Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- A Viki Original -[Grand Prince]
2
00:01:00,890 --> 00:01:09,070
Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki
3
00:01:47,300 --> 00:01:50,210
Here, here, this!
4
00:02:35,540 --> 00:02:38,040
Episode 1
5
00:03:02,640 --> 00:03:05,110
Father.
6
00:03:06,440 --> 00:03:10,560
News of the king's illness cannot be spread.
7
00:03:10,560 --> 00:03:14,360
We are telling people to be especially quiet about it.
8
00:03:14,360 --> 00:03:19,350
If even the maid speak about it, they will die.
9
00:03:28,700 --> 00:03:31,260
Father.
10
00:03:40,030 --> 00:03:45,160
But, he endured this for a few years.
11
00:03:45,160 --> 00:03:47,650
The king will rise again.
12
00:03:47,650 --> 00:03:50,340
The crown prince is so young.
13
00:03:51,020 --> 00:03:53,890
He will rise.
14
00:04:08,020 --> 00:04:10,000
This is for the Myung Rae palace.
15
00:04:21,740 --> 00:04:25,660
Make way, we're in a hurry. This is His Highness, Prince Eun Sung.
16
00:04:27,260 --> 00:04:30,140
The day's cold and these crazy bastards are going around like this.
17
00:04:30,140 --> 00:04:33,110
How rude of you. Have manners towards His Highness.
18
00:04:33,110 --> 00:04:36,590
Either leave before I report you, or show me your entry pass.
19
00:04:36,590 --> 00:04:40,800
Even when we've had his funeral way back, you're still talking about grand prince Eun Sung?!
20
00:04:40,800 --> 00:04:44,290
He's actually a very important person, so call out a palace maid immediately.
21
00:04:44,930 --> 00:04:46,580
Your Highness.
22
00:04:50,850 --> 00:04:53,780
We just have to call out the Chief Eunuch or your attendant lady.
23
00:04:53,780 --> 00:04:57,290
Once they come out and recognize you...
24
00:05:02,210 --> 00:05:06,630
I can't simply let you leave like this, how dare you tell me to step aside?!
25
00:05:06,630 --> 00:05:09,490
To find out what faction you treason-planning beggar bastards are
26
00:05:09,490 --> 00:05:12,220
I'll have to take you away and listen to what you have to reasoning!
27
00:05:12,220 --> 00:05:13,840
Take them away!
28
00:06:51,200 --> 00:06:53,720
Grand Prince Jin Yang, Lee Kang
29
00:06:54,660 --> 00:06:57,770
[]The king is in a coma nearing death. The queen is searching everywhere in vain. His whereabouts is unknown.]
30
00:07:03,980 --> 00:07:06,380
Yoon Na Gyeom
31
00:07:07,800 --> 00:07:12,450
Good work. Be safe on your way back.
32
00:07:57,830 --> 00:08:00,170
We're at the same level.
33
00:08:00,170 --> 00:08:02,830
Half of the people are on the king and his mother's side,
34
00:08:02,830 --> 00:08:05,050
and the other half are on our side.
35
00:08:05,050 --> 00:08:08,560
What will you do? The king's illness is severe.
36
00:08:08,560 --> 00:08:12,600
The king's mother is not meeting you or the statesmen.
37
00:08:13,310 --> 00:08:14,740
If you lose this timing before he dies...
38
00:08:14,740 --> 00:08:17,590
Before an extreme event occurs,
39
00:08:17,590 --> 00:08:19,040
we need to get the gomyeong (king's will including succession.)
40
00:08:19,040 --> 00:08:21,320
While Eun Sung Grand Prince is not here,
41
00:08:21,320 --> 00:08:23,940
if you get the gomyeong,
42
00:08:23,940 --> 00:08:26,920
the throne will be yours, Your Excellency.
43
00:08:26,920 --> 00:08:29,080
I'm going into the palace.
44
00:08:29,080 --> 00:08:33,990
Brother, contact the Minister of Finance and the other court ministers to all enter the palace.
45
00:08:33,990 --> 00:08:35,570
Yes, I will.
46
00:08:36,290 --> 00:08:40,720
- You should change into your uniform.
- Madam, a guest is here.
47
00:09:08,980 --> 00:09:14,050
Royal family member Weol Yeong has offered to marry me.
48
00:09:14,910 --> 00:09:19,790
I ask you to back down. I heard from the prince's official.
49
00:09:20,500 --> 00:09:24,560
So, please resolve this issue.
50
00:09:24,560 --> 00:09:27,830
Didn't you want another groom?
51
00:09:27,830 --> 00:09:30,730
What are you saying?
52
00:09:30,730 --> 00:09:34,170
You refused to be my woman for three years.
53
00:09:34,750 --> 00:09:37,300
I gave you a different choice with great generosity.
54
00:09:37,300 --> 00:09:40,770
Are you asking me to be a gold digger?
55
00:09:40,770 --> 00:09:42,390
Hwi,
56
00:09:43,280 --> 00:09:45,570
is not going to return.
57
00:09:46,440 --> 00:09:48,550
That child is dead.
58
00:09:50,820 --> 00:09:52,180
You should accept it.
59
00:09:52,180 --> 00:09:54,900
The one who cruelly pushed away his brother
60
00:09:55,520 --> 00:09:57,530
was you, Grand Prince.
61
00:09:58,270 --> 00:10:03,570
He went of his own will. He had a sense of duty as this nation's prince.
62
00:10:03,570 --> 00:10:05,780
Do you have to
63
00:10:05,780 --> 00:10:09,270
ruin my life?
64
00:10:12,840 --> 00:10:16,000
Weol Yeong is my cousin.
65
00:10:16,000 --> 00:10:19,410
Being married to someone from a royal family means your life gets ruined?
66
00:10:19,410 --> 00:10:21,520
Other girls would be shocked to hear that.
67
00:10:21,520 --> 00:10:23,820
I do not want to marry!
68
00:10:23,820 --> 00:10:28,980
I don't want to be anyone's bride.
69
00:10:29,930 --> 00:10:32,310
You really don't like Weol Yeong?
70
00:10:36,080 --> 00:10:41,210
Since you feel that way, come to me.
71
00:10:44,210 --> 00:10:46,520
I'll accept you even now.
72
00:10:51,070 --> 00:10:53,240
I've said these words in vain.
73
00:10:53,240 --> 00:10:58,180
In believing that there was still a decent man left in you,
74
00:10:58,180 --> 00:11:00,050
I was foolish.
75
00:11:00,050 --> 00:11:05,820
Be careful out there in the night. You will soon become a bride.
76
00:11:23,810 --> 00:11:26,310
What are you doing?
77
00:11:26,310 --> 00:11:28,690
Is it not enough to have one Grand Prince?
78
00:11:28,690 --> 00:11:32,320
Are you fearless, do you not know the law, or are you ignorant?
79
00:11:32,320 --> 00:11:36,410
How dare you carelessly meet a man from another person's household?
80
00:11:37,390 --> 00:11:39,410
Are you that worried?
81
00:11:40,160 --> 00:11:42,630
Do you still not have the confidence?
82
00:11:43,610 --> 00:11:48,030
Is that why you wanted to get rid of me this way?
83
00:11:50,110 --> 00:11:56,580
Be thankful. If it wasn't for us, you would have died as a virgin ghost.
84
00:11:56,580 --> 00:12:00,510
Have you forgotten about the times when we were friends?
85
00:12:00,510 --> 00:12:03,110
Don't you know that you're the one who ended our friendship?
86
00:12:03,110 --> 00:12:05,900
When you started seducing the grand princes,
87
00:12:05,900 --> 00:12:08,000
we stopped being friends.
88
00:12:08,000 --> 00:12:10,510
My life, my fate,
89
00:12:10,510 --> 00:12:12,310
you and your husband don't determine that.
90
00:12:12,310 --> 00:12:15,150
If you hate getting married that much, why don't you commit suicide?
91
00:12:15,150 --> 00:12:19,280
Let's go, Lady. Pretend you didn't hear it. That's why I said to go!
92
00:12:19,280 --> 00:12:21,870
If you were going to die, why didn't you die three years ago?
93
00:12:21,870 --> 00:12:27,280
That amazing love you had, if you'd died, you would've had one person's love and devotion, and you would've been praised.
94
00:12:27,280 --> 00:12:29,800
Let's go. Hurry, let's go.
95
00:12:30,340 --> 00:12:32,450
I wish you happiness!
96
00:12:32,450 --> 00:12:36,060
Do please get married, have a son, and live well!
97
00:12:36,980 --> 00:12:39,800
The fact that you're like any other girl out there,
98
00:12:39,800 --> 00:12:44,660
that you're pathetic and materialistic! Show it to the whole world!
99
00:12:53,890 --> 00:12:56,170
Ah, really.
100
00:12:56,170 --> 00:12:57,370
It's cold!
101
00:12:57,370 --> 00:13:00,210
Ah really. Let me see, let me see. Come here.
102
00:13:03,930 --> 00:13:06,580
It's not washed.
103
00:13:10,040 --> 00:13:12,290
Do you want to die?
104
00:13:12,290 --> 00:13:13,960
Let's wash one more time.
105
00:13:13,960 --> 00:13:14,960
My face is going to freeze!
106
00:13:14,960 --> 00:13:17,520
Look at all that dead skin!
107
00:13:18,220 --> 00:13:19,650
Blow, blow.
108
00:13:20,490 --> 00:13:23,660
One more time. Wash one more time.
109
00:13:33,270 --> 00:13:35,020
Will she be able to do it?
110
00:13:35,020 --> 00:13:36,490
She can't speak Korean very well.
111
00:13:36,490 --> 00:13:40,110
The queen. It's fine once I find the queen.
112
00:13:40,110 --> 00:13:42,410
Mother. It's queen mother.
113
00:13:42,410 --> 00:13:44,810
That's right.
114
00:13:45,610 --> 00:13:50,410
Mother, queen mother.
115
00:14:30,290 --> 00:14:31,980
Pass
116
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
You can go in.
117
00:15:02,340 --> 00:15:06,060
No matter what, go forward.
118
00:15:06,730 --> 00:15:11,020
Queen Mother.
119
00:15:12,560 --> 00:15:15,900
That's right.
120
00:15:22,080 --> 00:15:30,030
Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki
121
00:15:46,200 --> 00:15:48,960
Your Highness! Your Highness!
122
00:15:48,960 --> 00:15:50,490
This won't do.
123
00:15:50,490 --> 00:15:53,690
Tonight, please return and rest.
124
00:15:53,690 --> 00:15:57,920
No, it's okay. I'll get changed and get back to the king.
125
00:15:57,920 --> 00:16:00,020
If you do that, you will faint first.
126
00:16:00,020 --> 00:16:02,830
The queen will have a tough time if she's by herself.
127
00:16:04,940 --> 00:16:08,120
How rude of you. How dare you block the path of the Mother Queen?
128
00:16:08,120 --> 00:16:10,190
Queen?
129
00:16:10,190 --> 00:16:15,780
Ah, mother. Queen Mother.
130
00:16:15,780 --> 00:16:19,050
Did you not hear? Drag her away now!
131
00:16:24,040 --> 00:16:25,500
Is there anyone there?
132
00:16:25,500 --> 00:16:29,420
Call for the Royal Guards. Royal Guards!
133
00:16:32,780 --> 00:16:35,130
Hwi
134
00:16:39,830 --> 00:16:41,480
Your Highness.
135
00:16:42,760 --> 00:16:45,490
Hwi
136
00:16:47,830 --> 00:16:49,290
Hwi.
137
00:16:51,920 --> 00:16:53,510
This,
138
00:16:55,320 --> 00:16:57,060
this is
139
00:16:58,890 --> 00:17:00,790
Hwi's blood.
140
00:17:01,540 --> 00:17:03,690
My son, Hwi!
141
00:17:03,690 --> 00:17:05,070
Yes.
142
00:18:12,930 --> 00:18:15,180
Prince Eun Sung, Lee Hwi.
143
00:18:42,090 --> 00:18:44,480
Your unworthy son,
144
00:18:47,190 --> 00:18:49,330
has returned now, and
145
00:18:53,090 --> 00:18:55,590
I greet Your Majesty.
146
00:19:17,320 --> 00:19:19,760
You were alive.
147
00:19:23,950 --> 00:19:27,140
Where did the flower-like face go?
148
00:19:27,140 --> 00:19:31,720
How hard... how hard it must have been for you.
149
00:19:34,560 --> 00:19:36,490
The king is on
150
00:19:37,700 --> 00:19:40,380
the brink of death.
151
00:19:44,130 --> 00:19:49,330
The Heavens must pity this mother.
152
00:19:50,540 --> 00:19:53,820
Because they returned you to me.
153
00:20:01,180 --> 00:20:03,980
You cannot go in today.
154
00:20:03,980 --> 00:20:08,010
Since His Majesty is ill, I brought medicine.
155
00:20:08,010 --> 00:20:10,130
I will give it to His Majesty, so let them know I'm here.
156
00:20:10,130 --> 00:20:13,860
The Queen Mother ordered not to let anyone in tonight.
157
00:20:13,860 --> 00:20:17,760
Are you treating His Majesty's younger brother as a commoner?
158
00:20:17,760 --> 00:20:20,410
Please return in the morning.
159
00:20:24,090 --> 00:20:26,530
I said I'd give His Majesty the medicine.
160
00:20:26,530 --> 00:20:29,750
If something bad were to happen to His Majesty tonight,
161
00:20:30,570 --> 00:20:35,000
will you be able to handle the consequences in the future?
162
00:20:35,000 --> 00:20:36,890
Move aside!
163
00:20:37,480 --> 00:20:40,800
Your Majesty!
164
00:20:40,800 --> 00:20:44,940
Your Majesty.
165
00:20:47,230 --> 00:20:51,200
Your Majesty!
166
00:20:52,980 --> 00:20:54,680
Mother.
167
00:20:58,320 --> 00:21:00,770
What is the matter?
168
00:21:00,770 --> 00:21:04,620
What about His Majesty?
169
00:21:04,620 --> 00:21:07,270
He passed away.
170
00:21:11,860 --> 00:21:13,730
Chief Eunuch.
171
00:21:19,620 --> 00:21:22,730
How could something like this happen?
172
00:21:22,730 --> 00:21:26,660
You should have called His Majesty's closest aides.
173
00:21:26,660 --> 00:21:31,980
Who in the world will receive his will and last testament?
174
00:21:31,980 --> 00:21:34,370
Don't worry.
175
00:21:49,730 --> 00:21:52,170
Prince Eun Sung?
176
00:21:54,260 --> 00:21:57,080
I received the will.
177
00:22:02,820 --> 00:22:06,500
Until the Crown Prince comes of age,
178
00:22:07,240 --> 00:22:10,810
Queen Mother will act as regent
179
00:22:10,810 --> 00:22:16,650
and the Grand Princes will pledge their loyalty to the Crown Prince.
180
00:22:17,280 --> 00:22:18,950
This is
181
00:22:20,370 --> 00:22:23,460
the dead king's last wish.
182
00:22:33,940 --> 00:22:35,730
You received
183
00:22:37,820 --> 00:22:40,440
the last will?
184
00:23:06,750 --> 00:23:09,770
I came back, Hyung-nim.
185
00:23:12,180 --> 00:23:14,420
I didn't die.
186
00:23:16,450 --> 00:23:19,020
I lived.
187
00:23:28,810 --> 00:23:33,130
Please return to us, King!
188
00:23:33,130 --> 00:23:37,370
Please return to us, King!
189
00:23:37,370 --> 00:23:42,230
Please return to us, King!
190
00:23:50,070 --> 00:23:57,070
Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki
191
00:24:34,810 --> 00:24:39,090
- You have a lot of scars.
- Because there were a lot of wars.
192
00:24:39,090 --> 00:24:42,310
It's a relief you lived and came back.
193
00:24:42,310 --> 00:24:46,600
I couldn't die because there's someone waiting for me.
194
00:24:46,600 --> 00:24:49,870
Since you have returned at a time of a royal death,
195
00:24:49,870 --> 00:24:54,480
I cannot be happy for your return when the king has died.
196
00:24:54,480 --> 00:24:59,420
It must be hard for you. You didn't even get to meet that woman.
197
00:24:59,420 --> 00:25:03,540
It'd be best not to see a woman
198
00:25:03,540 --> 00:25:07,760
who will get married. I'm talking about Lady Ja Hyeon.
199
00:25:09,670 --> 00:25:12,320
But, since you guys are old friends,
200
00:25:12,320 --> 00:25:15,360
she'll be so delighted to see your safe return.
201
00:25:17,110 --> 00:25:22,000
You're saying that Ja Hyeon's getting married?
202
00:25:22,000 --> 00:25:25,520
She's getting married to royal family member Weol Yeong.
203
00:25:29,190 --> 00:25:31,650
Your Majesty! Your Majesty!
204
00:25:47,520 --> 00:25:49,280
Who are you?
205
00:25:51,280 --> 00:25:54,540
Hey, what are you doing? Where are you going?
206
00:25:54,540 --> 00:25:57,240
Where is His Excellence? Where is the lady?
207
00:25:57,240 --> 00:26:00,390
What is the matter?
208
00:26:00,390 --> 00:26:02,740
What's all this noise?
209
00:26:03,930 --> 00:26:07,570
This early in the morning, in someone else's house, what are you doing?
210
00:26:07,570 --> 00:26:11,900
My lord, it's me, Eun Sung.
211
00:26:15,800 --> 00:26:20,020
Are you alive, or are you a ghost?
212
00:26:20,020 --> 00:26:25,250
The king has passed away.
213
00:26:38,500 --> 00:26:42,270
Your Majesty!
214
00:26:44,450 --> 00:26:47,610
Your Majesty!
215
00:26:50,010 --> 00:26:54,050
You must meet your daughter. That I returned and
216
00:26:54,050 --> 00:26:56,720
I'm alive, please tell her.
217
00:27:00,960 --> 00:27:03,230
No need.
218
00:27:10,480 --> 00:27:13,520
You, what are you doing?
219
00:27:13,520 --> 00:27:17,490
I will go into the mountains. I will become a Buddhist nun.
220
00:27:17,490 --> 00:27:19,390
Look here!
221
00:27:23,180 --> 00:27:25,510
The prince has come.
222
00:27:26,450 --> 00:27:28,550
He is alive.
223
00:27:29,140 --> 00:27:31,540
He came to find you.
224
00:27:33,360 --> 00:27:35,460
That's enough.
225
00:27:35,460 --> 00:27:39,940
She is already set to wed another man.
226
00:27:43,410 --> 00:27:46,390
Your Highness, no!
227
00:27:47,350 --> 00:27:49,800
Lady, Lady Ja Hyeon!
228
00:27:49,800 --> 00:27:51,250
Your Highness.
229
00:27:53,850 --> 00:27:55,670
Your Highness.
230
00:27:56,530 --> 00:27:58,940
Please go back, quickly.
231
00:27:58,940 --> 00:28:03,480
You should go back and protect your place.
232
00:28:03,480 --> 00:28:06,600
Lady!
233
00:28:06,600 --> 00:28:11,400
♪ Even laughter isn't coming out. ♪
234
00:28:13,200 --> 00:28:18,540
♪ Longing piles up ♪
235
00:28:19,790 --> 00:28:24,810
♪ Everything looks broken ♪
236
00:28:26,330 --> 00:28:31,510
- Your Highness
♪ Even if I try to fix it ♪
237
00:28:32,810 --> 00:28:37,890
♪ there is nothing I can do ♪
238
00:28:37,890 --> 00:28:45,440
♪ Because of you, it's rusted. ♪
239
00:28:46,010 --> 00:28:52,270
♪ On this day, what should I do?
240
00:28:52,270 --> 00:28:58,840
♪ Because I can't breathe, yes ♪
241
00:28:58,840 --> 00:29:06,690
♪ Because I can't breathe, it's stuffy ♪
242
00:29:06,690 --> 00:29:14,010
♪ As much as we've cried, this foolish love ♪
243
00:29:14,010 --> 00:29:20,000
♪ You still don't know. ♪
244
00:29:44,020 --> 00:29:46,000
It's finished.
245
00:29:48,180 --> 00:29:52,170
One moon shines on two places, two persons are thousands of miles apart, willing to follow the shadow of this moon, night after night as it shines on the profile of the lord/gentleman.
246
00:30:17,890 --> 00:30:19,990
Hurry and go.
247
00:30:32,220 --> 00:30:33,920
Are you telling me I can't go again?
248
00:30:33,920 --> 00:30:36,240
This time, too? They told me not to come?
249
00:30:36,240 --> 00:30:39,510
He's occupied with palace affairs, so he said he would summon you, not today but on another day.
250
00:30:39,510 --> 00:30:42,840
Another day, it's always "another day!" When will that ever be?
251
00:30:42,840 --> 00:30:44,930
I'm sorry, Your Highness.
[Jin Yang Prince]
252
00:30:45,980 --> 00:30:48,280
I'm going today.
253
00:30:48,280 --> 00:30:49,060
Your Highness!
254
00:30:49,060 --> 00:30:52,930
My father's face and my mother's touch,
255
00:30:52,930 --> 00:30:55,890
I cannot even remember them.
256
00:30:55,890 --> 00:30:58,180
I will no longer live here alone.
257
00:30:58,180 --> 00:31:01,260
They aren't telling you to not go because they dislike you.
258
00:31:01,260 --> 00:31:03,840
Recently there have been palace affairs.
259
00:31:05,430 --> 00:31:07,200
I said I'm going.
260
00:31:07,200 --> 00:31:10,120
If there are such affairs present, shouldn't I be more informed?
261
00:31:10,120 --> 00:31:11,670
I can't wait any longer.
262
00:31:11,670 --> 00:31:16,120
I'm a prince of Joseon!
263
00:32:16,120 --> 00:32:20,560
I'm a prince of Joseon!
264
00:32:39,640 --> 00:32:43,590
The prince is at the entrance and is asking for permission to come in.
265
00:32:43,590 --> 00:32:44,980
Tell him to go.
266
00:32:44,980 --> 00:32:47,360
We've already stalled for many days.
267
00:32:47,360 --> 00:32:50,510
If you have him come in and stay at the Daegoong area...
268
00:32:50,510 --> 00:32:54,080
Can you say that while looking at the crown prince in this state?
269
00:32:56,260 --> 00:32:59,690
It's not time yet. Not yet.
270
00:33:03,270 --> 00:33:06,390
Move! Won't you move?
271
00:33:06,390 --> 00:33:09,590
I'm the second prince of this country. I'm Lee Kang!
272
00:33:09,590 --> 00:33:13,240
We didn't hear that you would be entering the palace today.
273
00:33:14,190 --> 00:33:16,370
Your Highness, you should go back.
274
00:33:16,370 --> 00:33:19,800
After asking the Queen, I'll come back with permission for palace entry.
275
00:33:19,800 --> 00:33:21,790
I told you I'm not waiting anymore!
276
00:33:21,790 --> 00:33:26,950
I have to go into the palace right now, today!
277
00:33:42,620 --> 00:33:45,360
Your Highness, it's Gi Teuk.
278
00:33:45,360 --> 00:33:47,180
Come in.
279
00:33:54,000 --> 00:33:55,320
Is my brother here?
280
00:33:55,320 --> 00:33:58,040
About that, uh...
281
00:34:05,064 --> 00:34:10,064
[Viki Ver] TV Chosun E01 Grand Prince
-♥ Ruo Xi ♥-
282
00:34:17,030 --> 00:34:22,320
Even if I dry up and die in front of the palace, I will not turn back!
283
00:34:22,320 --> 00:34:25,590
I'm going to meet my father and my mother!
284
00:34:25,590 --> 00:34:28,370
Your Highness, you can't do that today.
285
00:34:28,400 --> 00:34:32,110
If you go back, then tomorrow you could get approval-
286
00:34:32,110 --> 00:34:34,160
Hyungnim!
287
00:34:41,270 --> 00:34:43,090
It was good of you to arrive.
288
00:34:43,090 --> 00:34:45,730
You don't know how long I've waited for you.
289
00:34:45,730 --> 00:34:48,570
You should go in, mother has been waiting for you.
290
00:34:48,570 --> 00:34:52,560
Your Highness, the prince cannot enter the palace today.
291
00:34:52,560 --> 00:34:55,620
He can come another time.
292
00:34:55,620 --> 00:34:57,540
How rude of you.
293
00:34:59,870 --> 00:35:03,740
He is my brother. If he wants to enter the palace,
294
00:35:03,740 --> 00:35:07,130
On whose order do you dare block his entrance?
295
00:35:07,130 --> 00:35:08,900
Your Highness, it's not that.
296
00:35:08,900 --> 00:35:10,080
It was an order from the higher-ups.
297
00:35:10,080 --> 00:35:12,340
I'll take responsibility for this.
298
00:35:13,710 --> 00:35:15,520
Move aside!
299
00:35:17,290 --> 00:35:19,420
Let's go.
300
00:35:21,420 --> 00:35:27,500
Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki
301
00:35:42,890 --> 00:35:46,470
Did you not hear about the command issuing a postponement in your palace entry?
302
00:35:46,470 --> 00:35:47,600
I heard about it.
303
00:35:47,600 --> 00:35:50,190
Even when the palace maids and guards told you to wait.
304
00:35:50,190 --> 00:35:53,580
A young one like you is acting stubborn.
305
00:35:53,580 --> 00:35:59,060
Mother, I was the one who went out and brought him here.
306
00:35:59,060 --> 00:36:02,290
He has not done anything wrong.
307
00:36:03,820 --> 00:36:08,610
You brought your childish brother here and disobeyed your parents.
308
00:36:08,610 --> 00:36:12,750
I have met you mother, after countless years of waiting.
309
00:36:12,750 --> 00:36:18,180
Because I longed to see you more than anything, my young heart had no choice but to defy orders.
310
00:36:18,180 --> 00:36:21,040
Can't you understand?
311
00:36:23,660 --> 00:36:25,560
Have you cleaned your older brother's room?
312
00:36:25,560 --> 00:36:29,850
I'll use this opportunity to redo the door and wall of his room.
313
00:36:29,850 --> 00:36:33,160
His room is well-decorated, with only the best products.
314
00:36:34,500 --> 00:36:37,220
But, Mother.
315
00:36:37,220 --> 00:36:40,670
Does the law of the palace place a younger brother above the older brother?
316
00:36:40,670 --> 00:36:41,310
Pardon?
317
00:36:41,310 --> 00:36:45,910
Why are you, my younger brother, sitting in such a high seat and watching my bows?
318
00:36:45,910 --> 00:36:48,310
I'm sorry, Hyungnim.
319
00:36:51,690 --> 00:36:56,070
Don't be upset, Hwi only wanted to see your face.
320
00:36:56,070 --> 00:36:59,480
No, I was the one who didn't think it through.
321
00:36:59,480 --> 00:37:03,970
You're not upset at your younger brother. You're upset at me, your mother.
322
00:37:06,270 --> 00:37:10,280
Before you are my son, you are this nation's prince.
323
00:37:10,280 --> 00:37:13,970
The reason I couldn't keep you next to me to this day and you were raised outside of the palace,
324
00:37:13,970 --> 00:37:17,540
is because it was for the future of this country.
325
00:37:17,540 --> 00:37:22,220
Withdraw your contempt and be prideful of yourself.
326
00:37:28,630 --> 00:37:32,450
Imagining your return, I wrote this older brother.
327
00:37:44,910 --> 00:37:47,710
One moon shines
[One moon shines on two places]
328
00:37:47,710 --> 00:37:51,010
on two places,
329
00:37:51,010 --> 00:37:53,740
Two persons are
[Two persons are thousands of miles apart]
330
00:37:53,750 --> 00:37:57,140
thousands of miles apart,
331
00:37:57,140 --> 00:37:59,710
Willing to follow
[Willing to follow the shadow of this moon, ]
332
00:37:59,710 --> 00:38:03,540
the shadow of this moon,
333
00:38:03,540 --> 00:38:06,300
Night after night as it shines
[Night after night as it shines on the profile of the lord/gentleman.]
334
00:38:06,300 --> 00:38:10,000
on the profile of the lord/gentleman.
335
00:38:10,890 --> 00:38:15,060
Is it you and your brother, written into the poem?
336
00:38:15,060 --> 00:38:16,640
Yes.
337
00:38:16,640 --> 00:38:21,400
Like the moonlight shining down, the reach of a parents' love extends far.
338
00:38:21,410 --> 00:38:24,520
It reaches any and all places.
339
00:38:24,520 --> 00:38:29,040
But the distance between older brother and I has been of a considerable length.
340
00:38:29,040 --> 00:38:33,910
Therefore, I expressed my feelings of wanting to follow the moonlight to where older brother was, every night.
341
00:38:33,910 --> 00:38:36,390
That feeling of yearning can be thoroughly found.
342
00:38:37,990 --> 00:38:40,730
Your younger brother has a way with poetry.
343
00:38:40,730 --> 00:38:45,500
When envoys from China arrive, they make a big deal out of wanting to bring his writing.
344
00:38:46,450 --> 00:38:51,080
Hwi's poetry is the same as your mother's heart.
345
00:38:51,080 --> 00:38:53,390
While waiting
346
00:38:54,840 --> 00:38:57,740
and waiting, I longed for you.
347
00:39:07,680 --> 00:39:09,700
Hyungnim.
348
00:39:25,330 --> 00:39:29,590
If you had entered the palace on a good day, we would have been able to throw you a welcoming celebration.
349
00:39:29,590 --> 00:39:33,360
Because of the crown prince's condition, the palace's atmosphere is like this.
350
00:39:34,680 --> 00:39:39,860
I've returned to the palace. I haven't "entered it," I have returned.
351
00:39:39,920 --> 00:39:44,200
I've only returned to the place where I should be.
352
00:39:44,200 --> 00:39:47,330
You don't know how long I've waited for you.
353
00:39:47,330 --> 00:39:50,150
A boy like you, getting so close.
354
00:39:59,280 --> 00:40:01,460
Yeon Hee, what are you doing?
355
00:40:01,460 --> 00:40:04,060
I wanted to clean your shoes.
356
00:40:04,060 --> 00:40:07,960
Haven't I told you to take care of yourself? Why are you causing these problems with an injured arm?
357
00:40:08,010 --> 00:40:11,200
My other hand is just fine.
358
00:40:11,200 --> 00:40:14,370
Doing this is not a show of your loyalty.
359
00:40:14,370 --> 00:40:16,540
If you want to make me happy,
360
00:40:16,540 --> 00:40:19,990
don't get hurt and don't get sick.
361
00:40:19,990 --> 00:40:21,800
Didn't I tell you to take care of your body first?
362
00:40:21,800 --> 00:40:23,980
Don't move and make the injury worse.
363
00:40:23,980 --> 00:40:26,310
You can go and rest.
364
00:40:26,310 --> 00:40:30,480
When you feel better, we could play hide and seek, which you like.
365
00:40:31,560 --> 00:40:33,970
With my brother.
366
00:40:33,970 --> 00:40:36,000
Really?
367
00:40:48,480 --> 00:40:50,800
I apologise, your highness.
368
00:40:50,800 --> 00:40:55,120
I could not stop His Highness.
369
00:40:56,900 --> 00:41:01,760
Kang shouldn't have been brought here this early.
370
00:41:02,390 --> 00:41:05,990
Hasn't the Crown Prince's fever been getting worse.
371
00:41:05,990 --> 00:41:09,560
With Kang, it could've been worse.
372
00:41:09,560 --> 00:41:12,580
Hasn't he already grown up by himself for too long?
373
00:41:12,580 --> 00:41:17,800
Although the other princes should grow up well, the crown prince must be healthy.
374
00:41:17,800 --> 00:41:20,620
Then, everything in the court goes well.
375
00:41:20,620 --> 00:41:25,990
Hasn't the first-born son never been the king ever since Joseon formed?
376
00:41:59,050 --> 00:42:00,650
You're really distracted.
377
00:42:00,650 --> 00:42:02,580
Uncle!
378
00:42:05,380 --> 00:42:10,590
Oh, the palace food must be good. You've gotten heavier.
379
00:42:10,590 --> 00:42:14,080
Have you gotten used to the faces of the people in the palace?
380
00:42:14,080 --> 00:42:16,040
Yes. Everyone is treating me well.
381
00:42:16,040 --> 00:42:17,400
That's how it should be.
[ Prince Yang Yan]
382
00:42:17,400 --> 00:42:20,760
Due to their own greed, since you're are son who was thrown aside,
383
00:42:20,760 --> 00:42:23,920
they should at least be good to you, even if it's because they feel sorry.
384
00:42:23,920 --> 00:42:25,860
Do you know why you were thrown aside like that?
385
00:42:25,860 --> 00:42:30,070
I heard that since I was too weak, it was for me to take care of my body.
386
00:42:30,070 --> 00:42:36,530
Historically, it wasn't the direct but collateral relatives who gained succession of the royal family of Joseon.
387
00:42:36,530 --> 00:42:41,970
If you're here, the throne becomes more unstable for the crown prince.
388
00:42:41,970 --> 00:42:44,940
The crown prince is unhealthy.
389
00:42:44,940 --> 00:42:51,020
They blamed that on you and threw aside a newborn like that.
390
00:42:51,020 --> 00:42:53,310
Isn't that funny?
391
00:42:53,310 --> 00:42:57,680
I was the oldest son, but the current king who rose to the throne
392
00:42:57,680 --> 00:43:00,380
is trying to make the first-born son the crown prince and is threatening you.
393
00:43:00,380 --> 00:43:03,050
What about Hwi? He is a younger brother just like me.
394
00:43:03,050 --> 00:43:07,600
Why did they only chase me out and raise him in the palace?
395
00:43:07,600 --> 00:43:10,660
Because you are the most dangerous.
396
00:43:10,660 --> 00:43:13,680
Hwi's appearance is beautiful.
397
00:43:13,680 --> 00:43:17,430
He's called a genius because of his poetry and writing.
398
00:43:17,430 --> 00:43:22,130
If you, just like the other prince,
399
00:43:22,130 --> 00:43:27,260
had received proper education in the palace, you'd definitely be better than him at poetry.
400
00:43:28,590 --> 00:43:34,490
The person who has the qualifications to be the king, which poses as a danger to the crown prince, is you.
401
00:43:34,490 --> 00:43:38,990
So don't worry, you have this uncle by your side.
402
00:43:40,090 --> 00:43:46,620
Although I shared the throne with the current king, I am still the oldest person here.
403
00:43:50,200 --> 00:43:53,990
Practice with all that you have. With you, my nephew,
404
00:43:53,990 --> 00:43:57,430
I want to go hunting.
405
00:44:05,600 --> 00:44:08,420
I'll count to ten!
406
00:44:09,460 --> 00:44:15,670
One... two... three... four...
407
00:44:15,670 --> 00:44:19,810
Five... six...
408
00:44:19,810 --> 00:44:20,900
Brother!
409
00:44:20,900 --> 00:44:22,830
- Seven...
- This way.
410
00:44:22,830 --> 00:44:28,010
Nine... ten.
411
00:45:08,690 --> 00:45:10,420
Found you.
412
00:45:12,680 --> 00:45:15,570
Now it's your turn to seek.
413
00:45:17,460 --> 00:45:21,780
I apologize. I couldn't recognize you quickly, Your Highness. Please hide again.
414
00:45:21,780 --> 00:45:24,000
I will find someone else.
415
00:45:24,000 --> 00:45:26,090
You think I can't play hide and seek?
416
00:45:26,090 --> 00:45:28,170
That's not it.
417
00:45:28,170 --> 00:45:31,910
You don't know the rules well, and I thought I should go easy on you for the first time.
418
00:45:31,910 --> 00:45:34,790
You just want to find Hwi instead of me.
419
00:45:34,790 --> 00:45:38,050
He hides well, so it isn't easy to find him.
420
00:45:38,050 --> 00:45:42,140
That boy's good at this and that. He's good at hide and seek, too?
421
00:45:43,560 --> 00:45:48,280
You're Yeon Hee, right? Starting today, come to my palace.
422
00:45:49,920 --> 00:45:53,640
- But...
- Why, is it something you can't do?
423
00:45:53,640 --> 00:45:56,910
I already have someone I'm serving.
424
00:45:56,910 --> 00:46:01,530
Don't you know that I am higher up than Hwi? Hwi's things, no matter what it is, I can own them.
425
00:46:01,530 --> 00:46:03,730
I'm not some kind of object that can be given and taken.
426
00:46:03,730 --> 00:46:07,550
No matter if it's a thing or a person, as long as I want it, it will be mine.
427
00:46:07,550 --> 00:46:13,170
I'll tell the Chief Eunuch and bring good, young maids to you.
428
00:46:19,740 --> 00:46:22,850
- Do you dislike me?
- That's not it, your highness.
429
00:46:22,850 --> 00:46:26,930
I've been serving Prince Hwi ever since I was very young.
430
00:46:26,930 --> 00:46:33,160
- When you choose a master, you stay with that master. It's a custom.
- Do you like Hwi that much?
431
00:46:40,060 --> 00:46:45,430
Your Highness! Your Highness! Where are you? Please come out.
432
00:46:48,270 --> 00:46:50,320
Have you lost it?
433
00:46:50,320 --> 00:46:54,090
I was hiding. Why'd you make it so noticeable? Do you want me to be a seeker that bad?
434
00:46:54,090 --> 00:46:59,110
- That's not the issue, Yeon Hee is getting attacked!
- What?
435
00:46:59,110 --> 00:47:02,350
When a higher-up says so, you should go and come as they wish.
436
00:47:02,350 --> 00:47:05,590
You're lower than me, and you're being stubborn about going and not going?
437
00:47:05,590 --> 00:47:10,290
Your Highness, please calm down. I cannot leave my master.
438
00:47:10,290 --> 00:47:14,070
Are you looking down at me for growing up in a normal house outside of the palace? I'm next in line after the crown prince.
439
00:47:14,070 --> 00:47:16,530
I'm higher ranked that Hwi.
440
00:47:16,530 --> 00:47:18,370
Your Highness, what is wrong?
441
00:47:18,370 --> 00:47:20,460
Don't disrespect me. I said to come to me.
442
00:47:20,460 --> 00:47:24,560
No, the master I must obey is not you, Your Highness.
443
00:47:24,560 --> 00:47:27,400
I'm not going to another palace. I can't!
444
00:47:27,400 --> 00:47:29,070
What did you say?
445
00:47:41,550 --> 00:47:43,700
Your Highness!
446
00:47:45,780 --> 00:47:47,840
- Please save me.
- You hate me, don't you?
447
00:47:47,840 --> 00:47:50,160
Please save me, your highness. Your highness.
448
00:47:50,160 --> 00:47:53,170
Then just die.
449
00:48:48,760 --> 00:48:52,260
Hyung, what about Yeon Hee, have you seen Yeon Hee?
450
00:48:52,260 --> 00:48:53,990
Your highness!
451
00:48:54,610 --> 00:48:56,320
Yeon!
452
00:49:13,650 --> 00:49:15,780
Go run and get someone!
453
00:49:15,780 --> 00:49:17,600
Yes, Your Highness.
454
00:49:20,020 --> 00:49:22,630
Yeon! Yeon!
455
00:49:25,540 --> 00:49:27,360
Why did this happen?
456
00:49:27,360 --> 00:49:31,550
How did she fall? Why didn't you go in and help her?!
457
00:49:31,550 --> 00:49:36,720
You should have called for someone! You should have tried to help!
458
00:49:37,620 --> 00:49:41,620
How could you just watch her die?!
459
00:49:41,620 --> 00:49:45,980
She was just so happy that she was jumping around, and she fell behind by herself. What was I to do?
460
00:49:47,440 --> 00:49:49,510
Gi Teuk saw it.
461
00:49:52,420 --> 00:49:54,740
I heard a different story.
462
00:49:59,050 --> 00:50:04,850
What did Gi Teuk say? What did he say that he saw?
463
00:50:24,870 --> 00:50:27,070
I don't think we can help her
464
00:50:35,070 --> 00:50:38,510
Yeon
465
00:50:46,540 --> 00:50:50,730
Yeon, Yeon
466
00:51:16,800 --> 00:51:18,660
Welcome.
467
00:51:21,460 --> 00:51:24,110
This was made by the person with the greatest skill in Joseon,
468
00:51:24,110 --> 00:51:27,030
specially made for my nephew.
469
00:51:27,030 --> 00:51:29,100
Uncle.
470
00:51:36,400 --> 00:51:39,680
What is going on? Who made my nephew this upset?
471
00:51:39,680 --> 00:51:43,150
Wh-What should I do?
472
00:51:43,150 --> 00:51:46,650
Will I be removed from here?
473
00:51:46,650 --> 00:51:51,850
Or do I go to prison?
474
00:51:51,850 --> 00:51:55,770
Who will do that to a country's prince?
475
00:51:58,220 --> 00:52:00,240
Don't worry.
476
00:52:22,660 --> 00:52:24,580
Tell me what you saw.
477
00:52:24,580 --> 00:52:30,260
The last person Yeon saw. Was there no one else other than my brother?
478
00:52:30,260 --> 00:52:33,180
I was too far away to hear what they were saying
479
00:52:33,180 --> 00:52:37,460
He seemed to be telling Yeon Hee to change to his palace.
480
00:52:37,460 --> 00:52:40,090
But, he got angry when Yeon Hee said she didn't want to.
481
00:52:40,090 --> 00:52:43,000
He got angry and led her to the water.
482
00:52:43,000 --> 00:52:48,700
I thought I couldn't leave them to be so I went to find Your Highness.
483
00:52:48,700 --> 00:52:51,070
He was angry.
484
00:52:52,870 --> 00:52:54,900
She was jumping all around because she was happy she found me.
485
00:52:54,900 --> 00:52:58,070
What was I supposed to do about her falling backward on her own?
486
00:52:59,510 --> 00:53:02,630
Get me dry clothes from the laundry room.
487
00:53:02,630 --> 00:53:05,640
I need to talk to my brother.
488
00:53:05,640 --> 00:53:07,340
Yes.
489
00:53:35,000 --> 00:53:38,880
Gi Teuk, are the clothes ready?
490
00:54:01,090 --> 00:54:03,050
Uncle.
491
00:54:04,550 --> 00:54:07,010
Are you trying to meet Kang?
492
00:54:07,010 --> 00:54:10,910
Yes. I have something to ask my brother.
493
00:54:10,910 --> 00:54:13,190
Go back.
494
00:54:14,440 --> 00:54:19,850
Bury it. And forget it.
495
00:54:20,830 --> 00:54:23,160
A person died.
496
00:54:26,400 --> 00:54:30,470
Do you think that Kang's going to get punished?
497
00:54:30,470 --> 00:54:34,420
A dead young maid and an living prince.
498
00:54:34,420 --> 00:54:39,730
You know who the royal family would protect between the two of them.
499
00:54:39,730 --> 00:54:44,440
The Queen will get rid of the witnesses.
500
00:54:44,440 --> 00:54:49,330
You are protected by your blood but everyone else will probably be taken care of right?
501
00:54:49,330 --> 00:54:51,350
Do you have anything else you want to say?
502
00:54:51,350 --> 00:54:56,630
Let's comfort the dead. We can't kill the living can we?
503
00:55:02,470 --> 00:55:06,160
You need to bury this incident and your pride.
504
00:55:06,160 --> 00:55:09,240
That way, this incident will pass and there will be no need to sacrifice any more innocent people.
505
00:55:09,240 --> 00:55:11,760
Where is Gi Teuk?
506
00:55:11,760 --> 00:55:14,610
That child has done nothing wrong.
507
00:55:16,030 --> 00:55:19,280
Do you want to save him?
508
00:55:19,280 --> 00:55:20,600
Do not threaten me.
509
00:55:20,600 --> 00:55:24,580
Threaten? I'm the uncle who would even give up the throne for the sake of the country.
510
00:55:24,580 --> 00:55:29,000
I only wish for the royal family's peace.
511
00:55:36,240 --> 00:55:38,190
Your highness.
512
00:55:39,090 --> 00:55:43,190
Save me. Save me please.
513
00:55:43,900 --> 00:55:48,200
Your highness. Save me.
514
00:55:48,200 --> 00:55:51,250
Please save me.
515
00:55:52,750 --> 00:55:55,390
Who... Who are you?!
516
00:55:57,090 --> 00:55:59,340
Who are you!
517
00:56:13,400 --> 00:56:18,410
The Queen will get rid of the witnesses
518
00:56:18,410 --> 00:56:21,490
Do you still have something you want to say?
519
00:56:32,510 --> 00:56:37,030
Every day and every night,
520
00:56:37,030 --> 00:56:39,620
you're saying you missed me?
521
00:56:42,060 --> 00:56:45,250
Mother, I was like that too.
522
00:56:45,250 --> 00:56:48,640
I miss the palace that I don't even remember.
523
00:56:48,640 --> 00:56:53,450
I would cry and dampen my pillow every night.
524
00:57:18,220 --> 00:57:20,850
How is it? Is it alright?
525
00:57:20,850 --> 00:57:23,660
It's much better than what I've been using.
526
00:57:23,660 --> 00:57:26,380
It's lightweight and shoots far.
527
00:57:26,380 --> 00:57:29,290
This isn't just for use in training but for real.
528
00:57:29,290 --> 00:57:32,460
It's an item used for war.
529
00:57:38,590 --> 00:57:46,430
If Father and Mother find out about the maid, what should I do?
530
00:57:46,430 --> 00:57:51,340
They won't find out. Hwi won't be able to tell them.
531
00:57:51,340 --> 00:57:55,120
You weren't caught by your weakness.
532
00:57:55,120 --> 00:57:59,120
Instead you beat your brother by his weakness.
533
00:57:59,120 --> 00:58:05,630
Isn't it fun? Your secret became Hwi's shackles.
534
00:58:05,630 --> 00:58:09,460
Don't feel bad about it. Don't even think about it.
535
00:58:09,460 --> 00:58:12,480
Firmly. Go further even stronger.
536
00:58:12,480 --> 00:58:16,380
Power can cover up any wrongdoing.
537
00:58:16,380 --> 00:58:20,920
Whomever does wrong by you
538
00:58:20,920 --> 00:58:25,210
In any case, you just have to gain power.
539
00:58:47,450 --> 00:58:50,960
Do you remember when Yeon Hee hurt her arm?
540
00:58:50,960 --> 00:58:54,420
Of course.
541
00:58:54,420 --> 00:58:59,470
Just to get the date on the tree for Your Highness, she climbed up but...
542
00:58:59,470 --> 00:59:11,990
That young child who had nothing, she always said wanted to give me things. She put herself in danger, and watched over me,
543
00:59:13,000 --> 00:59:16,990
Yeon Hee's gaze always followed me around.
544
00:59:16,990 --> 00:59:19,190
No matter where I went, I felt her presence.
545
00:59:19,190 --> 00:59:22,350
She was a sunflower that only looked at you.
546
00:59:22,350 --> 00:59:28,290
I was worried if she depends on me too much, so I acted cold at her.
547
00:59:29,070 --> 00:59:31,520
I shouldn't have.
548
00:59:31,520 --> 00:59:33,260
Do you regret it?
549
00:59:33,260 --> 00:59:39,390
I should have smiled warmly, I should have told her friendly.
550
00:59:40,850 --> 00:59:46,860
If I had known her life was so short, I would have done everything for her.
551
00:59:46,860 --> 00:59:50,320
Your Majesty, because of me...
552
00:59:53,890 --> 00:59:59,470
Listen well. From now on, you are to stay by my side.
553
00:59:59,470 --> 01:00:01,030
Yes.
554
01:00:01,030 --> 01:00:03,350
And this matter
555
01:00:07,770 --> 01:00:10,090
forget it ever happened.
556
01:00:10,090 --> 01:00:15,600
Nothing can happen with my brother's name involved.
557
01:00:16,620 --> 01:00:20,230
I can't lose any more of my people.
558
01:00:20,230 --> 01:00:22,270
Your highness.
559
01:00:23,210 --> 01:00:26,510
I am weak because I am still young.
560
01:00:26,510 --> 01:00:31,960
We can't even uncover Yeon Hee's unjust death. All I can do is protect you.
561
01:00:34,710 --> 01:00:43,980
You and I need to become stronger. Only then can we protect one another.
562
01:00:43,980 --> 01:00:46,330
Your Highness.
563
01:01:11,420 --> 01:01:15,980
Yeon, have you been well?
564
01:01:15,980 --> 01:01:22,850
I still am curious whether you are a child or have all grown up.
565
01:01:32,280 --> 01:01:37,740
Now I can't picture your face as well anymore.
566
01:02:07,970 --> 01:02:15,010
Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki
567
01:02:23,160 --> 01:02:26,830
♪ The places I want to go and ♪
568
01:02:26,830 --> 01:02:28,750
♪ the places I can go ♪
569
01:02:28,750 --> 01:02:30,660
~Grand Prince ~
~ Next Episode Preview ~
570
01:02:30,660 --> 01:02:35,530
♪ I don't want to know forever. ♪
571
01:02:35,530 --> 01:02:39,610
Today at the palace, they are playing the game of installing the Crown Prince.
572
01:02:39,610 --> 01:02:41,850
He is the first successor to the throne.
573
01:02:41,850 --> 01:02:45,620
He is a child full of greed, unlike Prince Eun Sung.
574
01:02:45,620 --> 01:02:47,550
You were cut from the classes to be a bride.
575
01:02:47,550 --> 01:02:51,020
I heard you ditched. Because of that, going out is prohibited.
576
01:02:51,020 --> 01:02:53,300
He can't work, and he's thick-skinned too.
577
01:02:53,300 --> 01:02:54,670
Who are you to be speaking informally?
578
01:02:54,670 --> 01:02:57,690
Don't ever forget it.
579
01:02:57,690 --> 01:03:00,410
My face. And my name.
580
01:03:00,410 --> 01:03:06,730
♪ I am wavering in my path. ♪
46476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.