All language subtitles for Extended.Vikings.S04E04.Yol.1080p.BluRay.HEVC-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:00,979 --> 00:01:03,481 I cannot stop thinking about death. 3 00:01:06,818 --> 00:01:08,695 Death intrigues me. 4 00:01:09,529 --> 00:01:11,114 The death of children. 5 00:01:11,990 --> 00:01:13,992 The death of friends. 6 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 But my own death continues to elude me. 7 00:01:22,500 --> 00:01:27,839 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 8 00:01:37,348 --> 00:01:39,559 Would you like to know the day of your death? 9 00:01:41,269 --> 00:01:44,898 In my world, you must have a life worth living 10 00:01:45,190 --> 00:01:47,233 before you can even consider death. 11 00:01:48,777 --> 00:01:53,615 In my world, I am constantly torn between killing myself 12 00:01:55,408 --> 00:01:57,160 or everyone around me. 13 00:01:59,871 --> 00:02:01,122 I am a slave. 14 00:02:03,041 --> 00:02:05,043 So I have the same feelings. 15 00:02:15,428 --> 00:02:17,138 A king and a slave. 16 00:02:17,889 --> 00:02:23,436 It is both our duties to serve others, whether we like it or not. 17 00:02:52,549 --> 00:02:53,925 What is your name? 18 00:03:00,473 --> 00:03:01,766 Yidu. 19 00:03:15,530 --> 00:03:17,323 Amen. Amen. 20 00:03:19,200 --> 00:03:20,827 Amen. 21 00:03:20,910 --> 00:03:25,623 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 22 00:03:26,416 --> 00:03:28,084 we must fast on gruel. 23 00:03:29,294 --> 00:03:31,004 So, Queen Kwenthrith, 24 00:03:31,462 --> 00:03:33,047 it seems we are also arrived to 25 00:03:33,131 --> 00:03:35,633 celebrate your release from captivity. 26 00:03:36,301 --> 00:03:37,343 Yes. 27 00:03:38,386 --> 00:03:43,224 But what does it mean for Mercia? And how do we restore legitimacy to such 28 00:03:43,308 --> 00:03:46,186 a fractured and wounded kingdom? 29 00:03:47,645 --> 00:03:49,564 Well, you have to invade. 30 00:03:49,647 --> 00:03:53,568 Northumbria and Wessex together must defeat the Ruling Council. 31 00:03:53,902 --> 00:03:56,321 And you will once more be Queen. 32 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 Of course. 33 00:03:59,574 --> 00:04:01,034 With you to thank. 34 00:04:01,743 --> 00:04:03,244 And your son Magnus 35 00:04:04,329 --> 00:04:05,955 will be heir to the throne. 36 00:04:09,417 --> 00:04:12,128 The son of Ragnar Lothbrok. 37 00:04:14,714 --> 00:04:18,009 I once swore an oath, before God and all his angels, 38 00:04:18,801 --> 00:04:22,180 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 39 00:04:23,139 --> 00:04:27,769 in revenge for his unprovoked and merciless attack upon my kingdom. 40 00:04:32,774 --> 00:04:35,443 And would you kill his bastard son, as well? 41 00:04:47,038 --> 00:04:48,539 Come on! 42 00:05:00,051 --> 00:05:01,678 We bring you the Yule log! 43 00:05:02,345 --> 00:05:04,681 May the gods be praised! 44 00:05:08,268 --> 00:05:12,146 People! May the Yule log burn throughout Yol, 45 00:05:12,605 --> 00:05:16,484 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 46 00:05:16,901 --> 00:05:19,237 And to King Ragnar and his family, 47 00:05:20,071 --> 00:05:23,908 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 48 00:05:28,246 --> 00:05:31,124 One, two, three! 49 00:05:34,085 --> 00:05:35,086 More! 50 00:05:59,277 --> 00:06:00,528 Water! 51 00:06:09,579 --> 00:06:12,248 Ivar's awake now. He is crying for you. 52 00:06:34,645 --> 00:06:36,272 Hey, look out. 53 00:06:38,983 --> 00:06:40,485 I can't wait to go to Paris. 54 00:06:40,568 --> 00:06:41,986 Put it higher. 55 00:06:42,070 --> 00:06:43,738 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 56 00:06:43,821 --> 00:06:45,907 Look, this is mistletoe. 57 00:06:46,532 --> 00:06:48,826 Do you know what's special about mistletoe? 58 00:06:49,577 --> 00:06:51,162 It's magical. 59 00:06:51,996 --> 00:06:53,664 Go on. Careful. 60 00:06:54,832 --> 00:06:56,167 Here's one. 61 00:06:56,250 --> 00:06:57,668 Here, take this. 62 00:06:58,169 --> 00:07:00,380 Good boy, put it in there, just like your brothers. 63 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 - Put it in there. - I don't want to. 64 00:07:02,382 --> 00:07:04,592 Good boy. No, you can do it, it's all right. 65 00:07:04,675 --> 00:07:06,511 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 66 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 What are you doing? He doesn't want to do it. 67 00:07:10,515 --> 00:07:12,934 Stop treating him like there's something wrong with him! 68 00:07:13,601 --> 00:07:16,229 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 69 00:07:16,312 --> 00:07:18,356 But he's not like the other boys! 70 00:07:18,439 --> 00:07:21,109 He's different. You can't make him what you want. 71 00:07:21,192 --> 00:07:23,361 You can't make him like you. He's not you! 72 00:07:23,778 --> 00:07:26,239 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 73 00:07:26,364 --> 00:07:27,865 Don't worry about it. 74 00:07:28,866 --> 00:07:30,993 Ivar's my responsibility, not yours. 75 00:07:33,162 --> 00:07:34,997 I love him just as much as you do. 76 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 You don't act like it. 77 00:07:52,723 --> 00:07:55,893 Who disturbs my peace now? 78 00:08:06,320 --> 00:08:08,573 So, you finally came. 79 00:08:10,867 --> 00:08:13,578 I have waited a long time. 80 00:08:17,165 --> 00:08:19,417 What do you mean, "waited a long time"? 81 00:08:20,418 --> 00:08:22,044 Hundreds of years. 82 00:08:22,962 --> 00:08:25,214 While I lay in the wet ground. 83 00:08:26,757 --> 00:08:30,428 Waiting in the space between life and death. 84 00:08:32,597 --> 00:08:33,598 Waiting? 85 00:08:33,681 --> 00:08:36,267 You know exactly what I mean. 86 00:08:37,560 --> 00:08:39,228 Don't play games. 87 00:08:40,605 --> 00:08:43,608 I have waited and I understand. 88 00:08:45,651 --> 00:08:48,321 Show me that you understand. 89 00:08:48,905 --> 00:08:51,115 Show me who you are. 90 00:10:01,560 --> 00:10:02,895 Duke Rollo, 91 00:10:02,979 --> 00:10:05,982 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 92 00:10:06,065 --> 00:10:09,151 I have come to serve upon you the papers of annulment, 93 00:10:09,235 --> 00:10:12,113 formally ending your marriage with the Princess Gisla. 94 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Since the marriage has not been consummated, 95 00:10:15,449 --> 00:10:17,827 under Christian law it does not exist. 96 00:10:19,453 --> 00:10:25,126 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this Northman understands me not! 97 00:10:25,960 --> 00:10:27,878 What do you know, old man? 98 00:10:28,421 --> 00:10:32,133 I understand. I have learned your language. 99 00:10:34,802 --> 00:10:36,053 Princess Gisla, 100 00:10:37,138 --> 00:10:39,098 I beg you not to do this. 101 00:10:39,765 --> 00:10:43,227 I know my destiny is to be with you. 102 00:10:45,146 --> 00:10:47,982 And I swear that, like you, 103 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 I am prepared to defend Paris to the death. 104 00:10:55,156 --> 00:10:56,240 Leave us. 105 00:10:56,782 --> 00:10:58,951 I have come all the way from Rome. Surely... 106 00:10:59,035 --> 00:11:02,204 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 107 00:11:02,955 --> 00:11:05,583 I do thank you for your pains, such as they are. 108 00:11:16,594 --> 00:11:17,845 Leave us. 109 00:11:31,609 --> 00:11:34,153 So, you have confessed your love and devotion. 110 00:11:36,781 --> 00:11:38,657 Let me ask you something, Rollo, 111 00:11:39,700 --> 00:11:41,702 now we can speak to one another. 112 00:11:42,036 --> 00:11:45,790 And I don't pretend it hasn't touched me that you have learned our language. 113 00:11:46,374 --> 00:11:48,709 Let me ask you what is more important to you... 114 00:11:49,460 --> 00:11:52,421 Our marriage, your appointment by the Emperor... 115 00:11:53,964 --> 00:11:59,136 - Or your Viking soul? - Did I not kill all my own warriors? 116 00:12:00,179 --> 00:12:04,183 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 117 00:12:05,476 --> 00:12:07,436 It wasn't personal. 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,064 I don't know if it meant anything to you. 119 00:12:16,070 --> 00:12:17,738 This means something to me. 120 00:12:19,240 --> 00:12:22,535 This is personal. 121 00:12:25,663 --> 00:12:27,415 Do with it what you will. 122 00:12:44,014 --> 00:12:46,517 I saw you looking at my slave, Yidu. 123 00:12:53,023 --> 00:12:54,442 I know you can hear me. 124 00:13:04,118 --> 00:13:06,871 Would you like to spend some time with her? 125 00:13:08,581 --> 00:13:10,207 If so, I can arrange it. 126 00:13:10,541 --> 00:13:11,959 And I wouldn't mind. 127 00:13:13,043 --> 00:13:14,545 You are free to go with her. 128 00:13:17,047 --> 00:13:18,424 I won't be jealous. 129 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 If that is what you want. 130 00:15:19,712 --> 00:15:21,505 Tell me how you became a slave. 131 00:15:23,215 --> 00:15:25,217 I know you weren't born into it, 132 00:15:25,801 --> 00:15:28,345 because you are clearly not very good at it. 133 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 I was sailing with members of my family. 134 00:15:36,854 --> 00:15:39,815 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 135 00:15:39,898 --> 00:15:41,734 and others they kept for sale. 136 00:15:42,693 --> 00:15:45,195 They separated me from my brothers. 137 00:15:45,863 --> 00:15:47,197 And they... 138 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 - Raped you? - No. 139 00:16:00,044 --> 00:16:02,421 They did not dare to rape me. 140 00:16:04,214 --> 00:16:07,426 Why did they not dare to rape you? 141 00:16:10,471 --> 00:16:12,723 They took me on a long journey, 142 00:16:13,807 --> 00:16:16,435 for days and weeks. 143 00:16:17,394 --> 00:16:19,605 And afterwards they sold me to the Franks. 144 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 And now, I am here. 145 00:16:24,318 --> 00:16:26,570 I am here, wherever "here" is. 146 00:16:30,866 --> 00:16:33,243 And it's so long since I knew where I was, 147 00:16:33,535 --> 00:16:34,828 or where I belonged. 148 00:16:37,039 --> 00:16:40,751 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 149 00:16:41,877 --> 00:16:43,253 A slave does not really exist. 150 00:17:02,272 --> 00:17:04,108 I want to show you something. 151 00:18:27,191 --> 00:18:28,859 What is this place? 152 00:18:30,903 --> 00:18:32,070 Mine. 153 00:18:38,160 --> 00:18:40,913 Although no one else has ever been here, 154 00:18:41,872 --> 00:18:43,957 it is the only place I do not feel alone. 155 00:19:04,728 --> 00:19:08,065 If you want, you can come and go as you please. 156 00:19:11,985 --> 00:19:13,946 And how is that possible? 157 00:19:14,404 --> 00:19:15,906 I am King. 158 00:19:17,074 --> 00:19:18,992 Everything is possible. 159 00:19:21,578 --> 00:19:25,541 And what about my duties as a slave? 160 00:19:26,083 --> 00:19:27,584 They are no longer wanted. 161 00:19:30,254 --> 00:19:32,130 You are an awful slave. 162 00:19:32,422 --> 00:19:34,466 I am dismissing your services. 163 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Is it true? 164 00:19:37,386 --> 00:19:40,097 Yes. You are a useless slave. 165 00:19:40,597 --> 00:19:41,723 No! 166 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 That I can come and go as I please? 167 00:19:48,105 --> 00:19:49,815 Only if you desire to. 168 00:19:51,275 --> 00:19:53,652 If you want, you can walk away right now. 169 00:23:19,608 --> 00:23:22,319 Who sent you? Hmm? 170 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 Who sent you? 171 00:23:34,706 --> 00:23:36,124 Who sent you? 172 00:23:48,220 --> 00:23:49,554 Who sent you? 173 00:24:37,060 --> 00:24:38,562 - Helga. - Come in. 174 00:24:42,065 --> 00:24:43,275 What do you want? 175 00:24:43,358 --> 00:24:44,484 Floki, just wait! 176 00:24:44,568 --> 00:24:45,777 And listen! 177 00:24:45,861 --> 00:24:48,613 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 178 00:24:54,202 --> 00:24:55,412 Well? 179 00:24:57,330 --> 00:25:00,834 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 180 00:25:02,085 --> 00:25:03,420 This is Ivar, 181 00:25:04,588 --> 00:25:07,090 who I love more than anyone else alive. 182 00:25:10,302 --> 00:25:12,470 And, Floki, I know he is clever. 183 00:25:12,888 --> 00:25:15,891 I want you to teach him the ways of our Gods. 184 00:25:17,350 --> 00:25:19,185 Teach Ivar the true path. 185 00:25:20,020 --> 00:25:23,356 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 186 00:25:25,609 --> 00:25:26,943 Only you can do it, 187 00:25:27,569 --> 00:25:28,778 not Ragnar. 188 00:25:29,946 --> 00:25:31,698 I will bring him to you every day. 189 00:25:32,616 --> 00:25:34,284 Teach him to be a Viking. 190 00:25:35,243 --> 00:25:38,079 Teach him the deep, and ancient, ways. 191 00:25:59,684 --> 00:26:01,478 I have something for you. 192 00:26:02,896 --> 00:26:06,232 It is an ancient Chinese medicine. 193 00:26:07,484 --> 00:26:08,818 I am not sick. 194 00:26:10,028 --> 00:26:12,197 But you are still in pain. 195 00:26:14,324 --> 00:26:15,533 In here. 196 00:26:27,963 --> 00:26:30,090 Do you think I want to poison you? 197 00:29:41,531 --> 00:29:42,699 Bjorn? 198 00:29:55,545 --> 00:29:56,671 Lagertha. 199 00:30:08,141 --> 00:30:09,392 Kalf. 200 00:30:10,393 --> 00:30:11,394 Erlendur. 201 00:30:16,733 --> 00:30:17,901 Torvi. 202 00:30:20,194 --> 00:30:22,530 We heard you took yourself away into the wilderness. 203 00:30:23,364 --> 00:30:24,574 Why? 204 00:30:27,201 --> 00:30:29,412 - I went to find someone. - Who? 205 00:30:30,455 --> 00:30:31,581 Myself. 206 00:30:33,249 --> 00:30:34,584 What is wrong with you? 207 00:30:34,959 --> 00:30:37,003 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 208 00:30:38,296 --> 00:30:39,923 We must celebrate your arrival. 209 00:30:46,638 --> 00:30:48,848 I would not be so quick to celebrate. 210 00:30:49,933 --> 00:30:51,684 I have come for two reasons. 211 00:30:53,269 --> 00:30:55,104 First, to see my mother. 212 00:30:56,940 --> 00:30:58,274 Second, 213 00:30:59,192 --> 00:31:01,152 to take Torvi with me back to Kattegat. 214 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 You're talking about my wife. 215 00:31:05,657 --> 00:31:08,451 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 216 00:31:10,995 --> 00:31:13,373 Torvi is free to make up her own mind. 217 00:31:14,749 --> 00:31:16,125 What do you want to do? 218 00:31:26,177 --> 00:31:27,679 I want to go with Bjorn. 219 00:31:33,559 --> 00:31:36,646 Very well. But you must leave the child. 220 00:31:37,480 --> 00:31:41,526 - Guthrum will stay with me, huh? - No! No, no! 221 00:31:43,403 --> 00:31:44,862 I cannot leave him! 222 00:31:45,530 --> 00:31:47,907 Then I refuse to release you from your vows. 223 00:31:52,203 --> 00:31:53,621 I can't. 224 00:31:59,419 --> 00:32:00,670 Bjorn! 225 00:32:02,463 --> 00:32:03,589 Bjorn! 226 00:32:15,143 --> 00:32:17,854 If you want to go with my son, 227 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 then go with my son. 228 00:32:21,482 --> 00:32:23,192 I will look after your child. 229 00:32:28,406 --> 00:32:30,199 We have one life, Torvi. 230 00:32:30,992 --> 00:32:32,410 So go and live it. 231 00:32:42,920 --> 00:32:44,714 A toast! A toast! 232 00:32:46,049 --> 00:32:49,886 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 233 00:32:50,845 --> 00:32:52,930 To allies and friends. 234 00:32:53,347 --> 00:32:55,141 To allies and friends. 235 00:32:55,224 --> 00:32:58,227 Allies and friends! 236 00:32:59,395 --> 00:33:01,564 And to the three Kings! 237 00:33:28,883 --> 00:33:30,927 You! Take the young Prince to bed. 238 00:33:31,010 --> 00:33:32,178 Yes, Highness. 239 00:33:36,974 --> 00:33:40,770 Judith! You take me for a fool? 240 00:33:41,979 --> 00:33:44,899 It is bad enough that, against all conscience 241 00:33:44,982 --> 00:33:48,653 and against all that is sacred, that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 242 00:33:49,070 --> 00:33:50,238 But now, 243 00:33:50,696 --> 00:33:55,159 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 244 00:33:57,328 --> 00:34:00,331 My God, to think that you are my child! 245 00:34:01,332 --> 00:34:06,212 For what are you but a bad wife, and a bad mother! 246 00:34:06,921 --> 00:34:09,465 The very worst example of womanhood! 247 00:34:10,591 --> 00:34:14,345 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 248 00:34:14,846 --> 00:34:16,889 I would allow it. 249 00:34:17,473 --> 00:34:22,061 My Lord, battered or not, it would make no difference. 250 00:34:22,270 --> 00:34:26,566 You don't own me, Father, nor does any man own me. 251 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Though encumbered everywhere, 252 00:34:29,861 --> 00:34:31,904 I am free. 253 00:34:52,008 --> 00:34:53,217 - Amen. - Amen. 254 00:34:55,428 --> 00:34:59,348 Where is my daughter? No one should be late for Epiphany! 255 00:35:06,397 --> 00:35:07,523 Gisla. 256 00:35:08,232 --> 00:35:09,525 Yes, Father? 257 00:35:11,903 --> 00:35:13,196 Would you join us? 258 00:35:14,197 --> 00:35:15,323 I'm not hungry. 259 00:35:16,908 --> 00:35:20,369 Can I speak to you alone for a moment, husband? 260 00:35:24,457 --> 00:35:26,209 If you'll excuse me, 261 00:35:27,543 --> 00:35:28,794 Your Highness. 262 00:36:23,724 --> 00:36:25,142 Happy Christmas! 263 00:36:26,143 --> 00:36:27,687 Happy Christmas! 264 00:37:59,195 --> 00:38:00,613 Yol! 265 00:38:01,947 --> 00:38:03,199 Yol! 266 00:38:31,394 --> 00:38:32,770 Oars! 267 00:38:35,564 --> 00:38:36,899 Straight ahead! 268 00:38:42,780 --> 00:38:43,948 Pull! 269 00:38:48,911 --> 00:38:50,454 Mother! Mother! 270 00:38:51,080 --> 00:38:53,541 - What is it? - A stranger has come. 271 00:38:53,624 --> 00:38:54,834 A stranger? 272 00:38:55,918 --> 00:38:57,002 Where is he? 273 00:38:57,086 --> 00:38:58,421 He is here. 274 00:39:01,257 --> 00:39:02,425 Queen Aslaug. 275 00:39:03,384 --> 00:39:05,344 Allow me to introduce myself. 276 00:39:05,928 --> 00:39:07,555 My name is Harald 277 00:39:07,805 --> 00:39:10,474 but my people call me King Finehair. 278 00:39:12,601 --> 00:39:13,769 A king? 279 00:39:14,270 --> 00:39:16,480 Then you are most welcome to our hearth and home. 280 00:39:19,817 --> 00:39:21,485 Come, warm yourself by the fire. 281 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 - My men... - Will be taken care of. 282 00:39:27,450 --> 00:39:30,286 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 283 00:39:34,665 --> 00:39:36,375 No one travels in winter. 284 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Unless they have to. 285 00:39:40,629 --> 00:39:42,131 Where are you from? 286 00:39:42,631 --> 00:39:44,091 Trunderup. 287 00:39:45,718 --> 00:39:46,969 My kingdom is small. 288 00:39:47,761 --> 00:39:49,305 You will not have heard of it. 289 00:39:50,681 --> 00:39:52,057 I have heard of it now. 290 00:39:54,310 --> 00:39:57,021 Tell me, King Harald, why have you come here? 291 00:39:58,272 --> 00:40:00,649 The wanderers sing praises of your husband. 292 00:40:01,484 --> 00:40:05,029 They tell stories of his journeys far and wide. 293 00:40:07,781 --> 00:40:10,784 His raids upon England and Paris. 294 00:40:11,535 --> 00:40:13,120 He is a famous man. 295 00:40:14,163 --> 00:40:16,457 Why would I not want to meet him in person? 296 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Sit at his feet 297 00:40:19,293 --> 00:40:20,586 and talk to him? 298 00:40:24,590 --> 00:40:30,679 But where, may I ask, might he be? 299 00:40:35,184 --> 00:40:37,061 You will see him soon enough. 300 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 That's good. That's good enough. 301 00:41:02,378 --> 00:41:05,005 Let's play hnefatafl! Huh? 302 00:41:05,381 --> 00:41:06,632 - Yes! - Yes? 303 00:41:06,715 --> 00:41:07,883 I'll get the board! 304 00:41:08,008 --> 00:41:09,843 Get the board! We're playing hnefatafl! 305 00:41:09,969 --> 00:41:13,722 Come on, let's drink! Let's drink! 306 00:41:16,559 --> 00:41:18,102 I'll play the King! 307 00:41:24,400 --> 00:41:25,401 There's my King. 308 00:41:28,279 --> 00:41:29,613 You start! 309 00:41:36,745 --> 00:41:38,789 I'm going to ask you once more, 310 00:41:40,958 --> 00:41:42,585 why have you really come here? 311 00:41:43,961 --> 00:41:47,965 - I made someone a promise. - Who? 312 00:41:48,674 --> 00:41:49,800 A girl. 313 00:41:51,010 --> 00:41:52,094 A princess. 314 00:41:53,637 --> 00:41:55,639 I wanted to marry her. But, uh... 315 00:41:57,057 --> 00:41:58,392 She turned me down. 316 00:42:04,607 --> 00:42:05,733 Be smarter. 317 00:42:06,108 --> 00:42:07,526 Why did she turn you down? 318 00:42:09,153 --> 00:42:10,738 I wasn't important enough. 319 00:42:11,739 --> 00:42:12,781 She had other offers. 320 00:42:18,078 --> 00:42:19,705 Why didn't you just take her? 321 00:42:21,624 --> 00:42:23,834 That's a good question, Queen Aslaug, 322 00:42:25,002 --> 00:42:26,795 but I don't know. 323 00:42:28,130 --> 00:42:29,548 I liked her spirit. 324 00:42:31,759 --> 00:42:34,136 I decided I had to be worthy of her. 325 00:42:36,388 --> 00:42:37,473 Oh. Bad luck. 326 00:42:38,974 --> 00:42:40,476 How could you do that? 327 00:42:45,481 --> 00:42:50,569 By making myself King of all Norway! Then she would marry me for sure! 328 00:43:03,165 --> 00:43:05,667 But in order to become King of all Norway, 329 00:43:07,294 --> 00:43:09,671 you would have to overthrow my husband. 330 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 His King... 331 00:43:17,679 --> 00:43:18,722 Is dead. 332 00:43:21,183 --> 00:43:22,768 You lose! 333 00:43:24,269 --> 00:43:26,522 Good game, boys, good game. 334 00:43:29,566 --> 00:43:31,777 Well, look who's back, alive... 335 00:43:33,946 --> 00:43:35,072 And well. 336 00:44:11,483 --> 00:44:12,860 And you are? 336 00:44:13,305 --> 00:44:19,373 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 23255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.