Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:52,720 --> 00:00:53,763
Lagertha!
3
00:00:56,558 --> 00:00:57,809
Earl Ingstad!
4
00:01:37,765 --> 00:01:40,977
How strange, Lagertha, that
you should play the usurper.
5
00:01:41,060 --> 00:01:44,731
One woman against another.
It doesn't quite fit with your reputation.
6
00:01:44,814 --> 00:01:48,067
I was never the usurper.
Always the usurped.
7
00:01:50,486 --> 00:01:54,532
You took my husband,
my world, and my happiness.
8
00:01:54,616 --> 00:01:57,869
The fact that you're a woman
is neither here nor there.
9
00:01:58,203 --> 00:02:01,080
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
10
00:02:01,164 --> 00:02:06,044
He didn't choose. You're a witch.
You bewitched him.
11
00:02:07,921 --> 00:02:10,798
If that's what you want to
believe, it's up to you.
12
00:02:10,882 --> 00:02:13,259
I don't disagree women
can have power over men.
13
00:02:13,343 --> 00:02:16,262
But it's not always magical,
is it, Lagertha?
14
00:02:16,346 --> 00:02:19,933
In any case, Ragnar is dead.
15
00:02:24,979 --> 00:02:26,231
You don't know that.
16
00:02:26,856 --> 00:02:31,361
I dreamed it. I warned
him about his journey.
17
00:02:31,444 --> 00:02:35,782
In my dream, his boats were
sunk in a storm. Ragnar died.
18
00:02:36,783 --> 00:02:38,534
So did my son, Ivar.
19
00:02:39,035 --> 00:02:41,913
But you don't know that.
20
00:02:46,542 --> 00:02:50,713
No. I don't know that for sure.
It was just a dream.
21
00:02:53,174 --> 00:02:56,844
And I have dreamed of taking back my home.
22
00:02:56,928 --> 00:02:59,597
I have dreamed it for a long time.
23
00:03:00,640 --> 00:03:04,060
But if I have to fight for it, then I will.
24
00:03:06,312 --> 00:03:09,440
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
25
00:03:09,524 --> 00:03:12,443
I am not my mother, nor yet my father.
26
00:03:12,610 --> 00:03:14,112
I would never win.
27
00:03:19,158 --> 00:03:22,078
But still I have fulfilled my destiny.
28
00:03:22,161 --> 00:03:26,624
The gods foretold Ragnar
would have many sons,
29
00:03:26,708 --> 00:03:28,501
and I have given him those sons.
30
00:03:30,586 --> 00:03:34,173
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
31
00:03:39,887 --> 00:03:42,140
But now I renounce everything.
32
00:03:45,310 --> 00:03:49,105
All I ask is safe passage.
33
00:03:51,774 --> 00:03:56,362
All I ask is that you let me
leave here in peace,
34
00:03:56,446 --> 00:03:58,573
to go wherever the gods decide.
35
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
And you shall have back
your hearth and home,
36
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
with my blessing.
37
00:04:07,540 --> 00:04:09,000
And my sons,
38
00:04:09,959 --> 00:04:14,047
when they hear how it was done,
will be grateful for the manner of it,
39
00:04:15,965 --> 00:04:18,009
and not seek revenge.
40
00:04:21,763 --> 00:04:23,139
I understand.
41
00:04:34,484 --> 00:04:35,735
Thank you.
42
00:05:12,480 --> 00:05:13,523
Why did you do that?
43
00:05:13,648 --> 00:05:15,400
Lagertha told me to.
44
00:05:16,275 --> 00:05:18,236
Why?
I don't know.
45
00:05:18,319 --> 00:05:19,779
And where is Lagertha, huh?
46
00:05:23,408 --> 00:05:25,618
I said, where is Lagertha?
47
00:05:26,994 --> 00:05:33,126
You had best go home, Ubbe. And you, Sigurd.
Go back to Kattegat.
48
00:05:34,377 --> 00:05:35,837
What has happened at Kattegat?
49
00:05:53,396 --> 00:05:54,605
Who are you?
50
00:05:55,523 --> 00:05:59,944
My son and I have come to see
a good friend, King Ecbert.
51
00:06:00,027 --> 00:06:01,446
We are old friends.
52
00:06:06,033 --> 00:06:07,535
We have traveled a long way,
53
00:06:07,618 --> 00:06:12,248
and my poor son is hungry
and he is thirsty.
54
00:06:12,331 --> 00:06:16,043
I have no doubt that your king
would like to know of our arrival.
55
00:06:17,044 --> 00:06:19,130
The King is not here.
56
00:06:20,298 --> 00:06:22,758
I am still sure that he'd like to know
57
00:06:22,842 --> 00:06:26,804
that his good friend
has been treated kindly.
58
00:06:33,311 --> 00:06:34,353
Let them in!
59
00:06:54,832 --> 00:06:56,417
Prince Aethelwulf, we may have captured...
60
00:06:56,501 --> 00:06:58,085
For the love of God!
Do you not know who this is?
61
00:06:59,795 --> 00:07:03,758
It's Ragnar Lothbrok.
The King of the Northmen.
62
00:07:06,010 --> 00:07:07,553
Seize him!
63
00:07:30,368 --> 00:07:31,535
Who's that?
64
00:07:32,495 --> 00:07:33,871
A cripple.
65
00:08:24,630 --> 00:08:26,090
I don't like you.
66
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
Where are your warriors, hmm?
67
00:08:30,011 --> 00:08:31,012
There are no warriors.
68
00:08:31,095 --> 00:08:32,888
But you came with a raiding party.
69
00:08:32,972 --> 00:08:35,016
We found bodies on the beach.
70
00:08:35,099 --> 00:08:37,643
There must be more of you.
Where are they?
71
00:08:38,936 --> 00:08:43,441
There is no one else.
Just my son, Ivar, and me.
72
00:08:45,860 --> 00:08:47,361
Ah, the cripple is your son.
73
00:08:47,862 --> 00:08:48,946
Yes.
74
00:08:53,993 --> 00:08:57,455
Well, I don't believe there is only you.
75
00:08:59,290 --> 00:09:01,917
I killed everyone else.
76
00:09:02,585 --> 00:09:04,545
You must have found their bodies, too.
77
00:09:08,466 --> 00:09:09,675
Where is my son?
78
00:09:09,759 --> 00:09:11,135
Don't worry about him.
79
00:09:11,469 --> 00:09:13,304
Don't you worry about your sons?
80
00:09:13,637 --> 00:09:17,516
What do you know about my sons?
81
00:09:18,309 --> 00:09:21,645
You're an animal and you belong in a cage.
82
00:09:22,271 --> 00:09:24,982
- And if it were up to me...
- Where is your father?
83
00:12:02,097 --> 00:12:03,766
- Your Highness.
- My Lord.
84
00:12:06,227 --> 00:12:07,394
The King!
85
00:12:10,523 --> 00:12:11,732
My Lord.
86
00:12:18,531 --> 00:12:19,573
Father, I have news.
87
00:12:19,657 --> 00:12:21,825
Where is he?
What have you done with him?
88
00:12:51,522 --> 00:12:52,606
Leave.
89
00:12:56,193 --> 00:12:57,361
Leave.
90
00:13:13,669 --> 00:13:15,212
What took you so long?
91
00:13:27,558 --> 00:13:30,561
What is it?
Why don't you eat?
92
00:13:31,395 --> 00:13:35,065
I have not seen my son, Ivar, for days.
93
00:13:37,401 --> 00:13:38,861
I don't even know if he's alive.
94
00:14:06,085 --> 00:14:07,085
**
95
00:14:07,814 --> 00:14:08,814
**
96
00:14:11,148 --> 00:14:13,925
**
97
00:14:23,113 --> 00:14:25,908
I will not eat until my son does.
98
00:14:28,369 --> 00:14:32,331
Your son is also my guest.
99
00:14:39,797 --> 00:14:44,134
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
100
00:14:47,805 --> 00:14:49,348
Make sure he's well kept.
101
00:14:51,350 --> 00:14:52,476
Sire.
102
00:14:59,400 --> 00:15:01,436
**
103
00:15:03,821 --> 00:15:05,155
What did he say?
104
00:15:08,242 --> 00:15:09,576
He said, "Thank you."
105
00:15:15,999 --> 00:15:22,256
It was wrong of my son to slaughter
all your farmers and their families.
106
00:15:22,339 --> 00:15:26,343
But, as you probably guessed,
it was done under my orders.
107
00:15:31,432 --> 00:15:35,686
It's always better to get the worst things
over straightaway. Don't you agree?
108
00:15:37,521 --> 00:15:41,900
Mea culpa. Mea maxima culpa.
109
00:15:41,984 --> 00:15:43,986
It was my decision.
110
00:15:44,653 --> 00:15:51,535
Of course, it was part of a larger
and bolder strategy, but...
111
00:15:53,871 --> 00:15:55,748
Well, none of that's of your concern.
112
00:16:06,467 --> 00:16:08,552
On your previous visit,
113
00:16:09,762 --> 00:16:12,556
you left behind another son.
114
00:16:16,101 --> 00:16:17,227
Fetch Magnus.
115
00:16:22,566 --> 00:16:27,029
Unfortunately, his mother, Queen
Kwenthrith, is no longer with us.
116
00:16:27,404 --> 00:16:30,657
But I've looked after the boy
as if he were my own.
117
00:16:33,577 --> 00:16:36,497
Come forward, boy.
Come, come.
118
00:16:41,001 --> 00:16:43,337
This is your son, Magnus.
119
00:16:46,340 --> 00:16:49,551
Go on, Magnus.
Speak to your father.
120
00:16:54,139 --> 00:16:56,892
I have waited a very long
time for this moment.
121
00:16:57,267 --> 00:16:59,937
My mother told me so much about you.
122
00:17:01,021 --> 00:17:02,689
She told me I was like you,
123
00:17:04,316 --> 00:17:07,152
and that one day I'd be famous like you.
124
00:17:08,654 --> 00:17:12,616
And now I see you, everything
she told me was true.
125
00:17:14,493 --> 00:17:16,286
Everything about my life makes sense now.
126
00:17:18,997 --> 00:17:24,127
Someone once explained
to me what a miracle is,
127
00:17:25,420 --> 00:17:29,591
so now I understand, Magnus...
128
00:17:29,675 --> 00:17:32,302
Your birth was a miracle.
129
00:17:35,722 --> 00:17:37,057
A miracle?
130
00:17:37,683 --> 00:17:38,976
Yes.
131
00:17:43,188 --> 00:17:47,442
Because I never had sex with your mother.
132
00:17:48,986 --> 00:17:51,363
All she ever did was piss on me.
133
00:17:57,828 --> 00:18:02,875
Perhaps you should leave us, Magnus.
Talk to him later, all right?
134
00:18:16,722 --> 00:18:19,975
You know, I had my doubts
about that boy all along.
135
00:18:28,317 --> 00:18:30,777
Why have you taken so long to return?
136
00:18:34,406 --> 00:18:39,995
It's part of a larger and bolder strategy.
137
00:18:55,802 --> 00:18:56,928
We should drink.
138
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Where's our mother?
139
00:19:59,783 --> 00:20:03,286
She's dead, Ubbe.
I killed her.
140
00:20:05,497 --> 00:20:06,540
Why?
141
00:20:06,832 --> 00:20:10,752
She took Kattegat away from me.
I wanted it back.
142
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
Why didn't you also have us killed?
143
00:20:20,887 --> 00:20:23,306
This was nothing to do with you.
144
00:20:24,641 --> 00:20:26,101
You are Ragnar's sons.
145
00:20:26,184 --> 00:20:30,313
It was not your fault that
your father was bewitched.
146
00:20:31,982 --> 00:20:33,734
It was a mistake not to kill us.
147
00:20:36,361 --> 00:20:38,488
That's a chance I was prepared to take.
148
00:20:47,664 --> 00:20:48,707
Ubbe...
149
00:21:26,369 --> 00:21:28,789
I don't like to see you in a cage.
150
00:21:33,251 --> 00:21:34,836
What would you do if I let you out?
151
00:21:37,798 --> 00:21:39,007
I would kill you.
152
00:21:46,139 --> 00:21:50,018
Or not. It is your decision,
not mine.
153
00:21:50,477 --> 00:21:53,230
Hmm? You have
the power, not me.
154
00:21:58,652 --> 00:22:00,487
And you like power, don't you?
155
00:22:03,073 --> 00:22:09,955
Well, I only like it because it
allows me to do good things.
156
00:22:18,213 --> 00:22:19,256
Really?
157
00:22:30,183 --> 00:22:32,727
I think I've used my power rather well.
158
00:22:34,855 --> 00:22:40,944
For example, I've used it to unite
all the small, squabbling kingdoms
159
00:22:41,111 --> 00:22:44,281
of England into a single entity,
160
00:22:44,364 --> 00:22:47,200
now capable of defending itself against any
161
00:22:47,284 --> 00:22:49,494
who might come to threaten or destroy it.
162
00:22:51,454 --> 00:22:52,581
Like me.
163
00:22:53,331 --> 00:22:56,543
I thought you came in search
of good farming lands
164
00:22:56,626 --> 00:22:58,295
and that you wanted to find some way
165
00:22:58,378 --> 00:23:01,756
that our peoples could live
together and mutually benefit.
166
00:23:01,923 --> 00:23:05,719
Oh, so you thought
by killing all of my people,
167
00:23:05,802 --> 00:23:09,097
that was mutually beneficial, hmm?
168
00:23:09,180 --> 00:23:11,892
No, no. Of course not.
169
00:23:11,975 --> 00:23:15,103
I've already expressed my deep regret.
170
00:23:20,734 --> 00:23:27,574
The fact is, it was the right
idea at the wrong time.
171
00:23:29,492 --> 00:23:32,704
But I firmly and I absolutely believe
172
00:23:32,787 --> 00:23:35,415
that such accommodations will come to pass.
173
00:23:37,042 --> 00:23:41,004
Perhaps, even in my grandson's time.
In Alfred's time.
174
00:23:52,849 --> 00:23:54,809
What do you want me to say?
175
00:23:58,730 --> 00:24:00,023
The truth.
176
00:24:04,903 --> 00:24:07,072
Let's go and do it now.
177
00:24:07,155 --> 00:24:09,491
Let's go to the Great Hall
and let's finish her off.
178
00:24:09,866 --> 00:24:12,369
If you want to do it, then do it.
But count me out.
179
00:24:13,536 --> 00:24:14,955
What are you talking about?
180
00:24:16,289 --> 00:24:17,832
She wouldn't have done it for us.
181
00:24:18,375 --> 00:24:19,376
What?
182
00:24:19,459 --> 00:24:21,711
Try to understand.
She didn't want us.
183
00:24:22,545 --> 00:24:25,298
She never loved us.
She only loved Ivar.
184
00:24:26,967 --> 00:24:31,721
Oh, yeah, and Harbard. Yes,
she loved Harbard all right.
185
00:24:33,014 --> 00:24:35,517
She made a fool of herself loving him.
You should have seen her.
186
00:24:35,600 --> 00:24:36,935
You forget. I did see.
187
00:24:39,396 --> 00:24:40,939
Do you think Harbard was a god?
188
00:24:42,732 --> 00:24:44,025
Was he a god, Ubbe?
Or just a man?
189
00:24:44,109 --> 00:24:45,360
He took advantage.
190
00:24:46,236 --> 00:24:48,321
I guess that doesn't matter either way.
191
00:24:48,613 --> 00:24:50,073
She was still our mother!
192
00:24:55,704 --> 00:24:57,914
By the end, she was a stranger to me.
193
00:25:00,000 --> 00:25:01,334
Was she a witch?
194
00:25:03,670 --> 00:25:05,588
We'll never know.
195
00:25:05,839 --> 00:25:07,632
Ah, no.
196
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
Lagertha must pay the price.
197
00:25:12,804 --> 00:25:14,597
Let Ivar kill her if he wants to.
198
00:25:15,181 --> 00:25:16,349
If he's still alive.
199
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
What?
200
00:25:19,769 --> 00:25:22,022
Both our parents may be dead.
201
00:25:22,897 --> 00:25:24,399
We may have just become orphans, Sigurd.
202
00:25:27,027 --> 00:25:28,194
What are you laughing at?
203
00:25:28,903 --> 00:25:30,488
Our father isn't dead, Ubbe!
204
00:25:32,574 --> 00:25:34,367
Ragnar Lothbrok can't die.
205
00:25:41,958 --> 00:25:46,629
For my people, for the people
outside of this villa,
206
00:25:46,713 --> 00:25:50,383
and for most of them inside
of it, too, for that matter,
207
00:25:52,802 --> 00:25:57,057
you are the most dangerous
man on this earth.
208
00:26:06,357 --> 00:26:08,651
You have quite the reputation.
209
00:26:10,361 --> 00:26:14,407
They're all mortally terrified of you.
210
00:26:17,410 --> 00:26:18,578
What about you?
211
00:26:35,887 --> 00:26:37,096
Are you sure?
212
00:26:44,813 --> 00:26:47,482
Not entirely, no.
213
00:27:46,040 --> 00:27:47,333
You have to kill me.
214
00:27:50,253 --> 00:27:53,840
Well, I have to decide your fate. Yes.
215
00:27:56,426 --> 00:27:58,386
You sound like one of our gods.
216
00:27:59,762 --> 00:28:02,432
Well, I'm not a god.
God forbid.
217
00:28:09,814 --> 00:28:16,654
The Seer told me that I am fated to
die the day the blind man sees me.
218
00:28:19,282 --> 00:28:24,245
But you...
You have to kill me.
219
00:28:26,789 --> 00:28:28,291
Must we talk of death?
220
00:28:30,126 --> 00:28:35,340
Death has been uppermost on
my mind for a long time.
221
00:28:35,924 --> 00:28:38,635
You Vikings are incorrigible.
222
00:28:38,718 --> 00:28:42,722
You emerge from the womb with
only one thing on your mind.
223
00:28:42,805 --> 00:28:44,182
How to die!
224
00:28:46,142 --> 00:28:48,311
What of all the things in between?
225
00:28:54,233 --> 00:28:55,652
Are you talking about women?
226
00:29:20,718 --> 00:29:24,097
We have a lot to talk about, you and I.
227
00:29:31,688 --> 00:29:33,856
Keep the braziers going!
228
00:29:35,900 --> 00:29:37,151
Where are we going?
229
00:29:37,235 --> 00:29:42,699
Magnus, it's time for you
to leave and become a man.
230
00:29:42,782 --> 00:29:43,866
But I don't want to leave.
231
00:29:43,950 --> 00:29:45,118
You have no choice.
232
00:29:47,912 --> 00:29:50,039
Here's some food for your journey.
233
00:29:50,832 --> 00:29:52,166
Double up the watch there!
234
00:29:52,250 --> 00:29:55,294
- Where shall I go?
- Destiny will take you.
235
00:29:55,378 --> 00:29:58,715
And wherever you go, you tell
people that you are Magnus,
236
00:29:58,840 --> 00:30:03,428
the son of Ragnar Lothbrok.
And people will look after you.
237
00:30:03,511 --> 00:30:07,181
You can't make me go, please!
I'm happy here. I won't go!
238
00:30:10,560 --> 00:30:12,145
Start walking.
239
00:30:12,562 --> 00:30:15,898
You start walking or you're going to die.
Do you understand?
240
00:30:16,482 --> 00:30:18,359
But there's animals in the woods.
241
00:30:18,609 --> 00:30:21,863
There are animals
in the villa. Now go.
242
00:30:22,280 --> 00:30:23,614
Back in the shelter!
243
00:30:23,698 --> 00:30:24,741
Go!
244
00:30:25,241 --> 00:30:26,743
Horses under cover!
245
00:30:27,827 --> 00:30:28,911
Aye, sir.
246
00:30:53,102 --> 00:30:55,480
What if your god does not exist?
247
00:30:55,563 --> 00:30:58,733
My dear friend, what are you talking about?
248
00:31:00,151 --> 00:31:04,655
Your god, my gods,
what if they don't exist?
249
00:31:04,739 --> 00:31:09,368
Well, if God, or the gods don't
exist, then nothing has meaning.
250
00:31:09,452 --> 00:31:11,162
Or everything has meaning.
251
00:31:11,871 --> 00:31:13,122
What on earth does that mean?
252
00:31:15,291 --> 00:31:17,126
Why do you need your god?
253
00:31:19,545 --> 00:31:21,255
Well, if there were no gods,
254
00:31:21,339 --> 00:31:24,884
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
255
00:31:24,967 --> 00:31:28,513
You could do as you liked
and nothing would be real!
256
00:31:28,596 --> 00:31:31,432
And nothing would have meaning or value!
257
00:31:31,516 --> 00:31:34,602
So, even if the gods don't exist,
258
00:31:34,685 --> 00:31:37,730
it's still necessary to have them.
259
00:31:38,064 --> 00:31:43,486
If they don't exist, then they don't exist.
We have to live with it.
260
00:31:43,820 --> 00:31:47,115
Ah. Yes, but you don't.
You don't live with it!
261
00:31:47,198 --> 00:31:51,202
You only think of death.
You only think of Valhalla.
262
00:31:51,285 --> 00:31:55,123
And all you think about is Heaven!
263
00:31:56,415 --> 00:32:01,462
Which seems like a ridiculous place,
where everybody is always happy.
264
00:32:01,546 --> 00:32:03,840
Valhalla is ridiculous!
265
00:32:03,923 --> 00:32:08,845
All the dead warriors get to fight
again in the courtyard each morning,
266
00:32:08,928 --> 00:32:14,433
and kill each other again, and then,
they all have supper together.
267
00:32:14,809 --> 00:32:18,938
Then they are both ridiculous.
268
00:32:31,325 --> 00:32:35,371
Athelstan was a man of God.
269
00:32:39,625 --> 00:32:41,085
And now he is dead.
270
00:32:49,510 --> 00:32:50,970
Tell me what happened.
271
00:32:55,266 --> 00:32:56,642
Floki killed him.
272
00:32:59,562 --> 00:33:00,897
So your gods killed him.
273
00:33:00,980 --> 00:33:03,608
No, Floki killed him out of jealousy.
274
00:33:03,691 --> 00:33:06,235
Because I loved Athelstan more than him.
275
00:33:12,366 --> 00:33:16,954
I was jealous, too. When he
chose to go back with you...
276
00:33:18,915 --> 00:33:22,251
I felt his loss grievously,
277
00:33:22,710 --> 00:33:29,425
as if he'd torn part of myself
away from myself.
278
00:33:35,014 --> 00:33:37,266
He left because he loved me more.
279
00:33:38,726 --> 00:33:42,563
Well, then, you should have protected him.
280
00:33:43,022 --> 00:33:44,190
He didn't need protecting.
281
00:33:44,273 --> 00:33:45,650
What does that mean?
282
00:33:45,733 --> 00:33:48,653
We needed him.
He never needed us.
283
00:33:48,736 --> 00:33:51,530
If he'd stayed here with me,
he'd still be alive.
284
00:33:51,781 --> 00:33:53,366
He had enemies here, also.
285
00:33:53,449 --> 00:33:56,661
He belonged here with me.
I would have protected him.
286
00:33:56,744 --> 00:33:59,080
Who are you to say where he belonged?
287
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
He chose to be with me.
288
00:34:03,251 --> 00:34:07,630
He chose his path and that was with me.
I am not to blame.
289
00:34:13,970 --> 00:34:16,722
Now who's the one who's not being honest?
290
00:34:28,442 --> 00:34:29,527
Tell me this.
291
00:34:32,655 --> 00:34:37,118
Do you think he is with
your gods or with mine?
292
00:34:40,997 --> 00:34:42,498
It does not matter.
293
00:34:45,293 --> 00:34:49,130
His death is on my conscience, not yours.
294
00:34:53,968 --> 00:34:56,220
And yours will be on mine.
295
00:34:59,015 --> 00:35:00,224
Even so,
296
00:35:03,102 --> 00:35:04,603
you have to kill me.
297
00:35:31,672 --> 00:35:32,798
What?
298
00:35:37,094 --> 00:35:40,431
Oh, do not get up.
I am Astrid.
299
00:35:42,266 --> 00:35:46,020
We know who you are.
But why are you here?
300
00:35:48,814 --> 00:35:52,068
One day, I will like to
change the way you look.
301
00:35:54,904 --> 00:35:56,697
It is just an interest of mine.
302
00:35:59,158 --> 00:36:00,242
What?
303
00:36:00,326 --> 00:36:04,663
I am making it my business to make
friends with the sons of Ragnar.
304
00:36:08,459 --> 00:36:11,420
Forgive me, Astrid,
305
00:36:13,130 --> 00:36:15,633
- but I am afraid that we...
- Yes,
306
00:36:16,592 --> 00:36:17,718
you should be afraid.
307
00:36:20,012 --> 00:36:21,847
That's what I came to tell you.
308
00:36:23,766 --> 00:36:27,812
If you touch a hair on Lagertha's
head, you are dead men.
309
00:36:40,908 --> 00:36:45,079
Do you really think that if I
am not afraid of Lagertha,
310
00:36:45,329 --> 00:36:46,872
then I would be afraid of you?
311
00:37:28,706 --> 00:37:32,084
It's a great privilege to meet
you again, Ragnar Lothbrok.
312
00:37:36,130 --> 00:37:38,632
Not every Saxon would agree.
313
00:37:40,843 --> 00:37:42,344
I'm not every Saxon.
314
00:37:51,979 --> 00:37:54,815
This is my son, Alfred.
315
00:37:55,191 --> 00:37:57,067
- He is the son...
- I know.
316
00:37:58,944 --> 00:38:00,529
Without explanation.
317
00:38:14,168 --> 00:38:15,920
You are Athelstan's son.
318
00:38:55,626 --> 00:39:01,090
I have seen all the works
that are done under the sun.
319
00:39:01,882 --> 00:39:07,346
And behold, all is vanity
and vexation of spirit.
320
00:39:08,472 --> 00:39:11,433
I communed with mine own heart, saying,
321
00:39:11,559 --> 00:39:14,436
"Lo,
I am come to great estate."
322
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
And I gave my heart to know wisdom,
323
00:39:20,568 --> 00:39:23,195
and to know madness and folly.
324
00:39:25,447 --> 00:39:30,619
I perceived that this, also,
is vexation of spirit.
325
00:39:32,454 --> 00:39:35,040
For in such wisdom is much grief,
326
00:39:36,292 --> 00:39:41,839
and he that increases
knowledge increases sorrow.
327
00:40:49,615 --> 00:40:50,741
I cannot kill you,
328
00:40:52,409 --> 00:40:53,994
yet you must die.
329
00:40:55,162 --> 00:40:59,416
This much is certain.
The world demands it.
330
00:41:01,710 --> 00:41:03,045
But I cannot kill you.
331
00:41:07,466 --> 00:41:09,468
Then hand me over to King Aelle.
332
00:41:11,178 --> 00:41:15,307
For we both know that he would
take great pleasure in killing me.
333
00:41:15,391 --> 00:41:17,267
Then you can wash your hands of me.
334
00:41:17,476 --> 00:41:20,396
My friend, I'd rather set you free.
335
00:41:25,359 --> 00:41:29,279
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
336
00:41:30,322 --> 00:41:34,326
What do you think they'll do,
once they hear of my death?
337
00:41:36,412 --> 00:41:40,916
They will come over here and they
will rip the lungs out of all of you.
338
00:41:42,334 --> 00:41:43,752
There will be no escape.
339
00:41:46,004 --> 00:41:47,756
They will avenge me.
340
00:41:49,508 --> 00:41:50,926
I don't doubt you.
341
00:41:53,470 --> 00:41:55,472
We trust each other, yes?
342
00:41:58,517 --> 00:41:59,560
Yes.
343
00:42:04,398 --> 00:42:05,899
Then do this for me.
344
00:42:07,776 --> 00:42:10,446
Let my crippled son, Ivar, go home.
345
00:42:12,197 --> 00:42:14,700
He is obviously no threat to you.
346
00:42:16,785 --> 00:42:21,498
You arrange for a ship, for sailors.
You just make sure my son gets home safely.
347
00:42:24,418 --> 00:42:25,752
You have my word.
348
00:42:26,276 --> 00:42:27,431
**
349
00:42:27,511 --> 00:42:28,532
**
350
00:42:32,176 --> 00:42:33,594
And in return?
351
00:42:36,346 --> 00:42:40,392
I will tell my son, Ivar,
to tell his brothers
352
00:42:40,476 --> 00:42:44,396
that you did everything
you could to save me.
353
00:42:44,480 --> 00:42:48,025
That you and I, we are sworn friends,
354
00:42:48,108 --> 00:42:52,279
and that King Aelle
was solely responsible for my death.
355
00:42:53,530 --> 00:42:57,618
That way, when my sons
come back, and they will,
356
00:42:59,828 --> 00:43:03,707
they will spare you, my friend,
357
00:43:05,501 --> 00:43:09,171
and they will take out all of
their revenge on King Aelle.
358
00:43:14,218 --> 00:43:15,427
Then do it.
359
00:43:17,596 --> 00:43:19,139
Deliver me to Aelle.
360
00:43:52,839 --> 00:43:54,216
And don't be afraid.
360
00:43:55,305 --> 00:44:01,726
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
26697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.