Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
algoparaver2.blogspot.com.ar
2
00:00:00,700 --> 00:00:02,670
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
3
00:00:02,670 --> 00:00:05,039
(Viewer discretion is advised.)
4
00:00:12,780 --> 00:00:14,450
(Hate to Love You)
5
00:00:20,559 --> 00:00:21,759
My gosh.
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,329
What's up with the thunder and lightning?
7
00:00:26,829 --> 00:00:28,629
Gosh, Haeng Ja...
8
00:00:29,300 --> 00:00:30,870
Hey, are you scared?
9
00:00:30,870 --> 00:00:32,840
- Yes. - Goodness, come here.
10
00:00:33,300 --> 00:00:34,470
(Episode 78)
11
00:00:34,470 --> 00:00:35,569
Oh, dear.
12
00:00:37,940 --> 00:00:40,779
Goodness, you're still a baby.
13
00:00:40,779 --> 00:00:42,980
What will you do after you get married?
14
00:00:43,109 --> 00:00:45,179
We can talk about that after I get married.
15
00:00:46,580 --> 00:00:48,749
You're not saying you won't get married.
16
00:00:48,989 --> 00:00:50,819
Stop it, Haeng Ja.
17
00:00:51,790 --> 00:00:52,859
This is nice.
18
00:00:54,760 --> 00:00:55,989
- Haeng Ja. - Yes?
19
00:00:56,290 --> 00:00:59,230
I heard that the adult guardianship isn't a big of a deal.
20
00:00:59,900 --> 00:01:01,569
Don't worry about me.
21
00:01:01,569 --> 00:01:03,200
I have a plan.
22
00:01:05,939 --> 00:01:09,939
My gosh, it looks like it's going to rain quite a bit this evening.
23
00:01:12,079 --> 00:01:13,309
What do you need?
24
00:01:13,510 --> 00:01:15,510
I'm... I just thought...
25
00:01:15,579 --> 00:01:17,109
that you and Eun Jo might be scared.
26
00:01:17,109 --> 00:01:19,049
- Goodness. What? - What?
27
00:01:19,219 --> 00:01:20,950
What's going on? Why are you guys here?
28
00:01:21,450 --> 00:01:23,150
Thunderstorms aren't scary.
29
00:01:27,960 --> 00:01:30,960
- My goodness. - Let me in too.
30
00:01:31,200 --> 00:01:33,359
My gosh, all right.
31
00:01:33,460 --> 00:01:35,669
I guess all of us can sleep here tonight.
32
00:01:36,200 --> 00:01:39,070
I can't believe that I almost died...
33
00:01:39,070 --> 00:01:40,939
and left you guys behind.
34
00:01:42,510 --> 00:01:44,210
I'm squeezed here.
35
00:01:44,210 --> 00:01:45,939
- Gosh, what now? - You come here.
36
00:01:45,939 --> 00:01:48,309
Stop, Eun Jo. I don't want to. I'm going to sleep right beside her.
37
00:01:48,350 --> 00:01:49,680
- I want to... - No, it's my spot.
38
00:01:49,680 --> 00:01:51,180
- Move. - Come on, guys.
39
00:01:59,990 --> 00:02:01,059
Gosh.
40
00:02:02,260 --> 00:02:04,630
I'm so glad I had made a copy of this key.
41
00:02:05,659 --> 00:02:07,669
Why did the rain have to start pouring all of a sudden?
42
00:02:09,799 --> 00:02:11,470
I just need to sign the contract tomorrow.
43
00:02:12,040 --> 00:02:15,940
I won't have anything to worry about after that.
44
00:02:17,609 --> 00:02:20,339
Oh, well...
45
00:02:23,679 --> 00:02:27,350
Gosh, I guess I won't be able to sleep tonight. What should I do?
46
00:02:40,329 --> 00:02:48,339
(Hyundae Real Estate Office)
47
00:02:56,010 --> 00:03:00,079
(Order: Gil Eun Jung is appointed as the supervisor of the guardianship.)
48
00:03:06,820 --> 00:03:08,929
There's a monitoring system for adult guardianship.
49
00:03:10,329 --> 00:03:12,200
Choose someone to be the supervisor...
50
00:03:12,399 --> 00:03:13,660
and get court's permission.
51
00:03:14,500 --> 00:03:17,669
Then Mr. Jung will be under close monitoring.
52
00:03:19,940 --> 00:03:22,869
Why are you telling me this after everything that has happened?
53
00:03:23,839 --> 00:03:27,010
Giving me this information doesn't get rid of your wrongdoings.
54
00:03:27,950 --> 00:03:29,750
Yes, I'm aware.
55
00:03:32,480 --> 00:03:34,290
Why on earth did you do such a thing?
56
00:03:34,649 --> 00:03:36,850
You know how much I trusted you.
57
00:03:37,149 --> 00:03:39,619
That's why I gave you full support with the foundation.
58
00:03:39,619 --> 00:03:40,660
Why did you do that?
59
00:03:44,329 --> 00:03:46,130
For money? Right.
60
00:03:46,929 --> 00:03:49,970
I know that money can blind people instantly.
61
00:03:51,440 --> 00:03:53,239
But still...
62
00:03:54,269 --> 00:03:56,510
Still, how could you do such a thing?
63
00:03:56,570 --> 00:03:58,639
I relied on you so much.
64
00:03:58,839 --> 00:04:01,609
I thought you were working hard despite the tough circumstances,
65
00:04:01,880 --> 00:04:04,250
and I was very proud of you.
66
00:04:08,489 --> 00:04:10,049
And what is this now?
67
00:04:10,220 --> 00:04:13,760
Don't you know that it's worse to keep turning your coat like this?
68
00:04:16,260 --> 00:04:17,459
It is true...
69
00:04:19,430 --> 00:04:21,899
that I gave Mr. Jung advice in regard to your assets.
70
00:04:24,500 --> 00:04:26,899
Then you should've held his hand until the end of it all.
71
00:04:27,139 --> 00:04:29,940
You must take responsibility for your wrongdoings...
72
00:04:29,940 --> 00:04:31,310
if you want to be called a decent human being.
73
00:04:31,579 --> 00:04:33,510
I couldn't stop Mr. Jung's greed,
74
00:04:34,550 --> 00:04:37,420
and his greed is what ruined everything.
75
00:04:40,519 --> 00:04:43,649
Are you saying it's okay to take someone else's money?
76
00:04:45,990 --> 00:04:47,120
I am regretting what I've done.
77
00:04:49,089 --> 00:04:50,360
You're regretting?
78
00:04:51,729 --> 00:04:54,800
What infuriates me even more is...
79
00:05:01,010 --> 00:05:03,339
As soon as I collapsed,
80
00:05:04,579 --> 00:05:06,839
you announced that you plan to marry Jung In Woo.
81
00:05:08,010 --> 00:05:12,279
It means that you deliberately used Eun Jo.
82
00:05:12,420 --> 00:05:14,589
How can you do that?
83
00:05:18,659 --> 00:05:20,519
I can explain what happened,
84
00:05:22,560 --> 00:05:25,529
but everything I tell you will sound like an excuse, so I'll say nothing.
85
00:05:25,529 --> 00:05:26,659
However,
86
00:05:27,630 --> 00:05:29,070
please believe me on this one thing.
87
00:05:30,269 --> 00:05:31,870
My feelings for Eun Jo were sincere.
88
00:05:33,399 --> 00:05:35,010
What happened between us pained me.
89
00:05:37,940 --> 00:05:40,310
So have you changed your mind because of Eun Jo?
90
00:05:40,510 --> 00:05:41,610
Is that what's going on?
91
00:05:43,079 --> 00:05:44,180
No, because of my mother.
92
00:05:45,279 --> 00:05:46,320
What?
93
00:05:47,250 --> 00:05:48,550
Because of my mother,
94
00:05:51,459 --> 00:05:52,920
I couldn't continue on the wrong track.
95
00:06:14,149 --> 00:06:15,250
Hello?
96
00:06:15,810 --> 00:06:18,320
Yes. And?
97
00:06:19,479 --> 00:06:20,649
Which real estate office?
98
00:06:22,750 --> 00:06:25,789
The one at the entrance of the market?
99
00:06:26,219 --> 00:06:28,229
Yes. I see. Okay.
100
00:06:29,389 --> 00:06:31,729
At the entrance of the market? What was that about?
101
00:06:32,159 --> 00:06:34,599
Jung Geun Sup is at the real estate agency right now...
102
00:06:34,599 --> 00:06:36,269
to sell my building.
103
00:06:36,430 --> 00:06:37,670
What a nerve.
104
00:06:38,300 --> 00:06:40,170
It's the real estate agency at the entrance of the market.
105
00:06:40,170 --> 00:06:43,909
My gosh. I can't believe this. He's so brazen.
106
00:06:44,339 --> 00:06:45,909
So? Are you going to let him do that?
107
00:06:46,740 --> 00:06:48,409
Why would I? I'm not crazy.
108
00:06:49,279 --> 00:06:51,050
- Here you go. - What's this?
109
00:06:52,349 --> 00:06:53,450
It's from the court.
110
00:06:53,719 --> 00:06:55,050
What else did the court...
111
00:06:58,519 --> 00:07:00,690
What? My goodness.
112
00:07:01,490 --> 00:07:02,630
Haeng Ja.
113
00:07:03,389 --> 00:07:06,430
That's right. I've had enough.
114
00:07:06,560 --> 00:07:08,599
Hey. Let's go and get him now.
115
00:07:10,099 --> 00:07:11,599
This is just the beginning.
116
00:07:12,039 --> 00:07:13,370
All right. Jung Geun Sup.
117
00:07:13,969 --> 00:07:15,269
You're through.
118
00:07:17,709 --> 00:07:19,880
This is great. You're so dead.
119
00:07:22,409 --> 00:07:25,219
Here you go. Here... And here.
120
00:07:25,550 --> 00:07:26,649
Please sign there.
121
00:07:26,649 --> 00:07:27,889
- Here? - Yes.
122
00:07:29,289 --> 00:07:34,060
(Seller: Kim Haeng Ja, Representative: Jung Geun Sup)
123
00:07:40,329 --> 00:07:43,930
You can transfer the money to this account under Jung Geun Sup.
124
00:07:44,599 --> 00:07:47,200
It's okay because I'm the legal guardian of the building owner.
125
00:07:47,769 --> 00:07:49,269
He'll send me the total amount at once,
126
00:07:49,269 --> 00:07:50,709
instead of giving me down and intermediate payment first, right?
127
00:07:50,709 --> 00:07:53,810
Of course. That's why he agreed on this amount.
128
00:07:55,380 --> 00:07:56,479
- That's right. - Right.
129
00:07:56,680 --> 00:07:59,420
Great. You are so lucky.
130
00:08:01,349 --> 00:08:03,620
Good. You're here.
131
00:08:04,820 --> 00:08:06,089
Who are you?
132
00:08:07,389 --> 00:08:08,560
What are you doing here?
133
00:08:08,630 --> 00:08:09,760
You'll see.
134
00:08:10,490 --> 00:08:12,630
- This contract is invalid. - Pardon?
135
00:08:13,000 --> 00:08:15,430
What are you talking about? This is a legal deal.
136
00:08:15,729 --> 00:08:18,139
- You know the amount, right? - Well, yes.
137
00:08:18,300 --> 00:08:21,409
If you send him the money, you will go to prison as well.
138
00:08:21,670 --> 00:08:22,769
What...
139
00:08:23,339 --> 00:08:24,440
That's not true.
140
00:08:24,680 --> 00:08:27,079
Everything she says is a lie.
141
00:08:27,079 --> 00:08:28,279
Gosh.
142
00:08:31,279 --> 00:08:32,479
Do you know what this is?
143
00:08:32,749 --> 00:08:35,119
It's the appointment notice for the guardian supervisor.
144
00:08:35,249 --> 00:08:38,690
You're Haeng Ja's guardian, and I'm your supervisor.
145
00:08:40,020 --> 00:08:41,060
What's this?
146
00:08:41,690 --> 00:08:43,530
You may be smart, but there's someone smarter than you.
147
00:08:43,759 --> 00:08:47,670
It means you'll do everything under my supervision.
148
00:08:47,869 --> 00:08:49,829
And it's legal. I guess you didn't know that.
149
00:08:50,070 --> 00:08:52,469
This is ridiculous. Seriously.
150
00:08:52,839 --> 00:08:54,770
Well... Sir, please wait.
151
00:08:55,239 --> 00:08:57,109
- But... - Sir!
152
00:08:57,109 --> 00:08:58,339
You have to send me the money.
153
00:08:58,479 --> 00:08:59,839
You won't get any money.
154
00:08:59,940 --> 00:09:02,249
The police is on the way here to catch you.
155
00:09:02,249 --> 00:09:03,810
What did I ever do wrong?
156
00:09:03,810 --> 00:09:06,320
I found out everything you're doing is illegal.
157
00:09:06,450 --> 00:09:08,450
You can be charged with embezzlement and fraud.
158
00:09:09,119 --> 00:09:11,020
Too bad. What? Do you think I'm lying?
159
00:09:11,020 --> 00:09:13,219
Then wait here to see if they will come or not.
160
00:09:20,030 --> 00:09:22,229
You just used violence? Stop right there!
161
00:09:22,229 --> 00:09:23,369
You're so dead.
162
00:09:27,650 --> 00:09:29,351
Gosh. Are they really here to catch me?
163
00:09:34,160 --> 00:09:36,861
Please catch that man. He's a swindler. Hurry.
164
00:09:38,660 --> 00:09:39,731
Stop!
165
00:09:48,540 --> 00:09:50,971
Haeng Ja, don't get me wrong.
166
00:09:51,071 --> 00:09:54,341
As your legal guardian, I did it for your sake...
167
00:09:55,010 --> 00:09:57,451
You're disappointing me to the end.
168
00:09:57,951 --> 00:09:59,280
Let go of me, and let's talk.
169
00:09:59,611 --> 00:10:00,920
I gave you a chance.
170
00:10:00,920 --> 00:10:03,081
I put up with you and endured the pain.
171
00:10:03,181 --> 00:10:05,990
I believed that you had a conscience deep inside your heart.
172
00:10:05,990 --> 00:10:07,390
Let go of me now.
173
00:10:07,920 --> 00:10:11,490
No, I won't. You... You're hopeless.
174
00:10:23,000 --> 00:10:24,740
Haeng Ja. Are you all right?
175
00:10:25,770 --> 00:10:28,211
I should've caught him by myself, but he was so fast.
176
00:10:30,211 --> 00:10:31,451
Poor him.
177
00:10:32,351 --> 00:10:34,420
That will only lead to even more charges.
178
00:10:38,721 --> 00:10:41,321
- Is the same time next week okay? - Yes.
179
00:10:42,020 --> 00:10:44,490
- Then I'll see you next week. - Okay. See you.
180
00:10:44,490 --> 00:10:45,561
Good day.
181
00:10:51,231 --> 00:10:53,170
Hong Suk, let's talk briefly.
182
00:10:59,341 --> 00:11:00,841
They don't even try to hide it now.
183
00:11:01,481 --> 00:11:03,280
Do they think this is a place for dating?
184
00:11:03,410 --> 00:11:04,650
Gosh.
185
00:11:05,380 --> 00:11:06,650
I'm jealous.
186
00:11:08,851 --> 00:11:10,821
Are you free tonight?
187
00:11:11,051 --> 00:11:12,620
I don't any plan tonight. Why?
188
00:11:13,091 --> 00:11:15,420
Haeng Ja invited you to our house for dinner...
189
00:11:15,420 --> 00:11:17,091
to thank you for all your help.
190
00:11:17,760 --> 00:11:18,890
At your house?
191
00:11:19,490 --> 00:11:22,561
It's just a dinner. Don't feel pressured.
192
00:11:23,701 --> 00:11:25,231
Still, I'm a little nervous.
193
00:11:26,471 --> 00:11:28,500
Is there any food you can't eat?
194
00:11:28,640 --> 00:11:30,841
Are you allergic to anything?
195
00:11:31,240 --> 00:11:32,770
Fortunately, I can eat any food.
196
00:11:33,670 --> 00:11:34,841
What does Ms. Kim like?
197
00:11:35,540 --> 00:11:36,711
You.
198
00:11:37,451 --> 00:11:38,551
Sorry?
199
00:11:39,081 --> 00:11:41,581
You don't have to bring anything. Just come over.
200
00:11:42,780 --> 00:11:45,951
But this is my first time getting invited. I can't go empty-handed.
201
00:11:46,851 --> 00:11:50,191
Haeng Ja doesn't like it when people bring gifts. She says it's a waste.
202
00:11:54,900 --> 00:11:56,361
You don't have time for this.
203
00:11:56,361 --> 00:11:58,500
It looks like something happened to Ms. Kim at the market.
204
00:11:58,630 --> 00:12:00,301
- To Haeng Ja? - Yes.
205
00:12:00,841 --> 00:12:02,000
I'll go with you.
206
00:12:02,770 --> 00:12:05,811
She doesn't even know what happened. Ms. Gil, wait.
207
00:12:09,681 --> 00:12:12,811
No. I have to wait until Mi Ae calls me.
208
00:12:13,481 --> 00:12:15,821
I shouldn't have let her find out about Jong Hee like that.
209
00:12:16,181 --> 00:12:18,290
Chief Director Goo! Chief Director Goo!
210
00:12:18,591 --> 00:12:20,451
I'm not a chief director anymore.
211
00:12:20,660 --> 00:12:22,961
I'm the director of this staff lounge.
212
00:12:22,961 --> 00:12:26,931
That doesn't matter. Something big happened at the market.
213
00:12:27,361 --> 00:12:28,630
Did Mi Ae cause trouble?
214
00:12:28,630 --> 00:12:30,231
What? Why would she?
215
00:12:30,500 --> 00:12:31,831
Oh, yes. Right.
216
00:12:31,831 --> 00:12:33,630
My mind is full of Mi Ae right now.
217
00:12:34,071 --> 00:12:35,201
What happened?
218
00:12:35,670 --> 00:12:36,841
It was just a matter of time.
219
00:12:36,941 --> 00:12:39,670
Ms. Kim grabbed Mr. Jung by the collar,
220
00:12:39,841 --> 00:12:41,280
but he ran away.
221
00:12:41,540 --> 00:12:43,140
That's not surprising.
222
00:12:43,140 --> 00:12:46,181
What are you talking about? He's wanted by police now...
223
00:12:46,181 --> 00:12:47,620
for embezzlement and fraud.
224
00:12:47,721 --> 00:12:49,221
Well, I knew it.
225
00:12:49,380 --> 00:12:51,250
Gosh. He should know better than that.
226
00:12:51,351 --> 00:12:54,221
I think he's too old to flee.
227
00:12:54,221 --> 00:12:56,321
I hope he'll turn himself in for his kids.
228
00:12:56,890 --> 00:12:59,890
As far as I know, he won't turn himself in.
229
00:13:00,130 --> 00:13:01,201
How do you know that?
230
00:13:01,461 --> 00:13:03,601
By the way, is Bu Sik okay?
231
00:13:03,831 --> 00:13:05,870
Did he wash his hands off that mess or not?
232
00:13:06,301 --> 00:13:09,341
I knew this was going to happen. I'm supposed to run to Mi Ae now.
233
00:13:09,701 --> 00:13:12,640
Jong Hee is never helpful.
234
00:13:13,111 --> 00:13:14,181
Pardon me?
235
00:13:14,581 --> 00:13:16,040
You don't need to know.
236
00:13:17,081 --> 00:13:18,211
I see.
237
00:13:23,321 --> 00:13:24,390
In Woo's dad?
238
00:13:24,390 --> 00:13:27,120
Everyone at the market is shocked.
239
00:13:27,250 --> 00:13:29,461
He's charged with embezzlement and fraud.
240
00:13:29,821 --> 00:13:30,890
My goodness.
241
00:13:31,091 --> 00:13:33,160
I didn't believe it, but it was true.
242
00:13:33,231 --> 00:13:34,301
Yes, just as I told you.
243
00:13:34,301 --> 00:13:37,770
What the merchants imagined were all true.
244
00:13:37,770 --> 00:13:38,831
Right.
245
00:13:39,801 --> 00:13:42,301
Bu Sik. Was Bu Sik there too?
246
00:13:42,301 --> 00:13:44,111
No, your son wasn't there.
247
00:13:44,770 --> 00:13:46,341
You don't feel good about it, right?
248
00:13:46,441 --> 00:13:48,181
To marry your son off to that family.
249
00:13:48,341 --> 00:13:51,181
What are you talking about? They broke up a long time ago.
250
00:13:51,380 --> 00:13:52,481
They broke up?
251
00:13:52,750 --> 00:13:54,721
In Woo's mom didn't say that.
252
00:13:54,721 --> 00:13:56,380
It ended a long time ago.
253
00:13:57,020 --> 00:13:58,490
Hang on. I don't have time for this.
254
00:13:58,650 --> 00:14:01,160
My son... Bu Sik...
255
00:14:01,160 --> 00:14:03,520
Mi Ae, wait up for me.
256
00:14:06,061 --> 00:14:07,160
Where is Haeng Ja?
257
00:14:08,801 --> 00:14:10,130
She's in a bad mood.
258
00:14:15,900 --> 00:14:17,941
How dare you show up here?
259
00:14:18,670 --> 00:14:22,441
I'm sorry. She told me not to let anyone in her office today.
260
00:14:22,640 --> 00:14:23,780
I'll talk to her.
261
00:14:24,681 --> 00:14:26,811
I don't know why you're here,
262
00:14:27,111 --> 00:14:29,081
but don't even think of meeting Haeng Ja again.
263
00:14:34,321 --> 00:14:35,721
Let's talk, Mr. Byun.
264
00:14:41,331 --> 00:14:44,101
Hey. Why did you come here during working hours?
265
00:14:45,101 --> 00:14:46,331
You must be upset.
266
00:14:47,670 --> 00:14:49,801
You went through more than I did.
267
00:14:50,370 --> 00:14:52,071
Myung Jo told me everything.
268
00:14:52,071 --> 00:14:54,081
He told me that Eun Jung caused trouble while I was unconscious too.
269
00:14:55,640 --> 00:14:57,711
I didn't know Myung Jo had a big mouth.
270
00:14:57,711 --> 00:14:58,910
He shouldn't have told you that.
271
00:14:59,650 --> 00:15:01,451
I'm healthy. It wasn't a big deal.
272
00:15:02,051 --> 00:15:03,581
You've been the most distressed out of everyone.
273
00:15:05,351 --> 00:15:08,091
When I found out about him, I was resentful and angry.
274
00:15:08,091 --> 00:15:10,361
So I thought that I would...
275
00:15:10,361 --> 00:15:12,660
send him to prison once I catch him.
276
00:15:14,301 --> 00:15:16,101
But when I think of how he's going to be caught soon,
277
00:15:16,530 --> 00:15:19,231
I feel bad for him. Why should I feel this way?
278
00:15:20,370 --> 00:15:23,941
Is it because they say one must hate the offense, but not the offender?
279
00:15:24,670 --> 00:15:26,770
Mr. Jung hasn't been caught yet.
280
00:15:26,941 --> 00:15:29,841
Besides, you didn't get back the money he spent.
281
00:15:31,010 --> 00:15:32,150
Above all,
282
00:15:32,581 --> 00:15:35,150
it breaks my heart that you went through such hardship.
283
00:15:36,351 --> 00:15:37,451
That's true.
284
00:15:37,451 --> 00:15:39,721
That jerk has a long way to go to pay for what he's done.
285
00:15:49,130 --> 00:15:52,431
Oh, gosh. I forgot. I keep forgetting this.
286
00:15:52,431 --> 00:15:54,301
I meant to take off this ring long ago.
287
00:15:54,640 --> 00:15:57,370
It's too tight. It doesn't come off.
288
00:15:57,910 --> 00:16:00,910
I'll have to use soap to take this off.
289
00:16:04,111 --> 00:16:06,181
I'll buy you a nice ring later.
290
00:16:06,380 --> 00:16:07,880
With the money I earned.
291
00:16:08,920 --> 00:16:10,851
Then buy me a ring with a large diamond on it.
292
00:16:11,250 --> 00:16:12,650
All right.
293
00:16:20,260 --> 00:16:21,861
Did you beg Ms. Kim for forgiveness?
294
00:16:22,260 --> 00:16:23,760
"It was all Mr. Jung's doing."
295
00:16:23,760 --> 00:16:25,831
"He dragged me into it." Like that?
296
00:16:26,370 --> 00:16:27,740
That's my business,
297
00:16:28,341 --> 00:16:30,341
which means it's none of your business.
298
00:16:30,971 --> 00:16:32,140
You're such an opportunist.
299
00:16:32,471 --> 00:16:33,540
What?
300
00:16:33,870 --> 00:16:35,711
I thought you'd act on your beliefs at least.
301
00:16:36,740 --> 00:16:38,380
I never violated the law,
302
00:16:38,581 --> 00:16:41,020
and I didn't even benefit from everything that happened.
303
00:16:41,120 --> 00:16:42,420
Maybe that's true.
304
00:16:43,020 --> 00:16:44,520
But what about your conscience?
305
00:16:45,051 --> 00:16:47,290
Is avoiding legal problems all that matters to you?
306
00:16:47,961 --> 00:16:50,091
You make people's lives difficult, take advantage of their weaknesses,
307
00:16:50,091 --> 00:16:51,461
and use the law to evade responsibility.
308
00:16:52,061 --> 00:16:54,000
Is that how you wish to live your life?
309
00:16:55,301 --> 00:16:58,231
Right, that's how I've lived my life.
310
00:16:59,370 --> 00:17:03,441
I've had to fight the world all alone since a young age.
311
00:17:03,971 --> 00:17:06,271
That's how I've kept myself together so far.
312
00:17:07,640 --> 00:17:10,281
You should be ashamed of it. How can you seem so proud?
313
00:17:11,811 --> 00:17:14,021
I don't think you're much different from me.
314
00:17:14,480 --> 00:17:15,980
Why are we talking about me all of a sudden?
315
00:17:16,380 --> 00:17:17,851
You've been on your own too.
316
00:17:19,220 --> 00:17:20,890
But do you know what our difference is?
317
00:17:22,120 --> 00:17:23,190
It's money.
318
00:17:23,960 --> 00:17:26,930
You've been able to hide behind money...
319
00:17:27,630 --> 00:17:30,301
and live under many people's care and protection,
320
00:17:30,801 --> 00:17:32,630
but I was like a kid abandoned in a barren field.
321
00:17:33,531 --> 00:17:35,001
I had nothing,
322
00:17:35,200 --> 00:17:36,571
and no one protected me.
323
00:17:36,900 --> 00:17:39,271
It was the only way an abused child could survive.
324
00:17:39,870 --> 00:17:41,910
That can't be your excuse.
325
00:17:42,511 --> 00:17:44,480
It won't earn you forgiveness for everything you did.
326
00:17:45,910 --> 00:17:48,680
A weak guy from a rich family like you won't understand me.
327
00:17:49,680 --> 00:17:51,190
In order to hide from all adversities,
328
00:17:51,650 --> 00:17:54,261
you built a wall called panic disorder for yourself.
329
00:17:54,261 --> 00:17:55,861
You're in no position to say that to me.
330
00:17:56,061 --> 00:17:57,390
- What are you... - And...
331
00:17:58,730 --> 00:17:59,831
One more thing.
332
00:18:01,761 --> 00:18:03,761
Ms. Kim's money Mr. Jung has been after.
333
00:18:04,470 --> 00:18:06,470
Perhaps I wanted to get my hands on it because...
334
00:18:08,370 --> 00:18:09,541
Because of what?
335
00:18:10,241 --> 00:18:11,910
Perhaps I wanted to make it mine...
336
00:18:12,970 --> 00:18:15,140
in order to win Eun Jo's heart.
337
00:18:17,180 --> 00:18:18,650
Why are you saying this to me?
338
00:18:19,011 --> 00:18:20,351
Because that's how I really feel.
339
00:18:22,150 --> 00:18:23,551
I don't care about other people,
340
00:18:24,650 --> 00:18:27,251
but I wanted to tell you how I feel.
341
00:18:28,390 --> 00:18:31,890
Are you confessing to me that you like Eun Jo?
342
00:18:32,761 --> 00:18:34,031
It's not over yet.
343
00:18:34,200 --> 00:18:35,630
Look, Mr. Byun.
344
00:18:35,831 --> 00:18:37,400
We still need to sort out the company's problem.
345
00:18:38,470 --> 00:18:39,670
You'd better brace yourself.
346
00:18:40,640 --> 00:18:42,170
Then let's fight fair and square this time.
347
00:18:43,071 --> 00:18:45,311
If you get involved in anything that's even slightly illegal,
348
00:18:45,571 --> 00:18:47,480
you won't be able to get out of it this time.
349
00:18:48,380 --> 00:18:50,341
I'll make you pay for your deeds.
350
00:19:23,781 --> 00:19:24,880
What?
351
00:19:25,150 --> 00:19:26,611
Are the police already here to arrest me?
352
00:19:37,991 --> 00:19:39,091
Can I help you?
353
00:19:39,331 --> 00:19:41,331
Is this Mr. Jung Geun Sup's residence?
354
00:19:42,531 --> 00:19:44,271
No, this is my house.
355
00:19:45,301 --> 00:19:47,870
This hair salon is under his name.
356
00:19:48,271 --> 00:19:49,870
He doesn't live here though.
357
00:19:50,601 --> 00:19:53,140
By the way, why are you looking for him?
358
00:19:55,811 --> 00:19:57,210
Why are you going in there?
359
00:19:57,511 --> 00:19:59,950
You can't barge in like this!
360
00:20:00,180 --> 00:20:01,380
We have a search warrant.
361
00:20:01,680 --> 00:20:03,251
Where is he now?
362
00:20:03,751 --> 00:20:05,021
I told you that he's not here.
363
00:20:05,351 --> 00:20:06,720
Why are you looking for my dad?
364
00:20:06,851 --> 00:20:08,620
He's wanted for embezzlement, forgery,
365
00:20:08,861 --> 00:20:11,130
and obstruction of justice.
366
00:20:11,660 --> 00:20:14,430
Does that mean he'll get arrested? In Woo...
367
00:20:14,831 --> 00:20:16,301
Who reported him?
368
00:20:16,460 --> 00:20:18,900
Embezzlement and fraud? My dad never did such a thing!
369
00:20:19,400 --> 00:20:21,041
Ms. Kim Haeng Ja reported him.
370
00:20:21,571 --> 00:20:23,301
We were going to ask him to come with us voluntarily,
371
00:20:23,501 --> 00:20:24,910
but he fled the scene.
372
00:20:25,541 --> 00:20:27,311
He ran away?
373
00:20:33,410 --> 00:20:36,650
An apprehension warrant has been issued, so you can't help him hide.
374
00:20:37,521 --> 00:20:40,120
If you see him, please advise him to turn himself in.
375
00:20:47,900 --> 00:20:49,001
He'll be arrested?
376
00:20:50,730 --> 00:20:52,200
He finally got himself in a big mess.
377
00:20:53,031 --> 00:20:55,271
She reported him? How can she do that?
378
00:20:56,001 --> 00:20:57,200
Embezzlement and fraud?
379
00:20:57,940 --> 00:20:59,341
We should sue her for false accusation.
380
00:20:59,811 --> 00:21:01,680
How can you still say things like that?
381
00:21:03,210 --> 00:21:05,680
Do you think the police are after him because they have nothing to do?
382
00:21:06,650 --> 00:21:08,180
Gosh, I knew this would happen.
383
00:21:08,680 --> 00:21:10,991
He should've stopped when I advised him to.
384
00:21:14,960 --> 00:21:16,420
Why? Is he not picking up?
385
00:21:17,291 --> 00:21:19,991
If you talk to him, tell him to turn himself in no matter what.
386
00:21:20,130 --> 00:21:21,501
He'll probably call you.
387
00:21:24,331 --> 00:21:26,501
- In Woo. - The number you have dialed...
388
00:21:26,501 --> 00:21:28,140
Neither Dad nor Bu Sik is picking up.
389
00:21:32,210 --> 00:21:33,341
Whom are you calling?
390
00:21:33,470 --> 00:21:35,541
In Jung. We should tell her what's going on.
391
00:21:36,410 --> 00:21:39,150
The police wouldn't show up at her work, right?
392
00:21:41,781 --> 00:21:42,880
Bu Sik!
393
00:21:43,650 --> 00:21:46,390
- Why didn't you answer my calls? - You called?
394
00:21:47,960 --> 00:21:50,220
Oh, my phone died. What is it?
395
00:21:50,991 --> 00:21:53,160
I heard that the police are trying to track Mr. Jung down.
396
00:21:54,361 --> 00:21:56,001
Is everything okay with you?
397
00:21:57,200 --> 00:21:59,700
I might have to go to the police station a few times as a witness.
398
00:22:00,271 --> 00:22:01,700
It's nothing serious, so don't worry.
399
00:22:03,771 --> 00:22:05,311
What's wrong? Are you okay?
400
00:22:05,670 --> 00:22:06,841
Yes, I'm all right.
401
00:22:07,380 --> 00:22:09,581
I was so anxious on my way here.
402
00:22:09,940 --> 00:22:11,980
I was worried that something bad might happen to you.
403
00:22:13,811 --> 00:22:14,851
I'm sorry.
404
00:22:15,581 --> 00:22:16,920
You're fine, so it's all good.
405
00:22:17,650 --> 00:22:19,591
Then what's going to happen to Mr. Jung?
406
00:22:20,450 --> 00:22:23,561
Ms. Kim reported him, so he'll be investigated and tried.
407
00:22:23,821 --> 00:22:25,561
I heard he ran away though.
408
00:22:25,991 --> 00:22:27,761
He'll be caught soon anyway.
409
00:22:28,400 --> 00:22:29,531
It'll only make his sentence heavier.
410
00:22:29,960 --> 00:22:33,331
Well, would you be able to help him...
411
00:22:34,440 --> 00:22:36,341
if the case goes to trial?
412
00:22:38,311 --> 00:22:40,041
I can't stand his family,
413
00:22:40,041 --> 00:22:41,781
but we should help him when the situation is this bad.
414
00:22:42,380 --> 00:22:45,710
I'm just worried about Jung Sook.
415
00:22:46,480 --> 00:22:47,720
You fight with her all the time though.
416
00:22:48,650 --> 00:22:50,821
Fighting can make you bond, you know.
417
00:22:52,591 --> 00:22:53,851
I was going to help him anyway.
418
00:22:54,361 --> 00:22:56,690
I'm partially responsible for what happened.
419
00:22:59,361 --> 00:23:01,761
I really hope that he gets a reality check and turns himself in soon.
420
00:23:16,541 --> 00:23:19,180
Hey, you should've come in if you had come here to see me.
421
00:23:19,180 --> 00:23:20,880
Why are you leaving?
422
00:23:21,751 --> 00:23:23,220
Don't get the wrong idea.
423
00:23:23,351 --> 00:23:25,251
I came to see my son.
424
00:23:26,021 --> 00:23:27,861
Is Bu Sik okay?
425
00:23:28,991 --> 00:23:30,291
What about him?
426
00:23:31,460 --> 00:23:33,190
He's working hard.
427
00:23:34,331 --> 00:23:36,301
I'm done with what I had to do, so I'll get going.
428
00:23:36,361 --> 00:23:39,170
- Wait, Mi Ae. - I haven't cleared my thoughts yet.
429
00:23:40,771 --> 00:23:43,470
I'll call you after I sort out everything.
430
00:23:48,311 --> 00:23:49,410
She'll sort things out?
431
00:23:49,611 --> 00:23:51,551
What does she mean by that?
432
00:23:52,410 --> 00:23:54,751
Gosh, Jong Hee... I should teach her a lesson.
433
00:23:57,120 --> 00:23:58,950
- Goo Jong Hee! - Goodness.
434
00:23:59,450 --> 00:24:00,620
Can't you knock?
435
00:24:00,720 --> 00:24:02,561
I should keep the door locked at all times.
436
00:24:02,861 --> 00:24:04,331
That's not important now.
437
00:24:04,460 --> 00:24:05,690
Thanks to you,
438
00:24:05,690 --> 00:24:08,400
I might have to live alone and lonely for the rest of my life.
439
00:24:09,200 --> 00:24:10,730
Why are you blaming me?
440
00:24:10,730 --> 00:24:12,831
Aren't you happy that I brought it up for you?
441
00:24:13,430 --> 00:24:17,440
Knowing you, you wouldn't have been able to bring it up yourself.
442
00:24:17,571 --> 00:24:19,410
You should really be thanking me.
443
00:24:20,011 --> 00:24:23,281
But still, you should've let me handle such an important matter.
444
00:24:24,111 --> 00:24:26,011
What's wrong? Are you okay?
445
00:24:26,380 --> 00:24:27,620
I think something got in my eye.
446
00:24:29,120 --> 00:24:31,120
Anyway, you can't do things like that.
447
00:24:31,120 --> 00:24:33,251
You basically ruined my future.
448
00:24:33,251 --> 00:24:35,861
And it's such an important matter. How can you do that...
449
00:24:35,861 --> 00:24:37,120
without even consulting me first?
450
00:24:37,361 --> 00:24:40,361
- Gosh, you're being too harsh. - What?
451
00:24:40,591 --> 00:24:42,900
Why did you have to make her cry like that?
452
00:24:43,361 --> 00:24:44,430
I made her cry?
453
00:24:44,670 --> 00:24:45,730
What are you talking about?
454
00:24:45,730 --> 00:24:47,640
I'm the one who wants to cry now.
455
00:24:47,771 --> 00:24:51,011
Gosh, Choong Seo... How can you...
456
00:24:51,011 --> 00:24:53,771
barge into my office without even knocking? What is this about?
457
00:24:54,440 --> 00:24:55,581
See?
458
00:24:55,880 --> 00:24:57,410
Hey, Jong Hee.
459
00:25:02,551 --> 00:25:05,251
Director Goo, I don't know what this is about, but please stop crying.
460
00:25:07,460 --> 00:25:08,591
Look at this now.
461
00:25:09,991 --> 00:25:12,630
Well, my daughter is...
462
00:25:12,761 --> 00:25:15,861
I mean, even if I made my sister cry,
463
00:25:15,861 --> 00:25:17,370
it's none of your business.
464
00:25:17,571 --> 00:25:19,930
I get that she's your sister, but she's still a delicate lady...
465
00:25:20,601 --> 00:25:21,870
I guess she isn't, but still...
466
00:25:22,200 --> 00:25:23,771
This is wrong.
467
00:25:29,511 --> 00:25:30,910
Stop crying, Director Goo.
468
00:25:33,851 --> 00:25:34,920
I'm speechless.
469
00:25:51,470 --> 00:25:53,001
Perhaps I wanted to make it mine...
470
00:25:54,241 --> 00:25:56,341
in order to win Eun Jo's heart.
471
00:25:56,571 --> 00:26:00,011
Are you confessing to me that you like Eun Jo?
472
00:26:00,041 --> 00:26:01,341
It's not over yet.
473
00:26:02,011 --> 00:26:03,281
Gosh, so what?
474
00:26:05,210 --> 00:26:06,281
Sorry?
475
00:26:10,480 --> 00:26:13,321
I said I'll never let your hand go, no matter what happens.
476
00:26:14,491 --> 00:26:15,960
Why are you being like this suddenly?
477
00:26:16,591 --> 00:26:18,630
I won't let it go. Never.
478
00:26:21,331 --> 00:26:23,361
Do you have the courage to go in while holding my hand?
479
00:26:23,501 --> 00:26:24,630
Of course I do.
480
00:26:25,531 --> 00:26:26,601
Who's there?
481
00:26:30,710 --> 00:26:31,811
Hello.
482
00:26:34,011 --> 00:26:35,140
I wondered who you were.
483
00:26:35,480 --> 00:26:37,450
You're the one who made me realize the earth is spinning.
484
00:26:38,011 --> 00:26:39,081
Pardon me?
485
00:26:40,111 --> 00:26:41,880
Never mind. Come on in.
486
00:26:41,880 --> 00:26:43,021
I heard you were invited for dinner.
487
00:26:47,821 --> 00:26:49,821
You said you would never let my hand go.
488
00:26:52,031 --> 00:26:53,091
Let's go in.
489
00:26:59,230 --> 00:27:01,440
Hey. Welcome. Come on in.
490
00:27:02,041 --> 00:27:03,440
Thank you for inviting me.
491
00:27:03,670 --> 00:27:05,841
Hong Suk, I waited for this day as well.
492
00:27:05,940 --> 00:27:07,041
Right.
493
00:27:07,480 --> 00:27:08,781
This is for you.
494
00:27:08,980 --> 00:27:11,980
I told you not to bring anything. You shouldn't have.
495
00:27:13,380 --> 00:27:15,620
All right. I guess I can accept this much.
496
00:27:16,581 --> 00:27:18,251
You said it was just a dinner.
497
00:27:18,450 --> 00:27:20,190
Why are you treating him like a special guest?
498
00:27:20,450 --> 00:27:22,091
He's a special guest.
499
00:27:22,321 --> 00:27:24,791
I told him to come over whenever he misses a home-cooked meal,
500
00:27:24,930 --> 00:27:26,531
but I haven't cooked for him until now.
501
00:27:26,591 --> 00:27:27,831
- Come on in. - Okay.
502
00:27:29,930 --> 00:27:32,071
She really feels like her old self now, right?
503
00:27:37,511 --> 00:27:39,541
He brought only a bag of mandarins?
504
00:27:40,611 --> 00:27:42,440
He's just as frugal as Haeng Ja.
505
00:27:49,021 --> 00:27:51,591
This is the first time you've come to my house while being sober.
506
00:27:52,821 --> 00:27:53,920
That's right.
507
00:27:53,920 --> 00:27:54,991
You remember that.
508
00:27:55,460 --> 00:27:57,791
Of course I do. He had just one drink,
509
00:27:57,791 --> 00:27:59,861
but he passed out and was brought to our house.
510
00:28:00,700 --> 00:28:03,061
That night, I was so exhausted, Hong Suk.
511
00:28:04,230 --> 00:28:05,331
Just one drink?
512
00:28:05,801 --> 00:28:06,900
That's not good.
513
00:28:06,900 --> 00:28:09,440
A man should drink more than that.
514
00:28:09,541 --> 00:28:11,910
Hey. It's not even a good thing.
515
00:28:12,341 --> 00:28:14,841
Eat up. Take your time and try every dish.
516
00:28:14,841 --> 00:28:16,811
You have to finish all the dishes before you go.
517
00:28:17,450 --> 00:28:18,551
Okay.
518
00:28:18,680 --> 00:28:19,781
Eat up.
519
00:28:19,851 --> 00:28:21,380
You're handsome,
520
00:28:21,450 --> 00:28:24,120
but handsome men tend to be unfaithful.
521
00:28:24,720 --> 00:28:27,190
Gosh. Stop finding fault with him.
522
00:28:27,190 --> 00:28:28,291
Just eat up.
523
00:28:28,291 --> 00:28:29,460
What did I do?
524
00:28:30,190 --> 00:28:31,591
How are you going to make a living?
525
00:28:32,930 --> 00:28:34,130
You don't mind if I talk casually to you, right?
526
00:28:34,130 --> 00:28:36,301
Of course not. Please speak to me comfortably.
527
00:28:36,861 --> 00:28:38,501
I heard you're working part-time at the center.
528
00:28:38,630 --> 00:28:40,370
What is your academic background?
529
00:28:40,741 --> 00:28:41,940
Are your parents still alive?
530
00:28:42,571 --> 00:28:44,571
Aren't you going to get a full-time job?
531
00:28:45,271 --> 00:28:47,781
Maybe you're not competent enough to get a full-time job.
532
00:28:48,011 --> 00:28:49,611
- Aunt Eun Jung, please. - Hey.
533
00:28:50,140 --> 00:28:51,710
What's wrong with you?
534
00:28:52,011 --> 00:28:55,420
What? These are basic questions when your kid brings her boyfriend.
535
00:28:55,720 --> 00:28:56,821
Am I going overboard?
536
00:28:56,821 --> 00:28:57,950
No. No.
537
00:28:58,150 --> 00:29:00,150
Both of my parents passed away.
538
00:29:00,420 --> 00:29:03,261
I'm working part-time to save money for my own business.
539
00:29:03,761 --> 00:29:04,930
As for my academic background...
540
00:29:07,361 --> 00:29:09,160
Well... I was...
541
00:29:09,460 --> 00:29:12,071
I was living somewhere far from here when I was in school.
542
00:29:13,771 --> 00:29:15,571
You have all the bad things.
543
00:29:15,841 --> 00:29:17,071
That's rare.
544
00:29:17,571 --> 00:29:19,410
Gosh. Stop it already.
545
00:29:19,841 --> 00:29:22,380
- This young man is... - Ms. Kim.
546
00:29:23,081 --> 00:29:26,380
What? Oh, right. Okay. Listen.
547
00:29:27,281 --> 00:29:29,021
He's very diligent.
548
00:29:29,021 --> 00:29:30,650
What else do you want from him?
549
00:29:33,021 --> 00:29:34,690
Eat up. Come on.
550
00:30:04,751 --> 00:30:05,791
In Woo.
551
00:30:07,091 --> 00:30:08,190
Dad.
552
00:30:08,861 --> 00:30:10,061
Are you all right?
553
00:30:10,890 --> 00:30:13,031
Yes. I'm safe here.
554
00:30:13,491 --> 00:30:15,960
Detectives came to our house. They said you're wanted.
555
00:30:16,130 --> 00:30:18,301
I know. You were surprised, right?
556
00:30:20,071 --> 00:30:22,140
Dad, you look awful.
557
00:30:23,170 --> 00:30:25,771
Let's file a lawsuit against her.
558
00:30:26,210 --> 00:30:28,241
You didn't do anything particularly wrong.
559
00:30:29,081 --> 00:30:32,111
In fact, I looked into it while running away.
560
00:30:32,680 --> 00:30:35,380
Signing the contract today was a serious crime.
561
00:30:36,450 --> 00:30:37,821
Are you saying that...
562
00:30:37,821 --> 00:30:40,620
they set you up while fully knowing that?
563
00:30:40,991 --> 00:30:44,361
The things I did before that won't be a big problem.
564
00:30:44,361 --> 00:30:45,531
Darn.
565
00:30:47,660 --> 00:30:48,761
Don't worry.
566
00:30:49,331 --> 00:30:50,730
Bu Sik will help you.
567
00:30:51,130 --> 00:30:54,071
No. I can't trust Bu Sik, that brat.
568
00:30:54,841 --> 00:30:57,001
Don't do anything until I meet him.
569
00:30:57,470 --> 00:30:59,140
How are you going to meet him?
570
00:30:59,440 --> 00:31:00,811
Leave that to me.
571
00:31:01,480 --> 00:31:04,910
That's not important. I need you to find something at the hair salon.
572
00:31:05,680 --> 00:31:06,980
I knew it.
573
00:31:07,851 --> 00:31:09,180
Turn yourself in, Dad.
574
00:31:09,480 --> 00:31:10,690
How did you know we were here?
575
00:31:10,920 --> 00:31:12,291
Is that what's important now?
576
00:31:13,220 --> 00:31:15,660
Dad, you're a mess.
577
00:31:15,861 --> 00:31:17,660
Until when will you run away?
578
00:31:18,130 --> 00:31:20,531
This will only lead to even more charges.
579
00:31:21,031 --> 00:31:22,761
What did Dad do wrong?
580
00:31:24,031 --> 00:31:26,700
Then go to the police and say you're innocent.
581
00:31:27,170 --> 00:31:29,370
Aren't you running away because you've done wrong things?
582
00:31:29,370 --> 00:31:30,710
Whose side are you on?
583
00:31:30,940 --> 00:31:32,741
I'm doing this because I'm on his side.
584
00:31:34,180 --> 00:31:35,311
Dad.
585
00:31:36,140 --> 00:31:37,450
Let's go together.
586
00:31:37,450 --> 00:31:38,910
I'll go with you.
587
00:31:39,351 --> 00:31:40,450
Let him go.
588
00:31:40,611 --> 00:31:43,220
You can't do this. You know how this will end.
589
00:31:43,581 --> 00:31:45,851
What you're doing is not helpful for him.
590
00:31:46,420 --> 00:31:48,361
Be quiet. Someone is coming towards us.
591
00:31:48,561 --> 00:31:51,031
Stop it. I'll call you later.
592
00:31:51,460 --> 00:31:52,890
Dad, please.
593
00:31:53,591 --> 00:31:55,160
Dad, go now.
594
00:31:56,230 --> 00:31:57,331
I'm sorry.
595
00:31:58,531 --> 00:32:00,970
I ended up like this while trying to make your lives better.
596
00:32:01,700 --> 00:32:04,741
However, I can't get caught like this.
597
00:32:09,880 --> 00:32:11,551
This is all their fault.
598
00:32:12,281 --> 00:32:13,680
Are you blaming others again?
599
00:32:14,380 --> 00:32:15,521
Shut your mouth.
600
00:32:16,751 --> 00:32:18,591
- Where are you going? - It's none of your business.
601
00:32:27,400 --> 00:32:30,061
Gosh. He's even wanted now.
602
00:32:31,001 --> 00:32:33,831
He was penniless, but still had dignity.
603
00:32:35,101 --> 00:32:37,311
I can't believe he ended up like this.
604
00:32:39,940 --> 00:32:41,011
What's that noise?
605
00:32:44,751 --> 00:32:46,351
I think it came from the hair salon.
606
00:32:54,991 --> 00:32:57,120
Who's there? Show yourself right now!
607
00:32:58,831 --> 00:32:59,930
Who's there?
608
00:33:03,001 --> 00:33:05,430
Thief! Thief!
609
00:33:06,970 --> 00:33:08,241
It's me.
610
00:33:09,571 --> 00:33:10,670
Is it you?
611
00:33:33,091 --> 00:33:34,230
(Hate to Love You)
612
00:33:34,331 --> 00:33:37,571
Can't you still remember that I'm an orphan?
613
00:33:37,571 --> 00:33:39,130
That's a secret.
614
00:33:39,130 --> 00:33:41,670
Your mom and Ms. Kim knew each other.
615
00:33:41,670 --> 00:33:43,071
I know that much.
616
00:33:43,071 --> 00:33:44,210
You two are ill-fated.
617
00:33:44,210 --> 00:33:47,041
Baby's breath is Jong Hee's favorite flower.
618
00:33:47,210 --> 00:33:49,640
She goes crazy whenever she sees baby's breath.
619
00:33:49,640 --> 00:33:50,851
Please just let me keep the hair salon.
620
00:33:50,851 --> 00:33:52,611
- I'll pay for my wrongdoings. - Hello?
621
00:33:52,611 --> 00:33:55,980
Why is Dad still so confident when he's on the run?
622
00:33:55,980 --> 00:33:58,950
- Turn yourself in. - It's not the right time.
623
00:33:58,950 --> 00:34:00,920
Did you save a slush fund without letting me know?
45370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.