All language subtitles for Extended.Vikings.S04E14.In.the.Uncertain.Hour.Before.the.Morning.1080p.BluRay.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:52,720 --> 00:00:53,763 Lagertha! 3 00:00:56,558 --> 00:00:57,809 Earl Ingstad! 4 00:01:37,765 --> 00:01:40,977 How strange, Lagertha, that you should play the usurper. 5 00:01:41,060 --> 00:01:44,731 One woman against another. It doesn't quite fit with your reputation. 6 00:01:44,814 --> 00:01:48,067 I was never the usurper. Always the usurped. 7 00:01:50,486 --> 00:01:54,532 You took my husband, my world, and my happiness. 8 00:01:54,616 --> 00:01:57,869 The fact that you're a woman is neither here nor there. 9 00:01:58,203 --> 00:02:01,080 I didn't take your husband. He chose to be with me. 10 00:02:01,164 --> 00:02:06,044 He didn't choose. You're a witch. You bewitched him. 11 00:02:07,921 --> 00:02:10,798 If that's what you want to believe, it's up to you. 12 00:02:10,882 --> 00:02:13,259 I don't disagree women can have power over men. 13 00:02:13,343 --> 00:02:16,262 But it's not always magical, is it, Lagertha? 14 00:02:16,346 --> 00:02:19,933 In any case, Ragnar is dead. 15 00:02:24,979 --> 00:02:26,231 You don't know that. 16 00:02:26,856 --> 00:02:31,361 I dreamed it. I warned him about his journey. 17 00:02:31,444 --> 00:02:35,782 In my dream, his boats were sunk in a storm. Ragnar died. 18 00:02:36,783 --> 00:02:38,534 So did my son, Ivar. 19 00:02:39,035 --> 00:02:41,913 But you don't know that. 20 00:02:46,542 --> 00:02:50,713 No. I don't know that for sure. It was just a dream. 21 00:02:53,174 --> 00:02:56,844 And I have dreamed of taking back my home. 22 00:02:56,928 --> 00:02:59,597 I have dreamed it for a long time. 23 00:03:00,640 --> 00:03:04,060 But if I have to fight for it, then I will. 24 00:03:06,312 --> 00:03:09,440 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 25 00:03:09,524 --> 00:03:12,443 I am not my mother, nor yet my father. 26 00:03:12,610 --> 00:03:14,112 I would never win. 27 00:03:19,158 --> 00:03:22,078 But still I have fulfilled my destiny. 28 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 The gods foretold Ragnar would have many sons, 29 00:03:26,708 --> 00:03:28,501 and I have given him those sons. 30 00:03:30,586 --> 00:03:34,173 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,140 But now I renounce everything. 32 00:03:45,310 --> 00:03:49,105 All I ask is safe passage. 33 00:03:51,774 --> 00:03:56,362 All I ask is that you let me leave here in peace, 34 00:03:56,446 --> 00:03:58,573 to go wherever the gods decide. 35 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 And you shall have back your hearth and home, 36 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 with my blessing. 37 00:04:07,540 --> 00:04:09,000 And my sons, 38 00:04:09,959 --> 00:04:14,047 when they hear how it was done, will be grateful for the manner of it, 39 00:04:15,965 --> 00:04:18,009 and not seek revenge. 40 00:04:21,763 --> 00:04:23,139 I understand. 41 00:04:34,484 --> 00:04:35,735 Thank you. 42 00:05:12,480 --> 00:05:13,523 Why did you do that? 43 00:05:13,648 --> 00:05:15,400 Lagertha told me to. 44 00:05:16,275 --> 00:05:18,236 Why? I don't know. 45 00:05:18,319 --> 00:05:19,779 And where is Lagertha, huh? 46 00:05:23,408 --> 00:05:25,618 I said, where is Lagertha? 47 00:05:26,994 --> 00:05:33,126 You had best go home, Ubbe. And you, Sigurd. Go back to Kattegat. 48 00:05:34,377 --> 00:05:35,837 What has happened at Kattegat? 49 00:05:53,396 --> 00:05:54,605 Who are you? 50 00:05:55,523 --> 00:05:59,944 My son and I have come to see a good friend, King Ecbert. 51 00:06:00,027 --> 00:06:01,446 We are old friends. 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,535 We have traveled a long way, 53 00:06:07,618 --> 00:06:12,248 and my poor son is hungry and he is thirsty. 54 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 I have no doubt that your king would like to know of our arrival. 55 00:06:17,044 --> 00:06:19,130 The King is not here. 56 00:06:20,298 --> 00:06:22,758 I am still sure that he'd like to know 57 00:06:22,842 --> 00:06:26,804 that his good friend has been treated kindly. 58 00:06:33,311 --> 00:06:34,353 Let them in! 59 00:06:54,832 --> 00:06:56,417 Prince Aethelwulf, we may have captured... 60 00:06:56,501 --> 00:06:58,085 For the love of God! Do you not know who this is? 61 00:06:59,795 --> 00:07:03,758 It's Ragnar Lothbrok. The King of the Northmen. 62 00:07:06,010 --> 00:07:07,553 Seize him! 63 00:07:30,368 --> 00:07:31,535 Who's that? 64 00:07:32,495 --> 00:07:33,871 A cripple. 65 00:08:24,630 --> 00:08:26,090 I don't like you. 66 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Where are your warriors, hmm? 67 00:08:30,011 --> 00:08:31,012 There are no warriors. 68 00:08:31,095 --> 00:08:32,888 But you came with a raiding party. 69 00:08:32,972 --> 00:08:35,016 We found bodies on the beach. 70 00:08:35,099 --> 00:08:37,643 There must be more of you. Where are they? 71 00:08:38,936 --> 00:08:43,441 There is no one else. Just my son, Ivar, and me. 72 00:08:45,860 --> 00:08:47,361 Ah, the cripple is your son. 73 00:08:47,862 --> 00:08:48,946 Yes. 74 00:08:53,993 --> 00:08:57,455 Well, I don't believe there is only you. 75 00:08:59,290 --> 00:09:01,917 I killed everyone else. 76 00:09:02,585 --> 00:09:04,545 You must have found their bodies, too. 77 00:09:08,466 --> 00:09:09,675 Where is my son? 78 00:09:09,759 --> 00:09:11,135 Don't worry about him. 79 00:09:11,469 --> 00:09:13,304 Don't you worry about your sons? 80 00:09:13,637 --> 00:09:17,516 What do you know about my sons? 81 00:09:18,309 --> 00:09:21,645 You're an animal and you belong in a cage. 82 00:09:22,271 --> 00:09:24,982 - And if it were up to me... - Where is your father? 83 00:12:02,097 --> 00:12:03,766 - Your Highness. - My Lord. 84 00:12:06,227 --> 00:12:07,394 The King! 85 00:12:10,523 --> 00:12:11,732 My Lord. 86 00:12:18,531 --> 00:12:19,573 Father, I have news. 87 00:12:19,657 --> 00:12:21,825 Where is he? What have you done with him? 88 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 Leave. 89 00:12:56,193 --> 00:12:57,361 Leave. 90 00:13:13,669 --> 00:13:15,212 What took you so long? 91 00:13:27,558 --> 00:13:30,561 What is it? Why don't you eat? 92 00:13:31,395 --> 00:13:35,065 I have not seen my son, Ivar, for days. 93 00:13:37,401 --> 00:13:38,861 I don't even know if he's alive. 94 00:14:06,085 --> 00:14:07,085 ** 95 00:14:07,814 --> 00:14:08,814 ** 96 00:14:11,148 --> 00:14:13,925 ** 97 00:14:23,113 --> 00:14:25,908 I will not eat until my son does. 98 00:14:28,369 --> 00:14:32,331 Your son is also my guest. 99 00:14:39,797 --> 00:14:44,134 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 100 00:14:47,805 --> 00:14:49,348 Make sure he's well kept. 101 00:14:51,350 --> 00:14:52,476 Sire. 102 00:14:59,400 --> 00:15:01,436 ** 103 00:15:03,821 --> 00:15:05,155 What did he say? 104 00:15:08,242 --> 00:15:09,576 He said, "Thank you." 105 00:15:15,999 --> 00:15:22,256 It was wrong of my son to slaughter all your farmers and their families. 106 00:15:22,339 --> 00:15:26,343 But, as you probably guessed, it was done under my orders. 107 00:15:31,432 --> 00:15:35,686 It's always better to get the worst things over straightaway. Don't you agree? 108 00:15:37,521 --> 00:15:41,900 Mea culpa. Mea maxima culpa. 109 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 It was my decision. 110 00:15:44,653 --> 00:15:51,535 Of course, it was part of a larger and bolder strategy, but... 111 00:15:53,871 --> 00:15:55,748 Well, none of that's of your concern. 112 00:16:06,467 --> 00:16:08,552 On your previous visit, 113 00:16:09,762 --> 00:16:12,556 you left behind another son. 114 00:16:16,101 --> 00:16:17,227 Fetch Magnus. 115 00:16:22,566 --> 00:16:27,029 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, is no longer with us. 116 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 But I've looked after the boy as if he were my own. 117 00:16:33,577 --> 00:16:36,497 Come forward, boy. Come, come. 118 00:16:41,001 --> 00:16:43,337 This is your son, Magnus. 119 00:16:46,340 --> 00:16:49,551 Go on, Magnus. Speak to your father. 120 00:16:54,139 --> 00:16:56,892 I have waited a very long time for this moment. 121 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 My mother told me so much about you. 122 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 She told me I was like you, 123 00:17:04,316 --> 00:17:07,152 and that one day I'd be famous like you. 124 00:17:08,654 --> 00:17:12,616 And now I see you, everything she told me was true. 125 00:17:14,493 --> 00:17:16,286 Everything about my life makes sense now. 126 00:17:18,997 --> 00:17:24,127 Someone once explained to me what a miracle is, 127 00:17:25,420 --> 00:17:29,591 so now I understand, Magnus... 128 00:17:29,675 --> 00:17:32,302 Your birth was a miracle. 129 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 A miracle? 130 00:17:37,683 --> 00:17:38,976 Yes. 131 00:17:43,188 --> 00:17:47,442 Because I never had sex with your mother. 132 00:17:48,986 --> 00:17:51,363 All she ever did was piss on me. 133 00:17:57,828 --> 00:18:02,875 Perhaps you should leave us, Magnus. Talk to him later, all right? 134 00:18:16,722 --> 00:18:19,975 You know, I had my doubts about that boy all along. 135 00:18:28,317 --> 00:18:30,777 Why have you taken so long to return? 136 00:18:34,406 --> 00:18:39,995 It's part of a larger and bolder strategy. 137 00:18:55,802 --> 00:18:56,928 We should drink. 138 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Where's our mother? 139 00:19:59,783 --> 00:20:03,286 She's dead, Ubbe. I killed her. 140 00:20:05,497 --> 00:20:06,540 Why? 141 00:20:06,832 --> 00:20:10,752 She took Kattegat away from me. I wanted it back. 142 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 Why didn't you also have us killed? 143 00:20:20,887 --> 00:20:23,306 This was nothing to do with you. 144 00:20:24,641 --> 00:20:26,101 You are Ragnar's sons. 145 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 It was not your fault that your father was bewitched. 146 00:20:31,982 --> 00:20:33,734 It was a mistake not to kill us. 147 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 That's a chance I was prepared to take. 148 00:20:47,664 --> 00:20:48,707 Ubbe... 149 00:21:26,369 --> 00:21:28,789 I don't like to see you in a cage. 150 00:21:33,251 --> 00:21:34,836 What would you do if I let you out? 151 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 I would kill you. 152 00:21:46,139 --> 00:21:50,018 Or not. It is your decision, not mine. 153 00:21:50,477 --> 00:21:53,230 Hmm? You have the power, not me. 154 00:21:58,652 --> 00:22:00,487 And you like power, don't you? 155 00:22:03,073 --> 00:22:09,955 Well, I only like it because it allows me to do good things. 156 00:22:18,213 --> 00:22:19,256 Really? 157 00:22:30,183 --> 00:22:32,727 I think I've used my power rather well. 158 00:22:34,855 --> 00:22:40,944 For example, I've used it to unite all the small, squabbling kingdoms 159 00:22:41,111 --> 00:22:44,281 of England into a single entity, 160 00:22:44,364 --> 00:22:47,200 now capable of defending itself against any 161 00:22:47,284 --> 00:22:49,494 who might come to threaten or destroy it. 162 00:22:51,454 --> 00:22:52,581 Like me. 163 00:22:53,331 --> 00:22:56,543 I thought you came in search of good farming lands 164 00:22:56,626 --> 00:22:58,295 and that you wanted to find some way 165 00:22:58,378 --> 00:23:01,756 that our peoples could live together and mutually benefit. 166 00:23:01,923 --> 00:23:05,719 Oh, so you thought by killing all of my people, 167 00:23:05,802 --> 00:23:09,097 that was mutually beneficial, hmm? 168 00:23:09,180 --> 00:23:11,892 No, no. Of course not. 169 00:23:11,975 --> 00:23:15,103 I've already expressed my deep regret. 170 00:23:20,734 --> 00:23:27,574 The fact is, it was the right idea at the wrong time. 171 00:23:29,492 --> 00:23:32,704 But I firmly and I absolutely believe 172 00:23:32,787 --> 00:23:35,415 that such accommodations will come to pass. 173 00:23:37,042 --> 00:23:41,004 Perhaps, even in my grandson's time. In Alfred's time. 174 00:23:52,849 --> 00:23:54,809 What do you want me to say? 175 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 The truth. 176 00:24:04,903 --> 00:24:07,072 Let's go and do it now. 177 00:24:07,155 --> 00:24:09,491 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 178 00:24:09,866 --> 00:24:12,369 If you want to do it, then do it. But count me out. 179 00:24:13,536 --> 00:24:14,955 What are you talking about? 180 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 She wouldn't have done it for us. 181 00:24:18,375 --> 00:24:19,376 What? 182 00:24:19,459 --> 00:24:21,711 Try to understand. She didn't want us. 183 00:24:22,545 --> 00:24:25,298 She never loved us. She only loved Ivar. 184 00:24:26,967 --> 00:24:31,721 Oh, yeah, and Harbard. Yes, she loved Harbard all right. 185 00:24:33,014 --> 00:24:35,517 She made a fool of herself loving him. You should have seen her. 186 00:24:35,600 --> 00:24:36,935 You forget. I did see. 187 00:24:39,396 --> 00:24:40,939 Do you think Harbard was a god? 188 00:24:42,732 --> 00:24:44,025 Was he a god, Ubbe? Or just a man? 189 00:24:44,109 --> 00:24:45,360 He took advantage. 190 00:24:46,236 --> 00:24:48,321 I guess that doesn't matter either way. 191 00:24:48,613 --> 00:24:50,073 She was still our mother! 192 00:24:55,704 --> 00:24:57,914 By the end, she was a stranger to me. 193 00:25:00,000 --> 00:25:01,334 Was she a witch? 194 00:25:03,670 --> 00:25:05,588 We'll never know. 195 00:25:05,839 --> 00:25:07,632 Ah, no. 196 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Lagertha must pay the price. 197 00:25:12,804 --> 00:25:14,597 Let Ivar kill her if he wants to. 198 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 If he's still alive. 199 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 What? 200 00:25:19,769 --> 00:25:22,022 Both our parents may be dead. 201 00:25:22,897 --> 00:25:24,399 We may have just become orphans, Sigurd. 202 00:25:27,027 --> 00:25:28,194 What are you laughing at? 203 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 Our father isn't dead, Ubbe! 204 00:25:32,574 --> 00:25:34,367 Ragnar Lothbrok can't die. 205 00:25:41,958 --> 00:25:46,629 For my people, for the people outside of this villa, 206 00:25:46,713 --> 00:25:50,383 and for most of them inside of it, too, for that matter, 207 00:25:52,802 --> 00:25:57,057 you are the most dangerous man on this earth. 208 00:26:06,357 --> 00:26:08,651 You have quite the reputation. 209 00:26:10,361 --> 00:26:14,407 They're all mortally terrified of you. 210 00:26:17,410 --> 00:26:18,578 What about you? 211 00:26:35,887 --> 00:26:37,096 Are you sure? 212 00:26:44,813 --> 00:26:47,482 Not entirely, no. 213 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 You have to kill me. 214 00:27:50,253 --> 00:27:53,840 Well, I have to decide your fate. Yes. 215 00:27:56,426 --> 00:27:58,386 You sound like one of our gods. 216 00:27:59,762 --> 00:28:02,432 Well, I'm not a god. God forbid. 217 00:28:09,814 --> 00:28:16,654 The Seer told me that I am fated to die the day the blind man sees me. 218 00:28:19,282 --> 00:28:24,245 But you... You have to kill me. 219 00:28:26,789 --> 00:28:28,291 Must we talk of death? 220 00:28:30,126 --> 00:28:35,340 Death has been uppermost on my mind for a long time. 221 00:28:35,924 --> 00:28:38,635 You Vikings are incorrigible. 222 00:28:38,718 --> 00:28:42,722 You emerge from the womb with only one thing on your mind. 223 00:28:42,805 --> 00:28:44,182 How to die! 224 00:28:46,142 --> 00:28:48,311 What of all the things in between? 225 00:28:54,233 --> 00:28:55,652 Are you talking about women? 226 00:29:20,718 --> 00:29:24,097 We have a lot to talk about, you and I. 227 00:29:31,688 --> 00:29:33,856 Keep the braziers going! 228 00:29:35,900 --> 00:29:37,151 Where are we going? 229 00:29:37,235 --> 00:29:42,699 Magnus, it's time for you to leave and become a man. 230 00:29:42,782 --> 00:29:43,866 But I don't want to leave. 231 00:29:43,950 --> 00:29:45,118 You have no choice. 232 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Here's some food for your journey. 233 00:29:50,832 --> 00:29:52,166 Double up the watch there! 234 00:29:52,250 --> 00:29:55,294 - Where shall I go? - Destiny will take you. 235 00:29:55,378 --> 00:29:58,715 And wherever you go, you tell people that you are Magnus, 236 00:29:58,840 --> 00:30:03,428 the son of Ragnar Lothbrok. And people will look after you. 237 00:30:03,511 --> 00:30:07,181 You can't make me go, please! I'm happy here. I won't go! 238 00:30:10,560 --> 00:30:12,145 Start walking. 239 00:30:12,562 --> 00:30:15,898 You start walking or you're going to die. Do you understand? 240 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 But there's animals in the woods. 241 00:30:18,609 --> 00:30:21,863 There are animals in the villa. Now go. 242 00:30:22,280 --> 00:30:23,614 Back in the shelter! 243 00:30:23,698 --> 00:30:24,741 Go! 244 00:30:25,241 --> 00:30:26,743 Horses under cover! 245 00:30:27,827 --> 00:30:28,911 Aye, sir. 246 00:30:53,102 --> 00:30:55,480 What if your god does not exist? 247 00:30:55,563 --> 00:30:58,733 My dear friend, what are you talking about? 248 00:31:00,151 --> 00:31:04,655 Your god, my gods, what if they don't exist? 249 00:31:04,739 --> 00:31:09,368 Well, if God, or the gods don't exist, then nothing has meaning. 250 00:31:09,452 --> 00:31:11,162 Or everything has meaning. 251 00:31:11,871 --> 00:31:13,122 What on earth does that mean? 252 00:31:15,291 --> 00:31:17,126 Why do you need your god? 253 00:31:19,545 --> 00:31:21,255 Well, if there were no gods, 254 00:31:21,339 --> 00:31:24,884 then anyone could do anything, and nothing would matter. 255 00:31:24,967 --> 00:31:28,513 You could do as you liked and nothing would be real! 256 00:31:28,596 --> 00:31:31,432 And nothing would have meaning or value! 257 00:31:31,516 --> 00:31:34,602 So, even if the gods don't exist, 258 00:31:34,685 --> 00:31:37,730 it's still necessary to have them. 259 00:31:38,064 --> 00:31:43,486 If they don't exist, then they don't exist. We have to live with it. 260 00:31:43,820 --> 00:31:47,115 Ah. Yes, but you don't. You don't live with it! 261 00:31:47,198 --> 00:31:51,202 You only think of death. You only think of Valhalla. 262 00:31:51,285 --> 00:31:55,123 And all you think about is Heaven! 263 00:31:56,415 --> 00:32:01,462 Which seems like a ridiculous place, where everybody is always happy. 264 00:32:01,546 --> 00:32:03,840 Valhalla is ridiculous! 265 00:32:03,923 --> 00:32:08,845 All the dead warriors get to fight again in the courtyard each morning, 266 00:32:08,928 --> 00:32:14,433 and kill each other again, and then, they all have supper together. 267 00:32:14,809 --> 00:32:18,938 Then they are both ridiculous. 268 00:32:31,325 --> 00:32:35,371 Athelstan was a man of God. 269 00:32:39,625 --> 00:32:41,085 And now he is dead. 270 00:32:49,510 --> 00:32:50,970 Tell me what happened. 271 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Floki killed him. 272 00:32:59,562 --> 00:33:00,897 So your gods killed him. 273 00:33:00,980 --> 00:33:03,608 No, Floki killed him out of jealousy. 274 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 Because I loved Athelstan more than him. 275 00:33:12,366 --> 00:33:16,954 I was jealous, too. When he chose to go back with you... 276 00:33:18,915 --> 00:33:22,251 I felt his loss grievously, 277 00:33:22,710 --> 00:33:29,425 as if he'd torn part of myself away from myself. 278 00:33:35,014 --> 00:33:37,266 He left because he loved me more. 279 00:33:38,726 --> 00:33:42,563 Well, then, you should have protected him. 280 00:33:43,022 --> 00:33:44,190 He didn't need protecting. 281 00:33:44,273 --> 00:33:45,650 What does that mean? 282 00:33:45,733 --> 00:33:48,653 We needed him. He never needed us. 283 00:33:48,736 --> 00:33:51,530 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 284 00:33:51,781 --> 00:33:53,366 He had enemies here, also. 285 00:33:53,449 --> 00:33:56,661 He belonged here with me. I would have protected him. 286 00:33:56,744 --> 00:33:59,080 Who are you to say where he belonged? 287 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 He chose to be with me. 288 00:34:03,251 --> 00:34:07,630 He chose his path and that was with me. I am not to blame. 289 00:34:13,970 --> 00:34:16,722 Now who's the one who's not being honest? 290 00:34:28,442 --> 00:34:29,527 Tell me this. 291 00:34:32,655 --> 00:34:37,118 Do you think he is with your gods or with mine? 292 00:34:40,997 --> 00:34:42,498 It does not matter. 293 00:34:45,293 --> 00:34:49,130 His death is on my conscience, not yours. 294 00:34:53,968 --> 00:34:56,220 And yours will be on mine. 295 00:34:59,015 --> 00:35:00,224 Even so, 296 00:35:03,102 --> 00:35:04,603 you have to kill me. 297 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 What? 298 00:35:37,094 --> 00:35:40,431 Oh, do not get up. I am Astrid. 299 00:35:42,266 --> 00:35:46,020 We know who you are. But why are you here? 300 00:35:48,814 --> 00:35:52,068 One day, I will like to change the way you look. 301 00:35:54,904 --> 00:35:56,697 It is just an interest of mine. 302 00:35:59,158 --> 00:36:00,242 What? 303 00:36:00,326 --> 00:36:04,663 I am making it my business to make friends with the sons of Ragnar. 304 00:36:08,459 --> 00:36:11,420 Forgive me, Astrid, 305 00:36:13,130 --> 00:36:15,633 - but I am afraid that we... - Yes, 306 00:36:16,592 --> 00:36:17,718 you should be afraid. 307 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 That's what I came to tell you. 308 00:36:23,766 --> 00:36:27,812 If you touch a hair on Lagertha's head, you are dead men. 309 00:36:40,908 --> 00:36:45,079 Do you really think that if I am not afraid of Lagertha, 310 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 then I would be afraid of you? 311 00:37:28,706 --> 00:37:32,084 It's a great privilege to meet you again, Ragnar Lothbrok. 312 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Not every Saxon would agree. 313 00:37:40,843 --> 00:37:42,344 I'm not every Saxon. 314 00:37:51,979 --> 00:37:54,815 This is my son, Alfred. 315 00:37:55,191 --> 00:37:57,067 - He is the son... - I know. 316 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Without explanation. 317 00:38:14,168 --> 00:38:15,920 You are Athelstan's son. 318 00:38:55,626 --> 00:39:01,090 I have seen all the works that are done under the sun. 319 00:39:01,882 --> 00:39:07,346 And behold, all is vanity and vexation of spirit. 320 00:39:08,472 --> 00:39:11,433 I communed with mine own heart, saying, 321 00:39:11,559 --> 00:39:14,436 "Lo, I am come to great estate." 322 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 And I gave my heart to know wisdom, 323 00:39:20,568 --> 00:39:23,195 and to know madness and folly. 324 00:39:25,447 --> 00:39:30,619 I perceived that this, also, is vexation of spirit. 325 00:39:32,454 --> 00:39:35,040 For in such wisdom is much grief, 326 00:39:36,292 --> 00:39:41,839 and he that increases knowledge increases sorrow. 327 00:40:49,615 --> 00:40:50,741 I cannot kill you, 328 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 yet you must die. 329 00:40:55,162 --> 00:40:59,416 This much is certain. The world demands it. 330 00:41:01,710 --> 00:41:03,045 But I cannot kill you. 331 00:41:07,466 --> 00:41:09,468 Then hand me over to King Aelle. 332 00:41:11,178 --> 00:41:15,307 For we both know that he would take great pleasure in killing me. 333 00:41:15,391 --> 00:41:17,267 Then you can wash your hands of me. 334 00:41:17,476 --> 00:41:20,396 My friend, I'd rather set you free. 335 00:41:25,359 --> 00:41:29,279 My sons know that I have come to Wessex to see you. 336 00:41:30,322 --> 00:41:34,326 What do you think they'll do, once they hear of my death? 337 00:41:36,412 --> 00:41:40,916 They will come over here and they will rip the lungs out of all of you. 338 00:41:42,334 --> 00:41:43,752 There will be no escape. 339 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 They will avenge me. 340 00:41:49,508 --> 00:41:50,926 I don't doubt you. 341 00:41:53,470 --> 00:41:55,472 We trust each other, yes? 342 00:41:58,517 --> 00:41:59,560 Yes. 343 00:42:04,398 --> 00:42:05,899 Then do this for me. 344 00:42:07,776 --> 00:42:10,446 Let my crippled son, Ivar, go home. 345 00:42:12,197 --> 00:42:14,700 He is obviously no threat to you. 346 00:42:16,785 --> 00:42:21,498 You arrange for a ship, for sailors. You just make sure my son gets home safely. 347 00:42:24,418 --> 00:42:25,752 You have my word. 348 00:42:26,276 --> 00:42:27,431 ** 349 00:42:27,511 --> 00:42:28,532 ** 350 00:42:32,176 --> 00:42:33,594 And in return? 351 00:42:36,346 --> 00:42:40,392 I will tell my son, Ivar, to tell his brothers 352 00:42:40,476 --> 00:42:44,396 that you did everything you could to save me. 353 00:42:44,480 --> 00:42:48,025 That you and I, we are sworn friends, 354 00:42:48,108 --> 00:42:52,279 and that King Aelle was solely responsible for my death. 355 00:42:53,530 --> 00:42:57,618 That way, when my sons come back, and they will, 356 00:42:59,828 --> 00:43:03,707 they will spare you, my friend, 357 00:43:05,501 --> 00:43:09,171 and they will take out all of their revenge on King Aelle. 358 00:43:14,218 --> 00:43:15,427 Then do it. 359 00:43:17,596 --> 00:43:19,139 Deliver me to Aelle. 360 00:43:52,839 --> 00:43:54,216 And don't be afraid. 360 00:43:55,305 --> 00:44:01,726 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 26697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.