Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,385 --> 00:02:10,746
¡Mi pan!
¡Mi pan
2
00:03:49,638 --> 00:03:52,706
¿Hay alguien aquí?
3
00:04:01,817 --> 00:04:05,578
Me manda Don Ciccio,
el padrino de su hija.
4
00:04:15,604 --> 00:04:19,652
¡Pasa!
5
00:04:30,638 --> 00:04:33,655
¡Caramba!
6
00:04:33,907 --> 00:04:36,942
Saludos cordiales...
¡Dios mío!
7
00:04:37,068 --> 00:04:41,364
!Sexualmente peligroso!
8
00:04:43,575 --> 00:04:47,346
Te llamas Michele Cannaritta,
hijo del que hace féretros.
9
00:04:47,438 --> 00:04:51,588
- Sobrino.
- ¿Y te pone en mis manos?
10
00:04:52,492 --> 00:04:56,171
Además de jugar con mujeres,
¿qué más haces?
11
00:04:56,238 --> 00:04:58,164
¡Todo!
Todo lo que me digan.
12
00:04:58,165 --> 00:05:00,765
Entonces nada.
¿Que estudios tienes?
13
00:05:00,837 --> 00:05:02,255
Tercero de primaria.
14
00:05:02,927 --> 00:05:06,139
Debes saber que para todo
necesitas un título.
15
00:05:06,189 --> 00:05:09,484
Con la primaria solo
podrás limpiar baños.
16
00:05:10,944 --> 00:05:15,779
¿Qué haré contigo?
¡O Ciccio lo resentirá!
17
00:05:22,089 --> 00:05:24,574
¡Bueno!
Soy Fichera, el barbero.
18
00:05:25,458 --> 00:05:29,260
Con la Sra. Grampugnani, por favor.
Bien, espero.
19
00:05:29,337 --> 00:05:31,673
Deja de jugar y siéntate.
20
00:05:32,248 --> 00:05:35,025
¡Sexualmente peligroso!
21
00:05:36,878 --> 00:05:40,764
Quítate la boina en casa ajena.
En Bergamo es una ofensa.
22
00:05:41,641 --> 00:05:45,136
¡Hola Sra. Grampugnani!
¡Disculpe la molestia!
23
00:05:45,137 --> 00:05:47,737
Tengo a alguien que le servirá
cuando usted quiera.
24
00:05:47,772 --> 00:05:50,266
Sí vamos de inmediato
para que lo vea.
25
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
Voy a acompañarlo.
Regreso pronto.
26
00:05:59,317 --> 00:06:02,320
Venir a fastidiarme justo
durante mi aluerzo.
27
00:06:02,570 --> 00:06:06,497
- A esta hora llegó el tren.
- Cállate nadie te preguntó.
28
00:06:07,283 --> 00:06:12,028
Si todo va bien trabajarás en
un lugar excelente, bonito...
29
00:06:12,708 --> 00:06:17,169
Donde querrás estar toda la vida.
¿Don Ciccio te dijo algo?
30
00:06:17,484 --> 00:06:18,452
No.
31
00:06:18,728 --> 00:06:22,164
Entonces te lo digo yo.
No lo debes olvidar.
32
00:06:22,215 --> 00:06:26,276
Tu primer salario será para
Don Ciccio, ese es el trato.
33
00:06:26,303 --> 00:06:30,098
El segundo salario también
es para Don Ciccio.
34
00:06:30,173 --> 00:06:34,924
En el pueblo no deben saber
donde estás, si te encuentran...
35
00:06:35,020 --> 00:06:37,147
Él llevará el dinero a tu casa.
36
00:06:37,222 --> 00:06:40,706
Del tercero me das la mitad,
del cuarto igual,...
37
00:06:40,798 --> 00:06:42,857
Del quinto me lo das todo.
38
00:06:43,028 --> 00:06:47,004
- Y yo que hago, ¿tomar café?
- Todo lo demás es tuyo. Camina.
39
00:06:47,007 --> 00:06:48,324
¡En la madre!
40
00:06:48,375 --> 00:06:51,611
Esta es la zona de los
grandes señores.
41
00:06:51,619 --> 00:06:55,381
Si trabajas aquí tus manos
no se ensuciarán.
42
00:06:55,457 --> 00:06:57,567
Esta es la crema y nata
de los señores.
43
00:06:58,468 --> 00:06:59,968
¿Qué haces?
¡Apúrate!
44
00:07:03,089 --> 00:07:05,875
¡Fíjate en qué palacio vas a vivir!
45
00:07:05,925 --> 00:07:10,382
Mucho cuidado que esta gente
es de primera categoría.
46
00:07:10,383 --> 00:07:12,083
Deberás ser limpio, educado...
47
00:07:12,182 --> 00:07:15,384
...y sobre todo no harás lo mismo
que en tu pueblo...
48
00:07:15,934 --> 00:07:17,555
...porque lo pagarías caro.
49
00:07:17,556 --> 00:07:20,356
El trabajo es como un arma.
50
00:07:20,357 --> 00:07:21,657
Hay que saberla utilizar.
51
00:07:21,658 --> 00:07:24,358
La pistola es más rápida
que la espada. Recuérdalo.
52
00:07:25,236 --> 00:07:28,281
¡Qué peste!
¿De donde vendrá ese mal olor?
53
00:07:28,698 --> 00:07:32,827
Escucha. ¿Qué traes en la maleta
que huele tan mal?
54
00:07:32,928 --> 00:07:35,121
Caca. Por el olor es mierda.
55
00:07:35,130 --> 00:07:39,250
Dime, ¿para que traes la maleta?
Si todavía no te emplean.
56
00:07:39,259 --> 00:07:42,662
Y mira que zapatos traes.
Tu madre ha de ser una puerca.
57
00:07:42,663 --> 00:07:44,563
¡Solo Dios sabe de donde vienes!
58
00:07:44,873 --> 00:07:48,525
Es un vil paisano.
Es un vil paisano.
59
00:07:49,797 --> 00:07:53,807
- El mucamo lo es.
- ¡Tu madre!
60
00:07:53,832 --> 00:07:55,933
Tu y tu madre.
Tu y tu madre.
61
00:07:55,975 --> 00:08:00,118
¡Hey tú, pueblerino! Quítate los
zapatos que ensucias la alfombra.
62
00:08:00,219 --> 00:08:02,219
Por educación se hace
antes de entrar.
63
00:08:02,282 --> 00:08:06,111
- Disculpe, no fue mi intención.
- No te darán el trabajo.
64
00:08:06,146 --> 00:08:08,697
Y aunque te lo dieran,
yo duré aquí tres años...
65
00:08:08,705 --> 00:08:10,668
...y me voy solo porque me caso,...
66
00:08:10,669 --> 00:08:13,169
...tu no durarías ni tres días.
Te lo dice Ambrosio.
67
00:08:13,204 --> 00:08:15,119
¡Con esa cara!
Quítate los zapatos.
68
00:08:16,119 --> 00:08:17,995
Ya me los quité.
69
00:08:18,131 --> 00:08:20,992
...tuvo líos por motivos de mujeres.
70
00:08:21,042 --> 00:08:25,002
- ¿Cuántas muchachas?
- Tres o cuatro, patrona.
71
00:08:25,076 --> 00:08:27,647
Pero es de buena familia,
son muy trabajadores.
72
00:08:27,682 --> 00:08:30,218
Su tío tiene una empacadora
de carnes frías.
73
00:08:30,327 --> 00:08:33,554
Me lo recomendó una persona
de confianza...
74
00:08:33,639 --> 00:08:36,099
- ¡Señora discúlpeme!
- No se preocupe, Fichera.
75
00:08:37,200 --> 00:08:40,601
- ¿Ya trabajó en algo?
- No, acaba de llegar de Sicilia.
76
00:08:40,679 --> 00:08:43,732
Con paciencia aprenderá rápido.
77
00:08:43,798 --> 00:08:47,018
El muchacho es inteligente,
limpio. Es buenísimo.
78
00:08:47,061 --> 00:08:50,104
- Bueno, que pase.
- Sí Señora.
79
00:08:50,388 --> 00:08:53,766
Michele, puedes pasar
La señora quiere verte.
80
00:08:55,785 --> 00:08:58,997
¿Cómo entras así a ver
a una Señora? ¡Cabrón!
81
00:08:59,599 --> 00:09:03,307
- ¿Cómo dice que se llama?
- Canaritta Michele, para servirle.
82
00:09:03,785 --> 00:09:07,128
Acércate, Michele!
83
00:09:21,270 --> 00:09:25,280
- Puede retirarse, Fichera. ¡Y gracias!
- ¡Con gusto, Señora!
84
00:09:25,315 --> 00:09:29,736
Si hay algún problema me llama
y lo mando buscar.
85
00:09:31,037 --> 00:09:33,163
¡Hasta luego!
86
00:09:33,239 --> 00:09:36,791
- Ven Michele, quiero preguntarte algo.
- ¡Cómo diga, Señora!
87
00:09:40,497 --> 00:09:44,266
- Tuviste líos en tu pueblo. ¿Cierto?
- Unos pocos...
88
00:09:44,334 --> 00:09:47,671
Debes ser un hombre peligroso
con las mujeres, Michele Cannaritta.
89
00:09:48,129 --> 00:09:50,383
Son las mujeres quienes son
un pelígro para mí, Señora.
90
00:09:50,584 --> 00:09:51,984
Querían matarme.
91
00:09:52,233 --> 00:09:56,418
- ¿Las mujeres?
- ¡Ellas, no! A ellas les daba placer.
92
00:09:57,056 --> 00:09:59,100
- Eran sus padres.
- ¡Escucha, Michele...!
93
00:09:59,300 --> 00:10:02,852
Quiero un camarero que
no me dé problemas.
94
00:10:03,228 --> 00:10:06,188
En casa hay mujeres.
¿Me comprendes?
95
00:10:06,272 --> 00:10:08,307
¡Claro que entiendo!
96
00:10:08,608 --> 00:10:11,194
Vamos a probarte.
Pásame la bata.
97
00:10:11,420 --> 00:10:15,554
- Inmediatamente.
- No, así no. ¡Fíjate!
98
00:10:16,040 --> 00:10:19,327
Así, eh.
Bien.
99
00:10:19,369 --> 00:10:22,572
Harás lo mismo con las pieles,
los abrigos y sacos.
100
00:10:22,764 --> 00:10:24,408
Ya llegó el Ingeniero.
Ven.
101
00:10:25,875 --> 00:10:27,711
¡Amanda! ¡Pina!
102
00:10:27,806 --> 00:10:29,512
Nunca hay alguien cuando llego.
103
00:10:30,856 --> 00:10:33,858
- Amanda!
- ¡Ya voy Ingeniero! Démelos.
104
00:10:34,384 --> 00:10:38,111
No quiero ver esto en mi casa.
No soporto el erotismo.
105
00:10:38,471 --> 00:10:41,541
Eso solo nos hará impotentes.
106
00:10:41,591 --> 00:10:45,526
- ¡Qué pájaros, Ingeniero...
- La única que se divierte aquí.
107
00:10:46,488 --> 00:10:48,813
Pero no hay nada para tí...
108
00:10:48,857 --> 00:10:51,582
Llévalos a la cocina. Ambrocio.
Ayúdame.
109
00:10:51,583 --> 00:10:53,583
- Ya me voy.
- Pero ayúdame, ¿No?
110
00:10:53,802 --> 00:10:56,128
Ya va Michele! Va con la Señora.
111
00:10:56,198 --> 00:10:56,906
¿Cual Michele?
112
00:10:57,115 --> 00:10:59,484
¿Hola mi amor!
¿Cómo estás?
113
00:11:00,336 --> 00:11:02,454
- ¿Estás cansado?
- Un poco.
114
00:11:02,554 --> 00:11:05,213
- ¿Quién es ese idiota?
- ¡Michele!
115
00:11:05,290 --> 00:11:08,116
Michele, ¡Lleva las armas
del Ingeniero! ¿Todo bien?
116
00:11:08,209 --> 00:11:12,878
¡Bien! Cazamos 17 faisanes,
33 perdices y 24 liebres...
117
00:11:13,832 --> 00:11:16,326
La cacería estuvo bien.
118
00:11:17,077 --> 00:11:20,561
- ¿Quién es ese tipo?
- Un camarero que me recomendaron.
119
00:11:20,646 --> 00:11:23,767
¿Sí?
120
00:11:23,875 --> 00:11:27,729
Fichera solo sabe de campesinos.
Él no sabe de camareros...
121
00:11:27,896 --> 00:11:32,609
Este muchacho es hábil, tiene buena
voluntad y sobre todo inteligente.
122
00:11:36,021 --> 00:11:39,172
Me resbalé.
123
00:11:40,158 --> 00:11:43,527
A mí me parece un gran idiota.
124
00:11:44,437 --> 00:11:49,209
Llévalo al médico para hacerle
un examen general.
125
00:11:49,359 --> 00:11:52,420
- Cierto
- Placas, examen de sangre...
126
00:11:52,471 --> 00:11:57,175
De esos campesinos no hay
que confiarse, puede estar enfermo
127
00:11:57,801 --> 00:12:00,694
Dime.
128
00:12:02,014 --> 00:12:04,482
- Cannaritta.
- Presente.
129
00:12:04,516 --> 00:12:08,434
- Ya lo veo, ¿Su nombre de pila?
- Michele.
130
00:12:08,853 --> 00:12:11,854
Quítate la ropa.
131
00:12:12,492 --> 00:12:16,526
- Profesión, camarero. ¿Edad?
- 29.
132
00:12:16,611 --> 00:12:19,745
¿Enfermedades?
133
00:12:20,599 --> 00:12:24,116
¡Todo!
134
00:13:19,658 --> 00:13:23,325
- ¿Te duele esto?
- No.
135
00:13:23,970 --> 00:13:27,363
- ¿Y esto?
- No.
136
00:13:28,500 --> 00:13:32,209
- ¿Y esto?
- ¿Por qué? ¿Debe dolerme?
137
00:13:42,289 --> 00:13:46,324
- ¿Te vio algún médico?
- No.
138
00:13:47,202 --> 00:13:50,739
¿Ni cuando hiciste el servicio
militar te auscultaron?
139
00:13:50,774 --> 00:13:54,592
No hice el servicio.
Soy hijo único.
140
00:13:58,588 --> 00:14:02,049
¿Cómo te va con las mujeres?
141
00:14:02,659 --> 00:14:05,460
Excelente.
142
00:14:05,553 --> 00:14:07,496
Entiendo.
143
00:14:07,555 --> 00:14:11,685
Yo en 30 años he visto cosas
increibles pero este caso es realmente...
144
00:14:16,941 --> 00:14:19,042
- ¡Maria!
- Sí, doctor.
145
00:14:19,134 --> 00:14:22,361
Prepara una ficha especial y
tenla a la mano.
146
00:14:22,429 --> 00:14:25,365
Cannaritta Michele. 29 años.
147
00:14:25,990 --> 00:14:29,560
Al tacto, presenta triorquismo
imponente.
148
00:14:29,577 --> 00:14:31,246
Doctor, ¿me puedo vestir?
149
00:14:31,496 --> 00:14:34,332
Un gran desarrollo del
glande.
150
00:14:34,582 --> 00:14:36,710
...y un enorme prolapso del
pene, que es tan grande...
151
00:14:37,335 --> 00:14:40,422
...como todo el aparato de examen.
152
00:14:40,672 --> 00:14:42,841
Ya me vio.
¿Me puedo vestir?
153
00:14:42,933 --> 00:14:45,967
Sí, vistase.
154
00:14:46,052 --> 00:14:49,055
Maria, yo terminaré la ficha.
155
00:14:49,472 --> 00:14:52,617
Doctor, digame.
¿Es peligroso?
156
00:14:52,767 --> 00:14:54,894
Sí. Pero no para tí.
157
00:14:55,478 --> 00:14:59,190
Ven mañana para examinarte de
nuevo. Tu caso es muy especial.
158
00:14:59,310 --> 00:15:04,621
Doctor. Digame la verdad,
no me ofenderé.
159
00:15:04,672 --> 00:15:08,833
- ¿Algo anda mal?.
- No, todo está muy bien.
160
00:15:08,848 --> 00:15:09,895
No entiendo.
161
00:15:09,954 --> 00:15:11,048
Te lo explicaré.
162
00:15:12,549 --> 00:15:15,349
Tú tienes 3 y no 2. ¡Es gravisimo!
163
00:15:15,582 --> 00:15:19,294
Hace 500 años hubo un caso igual,
aquí en Bergamo. Ahí está...
164
00:15:19,344 --> 00:15:23,237
Bartolomeo Cogleone, gran combatiente.
165
00:15:23,256 --> 00:15:27,761
D'Anunzio dijo que poseia el
signo del macho extraordinario.
166
00:15:28,678 --> 00:15:31,529
- ¿Viste su tumba?
- No.
167
00:15:31,564 --> 00:15:34,584
Vamos a verla de inmediato.
168
00:15:40,122 --> 00:15:46,061
- Coco, querida. ¿Cómo está?
- Muy bien, ¿y tú?
169
00:15:46,647 --> 00:15:49,824
Quisierá hablar contigo.
170
00:15:51,076 --> 00:15:54,312
En casa tienes un fenómeno, 3 en vez de 2.
171
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
- ¿Quién?
- Cannaritta, el tipo que enviaste.
172
00:15:56,698 --> 00:15:59,933
- ¿Michele?
- Pero, ¿No te dijo nada?
173
00:15:59,941 --> 00:16:04,351
- No.
- Es triorquismo, algo insolito.
174
00:16:04,502 --> 00:16:07,882
- ¿Sí?
- Sí, ven para contarte...
175
00:16:08,977 --> 00:16:11,037
¿De qué se rien?
Díganos.
176
00:16:12,038 --> 00:16:15,038
No, es un secreto profesional.
177
00:16:16,426 --> 00:16:18,019
¿Qué te dijo Menzzini?
178
00:16:18,228 --> 00:16:21,080
Dice que Michele parece superdotado.
179
00:16:21,690 --> 00:16:24,558
- ¿En qué sentido?.
- En que tiene 3.
180
00:16:24,609 --> 00:16:28,493
- ¿Tres qué?
- 3 bol... bolas. Buenas tardes señora.
181
00:16:28,822 --> 00:16:34,227
Insólito. El camarero visitó a mi
marido y tiene triorquismo.
182
00:16:34,262 --> 00:16:38,957
- ¿Cómo Cogleone?
- Sí, y por si fuera poco...
183
00:16:44,329 --> 00:16:45,320
¡Increible!
184
00:16:45,355 --> 00:16:47,342
- ¿De verdad?
- Sí.
185
00:16:47,450 --> 00:16:52,012
- Cuando Coco sepa. ¿Qué hará?
- Se volverá loca. Teniendo 3 va a...
186
00:16:52,162 --> 00:16:55,156
¡Secreto profesional! es
Secreto profesional.
187
00:16:55,264 --> 00:16:58,312
Es increible. Ahí viene.
188
00:16:58,347 --> 00:17:01,360
Hola, Coco! ¿Cómo estás?
189
00:17:01,886 --> 00:17:05,080
¡Hola!
190
00:17:05,150 --> 00:17:08,543
- ¡Hola!
- ¿Sabes? Regresó Cogleone.
191
00:17:08,578 --> 00:17:09,345
¿Qué significa eso?
192
00:17:09,362 --> 00:17:14,874
- Mezzini le descubrió 3 bolas.
- Y... ¿Donde está es Señor?
193
00:17:14,909 --> 00:17:17,829
Coco lo tiene en su casa.
194
00:17:17,879 --> 00:17:21,313
- ¡Dios mío!
- Parece que es así...
195
00:17:21,416 --> 00:17:23,609
¡Carla, Agnese! Vengan.
¿Saben?
196
00:17:23,626 --> 00:17:28,719
- Los Lampugnani tienen...
- Al nuevo Bartolomeo Cogleone!
197
00:17:40,310 --> 00:17:46,775
Esta es la tumba de Medeea Cogleone.
Hija de Bartolomeo, murió,muy joven.
198
00:17:47,192 --> 00:17:51,623
Aquí, la escultura de Amadeo.
Abajo, verán 3 escudos.
199
00:17:51,673 --> 00:17:54,727
El primer escudo es de los Cogleone.
200
00:17:54,882 --> 00:17:58,043
Son 3 testiculos estilizados.
201
00:17:58,078 --> 00:18:02,290
Ustedes sabén que Bartolomeo Cogleone
nació con ese defecto natural.
202
00:18:02,757 --> 00:18:09,886
Si a eso le llaman defecto,
creo que muchos lo desearían.
203
00:18:10,991 --> 00:18:16,803
Así, el soldado hizo llamarse,
Cogleone... cogedor.
204
00:18:16,911 --> 00:18:18,431
Cogleonis. "Cogedor"
205
00:18:18,682 --> 00:18:22,519
Perdon, pero antes la palabra
no tenía ese otro significado.
206
00:18:22,977 --> 00:18:28,650
Así Cogleoni llevó el escudo
con su simbolo en cada batalla.
207
00:18:29,109 --> 00:18:32,570
Eso lo convirtio en el grande
de la historia. Ahora verán...
208
00:18:54,100 --> 00:18:56,110
- ¿Ya comenzaron? ¡Qué lastima!
- Ven.
209
00:18:56,160 --> 00:19:00,181
Los traje hoy de Roma.
210
00:19:00,449 --> 00:19:03,551
¿Quieres sentarte aquí?
211
00:19:06,105 --> 00:19:09,364
- Toma
- Gracias
212
00:19:09,407 --> 00:19:11,376
¿Dónde esta el fenómeno?
¿Tú ya lo viste?
213
00:19:11,484 --> 00:19:14,796
No, solo lo vió mi marido.
214
00:19:14,804 --> 00:19:18,890
- ¿Dónde los encuentras así?
- ¿En Paris?
215
00:19:18,975 --> 00:19:21,251
En Sicilia.
216
00:19:21,286 --> 00:19:25,957
Las castañas son como frutas,
siempre encontrarás una enorme.
217
00:19:26,207 --> 00:19:29,686
No es el tamaño, sino la cantidad
que encontro Coco.
218
00:19:34,205 --> 00:19:37,173
- Perdoname
- ¡Muy graciosa!
219
00:19:40,221 --> 00:19:43,725
Se necesitan 20 años para ser
como el gran Bravo, Ambrogio.
220
00:19:44,059 --> 00:19:48,229
Elegante como un bailarín.
Este no, este sí.
221
00:19:48,480 --> 00:19:53,233
¿Ves?, es un arte. Agilidad y
destreza. Sin dejarlo caer.
222
00:19:53,268 --> 00:19:59,711
¡Oh, perdoneme! la hice caer.
223
00:19:59,746 --> 00:20:01,401
No lo deje caer.
224
00:20:01,409 --> 00:20:03,869
¡Ambrocio es maricon!
225
00:20:03,904 --> 00:20:06,973
¡Callate y vete al diablo!
Estoy trabajando.
226
00:21:14,024 --> 00:21:15,442
¡Bravo!
227
00:21:18,955 --> 00:21:22,073
- Echico es talentoso.
- Sí, canta bien.
228
00:21:22,190 --> 00:21:24,701
Escucha, Coco! ¿Nos presentas
a tu chofer?
229
00:21:24,709 --> 00:21:29,411
- ¿Chofer o jardinero?
- Tal vez hace de todo...
230
00:21:29,464 --> 00:21:32,808
Curiosa o golfa...!
231
00:21:33,251 --> 00:21:37,094
- Ambrocio!Llama a Michele!
- De inmediato, Señora!
232
00:21:42,602 --> 00:21:46,730
- Ya no
- Michele, que vayas al salón.
233
00:21:47,808 --> 00:21:50,143
- ¿A mí?
- A tí, a tí...
234
00:21:51,345 --> 00:21:54,787
¡Apúrate!
235
00:21:58,985 --> 00:22:00,862
¡El Michele tiene tres!
236
00:22:01,112 --> 00:22:04,616
"El Michele tiene 3".
237
00:22:10,288 --> 00:22:13,166
El doctor quisiera tener las 3,
por eso lo envidia...
238
00:22:13,175 --> 00:22:14,501
Así es.
239
00:22:14,551 --> 00:22:18,562
Yo lo encerraría en casa,
sin darle otro trabajo.
240
00:22:18,738 --> 00:22:21,973
Pasa, Michele!
241
00:22:44,180 --> 00:22:47,190
¡Lo que mande, Señora!
242
00:22:47,288 --> 00:22:49,528
- ¿Inés, tienes las llaves del coche?
- Sí.
243
00:22:50,078 --> 00:22:53,448
Es un Mercedes blanco, Michele.
¿Sacase las semillas?
244
00:22:53,524 --> 00:22:56,835
- ¡Seguro, Señora!
- Ponlas en la cajuela de la Marquesa.
245
00:22:57,093 --> 00:22:58,469
Sí, Señora.
246
00:23:02,382 --> 00:23:06,266
¡Para servirla!
247
00:23:07,103 --> 00:23:11,141
¡Es alto para ser siciliano!
Todos son muy bajos...
248
00:23:11,683 --> 00:23:14,352
Altos o bajos son iguales.
como los que tengo.
249
00:23:14,561 --> 00:23:18,523
Hay 30 en la fábrica.
Son muy buenos para trabajar.
250
00:23:18,573 --> 00:23:22,427
- Este tiene algo más...
- ¿En qué sentido?
251
00:23:22,462 --> 00:23:26,281
- En el que debe funcionarle bien...
- ¿Como?
252
00:23:26,316 --> 00:23:27,907
¿En todo!
Es un hombre muy trabajador...
253
00:23:28,158 --> 00:23:30,702
Coco lo tomo como camarero.
¿Verdad, querida?
254
00:23:31,119 --> 00:23:35,582
Si él es camarero, entonces
yo me vuelvo monja.
255
00:23:35,632 --> 00:23:37,876
Si Coco está contenta
entonces está bien.
256
00:23:37,901 --> 00:23:41,838
Lo que pasa es que lo tome
en lugar de Ambrocio.
257
00:23:41,880 --> 00:23:44,299
Me parece que lo quiere
para entretenerse.
258
00:23:44,300 --> 00:23:47,700
Coco sabe que estos
sirven para otra cosa.
259
00:23:47,836 --> 00:23:51,765
Son sucios, tacaños
y analfabetos.
260
00:23:51,873 --> 00:23:55,226
Coco dice la verdad, es para
suplir al otro camarero.
261
00:23:55,285 --> 00:23:59,121
Por supuesto, es solo eso
262
00:24:35,902 --> 00:24:38,277
No, más lento
¡Con más garbo!
263
00:24:38,312 --> 00:24:42,354
¡Eso, así! Más relajado,
con movimientos suaves.
264
00:24:43,658 --> 00:24:46,861
- ¿Qué haces? Siempre a la izquierda.
- Sí, Señora.
265
00:24:52,250 --> 00:24:53,535
¡Perdone, Señora!
266
00:24:54,004 --> 00:24:55,282
Escucha Michele Cannaritta.
267
00:24:55,783 --> 00:24:59,483
Si pierdo mi tiempo para enseñarte,
espero a cambio que lo hagas bien.
268
00:24:59,484 --> 00:25:00,184
¿Entendiste?
269
00:25:00,275 --> 00:25:02,127
- Sí, Señora
- Y debes hacerlo.
270
00:25:02,197 --> 00:25:03,606
Cierto, Señora.
271
00:25:03,703 --> 00:25:06,079
- Creo que termine. Recoge todo.
- Sí.
272
00:25:06,089 --> 00:25:09,150
Dije, el plato se toma por la derecha
y lo hiciste por la izquierda.
273
00:25:09,222 --> 00:25:11,226
¡Así es!
274
00:25:11,261 --> 00:25:14,529
Así por la izquierda.
275
00:25:15,849 --> 00:25:16,674
A ver.
276
00:25:18,275 --> 00:25:19,775
¡Qué uñas tan sucias!
277
00:25:20,011 --> 00:25:22,396
- ¿Tienes cepillo de manos?
- Sí, Señora
278
00:25:22,414 --> 00:25:24,640
- Pués úsalo.
- Sí, lo usaré
279
00:25:24,649 --> 00:25:28,002
El bigote, la barba...
Afeitate diario.
280
00:25:28,028 --> 00:25:30,447
Lo hice esta mañana, Señora.
Y como nuevo.
281
00:25:30,697 --> 00:25:31,906
Pues afeitate nuevamente.
282
00:25:32,157 --> 00:25:36,135
Si lo hago más seguido se
me irrita la cara.
283
00:25:36,324 --> 00:25:39,365
Tres, cuatro. Tres, cuatro.
284
00:25:39,400 --> 00:25:41,833
4,444...
285
00:25:44,053 --> 00:25:44,676
¡Ahora!
286
00:25:45,253 --> 00:25:48,882
Repita conmigo:
El tren llegó a Trapani, señora!
287
00:25:50,717 --> 00:25:54,721
El tren llegó a Trapani, señora!
A las 4:33 para servirla.
288
00:25:54,929 --> 00:25:55,930
!Bravo!
289
00:25:58,230 --> 00:25:58,789
¡Bravísimo!
290
00:25:58,824 --> 00:26:02,267
- ¿Del bigote no me dice nada?
- Te ves mejor, Michele.
291
00:26:02,344 --> 00:26:03,451
¡Gracias!
292
00:26:03,540 --> 00:26:06,715
- Hubieras visto su comportamiento.
- ¿De quién? ¿Del Dólar?
293
00:26:06,758 --> 00:26:09,819
¡No, de Michele!
Ya sirve la mesa.
294
00:26:10,070 --> 00:26:13,531
Es fácil cuando no hay otra.
A ver cómo lo hace sin Ambrocio.
295
00:26:13,740 --> 00:26:18,370
Tu Cogleone no sabe conducir el coche.
Es sólo un pueblerino...
296
00:26:18,578 --> 00:26:23,166
Aprenderá rápido.
Es un fenómeno en todo.
297
00:26:23,216 --> 00:26:26,252
Es como tú, apenas aprende
algo y ya está listo para más.
298
00:26:26,711 --> 00:26:29,772
Son como los simios o
los orangutanes.
299
00:26:29,789 --> 00:26:32,984
Pero Aquiles, a todos nuestros
amigos... Carla, Ersilia...
300
00:26:33,034 --> 00:26:36,337
Incluso la pesada de Inés,
solo piensan en él.
301
00:26:36,346 --> 00:26:40,539
- ¿El Dólar o el Marco?
- ¡No! ¡En Michele, tonto!
302
00:26:41,151 --> 00:26:44,712
¿Qué tiene ese mandril
que no tenga yo?
303
00:26:55,031 --> 00:26:57,758
Evita las ramas y ve a la equina.
304
00:26:57,826 --> 00:26:59,834
Agarra el volante.
305
00:26:59,869 --> 00:27:03,405
- ¿Así son en tu pueblo?
- Ya porque me enojo...
306
00:27:03,518 --> 00:27:06,318
¡Frena, frena!
307
00:27:08,378 --> 00:27:10,647
¿No viste la fuente?
308
00:27:11,589 --> 00:27:13,858
A ver tarado,
pon la reversa.
309
00:27:15,510 --> 00:27:16,602
Ya está el cambio.
310
00:27:19,514 --> 00:27:22,981
¿Qué haces?
¡FRENA!
311
00:27:23,643 --> 00:27:27,811
Mi rodilla...
¡Qué inepto! ¡Que bruto!
312
00:27:28,269 --> 00:27:30,180
Así son los pueblerinos...
313
00:27:32,453 --> 00:27:37,323
Me duele la cabeza. Yo te mato.
Te clavaré un puñal.
314
00:27:37,432 --> 00:27:40,241
- ¿Qué pasó?
- Señora. ¿Vió?
315
00:27:40,242 --> 00:27:41,242
Mire lo que me hizo
este maldito.
316
00:27:41,445 --> 00:27:43,780
- Michele ¿Te hiciste daño?
- No.
317
00:27:43,830 --> 00:27:46,783
Ambrocio, no te quedes parado.
Ve a buscar las vendas y el alcohol.
318
00:27:46,791 --> 00:27:49,277
Corre tonto, ¿Has caso
a lo que dice la Señora.
319
00:27:49,311 --> 00:27:52,053
Pobre Michele, siéntate,
déjame ver.
320
00:27:52,172 --> 00:27:55,298
- Ese cornudo tiene la culpa.
- Trata de relajarte.
321
00:27:55,383 --> 00:27:58,970
Me dijo que era reversa
y esa era la primera.
322
00:27:59,263 --> 00:28:02,186
- ¿Te asustaste?
- No por mí, por el auto.
323
00:28:02,221 --> 00:28:05,109
Lo siento Señora, nunca
aprenderé a manejar.
324
00:28:05,226 --> 00:28:07,312
Verás que sí lo harás.
325
00:28:13,151 --> 00:28:17,572
Eres como un negro. Cuando
aprenden son campeones.
326
00:28:17,739 --> 00:28:21,668
Estamos muy contentos, es increíble
cómo cambiaste en poco tiempo.
327
00:28:25,146 --> 00:28:28,847
- ¿Quién quiere rebasarnos?
- ¡Cállate, Giorgio!
328
00:28:31,461 --> 00:28:36,299
Disculpe Señora, pero ese pájaro
parlanchín es un fastidio.
329
00:28:48,787 --> 00:28:49,270
Llegó Coco...
330
00:28:55,735 --> 00:28:58,780
- Es su auto
- ¡Qué elegante!
331
00:28:58,988 --> 00:29:00,407
¡Chofer Nuevo!
332
00:29:00,832 --> 00:29:03,492
- Yo ya lo conozco
- Es Michele.
333
00:29:03,576 --> 00:29:09,077
- ¡Qué transformación!
- Es espléndido
334
00:29:09,146 --> 00:29:12,606
- El pajaro, Michele!
- Enseguida, Sra.
335
00:29:15,422 --> 00:29:21,492
- ¡Coco!
- ¡Inés! ¡Muchas felicidades! Te traje un regalo
336
00:29:21,547 --> 00:29:24,614
¡Gracias, muchas gracias!
337
00:29:24,646 --> 00:29:27,714
¡Dios mío, qué maravilla!
338
00:29:27,734 --> 00:29:31,277
- ¡Qué bello!
- Fuiste muy generosa.
339
00:29:31,354 --> 00:29:33,306
- Es un pajaro muy especial
- ¿Habla?
340
00:29:33,356 --> 00:29:35,482
- ¡Incluso habla!
- ¿Qué especie es?
341
00:29:35,525 --> 00:29:36,151
¡Cornuda!
342
00:29:36,401 --> 00:29:38,987
"Ambrosio es tarado y
Michele es fenómeno"
343
00:29:42,958 --> 00:29:45,944
No me equivoqué con el regalo.
344
00:29:45,994 --> 00:29:49,205
No, Sra. estuvo bien, es
asombroso que esta cosa hable.
345
00:29:49,414 --> 00:29:52,658
De cualquier forma me gusta.
No solo habla, si no que...
346
00:29:52,959 --> 00:29:54,659
...es muy gracioso.
347
00:29:56,763 --> 00:29:58,840
Creo que no le gusto la broma.
348
00:29:58,890 --> 00:30:01,009
Debe ser muy sensible.
349
00:30:01,760 --> 00:30:05,136
- ¿Como lo cambiaste?
- Aprende todo muy facilmente.
350
00:30:05,221 --> 00:30:09,017
Mi marido dice que es algo muy raro.
Llevara el caso a Milán.
351
00:30:09,225 --> 00:30:13,104
Espero que no experimenten con él,
es muy atractivo.
352
00:30:13,480 --> 00:30:16,597
- Sería una desgracia.
- Sería un desgraciado, dirás.
353
00:30:16,649 --> 00:30:21,070
¿Por qué desgracia? Más bien una gracia.
Es un don de la naturaleza.
354
00:30:21,363 --> 00:30:24,365
Dime Coco, ¿de dónde
sacaste a este tipo?
355
00:30:24,766 --> 00:30:28,203
Porque conmigo sería algo
más que un simple chofer.
356
00:30:28,737 --> 00:30:32,749
En una fábrica llena de pueblerinos
sería uno más.
357
00:30:32,999 --> 00:30:36,002
Lástima, pero con nosotros
está mejor.
358
00:30:42,217 --> 00:30:45,551
- ¿Te sientes bien con nosotros, Michele?
- Claro, Señora, muy bien.
359
00:30:45,760 --> 00:30:46,852
¿Estás contento?
360
00:30:46,997 --> 00:30:48,047
Naturalmente, Señora.
361
00:30:48,056 --> 00:30:52,941
También estoy contenta, trajiste
calor a la casa y una atmósfera nueva.
362
00:30:53,687 --> 00:30:58,030
- Me da gusto.
- Eres sencillo y autentico.
363
00:30:58,108 --> 00:31:01,635
¿Usted también se dio cuenta
que Ambrosio era falso.
364
00:31:15,041 --> 00:31:19,051
- Detente un momento, por favor
- Si, Sra.
365
00:31:38,597 --> 00:31:42,533
¡Oh!... pero...
366
00:31:54,356 --> 00:31:58,815
Era el ingeniero.
367
00:32:19,714 --> 00:32:23,099
¿De dónde vienes?
368
00:32:23,806 --> 00:32:27,104
- Hola, Aquiles!
- Hola, ¿Dónde estabas?
369
00:32:27,155 --> 00:32:29,240
En la fiesta de Ines.
370
00:32:29,866 --> 00:32:33,226
Estaban todas mis amigas.
Cada una con un regalo.
371
00:32:33,286 --> 00:32:35,446
- Cada una con su regalo ¡eh!...
- ¿Quienes estaban?
372
00:32:35,497 --> 00:32:38,533
Estaban Carla, Giovanna, Paula...
¿Conoces a Paula?
373
00:32:38,541 --> 00:32:39,993
Claro a todas.
374
00:32:40,043 --> 00:32:42,735
- ¿Y que le regalaste?
- Le regalé un mirlo.
375
00:32:42,796 --> 00:32:45,948
- ¡Ah sí! Le regalaste un mirlo, ¿cuál?
- Giorgio.
376
00:32:45,965 --> 00:32:48,418
¡Ah! el más bello de nuestra colección.
377
00:32:48,468 --> 00:32:53,079
- Tenemos una más bello en casa.
- ¿El que tenemos en casa te gusta mas?
378
00:32:54,091 --> 00:32:56,634
Dime, ¿habló?
379
00:32:56,685 --> 00:33:01,011
Claro que habló.
Dijo que Michele era...
380
00:33:02,524 --> 00:33:04,958
- Buenas noches, ingeniero.
- Buenas noches.
381
00:33:04,984 --> 00:33:08,154
Dime Michele,
Te sientes bien aquí?
382
00:33:12,492 --> 00:33:15,762
Quise decir...
¿estas a gusto aquí, a nuestro servicio?
383
00:33:15,954 --> 00:33:18,272
Por supuesto, ingeniero.
384
00:33:19,282 --> 00:33:23,266
También estamos contentos.
385
00:33:24,121 --> 00:33:28,088
- ¿Cierto, Coco?
- ¡Contentisimos cariño, cierto!
386
00:33:29,009 --> 00:33:31,776
¡Buen provecho!
387
00:33:31,970 --> 00:33:35,579
Buen tipo, algo tímido tal vez.
388
00:33:35,690 --> 00:33:39,894
Es mejor así.
Por lo menos conoce bien su lugar aquí.
389
00:33:41,263 --> 00:33:44,715
Comienza a gustarme.
390
00:33:44,899 --> 00:33:49,404
Sus dimensiones son impresionantes
para un planeador. ¿Ya lo probaste?
391
00:33:49,438 --> 00:33:50,155
Si, ya lo probe.
392
00:33:50,739 --> 00:33:53,783
Ahora vemos en que gastas tu dinero.
393
00:33:54,034 --> 00:33:58,296
A palabras necias, oidos sordos.
394
00:33:58,465 --> 00:34:01,282
Perdonen, ahora vengo.
395
00:34:02,667 --> 00:34:06,254
Tonta riquilla centauro,
mitad mujer y mitad jefa
396
00:34:06,463 --> 00:34:09,424
Veremos sí monta la centauro.
397
00:34:50,151 --> 00:34:52,174
Hola, Inés, ¿como estas?
398
00:34:52,209 --> 00:34:55,727
- ¿Yo bien, y tu?
- De maravilla.
399
00:34:56,805 --> 00:34:58,806
- Ven, Michele.
- Buenos dias, Sra. Condesa.
400
00:34:58,890 --> 00:35:01,892
Marquesa, por favor.
401
00:35:47,731 --> 00:35:51,276
Michele
¿Quieres ser mi copolito?
402
00:35:51,393 --> 00:35:54,410
- ¿Yo?
- Si, tú.
403
00:35:54,496 --> 00:35:56,439
Tengo mis deberes
404
00:35:56,489 --> 00:35:59,083
¿Acaso tienes miedo?
405
00:35:59,117 --> 00:36:01,953
No, pero si los señores vienen
y no me encuentran...
406
00:36:02,203 --> 00:36:06,447
Regresaremos pronto.
Es solo una prueba de aterrizaje...
407
00:36:06,482 --> 00:36:09,409
Siéntate a mi lado ¡Sube!
408
00:36:09,502 --> 00:36:13,287
No me hagas perder el tiempo. Vamos.
409
00:36:24,542 --> 00:36:27,802
¿Estás cómodo?
410
00:36:39,324 --> 00:36:41,784
¿Ese no era el suyo?
411
00:36:43,078 --> 00:36:45,497
¿Ya viste que lindo es el de Carla?
412
00:36:46,039 --> 00:36:48,249
Es como una cama con alas.
413
00:36:48,958 --> 00:36:52,752
- ¿No son esos tus patrones?
- Si, son ellos.
414
00:36:53,772 --> 00:36:56,991
¿Quién está con Carla?
415
00:37:00,296 --> 00:37:04,848
- Es Michele.
- ¿Qué hace aquí?
416
00:37:11,631 --> 00:37:14,841
Agárrate fuerte, Michele.
417
00:37:33,294 --> 00:37:36,529
- ¿Regresamos?
- Si, por favor.
418
00:37:38,717 --> 00:37:41,419
Toma el volante.
419
00:37:41,511 --> 00:37:44,772
Sin miedo, con las dos manos.
420
00:37:45,290 --> 00:37:48,449
¿Qué está haciendo? ¿Yo solo?
421
00:37:52,105 --> 00:37:58,048
Mi corazón late rapido... Siéntelo.
422
00:37:59,195 --> 00:38:02,180
El riesgo me excita.
423
00:38:02,240 --> 00:38:04,850
¿Cuándo es tu día libre?
424
00:38:04,993 --> 00:38:08,037
Ju... jueves.
425
00:38:08,079 --> 00:38:12,265
El jueves al mediodía
te espero en la fábrica.
426
00:38:23,386 --> 00:38:25,055
Fue divertido, querido Michele.
427
00:38:27,274 --> 00:38:31,092
- ¿En que piensas Carla?
- Que Michele es simpatico y valiente.
428
00:38:32,545 --> 00:38:33,511
Gracias.
429
00:38:33,521 --> 00:38:38,048
No tuvo miedo. Si me lo dejan en
4 semanas le doy el diploma.
430
00:38:38,143 --> 00:38:41,669
- ¿Diploma de qué?
- ¿Acaso sólo tú puedes enseñarle?
431
00:38:41,730 --> 00:38:44,315
Por lo que veo, si.
432
00:38:44,407 --> 00:38:47,326
- ¡Bravo, Michele! Te gustan las alturas
- Gracias.
433
00:38:47,660 --> 00:38:50,463
Trate de hacer en su día libre,
no durante el trabajo.
434
00:38:50,538 --> 00:38:56,256
- La señora me lo pidio.
- Y si se lo piden, las complace al parecer.
435
00:39:01,491 --> 00:39:04,509
Mañana ire a Roma.
436
00:39:04,594 --> 00:39:07,879
- ¿Así, de improviso?
- Los Americanos insisten.
437
00:39:07,907 --> 00:39:11,342
- Puede llegar a hacerse la fusión.
- ¿decidiste vender?
438
00:39:11,351 --> 00:39:15,205
Aceptar una participación, no
significa vender. Ya estoy cansado.
439
00:39:15,397 --> 00:39:18,408
Si hubiera dejado todo.
Imagina que bello.
440
00:39:18,433 --> 00:39:22,177
Terminar la fabrica, los viajes,
3 meses en Paris
441
00:39:22,227 --> 00:39:26,098
4 a Tahití, 5 a las Ba...
442
00:39:32,205 --> 00:39:35,950
5 a las Bahamas...
Hoy aquí, mañana allá...
443
00:39:36,001 --> 00:39:39,637
Darle la vuelta al mundo.
Sin problemas...
444
00:39:40,163 --> 00:39:43,399
Tú y Yo... Solos.
445
00:39:50,515 --> 00:39:53,059
Mañana en la noche estaré
en casa para la cena.
446
00:39:53,435 --> 00:39:56,730
Diviértete en Milán, pero vuelve
antes de que oscurezca.
447
00:39:56,938 --> 00:40:00,358
La noche es peligrosa y no estaré tranquilo.
448
00:40:00,835 --> 00:40:05,455
No te preocupes. Voy a la peluquería,
la modista y regreso a la casa.
449
00:40:05,529 --> 00:40:07,789
Muy bien.
450
00:40:07,824 --> 00:40:09,034
Hasta luego, Ingeniero.
451
00:40:09,125 --> 00:40:11,194
Nos vemos, Michele. No corras.
452
00:40:11,244 --> 00:40:14,421
No se preocupe.
¿Vengo a recogerlo mañana?
453
00:40:14,456 --> 00:40:17,916
- No. Yo llamo por telefono.
- Le deseo buen viaje.
454
00:40:18,007 --> 00:40:21,085
Adios.
455
00:42:37,532 --> 00:42:40,560
Disculpe. Pero tengo hambre,
456
00:42:40,835 --> 00:42:44,029
Ya veo.
457
00:42:45,173 --> 00:42:48,282
¿Y nosotros?
458
00:42:48,443 --> 00:42:52,812
Pide un emparedado y
quedate con el cambio.
459
00:42:54,007 --> 00:42:56,842
¿Usted no va a querer?
460
00:42:56,910 --> 00:43:00,562
Gracias, pero en este momento
461
00:43:10,891 --> 00:43:13,467
- tendre que conformarme con esto.
- ¿Por qué?
462
00:43:14,803 --> 00:43:17,538
Debido a su cliente que se
detuvo en este restaurante.
463
00:43:17,597 --> 00:43:20,940
¿Qué sucede? ¿es policía?
464
00:43:51,865 --> 00:43:55,559
Debe tener paciencia, señor.
465
00:43:56,094 --> 00:43:59,180
Tu cuida tus cuernos
y yo cuido los mios.
466
00:43:59,648 --> 00:44:03,441
Regresa al coche y esperame.
467
00:44:11,993 --> 00:44:15,402
- ¡Corre, corre!
- ¡Michele!
468
00:44:20,910 --> 00:44:22,912
Vete a casa.
469
00:44:23,982 --> 00:44:27,808
- También él aprendió.
- Pero, ahora.
470
00:44:42,025 --> 00:44:44,617
¿Qué haces, Michele?
¡Bájame!
471
00:44:44,625 --> 00:44:48,537
Cuando te digo algo,
debes obedecer.
472
00:44:49,064 --> 00:44:53,000
¿Por qué debo repetirlo?
473
00:44:53,009 --> 00:44:56,836
Vamos, desvísteme.
474
00:48:52,599 --> 00:48:56,259
¿Qué, otra vez?
475
00:48:57,080 --> 00:49:00,857
¡Pero, si apenas acabó!
476
00:50:09,876 --> 00:50:13,286
¡Nunca vi nada como esto!
477
00:50:16,718 --> 00:50:20,474
Aire, aire...
478
00:50:42,875 --> 00:50:43,675
¡Dios!
479
00:50:53,216 --> 00:50:54,780
¡Insaciable!
480
00:51:10,487 --> 00:51:14,673
No, Michele detente.
Es suficiente. Ya no más.
481
00:51:19,412 --> 00:51:22,999
¿Qué te dijo Carla en el vuelo?
No me lo dijiste.
482
00:51:24,435 --> 00:51:27,695
- Nada.
- ¿Estás seguro?
483
00:51:27,712 --> 00:51:31,749
Si. No habla. Se abrió la blusa
y me mostró el pecho.
484
00:51:31,793 --> 00:51:35,534
- ¡Puta!
- ¡Si!
485
00:51:35,720 --> 00:51:38,973
Esa mujer es peligrosa, lo
haría con todos. Si te busca...
486
00:51:39,307 --> 00:51:42,718
...prométeme que le darás la espalda.
487
00:51:42,894 --> 00:51:45,470
- ¿Lo juras?
- Si.
488
00:51:45,522 --> 00:51:48,214
- ¿Si? ¿Por qué?
- Por Sta. Rosalia
489
00:51:48,233 --> 00:51:52,102
- Si me busca. Yo huiré
- ¡Bravo!
490
00:51:52,154 --> 00:51:56,265
Ven aquí.
¡Me lo juraste, recuerdalo!
491
00:51:59,589 --> 00:52:03,915
- ¿Donde vas con este? ¿Quién es?
- La Sra. dijo que...
492
00:52:04,124 --> 00:52:07,544
¡Fuera! Aquí no aceptamos
visitas en horas de trabajo.
493
00:52:07,636 --> 00:52:10,296
Dejarlos pasar, Bestetti.
Yo di la orden.
494
00:52:10,356 --> 00:52:12,090
¡Esta bien Sra.!
495
00:52:12,298 --> 00:52:15,826
Disculpeme, yo no sabía.
496
00:52:21,558 --> 00:52:24,744
Si, ya lo vi todo.
497
00:52:24,838 --> 00:52:28,690
- ¿Se puede?
- Pasa, Michele. Ya te atiendo.
498
00:52:28,983 --> 00:52:31,987
No, así no, la competencia es fuerte.
499
00:52:32,033 --> 00:52:34,571
No saben lucir la ropa.
500
00:52:35,071 --> 00:52:39,325
Muestren todo. Descubre tu
cuello, mas abajo los pantalones
501
00:52:39,334 --> 00:52:41,286
hay que provocar, enseñar,
muestra tus piernas...
502
00:52:41,394 --> 00:52:44,330
En París un proverbio dice:
"El hombre es quién da calor"
503
00:52:44,356 --> 00:52:47,182
Si no lo sabes, cambia de trabajo.
Ese escote esta muy alto...
504
00:52:47,384 --> 00:52:50,163
...debe mostrar mas, estar
más abierto, más suelto...
505
00:52:50,225 --> 00:52:52,653
Tienes que despertar el
interés del que te mira.
506
00:52:55,717 --> 00:53:00,495
Llévatelas. Ya revise todo.
Pueden marcharse.
507
00:53:14,652 --> 00:53:17,737
- Te esperaba, Michele.
- Yo no debía venir.
508
00:53:17,781 --> 00:53:19,364
¿Y por qué?
509
00:53:19,407 --> 00:53:22,517
- La Sra. me lo prohibio.
- ¿Le dijíste que venías?
510
00:53:22,535 --> 00:53:26,681
¡No! Me dijo que me mantenga
alejado de sus amistades.
511
00:53:27,332 --> 00:53:31,883
- Sobre todo de usted
- ¡Qué perra!
512
00:54:19,502 --> 00:54:26,163
¿Sí? Bestetti. Siempre es usted
en el momento menos oportuno?
513
00:54:26,260 --> 00:54:32,605
Disculpe Sra. pero el equipo dice que
no se cumplira la meta para mañana.
514
00:54:32,816 --> 00:54:37,277
Aumenta el ritmo, Bestetti.
Más fuerte, más rapido
515
00:54:37,294 --> 00:54:40,361
Más violento, mucho más.
516
00:54:40,864 --> 00:54:44,207
Más fuerte, Bronzini ¡más rapido!
más violento. Que trabaje al maximo.
517
00:54:45,078 --> 00:54:49,630
Aumenten el ritmo. ¡Rápido!
518
00:55:03,403 --> 00:55:07,171
¡Mira!
519
00:55:10,143 --> 00:55:14,397
Esto es sólo una sección. Hay
1,700 obreros en toda la fabrica.
520
00:55:14,447 --> 00:55:17,451
Tenemos 37 fábricas en toda Italia
y la central que está en Torino
521
00:55:17,460 --> 00:55:20,855
Esta industria que vale oro,
no como la de tus patrones...
522
00:55:21,260 --> 00:55:22,855
...que viven de subsidios estatales
523
00:55:22,947 --> 00:55:25,511
Y se ven obligados a hacer
una fusión con los Americanos.
524
00:55:25,821 --> 00:55:27,932
Te haré una buena oferta.
525
00:55:28,865 --> 00:55:34,036
- Pero, yo no tengo dinero.
- Yo solo quiero un hombre...
526
00:55:34,265 --> 00:55:36,936
...Un hombre como tú Michele.
Piénsalo.
527
00:55:39,698 --> 00:55:40,999
¿Hay alguien?
528
00:55:54,412 --> 00:55:56,272
Papá no está
Voy a llamarlo.
529
00:55:59,442 --> 00:56:02,485
- ¿Estás sola?
- Sola.
530
00:56:09,085 --> 00:56:11,520
- ¿Cómo te llamas?
- Concetta!
531
00:56:14,140 --> 00:56:17,000
- ¿Cuántos años tienes?
- 16.
532
00:56:37,672 --> 00:56:41,674
Vengo a darte el resto.
¡Todo!
533
00:56:42,068 --> 00:56:45,780
Quiero salirme de este negocio.
Estoy harto de ser un sirviente.
534
00:56:45,789 --> 00:56:48,698
- ¿Encontraste algo mejor?
- ¡Tal vez!
535
00:56:48,742 --> 00:56:53,319
- ¿Y comó quedo yo?
- ¿Acaso no puedo cambiarme?
536
00:56:53,555 --> 00:56:57,276
Te arriesgas mucho. Quizás
estés cavando tu propia fosa.
537
00:56:57,285 --> 00:57:02,464
Por otro lado, no te acerques
a mi hija.
538
00:57:04,133 --> 00:57:07,060
¿Ves esto?
539
00:57:07,135 --> 00:57:10,705
Antes de ser barbero,
¡Fui un excelente cazador de animales!
540
00:57:11,633 --> 00:57:16,777
Castré lechones, asnos, toros y hasta gente.
¿No te lo dijo don Ciccio?
541
00:57:16,811 --> 00:57:19,522
- No
- Bueno lo dice Tanuzzio Fichera.
542
00:57:24,527 --> 00:57:28,573
Amigo, eso no va con
Cannaritta Michele.
543
00:57:29,032 --> 00:57:34,485
Yo hago las cosas por las buenas.
¿Entendido?
544
00:57:46,549 --> 00:57:50,103
Esta vez te perdono,
pero la próxima vez...
545
00:57:50,178 --> 00:57:53,896
¿Te imaginas dónde lo clavaré?
546
00:57:59,437 --> 00:58:02,489
¡Hola, Concettina!
547
00:58:04,651 --> 00:58:07,936
- Es un hueso hueco...
- O un tumor...
548
00:58:07,946 --> 00:58:12,033
Adecuado para ser consultado
por el ilustre profesor Godet.
549
00:58:16,839 --> 00:58:19,365
En mi opinión, son testículos.
550
00:58:19,416 --> 00:58:21,751
Es un caso de Triorquismo.
Recuerden a Cogleone.
551
00:58:22,002 --> 00:58:24,212
Manfrini cita otros casos.
552
00:58:24,379 --> 00:58:29,300
Además esta el profesor. Mezzini
quien hizo el hallazgo y podrá hacer...
553
00:58:29,551 --> 00:58:35,123
...un análisis del caso, con el permiso
del profesor Gode presidente del congreso.
554
00:58:35,440 --> 00:58:38,290
...oigamos el análisis. Profesore!
- Pido la palabra. Prof. Mezzini.
555
00:58:38,334 --> 00:58:41,563
Profesor Mezzini, no es normal
la conducta sexual de este individuo.
556
00:58:41,999 --> 00:58:44,949
Auriculares...
557
00:58:44,982 --> 00:58:49,738
Estimados colegas, a mi parecer y
según la documentación consultada...
558
00:58:50,864 --> 00:58:55,535
...el sujeto es anormal tanto en
el tamaño del aparato genital...
559
00:58:55,744 --> 00:58:59,128
...sí como en su conducta
sexual particularmente.
560
00:59:00,198 --> 00:59:03,376
El informe muestra violencia carnal...
561
00:59:03,543 --> 00:59:06,671
...y actividad sexual con animales
562
00:59:06,921 --> 00:59:12,802
En el triorquismo congénito, revelado
por nuestro ilustre Prof. Godet.
563
00:59:12,952 --> 00:59:14,512
Quien nos honró con su discurso...
564
00:59:14,871 --> 00:59:19,142
Se puede observar una forma
clara de priapismo, atípico.
565
00:59:20,018 --> 00:59:22,312
Vístete y esperame en la entrada.
566
00:59:22,704 --> 00:59:27,142
De acuerdo a estos resultados concluiré,
salvo autopsia en caso de deceso.
567
00:59:27,192 --> 00:59:29,903
Que se trata de un trioquismo
hiperbólico en exceso.
568
00:59:30,612 --> 00:59:35,033
Continuaremos la discución,
dando la palabra al Prof. Zell.
569
00:59:37,671 --> 00:59:38,338
¡Michele!
570
00:59:39,471 --> 00:59:41,338
¿Cómo te fue, Michele?
571
00:59:41,564 --> 00:59:45,085
Bien. Ya termine. Fue un gran
congreso, con médicos de todos...
572
00:59:45,293 --> 00:59:48,922
Sra. aqui no puede quedarse. El área
para congresistas es en la otra parte.
573
00:59:48,930 --> 00:59:52,198
- Espero a mi marido.
- Bien, pero sólo unos segundos.
574
00:59:52,699 --> 00:59:54,237
Gracias.
¡Sube Michele!
575
00:59:57,055 --> 01:00:00,174
Oye. ¿Tardará mucho mi marido?
576
01:00:00,541 --> 01:00:02,202
No lo sé Sra. Apenas comenzó a hablar.
577
01:00:05,463 --> 01:00:09,223
- Y... ¿Cómo estuvo todo?
- Bien. Parece que soy un fenomeno.
578
01:00:09,573 --> 01:00:13,068
- Me tomaron fotografías.
- ¿Qué tienes?
579
01:00:13,605 --> 01:00:15,799
No puedo decirle.
Preguntele a su marido.
580
01:00:16,107 --> 01:00:19,685
Él nunca me cuenta nada.
¿Estás enfermo?.
581
01:00:19,712 --> 01:00:23,946
¡Al contrario!
¡Estoy muy sano, esos es lo que tengo!
582
01:00:24,196 --> 01:00:27,056
Parece que este es un pecado para estar sano.
583
01:00:27,127 --> 01:00:28,436
Monstruos...
584
01:00:29,621 --> 01:00:31,981
¿Sabes que yo estudié medicina aquí?
585
01:00:36,071 --> 01:00:36,893
¿Si?
586
01:00:46,746 --> 01:00:51,042
Las dimensiones o número de
glandulas, 3, 4, 5, o las orejas...
587
01:00:51,092 --> 01:00:54,854
...en el caso que les presenté,
no tienen la minima importancia...
588
01:00:54,963 --> 01:00:58,207
...en la capacidad y la
representación fantastica...
589
01:00:58,258 --> 01:01:00,344
...para aumentar
el impulso erótico.
590
01:01:00,394 --> 01:01:05,048
De ahí nace el "Homo Erótico" con
mayor atracción hacia el sexo opuesto.
591
01:01:05,206 --> 01:01:07,375
Y con mayor sensibilidad
que un hombre normal.
592
01:01:08,168 --> 01:01:13,798
Usted no esta de acuerdo, Prof. pero el
mecanismo psíquico, no la glándula.
593
01:01:14,049 --> 01:01:17,684
Es una palabra o una imagen
lo que aumenta el deseo sexual.
594
01:01:17,717 --> 01:01:19,536
¿Recuerdan a Dante?
Cuando Paolo y Franchesca.
595
01:01:19,698 --> 01:01:26,275
Cuando leemos: Busca desesperado
para besar los labios de su amante.
596
01:01:26,628 --> 01:01:29,105
Y en el purgatorio.
El Juez Nino dice:
597
01:01:29,314 --> 01:01:34,525
¿Cuánto dura el amor de una mujer
sí no la ves, la besas y la sientes.
598
01:01:34,634 --> 01:01:37,872
En efecto.
Una mirada enciende el deseo.
599
01:01:37,981 --> 01:01:40,477
No, no. Prof. dejemos la literatura.
600
01:01:40,694 --> 01:01:45,396
Digo que cuando estamos ante un
aparato anatómicamente excepcional.
601
01:01:45,413 --> 01:01:49,300
Todo se vuelve excepcional.
Incluso la imaginación erótica.
602
01:01:49,309 --> 01:01:54,013
Estimados colegas, parece que agotamos
el tema, sólo queda agradecer...
603
01:01:54,263 --> 01:01:58,701
...al Dr. Mezzini, al Dr. Merigi,
al Prof. Salunga, y proseguir.
604
01:02:04,015 --> 01:02:05,316
¿Amigos como siempre, Mezzini?
605
01:02:05,425 --> 01:02:08,836
¡Claro! No vamos a pelear
por un tipo como ese.
606
01:02:08,887 --> 01:02:10,630
¡Tiene razón!
607
01:02:11,322 --> 01:02:12,982
No pierdas de vista la salida.
608
01:02:17,704 --> 01:02:19,521
- ¡El doctor, el doctor!
- ¡Justo cuando todo era bello!
609
01:02:36,022 --> 01:02:38,690
- ¿Llevas mucho esperando?
- Solo 10 minutos..
610
01:02:38,775 --> 01:02:41,284
- ¿Hiciste todo en Milán?
- ¡Todo!
611
01:02:54,224 --> 01:02:59,029
Me felicitaban y me preguntaban.
¿Dónde lo descubrí?
612
01:02:59,430 --> 01:03:02,615
- Fué gratificante.
- ¿Es una deformación patológica?
613
01:03:02,825 --> 01:03:05,360
- Yo creo que sí.
- Doctor. ¿Estoy enfermo?
614
01:03:05,493 --> 01:03:09,003
- Pero, ¿van a operarme?
- No. ¿Qué operación?
615
01:03:09,080 --> 01:03:12,709
Es sólo que debes
comer más que otros.
616
01:03:12,717 --> 01:03:13,901
¡No me diga!
617
01:03:13,918 --> 01:03:16,154
No, digo que tu eres del tipo de hombre que...
618
01:03:16,588 --> 01:03:20,133
debe de aprovechar la ocasión cuando
se presenta y no debes reprimirte.
619
01:03:20,142 --> 01:03:23,237
Si no, sería un problema para tí
y para los demás ¿Entiendes?
620
01:03:23,272 --> 01:03:28,466
- Tú no reprimas tus ganas jamás.
- Bueno, ¡Si usted lo dice, doctor!
621
01:04:26,205 --> 01:04:28,305
¡Vuelvo pronto!
622
01:04:49,006 --> 01:04:50,926
¡Michele!
623
01:04:50,974 --> 01:04:53,643
Todas te quieren tener
aunque sea una vez...
624
01:04:53,652 --> 01:04:57,179
- ¿Qué le haces a todas?
- Déjame entrar y te lo muestro.
625
01:05:07,415 --> 01:05:11,285
¡Michele! ¿Y a mi nada?
626
01:05:12,529 --> 01:05:16,473
Una por una.
Hay para todas.
627
01:05:37,821 --> 01:05:41,665
¡Michele! El palo.
628
01:05:43,610 --> 01:05:47,145
Miralos juntos.
Tal para cual.
629
01:05:47,204 --> 01:05:50,191
¿Verdad Inés?
630
01:05:50,283 --> 01:05:53,378
Yo no le tendría tanta
confianza a un sirviente.
631
01:05:53,578 --> 01:05:55,997
Hay de camareros a camareros.
632
01:05:57,499 --> 01:06:01,211
Michele, ¿Sabes que tienes
una cabellera estupenda?
633
01:06:02,128 --> 01:06:04,339
Perfil inconfundible,
de líder árabe.
634
01:06:04,714 --> 01:06:07,323
- ¿De Cogleone?
- Quiero pintarlo.
635
01:06:07,326 --> 01:06:10,959
- ¿A mí?
- Sí, a usted.
636
01:06:11,253 --> 01:06:17,325
Mañana en mi estudio.
Haremos una prueba.
637
01:06:29,406 --> 01:06:34,658
- Un día se lo van a llevar.
- ¡Qué me importa!
638
01:06:34,744 --> 01:06:39,604
El viernes voy a Roma porque prefiero
vigilar de cerca mis negocios.
639
01:06:54,756 --> 01:06:58,884
¿Te interesan las industrias ó
las patronas?
640
01:06:59,244 --> 01:07:02,272
Y en el Golf, ¿De qué hablaban?
641
01:07:02,522 --> 01:07:04,774
¿Quiere pintarte?
¡Responde!
642
01:07:05,066 --> 01:07:08,486
Dime, ¿qué te dijo?
Debes responderme.
643
01:07:09,112 --> 01:07:12,907
Dijo que está cansado y aburrido
y que el golf es un juego tonto...
644
01:07:12,983 --> 01:07:15,944
palos finos y esas pelotas.
645
01:07:15,994 --> 01:07:18,747
Sólo querían probarte.
¿No ves que buscan utilizarte?
646
01:07:18,997 --> 01:07:23,968
Si me faltas te juro que te
voy a destruir.
647
01:07:24,018 --> 01:07:27,813
¿Me oyes?
648
01:07:53,490 --> 01:07:57,994
El esposo de Rosinei estaba celoso...
649
01:07:58,244 --> 01:08:01,498
...y eso me da mucho gusto...
650
01:08:01,748 --> 01:08:04,542
...no sabes el gusto que siento Rosinei...
651
01:08:05,001 --> 01:08:08,838
...aún al ir por el agua...
652
01:08:10,707 --> 01:08:14,017
...seguiras con celos...
653
01:08:14,886 --> 01:08:18,521
Dame una...
654
01:08:19,140 --> 01:08:22,909
Dale un...
655
01:08:35,174 --> 01:08:37,207
Damelo ya...
656
01:08:37,242 --> 01:08:41,538
Y me fui a la fuente con los ojos blancos...
657
01:08:43,081 --> 01:08:46,465
3 de éstas.
658
01:08:47,502 --> 01:08:49,129
¿Qué harás con ellas?
659
01:08:49,237 --> 01:08:52,939
- ¿Llevo otra fruta, Marquesa?
- No, y llevalas con cuidado.
660
01:08:53,191 --> 01:08:56,803
La caponata, Sra. Marquesa.
Es un plato siciliano.
661
01:08:57,470 --> 01:09:00,807
Se cortan las berenjenas...
662
01:09:01,016 --> 01:09:04,352
se pone cebolla, una pizca de ajo,
4 tomates, romero...
663
01:09:04,602 --> 01:09:08,147
y una cucharita de aceite de
oliva, que es esencial.
664
01:09:08,182 --> 01:09:11,693
Si quiere se la preparo un día
ustedes no conocen...
665
01:09:14,446 --> 01:09:17,113
las cosas buenas...
666
01:09:17,115 --> 01:09:22,585
¿Vienes mañana jueves
a hacerme la caponata?...
667
01:09:22,670 --> 01:09:25,099
- ¿Es tu día libre?
- Sí, Sra. Marquesa
668
01:09:25,100 --> 01:09:27,000
Yo llevo la berenjena.
669
01:09:34,174 --> 01:09:37,683
Aquí tiene su ramo.
670
01:09:53,478 --> 01:09:57,096
¡Concettina! ¿Quieres que te acompañe?
671
01:10:00,008 --> 01:10:03,177
No te hagas del rogar.
672
01:10:03,253 --> 01:10:06,603
Sube. No pierdas tiempo
que nadie nos ve.
673
01:10:06,633 --> 01:10:10,183
¡Vamos!
674
01:10:10,611 --> 01:10:14,162
Espera un momento Federico.
675
01:10:14,163 --> 01:10:17,363
Te acompaño hasta el funicular
vamos, sube.
676
01:10:30,230 --> 01:10:33,848
¡Vamos a casa Federico!
677
01:11:32,250 --> 01:11:36,702
- Michele, ¿Qué haces?
- Pongo mis sueños en ti, Concettina.
678
01:12:14,451 --> 01:12:18,062
Michele, ¿Qué me hiciste?
679
01:12:18,129 --> 01:12:20,423
Michele es todo un demonio.
680
01:12:20,799 --> 01:12:25,762
Hace una hora en el mercado,
subio a una chica a su auto.
681
01:12:26,012 --> 01:12:30,006
Sí, yo misma los vi.
Cállate Giorgio.
682
01:12:30,058 --> 01:12:34,594
No, la chica tendría 16 ó 18 años...
683
01:12:34,613 --> 01:12:39,401
Una de esas. Pero bella, alta
y con buena figura.
684
01:12:39,651 --> 01:12:44,256
No me importa lo que haga fuera.
El puede hacer lo que quiera.
685
01:12:44,307 --> 01:12:47,826
No es nada mío, sólo es mi
camarero. No, no me molesta.
686
01:12:47,885 --> 01:12:51,153
Es sólo que todas ustedes no
hacen otra cosa que comentarlo.
687
01:13:00,938 --> 01:13:04,811
¿Qué paso?
688
01:13:06,278 --> 01:13:09,329
- ¿Qué te hicieron?
- Nada.
689
01:13:10,217 --> 01:13:13,650
¡Nada!
690
01:13:13,685 --> 01:13:17,272
Concettina, ¿Qué paso?
Diselo a mamá, vamos dimelo.
691
01:13:23,112 --> 01:13:27,056
¡Concettina!? ¿Qué te hicieron?
692
01:13:28,366 --> 01:13:32,133
¿Quién fue? ¿Michele?
693
01:13:33,371 --> 01:13:36,389
¿Hay alguien?
694
01:13:40,755 --> 01:13:43,781
¡Virgen Santa!
695
01:13:43,982 --> 01:13:47,343
- Concetta, ¡dime quién lo hizo!
- Me quiero morir, morir.
696
01:13:47,393 --> 01:13:50,229
¡Me quiero morir!
697
01:13:52,766 --> 01:13:57,625
¡Que mal Ven Tanuzzio!
Se matará, se matará.
698
01:14:00,107 --> 01:14:03,917
- Pero, ¿Qué pasa?
- Cosas de mujeres padre.
699
01:14:25,499 --> 01:14:29,159
Me cansé de recibir llamadas
Michele esto, Michele aquello...
700
01:14:29,209 --> 01:14:32,422
...que trepa balcones, que
hace de todo, ¿qué me importa?
701
01:14:32,472 --> 01:14:34,949
Eso sí, en mi casa no permito
esos jueguitos...
702
01:14:35,025 --> 01:14:40,246
...día a día
y si sigues jugando así...
703
01:14:40,347 --> 01:14:43,647
¿Sabes qué te diré?
704
01:14:43,985 --> 01:14:48,271
- que ahí está la puerta.
- Bien, ¿Qué cree?...
705
01:14:48,308 --> 01:14:51,778
¿Qué sin usted muero de hambre?
706
01:14:51,825 --> 01:14:54,008
Cannaritta tiene donde escoger
no nació para ser esclavo.
707
01:14:54,264 --> 01:14:57,793
Puede hacer mucho más.
708
01:14:59,975 --> 01:15:03,252
Y... ¡en todo sentido!
709
01:15:03,914 --> 01:15:07,090
¡Vete! ¡fuera!
No quiero verte más.
710
01:15:07,298 --> 01:15:09,382
¡Largate!
711
01:15:09,426 --> 01:15:11,127
¡Cómo guste!
712
01:15:23,615 --> 01:15:26,708
Perfecto.
713
01:15:32,574 --> 01:15:35,833
Michele, está también.
714
01:15:40,623 --> 01:15:44,168
Esta ropa es mía, quédatela.
715
01:15:44,348 --> 01:15:48,140
Es lana buena.
716
01:15:49,374 --> 01:15:54,684
- Hasta luego
- Michele, ¿A dónde vas?
717
01:15:54,688 --> 01:15:58,206
Me despidieron.
718
01:16:03,772 --> 01:16:07,356
¿Despedido?
719
01:16:07,385 --> 01:16:10,969
¡Lástima!
720
01:16:11,196 --> 01:16:14,366
No pude más, no podia.
721
01:16:14,616 --> 01:16:19,834
- ¿Por qué, si era bueno?
- Era bueno para todas.
722
01:16:19,904 --> 01:16:23,083
¡Pobre Coco!
Te comprendo, claro que sí.
723
01:16:23,458 --> 01:16:27,545
Además, me ofendió,
dijo que tenía mejores lugares.
724
01:16:28,298 --> 01:16:34,159
Hiciste bien en despedirlo,
esas son cosas que molestan.
725
01:16:34,345 --> 01:16:38,098
¡Ay, Achille!
Ya no lo veremos.
726
01:16:38,164 --> 01:16:41,226
¡Cierto! ¡No lo veremos más!
727
01:16:41,685 --> 01:16:44,661
¡No lo veremos más!
728
01:16:44,729 --> 01:16:48,774
¡Fichera! ¿Puede venir?
729
01:16:52,880 --> 01:16:55,281
- Perdóne doctor.
- Himen quebrado.
730
01:16:56,033 --> 01:17:00,104
- ¿Qué es eso?
- Que el himen fué removido...
731
01:17:00,196 --> 01:17:05,365
y la muchacha ya no es virgen.
¡No puedes imaginarte cuánto!
732
01:17:05,780 --> 01:17:09,990
Ya es demasiado tarde.
733
01:17:10,199 --> 01:17:14,077
Por aquí paso el Colleone.
Maria, acompaña al Sr. Fichera a la puerta.
734
01:17:20,125 --> 01:17:23,789
Desde que estoy aquí la ley es...
735
01:17:23,856 --> 01:17:26,913
...se queda ó se va.
¿No le parece?
736
01:17:26,987 --> 01:17:30,511
Sí Dr. fué un error que no
se repetirá. A sus órdenes.
737
01:17:31,138 --> 01:17:34,100
¡Ah! ahora le toca a Bestetti.
738
01:17:34,527 --> 01:17:38,846
- Bestetti, ¿Me escucha?
- Sí, Sr Michele lo escucho.
739
01:17:39,324 --> 01:17:43,402
Debería estar en el depósito
trabajando con el Sr Carace ¿Dónde está?
740
01:17:43,436 --> 01:17:49,074
Sr. tenga paciencia, estoy en
algo que no puedo.
741
01:17:49,492 --> 01:17:54,675
- No hay nada que no pueda interrumpir.
- ¿No oye que estoy en el baño?
742
01:17:56,124 --> 01:17:59,251
- ¡Michele!
- ¿Qué?
743
01:17:59,286 --> 01:18:03,249
- Ven conmigo.
- Sí, querida.
744
01:18:09,146 --> 01:18:13,961
Separada del marido, los niños en la
escuela y ahora se divierte.
745
01:18:16,142 --> 01:18:18,419
¿Viste?
¡Qué descarada!
746
01:18:18,619 --> 01:18:22,170
¡Que gente tan sinvergüenza!
¿Andar con ese cabrón?
747
01:18:22,862 --> 01:18:24,445
¡Puta!
748
01:18:32,082 --> 01:18:34,482
Aquí está la llave.
¿La llave?
749
01:18:35,484 --> 01:18:36,988
Aprieta el boton.
750
01:18:43,599 --> 01:18:44,861
Esa es la casa.
751
01:18:48,370 --> 01:18:50,035
Ese es tu coche.
752
01:19:00,145 --> 01:19:02,450
Y esto es sólo el comienzo.
753
01:19:04,510 --> 01:19:05,952
¡Gracias!
754
01:19:13,448 --> 01:19:15,652
¡Está fabuloso!
755
01:19:23,370 --> 01:19:26,072
¡Mira!
756
01:19:29,351 --> 01:19:31,516
Eres una mujer técnica.
757
01:19:31,591 --> 01:19:32,691
¡Oye!
758
01:19:32,816 --> 01:19:37,354
Lo que quiero es alguien que
me mime, que me de calor...
759
01:19:37,654 --> 01:19:40,403
No quiero un marido.
No me hago a la idea.
760
01:19:41,110 --> 01:19:42,738
Necesito un hombre...
761
01:19:42,739 --> 01:19:45,639
Un hombre real...
como tú. Michele.
762
01:19:47,742 --> 01:19:51,916
Eres como pocos. Mejor dicho,
uno entre diez mil.
763
01:19:53,329 --> 01:19:56,466
Pero recuerda, desde hoy
eres sólo mío. ¿Eh?
764
01:19:56,467 --> 01:19:57,167
¿Entendido?
765
01:19:57,266 --> 01:20:00,597
Entendido.
Si no lo hago me encadenas.
766
01:20:00,984 --> 01:20:02,684
¡Qué bella estás Carla!
767
01:20:03,784 --> 01:20:06,420
Bella, bella mi mujer técnica.
768
01:20:12,405 --> 01:20:15,479
¿Ahora qué hago?
Espero tu respuesta.
769
01:20:17,048 --> 01:20:20,897
- Socio, detente.
- ¿Dónde crees que estamos?
770
01:20:20,952 --> 01:20:23,515
No estamos solos.
Aquí traigo la nómina.
771
01:20:23,516 --> 01:20:26,416
Pero a tí no te pago porque
de tu hija no sentí ni el olor.
772
01:20:29,553 --> 01:20:34,871
- Busca otro culpable.
- Lo haré, acabaré contigo.
773
01:20:35,635 --> 01:20:39,175
¡Bravo! Una ensalada de
berenjenas a la carta.
774
01:20:39,241 --> 01:20:41,806
- Gracias, Señor
- Igual que en mi pueblo.
775
01:20:42,037 --> 01:20:43,523
Por eso me gusta venir aquí.
776
01:20:44,592 --> 01:20:49,551
Aquí tu mandas Michele, después
de un todo esto será tuyo.
777
01:20:50,009 --> 01:20:55,864
Incluyendo las 700 hectáreas de terreno,
80 animales con cerdos, pollos, conejos...
778
01:20:56,107 --> 01:20:59,515
Más máquinas agrícolas,
graneros y dinero...
779
01:20:59,716 --> 01:21:01,216
...a montones.
780
01:21:01,641 --> 01:21:06,600
Quiero casarme contigo,
quiero un marido...
781
01:21:08,134 --> 01:21:09,634
No solo un macho.
782
01:21:10,134 --> 01:21:13,626
¡Correcto!
Así se habla.
783
01:21:13,969 --> 01:21:17,799
- ¡Abusivo!
- ¿Cuándo botarás este pajarraco?
784
01:21:17,883 --> 01:21:20,932
¡Abusivo!
785
01:21:25,230 --> 01:21:26,565
Inesita...
786
01:21:28,973 --> 01:21:33,957
- Después vamos arriba...
- No.
787
01:21:34,001 --> 01:21:37,828
No dormí bien anoche
y estoy cansada.
788
01:21:38,228 --> 01:21:42,560
Mañana, Michele.
Iré a tu casa.
789
01:21:43,040 --> 01:21:45,304
Inés.
¿Que me darás mañana?
790
01:22:14,179 --> 01:22:17,065
Hace un mes hice una ensalada de
berenjena en la casa Lampugnani.
791
01:22:17,338 --> 01:22:19,265
La Maquesa muy amablemente me dijo:
792
01:22:19,366 --> 01:22:21,966
Michele. ¿Por qué no me enseñas
a hacer esa ensalada?
793
01:22:22,940 --> 01:22:26,392
No te hagas el imbécil.
No estás hablando con Coco.
794
01:22:27,584 --> 01:22:30,818
Así que esto es lo que
ibas a hacer el sábado ¿No?
795
01:22:31,304 --> 01:22:33,549
Pasado mañana deja la llave
de la casa al administrador.
796
01:22:33,750 --> 01:22:35,050
Y el coche a Bestetti.
797
01:22:36,877 --> 01:22:41,444
Ahora vete.
Desaparece.
798
01:23:05,319 --> 01:23:07,707
- ¿Qué opinan de mis cuadros?
- ¡Qué hermosos colores!
799
01:23:07,787 --> 01:23:09,608
Para mí son una idea recurrente.
800
01:23:09,609 --> 01:23:13,009
A propósito, Carla. ¿Es verdad
que despediste a Michele?
801
01:23:14,168 --> 01:23:18,946
- Lo eché como a un perro, se lo merecía.
- ¿Qué fue lo que te hizo?
802
01:23:19,582 --> 01:23:25,606
Era un cretino. Trataba mal a todos
en la fábrica, era muy presumido.
803
01:23:26,180 --> 01:23:29,902
- ¿No sé que tiene en la cabeza?
- Pero te acostaste con él. ¿Eh?
804
01:23:30,644 --> 01:23:32,832
El vino a mi a rogarme.
805
01:23:32,933 --> 01:23:38,506
Siempre lo dije, es un tarado que no
merecía la importancia que le daban.
806
01:23:38,516 --> 01:23:41,810
Hay tipos que cuando entran en casa...
807
01:23:41,811 --> 01:23:44,911
Con lo difícil que está ahora
encontrar servicio...
808
01:23:44,912 --> 01:23:47,312
...no se fija uno quién entra y quien no.
809
01:23:47,646 --> 01:23:49,342
Que diga qué tipo
de servicio.
810
01:23:49,531 --> 01:23:54,757
Hay que marcar límites entre
sirviente y patrón.
811
01:23:54,854 --> 01:23:57,641
A Michele, por ejemplo, le
dieron demasiada confianza...
812
01:23:57,942 --> 01:23:59,642
Y no solo confianza.
813
01:24:00,242 --> 01:24:03,323
Michele aquí, Michele allá, ponme
el casco, ponme el cinturón...
814
01:24:03,324 --> 01:24:04,824
...ven conmigo al planeador.
815
01:24:05,209 --> 01:24:07,802
Se convirtió en la mascota de las señoras.
816
01:24:07,803 --> 01:24:10,603
...se lo pasaban una a la otra.
Esa es la verdad.
817
01:24:10,870 --> 01:24:15,547
Y ahora que anda con la Marquesa,
por supuesto, alguien se molesta...
818
01:24:15,560 --> 01:24:19,293
Espera ¿Te importa decirnos
a quién te refieres?
819
01:24:19,397 --> 01:24:24,270
Lo sabes, Coco! Fuiste tu la que lo educó,
lo destruyó y lo lanzó.
820
01:24:24,855 --> 01:24:29,750
Me dirán racista, pero yo un
aborigen así, ni en pintura.
821
01:24:37,688 --> 01:24:41,851
¡Qué cuadro!...
822
01:24:49,569 --> 01:24:51,239
¡Increíble!
823
01:24:51,405 --> 01:24:53,005
¡Sí, Increíble!
824
01:24:53,342 --> 01:24:56,823
Sigue todo, Michele.
825
01:24:59,033 --> 01:25:04,182
Es la fuerza bruta de
la naturaleza.
826
01:25:07,859 --> 01:25:13,133
Eres un monstruo, Michele,
Así hazme amarte.
827
01:25:13,309 --> 01:25:18,505
Hazme lo que quieras.
Eres un ciclón, Michele.
828
01:25:19,035 --> 01:25:23,825
Sí, eres un huracán que
me llevaría...
829
01:25:48,715 --> 01:25:53,439
¡Qué bello, mátame, Michele!
830
01:25:55,882 --> 01:26:00,626
¡Mi corazón!
¡Mi corazón!
831
01:26:02,300 --> 01:26:06,225
Eres muy fogosa,
así me gustan más.
832
01:26:09,078 --> 01:26:14,156
¡Inés, Inés!
No me asustes.
833
01:26:21,358 --> 01:26:26,316
Inesita, ¿Qué pasa?
Inés.
834
01:26:31,652 --> 01:26:36,630
¡No sé qué hacer!
835
01:27:24,376 --> 01:27:28,515
La lluvia se detuvo.
¡Prepárense!
836
01:27:35,922 --> 01:27:37,014
Vamos.
837
01:28:00,253 --> 01:28:04,418
¿Dónde está el otro?
¿Dónde lo puso?
838
01:30:00,939 --> 01:30:03,470
Dense prisa.
839
01:30:07,577 --> 01:30:09,474
Escóndanse.
840
01:33:07,658 --> 01:33:12,188
- Pónganse las mácaras.
- ¡Esperen!
841
01:33:15,698 --> 01:33:19,671
¡Detente! Venimos a castigarte,
pero no es necesario.
842
01:33:19,858 --> 01:33:23,223
Te fregaste tu solo.
843
01:33:23,342 --> 01:33:27,673
No huyas, asesino.
Vi que la mataste.
844
01:33:32,062 --> 01:33:35,168
¡Señora!
845
01:33:36,443 --> 01:33:39,796
- ¿Quién es?
- Es Michele.
846
01:33:40,253 --> 01:33:43,936
Dice que le urge hablár con usted.
Que si puede bajar.
847
01:33:44,042 --> 01:33:47,442
- ¿A esta hora?
- Dice que la cosa es gravísima.
848
01:33:47,495 --> 01:33:51,307
- Bajo de inmediato.
- ¡Espera! Dile que venga aquí.
849
01:33:59,273 --> 01:34:03,441
- ¿Qué querrá Michele a esta hora?
- 4 de la mañana, ¡Quién sabe!
850
01:34:08,196 --> 01:34:13,269
- ¡Pasa, Michele!
- Quisiera hablar a solas con usted, señora.
851
01:34:14,826 --> 01:34:19,053
¡Entra! Está bien, a mi marido
no le tengo secretos.
852
01:34:28,480 --> 01:34:30,669
Ahora, ¿Que eso que
es tan urgente?
853
01:34:31,786 --> 01:34:35,205
Doña Inés está muerta.
854
01:34:37,667 --> 01:34:42,088
- Lo siento.
- En casa, en mi cama.
855
01:34:42,366 --> 01:34:43,966
¿Y por qué veniste aquí?
856
01:34:44,061 --> 01:34:47,858
Yo... Déjame hablar, señora.
Por favor! Le diré todo.
857
01:34:47,868 --> 01:34:50,990
Está bien, pero más rápido.
858
01:34:51,272 --> 01:34:55,538
Cuando supe que estaba muerta,
perdí la cabeza.
859
01:34:56,546 --> 01:35:00,548
La vestí, la subí a su coche...
860
01:35:00,849 --> 01:35:03,949
y a un par de kilómetros
de mi casa, la dejé.
861
01:35:04,401 --> 01:35:08,361
- ¿No la habrás matado tú?.
- No, no...
862
01:35:09,144 --> 01:35:14,265
Se murió así...
Y no se dan cuenta...
863
01:35:14,501 --> 01:35:17,984
Ahora, ¿qué quieres de nosotros?
864
01:35:18,452 --> 01:35:22,235
Fichera me vio, me sigue desde
hace mucho tiempo.
865
01:35:22,448 --> 01:35:24,513
Por lo que le hiciste a su hija.
866
01:35:24,514 --> 01:35:27,714
La cárcel te hará bien.
Te adaptarás fácilmente.
867
01:35:27,762 --> 01:35:29,240
Lo que se hace, se paga.
868
01:35:29,327 --> 01:35:31,143
En nombre de la Virgen Santa...
869
01:35:31,144 --> 01:35:33,644
Ayúndenme, no me abandonen.
Yo se que ustedes pueden.
870
01:35:33,645 --> 01:35:35,945
Se los ruego, no quiero ir a la cárcel.
871
01:35:45,644 --> 01:35:47,351
Se los pide Michele.
872
01:35:49,052 --> 01:35:51,352
Ustedes tenían razón.
873
01:35:53,119 --> 01:35:56,390
Se lo imploro, seré su esclavo
para toda la vida.
874
01:35:59,521 --> 01:36:02,930
Seré obediente y trabajador.
875
01:36:03,431 --> 01:36:05,331
Les juro que seré
incansable servidor.
876
01:36:06,089 --> 01:36:09,836
No les daré problemas.
877
01:36:15,898 --> 01:36:17,725
Michele te voy a ayudar.
878
01:36:17,825 --> 01:36:21,770
¿Cómo lo harás? Todos sabíamos
que era amante de Inés.
879
01:36:21,904 --> 01:36:25,645
No importa. lo importante
es cerrarle la boca a Fichera.
880
01:36:25,726 --> 01:36:28,862
Y una coartada no es
difícil de encontrar.
881
01:36:28,962 --> 01:36:34,551
Por ejemplo, podemos decir que regresó
ayer, y durmió aquí esta noche.
882
01:36:34,677 --> 01:36:38,118
Dice que no la mató él...
Eso se sabrá rápido...
883
01:36:38,153 --> 01:36:43,056
Yo no la maté.
884
01:36:43,486 --> 01:36:47,050
- Fue un accidente.
- ¿De trabajo?
885
01:36:47,145 --> 01:36:49,642
Es la primera vez que viene
a rasurarse aquí. ¿Qué honor.
886
01:36:49,792 --> 01:36:51,953
Tiene una hermosa hija
de 16 años. ¿Cierto?
887
01:36:51,954 --> 01:36:52,854
Por desgracia.
888
01:36:53,218 --> 01:36:58,461
Lo sé. Una desgracia que
se debe reparar.
889
01:36:59,086 --> 01:37:01,920
¿Cómo se puede?
890
01:37:13,021 --> 01:37:14,821
¿Y cómo se puede?
891
01:37:14,972 --> 01:37:18,385
Estimado Fichera, sabes mejor que yo,
porque aquí estamos en Sicilia.
892
01:37:18,466 --> 01:37:21,800
Si su muchacha encontrara
un buen marido.
893
01:37:21,801 --> 01:37:24,901
Un joven serio con
una buena posición...
894
01:37:25,379 --> 01:37:29,023
Uno de aquí.
895
01:37:33,079 --> 01:37:36,977
- ¿Y cómo lo encuentra?
- Con un buen dote.
896
01:37:37,039 --> 01:37:39,555
Con una buena casa y
bien arreglada.
897
01:37:40,056 --> 01:37:42,056
Con los muebles apropiados.
898
01:37:42,147 --> 01:37:47,229
Con todo lo que debe tener
una familia decente.
899
01:37:48,043 --> 01:37:53,302
Si el joven no tiene trabajo,
se lo encontramos.
900
01:37:53,396 --> 01:37:55,749
Todo así perfecto
amigo Fichera.
901
01:37:56,394 --> 01:37:59,221
- ¿Usted puede hacer todo esto?
- Con un trato.
902
01:37:59,252 --> 01:38:03,931
- ¿Cual?
- Si olvida completamente a Michele Canaritta.
903
01:38:11,609 --> 01:38:14,426
Y el honor de Tanuzzo Fichera,
¿donde queda?
904
01:38:16,267 --> 01:38:19,755
Lo metemos al banco,
junto con el dinero.
905
01:38:24,192 --> 01:38:26,558
Es usted un hombre justo, ingeniero.
906
01:38:26,559 --> 01:38:28,559
Que entiende el corazón de un padre.
907
01:38:29,212 --> 01:38:33,551
Según se ve en el corazón.
Muerte natural por infarto.
908
01:38:34,797 --> 01:38:38,249
Y en la revisión completa, no hay
problema con otros órganos.
909
01:38:39,276 --> 01:38:42,425
La piel está intacta, la difunta
no sufrió agresión o violencia.
910
01:38:42,591 --> 01:38:47,432
Es evidente que tuvo
contacto sexual prolongado.
911
01:38:47,715 --> 01:38:51,651
Probablemente repetido antes del
deceso de la pobre Marquesa.
912
01:38:54,020 --> 01:38:56,745
Estimado Cimetta,
por aquí pasó Cogleone.
913
01:38:56,880 --> 01:39:00,177
A ver como sale de esta.
Deberá contarme todo.
914
01:39:00,331 --> 01:39:02,420
Le juro que no se nada Señor Juez.
915
01:39:02,421 --> 01:39:03,621
¿Por qué no me cree?
916
01:39:03,622 --> 01:39:07,122
La última vez que la vi fue
en la Villa de la Trascoria.
917
01:39:07,283 --> 01:39:10,477
- ¿Está seguro?
- Se lo juro.
918
01:39:10,622 --> 01:39:13,682
¿Y esto?
Esto se encontró en su casa.
919
01:39:13,683 --> 01:39:15,483
¡En su casa en un decir!
920
01:39:16,625 --> 01:39:20,037
La olvidó la Señora Marquesa
la semana pasada.
921
01:39:20,171 --> 01:39:22,994
¿Y las huellas dactilares
en el volante de su coche?
922
01:39:23,095 --> 01:39:24,595
¿Quién las dejo?
¿Yo?
923
01:39:26,500 --> 01:39:31,463
Fue cuando le dije que me gustaba ese coche.
Y me llevó a conducirlo.
924
01:39:31,480 --> 01:39:36,079
No mienta. Toda la ciudad sabe quién
es usted. Lo ha hecho con todas
925
01:39:36,171 --> 01:39:39,323
Tanto va el cántaro al agua,
hasta que se queda adentro.
926
01:39:39,423 --> 01:39:42,170
Y esta vez se quedó adentro...
927
01:39:42,326 --> 01:39:43,568
Excelencia,
¿usted tiene algo contra mí?
928
01:39:43,662 --> 01:39:47,169
Cambiar el cuerpo de posición,...
929
01:39:47,170 --> 01:39:50,170
según el artículo 347 del
Código Penal, es delito.
930
01:39:50,622 --> 01:39:53,003
Dime dónde estabas la noche del sábado!
Anda habla.
931
01:39:53,276 --> 01:39:56,661
En la casa Lampugnani,
me recontrataron esa tarde.
932
01:39:56,999 --> 01:39:59,642
Pregúntele al ingeniero y su esposa.
Ellos se lo dirán.
933
01:39:59,721 --> 01:40:01,007
¡Tiene una coartada!
934
01:40:01,801 --> 01:40:03,147
Por último.
935
01:40:04,248 --> 01:40:09,248
Cimetta me dijo que el caso
fue transferido al archivo.
936
01:40:09,761 --> 01:40:14,806
bajo el título de los actos relativos
a la muerte de... ¿Cómo dijo?
937
01:40:15,214 --> 01:40:20,523
...accidental de María Inés Buonafessa,
Marquesa de Trascoria.
938
01:40:21,054 --> 01:40:22,879
¿Y Fichera se arregló?
939
01:40:23,080 --> 01:40:26,680
Claro, le daré un millón al año
durante diez años.
940
01:40:27,157 --> 01:40:30,403
Pero sólo le daré cinco
y luego lo mando a la mierda.
941
01:40:30,786 --> 01:40:32,258
Es un vil mafioso.
¿No es así Michele?
942
01:40:32,293 --> 01:40:35,281
- "Abusivo".
- Tu y tu hermana.
943
01:40:35,855 --> 01:40:39,119
Estos mirlos son muy groseros.
944
01:40:39,204 --> 01:40:43,634
Voy a acabar con ellos.
¿Oiste lo que decían los de Inés?
945
01:40:43,722 --> 01:40:46,520
- ¿Qué haces? Me vas a ensuciar.
- ¡Perdone, Ingeniero!
946
01:40:46,563 --> 01:40:49,137
¿En qué piensas?
¿Dónde tienes la cabeza?
947
01:40:49,384 --> 01:40:52,463
¡Ya lo sé!
¿Dónde tienes la cabeza?
948
01:40:55,371 --> 01:41:01,199
Mañana me voy a Roma. La fusión
está ya casi formada...
949
01:41:01,280 --> 01:41:05,360
Y luego...
Así veo como está la empresa.
950
01:42:55,924 --> 01:43:00,494
Michelino...
951
01:43:09,846 --> 01:43:13,008
¿Qué le pasa a este estúpido?
952
01:43:19,921 --> 01:43:24,145
- ¿Qué te pasa, Michele?
- Es una maldición.
953
01:43:25,362 --> 01:43:29,731
No puedo más.
Es insoportable.
954
01:43:32,329 --> 01:43:34,272
¡Vete!
955
01:44:13,631 --> 01:44:17,406
Michele...
956
01:45:25,680 --> 01:45:31,048
- ¿Dónde vas a esta hora?
- Me regreso a Sicilia.
957
01:45:31,280 --> 01:45:35,090
Te hicieron lo que yo
quería hacerte.
958
01:45:36,149 --> 01:45:40,296
- Ya nada me importa, es en serio...
- ¿Qué quieres decir?
959
01:45:40,388 --> 01:45:45,915
Por el susto de aquella noche.
Su maldición cobró factura.
960
01:45:46,544 --> 01:45:51,098
Canaritta ya no es un hombre...
961
01:45:51,275 --> 01:45:54,461
Eso te pasó por andar de
pata de perro.
962
01:45:54,954 --> 01:45:57,701
Por lo que me hiciste no te debería ayudar.
963
01:45:57,702 --> 01:45:59,302
Pero, Fichera es generoso...
964
01:46:00,637 --> 01:46:05,433
Te dire algo. Cásate con Conchita.
Ahora tiene dote.
965
01:46:05,513 --> 01:46:07,322
Y ya no hay algún problema.
966
01:46:08,946 --> 01:46:12,177
¿Así como estoy?
967
01:46:12,806 --> 01:46:16,161
Eso es pasajero, se te quitará.
968
01:46:16,162 --> 01:46:19,562
Tienes sangre siciliana.
Ya verás como revive.
969
01:46:19,597 --> 01:46:22,387
Por favor, Padre.
970
01:46:27,229 --> 01:46:30,793
- Todo resurge, ¿verdad Padre?
- Sí hijo, todo resurge.
971
01:46:36,677 --> 01:46:40,254
¡Muchacho!
77347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.