All language subtitles for Homo Eroticus 705MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,385 --> 00:02:10,746 ¡Mi pan! ¡Mi pan 2 00:03:49,638 --> 00:03:52,706 ¿Hay alguien aquí? 3 00:04:01,817 --> 00:04:05,578 Me manda Don Ciccio, el padrino de su hija. 4 00:04:15,604 --> 00:04:19,652 ¡Pasa! 5 00:04:30,638 --> 00:04:33,655 ¡Caramba! 6 00:04:33,907 --> 00:04:36,942 Saludos cordiales... ¡Dios mío! 7 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 !Sexualmente peligroso! 8 00:04:43,575 --> 00:04:47,346 Te llamas Michele Cannaritta, hijo del que hace féretros. 9 00:04:47,438 --> 00:04:51,588 - Sobrino. - ¿Y te pone en mis manos? 10 00:04:52,492 --> 00:04:56,171 Además de jugar con mujeres, ¿qué más haces? 11 00:04:56,238 --> 00:04:58,164 ¡Todo! Todo lo que me digan. 12 00:04:58,165 --> 00:05:00,765 Entonces nada. ¿Que estudios tienes? 13 00:05:00,837 --> 00:05:02,255 Tercero de primaria. 14 00:05:02,927 --> 00:05:06,139 Debes saber que para todo necesitas un título. 15 00:05:06,189 --> 00:05:09,484 Con la primaria solo podrás limpiar baños. 16 00:05:10,944 --> 00:05:15,779 ¿Qué haré contigo? ¡O Ciccio lo resentirá! 17 00:05:22,089 --> 00:05:24,574 ¡Bueno! Soy Fichera, el barbero. 18 00:05:25,458 --> 00:05:29,260 Con la Sra. Grampugnani, por favor. Bien, espero. 19 00:05:29,337 --> 00:05:31,673 Deja de jugar y siéntate. 20 00:05:32,248 --> 00:05:35,025 ¡Sexualmente peligroso! 21 00:05:36,878 --> 00:05:40,764 Quítate la boina en casa ajena. En Bergamo es una ofensa. 22 00:05:41,641 --> 00:05:45,136 ¡Hola Sra. Grampugnani! ¡Disculpe la molestia! 23 00:05:45,137 --> 00:05:47,737 Tengo a alguien que le servirá cuando usted quiera. 24 00:05:47,772 --> 00:05:50,266 Sí vamos de inmediato para que lo vea. 25 00:05:54,521 --> 00:05:57,774 Voy a acompañarlo. Regreso pronto. 26 00:05:59,317 --> 00:06:02,320 Venir a fastidiarme justo durante mi aluerzo. 27 00:06:02,570 --> 00:06:06,497 - A esta hora llegó el tren. - Cállate nadie te preguntó. 28 00:06:07,283 --> 00:06:12,028 Si todo va bien trabajarás en un lugar excelente, bonito... 29 00:06:12,708 --> 00:06:17,169 Donde querrás estar toda la vida. ¿Don Ciccio te dijo algo? 30 00:06:17,484 --> 00:06:18,452 No. 31 00:06:18,728 --> 00:06:22,164 Entonces te lo digo yo. No lo debes olvidar. 32 00:06:22,215 --> 00:06:26,276 Tu primer salario será para Don Ciccio, ese es el trato. 33 00:06:26,303 --> 00:06:30,098 El segundo salario también es para Don Ciccio. 34 00:06:30,173 --> 00:06:34,924 En el pueblo no deben saber donde estás, si te encuentran... 35 00:06:35,020 --> 00:06:37,147 Él llevará el dinero a tu casa. 36 00:06:37,222 --> 00:06:40,706 Del tercero me das la mitad, del cuarto igual,... 37 00:06:40,798 --> 00:06:42,857 Del quinto me lo das todo. 38 00:06:43,028 --> 00:06:47,004 - Y yo que hago, ¿tomar café? - Todo lo demás es tuyo. Camina. 39 00:06:47,007 --> 00:06:48,324 ¡En la madre! 40 00:06:48,375 --> 00:06:51,611 Esta es la zona de los grandes señores. 41 00:06:51,619 --> 00:06:55,381 Si trabajas aquí tus manos no se ensuciarán. 42 00:06:55,457 --> 00:06:57,567 Esta es la crema y nata de los señores. 43 00:06:58,468 --> 00:06:59,968 ¿Qué haces? ¡Apúrate! 44 00:07:03,089 --> 00:07:05,875 ¡Fíjate en qué palacio vas a vivir! 45 00:07:05,925 --> 00:07:10,382 Mucho cuidado que esta gente es de primera categoría. 46 00:07:10,383 --> 00:07:12,083 Deberás ser limpio, educado... 47 00:07:12,182 --> 00:07:15,384 ...y sobre todo no harás lo mismo que en tu pueblo... 48 00:07:15,934 --> 00:07:17,555 ...porque lo pagarías caro. 49 00:07:17,556 --> 00:07:20,356 El trabajo es como un arma. 50 00:07:20,357 --> 00:07:21,657 Hay que saberla utilizar. 51 00:07:21,658 --> 00:07:24,358 La pistola es más rápida que la espada. Recuérdalo. 52 00:07:25,236 --> 00:07:28,281 ¡Qué peste! ¿De donde vendrá ese mal olor? 53 00:07:28,698 --> 00:07:32,827 Escucha. ¿Qué traes en la maleta que huele tan mal? 54 00:07:32,928 --> 00:07:35,121 Caca. Por el olor es mierda. 55 00:07:35,130 --> 00:07:39,250 Dime, ¿para que traes la maleta? Si todavía no te emplean. 56 00:07:39,259 --> 00:07:42,662 Y mira que zapatos traes. Tu madre ha de ser una puerca. 57 00:07:42,663 --> 00:07:44,563 ¡Solo Dios sabe de donde vienes! 58 00:07:44,873 --> 00:07:48,525 Es un vil paisano. Es un vil paisano. 59 00:07:49,797 --> 00:07:53,807 - El mucamo lo es. - ¡Tu madre! 60 00:07:53,832 --> 00:07:55,933 Tu y tu madre. Tu y tu madre. 61 00:07:55,975 --> 00:08:00,118 ¡Hey tú, pueblerino! Quítate los zapatos que ensucias la alfombra. 62 00:08:00,219 --> 00:08:02,219 Por educación se hace antes de entrar. 63 00:08:02,282 --> 00:08:06,111 - Disculpe, no fue mi intención. - No te darán el trabajo. 64 00:08:06,146 --> 00:08:08,697 Y aunque te lo dieran, yo duré aquí tres años... 65 00:08:08,705 --> 00:08:10,668 ...y me voy solo porque me caso,... 66 00:08:10,669 --> 00:08:13,169 ...tu no durarías ni tres días. Te lo dice Ambrosio. 67 00:08:13,204 --> 00:08:15,119 ¡Con esa cara! Quítate los zapatos. 68 00:08:16,119 --> 00:08:17,995 Ya me los quité. 69 00:08:18,131 --> 00:08:20,992 ...tuvo líos por motivos de mujeres. 70 00:08:21,042 --> 00:08:25,002 - ¿Cuántas muchachas? - Tres o cuatro, patrona. 71 00:08:25,076 --> 00:08:27,647 Pero es de buena familia, son muy trabajadores. 72 00:08:27,682 --> 00:08:30,218 Su tío tiene una empacadora de carnes frías. 73 00:08:30,327 --> 00:08:33,554 Me lo recomendó una persona de confianza... 74 00:08:33,639 --> 00:08:36,099 - ¡Señora discúlpeme! - No se preocupe, Fichera. 75 00:08:37,200 --> 00:08:40,601 - ¿Ya trabajó en algo? - No, acaba de llegar de Sicilia. 76 00:08:40,679 --> 00:08:43,732 Con paciencia aprenderá rápido. 77 00:08:43,798 --> 00:08:47,018 El muchacho es inteligente, limpio. Es buenísimo. 78 00:08:47,061 --> 00:08:50,104 - Bueno, que pase. - Sí Señora. 79 00:08:50,388 --> 00:08:53,766 Michele, puedes pasar La señora quiere verte. 80 00:08:55,785 --> 00:08:58,997 ¿Cómo entras así a ver a una Señora? ¡Cabrón! 81 00:08:59,599 --> 00:09:03,307 - ¿Cómo dice que se llama? - Canaritta Michele, para servirle. 82 00:09:03,785 --> 00:09:07,128 Acércate, Michele! 83 00:09:21,270 --> 00:09:25,280 - Puede retirarse, Fichera. ¡Y gracias! - ¡Con gusto, Señora! 84 00:09:25,315 --> 00:09:29,736 Si hay algún problema me llama y lo mando buscar. 85 00:09:31,037 --> 00:09:33,163 ¡Hasta luego! 86 00:09:33,239 --> 00:09:36,791 - Ven Michele, quiero preguntarte algo. - ¡Cómo diga, Señora! 87 00:09:40,497 --> 00:09:44,266 - Tuviste líos en tu pueblo. ¿Cierto? - Unos pocos... 88 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Debes ser un hombre peligroso con las mujeres, Michele Cannaritta. 89 00:09:48,129 --> 00:09:50,383 Son las mujeres quienes son un pelígro para mí, Señora. 90 00:09:50,584 --> 00:09:51,984 Querían matarme. 91 00:09:52,233 --> 00:09:56,418 - ¿Las mujeres? - ¡Ellas, no! A ellas les daba placer. 92 00:09:57,056 --> 00:09:59,100 - Eran sus padres. - ¡Escucha, Michele...! 93 00:09:59,300 --> 00:10:02,852 Quiero un camarero que no me dé problemas. 94 00:10:03,228 --> 00:10:06,188 En casa hay mujeres. ¿Me comprendes? 95 00:10:06,272 --> 00:10:08,307 ¡Claro que entiendo! 96 00:10:08,608 --> 00:10:11,194 Vamos a probarte. Pásame la bata. 97 00:10:11,420 --> 00:10:15,554 - Inmediatamente. - No, así no. ¡Fíjate! 98 00:10:16,040 --> 00:10:19,327 Así, eh. Bien. 99 00:10:19,369 --> 00:10:22,572 Harás lo mismo con las pieles, los abrigos y sacos. 100 00:10:22,764 --> 00:10:24,408 Ya llegó el Ingeniero. Ven. 101 00:10:25,875 --> 00:10:27,711 ¡Amanda! ¡Pina! 102 00:10:27,806 --> 00:10:29,512 Nunca hay alguien cuando llego. 103 00:10:30,856 --> 00:10:33,858 - Amanda! - ¡Ya voy Ingeniero! Démelos. 104 00:10:34,384 --> 00:10:38,111 No quiero ver esto en mi casa. No soporto el erotismo. 105 00:10:38,471 --> 00:10:41,541 Eso solo nos hará impotentes. 106 00:10:41,591 --> 00:10:45,526 - ¡Qué pájaros, Ingeniero... - La única que se divierte aquí. 107 00:10:46,488 --> 00:10:48,813 Pero no hay nada para tí... 108 00:10:48,857 --> 00:10:51,582 Llévalos a la cocina. Ambrocio. Ayúdame. 109 00:10:51,583 --> 00:10:53,583 - Ya me voy. - Pero ayúdame, ¿No? 110 00:10:53,802 --> 00:10:56,128 Ya va Michele! Va con la Señora. 111 00:10:56,198 --> 00:10:56,906 ¿Cual Michele? 112 00:10:57,115 --> 00:10:59,484 ¿Hola mi amor! ¿Cómo estás? 113 00:11:00,336 --> 00:11:02,454 - ¿Estás cansado? - Un poco. 114 00:11:02,554 --> 00:11:05,213 - ¿Quién es ese idiota? - ¡Michele! 115 00:11:05,290 --> 00:11:08,116 Michele, ¡Lleva las armas del Ingeniero! ¿Todo bien? 116 00:11:08,209 --> 00:11:12,878 ¡Bien! Cazamos 17 faisanes, 33 perdices y 24 liebres... 117 00:11:13,832 --> 00:11:16,326 La cacería estuvo bien. 118 00:11:17,077 --> 00:11:20,561 - ¿Quién es ese tipo? - Un camarero que me recomendaron. 119 00:11:20,646 --> 00:11:23,767 ¿Sí? 120 00:11:23,875 --> 00:11:27,729 Fichera solo sabe de campesinos. Él no sabe de camareros... 121 00:11:27,896 --> 00:11:32,609 Este muchacho es hábil, tiene buena voluntad y sobre todo inteligente. 122 00:11:36,021 --> 00:11:39,172 Me resbalé. 123 00:11:40,158 --> 00:11:43,527 A mí me parece un gran idiota. 124 00:11:44,437 --> 00:11:49,209 Llévalo al médico para hacerle un examen general. 125 00:11:49,359 --> 00:11:52,420 - Cierto - Placas, examen de sangre... 126 00:11:52,471 --> 00:11:57,175 De esos campesinos no hay que confiarse, puede estar enfermo 127 00:11:57,801 --> 00:12:00,694 Dime. 128 00:12:02,014 --> 00:12:04,482 - Cannaritta. - Presente. 129 00:12:04,516 --> 00:12:08,434 - Ya lo veo, ¿Su nombre de pila? - Michele. 130 00:12:08,853 --> 00:12:11,854 Quítate la ropa. 131 00:12:12,492 --> 00:12:16,526 - Profesión, camarero. ¿Edad? - 29. 132 00:12:16,611 --> 00:12:19,745 ¿Enfermedades? 133 00:12:20,599 --> 00:12:24,116 ¡Todo! 134 00:13:19,658 --> 00:13:23,325 - ¿Te duele esto? - No. 135 00:13:23,970 --> 00:13:27,363 - ¿Y esto? - No. 136 00:13:28,500 --> 00:13:32,209 - ¿Y esto? - ¿Por qué? ¿Debe dolerme? 137 00:13:42,289 --> 00:13:46,324 - ¿Te vio algún médico? - No. 138 00:13:47,202 --> 00:13:50,739 ¿Ni cuando hiciste el servicio militar te auscultaron? 139 00:13:50,774 --> 00:13:54,592 No hice el servicio. Soy hijo único. 140 00:13:58,588 --> 00:14:02,049 ¿Cómo te va con las mujeres? 141 00:14:02,659 --> 00:14:05,460 Excelente. 142 00:14:05,553 --> 00:14:07,496 Entiendo. 143 00:14:07,555 --> 00:14:11,685 Yo en 30 años he visto cosas increibles pero este caso es realmente... 144 00:14:16,941 --> 00:14:19,042 - ¡Maria! - Sí, doctor. 145 00:14:19,134 --> 00:14:22,361 Prepara una ficha especial y tenla a la mano. 146 00:14:22,429 --> 00:14:25,365 Cannaritta Michele. 29 años. 147 00:14:25,990 --> 00:14:29,560 Al tacto, presenta triorquismo imponente. 148 00:14:29,577 --> 00:14:31,246 Doctor, ¿me puedo vestir? 149 00:14:31,496 --> 00:14:34,332 Un gran desarrollo del glande. 150 00:14:34,582 --> 00:14:36,710 ...y un enorme prolapso del pene, que es tan grande... 151 00:14:37,335 --> 00:14:40,422 ...como todo el aparato de examen. 152 00:14:40,672 --> 00:14:42,841 Ya me vio. ¿Me puedo vestir? 153 00:14:42,933 --> 00:14:45,967 Sí, vistase. 154 00:14:46,052 --> 00:14:49,055 Maria, yo terminaré la ficha. 155 00:14:49,472 --> 00:14:52,617 Doctor, digame. ¿Es peligroso? 156 00:14:52,767 --> 00:14:54,894 Sí. Pero no para tí. 157 00:14:55,478 --> 00:14:59,190 Ven mañana para examinarte de nuevo. Tu caso es muy especial. 158 00:14:59,310 --> 00:15:04,621 Doctor. Digame la verdad, no me ofenderé. 159 00:15:04,672 --> 00:15:08,833 - ¿Algo anda mal?. - No, todo está muy bien. 160 00:15:08,848 --> 00:15:09,895 No entiendo. 161 00:15:09,954 --> 00:15:11,048 Te lo explicaré. 162 00:15:12,549 --> 00:15:15,349 Tú tienes 3 y no 2. ¡Es gravisimo! 163 00:15:15,582 --> 00:15:19,294 Hace 500 años hubo un caso igual, aquí en Bergamo. Ahí está... 164 00:15:19,344 --> 00:15:23,237 Bartolomeo Cogleone, gran combatiente. 165 00:15:23,256 --> 00:15:27,761 D'Anunzio dijo que poseia el signo del macho extraordinario. 166 00:15:28,678 --> 00:15:31,529 - ¿Viste su tumba? - No. 167 00:15:31,564 --> 00:15:34,584 Vamos a verla de inmediato. 168 00:15:40,122 --> 00:15:46,061 - Coco, querida. ¿Cómo está? - Muy bien, ¿y tú? 169 00:15:46,647 --> 00:15:49,824 Quisierá hablar contigo. 170 00:15:51,076 --> 00:15:54,312 En casa tienes un fenómeno, 3 en vez de 2. 171 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 - ¿Quién? - Cannaritta, el tipo que enviaste. 172 00:15:56,698 --> 00:15:59,933 - ¿Michele? - Pero, ¿No te dijo nada? 173 00:15:59,941 --> 00:16:04,351 - No. - Es triorquismo, algo insolito. 174 00:16:04,502 --> 00:16:07,882 - ¿Sí? - Sí, ven para contarte... 175 00:16:08,977 --> 00:16:11,037 ¿De qué se rien? Díganos. 176 00:16:12,038 --> 00:16:15,038 No, es un secreto profesional. 177 00:16:16,426 --> 00:16:18,019 ¿Qué te dijo Menzzini? 178 00:16:18,228 --> 00:16:21,080 Dice que Michele parece superdotado. 179 00:16:21,690 --> 00:16:24,558 - ¿En qué sentido?. - En que tiene 3. 180 00:16:24,609 --> 00:16:28,493 - ¿Tres qué? - 3 bol... bolas. Buenas tardes señora. 181 00:16:28,822 --> 00:16:34,227 Insólito. El camarero visitó a mi marido y tiene triorquismo. 182 00:16:34,262 --> 00:16:38,957 - ¿Cómo Cogleone? - Sí, y por si fuera poco... 183 00:16:44,329 --> 00:16:45,320 ¡Increible! 184 00:16:45,355 --> 00:16:47,342 - ¿De verdad? - Sí. 185 00:16:47,450 --> 00:16:52,012 - Cuando Coco sepa. ¿Qué hará? - Se volverá loca. Teniendo 3 va a... 186 00:16:52,162 --> 00:16:55,156 ¡Secreto profesional! es Secreto profesional. 187 00:16:55,264 --> 00:16:58,312 Es increible. Ahí viene. 188 00:16:58,347 --> 00:17:01,360 Hola, Coco! ¿Cómo estás? 189 00:17:01,886 --> 00:17:05,080 ¡Hola! 190 00:17:05,150 --> 00:17:08,543 - ¡Hola! - ¿Sabes? Regresó Cogleone. 191 00:17:08,578 --> 00:17:09,345 ¿Qué significa eso? 192 00:17:09,362 --> 00:17:14,874 - Mezzini le descubrió 3 bolas. - Y... ¿Donde está es Señor? 193 00:17:14,909 --> 00:17:17,829 Coco lo tiene en su casa. 194 00:17:17,879 --> 00:17:21,313 - ¡Dios mío! - Parece que es así... 195 00:17:21,416 --> 00:17:23,609 ¡Carla, Agnese! Vengan. ¿Saben? 196 00:17:23,626 --> 00:17:28,719 - Los Lampugnani tienen... - Al nuevo Bartolomeo Cogleone! 197 00:17:40,310 --> 00:17:46,775 Esta es la tumba de Medeea Cogleone. Hija de Bartolomeo, murió,muy joven. 198 00:17:47,192 --> 00:17:51,623 Aquí, la escultura de Amadeo. Abajo, verán 3 escudos. 199 00:17:51,673 --> 00:17:54,727 El primer escudo es de los Cogleone. 200 00:17:54,882 --> 00:17:58,043 Son 3 testiculos estilizados. 201 00:17:58,078 --> 00:18:02,290 Ustedes sabén que Bartolomeo Cogleone nació con ese defecto natural. 202 00:18:02,757 --> 00:18:09,886 Si a eso le llaman defecto, creo que muchos lo desearían. 203 00:18:10,991 --> 00:18:16,803 Así, el soldado hizo llamarse, Cogleone... cogedor. 204 00:18:16,911 --> 00:18:18,431 Cogleonis. "Cogedor" 205 00:18:18,682 --> 00:18:22,519 Perdon, pero antes la palabra no tenía ese otro significado. 206 00:18:22,977 --> 00:18:28,650 Así Cogleoni llevó el escudo con su simbolo en cada batalla. 207 00:18:29,109 --> 00:18:32,570 Eso lo convirtio en el grande de la historia. Ahora verán... 208 00:18:54,100 --> 00:18:56,110 - ¿Ya comenzaron? ¡Qué lastima! - Ven. 209 00:18:56,160 --> 00:19:00,181 Los traje hoy de Roma. 210 00:19:00,449 --> 00:19:03,551 ¿Quieres sentarte aquí? 211 00:19:06,105 --> 00:19:09,364 - Toma - Gracias 212 00:19:09,407 --> 00:19:11,376 ¿Dónde esta el fenómeno? ¿Tú ya lo viste? 213 00:19:11,484 --> 00:19:14,796 No, solo lo vió mi marido. 214 00:19:14,804 --> 00:19:18,890 - ¿Dónde los encuentras así? - ¿En Paris? 215 00:19:18,975 --> 00:19:21,251 En Sicilia. 216 00:19:21,286 --> 00:19:25,957 Las castañas son como frutas, siempre encontrarás una enorme. 217 00:19:26,207 --> 00:19:29,686 No es el tamaño, sino la cantidad que encontro Coco. 218 00:19:34,205 --> 00:19:37,173 - Perdoname - ¡Muy graciosa! 219 00:19:40,221 --> 00:19:43,725 Se necesitan 20 años para ser como el gran Bravo, Ambrogio. 220 00:19:44,059 --> 00:19:48,229 Elegante como un bailarín. Este no, este sí. 221 00:19:48,480 --> 00:19:53,233 ¿Ves?, es un arte. Agilidad y destreza. Sin dejarlo caer. 222 00:19:53,268 --> 00:19:59,711 ¡Oh, perdoneme! la hice caer. 223 00:19:59,746 --> 00:20:01,401 No lo deje caer. 224 00:20:01,409 --> 00:20:03,869 ¡Ambrocio es maricon! 225 00:20:03,904 --> 00:20:06,973 ¡Callate y vete al diablo! Estoy trabajando. 226 00:21:14,024 --> 00:21:15,442 ¡Bravo! 227 00:21:18,955 --> 00:21:22,073 - Echico es talentoso. - Sí, canta bien. 228 00:21:22,190 --> 00:21:24,701 Escucha, Coco! ¿Nos presentas a tu chofer? 229 00:21:24,709 --> 00:21:29,411 - ¿Chofer o jardinero? - Tal vez hace de todo... 230 00:21:29,464 --> 00:21:32,808 Curiosa o golfa...! 231 00:21:33,251 --> 00:21:37,094 - Ambrocio!Llama a Michele! - De inmediato, Señora! 232 00:21:42,602 --> 00:21:46,730 - Ya no - Michele, que vayas al salón. 233 00:21:47,808 --> 00:21:50,143 - ¿A mí? - A tí, a tí... 234 00:21:51,345 --> 00:21:54,787 ¡Apúrate! 235 00:21:58,985 --> 00:22:00,862 ¡El Michele tiene tres! 236 00:22:01,112 --> 00:22:04,616 "El Michele tiene 3". 237 00:22:10,288 --> 00:22:13,166 El doctor quisiera tener las 3, por eso lo envidia... 238 00:22:13,175 --> 00:22:14,501 Así es. 239 00:22:14,551 --> 00:22:18,562 Yo lo encerraría en casa, sin darle otro trabajo. 240 00:22:18,738 --> 00:22:21,973 Pasa, Michele! 241 00:22:44,180 --> 00:22:47,190 ¡Lo que mande, Señora! 242 00:22:47,288 --> 00:22:49,528 - ¿Inés, tienes las llaves del coche? - Sí. 243 00:22:50,078 --> 00:22:53,448 Es un Mercedes blanco, Michele. ¿Sacase las semillas? 244 00:22:53,524 --> 00:22:56,835 - ¡Seguro, Señora! - Ponlas en la cajuela de la Marquesa. 245 00:22:57,093 --> 00:22:58,469 Sí, Señora. 246 00:23:02,382 --> 00:23:06,266 ¡Para servirla! 247 00:23:07,103 --> 00:23:11,141 ¡Es alto para ser siciliano! Todos son muy bajos... 248 00:23:11,683 --> 00:23:14,352 Altos o bajos son iguales. como los que tengo. 249 00:23:14,561 --> 00:23:18,523 Hay 30 en la fábrica. Son muy buenos para trabajar. 250 00:23:18,573 --> 00:23:22,427 - Este tiene algo más... - ¿En qué sentido? 251 00:23:22,462 --> 00:23:26,281 - En el que debe funcionarle bien... - ¿Como? 252 00:23:26,316 --> 00:23:27,907 ¿En todo! Es un hombre muy trabajador... 253 00:23:28,158 --> 00:23:30,702 Coco lo tomo como camarero. ¿Verdad, querida? 254 00:23:31,119 --> 00:23:35,582 Si él es camarero, entonces yo me vuelvo monja. 255 00:23:35,632 --> 00:23:37,876 Si Coco está contenta entonces está bien. 256 00:23:37,901 --> 00:23:41,838 Lo que pasa es que lo tome en lugar de Ambrocio. 257 00:23:41,880 --> 00:23:44,299 Me parece que lo quiere para entretenerse. 258 00:23:44,300 --> 00:23:47,700 Coco sabe que estos sirven para otra cosa. 259 00:23:47,836 --> 00:23:51,765 Son sucios, tacaños y analfabetos. 260 00:23:51,873 --> 00:23:55,226 Coco dice la verdad, es para suplir al otro camarero. 261 00:23:55,285 --> 00:23:59,121 Por supuesto, es solo eso 262 00:24:35,902 --> 00:24:38,277 No, más lento ¡Con más garbo! 263 00:24:38,312 --> 00:24:42,354 ¡Eso, así! Más relajado, con movimientos suaves. 264 00:24:43,658 --> 00:24:46,861 - ¿Qué haces? Siempre a la izquierda. - Sí, Señora. 265 00:24:52,250 --> 00:24:53,535 ¡Perdone, Señora! 266 00:24:54,004 --> 00:24:55,282 Escucha Michele Cannaritta. 267 00:24:55,783 --> 00:24:59,483 Si pierdo mi tiempo para enseñarte, espero a cambio que lo hagas bien. 268 00:24:59,484 --> 00:25:00,184 ¿Entendiste? 269 00:25:00,275 --> 00:25:02,127 - Sí, Señora - Y debes hacerlo. 270 00:25:02,197 --> 00:25:03,606 Cierto, Señora. 271 00:25:03,703 --> 00:25:06,079 - Creo que termine. Recoge todo. - Sí. 272 00:25:06,089 --> 00:25:09,150 Dije, el plato se toma por la derecha y lo hiciste por la izquierda. 273 00:25:09,222 --> 00:25:11,226 ¡Así es! 274 00:25:11,261 --> 00:25:14,529 Así por la izquierda. 275 00:25:15,849 --> 00:25:16,674 A ver. 276 00:25:18,275 --> 00:25:19,775 ¡Qué uñas tan sucias! 277 00:25:20,011 --> 00:25:22,396 - ¿Tienes cepillo de manos? - Sí, Señora 278 00:25:22,414 --> 00:25:24,640 - Pués úsalo. - Sí, lo usaré 279 00:25:24,649 --> 00:25:28,002 El bigote, la barba... Afeitate diario. 280 00:25:28,028 --> 00:25:30,447 Lo hice esta mañana, Señora. Y como nuevo. 281 00:25:30,697 --> 00:25:31,906 Pues afeitate nuevamente. 282 00:25:32,157 --> 00:25:36,135 Si lo hago más seguido se me irrita la cara. 283 00:25:36,324 --> 00:25:39,365 Tres, cuatro. Tres, cuatro. 284 00:25:39,400 --> 00:25:41,833 4,444... 285 00:25:44,053 --> 00:25:44,676 ¡Ahora! 286 00:25:45,253 --> 00:25:48,882 Repita conmigo: El tren llegó a Trapani, señora! 287 00:25:50,717 --> 00:25:54,721 El tren llegó a Trapani, señora! A las 4:33 para servirla. 288 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 !Bravo! 289 00:25:58,230 --> 00:25:58,789 ¡Bravísimo! 290 00:25:58,824 --> 00:26:02,267 - ¿Del bigote no me dice nada? - Te ves mejor, Michele. 291 00:26:02,344 --> 00:26:03,451 ¡Gracias! 292 00:26:03,540 --> 00:26:06,715 - Hubieras visto su comportamiento. - ¿De quién? ¿Del Dólar? 293 00:26:06,758 --> 00:26:09,819 ¡No, de Michele! Ya sirve la mesa. 294 00:26:10,070 --> 00:26:13,531 Es fácil cuando no hay otra. A ver cómo lo hace sin Ambrocio. 295 00:26:13,740 --> 00:26:18,370 Tu Cogleone no sabe conducir el coche. Es sólo un pueblerino... 296 00:26:18,578 --> 00:26:23,166 Aprenderá rápido. Es un fenómeno en todo. 297 00:26:23,216 --> 00:26:26,252 Es como tú, apenas aprende algo y ya está listo para más. 298 00:26:26,711 --> 00:26:29,772 Son como los simios o los orangutanes. 299 00:26:29,789 --> 00:26:32,984 Pero Aquiles, a todos nuestros amigos... Carla, Ersilia... 300 00:26:33,034 --> 00:26:36,337 Incluso la pesada de Inés, solo piensan en él. 301 00:26:36,346 --> 00:26:40,539 - ¿El Dólar o el Marco? - ¡No! ¡En Michele, tonto! 302 00:26:41,151 --> 00:26:44,712 ¿Qué tiene ese mandril que no tenga yo? 303 00:26:55,031 --> 00:26:57,758 Evita las ramas y ve a la equina. 304 00:26:57,826 --> 00:26:59,834 Agarra el volante. 305 00:26:59,869 --> 00:27:03,405 - ¿Así son en tu pueblo? - Ya porque me enojo... 306 00:27:03,518 --> 00:27:06,318 ¡Frena, frena! 307 00:27:08,378 --> 00:27:10,647 ¿No viste la fuente? 308 00:27:11,589 --> 00:27:13,858 A ver tarado, pon la reversa. 309 00:27:15,510 --> 00:27:16,602 Ya está el cambio. 310 00:27:19,514 --> 00:27:22,981 ¿Qué haces? ¡FRENA! 311 00:27:23,643 --> 00:27:27,811 Mi rodilla... ¡Qué inepto! ¡Que bruto! 312 00:27:28,269 --> 00:27:30,180 Así son los pueblerinos... 313 00:27:32,453 --> 00:27:37,323 Me duele la cabeza. Yo te mato. Te clavaré un puñal. 314 00:27:37,432 --> 00:27:40,241 - ¿Qué pasó? - Señora. ¿Vió? 315 00:27:40,242 --> 00:27:41,242 Mire lo que me hizo este maldito. 316 00:27:41,445 --> 00:27:43,780 - Michele ¿Te hiciste daño? - No. 317 00:27:43,830 --> 00:27:46,783 Ambrocio, no te quedes parado. Ve a buscar las vendas y el alcohol. 318 00:27:46,791 --> 00:27:49,277 Corre tonto, ¿Has caso a lo que dice la Señora. 319 00:27:49,311 --> 00:27:52,053 Pobre Michele, siéntate, déjame ver. 320 00:27:52,172 --> 00:27:55,298 - Ese cornudo tiene la culpa. - Trata de relajarte. 321 00:27:55,383 --> 00:27:58,970 Me dijo que era reversa y esa era la primera. 322 00:27:59,263 --> 00:28:02,186 - ¿Te asustaste? - No por mí, por el auto. 323 00:28:02,221 --> 00:28:05,109 Lo siento Señora, nunca aprenderé a manejar. 324 00:28:05,226 --> 00:28:07,312 Verás que sí lo harás. 325 00:28:13,151 --> 00:28:17,572 Eres como un negro. Cuando aprenden son campeones. 326 00:28:17,739 --> 00:28:21,668 Estamos muy contentos, es increíble cómo cambiaste en poco tiempo. 327 00:28:25,146 --> 00:28:28,847 - ¿Quién quiere rebasarnos? - ¡Cállate, Giorgio! 328 00:28:31,461 --> 00:28:36,299 Disculpe Señora, pero ese pájaro parlanchín es un fastidio. 329 00:28:48,787 --> 00:28:49,270 Llegó Coco... 330 00:28:55,735 --> 00:28:58,780 - Es su auto - ¡Qué elegante! 331 00:28:58,988 --> 00:29:00,407 ¡Chofer Nuevo! 332 00:29:00,832 --> 00:29:03,492 - Yo ya lo conozco - Es Michele. 333 00:29:03,576 --> 00:29:09,077 - ¡Qué transformación! - Es espléndido 334 00:29:09,146 --> 00:29:12,606 - El pajaro, Michele! - Enseguida, Sra. 335 00:29:15,422 --> 00:29:21,492 - ¡Coco! - ¡Inés! ¡Muchas felicidades! Te traje un regalo 336 00:29:21,547 --> 00:29:24,614 ¡Gracias, muchas gracias! 337 00:29:24,646 --> 00:29:27,714 ¡Dios mío, qué maravilla! 338 00:29:27,734 --> 00:29:31,277 - ¡Qué bello! - Fuiste muy generosa. 339 00:29:31,354 --> 00:29:33,306 - Es un pajaro muy especial - ¿Habla? 340 00:29:33,356 --> 00:29:35,482 - ¡Incluso habla! - ¿Qué especie es? 341 00:29:35,525 --> 00:29:36,151 ¡Cornuda! 342 00:29:36,401 --> 00:29:38,987 "Ambrosio es tarado y Michele es fenómeno" 343 00:29:42,958 --> 00:29:45,944 No me equivoqué con el regalo. 344 00:29:45,994 --> 00:29:49,205 No, Sra. estuvo bien, es asombroso que esta cosa hable. 345 00:29:49,414 --> 00:29:52,658 De cualquier forma me gusta. No solo habla, si no que... 346 00:29:52,959 --> 00:29:54,659 ...es muy gracioso. 347 00:29:56,763 --> 00:29:58,840 Creo que no le gusto la broma. 348 00:29:58,890 --> 00:30:01,009 Debe ser muy sensible. 349 00:30:01,760 --> 00:30:05,136 - ¿Como lo cambiaste? - Aprende todo muy facilmente. 350 00:30:05,221 --> 00:30:09,017 Mi marido dice que es algo muy raro. Llevara el caso a Milán. 351 00:30:09,225 --> 00:30:13,104 Espero que no experimenten con él, es muy atractivo. 352 00:30:13,480 --> 00:30:16,597 - Sería una desgracia. - Sería un desgraciado, dirás. 353 00:30:16,649 --> 00:30:21,070 ¿Por qué desgracia? Más bien una gracia. Es un don de la naturaleza. 354 00:30:21,363 --> 00:30:24,365 Dime Coco, ¿de dónde sacaste a este tipo? 355 00:30:24,766 --> 00:30:28,203 Porque conmigo sería algo más que un simple chofer. 356 00:30:28,737 --> 00:30:32,749 En una fábrica llena de pueblerinos sería uno más. 357 00:30:32,999 --> 00:30:36,002 Lástima, pero con nosotros está mejor. 358 00:30:42,217 --> 00:30:45,551 - ¿Te sientes bien con nosotros, Michele? - Claro, Señora, muy bien. 359 00:30:45,760 --> 00:30:46,852 ¿Estás contento? 360 00:30:46,997 --> 00:30:48,047 Naturalmente, Señora. 361 00:30:48,056 --> 00:30:52,941 También estoy contenta, trajiste calor a la casa y una atmósfera nueva. 362 00:30:53,687 --> 00:30:58,030 - Me da gusto. - Eres sencillo y autentico. 363 00:30:58,108 --> 00:31:01,635 ¿Usted también se dio cuenta que Ambrosio era falso. 364 00:31:15,041 --> 00:31:19,051 - Detente un momento, por favor - Si, Sra. 365 00:31:38,597 --> 00:31:42,533 ¡Oh!... pero... 366 00:31:54,356 --> 00:31:58,815 Era el ingeniero. 367 00:32:19,714 --> 00:32:23,099 ¿De dónde vienes? 368 00:32:23,806 --> 00:32:27,104 - Hola, Aquiles! - Hola, ¿Dónde estabas? 369 00:32:27,155 --> 00:32:29,240 En la fiesta de Ines. 370 00:32:29,866 --> 00:32:33,226 Estaban todas mis amigas. Cada una con un regalo. 371 00:32:33,286 --> 00:32:35,446 - Cada una con su regalo ¡eh!... - ¿Quienes estaban? 372 00:32:35,497 --> 00:32:38,533 Estaban Carla, Giovanna, Paula... ¿Conoces a Paula? 373 00:32:38,541 --> 00:32:39,993 Claro a todas. 374 00:32:40,043 --> 00:32:42,735 - ¿Y que le regalaste? - Le regalé un mirlo. 375 00:32:42,796 --> 00:32:45,948 - ¡Ah sí! Le regalaste un mirlo, ¿cuál? - Giorgio. 376 00:32:45,965 --> 00:32:48,418 ¡Ah! el más bello de nuestra colección. 377 00:32:48,468 --> 00:32:53,079 - Tenemos una más bello en casa. - ¿El que tenemos en casa te gusta mas? 378 00:32:54,091 --> 00:32:56,634 Dime, ¿habló? 379 00:32:56,685 --> 00:33:01,011 Claro que habló. Dijo que Michele era... 380 00:33:02,524 --> 00:33:04,958 - Buenas noches, ingeniero. - Buenas noches. 381 00:33:04,984 --> 00:33:08,154 Dime Michele, Te sientes bien aquí? 382 00:33:12,492 --> 00:33:15,762 Quise decir... ¿estas a gusto aquí, a nuestro servicio? 383 00:33:15,954 --> 00:33:18,272 Por supuesto, ingeniero. 384 00:33:19,282 --> 00:33:23,266 También estamos contentos. 385 00:33:24,121 --> 00:33:28,088 - ¿Cierto, Coco? - ¡Contentisimos cariño, cierto! 386 00:33:29,009 --> 00:33:31,776 ¡Buen provecho! 387 00:33:31,970 --> 00:33:35,579 Buen tipo, algo tímido tal vez. 388 00:33:35,690 --> 00:33:39,894 Es mejor así. Por lo menos conoce bien su lugar aquí. 389 00:33:41,263 --> 00:33:44,715 Comienza a gustarme. 390 00:33:44,899 --> 00:33:49,404 Sus dimensiones son impresionantes para un planeador. ¿Ya lo probaste? 391 00:33:49,438 --> 00:33:50,155 Si, ya lo probe. 392 00:33:50,739 --> 00:33:53,783 Ahora vemos en que gastas tu dinero. 393 00:33:54,034 --> 00:33:58,296 A palabras necias, oidos sordos. 394 00:33:58,465 --> 00:34:01,282 Perdonen, ahora vengo. 395 00:34:02,667 --> 00:34:06,254 Tonta riquilla centauro, mitad mujer y mitad jefa 396 00:34:06,463 --> 00:34:09,424 Veremos sí monta la centauro. 397 00:34:50,151 --> 00:34:52,174 Hola, Inés, ¿como estas? 398 00:34:52,209 --> 00:34:55,727 - ¿Yo bien, y tu? - De maravilla. 399 00:34:56,805 --> 00:34:58,806 - Ven, Michele. - Buenos dias, Sra. Condesa. 400 00:34:58,890 --> 00:35:01,892 Marquesa, por favor. 401 00:35:47,731 --> 00:35:51,276 Michele ¿Quieres ser mi copolito? 402 00:35:51,393 --> 00:35:54,410 - ¿Yo? - Si, tú. 403 00:35:54,496 --> 00:35:56,439 Tengo mis deberes 404 00:35:56,489 --> 00:35:59,083 ¿Acaso tienes miedo? 405 00:35:59,117 --> 00:36:01,953 No, pero si los señores vienen y no me encuentran... 406 00:36:02,203 --> 00:36:06,447 Regresaremos pronto. Es solo una prueba de aterrizaje... 407 00:36:06,482 --> 00:36:09,409 Siéntate a mi lado ¡Sube! 408 00:36:09,502 --> 00:36:13,287 No me hagas perder el tiempo. Vamos. 409 00:36:24,542 --> 00:36:27,802 ¿Estás cómodo? 410 00:36:39,324 --> 00:36:41,784 ¿Ese no era el suyo? 411 00:36:43,078 --> 00:36:45,497 ¿Ya viste que lindo es el de Carla? 412 00:36:46,039 --> 00:36:48,249 Es como una cama con alas. 413 00:36:48,958 --> 00:36:52,752 - ¿No son esos tus patrones? - Si, son ellos. 414 00:36:53,772 --> 00:36:56,991 ¿Quién está con Carla? 415 00:37:00,296 --> 00:37:04,848 - Es Michele. - ¿Qué hace aquí? 416 00:37:11,631 --> 00:37:14,841 Agárrate fuerte, Michele. 417 00:37:33,294 --> 00:37:36,529 - ¿Regresamos? - Si, por favor. 418 00:37:38,717 --> 00:37:41,419 Toma el volante. 419 00:37:41,511 --> 00:37:44,772 Sin miedo, con las dos manos. 420 00:37:45,290 --> 00:37:48,449 ¿Qué está haciendo? ¿Yo solo? 421 00:37:52,105 --> 00:37:58,048 Mi corazón late rapido... Siéntelo. 422 00:37:59,195 --> 00:38:02,180 El riesgo me excita. 423 00:38:02,240 --> 00:38:04,850 ¿Cuándo es tu día libre? 424 00:38:04,993 --> 00:38:08,037 Ju... jueves. 425 00:38:08,079 --> 00:38:12,265 El jueves al mediodía te espero en la fábrica. 426 00:38:23,386 --> 00:38:25,055 Fue divertido, querido Michele. 427 00:38:27,274 --> 00:38:31,092 - ¿En que piensas Carla? - Que Michele es simpatico y valiente. 428 00:38:32,545 --> 00:38:33,511 Gracias. 429 00:38:33,521 --> 00:38:38,048 No tuvo miedo. Si me lo dejan en 4 semanas le doy el diploma. 430 00:38:38,143 --> 00:38:41,669 - ¿Diploma de qué? - ¿Acaso sólo tú puedes enseñarle? 431 00:38:41,730 --> 00:38:44,315 Por lo que veo, si. 432 00:38:44,407 --> 00:38:47,326 - ¡Bravo, Michele! Te gustan las alturas - Gracias. 433 00:38:47,660 --> 00:38:50,463 Trate de hacer en su día libre, no durante el trabajo. 434 00:38:50,538 --> 00:38:56,256 - La señora me lo pidio. - Y si se lo piden, las complace al parecer. 435 00:39:01,491 --> 00:39:04,509 Mañana ire a Roma. 436 00:39:04,594 --> 00:39:07,879 - ¿Así, de improviso? - Los Americanos insisten. 437 00:39:07,907 --> 00:39:11,342 - Puede llegar a hacerse la fusión. - ¿decidiste vender? 438 00:39:11,351 --> 00:39:15,205 Aceptar una participación, no significa vender. Ya estoy cansado. 439 00:39:15,397 --> 00:39:18,408 Si hubiera dejado todo. Imagina que bello. 440 00:39:18,433 --> 00:39:22,177 Terminar la fabrica, los viajes, 3 meses en Paris 441 00:39:22,227 --> 00:39:26,098 4 a Tahití, 5 a las Ba... 442 00:39:32,205 --> 00:39:35,950 5 a las Bahamas... Hoy aquí, mañana allá... 443 00:39:36,001 --> 00:39:39,637 Darle la vuelta al mundo. Sin problemas... 444 00:39:40,163 --> 00:39:43,399 Tú y Yo... Solos. 445 00:39:50,515 --> 00:39:53,059 Mañana en la noche estaré en casa para la cena. 446 00:39:53,435 --> 00:39:56,730 Diviértete en Milán, pero vuelve antes de que oscurezca. 447 00:39:56,938 --> 00:40:00,358 La noche es peligrosa y no estaré tranquilo. 448 00:40:00,835 --> 00:40:05,455 No te preocupes. Voy a la peluquería, la modista y regreso a la casa. 449 00:40:05,529 --> 00:40:07,789 Muy bien. 450 00:40:07,824 --> 00:40:09,034 Hasta luego, Ingeniero. 451 00:40:09,125 --> 00:40:11,194 Nos vemos, Michele. No corras. 452 00:40:11,244 --> 00:40:14,421 No se preocupe. ¿Vengo a recogerlo mañana? 453 00:40:14,456 --> 00:40:17,916 - No. Yo llamo por telefono. - Le deseo buen viaje. 454 00:40:18,007 --> 00:40:21,085 Adios. 455 00:42:37,532 --> 00:42:40,560 Disculpe. Pero tengo hambre, 456 00:42:40,835 --> 00:42:44,029 Ya veo. 457 00:42:45,173 --> 00:42:48,282 ¿Y nosotros? 458 00:42:48,443 --> 00:42:52,812 Pide un emparedado y quedate con el cambio. 459 00:42:54,007 --> 00:42:56,842 ¿Usted no va a querer? 460 00:42:56,910 --> 00:43:00,562 Gracias, pero en este momento 461 00:43:10,891 --> 00:43:13,467 - tendre que conformarme con esto. - ¿Por qué? 462 00:43:14,803 --> 00:43:17,538 Debido a su cliente que se detuvo en este restaurante. 463 00:43:17,597 --> 00:43:20,940 ¿Qué sucede? ¿es policía? 464 00:43:51,865 --> 00:43:55,559 Debe tener paciencia, señor. 465 00:43:56,094 --> 00:43:59,180 Tu cuida tus cuernos y yo cuido los mios. 466 00:43:59,648 --> 00:44:03,441 Regresa al coche y esperame. 467 00:44:11,993 --> 00:44:15,402 - ¡Corre, corre! - ¡Michele! 468 00:44:20,910 --> 00:44:22,912 Vete a casa. 469 00:44:23,982 --> 00:44:27,808 - También él aprendió. - Pero, ahora. 470 00:44:42,025 --> 00:44:44,617 ¿Qué haces, Michele? ¡Bájame! 471 00:44:44,625 --> 00:44:48,537 Cuando te digo algo, debes obedecer. 472 00:44:49,064 --> 00:44:53,000 ¿Por qué debo repetirlo? 473 00:44:53,009 --> 00:44:56,836 Vamos, desvísteme. 474 00:48:52,599 --> 00:48:56,259 ¿Qué, otra vez? 475 00:48:57,080 --> 00:49:00,857 ¡Pero, si apenas acabó! 476 00:50:09,876 --> 00:50:13,286 ¡Nunca vi nada como esto! 477 00:50:16,718 --> 00:50:20,474 Aire, aire... 478 00:50:42,875 --> 00:50:43,675 ¡Dios! 479 00:50:53,216 --> 00:50:54,780 ¡Insaciable! 480 00:51:10,487 --> 00:51:14,673 No, Michele detente. Es suficiente. Ya no más. 481 00:51:19,412 --> 00:51:22,999 ¿Qué te dijo Carla en el vuelo? No me lo dijiste. 482 00:51:24,435 --> 00:51:27,695 - Nada. - ¿Estás seguro? 483 00:51:27,712 --> 00:51:31,749 Si. No habla. Se abrió la blusa y me mostró el pecho. 484 00:51:31,793 --> 00:51:35,534 - ¡Puta! - ¡Si! 485 00:51:35,720 --> 00:51:38,973 Esa mujer es peligrosa, lo haría con todos. Si te busca... 486 00:51:39,307 --> 00:51:42,718 ...prométeme que le darás la espalda. 487 00:51:42,894 --> 00:51:45,470 - ¿Lo juras? - Si. 488 00:51:45,522 --> 00:51:48,214 - ¿Si? ¿Por qué? - Por Sta. Rosalia 489 00:51:48,233 --> 00:51:52,102 - Si me busca. Yo huiré - ¡Bravo! 490 00:51:52,154 --> 00:51:56,265 Ven aquí. ¡Me lo juraste, recuerdalo! 491 00:51:59,589 --> 00:52:03,915 - ¿Donde vas con este? ¿Quién es? - La Sra. dijo que... 492 00:52:04,124 --> 00:52:07,544 ¡Fuera! Aquí no aceptamos visitas en horas de trabajo. 493 00:52:07,636 --> 00:52:10,296 Dejarlos pasar, Bestetti. Yo di la orden. 494 00:52:10,356 --> 00:52:12,090 ¡Esta bien Sra.! 495 00:52:12,298 --> 00:52:15,826 Disculpeme, yo no sabía. 496 00:52:21,558 --> 00:52:24,744 Si, ya lo vi todo. 497 00:52:24,838 --> 00:52:28,690 - ¿Se puede? - Pasa, Michele. Ya te atiendo. 498 00:52:28,983 --> 00:52:31,987 No, así no, la competencia es fuerte. 499 00:52:32,033 --> 00:52:34,571 No saben lucir la ropa. 500 00:52:35,071 --> 00:52:39,325 Muestren todo. Descubre tu cuello, mas abajo los pantalones 501 00:52:39,334 --> 00:52:41,286 hay que provocar, enseñar, muestra tus piernas... 502 00:52:41,394 --> 00:52:44,330 En París un proverbio dice: "El hombre es quién da calor" 503 00:52:44,356 --> 00:52:47,182 Si no lo sabes, cambia de trabajo. Ese escote esta muy alto... 504 00:52:47,384 --> 00:52:50,163 ...debe mostrar mas, estar más abierto, más suelto... 505 00:52:50,225 --> 00:52:52,653 Tienes que despertar el interés del que te mira. 506 00:52:55,717 --> 00:53:00,495 Llévatelas. Ya revise todo. Pueden marcharse. 507 00:53:14,652 --> 00:53:17,737 - Te esperaba, Michele. - Yo no debía venir. 508 00:53:17,781 --> 00:53:19,364 ¿Y por qué? 509 00:53:19,407 --> 00:53:22,517 - La Sra. me lo prohibio. - ¿Le dijíste que venías? 510 00:53:22,535 --> 00:53:26,681 ¡No! Me dijo que me mantenga alejado de sus amistades. 511 00:53:27,332 --> 00:53:31,883 - Sobre todo de usted - ¡Qué perra! 512 00:54:19,502 --> 00:54:26,163 ¿Sí? Bestetti. Siempre es usted en el momento menos oportuno? 513 00:54:26,260 --> 00:54:32,605 Disculpe Sra. pero el equipo dice que no se cumplira la meta para mañana. 514 00:54:32,816 --> 00:54:37,277 Aumenta el ritmo, Bestetti. Más fuerte, más rapido 515 00:54:37,294 --> 00:54:40,361 Más violento, mucho más. 516 00:54:40,864 --> 00:54:44,207 Más fuerte, Bronzini ¡más rapido! más violento. Que trabaje al maximo. 517 00:54:45,078 --> 00:54:49,630 Aumenten el ritmo. ¡Rápido! 518 00:55:03,403 --> 00:55:07,171 ¡Mira! 519 00:55:10,143 --> 00:55:14,397 Esto es sólo una sección. Hay 1,700 obreros en toda la fabrica. 520 00:55:14,447 --> 00:55:17,451 Tenemos 37 fábricas en toda Italia y la central que está en Torino 521 00:55:17,460 --> 00:55:20,855 Esta industria que vale oro, no como la de tus patrones... 522 00:55:21,260 --> 00:55:22,855 ...que viven de subsidios estatales 523 00:55:22,947 --> 00:55:25,511 Y se ven obligados a hacer una fusión con los Americanos. 524 00:55:25,821 --> 00:55:27,932 Te haré una buena oferta. 525 00:55:28,865 --> 00:55:34,036 - Pero, yo no tengo dinero. - Yo solo quiero un hombre... 526 00:55:34,265 --> 00:55:36,936 ...Un hombre como tú Michele. Piénsalo. 527 00:55:39,698 --> 00:55:40,999 ¿Hay alguien? 528 00:55:54,412 --> 00:55:56,272 Papá no está Voy a llamarlo. 529 00:55:59,442 --> 00:56:02,485 - ¿Estás sola? - Sola. 530 00:56:09,085 --> 00:56:11,520 - ¿Cómo te llamas? - Concetta! 531 00:56:14,140 --> 00:56:17,000 - ¿Cuántos años tienes? - 16. 532 00:56:37,672 --> 00:56:41,674 Vengo a darte el resto. ¡Todo! 533 00:56:42,068 --> 00:56:45,780 Quiero salirme de este negocio. Estoy harto de ser un sirviente. 534 00:56:45,789 --> 00:56:48,698 - ¿Encontraste algo mejor? - ¡Tal vez! 535 00:56:48,742 --> 00:56:53,319 - ¿Y comó quedo yo? - ¿Acaso no puedo cambiarme? 536 00:56:53,555 --> 00:56:57,276 Te arriesgas mucho. Quizás estés cavando tu propia fosa. 537 00:56:57,285 --> 00:57:02,464 Por otro lado, no te acerques a mi hija. 538 00:57:04,133 --> 00:57:07,060 ¿Ves esto? 539 00:57:07,135 --> 00:57:10,705 Antes de ser barbero, ¡Fui un excelente cazador de animales! 540 00:57:11,633 --> 00:57:16,777 Castré lechones, asnos, toros y hasta gente. ¿No te lo dijo don Ciccio? 541 00:57:16,811 --> 00:57:19,522 - No - Bueno lo dice Tanuzzio Fichera. 542 00:57:24,527 --> 00:57:28,573 Amigo, eso no va con Cannaritta Michele. 543 00:57:29,032 --> 00:57:34,485 Yo hago las cosas por las buenas. ¿Entendido? 544 00:57:46,549 --> 00:57:50,103 Esta vez te perdono, pero la próxima vez... 545 00:57:50,178 --> 00:57:53,896 ¿Te imaginas dónde lo clavaré? 546 00:57:59,437 --> 00:58:02,489 ¡Hola, Concettina! 547 00:58:04,651 --> 00:58:07,936 - Es un hueso hueco... - O un tumor... 548 00:58:07,946 --> 00:58:12,033 Adecuado para ser consultado por el ilustre profesor Godet. 549 00:58:16,839 --> 00:58:19,365 En mi opinión, son testículos. 550 00:58:19,416 --> 00:58:21,751 Es un caso de Triorquismo. Recuerden a Cogleone. 551 00:58:22,002 --> 00:58:24,212 Manfrini cita otros casos. 552 00:58:24,379 --> 00:58:29,300 Además esta el profesor. Mezzini quien hizo el hallazgo y podrá hacer... 553 00:58:29,551 --> 00:58:35,123 ...un análisis del caso, con el permiso del profesor Gode presidente del congreso. 554 00:58:35,440 --> 00:58:38,290 ...oigamos el análisis. Profesore! - Pido la palabra. Prof. Mezzini. 555 00:58:38,334 --> 00:58:41,563 Profesor Mezzini, no es normal la conducta sexual de este individuo. 556 00:58:41,999 --> 00:58:44,949 Auriculares... 557 00:58:44,982 --> 00:58:49,738 Estimados colegas, a mi parecer y según la documentación consultada... 558 00:58:50,864 --> 00:58:55,535 ...el sujeto es anormal tanto en el tamaño del aparato genital... 559 00:58:55,744 --> 00:58:59,128 ...sí como en su conducta sexual particularmente. 560 00:59:00,198 --> 00:59:03,376 El informe muestra violencia carnal... 561 00:59:03,543 --> 00:59:06,671 ...y actividad sexual con animales 562 00:59:06,921 --> 00:59:12,802 En el triorquismo congénito, revelado por nuestro ilustre Prof. Godet. 563 00:59:12,952 --> 00:59:14,512 Quien nos honró con su discurso... 564 00:59:14,871 --> 00:59:19,142 Se puede observar una forma clara de priapismo, atípico. 565 00:59:20,018 --> 00:59:22,312 Vístete y esperame en la entrada. 566 00:59:22,704 --> 00:59:27,142 De acuerdo a estos resultados concluiré, salvo autopsia en caso de deceso. 567 00:59:27,192 --> 00:59:29,903 Que se trata de un trioquismo hiperbólico en exceso. 568 00:59:30,612 --> 00:59:35,033 Continuaremos la discución, dando la palabra al Prof. Zell. 569 00:59:37,671 --> 00:59:38,338 ¡Michele! 570 00:59:39,471 --> 00:59:41,338 ¿Cómo te fue, Michele? 571 00:59:41,564 --> 00:59:45,085 Bien. Ya termine. Fue un gran congreso, con médicos de todos... 572 00:59:45,293 --> 00:59:48,922 Sra. aqui no puede quedarse. El área para congresistas es en la otra parte. 573 00:59:48,930 --> 00:59:52,198 - Espero a mi marido. - Bien, pero sólo unos segundos. 574 00:59:52,699 --> 00:59:54,237 Gracias. ¡Sube Michele! 575 00:59:57,055 --> 01:00:00,174 Oye. ¿Tardará mucho mi marido? 576 01:00:00,541 --> 01:00:02,202 No lo sé Sra. Apenas comenzó a hablar. 577 01:00:05,463 --> 01:00:09,223 - Y... ¿Cómo estuvo todo? - Bien. Parece que soy un fenomeno. 578 01:00:09,573 --> 01:00:13,068 - Me tomaron fotografías. - ¿Qué tienes? 579 01:00:13,605 --> 01:00:15,799 No puedo decirle. Preguntele a su marido. 580 01:00:16,107 --> 01:00:19,685 Él nunca me cuenta nada. ¿Estás enfermo?. 581 01:00:19,712 --> 01:00:23,946 ¡Al contrario! ¡Estoy muy sano, esos es lo que tengo! 582 01:00:24,196 --> 01:00:27,056 Parece que este es un pecado para estar sano. 583 01:00:27,127 --> 01:00:28,436 Monstruos... 584 01:00:29,621 --> 01:00:31,981 ¿Sabes que yo estudié medicina aquí? 585 01:00:36,071 --> 01:00:36,893 ¿Si? 586 01:00:46,746 --> 01:00:51,042 Las dimensiones o número de glandulas, 3, 4, 5, o las orejas... 587 01:00:51,092 --> 01:00:54,854 ...en el caso que les presenté, no tienen la minima importancia... 588 01:00:54,963 --> 01:00:58,207 ...en la capacidad y la representación fantastica... 589 01:00:58,258 --> 01:01:00,344 ...para aumentar el impulso erótico. 590 01:01:00,394 --> 01:01:05,048 De ahí nace el "Homo Erótico" con mayor atracción hacia el sexo opuesto. 591 01:01:05,206 --> 01:01:07,375 Y con mayor sensibilidad que un hombre normal. 592 01:01:08,168 --> 01:01:13,798 Usted no esta de acuerdo, Prof. pero el mecanismo psíquico, no la glándula. 593 01:01:14,049 --> 01:01:17,684 Es una palabra o una imagen lo que aumenta el deseo sexual. 594 01:01:17,717 --> 01:01:19,536 ¿Recuerdan a Dante? Cuando Paolo y Franchesca. 595 01:01:19,698 --> 01:01:26,275 Cuando leemos: Busca desesperado para besar los labios de su amante. 596 01:01:26,628 --> 01:01:29,105 Y en el purgatorio. El Juez Nino dice: 597 01:01:29,314 --> 01:01:34,525 ¿Cuánto dura el amor de una mujer sí no la ves, la besas y la sientes. 598 01:01:34,634 --> 01:01:37,872 En efecto. Una mirada enciende el deseo. 599 01:01:37,981 --> 01:01:40,477 No, no. Prof. dejemos la literatura. 600 01:01:40,694 --> 01:01:45,396 Digo que cuando estamos ante un aparato anatómicamente excepcional. 601 01:01:45,413 --> 01:01:49,300 Todo se vuelve excepcional. Incluso la imaginación erótica. 602 01:01:49,309 --> 01:01:54,013 Estimados colegas, parece que agotamos el tema, sólo queda agradecer... 603 01:01:54,263 --> 01:01:58,701 ...al Dr. Mezzini, al Dr. Merigi, al Prof. Salunga, y proseguir. 604 01:02:04,015 --> 01:02:05,316 ¿Amigos como siempre, Mezzini? 605 01:02:05,425 --> 01:02:08,836 ¡Claro! No vamos a pelear por un tipo como ese. 606 01:02:08,887 --> 01:02:10,630 ¡Tiene razón! 607 01:02:11,322 --> 01:02:12,982 No pierdas de vista la salida. 608 01:02:17,704 --> 01:02:19,521 - ¡El doctor, el doctor! - ¡Justo cuando todo era bello! 609 01:02:36,022 --> 01:02:38,690 - ¿Llevas mucho esperando? - Solo 10 minutos.. 610 01:02:38,775 --> 01:02:41,284 - ¿Hiciste todo en Milán? - ¡Todo! 611 01:02:54,224 --> 01:02:59,029 Me felicitaban y me preguntaban. ¿Dónde lo descubrí? 612 01:02:59,430 --> 01:03:02,615 - Fué gratificante. - ¿Es una deformación patológica? 613 01:03:02,825 --> 01:03:05,360 - Yo creo que sí. - Doctor. ¿Estoy enfermo? 614 01:03:05,493 --> 01:03:09,003 - Pero, ¿van a operarme? - No. ¿Qué operación? 615 01:03:09,080 --> 01:03:12,709 Es sólo que debes comer más que otros. 616 01:03:12,717 --> 01:03:13,901 ¡No me diga! 617 01:03:13,918 --> 01:03:16,154 No, digo que tu eres del tipo de hombre que... 618 01:03:16,588 --> 01:03:20,133 debe de aprovechar la ocasión cuando se presenta y no debes reprimirte. 619 01:03:20,142 --> 01:03:23,237 Si no, sería un problema para tí y para los demás ¿Entiendes? 620 01:03:23,272 --> 01:03:28,466 - Tú no reprimas tus ganas jamás. - Bueno, ¡Si usted lo dice, doctor! 621 01:04:26,205 --> 01:04:28,305 ¡Vuelvo pronto! 622 01:04:49,006 --> 01:04:50,926 ¡Michele! 623 01:04:50,974 --> 01:04:53,643 Todas te quieren tener aunque sea una vez... 624 01:04:53,652 --> 01:04:57,179 - ¿Qué le haces a todas? - Déjame entrar y te lo muestro. 625 01:05:07,415 --> 01:05:11,285 ¡Michele! ¿Y a mi nada? 626 01:05:12,529 --> 01:05:16,473 Una por una. Hay para todas. 627 01:05:37,821 --> 01:05:41,665 ¡Michele! El palo. 628 01:05:43,610 --> 01:05:47,145 Miralos juntos. Tal para cual. 629 01:05:47,204 --> 01:05:50,191 ¿Verdad Inés? 630 01:05:50,283 --> 01:05:53,378 Yo no le tendría tanta confianza a un sirviente. 631 01:05:53,578 --> 01:05:55,997 Hay de camareros a camareros. 632 01:05:57,499 --> 01:06:01,211 Michele, ¿Sabes que tienes una cabellera estupenda? 633 01:06:02,128 --> 01:06:04,339 Perfil inconfundible, de líder árabe. 634 01:06:04,714 --> 01:06:07,323 - ¿De Cogleone? - Quiero pintarlo. 635 01:06:07,326 --> 01:06:10,959 - ¿A mí? - Sí, a usted. 636 01:06:11,253 --> 01:06:17,325 Mañana en mi estudio. Haremos una prueba. 637 01:06:29,406 --> 01:06:34,658 - Un día se lo van a llevar. - ¡Qué me importa! 638 01:06:34,744 --> 01:06:39,604 El viernes voy a Roma porque prefiero vigilar de cerca mis negocios. 639 01:06:54,756 --> 01:06:58,884 ¿Te interesan las industrias ó las patronas? 640 01:06:59,244 --> 01:07:02,272 Y en el Golf, ¿De qué hablaban? 641 01:07:02,522 --> 01:07:04,774 ¿Quiere pintarte? ¡Responde! 642 01:07:05,066 --> 01:07:08,486 Dime, ¿qué te dijo? Debes responderme. 643 01:07:09,112 --> 01:07:12,907 Dijo que está cansado y aburrido y que el golf es un juego tonto... 644 01:07:12,983 --> 01:07:15,944 palos finos y esas pelotas. 645 01:07:15,994 --> 01:07:18,747 Sólo querían probarte. ¿No ves que buscan utilizarte? 646 01:07:18,997 --> 01:07:23,968 Si me faltas te juro que te voy a destruir. 647 01:07:24,018 --> 01:07:27,813 ¿Me oyes? 648 01:07:53,490 --> 01:07:57,994 El esposo de Rosinei estaba celoso... 649 01:07:58,244 --> 01:08:01,498 ...y eso me da mucho gusto... 650 01:08:01,748 --> 01:08:04,542 ...no sabes el gusto que siento Rosinei... 651 01:08:05,001 --> 01:08:08,838 ...aún al ir por el agua... 652 01:08:10,707 --> 01:08:14,017 ...seguiras con celos... 653 01:08:14,886 --> 01:08:18,521 Dame una... 654 01:08:19,140 --> 01:08:22,909 Dale un... 655 01:08:35,174 --> 01:08:37,207 Damelo ya... 656 01:08:37,242 --> 01:08:41,538 Y me fui a la fuente con los ojos blancos... 657 01:08:43,081 --> 01:08:46,465 3 de éstas. 658 01:08:47,502 --> 01:08:49,129 ¿Qué harás con ellas? 659 01:08:49,237 --> 01:08:52,939 - ¿Llevo otra fruta, Marquesa? - No, y llevalas con cuidado. 660 01:08:53,191 --> 01:08:56,803 La caponata, Sra. Marquesa. Es un plato siciliano. 661 01:08:57,470 --> 01:09:00,807 Se cortan las berenjenas... 662 01:09:01,016 --> 01:09:04,352 se pone cebolla, una pizca de ajo, 4 tomates, romero... 663 01:09:04,602 --> 01:09:08,147 y una cucharita de aceite de oliva, que es esencial. 664 01:09:08,182 --> 01:09:11,693 Si quiere se la preparo un día ustedes no conocen... 665 01:09:14,446 --> 01:09:17,113 las cosas buenas... 666 01:09:17,115 --> 01:09:22,585 ¿Vienes mañana jueves a hacerme la caponata?... 667 01:09:22,670 --> 01:09:25,099 - ¿Es tu día libre? - Sí, Sra. Marquesa 668 01:09:25,100 --> 01:09:27,000 Yo llevo la berenjena. 669 01:09:34,174 --> 01:09:37,683 Aquí tiene su ramo. 670 01:09:53,478 --> 01:09:57,096 ¡Concettina! ¿Quieres que te acompañe? 671 01:10:00,008 --> 01:10:03,177 No te hagas del rogar. 672 01:10:03,253 --> 01:10:06,603 Sube. No pierdas tiempo que nadie nos ve. 673 01:10:06,633 --> 01:10:10,183 ¡Vamos! 674 01:10:10,611 --> 01:10:14,162 Espera un momento Federico. 675 01:10:14,163 --> 01:10:17,363 Te acompaño hasta el funicular vamos, sube. 676 01:10:30,230 --> 01:10:33,848 ¡Vamos a casa Federico! 677 01:11:32,250 --> 01:11:36,702 - Michele, ¿Qué haces? - Pongo mis sueños en ti, Concettina. 678 01:12:14,451 --> 01:12:18,062 Michele, ¿Qué me hiciste? 679 01:12:18,129 --> 01:12:20,423 Michele es todo un demonio. 680 01:12:20,799 --> 01:12:25,762 Hace una hora en el mercado, subio a una chica a su auto. 681 01:12:26,012 --> 01:12:30,006 Sí, yo misma los vi. Cállate Giorgio. 682 01:12:30,058 --> 01:12:34,594 No, la chica tendría 16 ó 18 años... 683 01:12:34,613 --> 01:12:39,401 Una de esas. Pero bella, alta y con buena figura. 684 01:12:39,651 --> 01:12:44,256 No me importa lo que haga fuera. El puede hacer lo que quiera. 685 01:12:44,307 --> 01:12:47,826 No es nada mío, sólo es mi camarero. No, no me molesta. 686 01:12:47,885 --> 01:12:51,153 Es sólo que todas ustedes no hacen otra cosa que comentarlo. 687 01:13:00,938 --> 01:13:04,811 ¿Qué paso? 688 01:13:06,278 --> 01:13:09,329 - ¿Qué te hicieron? - Nada. 689 01:13:10,217 --> 01:13:13,650 ¡Nada! 690 01:13:13,685 --> 01:13:17,272 Concettina, ¿Qué paso? Diselo a mamá, vamos dimelo. 691 01:13:23,112 --> 01:13:27,056 ¡Concettina!? ¿Qué te hicieron? 692 01:13:28,366 --> 01:13:32,133 ¿Quién fue? ¿Michele? 693 01:13:33,371 --> 01:13:36,389 ¿Hay alguien? 694 01:13:40,755 --> 01:13:43,781 ¡Virgen Santa! 695 01:13:43,982 --> 01:13:47,343 - Concetta, ¡dime quién lo hizo! - Me quiero morir, morir. 696 01:13:47,393 --> 01:13:50,229 ¡Me quiero morir! 697 01:13:52,766 --> 01:13:57,625 ¡Que mal Ven Tanuzzio! Se matará, se matará. 698 01:14:00,107 --> 01:14:03,917 - Pero, ¿Qué pasa? - Cosas de mujeres padre. 699 01:14:25,499 --> 01:14:29,159 Me cansé de recibir llamadas Michele esto, Michele aquello... 700 01:14:29,209 --> 01:14:32,422 ...que trepa balcones, que hace de todo, ¿qué me importa? 701 01:14:32,472 --> 01:14:34,949 Eso sí, en mi casa no permito esos jueguitos... 702 01:14:35,025 --> 01:14:40,246 ...día a día y si sigues jugando así... 703 01:14:40,347 --> 01:14:43,647 ¿Sabes qué te diré? 704 01:14:43,985 --> 01:14:48,271 - que ahí está la puerta. - Bien, ¿Qué cree?... 705 01:14:48,308 --> 01:14:51,778 ¿Qué sin usted muero de hambre? 706 01:14:51,825 --> 01:14:54,008 Cannaritta tiene donde escoger no nació para ser esclavo. 707 01:14:54,264 --> 01:14:57,793 Puede hacer mucho más. 708 01:14:59,975 --> 01:15:03,252 Y... ¡en todo sentido! 709 01:15:03,914 --> 01:15:07,090 ¡Vete! ¡fuera! No quiero verte más. 710 01:15:07,298 --> 01:15:09,382 ¡Largate! 711 01:15:09,426 --> 01:15:11,127 ¡Cómo guste! 712 01:15:23,615 --> 01:15:26,708 Perfecto. 713 01:15:32,574 --> 01:15:35,833 Michele, está también. 714 01:15:40,623 --> 01:15:44,168 Esta ropa es mía, quédatela. 715 01:15:44,348 --> 01:15:48,140 Es lana buena. 716 01:15:49,374 --> 01:15:54,684 - Hasta luego - Michele, ¿A dónde vas? 717 01:15:54,688 --> 01:15:58,206 Me despidieron. 718 01:16:03,772 --> 01:16:07,356 ¿Despedido? 719 01:16:07,385 --> 01:16:10,969 ¡Lástima! 720 01:16:11,196 --> 01:16:14,366 No pude más, no podia. 721 01:16:14,616 --> 01:16:19,834 - ¿Por qué, si era bueno? - Era bueno para todas. 722 01:16:19,904 --> 01:16:23,083 ¡Pobre Coco! Te comprendo, claro que sí. 723 01:16:23,458 --> 01:16:27,545 Además, me ofendió, dijo que tenía mejores lugares. 724 01:16:28,298 --> 01:16:34,159 Hiciste bien en despedirlo, esas son cosas que molestan. 725 01:16:34,345 --> 01:16:38,098 ¡Ay, Achille! Ya no lo veremos. 726 01:16:38,164 --> 01:16:41,226 ¡Cierto! ¡No lo veremos más! 727 01:16:41,685 --> 01:16:44,661 ¡No lo veremos más! 728 01:16:44,729 --> 01:16:48,774 ¡Fichera! ¿Puede venir? 729 01:16:52,880 --> 01:16:55,281 - Perdóne doctor. - Himen quebrado. 730 01:16:56,033 --> 01:17:00,104 - ¿Qué es eso? - Que el himen fué removido... 731 01:17:00,196 --> 01:17:05,365 y la muchacha ya no es virgen. ¡No puedes imaginarte cuánto! 732 01:17:05,780 --> 01:17:09,990 Ya es demasiado tarde. 733 01:17:10,199 --> 01:17:14,077 Por aquí paso el Colleone. Maria, acompaña al Sr. Fichera a la puerta. 734 01:17:20,125 --> 01:17:23,789 Desde que estoy aquí la ley es... 735 01:17:23,856 --> 01:17:26,913 ...se queda ó se va. ¿No le parece? 736 01:17:26,987 --> 01:17:30,511 Sí Dr. fué un error que no se repetirá. A sus órdenes. 737 01:17:31,138 --> 01:17:34,100 ¡Ah! ahora le toca a Bestetti. 738 01:17:34,527 --> 01:17:38,846 - Bestetti, ¿Me escucha? - Sí, Sr Michele lo escucho. 739 01:17:39,324 --> 01:17:43,402 Debería estar en el depósito trabajando con el Sr Carace ¿Dónde está? 740 01:17:43,436 --> 01:17:49,074 Sr. tenga paciencia, estoy en algo que no puedo. 741 01:17:49,492 --> 01:17:54,675 - No hay nada que no pueda interrumpir. - ¿No oye que estoy en el baño? 742 01:17:56,124 --> 01:17:59,251 - ¡Michele! - ¿Qué? 743 01:17:59,286 --> 01:18:03,249 - Ven conmigo. - Sí, querida. 744 01:18:09,146 --> 01:18:13,961 Separada del marido, los niños en la escuela y ahora se divierte. 745 01:18:16,142 --> 01:18:18,419 ¿Viste? ¡Qué descarada! 746 01:18:18,619 --> 01:18:22,170 ¡Que gente tan sinvergüenza! ¿Andar con ese cabrón? 747 01:18:22,862 --> 01:18:24,445 ¡Puta! 748 01:18:32,082 --> 01:18:34,482 Aquí está la llave. ¿La llave? 749 01:18:35,484 --> 01:18:36,988 Aprieta el boton. 750 01:18:43,599 --> 01:18:44,861 Esa es la casa. 751 01:18:48,370 --> 01:18:50,035 Ese es tu coche. 752 01:19:00,145 --> 01:19:02,450 Y esto es sólo el comienzo. 753 01:19:04,510 --> 01:19:05,952 ¡Gracias! 754 01:19:13,448 --> 01:19:15,652 ¡Está fabuloso! 755 01:19:23,370 --> 01:19:26,072 ¡Mira! 756 01:19:29,351 --> 01:19:31,516 Eres una mujer técnica. 757 01:19:31,591 --> 01:19:32,691 ¡Oye! 758 01:19:32,816 --> 01:19:37,354 Lo que quiero es alguien que me mime, que me de calor... 759 01:19:37,654 --> 01:19:40,403 No quiero un marido. No me hago a la idea. 760 01:19:41,110 --> 01:19:42,738 Necesito un hombre... 761 01:19:42,739 --> 01:19:45,639 Un hombre real... como tú. Michele. 762 01:19:47,742 --> 01:19:51,916 Eres como pocos. Mejor dicho, uno entre diez mil. 763 01:19:53,329 --> 01:19:56,466 Pero recuerda, desde hoy eres sólo mío. ¿Eh? 764 01:19:56,467 --> 01:19:57,167 ¿Entendido? 765 01:19:57,266 --> 01:20:00,597 Entendido. Si no lo hago me encadenas. 766 01:20:00,984 --> 01:20:02,684 ¡Qué bella estás Carla! 767 01:20:03,784 --> 01:20:06,420 Bella, bella mi mujer técnica. 768 01:20:12,405 --> 01:20:15,479 ¿Ahora qué hago? Espero tu respuesta. 769 01:20:17,048 --> 01:20:20,897 - Socio, detente. - ¿Dónde crees que estamos? 770 01:20:20,952 --> 01:20:23,515 No estamos solos. Aquí traigo la nómina. 771 01:20:23,516 --> 01:20:26,416 Pero a tí no te pago porque de tu hija no sentí ni el olor. 772 01:20:29,553 --> 01:20:34,871 - Busca otro culpable. - Lo haré, acabaré contigo. 773 01:20:35,635 --> 01:20:39,175 ¡Bravo! Una ensalada de berenjenas a la carta. 774 01:20:39,241 --> 01:20:41,806 - Gracias, Señor - Igual que en mi pueblo. 775 01:20:42,037 --> 01:20:43,523 Por eso me gusta venir aquí. 776 01:20:44,592 --> 01:20:49,551 Aquí tu mandas Michele, después de un todo esto será tuyo. 777 01:20:50,009 --> 01:20:55,864 Incluyendo las 700 hectáreas de terreno, 80 animales con cerdos, pollos, conejos... 778 01:20:56,107 --> 01:20:59,515 Más máquinas agrícolas, graneros y dinero... 779 01:20:59,716 --> 01:21:01,216 ...a montones. 780 01:21:01,641 --> 01:21:06,600 Quiero casarme contigo, quiero un marido... 781 01:21:08,134 --> 01:21:09,634 No solo un macho. 782 01:21:10,134 --> 01:21:13,626 ¡Correcto! Así se habla. 783 01:21:13,969 --> 01:21:17,799 - ¡Abusivo! - ¿Cuándo botarás este pajarraco? 784 01:21:17,883 --> 01:21:20,932 ¡Abusivo! 785 01:21:25,230 --> 01:21:26,565 Inesita... 786 01:21:28,973 --> 01:21:33,957 - Después vamos arriba... - No. 787 01:21:34,001 --> 01:21:37,828 No dormí bien anoche y estoy cansada. 788 01:21:38,228 --> 01:21:42,560 Mañana, Michele. Iré a tu casa. 789 01:21:43,040 --> 01:21:45,304 Inés. ¿Que me darás mañana? 790 01:22:14,179 --> 01:22:17,065 Hace un mes hice una ensalada de berenjena en la casa Lampugnani. 791 01:22:17,338 --> 01:22:19,265 La Maquesa muy amablemente me dijo: 792 01:22:19,366 --> 01:22:21,966 Michele. ¿Por qué no me enseñas a hacer esa ensalada? 793 01:22:22,940 --> 01:22:26,392 No te hagas el imbécil. No estás hablando con Coco. 794 01:22:27,584 --> 01:22:30,818 Así que esto es lo que ibas a hacer el sábado ¿No? 795 01:22:31,304 --> 01:22:33,549 Pasado mañana deja la llave de la casa al administrador. 796 01:22:33,750 --> 01:22:35,050 Y el coche a Bestetti. 797 01:22:36,877 --> 01:22:41,444 Ahora vete. Desaparece. 798 01:23:05,319 --> 01:23:07,707 - ¿Qué opinan de mis cuadros? - ¡Qué hermosos colores! 799 01:23:07,787 --> 01:23:09,608 Para mí son una idea recurrente. 800 01:23:09,609 --> 01:23:13,009 A propósito, Carla. ¿Es verdad que despediste a Michele? 801 01:23:14,168 --> 01:23:18,946 - Lo eché como a un perro, se lo merecía. - ¿Qué fue lo que te hizo? 802 01:23:19,582 --> 01:23:25,606 Era un cretino. Trataba mal a todos en la fábrica, era muy presumido. 803 01:23:26,180 --> 01:23:29,902 - ¿No sé que tiene en la cabeza? - Pero te acostaste con él. ¿Eh? 804 01:23:30,644 --> 01:23:32,832 El vino a mi a rogarme. 805 01:23:32,933 --> 01:23:38,506 Siempre lo dije, es un tarado que no merecía la importancia que le daban. 806 01:23:38,516 --> 01:23:41,810 Hay tipos que cuando entran en casa... 807 01:23:41,811 --> 01:23:44,911 Con lo difícil que está ahora encontrar servicio... 808 01:23:44,912 --> 01:23:47,312 ...no se fija uno quién entra y quien no. 809 01:23:47,646 --> 01:23:49,342 Que diga qué tipo de servicio. 810 01:23:49,531 --> 01:23:54,757 Hay que marcar límites entre sirviente y patrón. 811 01:23:54,854 --> 01:23:57,641 A Michele, por ejemplo, le dieron demasiada confianza... 812 01:23:57,942 --> 01:23:59,642 Y no solo confianza. 813 01:24:00,242 --> 01:24:03,323 Michele aquí, Michele allá, ponme el casco, ponme el cinturón... 814 01:24:03,324 --> 01:24:04,824 ...ven conmigo al planeador. 815 01:24:05,209 --> 01:24:07,802 Se convirtió en la mascota de las señoras. 816 01:24:07,803 --> 01:24:10,603 ...se lo pasaban una a la otra. Esa es la verdad. 817 01:24:10,870 --> 01:24:15,547 Y ahora que anda con la Marquesa, por supuesto, alguien se molesta... 818 01:24:15,560 --> 01:24:19,293 Espera ¿Te importa decirnos a quién te refieres? 819 01:24:19,397 --> 01:24:24,270 Lo sabes, Coco! Fuiste tu la que lo educó, lo destruyó y lo lanzó. 820 01:24:24,855 --> 01:24:29,750 Me dirán racista, pero yo un aborigen así, ni en pintura. 821 01:24:37,688 --> 01:24:41,851 ¡Qué cuadro!... 822 01:24:49,569 --> 01:24:51,239 ¡Increíble! 823 01:24:51,405 --> 01:24:53,005 ¡Sí, Increíble! 824 01:24:53,342 --> 01:24:56,823 Sigue todo, Michele. 825 01:24:59,033 --> 01:25:04,182 Es la fuerza bruta de la naturaleza. 826 01:25:07,859 --> 01:25:13,133 Eres un monstruo, Michele, Así hazme amarte. 827 01:25:13,309 --> 01:25:18,505 Hazme lo que quieras. Eres un ciclón, Michele. 828 01:25:19,035 --> 01:25:23,825 Sí, eres un huracán que me llevaría... 829 01:25:48,715 --> 01:25:53,439 ¡Qué bello, mátame, Michele! 830 01:25:55,882 --> 01:26:00,626 ¡Mi corazón! ¡Mi corazón! 831 01:26:02,300 --> 01:26:06,225 Eres muy fogosa, así me gustan más. 832 01:26:09,078 --> 01:26:14,156 ¡Inés, Inés! No me asustes. 833 01:26:21,358 --> 01:26:26,316 Inesita, ¿Qué pasa? Inés. 834 01:26:31,652 --> 01:26:36,630 ¡No sé qué hacer! 835 01:27:24,376 --> 01:27:28,515 La lluvia se detuvo. ¡Prepárense! 836 01:27:35,922 --> 01:27:37,014 Vamos. 837 01:28:00,253 --> 01:28:04,418 ¿Dónde está el otro? ¿Dónde lo puso? 838 01:30:00,939 --> 01:30:03,470 Dense prisa. 839 01:30:07,577 --> 01:30:09,474 Escóndanse. 840 01:33:07,658 --> 01:33:12,188 - Pónganse las mácaras. - ¡Esperen! 841 01:33:15,698 --> 01:33:19,671 ¡Detente! Venimos a castigarte, pero no es necesario. 842 01:33:19,858 --> 01:33:23,223 Te fregaste tu solo. 843 01:33:23,342 --> 01:33:27,673 No huyas, asesino. Vi que la mataste. 844 01:33:32,062 --> 01:33:35,168 ¡Señora! 845 01:33:36,443 --> 01:33:39,796 - ¿Quién es? - Es Michele. 846 01:33:40,253 --> 01:33:43,936 Dice que le urge hablár con usted. Que si puede bajar. 847 01:33:44,042 --> 01:33:47,442 - ¿A esta hora? - Dice que la cosa es gravísima. 848 01:33:47,495 --> 01:33:51,307 - Bajo de inmediato. - ¡Espera! Dile que venga aquí. 849 01:33:59,273 --> 01:34:03,441 - ¿Qué querrá Michele a esta hora? - 4 de la mañana, ¡Quién sabe! 850 01:34:08,196 --> 01:34:13,269 - ¡Pasa, Michele! - Quisiera hablar a solas con usted, señora. 851 01:34:14,826 --> 01:34:19,053 ¡Entra! Está bien, a mi marido no le tengo secretos. 852 01:34:28,480 --> 01:34:30,669 Ahora, ¿Que eso que es tan urgente? 853 01:34:31,786 --> 01:34:35,205 Doña Inés está muerta. 854 01:34:37,667 --> 01:34:42,088 - Lo siento. - En casa, en mi cama. 855 01:34:42,366 --> 01:34:43,966 ¿Y por qué veniste aquí? 856 01:34:44,061 --> 01:34:47,858 Yo... Déjame hablar, señora. Por favor! Le diré todo. 857 01:34:47,868 --> 01:34:50,990 Está bien, pero más rápido. 858 01:34:51,272 --> 01:34:55,538 Cuando supe que estaba muerta, perdí la cabeza. 859 01:34:56,546 --> 01:35:00,548 La vestí, la subí a su coche... 860 01:35:00,849 --> 01:35:03,949 y a un par de kilómetros de mi casa, la dejé. 861 01:35:04,401 --> 01:35:08,361 - ¿No la habrás matado tú?. - No, no... 862 01:35:09,144 --> 01:35:14,265 Se murió así... Y no se dan cuenta... 863 01:35:14,501 --> 01:35:17,984 Ahora, ¿qué quieres de nosotros? 864 01:35:18,452 --> 01:35:22,235 Fichera me vio, me sigue desde hace mucho tiempo. 865 01:35:22,448 --> 01:35:24,513 Por lo que le hiciste a su hija. 866 01:35:24,514 --> 01:35:27,714 La cárcel te hará bien. Te adaptarás fácilmente. 867 01:35:27,762 --> 01:35:29,240 Lo que se hace, se paga. 868 01:35:29,327 --> 01:35:31,143 En nombre de la Virgen Santa... 869 01:35:31,144 --> 01:35:33,644 Ayúndenme, no me abandonen. Yo se que ustedes pueden. 870 01:35:33,645 --> 01:35:35,945 Se los ruego, no quiero ir a la cárcel. 871 01:35:45,644 --> 01:35:47,351 Se los pide Michele. 872 01:35:49,052 --> 01:35:51,352 Ustedes tenían razón. 873 01:35:53,119 --> 01:35:56,390 Se lo imploro, seré su esclavo para toda la vida. 874 01:35:59,521 --> 01:36:02,930 Seré obediente y trabajador. 875 01:36:03,431 --> 01:36:05,331 Les juro que seré incansable servidor. 876 01:36:06,089 --> 01:36:09,836 No les daré problemas. 877 01:36:15,898 --> 01:36:17,725 Michele te voy a ayudar. 878 01:36:17,825 --> 01:36:21,770 ¿Cómo lo harás? Todos sabíamos que era amante de Inés. 879 01:36:21,904 --> 01:36:25,645 No importa. lo importante es cerrarle la boca a Fichera. 880 01:36:25,726 --> 01:36:28,862 Y una coartada no es difícil de encontrar. 881 01:36:28,962 --> 01:36:34,551 Por ejemplo, podemos decir que regresó ayer, y durmió aquí esta noche. 882 01:36:34,677 --> 01:36:38,118 Dice que no la mató él... Eso se sabrá rápido... 883 01:36:38,153 --> 01:36:43,056 Yo no la maté. 884 01:36:43,486 --> 01:36:47,050 - Fue un accidente. - ¿De trabajo? 885 01:36:47,145 --> 01:36:49,642 Es la primera vez que viene a rasurarse aquí. ¿Qué honor. 886 01:36:49,792 --> 01:36:51,953 Tiene una hermosa hija de 16 años. ¿Cierto? 887 01:36:51,954 --> 01:36:52,854 Por desgracia. 888 01:36:53,218 --> 01:36:58,461 Lo sé. Una desgracia que se debe reparar. 889 01:36:59,086 --> 01:37:01,920 ¿Cómo se puede? 890 01:37:13,021 --> 01:37:14,821 ¿Y cómo se puede? 891 01:37:14,972 --> 01:37:18,385 Estimado Fichera, sabes mejor que yo, porque aquí estamos en Sicilia. 892 01:37:18,466 --> 01:37:21,800 Si su muchacha encontrara un buen marido. 893 01:37:21,801 --> 01:37:24,901 Un joven serio con una buena posición... 894 01:37:25,379 --> 01:37:29,023 Uno de aquí. 895 01:37:33,079 --> 01:37:36,977 - ¿Y cómo lo encuentra? - Con un buen dote. 896 01:37:37,039 --> 01:37:39,555 Con una buena casa y bien arreglada. 897 01:37:40,056 --> 01:37:42,056 Con los muebles apropiados. 898 01:37:42,147 --> 01:37:47,229 Con todo lo que debe tener una familia decente. 899 01:37:48,043 --> 01:37:53,302 Si el joven no tiene trabajo, se lo encontramos. 900 01:37:53,396 --> 01:37:55,749 Todo así perfecto amigo Fichera. 901 01:37:56,394 --> 01:37:59,221 - ¿Usted puede hacer todo esto? - Con un trato. 902 01:37:59,252 --> 01:38:03,931 - ¿Cual? - Si olvida completamente a Michele Canaritta. 903 01:38:11,609 --> 01:38:14,426 Y el honor de Tanuzzo Fichera, ¿donde queda? 904 01:38:16,267 --> 01:38:19,755 Lo metemos al banco, junto con el dinero. 905 01:38:24,192 --> 01:38:26,558 Es usted un hombre justo, ingeniero. 906 01:38:26,559 --> 01:38:28,559 Que entiende el corazón de un padre. 907 01:38:29,212 --> 01:38:33,551 Según se ve en el corazón. Muerte natural por infarto. 908 01:38:34,797 --> 01:38:38,249 Y en la revisión completa, no hay problema con otros órganos. 909 01:38:39,276 --> 01:38:42,425 La piel está intacta, la difunta no sufrió agresión o violencia. 910 01:38:42,591 --> 01:38:47,432 Es evidente que tuvo contacto sexual prolongado. 911 01:38:47,715 --> 01:38:51,651 Probablemente repetido antes del deceso de la pobre Marquesa. 912 01:38:54,020 --> 01:38:56,745 Estimado Cimetta, por aquí pasó Cogleone. 913 01:38:56,880 --> 01:39:00,177 A ver como sale de esta. Deberá contarme todo. 914 01:39:00,331 --> 01:39:02,420 Le juro que no se nada Señor Juez. 915 01:39:02,421 --> 01:39:03,621 ¿Por qué no me cree? 916 01:39:03,622 --> 01:39:07,122 La última vez que la vi fue en la Villa de la Trascoria. 917 01:39:07,283 --> 01:39:10,477 - ¿Está seguro? - Se lo juro. 918 01:39:10,622 --> 01:39:13,682 ¿Y esto? Esto se encontró en su casa. 919 01:39:13,683 --> 01:39:15,483 ¡En su casa en un decir! 920 01:39:16,625 --> 01:39:20,037 La olvidó la Señora Marquesa la semana pasada. 921 01:39:20,171 --> 01:39:22,994 ¿Y las huellas dactilares en el volante de su coche? 922 01:39:23,095 --> 01:39:24,595 ¿Quién las dejo? ¿Yo? 923 01:39:26,500 --> 01:39:31,463 Fue cuando le dije que me gustaba ese coche. Y me llevó a conducirlo. 924 01:39:31,480 --> 01:39:36,079 No mienta. Toda la ciudad sabe quién es usted. Lo ha hecho con todas 925 01:39:36,171 --> 01:39:39,323 Tanto va el cántaro al agua, hasta que se queda adentro. 926 01:39:39,423 --> 01:39:42,170 Y esta vez se quedó adentro... 927 01:39:42,326 --> 01:39:43,568 Excelencia, ¿usted tiene algo contra mí? 928 01:39:43,662 --> 01:39:47,169 Cambiar el cuerpo de posición,... 929 01:39:47,170 --> 01:39:50,170 según el artículo 347 del Código Penal, es delito. 930 01:39:50,622 --> 01:39:53,003 Dime dónde estabas la noche del sábado! Anda habla. 931 01:39:53,276 --> 01:39:56,661 En la casa Lampugnani, me recontrataron esa tarde. 932 01:39:56,999 --> 01:39:59,642 Pregúntele al ingeniero y su esposa. Ellos se lo dirán. 933 01:39:59,721 --> 01:40:01,007 ¡Tiene una coartada! 934 01:40:01,801 --> 01:40:03,147 Por último. 935 01:40:04,248 --> 01:40:09,248 Cimetta me dijo que el caso fue transferido al archivo. 936 01:40:09,761 --> 01:40:14,806 bajo el título de los actos relativos a la muerte de... ¿Cómo dijo? 937 01:40:15,214 --> 01:40:20,523 ...accidental de María Inés Buonafessa, Marquesa de Trascoria. 938 01:40:21,054 --> 01:40:22,879 ¿Y Fichera se arregló? 939 01:40:23,080 --> 01:40:26,680 Claro, le daré un millón al año durante diez años. 940 01:40:27,157 --> 01:40:30,403 Pero sólo le daré cinco y luego lo mando a la mierda. 941 01:40:30,786 --> 01:40:32,258 Es un vil mafioso. ¿No es así Michele? 942 01:40:32,293 --> 01:40:35,281 - "Abusivo". - Tu y tu hermana. 943 01:40:35,855 --> 01:40:39,119 Estos mirlos son muy groseros. 944 01:40:39,204 --> 01:40:43,634 Voy a acabar con ellos. ¿Oiste lo que decían los de Inés? 945 01:40:43,722 --> 01:40:46,520 - ¿Qué haces? Me vas a ensuciar. - ¡Perdone, Ingeniero! 946 01:40:46,563 --> 01:40:49,137 ¿En qué piensas? ¿Dónde tienes la cabeza? 947 01:40:49,384 --> 01:40:52,463 ¡Ya lo sé! ¿Dónde tienes la cabeza? 948 01:40:55,371 --> 01:41:01,199 Mañana me voy a Roma. La fusión está ya casi formada... 949 01:41:01,280 --> 01:41:05,360 Y luego... Así veo como está la empresa. 950 01:42:55,924 --> 01:43:00,494 Michelino... 951 01:43:09,846 --> 01:43:13,008 ¿Qué le pasa a este estúpido? 952 01:43:19,921 --> 01:43:24,145 - ¿Qué te pasa, Michele? - Es una maldición. 953 01:43:25,362 --> 01:43:29,731 No puedo más. Es insoportable. 954 01:43:32,329 --> 01:43:34,272 ¡Vete! 955 01:44:13,631 --> 01:44:17,406 Michele... 956 01:45:25,680 --> 01:45:31,048 - ¿Dónde vas a esta hora? - Me regreso a Sicilia. 957 01:45:31,280 --> 01:45:35,090 Te hicieron lo que yo quería hacerte. 958 01:45:36,149 --> 01:45:40,296 - Ya nada me importa, es en serio... - ¿Qué quieres decir? 959 01:45:40,388 --> 01:45:45,915 Por el susto de aquella noche. Su maldición cobró factura. 960 01:45:46,544 --> 01:45:51,098 Canaritta ya no es un hombre... 961 01:45:51,275 --> 01:45:54,461 Eso te pasó por andar de pata de perro. 962 01:45:54,954 --> 01:45:57,701 Por lo que me hiciste no te debería ayudar. 963 01:45:57,702 --> 01:45:59,302 Pero, Fichera es generoso... 964 01:46:00,637 --> 01:46:05,433 Te dire algo. Cásate con Conchita. Ahora tiene dote. 965 01:46:05,513 --> 01:46:07,322 Y ya no hay algún problema. 966 01:46:08,946 --> 01:46:12,177 ¿Así como estoy? 967 01:46:12,806 --> 01:46:16,161 Eso es pasajero, se te quitará. 968 01:46:16,162 --> 01:46:19,562 Tienes sangre siciliana. Ya verás como revive. 969 01:46:19,597 --> 01:46:22,387 Por favor, Padre. 970 01:46:27,229 --> 01:46:30,793 - Todo resurge, ¿verdad Padre? - Sí hijo, todo resurge. 971 01:46:36,677 --> 01:46:40,254 ¡Muchacho! 77347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.