094
01:18:58,536 --> 01:18:59,696
Нам нужна волшебная жемчужина!
1095
01:18:59,737 --> 01:19:00,704
Я знаю.
1096
01:19:00,738 --> 01:19:03,571
Вот .. вот .. это сумасшедшая часть
потому что я знаю, что он нам нужен.
1097
01:19:03,574 --> 01:19:05,565
Итак ... мы в рассоле. Мы в рассоле.
1098
01:19:05,610 --> 01:19:06,770
Алекс, развернись.
Мы должны вернуться и получить его.
1099
01:19:06,811 --> 01:19:08,574
Да, давай просто обойдемся.
1100
01:19:08,579 --> 01:19:13,573
Просто ищите его ребята. Хорошо открывай глаза.
Давайте просто будем искать его как группу.
1101
01:19:19,724 --> 01:19:22,625
Там! Вижу.
1102
01:19:29,567 --> 01:19:30,727
Что они делают?
1103
01:19:30,735 --> 01:19:33,670
Это похоже на то, что они защищают его или что-то в этом роде.
1104
01:19:33,671 --> 01:19:34,797
Хорошо, как мы это сделаем?
1105
01:19:34,806 --> 01:19:36,603
Я не знаю.
1106
01:19:36,641 --> 01:19:39,610
Ну, ты должен пойти, приятель?
1107
01:19:41,746 --> 01:19:47,707
Что тебе нужно? Вам нужен бумеранг?
Может быть, может быть, некоторые ножницы? Трубный ключ ..
1108
01:19:47,718 --> 01:19:50,778
некоторые шнурки для обуви. Я твой камердинер. Без разницы
вам нужно, я могу получить его для вас. ОК?
1109
01:19:50,822 --> 01:19:53,552
Вы просто говорите это слово.
1110
01:19:53,591 --> 01:19:54,751
- Какие?
- Извините, приятель.
1111
01:19:54,759 --> 01:19:56,818
Извини за что?
1111
01:20:21,859 --> 01:20:22,918
Поверните нас.
1112
01:20:32,115 --> 01:20:34,845
Алекс, приготовься бросить нас в сторону.
1113
01:20:34,851 --> 01:20:36,819
Какие?
1114
01:20:36,853 --> 01:20:40,812
Когда я скажу вам, поверните на 90 градусов вправо.
1115
01:20:40,924 --> 01:20:42,915
Теперь!
1116
01:20:43,860 --> 01:20:46,055
О, ооо.
1117
01:20:46,096 --> 01:20:49,998
Ты вытолкнул меня из вертолетного осла!
1118
01:20:52,869 --> 01:20:54,837
Вау.
1119
01:20:54,871 --> 01:20:58,898
-Ты знаешь, что Спенсер, ты был потрясающим.
Вы - убийца-пилот Алекс.
1120
01:20:58,909 --> 01:21:01,104
И ты тоже Спенсер, ты был невероятным.
1121
01:21:01,111 --> 01:21:04,945
- О, спасибо, но он был потрясающим.
- Нет, нет, нет .. все, что ты.
1122
01:21:04,981 --> 01:21:11,011
Ты был невероятным ... я имею в виду ..
- Извините. Извините. Я тот, кто был человеческим жертвоприношением.
1123
01:21:11,021 --> 01:21:14,115
Вы не знаете, что на
другая сторона этих носорогов.
1124
01:21:14,124 --> 01:21:16,888
И ты не хочешь знать.
1125
01:21:16,893 --> 01:21:20,886
Я видел много всего.
Почувствовал их и на моем лице.
1126
01:21:20,931 --> 01:21:24,924
Вещи, которые я никогда не буду
способный стереть из моей памяти.
1127
01:21:25,001 --> 01:21:29,961
О, это смешно для вас, ребята.
Преуспевать. Смеяться.
1128
01:21:31,041 --> 01:21:34,943
Ребята, я пытался понять это
каньон, как двадцать лет.
1129
01:21:34,978 --> 01:21:37,970
Хорошо, вы понимаете, насколько это громадно?
1130
01:21:41,885 --> 01:21:43,978
- Москито.
1131
01:21:43,987 --> 01:21:44,919
Нет нет нет.
1132
01:21:44,955 --> 01:21:46,980
Алекс, нет, нет, нет.
Алекс.
1133
01:21:46,990 --> 01:21:48,958
Алекс. Нет.
Алекс.
1134
01:21:48,992 --> 01:21:51,984
Алекс, поговори со мной.
1135
01:21:51,995 --> 01:21:52,984
Он умирает.
1136
01:21:53,029 --> 01:21:55,054
Нет, мы не можем позволить ему умереть.
Мы слишком близки.
1137
01:21:55,065 --> 01:21:56,965
Кто-нибудь знает, как делать СЛР?
1138
01:21:57,000 --> 01:21:59,867
О да! Начать с трех сундуков
сжатие и рот в рот.
1139
01:21:59,870 --> 01:22:02,100
Один два три.
1140
01:22:02,138 --> 01:22:03,070
Как мне это сделать?
1141
01:22:03,073 --> 01:22:10,809
Хорошо, зажмите его нос, откройте рот,
полный блок губ, одно дыхание, два вдоха, затем повторите.
1142
01:22:18,054 --> 01:22:20,852
Давай, Алекс.
1143
01:22:22,859 --> 01:22:25,919
Бетани, остановись. Ты тату.
1144
01:22:26,863 --> 01:22:29,855
Похоже, вы даете
это одна из твоих жизней.
1145
01:22:31,067 --> 01:22:32,898
Я в порядке с этим.
1146
01:22:32,903 --> 01:22:34,063
Что, если вам это нужно для себя.
1147
01:22:34,104 --> 01:22:37,096
Я хочу, чтобы Алекс тоже вернулся домой.
1148
01:22:59,062 --> 01:23:00,051
Что случилось?
1149
01:23:00,096 --> 01:23:03,930
Алекс. Бетани дала вам одну из ее жизней.
1150
01:23:03,934 --> 01:23:04,992
Бетани, ты в порядке?
1151
01:23:05,001 --> 01:23:06,093
Я думаю так.
1152
01:23:06,136 --> 01:23:08,001
Бетани это правда?
1153
01:23:08,038 --> 01:23:10,006
Ты дал мне одну из своих жизней?
1154
01:23:10,040 --> 01:23:12,873
Я имею в виду, конечно.
1155
01:23:12,876 --> 01:23:14,935
Спасибо.
1156
01:23:23,853 --> 01:23:24,979
Вау, на что ты смотришь?
1157
01:23:25,021 --> 01:23:27,922
У тебя ситуация.
1158
01:23:29,893 --> 01:23:33,056
О мой Бог! Это сумасшествие!
1159
01:23:47,110 --> 01:23:49,977
20 лет, а?
1160
01:23:50,113 --> 01:23:53,014
Да. Полагаю, что так.
1161
01:23:56,086 --> 01:24:00,921
Знаешь, я просто продолжаю думать
о моих бедных родителях.
1162
01:24:00,924 --> 01:24:02,892
Что они, должно быть, прошли.
1163
01:24:02,926 --> 01:24:08,831
И почему, потому что я сидел в своем укрытии.
Бояться закончить игру?
1164
01:24:11,067 --> 01:24:12,967
Сожалею.
1165
01:24:12,969 --> 01:24:15,961
Мне не нужно класть это на тебя .. я просто ..
1166
01:24:15,972 --> 01:24:17,837
с которыми вы действительно легко разговариваете.
1167
01:24:17,874 --> 01:24:18,932
Нет, я понял.
1168
01:24:18,975 --> 01:24:28,008
Я имею в виду, иногда легко так сосредоточиться на своих собственных
что вы забываете, что у других есть проблемы.
1169
01:24:28,852 --> 01:24:30,114
Это действительно глубоко.
1170
01:24:30,120 --> 01:24:36,821
Спасибо, я так думаю, что с тех пор, как я потерял свой телефон,
мои другие чувства любопытны?
1171
01:24:36,993 --> 01:24:40,929
Есть ли в будущем что-то другое?
1172
01:24:44,901 --> 01:24:46,869
А как насчет вас, Алекс?
Что Вам нравится.
1173
01:24:46,903 --> 01:24:49,895
В реальном мире. Какая у вас вибрация?
1174
01:24:50,907 --> 01:24:55,935
Полный на металлической головке.
Барабанщик. Как мой папа.
1175
01:25:09,959 --> 01:25:11,927
Ehi.
1176
01:25:13,096 --> 01:25:14,893
- Эхи.
- Что делаешь?
1177
01:25:14,898 --> 01:25:17,093
Я ... я просто это заполняю.
1178
01:25:17,100 --> 01:25:20,001
- Круто
- Да.
1179
01:25:23,873 --> 01:25:26,068
Я рад, что ты здесь, я ...
1180
01:25:27,077 --> 01:25:28,908
Мне есть что рассказать.
1181
01:25:28,945 --> 01:25:29,912
Да?
1182
01:25:29,913 --> 01:25:35,818
И я хочу рассказать вам сейчас, на всякий случай
в следующий раз это .. это .. это мы поговорим ..
1183
01:25:35,852 --> 01:25:38,047
Я уже не храбрый.
1184
01:25:39,856 --> 01:25:41,949
Ты мне нравишься, Марта.
1185
01:25:41,991 --> 01:25:46,018
Мне нравится ... как ты.
1186
01:25:46,062 --> 01:25:49,054
Как .. я полностью в тебя.
1187
01:25:49,099 --> 01:25:50,031
Вы?
1188
01:25:50,033 --> 01:25:51,898
Я.
1189
01:25:51,935 --> 01:25:56,998
И я был, так как .. 7-й класс.
1190
01:25:57,073 --> 01:25:59,837
В самом деле?
1191
01:25:59,943 --> 01:26:03,879
Вау, я не думаю, что это когда-либо
произошло раньше.
1192
01:26:03,880 --> 01:26:09,045
- Что вы имеете в виду? - О, я имею в виду .. мм
как будто я не думаю, что кто-то мне когда-либо нравился .. я .. это я ..
1193
01:26:09,085 --> 01:26:12,953
Я не могу верить, что я это делаю, я никогда никому не рассказываю, как я себя чувствую.
1194
01:26:14,090 --> 01:26:17,059
Я тоже в тебе Спенсер.
1195
01:26:18,027 --> 01:26:19,016
- Вы?
- Да.
1196
01:26:19,062 --> 01:26:24,090
Да! Боже, ты умный, милый и милый.
1197
01:26:24,134 --> 01:26:27,900
Да, я в тебя.
1198
01:26:28,938 --> 01:26:34,035
Подождите. Вы уверены, что это не
по причине .. подобный .. все ..
1199
01:26:34,077 --> 01:26:37,843
Какие? Нет, нет, это не мой тип.
1200
01:26:37,847 --> 01:26:38,973
Я в кретины!
1201
01:26:39,015 --> 01:26:43,918
В самом деле? Я кретин!
1202
01:27:02,906 --> 01:27:06,103
Это было так ужасно.
- Я знаю, я никогда не был, как будто я никогда никого не целует.
1203
01:27:06,109 --> 01:27:08,907
-Ты нев ...? У меня нет.
-Нет никогда, это был мой первый раз.
1204
01:27:08,945 --> 01:27:10,845
ОК. Круто.
1205
01:27:10,847 --> 01:27:12,940
Не могу сказать правильно?
1206
01:27:15,852 --> 01:27:17,843
О, давай! Ehi!
1207
01:27:17,854 --> 01:27:20,914
Я не хочу этого видеть.
Я не. Не сегодня.
1208
01:27:20,957 --> 01:27:25,018
Когда вы закончите здесь исповедовать свою любовь
друг для друга, я нашел ягуара.
1209
01:27:25,061 --> 01:27:26,119
Поехали.
1210
01:27:26,129 --> 01:27:28,893
Бог. Тьфу.
1211
01:27:38,908 --> 01:27:40,000
Вот оно.
1212
01:27:40,043 --> 01:27:41,943
Вот оно.
1213
01:27:41,978 --> 01:27:44,105
Нам лучше идти.
1214
01:28:05,101 --> 01:28:08,867
Я думаю, мы просто следуем этому пути.
1215
01:28:09,138 --> 01:28:10,833
Нет.
1216
01:28:10,840 --> 01:28:12,933
Это не может быть так просто.
1217
01:28:12,976 --> 01:28:16,002
Защитники.
1218
01:28:17,013 --> 01:28:19,072
Что это значит?
1219
01:28:19,916 --> 01:28:22,908
Есть только один способ узнать.
1220
01:28:23,887 --> 01:28:28,017
Холодильник. Дай мне драгоценность.
1221
01:28:29,959 --> 01:28:32,826
Спенсер.
1222
01:28:40,003 --> 01:28:42,836
Ой.
1223
01:28:47,110 --> 01:28:49,044
Что-то должно произойти.
1224
01:28:49,078 --> 01:28:51,069
Я ненавижу эти барабаны.
1225
01:28:51,080 --> 01:28:54,015
Не жди, ты просто хочешь пойти туда?
1226
01:28:54,050 --> 01:28:55,984
Нет.
1227
01:28:56,019 --> 01:28:58,010
Это то, что хочет от нас игра.
1228
01:28:58,021 --> 01:29:00,888
Следуйте по пути.
1229
01:29:00,990 --> 01:29:03,083
Это ловушка.
1230
01:29:08,865 --> 01:29:14,861
Когда ты увидишь слона.
Начните восхождение.
1231
01:29:19,108 --> 01:29:20,871
Я пройду через деревья.
1232
01:29:20,910 --> 01:29:22,070
- Деревья?
- Да.
1233
01:29:22,078 --> 01:29:24,911
- Как вы думаете, что это значит?
Должно быть, это так.
1234
01:29:24,948 --> 01:29:26,939
Это ход.
1235
01:29:26,983 --> 01:29:29,850
Это конечный уровень игры.
1236
01:29:29,852 --> 01:29:33,811
И я уверен, что это вещь Бредни.
1237
01:29:37,860 --> 01:29:40,055
Он просто упомянул о себе
в третьем лице?
1238
01:29:40,063 --> 01:29:44,056
Ehm .. четвертый человек я думаю.
1239
01:29:48,972 --> 01:29:51,941
Как он это делает.
1240
01:29:51,941 --> 01:29:54,000
Восхождение - одна из его сильных сторон.
1241
01:29:54,010 --> 01:29:56,103
Ах .. gotcha.
1242
01:29:56,145 --> 01:29:59,114
Торт заставляет меня взорваться.
1243
01:30:20,036 --> 01:30:21,936
Нет!
- О мой Бог!
1244
01:30:21,971 --> 01:30:23,871
Спенсер!
1245
01:30:23,873 --> 01:30:25,932
Спенсер!
1246
01:30:25,942 --> 01:30:28,069
Спенсер!
1247
01:30:33,016 --> 01:30:35,007
Боже мой, ребята, пантеры.
1248
01:30:35,051 --> 01:30:37,019
Нет.
1249
01:30:40,857 --> 01:30:43,087
Это ягуары.
1250
01:31:03,112 --> 01:31:05,842
Спенсер!
1251
01:31:05,848 --> 01:31:07,076
Боже мой, ты в порядке?
1252
01:31:07,083 --> 01:31:09,051
Думаю, да.
1253
01:31:09,085 --> 01:31:11,952
У тебя все еще есть драгоценность, верно?
1254
01:31:12,055 --> 01:31:13,818
- Да.
- Слава Богу.
1255
01:31:13,856 --> 01:31:14,880
Эхи, что случилось?
1256
01:31:14,891 --> 01:31:17,018
Я не хочу об этом говорить.
1257
01:31:17,860 --> 01:31:19,020
Итак, нам нужен новый план.
1258
01:31:19,028 --> 01:31:20,017
- Да.
- Правильно.
1259
01:31:20,063 --> 01:31:23,897
-Totally.
- Спенсер, какие-нибудь идеи?
1260
01:31:24,934 --> 01:31:27,994
Могу я поговорить с тобой в течение минуты?
1261
01:31:28,104 --> 01:31:30,095
Теперь?
1262
01:31:32,008 --> 01:31:34,067
Что происходит?
1263
01:31:34,944 --> 01:31:36,070
Я не могу этого сделать.
1264
01:31:36,112 --> 01:31:40,048
- О чем ты говоришь?
- Я не могу ... сделаю это ..
1265
01:31:40,049 --> 01:31:42,916
Хорошо, кого я шучу?
Я не какой-то авантюрист.
1266
01:31:42,919 --> 01:31:45,854
-Я на самом деле не смел.
- Спенсер ...
1267
01:31:45,888 --> 01:31:47,879
Я просто видел, как ты висешь на вертолете.
1268
01:31:47,890 --> 01:31:51,018
Гораздо легче быть храбрым
когда у вас есть жизнь.
1269
01:31:51,060 --> 01:31:56,123
Это намного сложнее, когда у вас есть только одна жизнь.
1270
01:31:56,999 --> 01:32:00,935
Мы ... у нас всегда есть только один человек жизни.
1271
01:32:01,037 --> 01:32:05,974
Хорошо, это .. мм .. это все, что мы получаем
вот как это работает.
1272
01:32:05,975 --> 01:32:08,842
Вопрос в том, как вы собираетесь жить?
1273
01:32:08,845 --> 01:32:12,804
Какой парень ты собираешься решить?
1274
01:32:13,850 --> 01:32:15,909
Я просто процитировал нашего директора?
1275
01:32:15,918 --> 01:32:18,079
«Черт, эта игра делает со мной.
Я должен уйти отсюда.
1276
01:32:18,121 --> 01:32:22,114
Послушай, мы можем сделать этого человека.
1277
01:32:22,992 --> 01:32:25,859
Мы можем сделать это вместе.
1278
01:32:28,030 --> 01:32:29,088
Вместе.
1279
01:32:29,098 --> 01:32:31,828
Вместе.
1280
01:32:33,069 --> 01:32:35,970
Ты хороший друг, холодильник.
1281
01:32:38,908 --> 01:32:40,899
Хорошо.
1282
01:32:41,077 --> 01:32:42,044
ОК.
1283
01:32:42,044 --> 01:32:43,909
Я не знаю видеоигр.
1284
01:32:43,913 --> 01:32:46,040
Но я знаю, что это футбол.
1285
01:32:46,082 --> 01:32:48,983
Вы знаете этих львов
и средние кошки там?
1286
01:32:49,018 --> 01:32:50,076
они - Защитники.
1287
01:32:50,119 --> 01:32:52,883
Это означает, что мы должны бежать
один адский проступок.
1288
01:32:52,889 --> 01:32:54,880
Вы парни...
1289
01:32:56,959 --> 01:32:57,948
Нам нужно идти.
1290
01:32:57,960 --> 01:33:01,020
Хорошо, вот что мы будем делать.
1291
01:33:03,099 --> 01:33:05,090
Мы собираемся отключиться и запустить игру
1292
01:33:05,134 --> 01:33:07,967
что я называю двойным обратным холодильником.
1293
01:33:07,970 --> 01:33:10,871
Бетани, у тебя есть левая сторона.
1294
01:33:10,873 --> 01:33:12,841
У меня есть право.
1295
01:33:12,842 --> 01:33:15,834
Алекс, ты собираешься сделать защиту
поэтому Спенсер может подняться на середину.
1296
01:33:15,878 --> 01:33:16,845
Я пойду со Спенсером.
1297
01:33:16,846 --> 01:33:19,974
Нет. Есть что-то еще
нам нужно, чтобы вы это сделали.
1298
01:33:31,027 --> 01:33:33,894
Вы, ребята, любите танцевать?
1299
01:33:49,111 --> 01:33:51,875
Ehi! Здесь!
1300
01:33:51,881 --> 01:33:53,974
Достань меня!
1301
01:34:31,087 --> 01:34:34,056
- Благодаря.
- Конечно.
1302
01:34:35,925 --> 01:34:38,826
Подходите к статуе! Идти!
1303
01:36:08,884 --> 01:36:10,852
О чувак.
1304
01:36:10,886 --> 01:36:13,855
Хорошо, оставайся спокойным, не паникуй.
1305
01:36:13,889 --> 01:36:15,823
Стоп!
1306
01:36:19,995 --> 01:36:22,862
Это слон и мышь.
1307
01:36:23,065 --> 01:36:26,933
Что происходит? Мышь Finbar.
1308
01:36:26,969 --> 01:36:34,068
Zoologyst. Зоологический и рюкзак,
1309
01:36:52,995 --> 01:36:54,121
Дай мне драгоценность ..
1310
01:36:54,130 --> 01:36:57,099
или ваш друг умирает.
1311
01:36:57,900 --> 01:37:00,027
- Не отдавай его ему.
- Совершенно!
1312
01:37:00,035 --> 01:37:02,026
Стоп!
1313
01:37:06,142 --> 01:37:09,839
Возьмите меня, хорошо?
1314
01:37:18,020 --> 01:37:20,113
Дай мне драгоценность.
1315
01:37:20,122 --> 01:37:22,056
Я не могу этого сделать.
1316
01:37:22,091 --> 01:37:24,025
5 ...
1317
01:37:24,059 --> 01:37:25,993
- 4 ...
- Я не могу дать тебе драгоценность.
1318
01:37:25,995 --> 01:37:26,962
3 ...
1319
01:37:26,962 --> 01:37:27,951
- Спенсер.
- 2 ...
1320
01:37:27,997 --> 01:37:30,090
Потому что у меня его нет!
1321
01:37:38,073 --> 01:37:41,907
Зоология, сука!
1322
01:37:51,120 --> 01:37:53,987
Нет нет Нет Нет.
1323
01:38:06,969 --> 01:38:07,993
Слон.
1324
01:38:08,003 --> 01:38:10,062
Начните восхождение.
1325
01:38:14,076 --> 01:38:15,941
Встань там, и я достану тебе драгоценный камень.
1326
01:38:15,978 --> 01:38:18,037
Марта.
- Доверьтесь мне. Я возьму его к тебе.
1327
01:38:18,047 --> 01:38:20,072
- ОК.
- Идти.
1328
01:38:26,055 --> 01:38:28,888
Иди, Марта!
1329
01:39:37,059 --> 01:39:39,960
Я возьму это.
1330
01:39:51,106 --> 01:39:53,939
Игра закончена.
1331
01:40:03,886 --> 01:40:05,979
Я так не думаю.
1332
01:40:10,092 --> 01:40:12,959
Яд - это моя слабость.
1333
01:40:41,090 --> 01:40:44,025
О, Спенсер.
1334
01:40:52,935 --> 01:40:54,903
Нет.
1335
01:41:05,114 --> 01:41:06,046
- Да!
- Вау!
1336
01:41:06,081 --> 01:41:08,015
Да!
1337
01:41:20,095 --> 01:41:21,892
Вызовите это имя!
1338
01:41:21,930 --> 01:41:22,897
Вызовите это имя!
1339
01:41:22,898 --> 01:41:24,798
Вызовите это имя! Все!
1340
01:41:24,833 --> 01:41:30,931
Джуманджи!
1341
01:42:10,846 --> 01:42:12,006
-Я думаю, мы это сделали.
- Думаю, мы победили.
1342
01:42:12,047 --> 01:42:14,811
Думаю, мы это сделали.
1343
01:42:14,850 --> 01:42:16,841
Ребята, это Найджел.
1344
01:42:16,885 --> 01:42:18,853
Найджел.
1345
01:42:26,829 --> 01:42:28,854
Молодцы, бесстрашные авантюристы.
1346
01:42:28,897 --> 01:42:30,057
Вы подняли проклятие.
1347
01:42:30,065 --> 01:42:32,056
Все Джуманджи благодарит вас.
1348
01:42:32,101 --> 01:42:33,932
Ваша работа здесь выполнена.
1349
01:42:33,936 --> 01:42:36,928
Настолько печально, что мы расстаемся.
1350
01:42:36,972 --> 01:42:38,098
Гидросамолет МакДоноу.
1351
01:42:38,107 --> 01:42:41,076
Позволь мне пожать тебе руку.
1352
01:42:47,116 --> 01:42:49,084
Алекс ...
1353
01:42:53,889 --> 01:42:56,881
Адже профессор Оберон.
1354
01:43:01,930 --> 01:43:03,955
Позже чувак.
1355
01:43:10,038 --> 01:43:13,974
- Я буду скучать по тебе больше всего.
Убирай меня отсюда!
1356
01:43:21,049 --> 01:43:24,041
Прощай, Рубик Холлхаус.
1357
01:43:24,853 --> 01:43:25,979
Подождите.
1358
01:43:26,021 --> 01:43:28,888
Что, если мы не вернемся?
1359
01:43:29,124 --> 01:43:31,854
Я просто...
1360
01:43:32,094 --> 01:43:34,892
Мне нравится быть таким.
1361
01:43:34,930 --> 01:43:36,989
С тобой.
1362
01:43:37,032 --> 01:43:40,092
Тогда .. давайте будем такими.
1363
01:43:40,102 --> 01:43:42,866
..каждый день.
1364
01:43:43,906 --> 01:43:46,033
Просто возвращайся домой.
1365
01:44:03,058 --> 01:44:05,959
Доктор Бравестон ...
1366
01:44:16,905 --> 01:44:18,839
Найджел ...
1367
01:44:18,874 --> 01:44:21,001
Я готов идти домой.
1368
01:44:21,043 --> 01:44:23,910
Прощай, мой добрый человек.
1369
01:44:28,016 --> 01:44:30,883
Увидимся позже, Бравестон.
1370
01:45:00,916 --> 01:45:03,942
- О мой Бог...
- Да, да, да ...
1371
01:45:03,952 --> 01:45:04,941
Да! Я вернулся, детка!
1372
01:45:04,987 --> 01:45:08,855
Я никогда не буду жаловаться на свое тело
еще раз, о, слава богу.
1373
01:45:08,857 --> 01:45:11,018
Я скучал по тебе.
1374
01:45:16,064 --> 01:45:18,931
Где Алекс?
1375
01:45:39,988 --> 01:45:42,115
Подожди, посмотри ...
1376
01:45:45,861 --> 01:45:47,920
Уродский дом?
1377
01:45:51,066 --> 01:45:52,055
Ты думаешь...
1378
01:45:52,067 --> 01:45:55,935
Это значит ... может быть ...
1379
01:46:18,126 --> 01:46:21,926
Алекс?
- Папа Эхи, когда ты получишь секцию, ты бы дал нам руку?
1380
01:46:21,930 --> 01:46:23,921
Да.
1381
01:46:33,008 --> 01:46:34,873
Папа Эхи, ты бы дал мне секунду.
1382
01:46:34,910 --> 01:46:37,071
- О да, конечно.
- Я скоро вернусь.
1383
01:46:51,827 --> 01:46:53,852
Бетани?
1384
01:46:55,030 --> 01:46:56,088
Спенсер?
1385
01:46:56,098 --> 01:46:58,089
Да.
1386
01:46:58,867 --> 01:47:01,028
Ruby Roundhouse?
1387
01:47:03,939 --> 01:47:06,874
И это сделает вас холодильником.
1388
01:47:09,945 --> 01:47:13,972
Я рад вас видеть. Вы все.
1389
01:47:14,950 --> 01:47:16,008
Вы вернулись.
1390
01:47:16,051 --> 01:47:17,040
Да, да.
1391
01:47:17,040 --> 01:47:23,387
Он выплюнул меня прямо там, где я начал, поэтому в 1996 году.
1391
01:47:23,387 --> 01:47:25,387
И ваши родители? И твой дом?
1392
01:47:26,157 --> 01:47:29,320
О, да .. все хорошие братья.
1393
01:47:32,229 --> 01:47:34,288
Вы сейчас взрослый.
1394
01:47:34,298 --> 01:47:36,232
И у вас есть семья.
1395
01:47:36,233 --> 01:47:38,133
Да.
1396
01:47:38,169 --> 01:47:39,329
Это Энди.
1397
01:47:39,337 --> 01:47:45,276
А потом моя дочь ... моя
дочь имя ... Бетани.
1398
01:47:47,178 --> 01:47:50,272
Мы назвали ее после девушки, которая спасла мне жизнь.
1399
01:47:56,287 --> 01:47:59,120
Так топили.
1400
01:48:18,309 --> 01:48:20,106
Эй.
1401
01:48:20,144 --> 01:48:21,406
Эй.
01:48:23,744 --> 01:48:28,806
Ты хочешь пойти на рюкзак .. как в природе?
01:48:28,906 --> 01:48:34,106
Да, но где-то вроде действительно потрясающе,
Следующее лето? Как вы думаете?
01:48:34,406 --> 01:48:35,406
Ты в порядке?
01:48:36,506 --> 01:48:41,406
- Эхи
- О ... э-э ... я поймаю тебя позже? Увидимся после урока?
********* требуется время.
Ehi.
Здравствуйте.
Ehi.
Итак ... что-нибудь интересное произошло в последнее время?
Нет .. я ничего не могу придумать.
Да.
Вы говорили с Мартой?
О, я писал ей в эти выходные. Вы говорили с ней?
Эхи, вот она.
Пойди, девочка, доктор Бравестон.
Здравствуй
Здравствуй
Я действительно .. я действительно хотел позвонить тебе .. так что я не знаю .. почему .. я не звонил.
Да, нет, я понял. Это странно болтаться и не знать, как знать, как то, что происходит.
Какие?
Тлеть.
149080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.