Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,709 --> 00:00:22,883
Joatex Software
2
00:00:23,561 --> 00:00:27,910
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:00:56,334 --> 00:00:57,961
E as mo�as
4
00:00:58,336 --> 00:01:00,553
Choraram
5
00:01:00,588 --> 00:01:01,422
Uma para a outra
6
00:01:05,094 --> 00:01:07,013
Ai, Median.
7
00:01:07,430 --> 00:01:11,734
Desta vez vou faz�-lo
realmente vou faz�-lo.
8
00:01:11,769 --> 00:01:14,814
N�o o fa�a nas minhas botas.
Custaram-me cinco dinares.
9
00:01:15,189 --> 00:01:18,366
N�o, idiota.
10
00:01:18,401 --> 00:01:21,008
Vou falar com ela, com Critisa.
11
00:01:21,043 --> 00:01:23,580
Sim... sempre diz isso.
12
00:01:23,615 --> 00:01:26,035
Tudo que acaba por fazer � despachar
mais vinho pela garganta abaixo.
13
00:01:26,070 --> 00:01:27,795
Bem, desta vez � diferente.
14
00:01:27,830 --> 00:01:30,082
Ali est� a casa dela.
Vou subir � janela.
15
00:01:30,541 --> 00:01:34,129
E quando ela sair
para ver quem �,
16
00:01:34,546 --> 00:01:37,340
Vou dizer-lhe que a amo.
17
00:01:37,375 --> 00:01:39,307
Est� louco.
18
00:01:39,342 --> 00:01:41,518
E sen�o for a janela de Critisa?
19
00:01:41,553 --> 00:01:45,182
Ent�o, nesse caso declaro o meu
amor para a irm� dela...
20
00:01:45,218 --> 00:01:47,894
na esperan�a que ela seja bonita.
21
00:01:53,234 --> 00:01:54,784
Median, p�ra.
22
00:01:54,819 --> 00:01:57,160
As galinhas do amante
est�o na rua, huh?
23
00:01:57,203 --> 00:01:59,825
N�o. Olhe!
24
00:02:06,856 --> 00:02:08,642
Fica aqui!
25
00:02:11,117 --> 00:02:12,695
Ledus!
26
00:02:28,985 --> 00:02:31,321
Ledus!
27
00:02:31,738 --> 00:02:33,621
Ledus! Venha!
28
00:02:33,656 --> 00:02:37,328
Temos que sair daqui!
29
00:02:55,731 --> 00:02:58,591
H�RCULES NA TERRA DOS MORTOS
30
00:05:18,810 --> 00:05:20,611
Quem s�o estes homens?
31
00:05:20,646 --> 00:05:24,274
O que trazem
para a sua pequena cidade?
32
00:05:24,692 --> 00:05:26,695
� entretenimento?
33
00:05:27,112 --> 00:05:29,114
� oportunidade?
34
00:05:29,906 --> 00:05:33,084
Talvez seja a hip�tese
de ganhar um pr�mio.
35
00:05:33,119 --> 00:05:36,706
Bem, senhoras e homens nobres,
trouxemos todas as tr�s para v�s!
36
00:05:37,123 --> 00:05:39,918
Se desejarem.
37
00:05:40,335 --> 00:05:41,928
Se ousarem,
38
00:05:41,963 --> 00:05:45,174
d� uma hip�tese e entre no c�rculo...
39
00:05:45,550 --> 00:05:47,176
com Eryx o Pugilista!
40
00:05:53,600 --> 00:05:56,103
Ei, quanto ganhamos
se o derrotarmos?
41
00:05:56,138 --> 00:05:58,606
Ai, isso depende
no que quiserem apostar.
42
00:05:59,107 --> 00:06:02,076
Pago tr�s vezes o que
estiverem dispostos a apostar.
43
00:06:02,111 --> 00:06:04,990
Tenho dois dinar que dizem que derroto
Eryx o pugilista... Eu tenho tr�s.
44
00:06:05,025 --> 00:06:08,493
Cinco.
Bem, entre no c�rculo valente amigo.
45
00:06:08,528 --> 00:06:11,963
Mas advirto-o,
46
00:06:11,998 --> 00:06:15,883
Eryx o Pugilista nunca foi batido.
47
00:06:15,918 --> 00:06:18,922
Isso � porque nunca esteve em frente
de qualquer um de n�s.
48
00:06:18,957 --> 00:06:21,426
N�o t�o r�pido, amigo.
49
00:06:21,926 --> 00:06:24,679
Pagou para combater Eryx o Pugilista.
50
00:06:24,714 --> 00:06:27,433
Pensei que este era Eryx o Pugilista.
51
00:06:27,933 --> 00:06:30,436
N�o, n�o, n�o.
52
00:06:30,936 --> 00:06:33,564
Este � Eryx o Pugilista.
53
00:06:34,398 --> 00:06:36,401
Quem? N�o o vejo...
54
00:06:40,364 --> 00:06:43,869
Espera a�. Enganou-me.
Isto n�o � justo.
55
00:06:45,746 --> 00:06:47,956
Pensei que o outro sujeito era...
56
00:06:59,679 --> 00:07:01,521
Quem � o pr�ximo?
57
00:07:01,556 --> 00:07:04,809
Seu traidor bastardo!
Sestus era meu amigo!
58
00:07:05,227 --> 00:07:08,564
Bem, venha! Venha.
59
00:07:09,398 --> 00:07:11,609
N�o! N�o fa�as isso.
60
00:07:36,305 --> 00:07:39,643
R�pido. Vai chamar o H�rcules.
precisamos de ajuda.
61
00:08:01,836 --> 00:08:03,421
Eu n�o!
Vou ganhar desta vez.
62
00:08:03,456 --> 00:08:05,423
Vou ganhar desta vez
63
00:08:05,840 --> 00:08:08,635
L� est� ele!
L� est� ele!
64
00:08:18,230 --> 00:08:19,898
Mate-o! Apanhou-me!
65
00:08:20,315 --> 00:08:22,317
Mate-o! Mate-o!
66
00:08:31,328 --> 00:08:33,330
Mate-o! Sim!
67
00:08:33,365 --> 00:08:35,751
Pai?
68
00:08:39,380 --> 00:08:42,175
Isso foi divertido!
N�o vos assustei.
69
00:08:42,550 --> 00:08:44,969
Podemos fazer isto novamente?
70
00:08:50,851 --> 00:08:54,814
H�rcules! H�rcules!
71
00:08:54,849 --> 00:08:56,365
H�rcules!
72
00:08:56,400 --> 00:08:59,487
Precisamos de si!
73
00:09:07,996 --> 00:09:09,582
Quem � o pr�ximo?
N�o eu, senhor.
74
00:09:09,999 --> 00:09:14,420
E voc�? Ou voc�? Huh?
75
00:09:14,456 --> 00:09:15,214
E voc�?
76
00:09:15,589 --> 00:09:19,726
E se for eu?
J� n�o era sem tempo.
77
00:09:19,761 --> 00:09:23,014
Se era a mim que queria, n�o tinha
de matar todos esses inocentes.
78
00:09:23,431 --> 00:09:25,900
Tinha de arranjar algum modo
de divertir-me.
79
00:09:25,935 --> 00:09:29,492
Dificilmente parece ser o
homem mais forte do mundo.
80
00:09:29,535 --> 00:09:30,920
Desculpa se te decepcionei.
81
00:09:30,963 --> 00:09:33,648
N�o importa.
Os teus dias est�o contados!
82
00:09:33,683 --> 00:09:36,322
Ent�o deixemos de conversa
e vamos lutar.
83
00:09:50,171 --> 00:09:52,882
Filho, devia ter visto
de onde vinha aquele �ltimo murro!
84
00:09:53,258 --> 00:09:54,635
Punho esquerdo levantado
e resguarde-se!
85
00:09:54,636 --> 00:09:55,723
Vamos l�!
86
00:10:27,549 --> 00:10:31,553
� o seu filho?
N�o, n�o, sou s� um espectador.
87
00:10:31,588 --> 00:10:33,139
Vamos l�! D�-lhe uma, esquerda!
88
00:10:47,405 --> 00:10:50,325
Oh, agora apanhou-o.
Agora apanhou-o!
89
00:10:50,360 --> 00:10:53,246
N�o mantem a esquerda para cima.
90
00:10:57,835 --> 00:10:59,953
Chega de jogos, H�rcules.
91
00:10:59,996 --> 00:11:01,835
Concordo.
Vamos acabar com isto.
92
00:11:01,878 --> 00:11:03,674
Ohh, cuidado, cuidado, cuidado.
93
00:11:06,511 --> 00:11:07,846
Vamos l�, H�rcules!
94
00:11:10,891 --> 00:11:13,312
� um lutador?
Eu um lutador? N�o, eu s�...
95
00:11:13,347 --> 00:11:17,441
S� luto �s vezes com o diabo!
96
00:11:27,368 --> 00:11:28,579
Direita. Direita!
97
00:11:33,376 --> 00:11:35,338
Oh, est� melhor, ei?
98
00:11:57,029 --> 00:11:57,822
Sim!
99
00:12:26,605 --> 00:12:28,607
Ganhou, H�rcules.
100
00:12:29,024 --> 00:12:30,236
Tem direito a um pr�mio.
101
00:12:30,611 --> 00:12:33,823
N�o quero nenhum pr�mio de si.
Mas este � especial.
102
00:12:34,240 --> 00:12:38,245
Foi apanhado s� para si.
103
00:12:58,727 --> 00:13:02,273
Hera, pensei que t�nhamos terminado
com estes seus jogos.
104
00:13:02,308 --> 00:13:04,275
N�o quero lutar mais consigo.
105
00:13:04,775 --> 00:13:06,819
O que diz a umas tr�guas?
106
00:13:10,033 --> 00:13:11,219
Tudo bem. Se � isso que quer,
107
00:13:11,262 --> 00:13:14,412
sempre podemos p�r como
estava dantes.
108
00:13:33,518 --> 00:13:35,520
Estava a fazer t�o bem, meu filho.
109
00:13:35,896 --> 00:13:39,370
Porque deixou isto terminar assim?
Ela tem sorte que foi tudo que fiz!
110
00:13:39,394 --> 00:13:40,961
S� lhe dar� mais raiva.
111
00:13:41,004 --> 00:13:43,696
Se n�o fosse infiel,
n�o estaria t�o furiosa.
112
00:13:43,739 --> 00:13:46,199
E voc� n�o teria
nascido.
113
00:13:47,701 --> 00:13:50,622
N�o torna a minha vida f�cil,
viver debaixo de uma maldi��o.
114
00:13:51,122 --> 00:13:54,043
Maldi��o? Tem
uma cama morna para dormir,
115
00:13:54,078 --> 00:13:56,010
uma esposa ador�vel,
crian�as bonitas.
116
00:13:56,045 --> 00:13:58,506
Isso � mais do que a
maioria dos homens tem.
117
00:13:58,541 --> 00:14:00,007
Isso � mais que eu j� terei.
118
00:14:00,508 --> 00:14:04,283
Devia perceber como...
como � afortunado!
119
00:14:04,318 --> 00:14:08,059
Sim, eu sei.
Embora n�o chamo isto de sorte.
120
00:14:08,094 --> 00:14:09,651
Tive que lutar para ter o que tenho.
121
00:14:09,686 --> 00:14:13,732
Ter� que trabalhar duas vezes mais
para manter isso. Mas vale a pena.
122
00:14:13,767 --> 00:14:15,150
E sabe disso.
123
00:14:16,110 --> 00:14:18,405
Vale a pena.
124
00:14:18,822 --> 00:14:22,659
Sabe, devia
vir visitar-me um destes dias.
125
00:14:22,694 --> 00:14:26,497
Tentarei. Prometo.
Ok.
126
00:14:27,332 --> 00:14:30,801
Ei! Voc� foi grande hoje.
127
00:14:30,836 --> 00:14:34,590
Mas n�o se esquece de atacar,
ataque um pouco mais e resguarde-se!
128
00:14:34,625 --> 00:14:40,264
N�o se esque�a de se resguardar
de vez em quando.
129
00:14:46,980 --> 00:14:50,234
Devia ter percebido que Eryx era
outro dos truques de Hera.
130
00:14:50,269 --> 00:14:53,452
Que diferen�a teria feito?
Teria ido de qualquer maneira.
131
00:14:53,487 --> 00:14:55,630
Isso � o que voc� �.
Pessoas pedem ajuda...
132
00:14:55,673 --> 00:14:57,705
E sempre vou. Eu sei.
133
00:14:57,729 --> 00:15:00,495
Sim. N�o suporto ver os deuses
brincar com a vida das pessoas,
134
00:15:00,530 --> 00:15:01,997
a vida de qualquer pessoa.
135
00:15:02,032 --> 00:15:03,499
Sei disso,
136
00:15:04,000 --> 00:15:06,503
e amo isso em si.
137
00:15:11,008 --> 00:15:13,476
Arranjou isto daquele grande le�o.
138
00:15:13,511 --> 00:15:18,474
O que teriam feito as pessoas de
Nemea se n�o o tivesse matado?
139
00:15:18,976 --> 00:15:23,147
E a Hydra que atormentou
os Lernaeans?
140
00:15:24,148 --> 00:15:27,653
O que teria acontecido se n�o
os tivesse ajudado?
141
00:15:29,155 --> 00:15:31,157
E Tiphys.
142
00:15:31,192 --> 00:15:32,658
Mmm.
143
00:15:33,159 --> 00:15:37,164
Pense em todo o sofrimento que
causou at� que o parou.
144
00:15:38,999 --> 00:15:43,588
E tenho que o lembrar
do que aconteceu em Saenia?
145
00:16:16,585 --> 00:16:18,837
Nessus, o que estou a fazer mal?
146
00:16:19,338 --> 00:16:22,926
Seja paciente, H�rcules. N�o pode
tiranizar o ferro.
147
00:16:22,961 --> 00:16:24,988
Deve mold�-lo
Pouco a pouco, hmm?
148
00:16:25,023 --> 00:16:27,014
Tente aquecer isso um pouco mais.
149
00:16:36,526 --> 00:16:38,736
H�rcules.
150
00:16:40,780 --> 00:16:44,668
Ei. H�rcules!
Huh?
151
00:16:44,703 --> 00:16:46,871
Penso que o ferro
j� est� bastante quente.
152
00:16:50,375 --> 00:16:53,511
Sim.
153
00:16:53,546 --> 00:16:55,888
Penso que me distra�.
154
00:16:55,923 --> 00:16:57,983
�s vezes nem posso
acreditar que s�o meus.
155
00:16:58,026 --> 00:16:59,315
Sabes o que quero dizer?
156
00:16:59,339 --> 00:17:02,264
Sim. Voc� � um homem
com sorte, H�rcules.
157
00:17:02,639 --> 00:17:05,059
Sim. Diria que sou. Obrigado.
158
00:17:31,507 --> 00:17:35,136
Pai! Vem a� uma rapariga!
159
00:17:42,019 --> 00:17:45,649
Voc� � o H�rcules?
Sim, sou.
160
00:17:45,684 --> 00:17:49,195
O que �? O que se passa?
161
00:17:50,529 --> 00:17:52,343
O que aconteceu?
N�o sei.
162
00:17:52,378 --> 00:17:54,159
Traga-a para dentro, depressa.
163
00:18:06,340 --> 00:18:10,887
- Preciso da sua ajuda. Por favor!
- Aqui. Beba isto.
164
00:18:14,182 --> 00:18:16,567
N�o h� tempo.
165
00:18:16,602 --> 00:18:19,688
Viajei dias e noites
para encontrar o H�rcules.
166
00:18:19,723 --> 00:18:22,776
Na minha aldeia, Gryphon...
Abriu-se um buraco.
167
00:18:22,811 --> 00:18:24,744
Est� a sufocar tudo.
168
00:18:24,779 --> 00:18:26,411
O que quer dizer?
Que tipo de buraco?
169
00:18:26,454 --> 00:18:28,239
Um buraco que cheira a morte.
170
00:18:28,567 --> 00:18:31,083
Fizemos sacrif�cios e oferendas.
171
00:18:31,118 --> 00:18:35,332
Nada o pode parar.
N�o tenho a certeza que possa ajudar.
172
00:18:35,367 --> 00:18:38,585
Deve! Por favor,
� a nossa �nica esperan�a.
173
00:18:39,044 --> 00:18:41,757
Percorri todo este caminho
para o conduzir � minha aldeia.
174
00:18:41,792 --> 00:18:45,719
- Por favor diga que ir�.
- Descanse um pouco.
175
00:18:45,754 --> 00:18:48,223
Precisa dormir.
176
00:18:50,225 --> 00:18:56,107
A que bebemos? Ao nosso protector,
H�rcules! Que viva para sempre!
177
00:18:56,142 --> 00:18:58,877
Por H�rcules!
Por H�rcules!
178
00:18:58,912 --> 00:19:01,613
H�rcules, H�rcules, H�rcules.
179
00:19:02,114 --> 00:19:05,416
Vou ficar doente se
n�o se calarem com esse H�rcules.
180
00:19:05,451 --> 00:19:08,690
Fecha a boca, Nessus...
H�rcules � o maior!
181
00:19:08,733 --> 00:19:09,997
N�o h� ningu�m que
possa question�-lo!
182
00:19:10,040 --> 00:19:13,585
Nenhum de n�s podia fazer
uma parte do que ele faz.
183
00:19:13,620 --> 00:19:16,005
Claro que n�o.
Mas n�o somos meio-deuses n�o �?
184
00:19:16,505 --> 00:19:18,925
Eu... trabalho, suo e fa�o
oferendas di�riamente,
185
00:19:18,960 --> 00:19:22,395
e mal consigo viver.
186
00:19:22,430 --> 00:19:25,524
Acham justo?
Voc� � cego.
187
00:19:25,559 --> 00:19:30,605
Sabem isso? Todos.
Da mesma forma que Deianeira.
188
00:19:30,640 --> 00:19:33,783
Ela elogia-o e d�-lhe filho.
189
00:19:33,818 --> 00:19:36,112
Como se nada pud�ssemos
fazer de errado.
190
00:19:36,147 --> 00:19:38,037
Ele n�o a merece.
191
00:19:38,072 --> 00:19:41,911
Fica sempre distante, a fazer tudo que
pode para tornar o nome dele grande.
192
00:19:42,370 --> 00:19:44,713
Sou eu que tomo conta dela.
193
00:19:44,748 --> 00:19:48,209
� melhor ter cuidado com o que diz,
seu meio-cavalo idiota!
194
00:19:48,244 --> 00:19:51,627
Se H�rcules ouvir falar disso
vai haver sarilhos.
195
00:19:51,662 --> 00:19:55,009
Raios para H�rcules. Eu... eu..
n�o tenho medo dele.
196
00:19:55,509 --> 00:19:56,511
Nem um pouco..
197
00:19:57,012 --> 00:20:00,773
Tenho a Deusa Hera
a quem confiar. Hmm?
198
00:20:00,808 --> 00:20:03,102
Ela toma conta de mim.
Ela � a minha protectora.
199
00:20:03,603 --> 00:20:07,406
Estou cheio de voc�s.
200
00:20:07,441 --> 00:20:12,322
Vou para casa antes de ter de ouvir
o maldito nome dele novamente.
201
00:20:29,634 --> 00:20:31,636
Quem est� a�?
202
00:20:31,671 --> 00:20:32,929
Quem �?
203
00:20:35,432 --> 00:20:39,687
O que se passa? Est� bem?
Est� a tremer.
204
00:20:40,104 --> 00:20:41,898
Pensei ter visto algo
l� fora, pela janela.
205
00:20:42,357 --> 00:20:45,861
Bem, agora est� segura.
N�o est� ningu�m l� fora.
206
00:20:45,896 --> 00:20:48,579
Sinto muito.
N�o pretendi acord�-la.
207
00:20:48,614 --> 00:20:52,661
N�o pense mais nisso.
Deite-se e tente dormir mais um pouco.
208
00:20:52,696 --> 00:20:55,535
H�rcules vai ajudar a minha aldeia?
209
00:20:55,570 --> 00:20:58,377
Vai voltar comigo?
Sim, penso que vai.
210
00:20:58,412 --> 00:21:01,630
Obrigado. Agrade�o a ambos.
211
00:21:01,665 --> 00:21:03,048
Boa noite.
212
00:21:30,330 --> 00:21:33,709
Nessus, o que est� a fazer?
213
00:21:33,744 --> 00:21:34,626
V� isto?
214
00:21:38,549 --> 00:21:40,801
Est� perfeito.
Est� absolutamente perfeito.
215
00:21:41,302 --> 00:21:44,187
Sim. Bem, deixe isso por agora.
216
00:21:44,222 --> 00:21:46,068
N�o acredita em mim, n�o �?
217
00:21:46,111 --> 00:21:48,954
Que posso fazer algo melhor
que o H�rcules?
218
00:21:48,978 --> 00:21:52,863
Acredito, Nessus.
� que j� � tarde.
219
00:21:52,898 --> 00:21:56,158
Fiquei surpreendido que pudesse
dormir, com aquela rapariga aqui...
220
00:21:56,193 --> 00:21:58,038
para levar o seu precioso marido.
221
00:21:58,081 --> 00:22:00,180
Nessus, o que est� errado consigo?
222
00:22:00,204 --> 00:22:01,624
Comigo?
223
00:22:01,659 --> 00:22:04,078
� o que est� errado consigo
esse � o problema!
224
00:22:04,495 --> 00:22:07,298
Realmente n�o confia nele, n�o �?
225
00:22:07,333 --> 00:22:09,752
Realmente n�o acredita
que ele seja fiel.
226
00:22:09,787 --> 00:22:12,511
Meu marido?
Tenho a certeza disso.
227
00:22:12,546 --> 00:22:15,926
Oh, de certeza!
Eles v�o ficar juntos.
228
00:22:15,961 --> 00:22:18,728
E H�rcules � o que H�rcules �.
229
00:22:18,763 --> 00:22:21,932
Pense. A pele suave dela,
o cabelo incandescente,
230
00:22:21,967 --> 00:22:27,237
a sua juventude.
J� chega. Boa noite.
231
00:22:27,272 --> 00:22:31,277
Aposto que h� qualquer coisa que
posso fazer melhor que o H�rcules.
232
00:22:33,112 --> 00:22:35,615
Saia da minha frente.
233
00:22:35,650 --> 00:22:38,119
V� dormir sobre isso.
234
00:22:39,913 --> 00:22:42,791
Ele vai t�-la. Vai ver.
235
00:23:22,254 --> 00:23:24,256
Parece um bom dia para viajar.
236
00:23:24,674 --> 00:23:28,323
Pensei que chovesse,
mas parece que vai ficar bom.
237
00:23:28,358 --> 00:23:31,973
Espero que seja bastante
para a fazer chegar l�.
238
00:23:32,008 --> 00:23:34,995
Ei. O que est� errado consigo?
239
00:23:35,030 --> 00:23:37,981
Nada. Estou bem. � s� que...
240
00:23:39,482 --> 00:23:42,486
Vou sentir a sua falta,
� s� isso.
241
00:23:45,990 --> 00:23:47,993
Tamb�m vou sentir a sua falta.
242
00:23:58,380 --> 00:24:00,340
Ei, Nessus. Vamos.
243
00:24:04,721 --> 00:24:07,640
Porque n�o vai dar ao seu pai
um grande beijo, Ok?
244
00:24:12,563 --> 00:24:14,983
Quero agradecer-lhe por
ter tomado conta de mim.
245
00:24:15,018 --> 00:24:17,211
Estava num estado horr�vel
quando cheguei.
246
00:24:17,246 --> 00:24:19,405
� agrad�vel ver que
se est� a sentir bem hoje.
247
00:24:19,440 --> 00:24:23,791
Oh, tome. Quero que fique com isto.
248
00:24:23,826 --> 00:24:27,289
De maneira nenhuma,
n�o posso aceitar isto.
249
00:24:27,789 --> 00:24:29,423
Por favor, Deianeira.
250
00:24:29,458 --> 00:24:33,797
Far-me-ia muito feliz
se aceitar e usar isto.
251
00:24:33,832 --> 00:24:36,759
Certo, ent�o, vou usar. Obrigado.
252
00:24:38,927 --> 00:24:41,493
Vai ficar bem?
Promete? Sim.
253
00:24:41,528 --> 00:24:44,059
Vai sentir a minha falta?
N�o.
254
00:24:49,440 --> 00:24:51,442
Est� pronto?
Sim.
255
00:24:59,911 --> 00:25:04,415
Adeus, pai. Volte logo.
256
00:25:21,019 --> 00:25:25,023
Galinhas! Galinhas! Aqui galinhas.
257
00:25:25,058 --> 00:25:26,983
Dois dinares! Dois dinares!
258
00:25:31,990 --> 00:25:33,957
P�o fresco. Quente do forno!
259
00:25:33,992 --> 00:25:36,461
Nunca comprar� melhor!
P�o fresco.
260
00:25:36,496 --> 00:25:39,916
Compre o seu p�o aqui.
Um dinar! S� um dinar.
261
00:25:39,951 --> 00:25:43,379
Minha maior simpatia. Sinto muito.
262
00:25:43,414 --> 00:25:45,346
N�o sei o que quer dizer.
263
00:25:45,381 --> 00:25:49,343
Pela perda do seu marido.
Minhas condol�ncias.
264
00:25:49,844 --> 00:25:54,267
O meu marido est� bem.
Mas tem o medalh�o.
265
00:25:54,302 --> 00:25:56,269
Que me diz que perdeu o seu marido.
266
00:25:56,304 --> 00:25:57,735
Isto foi s� um presente.
267
00:25:57,770 --> 00:26:00,732
Um presente de uma doce,
menina bonita?
268
00:26:00,767 --> 00:26:03,938
Sim. Como sabe isso?
Conhece-a?
269
00:26:03,981 --> 00:26:06,400
Conheci uma como ela, uma vez.
270
00:26:06,443 --> 00:26:08,370
Ela � uma Mo�a de Nurian.
271
00:26:08,413 --> 00:26:10,678
Ainda assim, porque pensa
que meu marido morreu?
272
00:26:10,722 --> 00:26:12,702
Quando uma tarefa tem que ser feita.
273
00:26:12,745 --> 00:26:15,972
Estas virgens bonitas conseguem
persuadir um homem a faz�-lo.
274
00:26:16,042 --> 00:26:17,918
N�o, n�o o H�rcules.
275
00:26:17,961 --> 00:26:20,555
Ela n�o tem poder sobre ele.
Pe�o licen�a.
276
00:26:20,582 --> 00:26:22,974
Ela tem poder sobre
todos os homens.
277
00:26:23,009 --> 00:26:26,929
Desde o nascimento, que foi
treinada para isso e s� isso.
278
00:26:26,964 --> 00:26:31,394
Sabe tudo o que h� a saber
sobre amor, charme...
279
00:26:31,895 --> 00:26:33,396
e sedu��o.
280
00:26:33,897 --> 00:26:37,401
Ela vai fazer que o seu marido
se apaixone por ela.
281
00:26:37,860 --> 00:26:39,862
E quando o faz,
282
00:26:40,362 --> 00:26:42,865
ele far� tudo o que ela pedir,
283
00:26:43,365 --> 00:26:46,870
mesmo que o conduza � morte.
284
00:26:47,370 --> 00:26:50,833
N�o, est� errada.
Este medalh�o n�o significa nada.
285
00:26:50,868 --> 00:26:54,755
tentei dizer isso a
mim pr�pria uma vez.
286
00:26:59,217 --> 00:27:02,722
Deianeira, penso que n�o devia ir.
Ela � apenas uma velha mulher louca.
287
00:27:02,757 --> 00:27:05,224
Mas as coisas que ela disse!
Ela sabe!
288
00:27:05,259 --> 00:27:06,726
E tenho que avisar H�rcules.
289
00:27:07,226 --> 00:27:09,731
Mas pode ser perigoso e nem
tem a certeza que sabe o caminho.
290
00:27:09,766 --> 00:27:13,234
Por favor, tome conta das crian�as.
Isso � tudo que estou a pedir.
291
00:27:20,159 --> 00:27:22,627
Aeson, venha c�.
Porqu�?
292
00:27:22,662 --> 00:27:26,048
Tenho que me ausentar durante
algum tempo, mas vou voltar cedo.
293
00:27:26,083 --> 00:27:28,294
A tia Althea vai tomar conta de
voc�s, mas �s um rapaz grande.
294
00:27:28,329 --> 00:27:31,833
Vais tratar do teu irm�o
e da tua irm�. Ok.
295
00:27:31,900 --> 00:27:33,759
Eu amo-te.
Tamb�m te amo, M�e.
296
00:27:34,259 --> 00:27:35,552
Adeus, querido.
Adeus.
297
00:27:45,980 --> 00:27:49,152
O que te parece a� em baixo?
� melhor?
298
00:27:49,195 --> 00:27:53,246
N�o! Percorri todo o caminho
mas cada vez fica mais fundo.
299
00:27:53,289 --> 00:27:57,345
Este � provavelmente o melhor local
para atravessar. Vou buscar Iole.
300
00:28:00,313 --> 00:28:02,835
A tua beleza � t�o forte
que at� encanta os animais.
301
00:28:02,870 --> 00:28:05,250
N�o me devia surpreender.
302
00:28:05,285 --> 00:28:07,597
Deianeira, o que se passa?
303
00:28:07,632 --> 00:28:11,908
Sei tudo de ti, Iole. Sei
sobre a tua cria��o, o teu treino,
304
00:28:11,943 --> 00:28:16,148
e como tem o poder
de fazer os homens apaixonarem-se por ti,
305
00:28:16,183 --> 00:28:20,188
Como pode dar origem a uma vi�va
e �rf�os de uma fam�lia que se ama.
306
00:28:20,223 --> 00:28:21,648
Mas por favor, n�o fa�a isso.
307
00:28:22,149 --> 00:28:23,859
Deixe a minha fam�lia.
308
00:28:23,894 --> 00:28:24,860
N�o posso.
309
00:28:34,456 --> 00:28:37,257
Deianeira, o que est� a fazer aqui?
310
00:28:37,292 --> 00:28:40,629
Vim avis�-lo.
Agrade�o aos Deuses, ainda estar bem!
311
00:28:40,664 --> 00:28:42,096
Avisar-me? Do que est� a falar?
312
00:28:42,131 --> 00:28:44,098
Foi enganado.
Fomos enganados.
313
00:28:44,133 --> 00:28:49,056
Sabe este medalh�o, o que
Iole me deu? Ela � uma Mo�a de Nurian.
314
00:28:49,557 --> 00:28:52,393
Deianeira, eu sei. Soube
desde que ela chegou.
315
00:28:52,428 --> 00:28:55,361
E mesmo assim vai com ela?
Eu fico bem.
316
00:28:55,396 --> 00:28:58,358
Mas ela vai separ�-lo de n�s
e nunca mais o veremos novamente!
317
00:28:58,393 --> 00:29:01,337
Por favor, por favor, venha para casa.
Ela tem esses poderes.
318
00:29:01,372 --> 00:29:04,282
e vai faz�-lo apaixonar-se
e estar� disposto a morrer por ela.
319
00:29:04,317 --> 00:29:07,387
Toda esta conversa sobre poderes
e morrer, � tolice.
320
00:29:07,422 --> 00:29:10,456
S� h� uma pessoa no mundo
pela qual eu morreria, voc�.
321
00:29:10,956 --> 00:29:14,137
Deixa-me ir e tentar fazer
o que puder pelo povo de Iole.
322
00:29:14,180 --> 00:29:16,792
Depois volto logo para casa, para ti.
Prometo.
323
00:29:16,815 --> 00:29:22,094
Na pior das hip�tese, terei uma
cicatriz nova para te mostrar.
324
00:29:25,014 --> 00:29:27,442
Agora regresse a casa.
325
00:29:27,477 --> 00:29:31,731
Nessus ir� consigo para
se certificar que chega bem.
326
00:29:31,766 --> 00:29:33,107
� melhor irmos.
327
00:29:37,613 --> 00:29:39,114
Adeus.
328
00:29:46,707 --> 00:29:52,464
Engra�ado, n�o �? Viajou todo este
caminho porque o ama.
329
00:29:52,839 --> 00:29:54,841
E mesmo assim como fica? S�.
330
00:29:55,259 --> 00:29:57,602
Assistindo � partida dele
pela segunda vez.
331
00:29:57,637 --> 00:30:02,433
Nessus, cale-se.
H�rcules tem um trabalho a fazer.
332
00:30:02,934 --> 00:30:06,273
Mas porqu� este trabalho?
Pergunte-se a si pr�pria.
333
00:30:07,774 --> 00:30:11,319
Porque escolheu
abandonar a fam�lia...
334
00:30:11,736 --> 00:30:15,366
e ir arriscar a vida por esta estranha?
335
00:30:15,401 --> 00:30:19,120
Poder� ser. Porque ela � jovem,
336
00:30:19,155 --> 00:30:21,380
Uma virgem bonita?
337
00:30:21,415 --> 00:30:24,335
Olhe para o modo como ele a leva.
338
00:30:24,370 --> 00:30:28,305
O modo como a segura, � terno.
339
00:30:28,340 --> 00:30:32,344
Como um amante.
Costumava lev�-la daquele modo.
340
00:30:32,379 --> 00:30:36,016
Lembra-se? Hmm?
Ou j� foi h� muito tempo?
341
00:30:36,433 --> 00:30:39,693
Est� na hora de ir.
342
00:30:39,728 --> 00:30:42,147
Se fosse minha, Deianeira,
Nunca estaria s�.
343
00:30:42,182 --> 00:30:43,405
Largue-me agora mesmo,
344
00:30:43,440 --> 00:30:47,821
ou quando H�rcules voltar a casa vou
contar-lhe sobre isto e a outra noite!
345
00:30:47,856 --> 00:30:50,914
S� h� um modo
de chegar a ti.
346
00:30:50,949 --> 00:30:55,788
Um modo de te fazer ver as coisas
claramente, como eu vejo. Nessus, pare!
347
00:30:55,823 --> 00:30:59,000
Devia ter feito isto h� muito tempo atr�s.
348
00:31:04,924 --> 00:31:06,886
N�o h� fuga poss�vel e voc� sabe isso.
349
00:31:07,386 --> 00:31:10,389
Assim relaxa. At� pode desfrutar.
350
00:31:10,890 --> 00:31:13,851
H�rcules! Socorro! H�rcules!
351
00:31:13,886 --> 00:31:16,813
Porque est� a gritar?
352
00:31:17,189 --> 00:31:20,254
Socorro! Socorro!
353
00:31:20,289 --> 00:31:23,287
N�o h� H�rcules!
354
00:31:23,322 --> 00:31:25,699
H�rcules, o que se passa?
Mantenha-se calada.
355
00:31:25,734 --> 00:31:28,035
H�rcules!
Ele foi embora.
356
00:31:28,452 --> 00:31:32,832
Est� pr�ticamente morto...
357
00:31:43,720 --> 00:31:45,222
Hera.
358
00:31:45,723 --> 00:31:48,191
Estou a morrer.
359
00:31:48,226 --> 00:31:50,728
Era suposto que me protegesse.
360
00:31:54,650 --> 00:32:01,115
Deianeira. Que coisa vil me tornei
pelo que lhe fiz.
361
00:32:01,150 --> 00:32:03,553
Para acabar assim.
362
00:32:03,588 --> 00:32:05,955
Foi s� porque a amo.
363
00:32:06,372 --> 00:32:09,090
N�o pude suportar, saber da dor,
364
00:32:09,125 --> 00:32:11,718
e infelicidade que H�rcules lhe traria.
365
00:32:11,753 --> 00:32:15,388
Mas n�o vai trazer,
ele ser� verdadeiro comigo.
366
00:32:15,423 --> 00:32:19,220
H� um modo de estar certa disso.
Mas eu estou certa.
367
00:32:19,255 --> 00:32:20,686
Escuta-me.
368
00:32:20,721 --> 00:32:24,727
O meu sangue � uma po��o poderosa.
369
00:32:24,762 --> 00:32:26,694
D� o capote a H�rcules.
370
00:32:26,729 --> 00:32:30,400
Quando o vestir, nunca lhe ser� infiel.
371
00:32:30,435 --> 00:32:33,028
J� lhe disse, n�o duvido dele.
372
00:32:33,063 --> 00:32:34,238
Duvida...!
373
00:32:38,826 --> 00:32:42,623
Certifique-se. D�-lho.
374
00:32:53,802 --> 00:32:56,681
Deianeira! Est� bem?
375
00:32:56,716 --> 00:32:57,473
Estou bem.
376
00:32:57,974 --> 00:33:01,443
� culpa minha.
N�o, est� tudo bem.
377
00:33:01,478 --> 00:33:04,116
Vamos voltar para casa.
Chegamos a casa � noite.
378
00:33:04,159 --> 00:33:05,296
N�o, deve prosseguir.
379
00:33:05,339 --> 00:33:07,235
Deianeira, n�o vou.
N�o. Tem que ir.
380
00:33:07,270 --> 00:33:08,153
H�rcules?
381
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Leve isto.
382
00:33:12,908 --> 00:33:17,330
E quando ficar frio � noite, quero
que se embrulhe nisto e s� pense em mim.
383
00:33:18,832 --> 00:33:21,336
N�o pensarei em mais nada.
384
00:34:10,935 --> 00:34:14,189
Estou cansado de falar de mim.
Quero ouvir falar de si.
385
00:34:14,564 --> 00:34:17,400
Conte-me algumas hist�rias
sobre o grande H�rcules.
386
00:34:17,435 --> 00:34:20,197
Ai, n�o h� muito a contar.
S� fa�o o que fa�o.
387
00:34:20,572 --> 00:34:24,201
Al�m disso, quero saber mais sobre
voc� ser uma Mo�a de Nurian.
388
00:34:24,236 --> 00:34:28,748
N�o me contou porque decididiu
tornar-se numa.
389
00:34:28,783 --> 00:34:30,917
Bem, realmente n�o foi minha decis�o.
390
00:34:31,292 --> 00:34:33,586
Antes de nascer,
a minha m�e teve uma vis�o...
391
00:34:34,087 --> 00:34:37,091
que eu seria chamada
para salvar a minha aldeia.
392
00:34:37,126 --> 00:34:40,060
Estava a usar um medalh�o de pedra azul.
393
00:34:40,095 --> 00:34:43,599
Por isso ela e o meu pai enviaram-me
para me treinar como uma Mo�a de Nurian.
394
00:34:43,634 --> 00:34:46,067
E aqui estou.
395
00:34:46,102 --> 00:34:50,502
E sobre as hist�rias que ouvi
dos teus poderes especiais e tudo isso?
396
00:34:50,525 --> 00:34:54,653
Isso � tolice. Conversa de tolos.
de todas as pessoas, deve saber como �.
397
00:34:54,688 --> 00:34:59,076
De acordo com as hist�rias sobre o
grande e poderoso H�rcules,
398
00:34:59,111 --> 00:35:01,836
� suposto ter dez p�s de altura.
399
00:35:01,871 --> 00:35:05,047
Algumas das coisas loucas
que dizem que fez!
400
00:35:05,082 --> 00:35:08,670
Sabe que supostamente
matou um gigante de duas cabe�as?
401
00:35:09,087 --> 00:35:12,430
Matou a Hidra de Lernaean.
402
00:35:12,465 --> 00:35:14,934
Ou a melhor de todas, algu�m me contou...
403
00:35:14,969 --> 00:35:18,974
que matou o Anienormous, o monstro marinho
apertando-lhe o cora��o at� deixar de bater!
404
00:35:20,392 --> 00:35:22,395
Mas essas hist�rias s�o verdadeiras.
405
00:35:23,897 --> 00:35:26,281
N�o. Eu... quero dizer...
Realmente fiz todas essas coisas.
406
00:35:26,316 --> 00:35:29,486
Ent�o talvez H�rcules tenha
uma hist�ria ou duas afinal de contas.
407
00:35:31,488 --> 00:35:34,456
Venha. Conte-me mais.
408
00:35:34,491 --> 00:35:37,705
J� chega de hist�rias.
� melhor irmos para Gryphon.
409
00:35:56,852 --> 00:36:00,649
Oh, veja. Uma estalagem.
Podemos comprar algo para comer.
410
00:36:06,446 --> 00:36:08,866
Penso que ficas melhor c� fora.
411
00:36:31,684 --> 00:36:33,151
Que se passa aqui?
N�o sei.
412
00:36:33,186 --> 00:36:37,400
Entrou, sentou-se em frente a uma sopa
e de repente come�ou a gritar!
413
00:36:37,900 --> 00:36:40,237
Simplesmente enlouqueceu!
Come�ou a partir tudo.
414
00:36:40,737 --> 00:36:43,657
Disse porque � que estava furioso?
N�o! N�o disse nada.
415
00:36:46,619 --> 00:36:48,996
Ei! J� chega.
416
00:36:49,497 --> 00:36:51,464
Pare!
417
00:36:51,499 --> 00:36:53,884
Iole, o que est� a fazer?
S� o est� a assustar.
418
00:36:53,919 --> 00:36:59,259
A assust�-lo? Ele enlouqueceu. Vai virar
este lugar de pernas para o ar se n�o o paro!
419
00:36:59,294 --> 00:37:02,138
N�o, por favor. Baixa o pau.
Deixe-me falar com ele.
420
00:37:02,638 --> 00:37:06,475
H�rcules, baixe o pau.
421
00:37:14,694 --> 00:37:18,073
Est� tudo bem, n�o o vou magoar.
422
00:37:18,108 --> 00:37:20,075
Est� tudo bem.
423
00:37:29,169 --> 00:37:33,465
Tudo bem, tudo bem. Qual � o problema?
424
00:37:37,429 --> 00:37:39,974
Penso que queimou a boca na comida.
425
00:37:40,474 --> 00:37:42,789
Teria dito algo,
mas n�o pode falar.
426
00:37:42,824 --> 00:37:45,104
Algu�m pode arranjar um pouco de �gua?
427
00:38:07,714 --> 00:38:09,716
Nem tudo precisa de ser morto.
428
00:38:10,175 --> 00:38:12,470
�s vezes a bondade tamb�m funciona.
429
00:38:34,121 --> 00:38:36,088
Oh! Tenha cuidado.
430
00:38:36,123 --> 00:38:38,960
Est� bem?
Sim. Obrigado.
431
00:38:44,216 --> 00:38:46,385
Venha.
432
00:38:51,808 --> 00:38:54,568
� bonito, n�o �?
433
00:38:54,603 --> 00:38:57,816
Sim. Muitas estrelas esta noite.
434
00:38:59,025 --> 00:39:00,992
Myrea e Martumus.
435
00:39:01,027 --> 00:39:03,405
Toda vez que as vejo,
fico triste.
436
00:39:05,032 --> 00:39:08,619
Quais s�o?
Mesmo ali em cima.
437
00:39:09,412 --> 00:39:12,019
Aonde?
Ali em cima.
438
00:39:12,054 --> 00:39:14,627
Veja, eu mostro-lhe.
439
00:39:22,636 --> 00:39:25,813
Foram amantes uma vez...
ou teriam sido.
440
00:39:25,848 --> 00:39:28,643
As fam�lias estavam em guerra
e mantiveram-nos separados.
441
00:39:28,678 --> 00:39:31,063
Nunca lhes permitiram verem-se,
442
00:39:31,439 --> 00:39:34,442
nunca lhes foi permitido tocar-se.
443
00:39:34,477 --> 00:39:37,411
Porque n�o fugiram?
Eles iam.
444
00:39:37,446 --> 00:39:42,284
Tinham tudo planeado, iam encontrar-se
no prado e finalmente ficar juntos.
445
00:39:42,319 --> 00:39:45,044
O pai de Myrea descobriu.
Ficou t�o enfurecido.
446
00:39:45,079 --> 00:39:49,459
Quando Myrea recusou confessar
o seu amor por Martumus.
447
00:39:49,494 --> 00:39:53,089
Ficou t�o cheio de raiva e despeito
que a matou.
448
00:39:53,124 --> 00:39:55,432
Matou a pr�pria filha dele?
449
00:39:55,467 --> 00:39:59,472
Lan�ou o corpo para os c�us.
Veja? � ela, a tentar esticar-se...
450
00:39:59,507 --> 00:40:01,856
E o que aconteceu a Martumus?
451
00:40:01,891 --> 00:40:05,102
Bem, foi para o prado esperar por ela.
452
00:40:05,478 --> 00:40:07,481
Naturalmente, ela nunca veio.
453
00:40:07,898 --> 00:40:11,486
Ent�o por casualidade, olhou para o c�u,
e l� estava ela.
454
00:40:11,521 --> 00:40:16,325
O que fez? Vingou-se?
Matou o pai dela?
455
00:40:16,700 --> 00:40:20,669
N�o. Ficou t�o mal com a sua dor...
456
00:40:20,704 --> 00:40:23,917
Que puxou do seu punhal
e cortou o pr�prio cora��o.
457
00:40:23,952 --> 00:40:26,301
Tinha que parar a dor.
458
00:40:26,336 --> 00:40:29,339
Afortunadamente,
os deuses viram o que tinha acontecido.
459
00:40:29,374 --> 00:40:32,344
Cheios de piedade, puxaram o
corpo dele para os c�us.
460
00:40:32,379 --> 00:40:37,517
Veja? � ele, a tentar alcan�ar Myrea.
461
00:40:39,143 --> 00:40:41,145
Mas n�o se tocam.
462
00:40:41,520 --> 00:40:42,730
N�o.
463
00:40:43,147 --> 00:40:45,546
Numa viravolta cruel do destino,
464
00:40:45,581 --> 00:40:47,910
foi pousar fora do alcance dela.
465
00:40:47,945 --> 00:40:50,705
E � assim que eles ficam
para toda a eternidade.
466
00:40:50,740 --> 00:40:55,955
Sabem que nunca se tocar�o,
mas nunca deixar�o de tentar.
467
00:40:55,990 --> 00:40:59,541
� triste, n�o �?
468
00:41:01,169 --> 00:41:04,756
Penso que sou apenas tola.
469
00:41:05,966 --> 00:41:07,175
Boa noite, H�rcules.
470
00:41:19,190 --> 00:41:24,363
Sim. Boa noite, Iole.
471
00:42:08,957 --> 00:42:12,170
H�rcules! Sabe que n�o
me devia estar a olhar.
472
00:42:45,458 --> 00:42:49,047
Vamos, Iole!
Est� a ficar tarde.
473
00:42:58,891 --> 00:43:00,476
Iole!
474
00:43:01,811 --> 00:43:03,479
N�o merece viver,
seu bastardo!
475
00:43:06,150 --> 00:43:09,862
Whoa! Quem � voc�, amigo?
Por que est� a atacar-me?
476
00:43:09,897 --> 00:43:11,037
Eu n�o sou seu amigo!
477
00:43:11,072 --> 00:43:15,327
Tudo bem! Mas como se chama, rapaz?
Quero saber quem est� a tentar matar-me.
478
00:43:15,362 --> 00:43:17,169
Tamb�m n�o sou um rapaz.
479
00:43:17,204 --> 00:43:22,001
N�o � um amigo, nem um rapaz, mas
n�o me lembro de me cruzar consigo.
480
00:43:22,036 --> 00:43:24,003
N�o interessa.
Vai lembrar-se de ter morrido �s minhas m�os!
481
00:43:27,551 --> 00:43:31,805
J� chega!
N�o vou sujar os meus punhos consigo.
482
00:43:31,840 --> 00:43:33,647
N�o vai?
N�o.
483
00:43:33,682 --> 00:43:35,643
Pode ir procurar outra pessoa para matar.
484
00:43:35,678 --> 00:43:38,986
Olhe, estou a avis�-lo.
485
00:43:39,021 --> 00:43:40,856
A pr�xima coisa a partir � o seu pesco�o.
486
00:43:46,197 --> 00:43:48,116
H�rcules, n�o o mate!
487
00:43:56,125 --> 00:44:00,011
Pobre Lycastus!
H� alguma coisa que me queira contar?
488
00:44:00,046 --> 00:44:02,215
Disse-lhe para que n�o me seguisse,
mas n�o pode aceitar isso.
489
00:44:02,632 --> 00:44:04,976
N�o entende.
N�o entende o qu�?
490
00:44:05,011 --> 00:44:07,472
Que embora eu o ame.
N�o h� um futuro para n�s.
491
00:44:07,973 --> 00:44:11,852
Bem, porque n�o?
N�o pode haver. N�o est� no meu destino.
492
00:44:11,887 --> 00:44:15,280
Mas se o ama,
e ele ama-a �bviamente...
493
00:44:15,315 --> 00:44:19,277
N�o importa.
H� coisas mais importantes no mundo.
494
00:44:19,312 --> 00:44:22,027
A minha vida e a dele n�o significam nada.
495
00:44:22,062 --> 00:44:24,743
N�o quero que isto afecte nada, H�rcules.
496
00:44:25,243 --> 00:44:28,204
Salvar a minha aldeia ainda � a �nica
coisa que me importa.
497
00:44:28,239 --> 00:44:30,673
Venha. Vamos.
498
00:44:30,708 --> 00:44:33,210
A minha aldeia n�o fica longe.
499
00:44:58,365 --> 00:45:00,451
Estamos perto. � mesmo aqui em cima.
500
00:45:04,122 --> 00:45:07,627
L� est�. E est� pior
do que quando sa� daqui.
501
00:45:14,843 --> 00:45:17,638
Fora, Vito.
502
00:45:23,020 --> 00:45:24,855
� ele!
503
00:45:25,314 --> 00:45:30,821
Iole voltou, e trouxe H�rcules com ela!
504
00:45:30,856 --> 00:45:32,840
H�rcules!
H�rcules!
505
00:45:32,875 --> 00:45:34,790
Agora vai salvar-nos!
506
00:45:34,825 --> 00:45:37,626
Ele � o homem mais forte no mundo!
507
00:45:37,661 --> 00:45:40,998
Venha connosco, H�rcules.
N�s levamo-lo l�.
508
00:48:00,664 --> 00:48:02,297
O que � isto?
509
00:48:02,332 --> 00:48:05,753
Isso � o Mundo dos Mortos. L� s� h� morte.
510
00:48:07,755 --> 00:48:10,675
Preciso de saber uma coisa.
511
00:48:10,710 --> 00:48:13,095
Sou imortal ou n�o?
512
00:48:13,512 --> 00:48:15,973
H�rcules...
Nunca lhe perguntei antes.
513
00:48:16,348 --> 00:48:19,185
Mas como seu filho. Estou
a perguntar-lhe agora.
514
00:48:21,188 --> 00:48:22,356
Posso morrer?
515
00:48:22,773 --> 00:48:25,491
N�o vai querer saber.
Tenho que saber.
516
00:48:25,526 --> 00:48:28,029
� um deus, a minha m�e � mortal
o que isso faz de mim?
517
00:48:28,530 --> 00:48:30,497
� uma pergunta que n�o
devia estar a fazer.
518
00:48:30,532 --> 00:48:32,951
Mas tenho de saber o que pode
acontecer se entrar naquele buraco.
519
00:48:32,986 --> 00:48:34,369
Alguma vez voltarei para casa, de novo?
520
00:48:34,870 --> 00:48:38,340
Por isso n�o entre no buraco!
V� para casa agora mesmo.
521
00:48:38,375 --> 00:48:43,381
N�o tem que salvar esta cidade!
N�o deve nada a estas pessoas!
522
00:48:43,756 --> 00:48:45,682
D� meia volta e v� embora!
523
00:48:45,717 --> 00:48:48,720
V� para casa e envelhe�a com
a sua fam�lia como sempre pretendeu.
524
00:48:48,755 --> 00:48:53,559
Diga-me. Raios, Pai! Diga-me!
525
00:48:56,562 --> 00:49:01,027
Tudo bem. Voc� � mortal.
526
00:49:01,819 --> 00:49:04,780
H�rcules...
527
00:49:05,281 --> 00:49:07,409
pode morrer.
528
00:49:07,784 --> 00:49:12,045
Como posso saber se est�
a dizer a verdade?
529
00:49:12,080 --> 00:49:15,752
Porque mentiria?
Para manter-me fora daquele buraco.
530
00:49:16,169 --> 00:49:19,006
Tem medo do que possa
acontecer-me.
531
00:49:19,506 --> 00:49:22,010
Quis uma resposta.
Eu dei-lhe uma resposta!
532
00:49:22,510 --> 00:49:26,014
Quem sabe se �...
533
00:49:26,049 --> 00:49:28,141
A correcta?
534
00:49:32,939 --> 00:49:35,406
O que est� a fazer?
Est� ali parado.
535
00:49:35,441 --> 00:49:38,237
Porque n�o est� a fazer alguma coisa?
Sabes o teu destino se ele falhar.
536
00:49:44,035 --> 00:49:48,290
Est�s a preparar-te para ele,
n�o est�s?
537
00:49:48,325 --> 00:49:51,251
Por favor, Iole.
538
00:49:51,286 --> 00:49:52,837
N�o.
539
00:49:53,254 --> 00:49:56,049
Lycastus, sempre soube que este dia viria.
540
00:49:56,467 --> 00:49:57,677
Este � o meu destino.
541
00:49:58,177 --> 00:50:00,180
Pensei que me amava.
542
00:50:02,182 --> 00:50:04,149
Eu amo-o.
543
00:50:04,184 --> 00:50:07,604
E se me ama, vai deixar-me
fazer o que tenho que fazer.
544
00:50:07,639 --> 00:50:11,109
E n�s?
N�o h� n�s.
545
00:50:22,122 --> 00:50:24,500
N�o! N�o podemos. Eu n�o posso.
546
00:50:24,535 --> 00:50:27,211
Mas voc� quer.
Iole.
547
00:50:28,546 --> 00:50:31,049
Tem que se esconder, r�pido.
548
00:50:38,474 --> 00:50:40,442
H�rcules, tenho estado � espera.
549
00:50:40,477 --> 00:50:43,445
Iole, Penso que n�o
posso ajudar a sua aldeia.
550
00:50:43,480 --> 00:50:48,278
Estive na borda daquele buraco,
e pensei longamente nisso.
551
00:50:48,778 --> 00:50:51,656
Se descer, posso nunca mais voltar.
552
00:50:53,658 --> 00:50:57,664
Tenho as crian�as e uma esposa que amo.
553
00:50:57,699 --> 00:51:00,601
Tenho que viver para eles.
554
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
H�rcules, o meu povo sofre.
555
00:51:03,504 --> 00:51:07,842
Eles precisam de si.
Eu preciso de si.
556
00:51:10,345 --> 00:51:12,681
Iole, n�o posso.
557
00:51:14,684 --> 00:51:18,022
Por favor, n�o far� isso por mim?
558
00:51:32,204 --> 00:51:34,082
Diga que o vai fazer por mim.
559
00:51:35,584 --> 00:51:38,677
N�o! Por favor, n�o.
560
00:51:38,712 --> 00:51:43,349
Tenho que regressar a casa
e ficar com a minha fam�lia.
561
00:51:43,384 --> 00:51:46,825
N�o quero ter mais nada a ver
com os deuses e os jogos deles.
562
00:51:46,860 --> 00:51:50,267
S� quero que me deixem
Se n�o vai salvar a aldeia, ent�o vou eu.
563
00:51:50,302 --> 00:51:55,023
Entrarei naquele buraco.
N�o, n�o vai. N�o servia de nada.
564
00:51:55,058 --> 00:51:56,699
S� servia para a matarem.
565
00:51:56,734 --> 00:52:00,071
N�o importa.
Estou morta de qualquer maneira.
566
00:52:00,106 --> 00:52:03,742
Falhei na minha miss�o e estou morta.
567
00:52:03,777 --> 00:52:05,661
Sinto muito.
568
00:52:09,414 --> 00:52:11,292
Lycastus.
569
00:52:16,757 --> 00:52:19,552
Tome conta dela, meu amigo.
570
00:53:15,994 --> 00:53:17,412
Ajude-o!
571
00:53:37,811 --> 00:53:40,355
Os deuses nunca param!
572
00:53:52,537 --> 00:53:56,374
Hera...a...a!
573
00:54:00,755 --> 00:54:04,383
M�e, m�e! O pai est� a regressar!
574
00:54:10,767 --> 00:54:13,561
Venha, entre.
V�! V�! Imediatamente.
575
00:54:21,612 --> 00:54:24,039
Ele est� morto, n�o �?
576
00:54:24,074 --> 00:54:27,285
Meu marido? Ele est� morto?
577
00:54:28,787 --> 00:54:29,790
Como?
578
00:54:31,250 --> 00:54:32,716
O que aconteceu?
579
00:54:32,751 --> 00:54:37,214
Era um capote, um capote maldito.
580
00:54:39,717 --> 00:54:41,719
Ele vestiu-o e o capote torturou-o,
581
00:54:42,220 --> 00:54:44,931
levou-o � loucura
582
00:54:44,966 --> 00:54:47,608
A �nica fuga dele...
583
00:54:47,643 --> 00:54:50,522
foi pular para dentro do buraco.
584
00:54:53,526 --> 00:54:56,028
Aquele capote...
era suposto proteg�-lo.
585
00:54:56,529 --> 00:54:59,782
Era suposto proteger-nos!
586
00:54:59,817 --> 00:55:02,286
Eu matei-o.
587
00:55:41,540 --> 00:55:46,378
Ei, voc�.
Onde � que eu estou? Que lugar � este?
588
00:55:46,795 --> 00:55:49,140
Responda-me. Estou a falar consigo.
589
00:55:49,175 --> 00:55:53,012
Oh, est� a falar comigo.
Claro que est� a falar comigo.
590
00:55:53,047 --> 00:55:55,015
Quem mais no Inferno?
Sou o �nico aqui.
591
00:55:55,390 --> 00:55:56,808
Bem, onde � "Aqui"?
592
00:56:00,520 --> 00:56:03,858
� habitual o pagamento
da passagem ao Barqueiro.
593
00:56:04,734 --> 00:56:07,613
Espere, o que est� a fazer aqui?
594
00:56:07,648 --> 00:56:10,457
N�o pode atravessar!
Porque n�o?
595
00:56:10,492 --> 00:56:14,412
Porque n�o? Porque ainda est� vivo.
� s� por isso.
596
00:56:14,829 --> 00:56:17,917
S� aos mortos � permitido
cruzar o Rio Styx.
597
00:56:18,334 --> 00:56:22,171
Bem, vamos testar isso
agora mesmo, n�o vamos?
598
00:56:22,206 --> 00:56:23,971
N�o, n�o, n�o, n�o. N�o podemos.
599
00:56:24,006 --> 00:56:27,574
"N�o podemos?
"Quando eu digo n�o podemos,"
600
00:56:27,609 --> 00:56:31,140
Quero dizer, � um
tipo normal, penso eu...
601
00:56:31,175 --> 00:56:34,026
Pod�amos, talvez conversar. Sim. Ok.
602
00:56:34,061 --> 00:56:38,482
Hades n�o vai ficar
contente com isto, deixe-me dizer-lhe.
603
00:56:38,517 --> 00:56:40,985
Nunca ningu�m vivo entrou
no Mundo dos Mortos antes.
604
00:56:41,486 --> 00:56:44,454
Vai ficar em dificuldades
quando ele souber disso.
605
00:56:44,489 --> 00:56:47,159
O que estou a dizer?
Eu vou ficar em grandes dificuldades.
606
00:56:49,162 --> 00:56:52,499
N�o sei porque algu�m
vivo quer descer at� aqui.
607
00:56:52,916 --> 00:56:55,669
Ei, qual � o problema?
Est� � procura de algu�m?
608
00:56:55,704 --> 00:56:58,589
Algu�m est� � sua procura?
609
00:56:59,590 --> 00:57:03,052
L� vai outro.
Outro o qu�? O que foi isso?
610
00:57:03,087 --> 00:57:05,062
Ai, o raio do c�o maldito, Cerberus.
611
00:57:05,097 --> 00:57:11,069
� suposto vigiar o port�o, mantendo
os mortos c� em baixo, onde eles pertencem.
612
00:57:11,104 --> 00:57:13,171
Mas soltou-se de alguma maneira.
613
00:57:13,214 --> 00:57:16,484
Agora anda a correr por todo o lado,
e a causar problemas.
614
00:57:16,550 --> 00:57:18,730
Sim, yay, yay, yay.
615
00:57:18,796 --> 00:57:22,242
N�o posso imaginar como
ser� l� em cima no mundo vivo.
616
00:57:22,742 --> 00:57:25,663
Sim... Bem, eu posso.
617
00:57:28,667 --> 00:57:32,094
Uh, assim, uh, e que tal?
618
00:57:32,129 --> 00:57:34,757
Uma pequena...,
coisinha pelo esfor�o?
619
00:57:34,792 --> 00:57:36,759
Tenho pena. N�o o posso ajudar.
620
00:57:37,260 --> 00:57:40,562
Ei. Pelo menos devolva-me a lanterna.
621
00:57:40,597 --> 00:57:44,066
Talvez mais tarde.
No entanto, obrigado pelo passeio.
622
00:57:44,101 --> 00:57:46,275
Oh, sim! Maravilha!
623
00:57:46,318 --> 00:57:48,689
Muito engra�ado.
Um verdadeiro comediante.
624
00:57:48,755 --> 00:57:51,049
Porque n�o vai atormentar Charon?
Todo a gente o faz!
625
00:57:51,092 --> 00:57:54,280
N�o sei.
Os tempos est�o dif�ceis.
626
00:57:54,739 --> 00:57:57,658
Deu um passeio, n�o pagou nada.
627
00:58:47,551 --> 00:58:49,261
Cerberus.
628
00:59:24,095 --> 00:59:26,722
Quem � que o poderoso H�rcules
vai ajudar a seguir?
629
00:59:26,757 --> 00:59:29,107
N�o sei.
Tem algu�m em mente?
630
00:59:29,142 --> 00:59:33,605
Amigos?
De certeza. Que mais ser�amos?
631
00:59:42,658 --> 00:59:47,080
O que �? O que est� errado?
O que aconteceu?
632
00:59:47,115 --> 00:59:49,624
N�o sei, traga-a para dentro.
633
00:59:58,384 --> 01:00:00,407
Deianeira.
634
01:00:00,442 --> 01:00:02,432
H�rcules.
635
01:00:02,807 --> 01:00:05,150
Deianeira.
636
01:00:05,185 --> 01:00:09,190
Meu amor. � voc�!
637
01:01:24,027 --> 01:01:25,946
Ajude-me, H�rcules.
638
01:01:26,447 --> 01:01:30,333
Eu n�o perten�o aqui.
Nem eu.
639
01:01:30,368 --> 01:01:35,374
Nenhum de n�s pertence.
Um beijo libertar-nos-ia.
640
01:01:35,874 --> 01:01:36,875
Sim.
641
01:01:37,376 --> 01:01:39,337
S� um beijo.
642
01:01:40,338 --> 01:01:41,716
Quem � voc�?
643
01:01:53,895 --> 01:01:55,063
Deianeira.
644
01:02:04,241 --> 01:02:05,869
Deianeira.
645
01:03:16,868 --> 01:03:17,870
Raios.
646
01:04:27,160 --> 01:04:30,371
L� est� ele! H�rcules!
647
01:04:32,750 --> 01:04:37,130
Bem, bem.
Olha quem temos aqui: H�rcules.
648
01:04:37,165 --> 01:04:41,510
Reconhece-nos?
Voc� enviou todos para aqui!
649
01:04:46,933 --> 01:04:50,562
N�o posso acreditar, Dragos.
De p�, lado a lado com Eryx.
650
01:04:50,597 --> 01:04:52,022
At� mesmo depois de ele
ter matado a sua m�e.
651
01:04:52,057 --> 01:04:55,784
O que? Matou a minha m�e?
652
01:04:55,819 --> 01:04:57,738
Oh! Ele... esqueceu-se de contar-lhe?
653
01:04:58,238 --> 01:05:00,741
Desculpa. Ela era muito feia.
654
01:05:01,241 --> 01:05:03,161
Seu... grande bastardo!
655
01:05:08,958 --> 01:05:12,296
Syphon! Dragos era seu amigo.
656
01:05:12,797 --> 01:05:14,257
Ele era o meu melhor amigo!
657
01:05:20,223 --> 01:05:22,683
Bastardo!
658
01:05:42,332 --> 01:05:45,168
Vai a algum lado, Herc?
659
01:05:45,203 --> 01:05:50,591
Bem, pensei nisto.
660
01:06:05,693 --> 01:06:07,695
Raios!
661
01:06:13,035 --> 01:06:15,997
Deite-o ao ch�o.
Lute comigo como um homem.
662
01:06:27,552 --> 01:06:29,971
Desculpa, Erxy. Sou s� meio homem.
663
01:07:00,257 --> 01:07:04,345
Parece que n�o consigo
livrar-me de si, H�rcules?
664
01:07:04,380 --> 01:07:07,557
Mesmo morrer n�o foi suficiente.
665
01:07:07,592 --> 01:07:10,560
Gostou do capote?
666
01:07:10,935 --> 01:07:13,774
Serviu-lhe?
Espero que n�o tenha sido...
667
01:07:13,809 --> 01:07:16,151
Desconfort�vel.
668
01:07:16,186 --> 01:07:19,279
Voc�.
669
01:07:25,703 --> 01:07:28,895
Percebe o raio de parvo que �?
670
01:07:28,930 --> 01:07:32,052
O que lhe aconteceu, Nessus?
671
01:07:32,087 --> 01:07:35,840
� um parvo maior
do quepensei que era.
672
01:07:35,875 --> 01:07:38,350
Eu sempre o odiei.
673
01:07:38,385 --> 01:07:42,160
Sempre o vi como realmente �.
E como �?
674
01:07:42,195 --> 01:07:45,936
Um bastardo arrogante
que se alimenta dos elogios...
675
01:07:45,971 --> 01:07:47,903
dos que o idolatram,
676
01:07:47,938 --> 01:07:51,365
elogio e adora��o
que nunca mereceu.
677
01:07:51,400 --> 01:07:56,323
Qual � o problema? Ser� que as
minhas palavras o enchem de dor?
678
01:07:56,698 --> 01:07:59,994
N�o. Nenhuma dor. Piedade.
679
01:08:00,029 --> 01:08:01,996
E porqu�?
680
01:08:02,372 --> 01:08:04,791
Porque quando tudo estiver dito
e terminado, voc� estar� morto,
681
01:08:04,826 --> 01:08:06,000
e eu estou vivo.
682
01:08:06,793 --> 01:08:11,675
Irei para casa para minha esposa e fam�lia
enquanto sempre sofrer� aqui em baixo.
683
01:08:12,175 --> 01:08:14,720
Voc� n�o tem esposa.
684
01:08:15,138 --> 01:08:16,771
Deianeira est� morta!
685
01:08:16,806 --> 01:08:20,434
Ela est� aqui agora,
no Mundo dos Mortos, connosco.
686
01:08:20,852 --> 01:08:22,688
N�o o acredito.
N�o.
687
01:08:24,189 --> 01:08:26,150
Eu mostro-lhe.
688
01:08:31,073 --> 01:08:34,535
Os Campos Elysian,
689
01:08:34,570 --> 01:08:36,036
longe daqui.
690
01:08:41,418 --> 01:08:43,879
Ai, n�o desista.
Quero desfrutar isto.
691
01:08:46,841 --> 01:08:47,515
Voc�...
692
01:08:47,550 --> 01:08:49,059
maldito bastardo.
693
01:08:49,094 --> 01:08:54,851
Voc� � o culpado.
De facto, foi um plano de Hera.
694
01:08:54,886 --> 01:08:56,352
Ela merece o cr�dito.
695
01:08:56,387 --> 01:08:58,319
Pobre Deianeira.
696
01:08:58,354 --> 01:09:01,650
Quando percebeu que o capote
o levou � morte,
697
01:09:02,151 --> 01:09:04,653
Ficou t�o cheia de remorsos,
698
01:09:04,688 --> 01:09:08,414
que se matou.
N�o!
699
01:09:08,449 --> 01:09:12,601
Agora de quem � a vez de ter piedade?
Por favor.
700
01:09:12,636 --> 01:09:16,752
Deixe-me v�-la uma mais vez!
s� por um momento.
701
01:09:16,787 --> 01:09:18,927
Penso que vou deixar.
702
01:09:18,962 --> 01:09:24,010
S� porque sei o quanto
o vai fazer sofrer.
703
01:09:24,045 --> 01:09:26,429
Por favor, Deianeira.
704
01:09:26,464 --> 01:09:28,432
Olhe, H�rcules.
705
01:09:29,433 --> 01:09:32,270
Nunca mais a vai poder
tocar novamente...
706
01:09:32,305 --> 01:09:35,106
poder agarr�-la.
707
01:09:35,523 --> 01:09:39,570
Mas penso que j� sabe disso?
708
01:09:39,605 --> 01:09:40,946
Pense novamente.
709
01:10:26,291 --> 01:10:28,294
Deianeira!
Sinto muito?
710
01:10:29,295 --> 01:10:30,797
Com licen�a.
711
01:10:43,103 --> 01:10:45,021
Deianeira!
712
01:10:56,828 --> 01:10:58,294
Deianeira.
713
01:10:58,329 --> 01:11:01,798
Eu... eu n�o acredito que a encontrei.
714
01:11:01,833 --> 01:11:05,296
Eu...eu... desculpe... Um...
� suposto o conhecer?
715
01:11:05,331 --> 01:11:09,217
O que quer dizer? Sou eu! H�rcules.
716
01:11:09,252 --> 01:11:10,719
Sou o teu marido.
717
01:11:13,181 --> 01:11:15,078
Desculpe, mas n�o me lembro.
718
01:11:15,113 --> 01:11:16,941
Como pode n�o se lembrar?
719
01:11:16,976 --> 01:11:21,106
Tem que lembrar-se.
N�s amamo-nos um ao outro.
720
01:11:25,027 --> 01:11:28,199
H�rcules. N�o devia estar aqui.
721
01:11:28,699 --> 01:11:32,703
Hades. O que fez � minha mulher?
Ela n�o se lembra de mim.
722
01:11:32,738 --> 01:11:34,670
O que est� errado com ela?
723
01:11:34,705 --> 01:11:40,212
Nada est� errado. Somente apaguei
a mis�ria que a trouxe para aqui, � tudo.
724
01:11:40,247 --> 01:11:44,798
Dei-lhe a paz. Agora, deve ir
Seu tempo ainda n�o chegou.
725
01:11:44,833 --> 01:11:49,348
Mas o tempo dela tamb�m n�o.
Sinto muito, meu amigo, chegou.
726
01:11:49,383 --> 01:11:52,317
Ergui o corpo quebrado dela
das pedras eu mesmo.
727
01:11:52,352 --> 01:11:55,271
Cometeu um erro, ela vai
voltar para o meu mundo comigo.
728
01:11:55,306 --> 01:11:58,108
Isso � imposs�vel.
729
01:11:58,609 --> 01:12:01,445
Nada � imposs�vel.
730
01:12:02,446 --> 01:12:03,948
Raios!
731
01:12:04,449 --> 01:12:08,913
Olhe... Gostaria de debater isto.
732
01:12:08,948 --> 01:12:10,379
Mas escolheu um mau momento.
733
01:12:10,414 --> 01:12:13,341
Tenho muito com que preocupar. Ok?
734
01:12:13,376 --> 01:12:17,214
Devia voltar para a terra dos vivos.
N�o. Sem Deianeira.
735
01:12:17,249 --> 01:12:20,133
Mas ela est� contente aqui.
Este � um lugar magn�fico!
736
01:12:20,550 --> 01:12:24,556
D� uma vista de olhos em redor.
N�o h� nada mais que beleza e bondade.
737
01:12:25,057 --> 01:12:29,771
� a recompensa dela.
Lev�-la agora seria ego�sta.
738
01:12:29,806 --> 01:12:33,274
E al�m disso.
At� mesmo que a pudesse levar.
739
01:12:33,309 --> 01:12:35,735
N�o lhe pode restabelecer a mem�ria.
740
01:12:41,951 --> 01:12:45,373
Deianeira. Tem que tentar.
741
01:12:45,790 --> 01:12:48,292
L� no fundo...,
est� tudo l�. Por favor.
742
01:12:48,793 --> 01:12:51,295
Diga que se lembra de mim.
743
01:12:52,798 --> 01:12:54,765
Sinto muito, mas n�o posso.
744
01:12:54,800 --> 01:12:58,178
Pense na nossa casa,
as nossas crian�as.
745
01:12:58,637 --> 01:13:02,107
As nossas crian�as?
Sim. Aeson e Klonus.
746
01:13:02,142 --> 01:13:06,063
E a pequena Ilea.
Tem que se lembrar deles.
747
01:13:08,066 --> 01:13:10,485
Ilea? Quem dera que pudesse.
748
01:13:10,520 --> 01:13:11,945
Voc� pode.
749
01:13:23,418 --> 01:13:25,844
H�rcules?
750
01:13:25,879 --> 01:13:29,883
H�rcules. Oh, leve-me para casa.
751
01:13:29,918 --> 01:13:30,885
Leve-me para casa.
752
01:13:31,385 --> 01:13:35,306
H�rcules. Estou muito contente pela
sua pequena reuni�o.
753
01:13:35,341 --> 01:13:38,225
Realmente. Mas,
ainda assim tem que ficar.
754
01:13:42,190 --> 01:13:45,109
E se fizermos um acordo?
Uma transac��o?
755
01:13:45,610 --> 01:13:48,113
Pois... o que pode ter que eu queira?
756
01:13:48,148 --> 01:13:50,581
Seu Mundo dos Mortos est� um caos.
757
01:13:50,616 --> 01:13:52,576
Se n�o estou errado, � porque
Cerberus est� solto.
758
01:13:52,611 --> 01:13:56,921
Sim?
Eu apanho-o e devolvo-o ao poste...
759
01:13:56,956 --> 01:14:00,341
se concordar em deixar que Deianeira
volte comigo ao mundo dos vivos.
760
01:14:00,376 --> 01:14:04,257
Os meus melhores Ca�adores est�o a
persegui-lo e n�o foram capazes de o apanhar.
761
01:14:04,292 --> 01:14:06,676
O que o faz pensar que consegue?
Quero um acordo.
762
01:14:07,177 --> 01:14:10,973
Permite que Deianeira parta
comigo se eu apanhar Cerberus?
763
01:14:14,393 --> 01:14:19,102
Tudo bem, tudo bem. Voc� devolve
Cerberus para o s�tio dele,
764
01:14:19,125 --> 01:14:21,152
e voc� e sua esposa podem partir.
765
01:14:21,187 --> 01:14:23,029
Por�m, se falhar,
766
01:14:23,488 --> 01:14:26,325
ela � minha... para sempre.
767
01:14:29,328 --> 01:14:32,332
N�o se preocupe. Eu voltarei por si.
768
01:14:35,252 --> 01:14:37,254
N�o a deixarei para tr�s.
769
01:14:40,592 --> 01:14:42,302
Onde o posso encontrar?
770
01:14:55,233 --> 01:14:57,861
Saiam da minha frente!
771
01:15:03,577 --> 01:15:07,123
Voc�s dois v�o por ali!
772
01:15:11,044 --> 01:15:13,380
Fujam da frente! Mexam-se!
773
01:15:18,302 --> 01:15:21,056
J� o vejo! L� vai ele!
774
01:15:21,091 --> 01:15:23,809
Atire-lhe uma corda!
775
01:15:26,730 --> 01:15:27,814
Por aqui!
776
01:15:32,652 --> 01:15:34,655
Onde?
777
01:15:48,963 --> 01:15:51,765
Para tr�s. N�o se aproxime.
778
01:15:51,800 --> 01:15:56,180
Apanh�mo-lo, besta miser�vel!
N�o vai escapar,
779
01:15:56,215 --> 01:15:58,641
C�o de ca�a pe�onhento,
Vou apanhar-te!
780
01:16:10,697 --> 01:16:13,117
Est� a libertar-se!
781
01:16:48,408 --> 01:16:50,744
Eu tinha uma das cabe�as.
782
01:16:51,246 --> 01:16:53,713
Ei! Isto � a minha perna.
783
01:16:53,748 --> 01:16:56,251
N�o, n�o. Isso � a minha perna.
784
01:16:56,286 --> 01:16:57,753
Cheira isto.
785
01:16:58,254 --> 01:17:00,757
Sim � a tua perna.
Obrigado.
786
01:17:08,140 --> 01:17:12,645
Ai. Detesto quando isto acontece.
787
01:17:14,565 --> 01:17:18,493
H�rcules! Que raios est� a fazer aqui?
788
01:17:18,528 --> 01:17:20,831
Vim apanhar Cerberus.
789
01:17:21,006 --> 01:17:23,951
O que o faz pensar que
precisamos de ajuda?
790
01:17:23,994 --> 01:17:26,453
O que o faz pensar que n�o precisa?
791
01:17:28,163 --> 01:17:30,750
Importa-se?
Desculpe.
792
01:17:33,503 --> 01:17:35,505
Apanharemos o c�o �
nossa maneira, H�rcules.
793
01:17:35,540 --> 01:17:37,551
Cedo ou tarde, vamos apanh�-lo.
794
01:17:46,352 --> 01:17:48,855
Ahh. Boa.
795
01:17:49,355 --> 01:17:52,358
Certo, rapazes. Vamos l�.
796
01:17:52,860 --> 01:17:54,820
Atr�s dele.
Apanhem-no!
797
01:18:01,412 --> 01:18:04,297
Por onde foi?
798
01:18:04,332 --> 01:18:05,798
Sinto o cheiro! Por aqui.
799
01:18:05,833 --> 01:18:07,835
Percebeu por onde foi?
Eu ou�o-o!
800
01:18:07,870 --> 01:18:10,422
Onde?
N�o est� longe!
801
01:18:12,841 --> 01:18:14,217
Ei, espere.
802
01:18:14,634 --> 01:18:16,555
Foi por aqui.
803
01:18:20,517 --> 01:18:24,522
Espere. Este filhote de cachorro � nosso.
Bata-lhe se vier por aqui.
804
01:18:25,023 --> 01:18:27,525
Ei, malta. Est� na caverna.
Vamos apanh�-lo!
805
01:18:28,026 --> 01:18:30,528
Vamos!
Sim! Sim!
806
01:18:38,330 --> 01:18:41,209
Por aqui!
807
01:18:41,667 --> 01:18:44,128
Por aqui! Por aqui!
808
01:18:44,629 --> 01:18:47,633
Pelo outro lado! Espere, espera!
809
01:18:56,435 --> 01:18:58,402
J� o sinto novamente!
810
01:18:58,437 --> 01:19:00,898
O que � isso? Ouve-o?
811
01:19:03,902 --> 01:19:05,737
Onde raios � que foi?
812
01:19:21,756 --> 01:19:24,551
Apanhou-me! Aaah!
813
01:20:12,775 --> 01:20:14,777
Prepare-se!
814
01:20:47,398 --> 01:20:50,611
Acabe com ele, H�rcules!
815
01:20:50,646 --> 01:20:52,614
Leve-o!
Mate-o!
816
01:20:53,031 --> 01:20:54,616
Fa�a-o sofrer, H�rcules!
817
01:21:31,034 --> 01:21:33,537
O que est� mal?
818
01:21:42,463 --> 01:21:45,384
Apanhe-o! Ele vai mat�-lo! Apanhe-o!
819
01:21:47,886 --> 01:21:49,388
Veja.
820
01:21:51,391 --> 01:21:53,394
N�o o quero ferir.
821
01:21:58,232 --> 01:22:02,654
Precisa de voltar
para onde pertence.
822
01:22:04,656 --> 01:22:06,658
Assim o que acha?
823
01:22:19,257 --> 01:22:20,717
Quer ir?
824
01:22:37,361 --> 01:22:41,366
Lembrem-se disto. Por vezes uma
pequena bondade resolve o problema.
825
01:22:58,637 --> 01:23:00,263
Agora fique a�.
826
01:23:05,436 --> 01:23:06,896
Deianeira.
827
01:23:09,734 --> 01:23:12,452
H�rcules.
Deianeira!
828
01:23:12,487 --> 01:23:15,240
Senti a sua falta...
829
01:23:17,242 --> 01:23:19,745
N�o a ia perder.
830
01:23:35,514 --> 01:23:38,016
Ele conseguiu!
H�rcules conseguiu!
831
01:23:38,517 --> 01:23:41,020
A aldeia est� salva!
A aldeia est� viva novamente.
832
01:23:41,055 --> 01:23:42,487
Voc� salvou-nos, H�rcules.
833
01:23:42,522 --> 01:23:47,193
Salvou a nossa aldeia, n�o sei
o que dizer a n�o ser obrigado.
834
01:23:47,228 --> 01:23:48,697
N�o tem que dizer mais nada.
835
01:23:49,155 --> 01:23:53,833
- Eu...
- Tamb�m n�o tem de dizer-me nada.
836
01:23:53,868 --> 01:23:56,851
Fez o que tinha que fazer.
Por isso salvou muitas vidas.
837
01:23:56,886 --> 01:23:59,834
Ainda sinto como se lhe devesse
um pedido de desculpas.
838
01:24:02,253 --> 01:24:05,382
Ent�o, o que vai fazer agora, Iole?
839
01:24:06,383 --> 01:24:09,595
Penso que Lycastus e eu vamos
come�ar uma nova fam�lia.
840
01:24:10,012 --> 01:24:13,642
Se podemos fazer t�o bem como voc�...
Vai tudo correr bem.
841
01:24:13,677 --> 01:24:15,644
Tenho a certeza.
842
01:24:16,145 --> 01:24:17,146
Obrigado.
843
01:24:36,919 --> 01:24:40,590
Agora... vamos para casa.
844
01:24:41,007 --> 01:24:43,427
Obrigado, H�rcules!
H�rcules!
845
01:24:53,063 --> 01:24:55,816
Que tal, crian�as?
Apanhou tr�s!
846
01:24:58,445 --> 01:25:03,825
Ainda pensa...na sua... mortalidade?
847
01:25:03,860 --> 01:25:06,545
Deveria pensar?
N�o sei.
848
01:25:06,580 --> 01:25:10,459
S� porque voltou do Mundo dos Mortos
n�o significa que � imortal.
849
01:25:10,959 --> 01:25:12,886
N�o significa que n�o sou.
Verdade.
850
01:25:12,921 --> 01:25:17,425
Para dizer-lhe a verdade, n�o me interessa
que realmente viva para sempre.
851
01:25:17,460 --> 01:25:20,429
Tudo o que preciso est� aqui e agora.
852
01:25:20,464 --> 01:25:21,896
Tens raz�o.
853
01:25:21,931 --> 01:25:25,435
Tenho a certeza que pensava
do mesmo modo se esta fosse...
854
01:25:25,936 --> 01:25:28,237
A minha fam�lia.
Ouvi isso.
855
01:25:28,272 --> 01:25:32,318
O que est� a dizer? Esta �
a sua fam�lia. Obrigado, obrigado.
856
01:25:32,735 --> 01:25:36,073
Av�, olha. Olha o que eu tenho.
857
01:25:36,573 --> 01:25:39,041
Oh! O que � isso?
Uma ma��.
858
01:25:39,076 --> 01:25:42,496
Uma ma��,
n�o � que � a ma�� mais bonita...
859
01:25:42,531 --> 01:25:44,297
Que alguma vez vi?
860
01:25:44,332 --> 01:25:46,960
Quer dar uma trinca? Venha.
861
01:25:46,995 --> 01:25:49,588
H�rcules!
D� uma trinca.
862
01:25:49,623 --> 01:25:52,342
H�rcules!
863
01:25:54,427 --> 01:25:56,012
Precisamos de si!66209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.