Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:00,979 --> 00:01:03,481
I cannot stop thinking about death.
3
00:01:06,818 --> 00:01:08,695
Death intrigues me.
4
00:01:09,529 --> 00:01:11,114
The death of children.
5
00:01:11,990 --> 00:01:13,992
The death of friends.
6
00:01:16,202 --> 00:01:18,913
But my own death continues to elude me.
7
00:01:22,500 --> 00:01:27,839
In my world, it is believed that
the day of your death is fated.
8
00:01:37,348 --> 00:01:39,559
Would you like to know
the day of your death?
9
00:01:41,269 --> 00:01:44,898
In my world, you must
have a life worth living
10
00:01:45,190 --> 00:01:47,233
before you can even consider death.
11
00:01:48,777 --> 00:01:53,615
In my world, I am constantly
torn between killing myself
12
00:01:55,408 --> 00:01:57,160
or everyone around me.
13
00:01:59,871 --> 00:02:01,122
I am a slave.
14
00:02:03,041 --> 00:02:05,043
So I have the same feelings.
15
00:02:15,428 --> 00:02:17,138
A king and a slave.
16
00:02:17,889 --> 00:02:23,436
It is both our duties to serve others,
whether we like it or not.
17
00:02:52,549 --> 00:02:53,925
What is your name?
18
00:03:00,473 --> 00:03:01,766
Yidu.
19
00:03:15,530 --> 00:03:17,323
Amen.
Amen.
20
00:03:19,200 --> 00:03:20,827
Amen.
21
00:03:20,910 --> 00:03:25,623
When my friend and ally comes
to call during Advent, alas,
22
00:03:26,416 --> 00:03:28,084
we must fast on gruel.
23
00:03:29,294 --> 00:03:31,004
So, Queen Kwenthrith,
24
00:03:31,462 --> 00:03:33,047
it seems we are also arrived to
25
00:03:33,131 --> 00:03:35,633
celebrate your release from captivity.
26
00:03:36,301 --> 00:03:37,343
Yes.
27
00:03:38,386 --> 00:03:43,224
But what does it mean for Mercia?
And how do we restore legitimacy to such
28
00:03:43,308 --> 00:03:46,186
a fractured and wounded kingdom?
29
00:03:47,645 --> 00:03:49,564
Well, you have to invade.
30
00:03:49,647 --> 00:03:53,568
Northumbria and Wessex together
must defeat the Ruling Council.
31
00:03:53,902 --> 00:03:56,321
And you will once more be Queen.
32
00:03:57,405 --> 00:03:58,656
Of course.
33
00:03:59,574 --> 00:04:01,034
With you to thank.
34
00:04:01,743 --> 00:04:03,244
And your son Magnus
35
00:04:04,329 --> 00:04:05,955
will be heir to the throne.
36
00:04:09,417 --> 00:04:12,128
The son of Ragnar Lothbrok.
37
00:04:14,714 --> 00:04:18,009
I once swore an oath,
before God and all his angels,
38
00:04:18,801 --> 00:04:22,180
that one day I would kill Ragnar Lothbrok
39
00:04:23,139 --> 00:04:27,769
in revenge for his unprovoked and
merciless attack upon my kingdom.
40
00:04:32,774 --> 00:04:35,443
And would you kill his
bastard son, as well?
41
00:04:47,038 --> 00:04:48,539
Come on!
42
00:05:00,051 --> 00:05:01,678
We bring you the Yule log!
43
00:05:02,345 --> 00:05:04,681
May the gods be praised!
44
00:05:08,268 --> 00:05:12,146
People! May the Yule log
burn throughout Yol,
45
00:05:12,605 --> 00:05:16,484
and bring its warmth and light
to us in these darkest of days.
46
00:05:16,901 --> 00:05:19,237
And to King Ragnar and his family,
47
00:05:20,071 --> 00:05:23,908
may they feel the warmth of the
fire, like the love of the people!
48
00:05:28,246 --> 00:05:31,124
One, two, three!
49
00:05:34,085 --> 00:05:35,086
More!
50
00:05:59,277 --> 00:06:00,528
Water!
51
00:06:09,579 --> 00:06:12,248
Ivar's awake now.
He is crying for you.
52
00:06:34,645 --> 00:06:36,272
Hey, look out.
53
00:06:38,983 --> 00:06:40,485
I can't wait to go to Paris.
54
00:06:40,568 --> 00:06:41,986
Put it higher.
55
00:06:42,070 --> 00:06:43,738
- Ivar! Hey!
- Ubbe, up.
56
00:06:43,821 --> 00:06:45,907
Look, this is mistletoe.
57
00:06:46,532 --> 00:06:48,826
Do you know what's special about mistletoe?
58
00:06:49,577 --> 00:06:51,162
It's magical.
59
00:06:51,996 --> 00:06:53,664
Go on.
Careful.
60
00:06:54,832 --> 00:06:56,167
Here's one.
61
00:06:56,250 --> 00:06:57,668
Here, take this.
62
00:06:58,169 --> 00:07:00,380
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
63
00:07:00,838 --> 00:07:02,298
- Put it in there.
- I don't want to.
64
00:07:02,382 --> 00:07:04,592
Good boy. No, you can do it, it's all right.
65
00:07:04,675 --> 00:07:06,511
- Do it! Don't stop.
- Give him to me.
66
00:07:07,720 --> 00:07:09,680
What are you doing?
He doesn't want to do it.
67
00:07:10,515 --> 00:07:12,934
Stop treating him like there's
something wrong with him!
68
00:07:13,601 --> 00:07:16,229
Let him join in with the other
boys and be like the other boys.
69
00:07:16,312 --> 00:07:18,356
But he's not like the other boys!
70
00:07:18,439 --> 00:07:21,109
He's different. You can't
make him what you want.
71
00:07:21,192 --> 00:07:23,361
You can't make him like you. He's not you!
72
00:07:23,778 --> 00:07:26,239
If you treat him like a
cripple, he will be a cripple.
73
00:07:26,364 --> 00:07:27,865
Don't worry about it.
74
00:07:28,866 --> 00:07:30,993
Ivar's my responsibility, not yours.
75
00:07:33,162 --> 00:07:34,997
I love him just as much as you do.
76
00:07:35,289 --> 00:07:36,874
You don't act like it.
77
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
Who disturbs my peace now?
78
00:08:06,320 --> 00:08:08,573
So, you finally came.
79
00:08:10,867 --> 00:08:13,578
I have waited a long time.
80
00:08:17,165 --> 00:08:19,417
What do you mean, "waited a long time"?
81
00:08:20,418 --> 00:08:22,044
Hundreds of years.
82
00:08:22,962 --> 00:08:25,214
While I lay in the wet ground.
83
00:08:26,757 --> 00:08:30,428
Waiting in the space
between life and death.
84
00:08:32,597 --> 00:08:33,598
Waiting?
85
00:08:33,681 --> 00:08:36,267
You know exactly what I mean.
86
00:08:37,560 --> 00:08:39,228
Don't play games.
87
00:08:40,605 --> 00:08:43,608
I have waited and I understand.
88
00:08:45,651 --> 00:08:48,321
Show me that you understand.
89
00:08:48,905 --> 00:08:51,115
Show me who you are.
90
00:10:01,560 --> 00:10:02,895
Duke Rollo,
91
00:10:02,979 --> 00:10:05,982
by the powers vested in me
by his Holiness the Pope,
92
00:10:06,065 --> 00:10:09,151
I have come to serve upon you
the papers of annulment,
93
00:10:09,235 --> 00:10:12,113
formally ending your marriage
with the Princess Gisla.
94
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
Since the marriage has
not been consummated,
95
00:10:15,449 --> 00:10:17,827
under Christian law it does not exist.
96
00:10:19,453 --> 00:10:25,126
Of course I appreciate, Abbot Lupus,
that this Northman understands me not!
97
00:10:25,960 --> 00:10:27,878
What do you know, old man?
98
00:10:28,421 --> 00:10:32,133
I understand. I have learned your language.
99
00:10:34,802 --> 00:10:36,053
Princess Gisla,
100
00:10:37,138 --> 00:10:39,098
I beg you not to do this.
101
00:10:39,765 --> 00:10:43,227
I know my destiny is to be with you.
102
00:10:45,146 --> 00:10:47,982
And I swear that, like you,
103
00:10:48,607 --> 00:10:51,485
I am prepared to defend Paris to the death.
104
00:10:55,156 --> 00:10:56,240
Leave us.
105
00:10:56,782 --> 00:10:58,951
I have come all the way
from Rome. Surely...
106
00:10:59,035 --> 00:11:02,204
Surely you will find refreshments
elsewhere in the palace.
107
00:11:02,955 --> 00:11:05,583
I do thank you for your pains,
such as they are.
108
00:11:16,594 --> 00:11:17,845
Leave us.
109
00:11:31,609 --> 00:11:34,153
So, you have confessed
your love and devotion.
110
00:11:36,781 --> 00:11:38,657
Let me ask you something, Rollo,
111
00:11:39,700 --> 00:11:41,702
now we can speak to one another.
112
00:11:42,036 --> 00:11:45,790
And I don't pretend it hasn't touched me
that you have learned our language.
113
00:11:46,374 --> 00:11:48,709
Let me ask you what is
more important to you...
114
00:11:49,460 --> 00:11:52,421
Our marriage, your appointment
by the Emperor...
115
00:11:53,964 --> 00:11:59,136
- Or your Viking soul?
- Did I not kill all my own warriors?
116
00:12:00,179 --> 00:12:04,183
Yes, but I think that is a
very Viking thing to do. No?
117
00:12:05,476 --> 00:12:07,436
It wasn't personal.
118
00:12:08,145 --> 00:12:10,064
I don't know if it meant anything to you.
119
00:12:16,070 --> 00:12:17,738
This means something to me.
120
00:12:19,240 --> 00:12:22,535
This is personal.
121
00:12:25,663 --> 00:12:27,415
Do with it what you will.
122
00:12:44,014 --> 00:12:46,517
I saw you looking at my slave, Yidu.
123
00:12:53,023 --> 00:12:54,442
I know you can hear me.
124
00:13:04,118 --> 00:13:06,871
Would you like to spend some time with her?
125
00:13:08,581 --> 00:13:10,207
If so, I can arrange it.
126
00:13:10,541 --> 00:13:11,959
And I wouldn't mind.
127
00:13:13,043 --> 00:13:14,545
You are free to go with her.
128
00:13:17,047 --> 00:13:18,424
I won't be jealous.
129
00:13:26,974 --> 00:13:28,934
If that is what you want.
130
00:15:19,712 --> 00:15:21,505
Tell me how you became a slave.
131
00:15:23,215 --> 00:15:25,217
I know you weren't born into it,
132
00:15:25,801 --> 00:15:28,345
because you are clearly
not very good at it.
133
00:15:32,891 --> 00:15:35,352
I was sailing with members of my family.
134
00:15:36,854 --> 00:15:39,815
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
135
00:15:39,898 --> 00:15:41,734
and others they kept for sale.
136
00:15:42,693 --> 00:15:45,195
They separated me from my brothers.
137
00:15:45,863 --> 00:15:47,197
And they...
138
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
- Raped you?
- No.
139
00:16:00,044 --> 00:16:02,421
They did not dare to rape me.
140
00:16:04,214 --> 00:16:07,426
Why did they not dare to rape you?
141
00:16:10,471 --> 00:16:12,723
They took me on a long journey,
142
00:16:13,807 --> 00:16:16,435
for days and weeks.
143
00:16:17,394 --> 00:16:19,605
And afterwards they sold me to the Franks.
144
00:16:21,231 --> 00:16:22,941
And now, I am here.
145
00:16:24,318 --> 00:16:26,570
I am here, wherever "here" is.
146
00:16:30,866 --> 00:16:33,243
And it's so long since I knew where I was,
147
00:16:33,535 --> 00:16:34,828
or where I belonged.
148
00:16:37,039 --> 00:16:40,751
I suppose it is stupid for a
slave to worry over such things.
149
00:16:41,877 --> 00:16:43,253
A slave does not really exist.
150
00:17:02,272 --> 00:17:04,108
I want to show you something.
151
00:18:27,191 --> 00:18:28,859
What is this place?
152
00:18:30,903 --> 00:18:32,070
Mine.
153
00:18:38,160 --> 00:18:40,913
Although no one else has ever been here,
154
00:18:41,872 --> 00:18:43,957
it is the only place I do not feel alone.
155
00:19:04,728 --> 00:19:08,065
If you want, you can come
and go as you please.
156
00:19:11,985 --> 00:19:13,946
And how is that possible?
157
00:19:14,404 --> 00:19:15,906
I am King.
158
00:19:17,074 --> 00:19:18,992
Everything is possible.
159
00:19:21,578 --> 00:19:25,541
And what about my duties as a slave?
160
00:19:26,083 --> 00:19:27,584
They are no longer wanted.
161
00:19:30,254 --> 00:19:32,130
You are an awful slave.
162
00:19:32,422 --> 00:19:34,466
I am dismissing your services.
163
00:19:35,300 --> 00:19:36,677
Is it true?
164
00:19:37,386 --> 00:19:40,097
Yes. You are a useless slave.
165
00:19:40,597 --> 00:19:41,723
No!
166
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
That I can come and go as I please?
167
00:19:48,105 --> 00:19:49,815
Only if you desire to.
168
00:19:51,275 --> 00:19:53,652
If you want, you can walk away right now.
169
00:23:19,608 --> 00:23:22,319
Who sent you? Hmm?
170
00:23:30,660 --> 00:23:31,661
Who sent you?
171
00:23:34,706 --> 00:23:36,124
Who sent you?
172
00:23:48,220 --> 00:23:49,554
Who sent you?
173
00:24:37,060 --> 00:24:38,562
- Helga.
- Come in.
174
00:24:42,065 --> 00:24:43,275
What do you want?
175
00:24:43,358 --> 00:24:44,484
Floki, just wait!
176
00:24:44,568 --> 00:24:45,777
And listen!
177
00:24:45,861 --> 00:24:48,613
Isn't it enough that the Queen
has come to our door?
178
00:24:54,202 --> 00:24:55,412
Well?
179
00:24:57,330 --> 00:25:00,834
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
180
00:25:02,085 --> 00:25:03,420
This is Ivar,
181
00:25:04,588 --> 00:25:07,090
who I love more than anyone else alive.
182
00:25:10,302 --> 00:25:12,470
And, Floki, I know he is clever.
183
00:25:12,888 --> 00:25:15,891
I want you to teach him
the ways of our Gods.
184
00:25:17,350 --> 00:25:19,185
Teach Ivar the true path.
185
00:25:20,020 --> 00:25:23,356
Teach him to hate the Christian God
as you hate the Christian God!
186
00:25:25,609 --> 00:25:26,943
Only you can do it,
187
00:25:27,569 --> 00:25:28,778
not Ragnar.
188
00:25:29,946 --> 00:25:31,698
I will bring him to you every day.
189
00:25:32,616 --> 00:25:34,284
Teach him to be a Viking.
190
00:25:35,243 --> 00:25:38,079
Teach him the deep, and ancient, ways.
191
00:25:59,684 --> 00:26:01,478
I have something for you.
192
00:26:02,896 --> 00:26:06,232
It is an ancient Chinese medicine.
193
00:26:07,484 --> 00:26:08,818
I am not sick.
194
00:26:10,028 --> 00:26:12,197
But you are still in pain.
195
00:26:14,324 --> 00:26:15,533
In here.
196
00:26:27,963 --> 00:26:30,090
Do you think I want to poison you?
197
00:29:41,531 --> 00:29:42,699
Bjorn?
198
00:29:55,545 --> 00:29:56,671
Lagertha.
199
00:30:08,141 --> 00:30:09,392
Kalf.
200
00:30:10,393 --> 00:30:11,394
Erlendur.
201
00:30:16,733 --> 00:30:17,901
Torvi.
202
00:30:20,194 --> 00:30:22,530
We heard you took yourself
away into the wilderness.
203
00:30:23,364 --> 00:30:24,574
Why?
204
00:30:27,201 --> 00:30:29,412
- I went to find someone.
- Who?
205
00:30:30,455 --> 00:30:31,581
Myself.
206
00:30:33,249 --> 00:30:34,584
What is wrong with you?
207
00:30:34,959 --> 00:30:37,003
Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink.
208
00:30:38,296 --> 00:30:39,923
We must celebrate your arrival.
209
00:30:46,638 --> 00:30:48,848
I would not be so quick to celebrate.
210
00:30:49,933 --> 00:30:51,684
I have come for two reasons.
211
00:30:53,269 --> 00:30:55,104
First, to see my mother.
212
00:30:56,940 --> 00:30:58,274
Second,
213
00:30:59,192 --> 00:31:01,152
to take Torvi with me back to Kattegat.
214
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
You're talking about my wife.
215
00:31:05,657 --> 00:31:08,451
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
216
00:31:10,995 --> 00:31:13,373
Torvi is free to make up her own mind.
217
00:31:14,749 --> 00:31:16,125
What do you want to do?
218
00:31:26,177 --> 00:31:27,679
I want to go with Bjorn.
219
00:31:33,559 --> 00:31:36,646
Very well. But you must leave the child.
220
00:31:37,480 --> 00:31:41,526
- Guthrum will stay with me, huh?
- No! No, no!
221
00:31:43,403 --> 00:31:44,862
I cannot leave him!
222
00:31:45,530 --> 00:31:47,907
Then I refuse to release
you from your vows.
223
00:31:52,203 --> 00:31:53,621
I can't.
224
00:31:59,419 --> 00:32:00,670
Bjorn!
225
00:32:02,463 --> 00:32:03,589
Bjorn!
226
00:32:15,143 --> 00:32:17,854
If you want to go with my son,
227
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
then go with my son.
228
00:32:21,482 --> 00:32:23,192
I will look after your child.
229
00:32:28,406 --> 00:32:30,199
We have one life, Torvi.
230
00:32:30,992 --> 00:32:32,410
So go and live it.
231
00:32:42,920 --> 00:32:44,714
A toast! A toast!
232
00:32:46,049 --> 00:32:49,886
To Northumbria, Mercia, and Wessex.
233
00:32:50,845 --> 00:32:52,930
To allies and friends.
234
00:32:53,347 --> 00:32:55,141
To allies and friends.
235
00:32:55,224 --> 00:32:58,227
Allies and friends!
236
00:32:59,395 --> 00:33:01,564
And to the three Kings!
237
00:33:28,883 --> 00:33:30,927
You! Take the young
Prince to bed.
238
00:33:31,010 --> 00:33:32,178
Yes, Highness.
239
00:33:36,974 --> 00:33:40,770
Judith!
You take me for a fool?
240
00:33:41,979 --> 00:33:44,899
It is bad enough that,
against all conscience
241
00:33:44,982 --> 00:33:48,653
and against all that is sacred, that you have
been allowed to paint the Holy Scriptures.
242
00:33:49,070 --> 00:33:50,238
But now,
243
00:33:50,696 --> 00:33:55,159
I see some gross and indecent familiarity
between you and your father-in-law.
244
00:33:57,328 --> 00:34:00,331
My God, to think that you are my child!
245
00:34:01,332 --> 00:34:06,212
For what are you but a bad wife,
and a bad mother!
246
00:34:06,921 --> 00:34:09,465
The very worst example of womanhood!
247
00:34:10,591 --> 00:34:14,345
If Aethelwulf asked my permission
to beat you into submission,
248
00:34:14,846 --> 00:34:16,889
I would allow it.
249
00:34:17,473 --> 00:34:22,061
My Lord, battered or not,
it would make no difference.
250
00:34:22,270 --> 00:34:26,566
You don't own me, Father,
nor does any man own me.
251
00:34:27,483 --> 00:34:29,360
Though encumbered everywhere,
252
00:34:29,861 --> 00:34:31,904
I am free.
253
00:34:52,008 --> 00:34:53,217
- Amen.
- Amen.
254
00:34:55,428 --> 00:34:59,348
Where is my daughter? No one
should be late for Epiphany!
255
00:35:06,397 --> 00:35:07,523
Gisla.
256
00:35:08,232 --> 00:35:09,525
Yes, Father?
257
00:35:11,903 --> 00:35:13,196
Would you join us?
258
00:35:14,197 --> 00:35:15,323
I'm not hungry.
259
00:35:16,908 --> 00:35:20,369
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
260
00:35:24,457 --> 00:35:26,209
If you'll excuse me,
261
00:35:27,543 --> 00:35:28,794
Your Highness.
262
00:36:23,724 --> 00:36:25,142
Happy Christmas!
263
00:36:26,143 --> 00:36:27,687
Happy Christmas!
264
00:37:59,195 --> 00:38:00,613
Yol!
265
00:38:01,947 --> 00:38:03,199
Yol!
266
00:38:31,394 --> 00:38:32,770
Oars!
267
00:38:35,564 --> 00:38:36,899
Straight ahead!
268
00:38:42,780 --> 00:38:43,948
Pull!
269
00:38:48,911 --> 00:38:50,454
Mother! Mother!
270
00:38:51,080 --> 00:38:53,541
- What is it?
- A stranger has come.
271
00:38:53,624 --> 00:38:54,834
A stranger?
272
00:38:55,918 --> 00:38:57,002
Where is he?
273
00:38:57,086 --> 00:38:58,421
He is here.
274
00:39:01,257 --> 00:39:02,425
Queen Aslaug.
275
00:39:03,384 --> 00:39:05,344
Allow me to introduce myself.
276
00:39:05,928 --> 00:39:07,555
My name is Harald
277
00:39:07,805 --> 00:39:10,474
but my people call me King Finehair.
278
00:39:12,601 --> 00:39:13,769
A king?
279
00:39:14,270 --> 00:39:16,480
Then you are most welcome
to our hearth and home.
280
00:39:19,817 --> 00:39:21,485
Come, warm yourself by the fire.
281
00:39:21,902 --> 00:39:24,196
- My men...
- Will be taken care of.
282
00:39:27,450 --> 00:39:30,286
Are you hungry?
Fetch King Harald a drink.
283
00:39:34,665 --> 00:39:36,375
No one travels in winter.
284
00:39:37,626 --> 00:39:39,336
Unless they have to.
285
00:39:40,629 --> 00:39:42,131
Where are you from?
286
00:39:42,631 --> 00:39:44,091
Trunderup.
287
00:39:45,718 --> 00:39:46,969
My kingdom is small.
288
00:39:47,761 --> 00:39:49,305
You will not have heard of it.
289
00:39:50,681 --> 00:39:52,057
I have heard of it now.
290
00:39:54,310 --> 00:39:57,021
Tell me, King Harald,
why have you come here?
291
00:39:58,272 --> 00:40:00,649
The wanderers sing praises of your husband.
292
00:40:01,484 --> 00:40:05,029
They tell stories of his
journeys far and wide.
293
00:40:07,781 --> 00:40:10,784
His raids upon England and Paris.
294
00:40:11,535 --> 00:40:13,120
He is a famous man.
295
00:40:14,163 --> 00:40:16,457
Why would I not want to meet him in person?
296
00:40:17,082 --> 00:40:18,375
Sit at his feet
297
00:40:19,293 --> 00:40:20,586
and talk to him?
298
00:40:24,590 --> 00:40:30,679
But where, may I ask, might he be?
299
00:40:35,184 --> 00:40:37,061
You will see him soon enough.
300
00:40:43,317 --> 00:40:45,361
That's good.
That's good enough.
301
00:41:02,378 --> 00:41:05,005
Let's play hnefatafl! Huh?
302
00:41:05,381 --> 00:41:06,632
- Yes!
- Yes?
303
00:41:06,715 --> 00:41:07,883
I'll get the board!
304
00:41:08,008 --> 00:41:09,843
Get the board!
We're playing hnefatafl!
305
00:41:09,969 --> 00:41:13,722
Come on, let's drink!
Let's drink!
306
00:41:16,559 --> 00:41:18,102
I'll play the King!
307
00:41:24,400 --> 00:41:25,401
There's my King.
308
00:41:28,279 --> 00:41:29,613
You start!
309
00:41:36,745 --> 00:41:38,789
I'm going to ask you once more,
310
00:41:40,958 --> 00:41:42,585
why have you really come here?
311
00:41:43,961 --> 00:41:47,965
- I made someone a promise.
- Who?
312
00:41:48,674 --> 00:41:49,800
A girl.
313
00:41:51,010 --> 00:41:52,094
A princess.
314
00:41:53,637 --> 00:41:55,639
I wanted to marry her.
But, uh...
315
00:41:57,057 --> 00:41:58,392
She turned me down.
316
00:42:04,607 --> 00:42:05,733
Be smarter.
317
00:42:06,108 --> 00:42:07,526
Why did she turn you down?
318
00:42:09,153 --> 00:42:10,738
I wasn't important enough.
319
00:42:11,739 --> 00:42:12,781
She had other offers.
320
00:42:18,078 --> 00:42:19,705
Why didn't you just take her?
321
00:42:21,624 --> 00:42:23,834
That's a good question, Queen Aslaug,
322
00:42:25,002 --> 00:42:26,795
but I don't know.
323
00:42:28,130 --> 00:42:29,548
I liked her spirit.
324
00:42:31,759 --> 00:42:34,136
I decided I had to be worthy of her.
325
00:42:36,388 --> 00:42:37,473
Oh. Bad luck.
326
00:42:38,974 --> 00:42:40,476
How could you do that?
327
00:42:45,481 --> 00:42:50,569
By making myself King of all Norway!
Then she would marry me for sure!
328
00:43:03,165 --> 00:43:05,667
But in order to become King of all Norway,
329
00:43:07,294 --> 00:43:09,671
you would have to overthrow my husband.
330
00:43:15,969 --> 00:43:17,596
His King...
331
00:43:17,679 --> 00:43:18,722
Is dead.
332
00:43:21,183 --> 00:43:22,768
You lose!
333
00:43:24,269 --> 00:43:26,522
Good game, boys, good game.
334
00:43:29,566 --> 00:43:31,777
Well, look who's back, alive...
335
00:43:33,946 --> 00:43:35,072
And well.
336
00:44:11,483 --> 00:44:12,860
And you are?
336
00:44:13,305 --> 00:44:19,373
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
23255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.