Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,680
INDISTINCT SHOUTING
2
00:00:20,360 --> 00:00:24,040
MAN: A few words for the press,
Mr Flambeau. Mr Flambeau!
3
00:00:24,080 --> 00:00:25,680
A few words for the press!
4
00:00:27,560 --> 00:00:31,600
Hercule Flambeau -
our star prisoner.
5
00:00:31,640 --> 00:00:33,920
Unshackle me,
I'll give you an autograph.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,280
Ooh!
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,719
HE GRUNTS
8
00:00:38,720 --> 00:00:41,960
Any more of your smart mouth
and the next one's across the jaw.
9
00:01:19,040 --> 00:01:20,560
You're a man of God?
10
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
My whole life.
11
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
You'll need him where you're going.
12
00:01:52,480 --> 00:01:54,440
WOLF WHISTLE
13
00:01:59,680 --> 00:02:06,000
RHYTHMIC CLAPPING
14
00:02:20,520 --> 00:02:25,600
CLAPPING CONTINUES
15
00:02:28,000 --> 00:02:29,280
That's enough!
16
00:02:30,960 --> 00:02:32,040
Into to your cells.
17
00:02:33,680 --> 00:02:36,280
Here... reading material.
18
00:03:34,640 --> 00:03:37,320
I'm here to see Hercule Flambeau.
19
00:03:37,360 --> 00:03:38,640
Father Brown?
20
00:03:39,720 --> 00:03:42,120
Yes.
21
00:03:42,160 --> 00:03:45,799
I'm here to see...
I know what you're here for.
22
00:03:45,800 --> 00:03:48,559
Governor wants to see you first.
23
00:03:48,560 --> 00:03:50,040
Arms, please.
24
00:03:58,320 --> 00:03:59,800
Turn.
25
00:04:12,200 --> 00:04:13,920
Oops.
26
00:04:15,680 --> 00:04:17,680
It's for personal use.
27
00:04:20,960 --> 00:04:22,560
Follow me.
28
00:04:40,760 --> 00:04:42,760
KNOCK ON DOOR
29
00:04:42,800 --> 00:04:44,480
Come in.
30
00:04:51,840 --> 00:04:53,480
He had this on him.
31
00:04:55,080 --> 00:04:56,480
A priest with a lock pick?
32
00:04:58,040 --> 00:05:00,560
Always getting locked out of
the presbytery.
33
00:05:01,800 --> 00:05:05,000
I'll look after that, shall I?
34
00:05:05,040 --> 00:05:08,880
Flambeau has requested you as his
chaplain. Why?
35
00:05:09,920 --> 00:05:11,920
We have history.
36
00:05:11,960 --> 00:05:14,960
You're his spiritual advisor?
37
00:05:15,000 --> 00:05:16,759
I try to be.
38
00:05:16,760 --> 00:05:19,440
Must be an uphill task.
39
00:05:19,480 --> 00:05:21,279
By all accounts, he's a sociopath.
40
00:05:21,280 --> 00:05:24,480
And now a murderer.
41
00:05:24,520 --> 00:05:27,840
No-one is beyond redemption.
42
00:05:27,880 --> 00:05:30,480
You should try working in the
prison service for a few years,
43
00:05:30,520 --> 00:05:31,800
see if that's how you feel.
44
00:05:31,840 --> 00:05:33,879
Amen to that, sir.
45
00:05:33,880 --> 00:05:36,360
Much as we'd like to be
a place of rehabilitation,
46
00:05:36,400 --> 00:05:38,720
the truth is far uglier.
47
00:05:38,760 --> 00:05:41,000
Men are not sent here to be
rehabilitated.
48
00:05:41,040 --> 00:05:43,239
They're sent here to be punished.
49
00:05:43,240 --> 00:05:45,639
Flambeau hasn't been tried yet.
50
00:05:45,640 --> 00:05:47,240
He may be innocent.
51
00:05:50,320 --> 00:05:52,440
Have you read this? Yes.
52
00:05:52,480 --> 00:05:55,640
Doesn't seem very innocent to me.
No.
53
00:05:58,240 --> 00:06:01,519
You're not to go anywhere without an
escort. Do you understand?
54
00:06:01,520 --> 00:06:02,880
Yes.
55
00:06:04,960 --> 00:06:06,520
Thank you, Mitchell.
56
00:06:22,920 --> 00:06:25,040
Chapel's this way. Chapel?
57
00:06:25,080 --> 00:06:27,680
It's where he spends most
of his time.
58
00:06:27,720 --> 00:06:31,760
If he gives you any trouble,
just call and I'll come running.
59
00:06:40,520 --> 00:06:43,400
DOOR LOCKS FROM OUTSIDE
60
00:06:43,440 --> 00:06:44,880
You answered my call.
61
00:06:46,600 --> 00:06:48,800
How could I refuse?
62
00:06:48,840 --> 00:06:50,840
Given my past
transgressions against you,
63
00:06:50,880 --> 00:06:52,640
you have every right to refuse.
64
00:06:59,160 --> 00:07:01,320
And turn my back on an old
acquaintance?
65
00:07:01,360 --> 00:07:03,800
Acquaintance?
Is that all I am to you?
66
00:07:03,840 --> 00:07:06,080
What would you prefer? Friend?
67
00:07:06,120 --> 00:07:08,280
Ally. Depends on what you want.
68
00:07:08,320 --> 00:07:09,920
Your counsel, nothing more.
69
00:07:11,480 --> 00:07:14,119
When have you ever asked for
my counsel?
70
00:07:14,120 --> 00:07:16,440
When have I ever been charged with
murder?
71
00:07:19,320 --> 00:07:21,000
Did you do it?
72
00:07:22,840 --> 00:07:26,400
You've read the papers.
What do you think?
73
00:07:26,440 --> 00:07:29,440
You were seen arguing with
Flynn Hardwick on
74
00:07:29,480 --> 00:07:31,279
the night of his disappearance.
75
00:07:31,280 --> 00:07:33,680
He was trying to swindle me.
76
00:07:33,720 --> 00:07:36,759
Cross words were spoken,
but it's purely circumstantial.
77
00:07:36,760 --> 00:07:39,879
And his wife saw you dumping his
body in the river.
78
00:07:39,880 --> 00:07:42,200
She's either mistaken or lying.
79
00:07:42,240 --> 00:07:43,920
Besides, no body's been discovered.
80
00:07:43,960 --> 00:07:46,080
For all we know, my business
associate's lying drunk
81
00:07:46,120 --> 00:07:47,400
in a ditch somewhere.
82
00:07:48,560 --> 00:07:50,760
And his blood was on your shirt.
83
00:07:52,000 --> 00:07:53,600
Planted.
84
00:07:56,480 --> 00:07:57,679
Forgive me for saying,
85
00:07:57,680 --> 00:08:01,240
but if you are innocent,
why this sudden devotion to prayer?
86
00:08:09,520 --> 00:08:12,639
I found it in an antiques shop in
London two months ago.
87
00:08:12,640 --> 00:08:15,760
Worthless, and yet something about
it spoke to me.
88
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
St Michael the Archangel.
89
00:08:19,640 --> 00:08:22,440
The leader of angels - summoning men
from their lives on Earth
90
00:08:22,480 --> 00:08:24,080
to their heavenly judgment.
91
00:08:25,840 --> 00:08:27,880
Are you saying you want redemption?
92
00:08:27,920 --> 00:08:31,399
I'm saying, if I'm found guilty
I will surely hang.
93
00:08:31,400 --> 00:08:36,479
If that comes to pass,
I want you to hear my confession,
94
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
the whole truth and nothing but
the truth, so help me God.
95
00:08:39,720 --> 00:08:41,520
Will you do it, Father?
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,360
Of course.
97
00:08:45,840 --> 00:08:47,240
Thank you.
98
00:08:48,800 --> 00:08:52,560
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
99
00:09:15,080 --> 00:09:16,799
Flambeau.
100
00:09:16,800 --> 00:09:18,399
Lenny.
101
00:09:18,400 --> 00:09:20,720
So you remember me. I'm touched.
102
00:09:21,800 --> 00:09:24,279
Well, I never forget a pretty face.
103
00:09:24,280 --> 00:09:27,040
You ought to watch yourself talking
like that around here,
104
00:09:27,080 --> 00:09:29,080
some blokes might get the
wrong idea.
105
00:09:30,920 --> 00:09:33,159
But then again,
maybe that's what you like.
106
00:09:33,160 --> 00:09:35,160
As much as I'm enjoying this
flirtation,
107
00:09:35,200 --> 00:09:36,840
I have business to discuss.
108
00:09:38,040 --> 00:09:39,839
I'm in here cos of you.
109
00:09:39,840 --> 00:09:41,319
You sounded the alarm.
110
00:09:41,320 --> 00:09:43,080
You sounded the alarm!
111
00:09:43,120 --> 00:09:45,479
You ran off with the loot and left
me to get caught.
112
00:09:45,480 --> 00:09:47,999
Paranoid fantasies.
That always was your problem.
113
00:09:48,000 --> 00:09:50,200
Oi! Keep your hands off him.
114
00:09:53,080 --> 00:09:54,280
This ain't over.
115
00:09:55,600 --> 00:09:57,120
Go on.
116
00:10:03,440 --> 00:10:06,000
Thank you for your intervention.
117
00:10:06,040 --> 00:10:10,040
Well, it's not their job to snuff
you out. It's ours.
118
00:10:25,480 --> 00:10:28,280
You look like a man who can get
things. For a price.
119
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
So, you're what?
120
00:10:33,480 --> 00:10:38,520
Giving spiritual guidance...
to the killer of my husband?
121
00:10:38,560 --> 00:10:41,200
I understand you may not think
he deserves it...
122
00:10:41,240 --> 00:10:42,800
He deserves Hell.
123
00:10:42,840 --> 00:10:44,400
Perhaps he does.
124
00:10:47,280 --> 00:10:49,760
I am not just there for him.
125
00:10:51,000 --> 00:10:54,360
I'm here for you.
126
00:10:54,400 --> 00:10:57,240
And we've brought you some
Bakewell tarts.
127
00:10:59,080 --> 00:11:03,000
Mrs McCarthy, parish secretary.
And...
128
00:11:03,040 --> 00:11:06,360
Bunty Windermere.
I'm the parish grief counsellor.
129
00:11:06,400 --> 00:11:08,240
How are you coping?
130
00:11:09,640 --> 00:11:12,040
It's not been easy, obviously.
131
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
We were married for 18 years.
132
00:11:19,200 --> 00:11:23,000
It must have been terrible
witnessing what you did.
133
00:11:23,040 --> 00:11:25,280
It was.
134
00:11:25,320 --> 00:11:27,719
If you don't mind my asking,
135
00:11:27,720 --> 00:11:31,760
what were Flambeau and your
husband arguing about?
136
00:11:31,800 --> 00:11:34,600
Money. What else?
137
00:11:35,880 --> 00:11:37,440
But I didn't hear all of it.
138
00:11:37,480 --> 00:11:39,759
I was up in the bedroom,
getting ready for bed.
139
00:11:39,760 --> 00:11:42,959
So, you didn't see the murder?
140
00:11:42,960 --> 00:11:45,160
Well, no, but...
141
00:11:46,800 --> 00:11:49,280
Why are you asking all these
questions?
142
00:11:51,520 --> 00:11:55,759
Well, I've heard Flambeau's
side of the story
143
00:11:55,760 --> 00:11:57,640
and I'd like to hear yours.
144
00:12:01,440 --> 00:12:04,840
I was about to come in here and tell
them to shut their mouths...
145
00:12:05,920 --> 00:12:07,880
..then it all went quiet.
146
00:12:07,920 --> 00:12:09,720
I looked out of the window.
147
00:12:09,760 --> 00:12:13,120
Saw that monster dragging my
husband into the woods.
148
00:12:13,160 --> 00:12:15,240
That must have been awful.
149
00:12:15,280 --> 00:12:17,959
I followed him, to the river,
150
00:12:17,960 --> 00:12:20,120
saw him throw his body in like
a ragdoll.
151
00:12:25,440 --> 00:12:29,000
Oh, that's just from the last night
I spent with Flynn.
152
00:12:29,040 --> 00:12:32,839
I've not been able to bring myself
to clear them away.
153
00:12:32,840 --> 00:12:35,960
Now, if you don't mind,
I think I'd rather be alone.
154
00:12:39,040 --> 00:12:41,840
Of course. So sorry for your loss.
God bless.
155
00:12:46,920 --> 00:12:50,360
MRS MCCARTHY: I'm telling you, that
woman was lying through her teeth.
156
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
And right to our faces.
157
00:12:53,880 --> 00:12:55,399
She's having an affair.
158
00:12:55,400 --> 00:12:58,439
That could be it. Deceiving her
husband before he was killed.
159
00:12:58,440 --> 00:13:00,320
So, maybe she did it.
160
00:13:00,360 --> 00:13:01,759
Or her lover did.
161
00:13:01,760 --> 00:13:04,560
Her lover. Wait a minute!
162
00:13:05,720 --> 00:13:09,679
Wait a minute, supposing her husband
isn't dead at all, he's still alive
163
00:13:09,680 --> 00:13:12,520
and they're both in on it
together to stitch up Flambeau.
164
00:13:12,560 --> 00:13:14,000
But why would they do that?
165
00:13:14,040 --> 00:13:15,920
Well he probably
double-crossed them,
166
00:13:15,960 --> 00:13:17,920
just like he double-crosses
everyone.
167
00:13:17,960 --> 00:13:20,000
So, the wine and the candles...
168
00:13:20,040 --> 00:13:23,719
Yes, a husband and wife having
a romantic night together,
169
00:13:23,720 --> 00:13:26,759
and no doubt celebrating
Flambeau's arrest.
170
00:13:26,760 --> 00:13:29,560
Romantic nights after 18 years
of marriage? I don't think so.
171
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
Ah, yes, but then you are a cynic.
172
00:13:31,640 --> 00:13:33,040
I'm a realist.
173
00:13:33,080 --> 00:13:34,519
Well, either way,
174
00:13:34,520 --> 00:13:38,120
we need to find out if there's
someone else in that house with her.
175
00:13:38,160 --> 00:13:40,560
A stakeout,
like they do at the pictures.
176
00:13:40,600 --> 00:13:43,520
Exactly! Father?
177
00:13:46,240 --> 00:13:49,319
I am going to Flambeau's
pre-trial hearing,
178
00:13:49,320 --> 00:13:52,480
and I leave the surveillance in
your capable hands.
179
00:13:57,240 --> 00:14:01,679
CHATTERING
180
00:14:01,680 --> 00:14:03,680
JUDGE: Order. Order.
181
00:14:07,680 --> 00:14:09,959
Hercule Flambeau,
182
00:14:09,960 --> 00:14:15,839
you are charged on indictment that
on August 17th, 1953,
183
00:14:15,840 --> 00:14:18,720
you did wilfully murder
Flynn Hardwick in
184
00:14:18,760 --> 00:14:20,720
the county of Gloucestershire.
185
00:14:22,000 --> 00:14:24,240
How do you plead?
186
00:14:27,280 --> 00:14:29,040
Guilty.
187
00:14:29,080 --> 00:14:30,719
CHATTERING
188
00:14:30,720 --> 00:14:31,959
GAVEL BANGS
189
00:14:31,960 --> 00:14:33,560
Order! Order!
190
00:14:40,480 --> 00:14:42,440
Thank you.
191
00:14:43,600 --> 00:14:46,399
Why the change of heart?
192
00:14:46,400 --> 00:14:48,800
I've finally accepted my need
for salvation.
193
00:14:50,240 --> 00:14:52,040
I'd like to believe you...
194
00:14:52,080 --> 00:14:54,319
But?
195
00:14:54,320 --> 00:14:57,400
I've seen you wear too many
disguises.
196
00:14:57,440 --> 00:15:00,160
I just confessed to murder.
There's no disguising that.
197
00:15:00,200 --> 00:15:02,040
And yet you seem remarkably...
198
00:15:03,240 --> 00:15:05,399
..unperturbed for a man facing the
death sentence.
199
00:15:05,400 --> 00:15:08,719
Is it really that difficult for you
to believe that I might be at
peace, Father?
200
00:15:08,720 --> 00:15:11,559
That unburdening myself
has finally released me?
201
00:15:11,560 --> 00:15:12,960
DOOR UNLOCKS
202
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
I thought that was what you've
always wanted?
203
00:15:15,840 --> 00:15:17,640
Court's in session.
204
00:15:25,960 --> 00:15:27,600
Hercule Flambeau,
205
00:15:27,640 --> 00:15:29,479
in accordance with the law
206
00:15:29,480 --> 00:15:33,440
and the requirements
of just punishment and retribution,
207
00:15:33,480 --> 00:15:37,079
I sentence you to be taken
from this place
208
00:15:37,080 --> 00:15:40,559
and hanged by the neck
until you are dead.
209
00:15:40,560 --> 00:15:41,759
CHATTERING
210
00:15:41,760 --> 00:15:43,240
Order! Order!
211
00:15:44,800 --> 00:15:48,120
In the interest of mitigating any
further glorification of your
212
00:15:48,160 --> 00:15:52,639
vile criminal history
by the gutter press,
213
00:15:52,640 --> 00:15:55,439
I order that execution be carried
out at
214
00:15:55,440 --> 00:15:58,319
the earliest possible convenience.
215
00:15:58,320 --> 00:15:59,720
Take him down.
216
00:16:03,040 --> 00:16:05,480
Why are you doing this?
217
00:16:05,520 --> 00:16:09,040
I already told you, I'm answering
the call of heavenly judgment.
218
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
She's washing the dishes.
219
00:16:18,400 --> 00:16:20,200
I can see that from here.
220
00:16:20,240 --> 00:16:22,039
It's the wine glasses.
221
00:16:22,040 --> 00:16:23,840
She's getting rid of the evidence!
222
00:16:25,080 --> 00:16:27,920
Can you see if anyone else is in
the room with her?
223
00:16:27,960 --> 00:16:29,559
No.
224
00:16:29,560 --> 00:16:32,640
Wait. Look.
Someone's opening the window!
225
00:16:34,080 --> 00:16:35,800
There!
226
00:16:35,840 --> 00:16:37,640
Can you see his face?
227
00:16:37,680 --> 00:16:41,599
No, her big, fat head is in the way.
228
00:16:41,600 --> 00:16:43,760
Oh! We need a closer look.
229
00:16:50,520 --> 00:16:53,519
All you had to do was clear away
those glasses.
230
00:16:53,520 --> 00:16:54,520
MAN: I was going to.
231
00:16:54,560 --> 00:16:56,920
Yeah, it's always "I was going to,"
with you, isn't it?
232
00:16:56,960 --> 00:16:58,559
As if some wine and a few candles
233
00:16:58,560 --> 00:17:00,359
would make up for what you did,
anyway.
234
00:17:00,360 --> 00:17:02,319
How long are you going to keep
punishing me for that?
235
00:17:02,320 --> 00:17:04,280
I told you, it didn't mean anything.
236
00:17:04,320 --> 00:17:06,119
Well, that's what all men say.
237
00:17:06,120 --> 00:17:08,559
Besides, I'm making it up to you,
aren't I?
238
00:17:08,560 --> 00:17:10,160
Look at the risk I'm taking...
239
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
Ow! Ow! My sciatica!
240
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
What was that?
241
00:17:15,160 --> 00:17:17,440
Oi! Run!
242
00:17:30,120 --> 00:17:31,880
Get in! Get in!
243
00:17:34,200 --> 00:17:36,960
Oi! You! Come back here!
244
00:17:43,200 --> 00:17:46,720
Father? In here.
245
00:17:46,760 --> 00:17:49,360
I was right!
Flambeau didn't kill Flynn Hardwick.
246
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
He's still alive. Exactly!
247
00:17:51,440 --> 00:17:52,600
We just saw him at the house.
248
00:17:52,640 --> 00:17:54,879
Looks like they've stitched up
Flambeau together,
249
00:17:54,880 --> 00:17:56,839
just like Mrs M said. Not quite.
250
00:17:56,840 --> 00:17:58,719
What does that mean?
251
00:17:58,720 --> 00:18:01,960
Flambeau isn't the victim in all
this.
252
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
He's the architect.
253
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
Clean sheets.
254
00:18:32,880 --> 00:18:35,080
DOOR UNLOCKS
255
00:18:48,080 --> 00:18:50,600
I know why you're here.
256
00:18:50,640 --> 00:18:52,160
Enlighten me.
257
00:18:55,920 --> 00:18:57,800
The Medallion of the Archangel.
258
00:19:01,480 --> 00:19:05,320
Unlike your replica,
the original was made of gold.
259
00:19:05,360 --> 00:19:09,400
Last known owner, Nathaniel Grey,
260
00:19:09,440 --> 00:19:13,279
collector of religious antiquities.
261
00:19:13,280 --> 00:19:15,280
A man after my own heart.
262
00:19:16,720 --> 00:19:20,320
And according to the plaque
outside the gates...
263
00:19:22,320 --> 00:19:25,640
..the architect of this prison.
Go on.
264
00:19:28,560 --> 00:19:31,359
On his death, his collection was
donated to
265
00:19:31,360 --> 00:19:34,599
the Roman Capitoline museums -
266
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
apart from one artefact that was
not accounted for.
267
00:19:39,400 --> 00:19:41,319
And I think you know where it is.
268
00:19:41,320 --> 00:19:43,880
My guess would be the condemned
cell.
269
00:19:46,320 --> 00:19:49,200
Which is why you faked
Flynn Hardwick's death.
270
00:19:50,680 --> 00:19:53,480
Bravo, Father.
I'd knew you'd catch up eventually.
271
00:19:56,160 --> 00:19:58,399
How did you know where it was?
272
00:19:58,400 --> 00:20:01,160
I acquired Nathaniel Grey's
private papers at auction.
273
00:20:01,200 --> 00:20:03,199
He was a pious imbecile.
274
00:20:03,200 --> 00:20:07,039
He actually believed the medallion
had the power to combat Satan
275
00:20:07,040 --> 00:20:09,599
and escort the faithful to Heaven.
276
00:20:09,600 --> 00:20:12,720
And no better place to work its
wonder...
277
00:20:14,920 --> 00:20:16,920
..than the condemned cell.
Precisely.
278
00:20:21,760 --> 00:20:24,320
How do you intend to get it out?
279
00:20:24,360 --> 00:20:25,999
As always, Father,
280
00:20:26,000 --> 00:20:28,400
with a combination of ingenuity
and panache.
281
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
You are facing the gallows...
282
00:20:37,160 --> 00:20:38,760
..for a piece of gold?
283
00:20:41,040 --> 00:20:42,679
I assure you, Father...
284
00:20:42,680 --> 00:20:45,440
I have no intention of standing on
the gallows.
285
00:20:45,480 --> 00:20:48,520
DOOR UNLOCKS
286
00:20:48,560 --> 00:20:50,320
Out!
287
00:21:04,040 --> 00:21:06,479
From now on you'll be on
death watch.
288
00:21:06,480 --> 00:21:09,040
Two officers will be with
you at all times,
289
00:21:09,080 --> 00:21:12,280
to stop you from doing yourself in
before the main event.
290
00:21:13,760 --> 00:21:15,760
Thank you, that's very kind.
291
00:21:15,800 --> 00:21:18,479
But first,
I'd like to take confession,
292
00:21:18,480 --> 00:21:21,359
with your permission, of course.
293
00:21:21,360 --> 00:21:22,800
Five minutes.
294
00:21:37,520 --> 00:21:39,120
The medallion's in the wall.
295
00:21:39,160 --> 00:21:40,799
And I have five minutes to find it.
296
00:21:40,800 --> 00:21:42,720
This was never about confession!
297
00:21:43,800 --> 00:21:46,800
You just wanted to get rid of the
death watch officers.
298
00:21:46,840 --> 00:21:49,040
And what better way than the
sanctity of confession.
299
00:21:49,080 --> 00:21:50,680
You've used me from the start.
300
00:21:50,720 --> 00:21:54,520
Don't be disgruntled, Father. You're
enjoying this as much as I am.
301
00:21:54,560 --> 00:21:56,760
Now the question is - which brick?
302
00:21:58,440 --> 00:22:00,039
You don't know, do you?
303
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Nathaniel Grey didn't specify,
304
00:22:02,320 --> 00:22:04,519
but I don't believe he would have
hidden the medallion
305
00:22:04,520 --> 00:22:06,960
without leaving some sort of clue as
to...
306
00:22:11,640 --> 00:22:13,840
"Mark, 16:16."
307
00:22:13,880 --> 00:22:17,519
"He that believeth and is baptised,
shall be saved;
308
00:22:17,520 --> 00:22:22,199
"but he that believeth not
shall be condemned."
309
00:22:22,200 --> 00:22:23,680
Shall we?
310
00:22:28,080 --> 00:22:33,040
One, two, three, four, five, six,
seven, eight, nine, ten,
311
00:22:33,080 --> 00:22:36,560
11, 12, 13, 14, 15, 16.
312
00:22:42,520 --> 00:22:44,080
Et voila!
313
00:22:46,560 --> 00:22:47,919
Alive?
314
00:22:47,920 --> 00:22:50,159
We saw him with our own eyes.
315
00:22:50,160 --> 00:22:51,999
How good is your eyesight?
316
00:22:52,000 --> 00:22:54,039
Mine's 20/20, and I saw him too.
317
00:22:54,040 --> 00:22:55,880
But Flambeau confessed.
318
00:22:55,920 --> 00:22:58,960
He's lying! He's trying to steal
some kind of medallion.
319
00:22:59,000 --> 00:23:00,360
Solid gold.
320
00:23:00,400 --> 00:23:02,160
And how do you know this?
321
00:23:02,200 --> 00:23:03,479
Father Brown!
322
00:23:03,480 --> 00:23:06,519
The padre. Of course
he's involved in all of this.
323
00:23:06,520 --> 00:23:09,320
I'm not listening to another word.
Inspector...
324
00:23:13,600 --> 00:23:16,279
I think you have about two minutes.
325
00:23:16,280 --> 00:23:18,640
More than enough time.
326
00:23:18,680 --> 00:23:19,840
What?
327
00:23:19,880 --> 00:23:22,760
To remove a 160 year old brick?
328
00:23:22,800 --> 00:23:27,119
Amongst Nathaniel Grey's papers,
I found plans for a device.
329
00:23:27,120 --> 00:23:28,639
What sort of device?
330
00:23:28,640 --> 00:23:30,919
This sort of device.
331
00:23:30,920 --> 00:23:33,119
MECHANICAL WHIRRING
332
00:23:33,120 --> 00:23:35,320
DOOR UNLOCKS
333
00:23:38,520 --> 00:23:42,280
Yes? What was that noise?
334
00:23:42,320 --> 00:23:44,800
Noise? One minute.
335
00:24:05,960 --> 00:24:07,480
It's beautiful.
336
00:24:14,960 --> 00:24:16,759
How are you going to get
it out of here?
337
00:24:16,760 --> 00:24:18,560
That's the easy part.
338
00:24:18,600 --> 00:24:21,040
I'm going to stroll outside the
front door.
339
00:24:22,640 --> 00:24:25,159
So, Flynn Hardwick will
turn himself in?
340
00:24:25,160 --> 00:24:27,920
Tomorrow morning, alive and well.
341
00:24:35,520 --> 00:24:37,399
Time's up.
342
00:24:37,400 --> 00:24:40,880
Thank you, Father.
Your assistance has been invaluable.
343
00:24:42,160 --> 00:24:43,960
God bless.
344
00:24:52,320 --> 00:24:54,280
I'm going to watch him for a minute.
345
00:25:02,480 --> 00:25:04,880
I'm not supposed to be telling you
this,
346
00:25:04,920 --> 00:25:06,720
but I thought you should know...
347
00:25:08,360 --> 00:25:14,040
..they've rescheduled your
execution for tomorrow at 10am.
348
00:25:14,080 --> 00:25:17,439
So, in about... 17 hours,
349
00:25:17,440 --> 00:25:22,760
you'll be twisting and writhing at
the end of a rope,
350
00:25:22,800 --> 00:25:24,800
fouling yourself most likely.
351
00:25:27,760 --> 00:25:32,520
Anyway, like I said,
I thought you had a right to know.
352
00:25:39,440 --> 00:25:41,440
HE KNOCKS ON DOOR
353
00:25:41,480 --> 00:25:46,120
"I'm so sorry, Your Honour,
the booze took hold of me again.
354
00:25:46,160 --> 00:25:49,000
"I didn't know where I was,
or even who I was.
355
00:25:50,200 --> 00:25:52,600
"My friend, Hercule Flambeau,
356
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
"has been accused of a heinous crime
that never even happened."
357
00:25:55,960 --> 00:25:58,680
All right, all right. You're not
auditioning for Hamlet, you know.
358
00:25:58,720 --> 00:26:00,559
I need to make it seem natural.
359
00:26:00,560 --> 00:26:02,200
Then don't over-rehearse it.
360
00:26:03,520 --> 00:26:07,440
Once I get paid,
this'll be a fresh start for us.
361
00:26:07,480 --> 00:26:12,400
We can go anywhere, be happy
together for the rest of our lives,
can't we?
362
00:26:13,960 --> 00:26:16,880
I love you, Peg.
I even shed blood for you.
363
00:26:16,920 --> 00:26:18,759
You didn't do it for me,
you did it for him.
364
00:26:18,760 --> 00:26:20,600
I did it for us.
365
00:26:22,320 --> 00:26:24,879
You're an old romantic, really,
aren't you?
366
00:26:24,880 --> 00:26:26,359
Always have been.
367
00:26:26,360 --> 00:26:29,560
That's how I made you fall
in love with me.
368
00:26:29,600 --> 00:26:32,600
Go on, you've got to come back
from the dead, remember.
369
00:26:35,800 --> 00:26:37,280
Oh, love?
370
00:26:39,400 --> 00:26:42,000
CLANGING
371
00:26:50,960 --> 00:26:53,720
DOOR UNLOCKS
372
00:26:53,760 --> 00:26:57,000
You've got a visitor. Get a move on.
373
00:27:19,880 --> 00:27:21,560
What are you doing here?
374
00:27:21,600 --> 00:27:25,440
The grieving wife has a right to see
her husband's killer
before his execution.
375
00:27:25,480 --> 00:27:29,119
At least that's what I told the
guards. Shed a few tears.
376
00:27:29,120 --> 00:27:31,520
It was quite the performance,
even if I do say so myself...
377
00:27:31,560 --> 00:27:33,360
Where's Flynn?
378
00:27:33,400 --> 00:27:36,600
He's tied up... literally.
379
00:27:37,800 --> 00:27:39,640
And if you want me to let him go,
380
00:27:39,680 --> 00:27:42,080
you give me what you're wearing
round your neck.
381
00:27:42,120 --> 00:27:43,360
That's it, isn't it?
382
00:27:45,000 --> 00:27:47,480
You killed him.
383
00:27:47,520 --> 00:27:49,440
Of course I didn't kill him.
384
00:27:52,520 --> 00:27:54,080
Yes, all right, I did.
385
00:27:55,320 --> 00:27:58,360
Every marriage goes through its
difficulties.
386
00:28:01,200 --> 00:28:03,839
If you give me that medallion,
387
00:28:03,840 --> 00:28:06,040
I'll give the police a tip-off,
388
00:28:06,080 --> 00:28:07,840
tell them where the body is.
389
00:28:07,880 --> 00:28:10,920
They'll see he only died recently,
and know you couldn't have done it.
390
00:28:10,960 --> 00:28:12,999
At which point,
you become a suspect.
391
00:28:13,000 --> 00:28:15,279
Once I have the gold,
I can go anywhere I want.
392
00:28:15,280 --> 00:28:17,679
Even if I agreed, there isn't time.
393
00:28:17,680 --> 00:28:19,120
I'm to be hanged this morning.
394
00:28:19,160 --> 00:28:21,480
Then there's no time to lose.
395
00:28:21,520 --> 00:28:23,920
And let you walk away
and watch me die?
396
00:28:25,400 --> 00:28:28,000
What choice have you got
but to trust me?
397
00:28:28,040 --> 00:28:30,640
I have one choice
and one choice only -
398
00:28:30,680 --> 00:28:34,519
to extricate myself from this
facility and hunt you down.
399
00:28:34,520 --> 00:28:36,680
You'll never get out of here.
400
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
You have no idea what I'm capable
of.
401
00:28:42,520 --> 00:28:44,840
You're already a dead man.
402
00:28:53,200 --> 00:28:54,640
I need to see my priest!
403
00:28:56,880 --> 00:28:58,680
You wait in the car.
404
00:28:58,720 --> 00:29:00,680
I am not waiting in the car!
405
00:29:00,720 --> 00:29:03,160
What if we have to run again?
406
00:29:03,200 --> 00:29:05,400
I managed perfectly well the last
time.
407
00:29:13,120 --> 00:29:15,120
SCRAPING
408
00:29:15,160 --> 00:29:16,399
Shh!
409
00:29:16,400 --> 00:29:17,760
What's that sound?
410
00:29:18,920 --> 00:29:20,840
It's coming from behind the house.
411
00:29:37,920 --> 00:29:39,520
CAMERA CLICKS
412
00:29:42,800 --> 00:29:44,640
Run! Run!
413
00:29:49,680 --> 00:29:51,080
Come on!
414
00:29:52,320 --> 00:29:54,159
GUN COCKS
415
00:29:54,160 --> 00:29:57,600
Not this time, ladies.
416
00:29:57,640 --> 00:30:01,679
Murdered?
A most unfortunate turn of events.
417
00:30:01,680 --> 00:30:03,280
If the police find the body...
418
00:30:03,320 --> 00:30:05,519
There isn't time.
I'm to be executed in half an hour.
419
00:30:05,520 --> 00:30:07,120
Half an hour?!
420
00:30:07,160 --> 00:30:09,319
Fortunately, I wouldn't have
embarked on this endeavour
421
00:30:09,320 --> 00:30:12,920
if I didn't have a backup plan,
but I'll need your help. To escape?
422
00:30:12,960 --> 00:30:14,840
I need something to unlock
a pair of handcuffs.
423
00:30:14,880 --> 00:30:17,480
A key would be ideal...
Or a lock pick?
424
00:30:17,520 --> 00:30:19,920
If you have one handy.
425
00:30:19,960 --> 00:30:24,560
Telephone call for you,
Father Brown. Officer's station.
426
00:30:24,600 --> 00:30:26,440
Wait for me outside.
427
00:30:31,360 --> 00:30:42,080
Tick-tock.
428
00:30:45,760 --> 00:30:46,960
Hello?
429
00:30:47,000 --> 00:30:48,160
Father Brown? Yes.
430
00:30:48,200 --> 00:30:50,000
'This is Peggy Hardwick.'
431
00:30:51,440 --> 00:30:54,440
I'm pointing
a shotgun at your two friends
432
00:30:54,480 --> 00:30:57,839
Bunty Windermere
and Bridget McCarthy.
433
00:30:57,840 --> 00:30:59,999
Do you understand?
434
00:31:00,000 --> 00:31:01,360
Yes.
435
00:31:01,400 --> 00:31:03,239
'If you want to ever see them alive
again, '
436
00:31:03,240 --> 00:31:04,600
I suggest you do as I say.
437
00:31:05,880 --> 00:31:07,680
Get me that medallion.
438
00:31:09,120 --> 00:31:12,879
I suggest stealing it from
Flambeau's body once he's been
hanged.
439
00:31:12,880 --> 00:31:14,680
I want to speak to them.
440
00:31:14,720 --> 00:31:17,159
Bring it to my house.
441
00:31:17,160 --> 00:31:19,000
We'll be waiting.
442
00:31:19,040 --> 00:31:22,480
If I can't speak to them,
I will do nothing.
443
00:31:26,600 --> 00:31:27,560
Father?
444
00:31:27,600 --> 00:31:29,200
'Bunty?'
445
00:31:29,240 --> 00:31:31,616
She's mad. She killed her husband
and buried him in the garden.
446
00:31:31,640 --> 00:31:34,360
Don't listen to anything she... No!
SCREAMING
447
00:31:37,760 --> 00:31:39,840
If you don't do what I say,
448
00:31:39,880 --> 00:31:43,440
they'll both be getting a lot more
than a little bump on the head.
449
00:31:47,320 --> 00:31:50,600
DIAL TONE
450
00:32:00,320 --> 00:32:03,320
KNOCK ON DOOR
451
00:32:03,360 --> 00:32:05,399
He insisted on seeing you, sir.
452
00:32:05,400 --> 00:32:07,560
Make sure the hatches are down.
453
00:32:07,600 --> 00:32:09,720
I don't want the same ruckus on
Flambeau's exit
454
00:32:09,760 --> 00:32:12,440
that we had on his arrival.
Yes, sir.
455
00:32:12,480 --> 00:32:13,880
Yes, Father, what can I do for you?
456
00:32:13,920 --> 00:32:15,959
I am rather pressed for time.
457
00:32:15,960 --> 00:32:18,599
Flambeau is innocent.
Excuse me?
458
00:32:18,600 --> 00:32:22,159
He didn't kill Flynn Hardwick.
His wife did.
459
00:32:22,160 --> 00:32:23,639
And you know this how?
460
00:32:23,640 --> 00:32:26,280
Well, if you send the police to
his house,
461
00:32:26,320 --> 00:32:28,720
you'll find his body buried
in the garden.
462
00:32:30,160 --> 00:32:32,919
Look, even if what you say were
true,
463
00:32:32,920 --> 00:32:35,160
there is nothing that I can do.
464
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
You could postpone his execution.
465
00:32:37,640 --> 00:32:39,480
Out of my jurisdiction.
466
00:32:39,520 --> 00:32:42,520
Well, then, telephone a judge.
467
00:32:42,560 --> 00:32:44,360
On the words of a priest?
468
00:32:47,200 --> 00:32:51,280
You are about to execute
an innocent man.
469
00:32:52,520 --> 00:32:54,680
The sentence has been passed.
470
00:32:58,480 --> 00:33:01,200
You may perform the last rites,
471
00:33:01,240 --> 00:33:03,840
but if I hear one more word of
this nonsense,
472
00:33:03,880 --> 00:33:06,680
I shall have one of my officers
throw you out.
473
00:33:06,720 --> 00:33:08,320
I understand.
474
00:33:28,760 --> 00:33:29,760
It's time.
475
00:33:35,000 --> 00:33:38,680
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
476
00:34:04,040 --> 00:34:05,800
You're a homosexual, aren't you?
477
00:34:07,880 --> 00:34:09,520
What?
478
00:34:13,040 --> 00:34:15,360
What did you say to me?
479
00:34:15,400 --> 00:34:18,800
As a condemned man, I believe I have
the right to speak the truth.
480
00:34:18,840 --> 00:34:22,279
I saw the way you looked at
me when I was undressing.
481
00:34:22,280 --> 00:34:24,680
And I saw the way you looked at
me just now.
482
00:34:29,000 --> 00:34:30,400
It's nothing to be ashamed of.
483
00:34:31,640 --> 00:34:33,240
Does your wife know?
484
00:34:38,400 --> 00:34:41,279
Come any closer and I'll perforate
his jugular.
485
00:34:41,280 --> 00:34:43,399
Give him the keys.
486
00:34:43,400 --> 00:34:44,960
Now! Go!
487
00:34:47,600 --> 00:34:48,840
Let's go.
488
00:34:50,920 --> 00:34:52,280
DOOR LOCKS
489
00:34:52,320 --> 00:34:53,919
Stop!
490
00:34:53,920 --> 00:34:56,120
BANGING ON DOOR
491
00:34:56,160 --> 00:34:58,000
Quickly, quickly!
492
00:35:00,680 --> 00:35:02,680
Turn right! Down the stairs!
493
00:35:06,360 --> 00:35:08,960
PRISON GUARD: Oi!
Up.
494
00:35:09,000 --> 00:35:10,600
PRISON GUARD: Lockdown!
495
00:35:10,640 --> 00:35:11,839
WHISTLE BLOWS
496
00:35:11,840 --> 00:35:13,319
CHATTERING
497
00:35:13,320 --> 00:35:15,079
PRISON GUARD: Back to your cells!
498
00:35:15,080 --> 00:35:17,320
Go, go!
499
00:35:17,360 --> 00:35:19,759
All the way to the end.
Find the key.
500
00:35:19,760 --> 00:35:22,360
Open that door.
501
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
SIREN BLARES
502
00:35:24,040 --> 00:35:25,559
I wouldn't come any closer!
503
00:35:25,560 --> 00:35:27,440
Stand back!
504
00:35:27,480 --> 00:35:30,720
Come any closer and I'll kill him!
505
00:35:30,760 --> 00:35:32,280
Take out your keys.
506
00:35:36,200 --> 00:35:38,600
Take out your keys!
507
00:35:38,640 --> 00:35:40,400
Do as he says.
508
00:35:41,720 --> 00:35:43,360
Quickly.
509
00:35:43,400 --> 00:35:45,080
Now throw them over the edge
510
00:35:46,600 --> 00:35:48,160
HE GROANS
511
00:35:48,200 --> 00:35:49,480
Now.
512
00:35:57,560 --> 00:35:58,840
Go!
513
00:36:08,720 --> 00:36:10,080
That was convincing.
514
00:36:10,120 --> 00:36:12,840
Don't worry. I would only have
killed you as a last resort.
515
00:36:12,880 --> 00:36:15,600
So, how do you intend to get out?
516
00:36:15,640 --> 00:36:17,040
Voila!
517
00:36:30,280 --> 00:36:32,040
What is this place?
518
00:36:32,080 --> 00:36:33,760
In less enlightened times,
519
00:36:33,800 --> 00:36:36,320
prisoners were chained around this
cesspool for days.
520
00:36:36,360 --> 00:36:39,760
Needless to say, they weren't
permitted a lavatory break.
521
00:36:39,800 --> 00:36:41,960
This is where I leave you, Father.
522
00:36:42,000 --> 00:36:44,720
Um, no.
523
00:36:44,760 --> 00:36:46,919
I'm coming with you.
524
00:36:46,920 --> 00:36:49,879
No, no. You'll only slow me down.
We haven't time.
525
00:36:49,880 --> 00:36:51,800
You have no choice.
526
00:36:55,880 --> 00:36:58,560
What? You think you can just
walk away from me?
527
00:37:00,320 --> 00:37:03,400
You can kill me, if you want to...
Oi!
528
00:37:03,440 --> 00:37:05,360
That's what I'm going to do.
529
00:37:05,400 --> 00:37:07,480
..or you can join me in escaping.
530
00:37:07,520 --> 00:37:10,200
I'll show you the way.
Yeah, you will.
531
00:37:11,880 --> 00:37:14,080
You too.
No, no. We don't need him.
532
00:37:14,120 --> 00:37:17,600
I say we do. You can never have
too many hostages.
533
00:37:36,280 --> 00:37:40,320
Whoo!
534
00:37:40,360 --> 00:37:42,520
Keep your voice down, you imbecile.
535
00:37:43,800 --> 00:37:45,560
You forget I still got this?
536
00:37:47,960 --> 00:37:49,640
And this?
537
00:37:49,680 --> 00:37:51,080
HE CHUCKLES
538
00:37:51,120 --> 00:37:52,920
It appears to have lost its sheen.
539
00:37:57,320 --> 00:37:59,199
You think you're clever, priest?
540
00:37:59,200 --> 00:38:01,120
Hm?
541
00:38:01,160 --> 00:38:03,480
HE CHUCKLES
542
00:38:03,520 --> 00:38:05,080
Well played, Father.
543
00:38:06,240 --> 00:38:08,160
You switched them in the tunnel.
544
00:38:09,560 --> 00:38:11,200
Glad to be of assistance.
545
00:38:12,240 --> 00:38:13,640
The medallion?
546
00:38:14,680 --> 00:38:17,239
I'm afraid I can't.
547
00:38:17,240 --> 00:38:18,880
I beg to differ.
548
00:38:21,760 --> 00:38:25,679
Peggy Hardwick is holding two of my
dearest friends hostage.
549
00:38:25,680 --> 00:38:27,400
If I don't give her the medallion,
550
00:38:27,440 --> 00:38:29,880
she's threatening to kill them
and...
551
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
..I believe her.
552
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
Where is she?
553
00:38:46,160 --> 00:38:49,160
He's here. The door's open!
554
00:38:55,000 --> 00:38:58,160
Don't worry,
this'll all be over soon enough.
555
00:39:06,280 --> 00:39:07,640
Are you all right?
556
00:39:07,680 --> 00:39:08,800
What happened to you?
557
00:39:09,960 --> 00:39:13,679
Long story. Enough chit-chat.
558
00:39:13,680 --> 00:39:14,800
Give it to me.
559
00:39:20,480 --> 00:39:22,279
SHE CHUCKLES
560
00:39:22,280 --> 00:39:24,000
Good.
561
00:39:24,040 --> 00:39:26,720
Right, into the back garden.
562
00:39:29,200 --> 00:39:30,880
Oh, no, you don't!
563
00:39:34,480 --> 00:39:36,760
The medallion. Now.
564
00:39:43,040 --> 00:39:44,840
No.
565
00:39:44,880 --> 00:39:46,600
Please, don't.
566
00:39:48,280 --> 00:39:50,920
Flambeau, you are not a murderer.
567
00:39:50,960 --> 00:39:52,320
But she is.
568
00:39:52,360 --> 00:39:54,560
Doesn't she deserve the death
penalty?
569
00:39:55,840 --> 00:40:01,280
No-one has the right to take
a life, least of all you.
570
00:40:01,320 --> 00:40:03,920
As much as I'd love to debate the
ethics of capital punishment
571
00:40:03,960 --> 00:40:06,120
with you, Father,
it appears I have to run.
572
00:40:06,160 --> 00:40:07,560
POLICE SIREN BLARES
573
00:40:07,600 --> 00:40:08,880
Do you know how to handle this?
574
00:40:08,920 --> 00:40:11,520
What do you think?
My kind of woman.
575
00:40:14,120 --> 00:40:16,040
Au revoir, Father.
576
00:40:18,200 --> 00:40:19,760
God be with you.
577
00:40:23,240 --> 00:40:24,600
What's going on?
578
00:40:24,640 --> 00:40:25,760
She tried to kill us!
579
00:40:25,800 --> 00:40:27,280
And she killed her husband!
580
00:40:27,320 --> 00:40:29,200
You'll find his grave out
in the garden.
581
00:40:29,240 --> 00:40:30,680
None of which would have happened
582
00:40:30,720 --> 00:40:32,799
if you'd listened to us in
the first place!
583
00:40:32,800 --> 00:40:34,760
I'll take that, thank you.
584
00:40:34,800 --> 00:40:36,920
We had a report Flambeau
was in the area.
585
00:40:39,920 --> 00:40:42,520
He's gone. Where?
586
00:40:42,560 --> 00:40:43,959
That way.
587
00:40:43,960 --> 00:40:45,640
Goodfellow.
588
00:40:45,680 --> 00:40:47,800
Right, lads,
take her down the station.
589
00:40:47,840 --> 00:40:51,599
No. No, I'm not going with you.
Get off me!
590
00:40:51,600 --> 00:40:53,760
I said, get off me!
591
00:40:53,800 --> 00:40:55,520
What is that awful smell?
592
00:40:57,560 --> 00:40:59,120
It's me.
593
00:41:04,120 --> 00:41:05,840
DOGS BARK
594
00:41:08,120 --> 00:41:09,520
Stand still!
595
00:41:11,480 --> 00:41:13,160
Don't shoot him!
596
00:41:18,080 --> 00:41:19,560
Stop!
597
00:42:13,360 --> 00:42:16,560
"Father, please accept the enclosed
as a token of thanks
598
00:42:16,600 --> 00:42:19,759
"for your assistance in our latest
adventure.
599
00:42:19,760 --> 00:42:21,840
"It's damaged goods to me now,
600
00:42:21,880 --> 00:42:24,000
"but I trust you'll put it to
charitable use."
601
00:42:26,840 --> 00:42:29,600
HE COUGHS
602
00:42:31,080 --> 00:42:33,200
HE BREATHES DEEPLY
603
00:42:49,280 --> 00:42:51,680
HE LAUGHS
604
00:42:51,720 --> 00:42:53,960
LAUGHTER
605
00:42:56,640 --> 00:42:58,400
Merci dieu.
606
00:43:15,440 --> 00:43:16,839
ENGINE STARTS
607
00:43:16,840 --> 00:43:18,840
MAN: Oi, you! Come back here!43004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.