Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,920
Oh, olha, eles devem estar aqui
para a feira de antiguidades.
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,880
� novo este ano
na feira do condado.
3
00:00:24,360 --> 00:00:27,760
Eles dizem que podem vir
especialistas totalmente qualificados
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,479
direto de Londres. Basta pensar!
5
00:00:30,480 --> 00:00:34,040
Poder�amos ter uma fortuna
desconhecida bem debaixo do nosso nariz!
6
00:00:34,080 --> 00:00:35,480
Oh c�us.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,759
Temo que o dem�nio Mamom
esteja sobre n�s.
8
00:00:39,760 --> 00:00:41,439
O Sr. Coombes da esta��o
9
00:00:41,440 --> 00:00:44,400
disse que todos os tipos
est�o chegando.
10
00:00:44,440 --> 00:00:47,680
Eu n�o ficaria nem um pouco surpreso
se metade dos ladr�es no munic�pio
11
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
est�o fazendo o seu caminho
para Kembleford enquanto falamos.
12
00:00:50,560 --> 00:00:52,320
Eles j� tiveram um roubo.
13
00:00:57,040 --> 00:00:59,679
Eu peguei um de cada tipo
para que possamos test�-las todas.
14
00:00:59,680 --> 00:01:03,000
Vou tentar a Worcester
Pearmain primeiro, eu acho.
15
00:01:04,560 --> 00:01:06,240
Excelente escolha.
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,400
Bem-vindos a Kembleford.
17
00:01:10,440 --> 00:01:14,360
Voc�s est�o aqui para a feira do condado?
N�s estamos, sim.
18
00:01:14,400 --> 00:01:19,000
Pe�o desculpas,
esta � a minha filha, Grace.
19
00:01:19,040 --> 00:01:20,760
Minha esposa � da Tanganyika.
20
00:01:23,440 --> 00:01:25,240
Padre Brown.
Ol�.
21
00:01:25,280 --> 00:01:26,840
Aldous, Aldous Kemp.
22
00:01:26,880 --> 00:01:30,759
�frica! Voc� deve achar tudo
aqui muito diferente.
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,760
Voc� est� planejando ficar?
Eu vou para a faculdade de medicina.
24
00:01:33,800 --> 00:01:35,759
Se pudermos encontrar
uma que me queira.
25
00:01:35,760 --> 00:01:39,479
Ah, vamos l�, qualquer escola
de medicina ficar� orgulhosa em t�-la.
26
00:01:39,480 --> 00:01:41,400
Tenho certeza que eles iriam.
27
00:01:41,440 --> 00:01:44,759
A Gr�-Bretanha tem uma
bela tradi��o de cientistas
28
00:01:44,760 --> 00:01:47,400
inspirados por ma��s.
29
00:01:49,240 --> 00:01:51,240
Vamos, Grace, vamos entrar.
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,640
E o seu � por aqui, senhor.
31
00:02:02,160 --> 00:02:05,480
E isso foi entregue para voc�
esta manh�, senhor.
32
00:02:07,920 --> 00:02:09,080
Bom dia.
33
00:02:27,120 --> 00:02:29,640
Posso entrar?
34
00:02:29,680 --> 00:02:30,840
Um momento.
35
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Proteja-se
36
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Father Brown s05e13
O TANGANIKA VERDE
37
00:03:24,080 --> 00:03:27,920
Voc� v�, tem exatamente o mesmo
padr�o daquele bracelete velho
38
00:03:27,960 --> 00:03:29,760
que desenterraram em Chedworth.
39
00:03:32,840 --> 00:03:38,039
Penelope, voc� sabe alguma
coisa sobre antiguidades?
40
00:03:38,040 --> 00:03:41,720
Nunca adquira nada de valor
a menos que voc� possa pagar o seguro.
41
00:03:41,760 --> 00:03:43,600
Oh, sim, para minha sorte,
42
00:03:43,640 --> 00:03:45,360
as �nicas duas pessoas em Kembleford
43
00:03:45,400 --> 00:03:48,040
sem interesse em riquezas mundanas.
44
00:03:48,080 --> 00:03:49,880
Eu n�o estaria t�o certa sobre isso.
45
00:03:51,360 --> 00:03:54,160
Padre, voc� n�o pode vender isso,
Foi um presente!
46
00:03:56,400 --> 00:03:58,640
Apenas curioso para ver
como seria ...
47
00:04:00,560 --> 00:04:03,000
... segurar um telhado novo
para igreja nas minhas m�os.
48
00:04:04,600 --> 00:04:07,799
"Um exemplo de Harper
Ingl�s estilo futurista,
49
00:04:07,800 --> 00:04:11,000
esculpido nas trincheiras de Arras".
� 300 libras!
50
00:04:11,040 --> 00:04:13,800
300?
51
00:04:13,840 --> 00:04:17,920
Bem, eu sempre disse
que a l�mpada de �leo ...
52
00:04:17,960 --> 00:04:19,080
era feia.
53
00:04:23,240 --> 00:04:25,000
Claramente, voc� n�o a ama o bastante!
54
00:04:38,040 --> 00:04:41,280
Cuidado com isso, � romano.
55
00:04:41,320 --> 00:04:43,799
Eu queria saber se n�o
data da mesma �poca em que
56
00:04:43,800 --> 00:04:46,920
encontraram todas aquelas moedas em
Chedworth? - N�s somos gravadores,
57
00:04:46,960 --> 00:04:50,200
n�o uma casa de leil�es. Se voc�
quer limp�-lo, � um pence e seis shillings.
58
00:04:51,840 --> 00:04:53,640
Est� em condi��es ador�veis.
59
00:04:53,680 --> 00:04:57,000
E o pino e dobradi�a tem
sido utilizados desde a coloniza��o romana.
60
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
Bem, pelo menos algu�m sabe
do que est� falando.
61
00:04:59,960 --> 00:05:03,439
O John aqui foi para uma escola de arte.
62
00:05:03,440 --> 00:05:06,240
Oh, isso � uma antiguidade tamb�m?
63
00:05:06,280 --> 00:05:08,399
Ah sim.
64
00:05:08,400 --> 00:05:10,800
Ela � uma verdadeira beleza.
65
00:05:10,840 --> 00:05:12,720
Desculpe, sem armas.
66
00:05:20,480 --> 00:05:22,600
Quantas vezes eu tenho que dizer isso?
67
00:05:22,640 --> 00:05:25,679
N�o mandamos clientes embora.
68
00:05:25,680 --> 00:05:29,000
Se um homem quer uma espada limpa,
ele ter� uma espada limpa.
69
00:05:29,040 --> 00:05:32,319
Voc� acha que podemos
jogar dinheiro fora?
70
00:05:32,320 --> 00:05:34,360
Eu sei como s�o as coisas.
71
00:05:34,400 --> 00:05:36,080
Voltei para ajudar, n�o foi?
72
00:05:38,160 --> 00:05:40,360
Vamos voltar ao trabalho, filho.
73
00:05:52,080 --> 00:05:56,199
Suponho que voc� n�o tenha visto
o homem das antiguidades de Londres?
74
00:05:56,200 --> 00:06:00,040
A �nica raz�o que voc� quer saber
� porque a esposa do estalajadeiro
75
00:06:00,080 --> 00:06:02,920
tem dito a todos como ele � arrojado.
76
00:06:02,960 --> 00:06:06,599
Ele est� na pousada!
Obrigado, Sra. M! - N�o...!
77
00:06:06,600 --> 00:06:10,520
Ol�, posso depositar
um item no seu cofre?
78
00:06:10,560 --> 00:06:14,080
Desculpe, senhor, n�o temos um.
79
00:06:18,440 --> 00:06:23,600
H� cupins na escrivaninha e
os le��is mal foram passados a ferro.
80
00:06:24,680 --> 00:06:27,679
Bunty Windermere.
Posso ajudar de alguma forma?
81
00:06:27,680 --> 00:06:30,120
Se voc� souber de alguma alternativa
de hoteis em promo��o em Kembleford
82
00:06:30,160 --> 00:06:32,960
que n�o esta espelunca,
eu ficaria muito grato.
83
00:06:33,000 --> 00:06:34,600
Wynford Collins.
84
00:06:34,640 --> 00:06:37,040
Da Chapman & Saunders,
a casa de leil�es.
85
00:06:37,080 --> 00:06:38,479
A gente se conhece?
86
00:06:38,480 --> 00:06:40,280
Voc� se lembraria.
87
00:06:40,320 --> 00:06:42,279
Acho que sim.
88
00:06:42,280 --> 00:06:46,000
Ent�o, eu mando algu�m
para recolher a sua bagagem?
89
00:06:46,920 --> 00:06:48,800
Bem, voc� n�o pode ficar aqui.
90
00:06:48,840 --> 00:06:52,159
Vamos coloc�-lo na sala chinesa.
Vista maravilhosa do jardim ao fundo.
91
00:06:52,160 --> 00:06:54,280
Isso parece muito bom.
92
00:06:54,320 --> 00:06:57,440
Apenas me d� cinco minutos para tirar
os cupins fora de minha mala,
93
00:06:57,480 --> 00:06:59,440
e eu voltarei.
94
00:07:03,280 --> 00:07:04,840
Voc� entende?
95
00:07:04,880 --> 00:07:06,320
Olha, desculpe.
96
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Boa noite.
97
00:07:39,040 --> 00:07:40,200
Ol�?
98
00:07:50,400 --> 00:07:56,480
Papai
99
00:08:06,240 --> 00:08:08,040
Papai ?!
100
00:08:17,000 --> 00:08:20,639
Eu pensei que a feira fosse para l�?
Fique sem gasolina!
101
00:08:20,640 --> 00:08:22,679
Motor desregulado, coitado.
102
00:08:22,680 --> 00:08:26,120
Sabe, Hornby acha que a gasolina
pode ter sido roubada.
103
00:08:26,160 --> 00:08:27,880
S�rio?
104
00:08:27,920 --> 00:08:29,360
A ral� da feira.
105
00:08:29,400 --> 00:08:31,280
Podemos oferecer-lhe uma carona?
106
00:08:31,320 --> 00:08:35,079
N�o, eu tenho que ir
por obriga��es oficiais.
107
00:08:35,080 --> 00:08:36,880
Uma morte na estalagem.
108
00:08:36,920 --> 00:08:38,319
Quem?
109
00:08:38,320 --> 00:08:41,399
Um homem chamado Aldous Kemp.
110
00:08:41,400 --> 00:08:42,999
Que terr�vel!
111
00:08:43,000 --> 00:08:44,839
Pobre da sua filha.
112
00:08:44,840 --> 00:08:47,199
Voc� os conheceu?
113
00:08:47,200 --> 00:08:49,680
Eu os conheci brevemente
quando estavam dando entrada.
114
00:08:49,720 --> 00:08:52,080
Acho que tamb�m os conheci.
115
00:08:52,120 --> 00:08:54,120
O pai foi para a cama,
116
00:08:54,160 --> 00:08:57,600
mas a filha permaneceu
chorando na toalha da mesa.
117
00:08:57,640 --> 00:08:59,559
Algo estava acontecendo.
118
00:09:03,320 --> 00:09:04,720
Tchauzinho, padre.
119
00:09:09,600 --> 00:09:11,440
Descanse em paz.
120
00:09:12,560 --> 00:09:13,800
Am�m.
121
00:09:21,840 --> 00:09:23,400
H� alguma coisa que eu possa fazer?
122
00:09:26,680 --> 00:09:28,280
Voc� gostaria de orar?
123
00:09:29,720 --> 00:09:31,280
Eu sou ateista.
124
00:09:34,000 --> 00:09:35,600
Eu n�o quero ora��es.
125
00:09:37,680 --> 00:09:39,640
Quero saber o que aconteceu.
126
00:09:46,800 --> 00:09:48,160
Se voc� terminou, Padre ...
127
00:09:55,880 --> 00:09:59,880
Parece que ele estava planejando
vender algo de valor na feira.
128
00:09:59,920 --> 00:10:02,400
Mas voc� n�o encontrou nada no quarto?
129
00:10:02,440 --> 00:10:05,519
Algu�m poderia ter roubado. H�
apenas tr�s quartos neste andar.
130
00:10:05,520 --> 00:10:06,840
Sua filha est� nesse,
131
00:10:06,880 --> 00:10:09,159
e aquele no final
do corredor est� vazio.
132
00:10:09,160 --> 00:10:11,960
N�o teria sido dif�cil.
- Sim, obrigado, Goodfellow.
133
00:10:54,440 --> 00:10:57,680
Espero que voc� n�o esteja interferindo
com uma arma de homic�dio, padre.
134
00:10:58,920 --> 00:11:01,680
Eu n�o acho que seja
uma arma de crime, inspetor.
135
00:11:01,720 --> 00:11:03,160
N�o foi disparada.
136
00:11:03,200 --> 00:11:04,800
E ele n�o foi atacado com isso.
137
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
Mas � muito velha.
138
00:11:09,560 --> 00:11:13,080
Talvez isso fosse o que ele iria
levar � feira para ser avaliada.
139
00:11:13,120 --> 00:11:17,560
Voc� pode saber sobre muitas coisas,
Padre, mas armas n�o s�o uma delas.
140
00:11:17,600 --> 00:11:21,320
Arma de m�o Colonial, popular com
funcion�rios p�blicos destacados no estrangeiro.
141
00:11:21,360 --> 00:11:23,040
N�o � exatamente uma surpresa,
142
00:11:23,080 --> 00:11:26,880
considerando que nossa v�tima pertencia
ao Servi�o Postal Africano Oriental.
143
00:11:26,920 --> 00:11:33,080
Mas � uma surpresa ach�-la
aqui nesse brejo.
144
00:11:33,120 --> 00:11:36,240
Goodfellow, recolha as provas
e vasculhe a �rea.
145
00:11:37,800 --> 00:11:40,080
Padre.
Obrigado, Sargento.
146
00:11:47,440 --> 00:11:48,840
Eles encontraram alguma coisa?
147
00:11:48,880 --> 00:11:50,240
A arma de seu pai.
148
00:11:52,360 --> 00:11:54,840
Meu pai n�o tinha uma arma.
149
00:11:54,880 --> 00:11:56,560
Ele abominava a viol�ncia.
150
00:11:57,840 --> 00:12:00,440
Ele jogou o dele no rio
no dia que n�s deixamos Tanganyika.
151
00:12:07,480 --> 00:12:09,160
Isso � tudo ...
152
00:12:12,440 --> 00:12:16,120
Continuo imaginando que ele simplesmente
est� vindo se sentar ao meu lado.
153
00:12:18,240 --> 00:12:20,959
Enquanto eu n�o sair desta mesa,
154
00:12:20,960 --> 00:12:22,800
ele s� estar� atrasado
para o caf� da manh�.
155
00:12:24,200 --> 00:12:28,519
E eu n�o posso sair,
porque se eu sair ...
156
00:12:28,520 --> 00:12:30,880
vai tornar-se real.
157
00:12:33,080 --> 00:12:35,320
Eu disse algumas coisas terr�veis.
158
00:12:36,640 --> 00:12:39,840
Voc� estava zangada?
Ego�sta, est�pida.
159
00:12:41,280 --> 00:12:44,119
Eu simplesmente n�o conseguia entender.
160
00:12:44,120 --> 00:12:46,920
Como ele poderia de repente n�o ter
o dinheiro para a faculdade de medicina?
161
00:12:46,960 --> 00:12:49,000
� o que n�s viemos fazer aqui.
162
00:12:50,120 --> 00:12:54,280
Me desculpei antes dele ir para a cama.
Consegui isto, pelo menos.
163
00:12:58,080 --> 00:13:00,320
Estou t�o envergonhada, nunca deveria
N�o ... n�o, n�o, sh.
164
00:13:03,000 --> 00:13:04,400
Mantenha-o seguro.
165
00:13:06,480 --> 00:13:08,400
Vou explicar tudo amanh�.
166
00:13:10,520 --> 00:13:13,240
Agora ... tenho que descansar.
167
00:13:19,200 --> 00:13:21,280
Voc� abriu o envelope?
168
00:13:24,120 --> 00:13:25,600
Eu deveria?
169
00:13:27,600 --> 00:13:30,800
Por favor, pode servir um u�sque
quente com mel, cravo
170
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
e dois pauzinhos de canela?
171
00:13:32,880 --> 00:13:34,120
Sim.
172
00:13:41,640 --> 00:13:43,839
Eu pedi-lhes para fazer a sua bebida.
173
00:13:43,840 --> 00:13:45,240
Devo entrar?
174
00:13:46,760 --> 00:13:49,120
N�o precisa se desculpar, Grace.
175
00:13:51,680 --> 00:13:54,560
Mas se voc� deix�-lo na porta,
tenho certeza que vai encontrar um lar.
176
00:13:59,680 --> 00:14:01,919
Eu coloquei aqui fora.
177
00:14:01,920 --> 00:14:03,999
Usiku mwema.
178
00:14:04,000 --> 00:14:05,600
Lala salama.
179
00:14:18,320 --> 00:14:20,799
Estes foram encontrados
na cama do seu pai.
180
00:14:20,800 --> 00:14:22,640
Pode confirmar que s�o dele?
181
00:14:22,680 --> 00:14:24,640
Eles s�o.
182
00:14:24,680 --> 00:14:26,040
Cloroquina.
183
00:14:26,080 --> 00:14:28,520
Ele os tomava para a mal�ria.
184
00:14:28,560 --> 00:14:32,360
Grace Kemp, estou prendendo voc�
pelo assassinato de Aldous Kemp.
185
00:14:32,400 --> 00:14:35,159
Voc� n�o � obrigada a dizer nada
a menos que voc� queira faz�-lo,
186
00:14:35,160 --> 00:14:38,240
Mas tudo o que voc� diz poder� ser
escrito e apresentado como prova.
187
00:14:38,280 --> 00:14:41,280
Eu?
Acabei de vir do patologista.
188
00:14:41,320 --> 00:14:44,239
Ele acredita que a morte de seu pai
foi causada por p�lulas para dormir
189
00:14:44,240 --> 00:14:46,799
interferindo com o rem�dio da mal�ria.
190
00:14:46,800 --> 00:14:50,679
E o que parece ser res�duo de p�lulas
para dormir foi encontrado na bebida
191
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
ao lado de sua cama.
192
00:14:52,520 --> 00:14:55,320
Voc� serviu esta bebida, n�o foi?
193
00:14:55,360 --> 00:14:59,200
Sim, mas ...
- E voc� � estudante de medicina.
194
00:15:00,520 --> 00:15:02,519
Eu acredito que voc� colocou
essas p�lulas em sua bebida,
195
00:15:02,520 --> 00:15:05,880
sabendo que reagiriam com seu
rem�dio para mal�ria e o matou.
196
00:15:05,920 --> 00:15:08,920
Qualquer outra pessoa poderia
ter tido a mesma oportunidade.
197
00:15:08,960 --> 00:15:11,599
Porque eu faria isso?
Ele era meu pai.
198
00:15:11,600 --> 00:15:13,760
V�rias testemunhas viram voc�s discutindo
199
00:15:13,800 --> 00:15:16,440
pouco antes que voc� o fizesse a bebida
200
00:15:16,480 --> 00:15:21,720
foi relatado que voc� estava chorando
inconsolavelmente ap�s ser dito
201
00:15:21,760 --> 00:15:23,919
que n�o poderia ir para
a faculdade de medicina.
202
00:15:23,920 --> 00:15:28,240
E n�s dois sabemos o qu�o generosos
os benef�cios de morte do Servi�o Colonial s�o.
203
00:15:28,280 --> 00:15:30,839
Voc� acha que eu mataria
meu pai por isso?
204
00:15:30,840 --> 00:15:34,120
Que tipo de monstro voc� acha que eu sou?
- Em breve descobriremos.
205
00:15:34,160 --> 00:15:39,840
Inspetor! - Voc� cuida do seu
neg�cio, padre, eu vou cuidar do meu.
206
00:15:41,240 --> 00:15:44,159
Eu coloquei minha salva��o
em um mundo racional,
207
00:15:44,160 --> 00:15:47,159
em livros. Mas agora
vou coloc�-la na Igreja.
208
00:15:47,160 --> 00:15:49,719
Por favor, Padre, ajude-me a encontr�-la.
209
00:15:49,720 --> 00:15:52,080
Sim. Eu vou.
210
00:16:13,760 --> 00:16:15,160
"Mundo Racional".
211
00:16:59,240 --> 00:17:01,279
Mais caf�, por favor.
212
00:17:01,280 --> 00:17:03,800
E nada dessas coisas
em p� desta vez.
213
00:17:03,840 --> 00:17:05,000
Pr�ximo.
214
00:17:07,000 --> 00:17:08,639
� ouro real.
215
00:17:08,640 --> 00:17:12,559
Entrou na minha fam�lia por um m�dico
em Blackfriars, mas eu acredito ...
216
00:17:12,560 --> 00:17:15,079
� uma pe�a de fantasia produzida em massa.
217
00:17:15,080 --> 00:17:17,480
N�o vale mais do que
cinco shillings, acredito.
218
00:17:17,520 --> 00:17:20,040
N�o, eu acho que
voc� deve estar enganado.
219
00:17:20,080 --> 00:17:23,200
Voc� v�, minha av� me disse
que meu t�taravo Roberts
220
00:17:23,240 --> 00:17:25,599
vendeu seu melhor cavalo
para comprar isso.
221
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Bem, ent�o, ele foi roubado
ou era extremamente est�pido.
222
00:17:28,520 --> 00:17:33,040
Francamente ... isso � desrespeitoso.
223
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
Eles s�o sempre assim, esses caipiras,
224
00:17:37,560 --> 00:17:39,840
tentando valorizar
suas bugigangas baratas.
225
00:17:39,880 --> 00:17:41,480
Pr�ximo.
226
00:17:41,520 --> 00:17:45,520
Ou eles est�o envolvidos com o �pio
na casa do governador?
227
00:17:45,560 --> 00:17:49,000
As col�nias s�o abundantes
com esse tipo de coisa.
228
00:17:50,640 --> 00:17:54,200
Aldous Kemp n�o parecia o tipo.
- Creio que voc� est� certo.
229
00:17:56,320 --> 00:17:58,920
Chantagem?
230
00:17:58,960 --> 00:18:01,759
Ah, a pr�pria Boudica!
231
00:18:01,760 --> 00:18:04,560
Diga, temos
Uma horda romana em nossas m�os?
232
00:18:05,880 --> 00:18:08,039
Boudica n�o era romana.
233
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Vamos, Sra. M, fale!
234
00:18:12,120 --> 00:18:14,199
Vou procurar uma segunda opini�o
235
00:18:14,200 --> 00:18:17,200
de algu�m que tenha tempo
para examin�-lo adequadamente.
236
00:18:20,600 --> 00:18:23,480
Sra. McCarthy, podemos pedir sua ajuda?
237
00:18:24,960 --> 00:18:27,119
Grace Kemp foi presa.
238
00:18:27,120 --> 00:18:29,400
Oh, por que isso n�o me surpreende?
239
00:18:29,440 --> 00:18:33,440
Quero dizer, n�o � exatamente natural
para uma jovem mulher se interessar
240
00:18:33,480 --> 00:18:35,519
por cortar corpos, �?
241
00:18:35,520 --> 00:18:38,039
Al�m do fato de ela ser ateista, tamb�m.
242
00:18:38,040 --> 00:18:40,999
Mas o Padre n�o pensa que foi ela.
243
00:18:42,960 --> 00:18:46,639
Tenho visto muitas pessoas chorando
seus pais. Seu sofrimento � genu�no.
244
00:18:46,640 --> 00:18:50,200
Sua principal defesa � a arma.
245
00:18:50,240 --> 00:18:53,400
Se Aldous Kemp n�o possu�a uma arma,
246
00:18:53,440 --> 00:18:56,240
ent�o algu�m deve estar
envolvido na sua morte.
247
00:18:59,200 --> 00:19:03,760
Algu�m que tem uma arma do
Servi�o Colonial Civil.
248
00:19:06,840 --> 00:19:08,839
Oh, n�o ligue para n�s.
249
00:19:08,840 --> 00:19:10,599
Podemos perguntar ao armeiro.
250
00:19:10,600 --> 00:19:14,080
Se for algu�m local, teria
que comprar sua muni��o l�,
251
00:19:14,120 --> 00:19:16,160
� o �nico em milhas.
252
00:19:24,880 --> 00:19:26,080
Obrigado.
253
00:19:28,040 --> 00:19:30,720
Quem?
- Frank Hammond.
254
00:19:30,760 --> 00:19:34,000
Chamou sua aten��o porque ele normalmente
pede cartuchos para suas espingardas.
255
00:19:34,040 --> 00:19:35,800
Adepto do ensopado de coelho, aparentemente.
256
00:19:35,840 --> 00:19:37,040
Pato!
257
00:19:38,320 --> 00:19:39,759
N�o, coelho.
258
00:19:39,760 --> 00:19:41,120
Desculpe, padre.
259
00:19:45,720 --> 00:19:47,400
Criaturas magn�ficas.
260
00:19:50,720 --> 00:19:55,159
Embora eu nunca entendi por que
mat�-los seria um esporte.
261
00:19:55,160 --> 00:19:56,560
Nem eu.
262
00:19:56,600 --> 00:20:00,800
Embora deva exigir uma enorme habilidade
para chegar perto de um animal como esse.
263
00:20:00,840 --> 00:20:04,839
Hmm. Um pouco diferente de coelhos,
eu suponho.
264
00:20:04,840 --> 00:20:07,120
Coelhos podem ser criaturas astutas
quando voc� est� atr�s deles.
265
00:20:07,160 --> 00:20:09,159
Pragas assustadoras, tamb�m.
266
00:20:09,160 --> 00:20:11,800
Papai costumava defender nosso
gramado com uma arma.
267
00:20:16,520 --> 00:20:19,280
Eu acho que eu me decidi por este.
268
00:20:21,160 --> 00:20:24,560
O Padre me disse que voc� tem
uma cole��o de armas curtas.
269
00:20:24,600 --> 00:20:27,239
Voc� j� pensou em mostrar
alguma para o homem das antiguidades
270
00:20:27,240 --> 00:20:28,319
na feira
271
00:20:28,320 --> 00:20:31,080
N�o acredito que ele estaria
interessado num lote de armas velhas.
272
00:20:31,120 --> 00:20:32,719
Oh, quanto mais velhas, melhor.
273
00:20:32,720 --> 00:20:37,319
Um fazendeiro trouxe uma, que ele
usava para raposas, que se
274
00:20:37,320 --> 00:20:39,600
descobriu ser uma Boswell de 50 libras!
275
00:20:39,640 --> 00:20:42,680
50 libras? Por uma arma velha?
276
00:20:42,720 --> 00:20:45,120
H� uma abund�ncia de ricos
colecionadores l� fora.
277
00:20:45,160 --> 00:20:47,359
Devo confessar, tem um pouco
de perito dentro de mim.
278
00:20:47,360 --> 00:20:49,760
Gostaria que eu desse
uma olhada nas suas.
279
00:20:49,800 --> 00:20:52,200
Se n�o for muito trabalho.
280
00:20:52,240 --> 00:20:53,400
Venham por aqui.
281
00:21:05,680 --> 00:21:07,760
Sr. Hammond?
282
00:21:07,800 --> 00:21:10,520
Com licen�a. Cliente.
283
00:21:10,560 --> 00:21:12,720
Fascinante.
284
00:21:12,760 --> 00:21:15,680
Eu adoraria conversar com seu filho
sobre o seu trabalho.
285
00:21:15,720 --> 00:21:17,200
John est� fora.
286
00:21:17,240 --> 00:21:19,040
Por favor.
287
00:21:19,080 --> 00:21:21,040
Obrigado.
N�o por isso.
288
00:21:27,160 --> 00:21:28,880
Bem, culpado como nunca vi igual.
289
00:21:31,240 --> 00:21:33,440
Voc� esqueceu da girafa.
290
00:21:33,480 --> 00:21:36,480
Tem um gravador habilidoso nesta fam�lia,
passou algum tempo na �frica
291
00:21:36,520 --> 00:21:39,079
e n�o � o Sr. Hammond.
292
00:21:39,080 --> 00:21:40,440
O que foi tudo isso, ent�o?
293
00:21:42,000 --> 00:21:47,560
Bem, eu imagino que ele viu que a arma
de seu filho estava desaparecida
294
00:21:47,600 --> 00:21:51,999
Ent�o descobriu que algumas muni��es
foram recentemente encomendadas.
295
00:21:52,000 --> 00:21:53,960
Ele est� tentando proteg�-lo.
296
00:21:54,000 --> 00:21:55,639
John?!
297
00:21:55,640 --> 00:21:58,439
Duvido que ele tivesse atingido
qualquer coisa naquela noite.
298
00:21:58,440 --> 00:22:01,760
Ele estava praticamente no ch�o
do Le�o Vermelho quando o vi.
299
00:22:04,840 --> 00:22:06,759
Precisamos encontrar John.
300
00:22:06,760 --> 00:22:09,960
Voc� acha que ele conheceu os Kemps
na �frica? Romance proibido!
301
00:22:14,520 --> 00:22:16,200
Voc� tem cinco minutos, padre.
302
00:22:23,440 --> 00:22:25,880
Voc� o achou? O que dizia?
303
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
Eu n�o sei o que isso significa.
304
00:22:41,120 --> 00:22:43,520
Voc� conhece um homem
chamado John Hammond?
305
00:22:43,560 --> 00:22:45,720
Ele trabalhou com meu pai.
306
00:22:45,760 --> 00:22:49,080
No ano passado, no
Servi�o Postal Africano Oriental.
307
00:22:49,120 --> 00:22:50,480
Ele era o dono da arma.
308
00:22:51,880 --> 00:22:54,520
O seu pai jogou-a
fora pela janela.
309
00:22:59,200 --> 00:23:02,400
O Padre est� aqui? - N�o, a menos que
ele esteja escondido debaixo de uma mesa.
310
00:23:02,440 --> 00:23:04,479
Ou ent�o teria passado por ele.
311
00:23:04,480 --> 00:23:06,080
Ele est� com a Grace?
312
00:23:07,520 --> 00:23:11,079
Voc� a liberou, agora que
sabe que a arma era do John?
313
00:23:11,080 --> 00:23:12,360
A arma � de quem?
314
00:23:14,840 --> 00:23:20,119
Voc� est� ciente de que a reten��o
de evid�ncias � uma ofensa criminal?
315
00:23:20,120 --> 00:23:25,999
Sim. E � precisamente por isso
que eu vim para alert�-lo ...
316
00:23:26,000 --> 00:23:28,640
Depois de ter orado
com a Grace Kemp.
317
00:23:29,880 --> 00:23:32,079
A ateista.
318
00:23:32,080 --> 00:23:34,119
Claro.
319
00:23:34,120 --> 00:23:35,480
Vou lidar com voc� mais tarde.
320
00:23:38,000 --> 00:23:39,280
Eu o encontrei.
321
00:23:50,600 --> 00:23:52,000
Dia ruim?
322
00:23:52,040 --> 00:23:54,080
Cheio.
323
00:23:54,120 --> 00:23:57,199
Voc� me lembra outro
jovem que eu conhe�o.
324
00:23:57,200 --> 00:23:58,959
Acho que a conheces.
325
00:23:58,960 --> 00:24:01,040
Grace Kemp.
326
00:24:01,080 --> 00:24:04,440
Voc� trabalhou com o
pai dela em Tanganyika.
327
00:24:04,480 --> 00:24:08,600
Deve ter sido uma surpresa ...
quando ele entrou na loja ontem.
328
00:24:08,640 --> 00:24:11,680
Eu acredito que voc�s tinham
muito para conversar.
329
00:24:11,720 --> 00:24:15,399
Ou voc� esperou at� mais tarde,
quando foi visit�-lo?
330
00:24:15,400 --> 00:24:17,560
Por que levou sua arma com voc�?
331
00:24:20,080 --> 00:24:22,200
N-n�o ...
332
00:24:22,240 --> 00:24:24,640
A pol�cia a encontrou. Na estalagem.
333
00:24:26,960 --> 00:24:29,160
Eu n�o fiz.
334
00:24:29,200 --> 00:24:30,560
Eu n�o o matei.
335
00:24:31,800 --> 00:24:33,120
Ele era meu amigo.
336
00:24:37,120 --> 00:24:40,759
Se isso � verdade, voc� n�o
tem nada a temer confessando
337
00:24:40,760 --> 00:24:42,720
o que aconteceu entre voc�s.
338
00:24:42,760 --> 00:24:45,239
Sua arma n�o foi disparada,
339
00:24:45,240 --> 00:24:47,120
ela n�o o matou.
340
00:24:50,440 --> 00:24:52,120
Tem minhas impress�es digitais.
341
00:24:53,200 --> 00:24:54,959
Foi encontrada onde ele morreu.
342
00:24:54,960 --> 00:24:57,160
Se eles descobrirem isto ...
343
00:24:57,200 --> 00:24:58,400
v�o dizer que fui eu.
344
00:25:11,840 --> 00:25:14,719
Ah! Boa tarde.
345
00:25:14,720 --> 00:25:16,519
Posso ajud�-lo, inspetor?
346
00:25:16,520 --> 00:25:17,800
Sim.
347
00:25:17,840 --> 00:25:19,920
N�o interferindo
com nossas investiga��es
348
00:25:19,960 --> 00:25:22,000
deixando o nosso assassino fugir.
349
00:25:24,120 --> 00:25:27,040
Mas n�o sabemos ainda, n�o �?
350
00:25:29,720 --> 00:25:34,799
As impress�es que encontramos na arma
s�o iguais as do quarto de Kemp.
351
00:25:34,800 --> 00:25:37,920
Seu amigo esteve l�.
352
00:25:37,960 --> 00:25:41,840
Receio que tenha colocado sua f�
em pessoas que te enganaram, novamente.
353
00:25:47,600 --> 00:25:49,200
Por que voc� o deixou escapar?
354
00:25:51,840 --> 00:25:56,080
Oh. Voc� n�o acha que
ele fez isso, acha?
355
00:25:58,040 --> 00:26:00,599
Por que John deixaria suas
impress�es na arma
356
00:26:00,600 --> 00:26:02,360
e no quarto
357
00:26:02,400 --> 00:26:04,880
se ele queria roubar alguma coisa?
358
00:26:04,920 --> 00:26:06,640
Por que n�o usar luvas?
359
00:26:12,760 --> 00:26:16,759
George, o John � regular aqui?
360
00:26:16,760 --> 00:26:20,119
Nunca o vi
antes de ontem de manh�.
361
00:26:20,120 --> 00:26:21,359
Bebendo de manh�?
362
00:26:21,360 --> 00:26:23,840
N�o, entregando um pacote,
totalmente focado no trabalho,
363
00:26:23,880 --> 00:26:26,360
nem sequer olhou para a tenta��o.
364
00:26:26,400 --> 00:26:28,159
Para quem foi o pacote?
365
00:26:28,160 --> 00:26:29,879
Bem, o, uh ... Voc� sabe.
366
00:26:29,880 --> 00:26:31,720
Sr. Aldous Kemp?
367
00:26:31,760 --> 00:26:34,960
Mas a pol�cia nem mesmo encontrou
o pacote em seu quarto.
368
00:26:36,920 --> 00:26:39,320
Ou qualquer embalagem.
369
00:26:49,960 --> 00:26:51,560
� apenas um gato.
370
00:26:57,240 --> 00:27:00,480
Doce Jesus,
o que voc�s est�o fazendo?
371
00:27:00,520 --> 00:27:03,000
Ca�ando antiguidades.
372
00:27:03,040 --> 00:27:05,120
Em uma lixeira?
373
00:27:05,160 --> 00:27:07,479
Isso � �lcool?
Sinto o seu h�lito?
374
00:27:07,480 --> 00:27:09,439
� apenas o ambiente geral.
375
00:27:09,440 --> 00:27:13,319
E o que exatamente voc�
est� esperando encontrar?
376
00:27:13,320 --> 00:27:15,320
Eu n�o sei.
377
00:27:15,360 --> 00:27:18,760
Bem, est� bem, j� que
voc�s dois est�o aqui.
378
00:27:18,800 --> 00:27:22,800
Nosso assim chamado especialista em
antiguidades disse � Sra. Trevithick
379
00:27:22,840 --> 00:27:25,079
que seu colar n�o valia nada!
380
00:27:25,080 --> 00:27:27,919
E o mesmo para a espada
do sargento Goodfellow!
381
00:27:27,920 --> 00:27:30,839
Na verdade, eu ainda n�o conheci ningu�m
382
00:27:30,840 --> 00:27:33,160
a quem foi oferecido mais
do que alguns shillings.
383
00:27:33,200 --> 00:27:35,000
Portanto, est� bastante claro!
384
00:27:36,840 --> 00:27:38,719
Wynford Collins � um charlat�o!
385
00:27:38,720 --> 00:27:41,280
Oh, bem, talvez dev�ssemos
chamae Scotland Yard e montar
386
00:27:41,320 --> 00:27:43,360
uma opera��o disfar�ada para exp�-lo!
387
00:27:43,400 --> 00:27:46,199
Isso � exatamente
o que eu estava pensando.
388
00:27:46,200 --> 00:27:49,600
Bem, posso ver que vou ter
que buscar justi�a por conta pr�pria.
389
00:28:00,480 --> 00:28:01,639
�leo de pistola?
390
00:28:01,640 --> 00:28:06,480
Sim, bem, isso explica como
a arma entrou no quarto do Sr. Kemp.
391
00:28:08,360 --> 00:28:10,360
Mas por que John lhe deu uma arma?
392
00:28:13,960 --> 00:28:15,000
John?
393
00:28:17,080 --> 00:28:18,080
John!
394
00:28:21,040 --> 00:28:23,760
O que � que voc� fez? A pol�cia disse
que aquele morto � da �frica!
395
00:28:23,800 --> 00:28:26,280
Apenas mantenha-se fora disto.
Eu avisei, n�o �?
396
00:28:26,320 --> 00:28:29,519
Mas, n�o, voc� tinha que ter
seu trabalho temer�rio na �frica!
397
00:28:29,520 --> 00:28:33,520
Que voc� me fez deixar para
voltar aqui e salvar o seu neg�cio!
398
00:28:33,560 --> 00:28:37,919
Como se voc� tivesse passado toda a
minha vida tentando me fazer ficar aqui,
399
00:28:37,920 --> 00:28:40,600
em vez de trabalhar na minha arte,
prosseguir numa carreira!
400
00:28:40,640 --> 00:28:43,919
Carreira?! Uma carreira � algo
em que voc� � pago!
401
00:28:43,920 --> 00:28:47,400
� sempre sobre isso, n�o �? Dinheiro!
402
00:28:47,440 --> 00:28:50,560
N�o eu. Nem mesmo voc�.
403
00:28:50,600 --> 00:28:53,999
Passamos nossas vidas
inteiras presos a ele.
404
00:28:54,000 --> 00:28:57,160
E finalmente - finalmente! - Recebo o
chance de pagar a hipoteca
405
00:28:57,200 --> 00:28:59,120
da oficina e nos libertar.
406
00:28:59,160 --> 00:29:01,720
Matou um homem por isso?
407
00:29:01,760 --> 00:29:03,599
Voc� quer ficar como eu!
408
00:29:03,600 --> 00:29:05,280
Eu n�o o matei!
409
00:29:05,320 --> 00:29:07,879
Eu estava protegendo ele!
410
00:29:07,880 --> 00:29:09,960
E agora eu tenho que me salvar.
411
00:29:15,400 --> 00:29:16,839
John, n�o.
412
00:29:16,840 --> 00:29:19,240
N�o venha atr�s de mim!
413
00:29:22,480 --> 00:29:23,840
Com licen�a.
414
00:29:27,560 --> 00:29:31,200
Ah, arte de trincheira da
Primeira Guerra Mundial.
415
00:29:31,240 --> 00:29:35,479
Maneira popular de passar
o tempo entre um tiro e outro.
416
00:29:35,480 --> 00:29:37,719
N�o particularmente valioso em si mesmo,
417
00:29:37,720 --> 00:29:40,560
mas � um projeto interessante
e eu coleciono tais pe�as.
418
00:29:40,600 --> 00:29:43,520
Eu poderia te oferecer ...
15 shillings?
419
00:29:43,560 --> 00:29:45,600
Voc� sabe muito bem
que vale mais do que isso.
420
00:29:45,640 --> 00:29:48,040
300 libras mais, na verdade.
421
00:29:48,080 --> 00:29:53,320
E eu n�o sou a �nica pessoa
aqui que voc� tentou enganar.
422
00:29:53,360 --> 00:29:55,880
Se eu pudesse ganhar um tost�o por
cada pessoa que me trouxe
423
00:29:55,920 --> 00:29:58,600
o suposto "trabalho precoce"
de um artista famoso.
424
00:29:58,640 --> 00:30:00,960
Diga-me, voc� j�
ouviu falar de Provenance?
425
00:30:01,000 --> 00:30:02,880
Claro que sim!
426
00:30:02,920 --> 00:30:05,120
� no sul da Fran�a.
427
00:30:05,160 --> 00:30:08,759
Provenance significa uma cadeia de t�tulos,
428
00:30:08,760 --> 00:30:11,600
provando que uma pe�a �
o que alegam ela ser.
429
00:30:11,640 --> 00:30:14,880
Sem provas, um trabalho como este
poderia ser feito por qualquer pessoa.
430
00:30:14,920 --> 00:30:17,120
Que, neste caso, provavelmente �.
431
00:30:17,160 --> 00:30:19,320
Se voc� observar ...
432
00:30:19,360 --> 00:30:22,360
os detalhe s�o perfeitamente
razo�veis na frente...
433
00:30:22,400 --> 00:30:24,279
Ol�, Freya. Ol�, Evie.
434
00:30:24,280 --> 00:30:25,840
Ol�, Padre Brown.
435
00:30:25,880 --> 00:30:28,560
Onde voc�s estavam?
436
00:30:28,600 --> 00:30:32,519
Penelope, voc� precisa fazer perguntas
sobre esse homem imediatamente!
437
00:30:32,520 --> 00:30:37,200
Que homem? - Ele esteve enganando
pessoas a direita, esquerda e ao centro.
438
00:30:37,240 --> 00:30:40,199
Estou certa ao pensar
que voc� est� se referindo
439
00:30:40,200 --> 00:30:44,320
ao nosso estimado especialista em antiguidades,
Wynford Collins? - Sim, o seu convidado!
440
00:30:44,360 --> 00:30:49,000
E que voc� pegou emprestado
nossa preciosa l�mpada a �leo
441
00:30:49,040 --> 00:30:51,720
para solicitar uma avalia��o.
442
00:30:51,760 --> 00:30:56,200
Bem, eu n�o achei que voc� se importaria,
visto que a criminalidade estava envolvida.
443
00:31:00,040 --> 00:31:01,400
Bem?
444
00:31:01,440 --> 00:31:03,719
Ele realmente tentou me enganar.
445
00:31:03,720 --> 00:31:07,880
Ele descobriu que sua l�mpada a �leo
n�o foi feita por Robert Harper em tudo,
446
00:31:07,920 --> 00:31:11,799
como se Robert n�o a tivesse dado
a voc� com suas pr�prias m�os.
447
00:31:11,800 --> 00:31:15,000
Mas n�o, o Sr. Collins disse que havia
uma ins�gnia na parte traseira.
448
00:31:15,040 --> 00:31:17,400
Rifles do cargo.
449
00:31:17,440 --> 00:31:20,080
Ele estava certo disso
porque tinha come�ado
450
00:31:20,120 --> 00:31:24,720
como funcion�rio dos Servi�os Postais
antes de entrar no neg�cio de leil�es.
451
00:31:24,760 --> 00:31:29,120
E ele sabia que nenhum Robert Harper
havia servido naquele corpo.
452
00:31:29,160 --> 00:31:32,439
Ent�o ele teve a temeridade de dizer
453
00:31:32,440 --> 00:31:36,080
que eu deveria verificar meus fatos!
454
00:31:36,120 --> 00:31:37,960
Sim.
455
00:31:38,000 --> 00:31:39,280
Servi�o postal.
456
00:31:47,720 --> 00:31:51,000
Desculpe, estamos fechados.
- Isso n�o vai demorar muito.
457
00:31:51,040 --> 00:31:52,880
Muito bem.
458
00:31:52,920 --> 00:31:56,200
Voc� j� esteve em Tanganyika?
459
00:31:56,240 --> 00:31:57,600
Isso � sobre o qu�?
460
00:32:00,440 --> 00:32:04,440
Voc� sabe algo sobre uma festa
na resid�ncia do governador?
461
00:32:04,480 --> 00:32:08,039
Eu nunca fui a ...
qualquer pa�s que fosse,
462
00:32:08,040 --> 00:32:09,920
muito menos qualquer festa l�.
463
00:32:11,080 --> 00:32:12,280
Foi o que pensei.
464
00:32:12,320 --> 00:32:14,920
Agora, se me der licen�a.
465
00:32:14,960 --> 00:32:16,640
Vire-se!
466
00:32:16,680 --> 00:32:18,960
Ele � um ladr�o e um mentiroso!
467
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
E se a lei n�o tirar a verdade
dele, ent�o eu vou!
468
00:32:21,840 --> 00:32:26,800
Padre, se voc� deix�-lo
fugir, eles v�o me enforcar.
469
00:32:35,240 --> 00:32:37,520
Voc� precisa me dizer a verdade.
470
00:32:49,280 --> 00:32:51,040
Eu vi suas gravuras.
471
00:32:53,520 --> 00:32:56,960
Voc� e o Sr. Aldous Kemp costumavam trabalhar
para o Servi�o Postal Africano Oriental
472
00:32:57,000 --> 00:32:59,200
em Tanganyika, n�o �?
473
00:32:59,240 --> 00:33:01,240
E voc� gravava selos.
474
00:33:02,880 --> 00:33:05,600
Entre eles, o Tanganyika Verde
que vale, bem,
475
00:33:05,640 --> 00:33:09,160
o suficiente para um ou dois homens
476
00:33:09,200 --> 00:33:11,560
viverem confortavelmente
para o resto de suas vidas.
477
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
Como voc�...?
478
00:33:15,080 --> 00:33:17,480
Foi id�ia sua ou do Sr. Kemp?
479
00:33:20,160 --> 00:33:21,360
Era tudo para Grace.
480
00:33:22,800 --> 00:33:25,000
Ele nunca teria feito
isso para si mesmo.
481
00:33:27,960 --> 00:33:31,320
Ele era um homem inteligente,
mas sua fam�lia vivia modestamente.
482
00:33:32,960 --> 00:33:35,960
Foi dif�cil para ele, assistir homens
menores subindo sobre ele
483
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
por causa de dinheiro
e conex�es.
484
00:33:43,640 --> 00:33:45,160
Ele n�o queria falhar com ela.
485
00:33:48,000 --> 00:33:49,800
Ela queria ir para faculdade de medicina.
486
00:33:53,160 --> 00:33:54,640
Esse � o �nico?
487
00:33:57,320 --> 00:33:59,560
Eu mudei a placa,
mas j� coloquei do lado certo agora.
488
00:34:04,240 --> 00:34:06,200
Quanto voc� acha que valer�?
489
00:34:06,240 --> 00:34:08,880
Depende dos colecionadores.
490
00:34:08,920 --> 00:34:10,120
Assim...
491
00:34:11,840 --> 00:34:13,280
.. quatro para n�s.
492
00:34:25,560 --> 00:34:26,640
Bom trabalho.
493
00:34:29,640 --> 00:34:33,279
- Ele disse que dever�amos esperar um ano. Vender
atrav�s de um concession�rio provincial
494
00:34:33,280 --> 00:34:35,080
para evitar aten��o.
495
00:34:36,920 --> 00:34:40,960
Conforme acordado, o Sr. Kemp
Retorna � Inglaterra,
496
00:34:41,000 --> 00:34:45,040
e depois de ouvir sobre
roubos na pousada,
497
00:34:45,080 --> 00:34:48,640
voc� deixou sua arma l�
para ele se proteger.
498
00:34:50,760 --> 00:34:53,560
Mas ent�o algo deu errado.
499
00:34:53,600 --> 00:34:56,640
Ele viu Wynford. Na estalagem.
500
00:34:58,080 --> 00:35:02,359
E o Sr. Wynford Collins
reconheceu o Sr. Kemp,
501
00:35:02,360 --> 00:35:05,160
porque eles costumavam trabalhar
juntos no Correio brit�nico.
502
00:35:06,800 --> 00:35:08,439
Assim...
503
00:35:08,440 --> 00:35:11,039
Ele cancelou a reuni�o planejada
504
00:35:11,040 --> 00:35:14,119
e veio dizer-lhe que
a venda estava cancelada.
505
00:35:14,120 --> 00:35:17,159
Ou�a, seu avaliador sabe que
eu trabalho para o Servi�o Postal,
506
00:35:17,160 --> 00:35:19,560
Ent�o se ele pegar mesmo
um sopro desse selo,
507
00:35:19,600 --> 00:35:22,200
saber� o que fizemos.
Vai ser in�til para n�s.
508
00:35:22,240 --> 00:35:25,279
Deixe-me vend�-lo para ele, ent�o.
Bem, isso n�o � suspeito?
509
00:35:25,280 --> 00:35:28,000
Cancelar nossa reuni�o num dia,
e oferecer
510
00:35:28,040 --> 00:35:31,479
selos raros no outro!
N�o, teremos que esperar.
511
00:35:31,480 --> 00:35:34,600
Encontre outro comprador. - N�o posso
esperar mais. Eles v�o pegar isso
512
00:35:34,640 --> 00:35:36,600
a n�o ser que paguemos
os atrasos este m�s.
513
00:35:36,640 --> 00:35:39,440
Voc� n�o � o �nico a
decepcionar algu�m que voc� ama.
514
00:35:39,480 --> 00:35:41,480
Claramente voc� n�o a ama o bastante!
515
00:35:45,400 --> 00:35:47,320
Mas voc� foi ver o Sr. Collins,
de qualquer maneira.
516
00:35:49,520 --> 00:35:51,080
Que tipo de selo �?
517
00:35:55,560 --> 00:35:57,040
Um Tanganyika verde.
518
00:36:00,200 --> 00:36:02,000
Obviamente, eu precisaria v�-lo.
519
00:36:02,040 --> 00:36:05,079
Se estiver danificado, isso pode diminuir
o valor significativamente.
520
00:36:05,080 --> 00:36:07,160
Se voc� quiser traz�-lo
ao longo de amanh�,
521
00:36:07,200 --> 00:36:09,480
eu ficaria feliz em examin�-lo.
522
00:36:09,520 --> 00:36:11,439
Dez horas?
523
00:36:11,440 --> 00:36:13,000
Dez horas.
524
00:36:35,800 --> 00:36:37,799
N�o consegui encontrar os selos.
525
00:36:37,800 --> 00:36:39,400
Besteira.
526
00:36:40,840 --> 00:36:42,840
Ent�o voc� s� se sentou no bar
527
00:36:42,880 --> 00:36:46,080
o resto da noite
enquanto algum ladr�o mist�rioso
528
00:36:46,120 --> 00:36:50,240
passou, ouviu sobre os selos
e drogou Kemp para obt�-los?
529
00:36:50,280 --> 00:36:52,400
� a verdade.
530
00:36:52,440 --> 00:36:56,880
Havia algu�m l�
que sabia sobre os selos
531
00:36:56,920 --> 00:36:59,480
e queria lev�-los para si mesmo.
532
00:36:59,520 --> 00:37:02,400
Sabia que suas v�timas
n�o poderiam reclamar
533
00:37:02,440 --> 00:37:05,200
por medo de revelar sua fraude.
534
00:37:10,760 --> 00:37:12,519
Sr. Collins?!
535
00:37:12,520 --> 00:37:15,720
Voc� foi no fundo desta vez, padre.
536
00:37:17,600 --> 00:37:21,040
O gerente disse que o quarto
pr�ximo ao Sr. Kemp's estava vazio,
537
00:37:21,080 --> 00:37:25,119
mas foi exatamente quando
o Sr. Collins estava fazendo suas malas,
538
00:37:25,120 --> 00:37:29,360
que Grace Kemp deixou
a bebida do pai fora de sua porta.
539
00:37:29,400 --> 00:37:31,360
Boa tentativa, padre.
540
00:37:31,400 --> 00:37:34,640
Mas nenhum comprimido para dormir
teria tido tempo para trabalhar
541
00:37:34,680 --> 00:37:36,680
antes de partir para Montague,
542
00:37:36,720 --> 00:37:39,720
onde, tenho como boa informa��o,
543
00:37:39,760 --> 00:37:41,719
ele ficou naquela noite.
544
00:37:41,720 --> 00:37:44,200
O carro da senhorita Windermere sofreu
545
00:37:44,240 --> 00:37:46,599
Uma misteriosa perda de gasolina
546
00:37:46,600 --> 00:37:48,040
naquela noite.
547
00:37:50,120 --> 00:37:53,520
Muito obrigado por esperar
at� agora para compartilhar isso.
548
00:37:53,560 --> 00:37:55,560
Ele deve estar a milhas de dist�ncia.
549
00:37:55,600 --> 00:37:59,440
Inspector, eu acho
seu ve�culo de fuga �, uh ...
550
00:38:01,280 --> 00:38:03,319
...n�o muito confi�vel.
551
00:38:03,320 --> 00:38:07,759
Eles devem ter esvaziado todo o
tanque ontem � noite, malditos!
552
00:38:07,760 --> 00:38:10,000
S� uma mulher para n�o
ter nada de reserva.
553
00:38:14,680 --> 00:38:17,720
H� uma garagem meia
milha abaixo pela estrada.
554
00:38:19,200 --> 00:38:20,400
O que ele quer?
555
00:38:23,320 --> 00:38:25,400
Eu acredito que ele est� vindo
para sua confiss�o.
556
00:38:25,440 --> 00:38:28,320
Isso � algum tipo de piada?
557
00:38:29,920 --> 00:38:31,120
Eu lhe asseguro que n�o.
558
00:38:33,720 --> 00:38:37,960
Exorto-vos a confessar
o assassinato de Aldous Kemp
559
00:38:38,000 --> 00:38:41,079
e a salvar um jovem inocente da forca.
560
00:38:41,080 --> 00:38:45,559
Ah, o b�bado com a espingarda.
561
00:38:45,560 --> 00:38:48,560
Feiras provinciais. Sempre h�
um cliente decepcionado
562
00:38:48,600 --> 00:38:50,879
que passou muito tempo
na tenda da sidra.
563
00:38:50,880 --> 00:38:54,880
Embora eu nunca tenha sido
acusado de assassinato antes!
564
00:38:57,720 --> 00:39:02,200
O Tanganyika Verde
� um selo muito valioso.
565
00:39:02,240 --> 00:39:06,519
Acredito que qualquer negociante
mediocre poderia reconhec�-lo.
566
00:39:06,520 --> 00:39:12,319
Mas quando eu te mostrei quatro deles
em um envelope, voc� n�o disse nada.
567
00:39:12,320 --> 00:39:17,600
Porque voc� foi o �nico que entrou
no quarto para roubar os selos,
568
00:39:17,640 --> 00:39:20,480
e matou Aldous Kemp.
569
00:39:20,520 --> 00:39:23,600
Acho que o seu amigo
foi na tenda da sidra, tamb�m.
570
00:39:23,640 --> 00:39:26,760
Vou ir a garagem para mandar algu�m.
571
00:39:40,640 --> 00:39:43,200
Desculpe, padre. Acho que n�o amassou.
572
00:39:43,240 --> 00:39:45,439
Sempre feliz em ajudar, inspetor.
573
00:39:45,440 --> 00:39:47,319
Eu ... eu n�o o matei!
574
00:39:47,320 --> 00:39:49,679
Oh? O que voc� fez, ent�o?
575
00:39:49,680 --> 00:39:51,760
Foi um acidente!
576
00:39:51,800 --> 00:39:53,880
Eles me trouxeram o selo.
577
00:39:53,920 --> 00:39:56,239
Um funcion�rio dos servi�os postais
e um gravador.
578
00:39:56,240 --> 00:39:58,520
Claro que eu percebi
o que eles tinham feito.
579
00:39:58,560 --> 00:40:00,680
Eu n�o planejei peg�-lo, mas ...
580
00:40:00,720 --> 00:40:03,120
Eu coloquei aqui fora.
581
00:40:03,160 --> 00:40:05,360
Usiku mwema.
582
00:40:05,400 --> 00:40:07,000
Lala salama.
583
00:40:08,440 --> 00:40:10,280
O que posso dizer?
584
00:40:10,320 --> 00:40:12,080
Todos os homens t�m suas fraquezas.
585
00:40:30,160 --> 00:40:33,000
Voc� esperou que os comprimidos
para dormir fizessem efeito
586
00:40:34,440 --> 00:40:37,279
... e ent�o retornou no carro
da senhorita Windermere
587
00:40:37,280 --> 00:40:38,680
para buscar os selos.
588
00:40:44,760 --> 00:40:46,080
Ele deveria estar dormindo.
589
00:40:50,680 --> 00:40:51,880
O que voc� est� fazendo?
590
00:40:53,120 --> 00:40:55,599
Vamos manter isso simples.
Eu sei o que voc� fez.
591
00:40:55,600 --> 00:40:58,439
Ent�o voc� me d� os selos ou eu conto
a cada casa de leil�o no pa�s
592
00:40:58,440 --> 00:41:00,520
e ningu�m ganha dinheiro.
- Saia!
593
00:41:04,200 --> 00:41:07,120
Eles n�o est�o a�.
Eu n�o os tenho.
594
00:41:33,560 --> 00:41:36,120
Ele estava vivo quando eu o deixei.
Isso � tudo que eu sei.
595
00:41:36,160 --> 00:41:38,759
Mas voc� n�o sabia que seus
comprimidos para dormir
596
00:41:38,760 --> 00:41:41,240
estavam reagindo com seus
medicamentos contra a mal�ria.
597
00:41:41,280 --> 00:41:44,319
E que isso o mataria.
- Veja, foi um acidente.
598
00:41:44,320 --> 00:41:45,760
Pode n�o ser assassinato,
599
00:41:45,800 --> 00:41:48,560
Mas voc� ainda responder�
por homic�dio culposo, no meu livro.
600
00:41:51,960 --> 00:41:53,679
E pior
601
00:41:53,680 --> 00:41:55,879
pela sua alma impenitente, temo.
602
00:41:55,880 --> 00:41:57,640
Eu n�o os tenho! Est�o com o padre!
603
00:41:57,680 --> 00:41:59,720
Sim, ele � um grande colecionador de selos.
604
00:42:12,560 --> 00:42:14,040
Sua heran�a.
605
00:42:16,080 --> 00:42:17,600
Eu n�o posso lev�-los.
606
00:42:19,600 --> 00:42:22,680
Esses min�sculos peda�os de papel
s�o a diferen�a entre meu pai
607
00:42:22,720 --> 00:42:24,720
estar morto ou vivo.
608
00:42:26,760 --> 00:42:30,200
Ou a diferen�a entre
uma vida plena
609
00:42:30,240 --> 00:42:32,719
e uma vida frustrada.
610
00:42:32,720 --> 00:42:35,559
Grace, leve-os.
611
00:42:35,560 --> 00:42:40,640
Os pacientes cujas vidas voc�
vai salvar ficar�o felizes.
612
00:42:40,680 --> 00:42:43,600
Mas ela n�o pode vend�-los!
Quero dizer, isso seria fraude!
613
00:42:43,640 --> 00:42:47,199
Absurdo! S�o selos genu�nos.
Eu poderia te apresentar
614
00:42:47,200 --> 00:42:49,640
a compradores genu�nos.
Se � isso que voc� quer?
615
00:42:52,760 --> 00:42:57,000
Eu nunca imaginei que eu seria persuadida
de qualquer coisa por um padre cat�lico.
616
00:42:57,040 --> 00:42:59,880
Mas h� algo que
devo fazer primeiro.
617
00:42:59,920 --> 00:43:03,080
Eu sempre tive em meu pai
o apoio �s minhas ambi��es.
618
00:43:03,120 --> 00:43:04,960
Ele chegou t�o longe sem ninguem.
619
00:43:13,440 --> 00:43:18,400
O Senhor estabelece um caminho dif�cil
para aqueles que Ele confia um talento.
620
00:43:20,240 --> 00:43:22,319
Mas uma estrada dura
621
00:43:22,320 --> 00:43:24,240
� mais f�cil com um amigo.
622
00:43:26,280 --> 00:43:29,920
Deve ser agrad�vel,
se destacar em algo.
623
00:43:29,960 --> 00:43:32,560
Mas voc� se destaca em algo!
624
00:43:32,600 --> 00:43:35,120
Em entrar em problema. Assim como ele.
625
00:43:35,800 --> 00:43:39,121
vers�o brasileira: daluco50051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.