Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,367 --> 00:00:50,117
"CAN NOT KNOW IF THE JUNGLE
INFINITE BEGAN IN ME
2
00:00:50,118 --> 00:00:53,200
THE PROCESS THAT TOOK THE OTHER TO
MADNESS TOTAL AND IRREMEDIABLE.
3
00:00:53,201 --> 00:00:56,301
IF AT ALL, ONLY ME RESTA APOLOGISE
AND YOUR UNDERSTANDING,
4
00:00:56,302 --> 00:00:59,402
AS THE UNFOLDING I WITNESSED
THESE HOURS WAS SUCH CHARMED
5
00:00:59,403 --> 00:01:01,653
ME THAT SEEMS IMPOSSIBLE
TO DESCRIBE IN WORDS
6
00:01:01,654 --> 00:01:04,404
THAT ALLOW THE OTHER UNDERSTAND
THEIR BEAUTY AND SPLENDOR.
7
00:01:04,405 --> 00:01:07,355
ONLY I KNOW, WHEN I RETURNED,
TORNADO WAS ME ANOTHER MAN."
8
00:01:07,356 --> 00:01:09,106
THEODORE OF MARTIUS, AMAZON, 1909
9
00:02:36,497 --> 00:02:37,797
Yukuna.
10
00:02:39,247 --> 00:02:40,547
Tukano.
11
00:02:42,037 --> 00:02:43,337
Marriage.
12
00:02:43,598 --> 00:02:46,154
- Kobeuá? - Go away.
13
00:02:48,037 --> 00:02:49,647
Go away!
14
00:02:57,207 --> 00:02:59,819
You Karamate, which moves worlds?
15
00:03:10,577 --> 00:03:12,003
What you want?
16
00:03:12,004 --> 00:03:16,925
I Manduca, son of Rúibukuri,
the longhouse Komeilemong.
17
00:03:16,926 --> 00:03:19,505
- I am the river bara. - I know the Baras.
18
00:03:19,506 --> 00:03:21,656
You surrendered to white without a fight.
19
00:03:22,167 --> 00:03:23,761
What you want?
20
00:03:24,627 --> 00:03:26,176
Este é Theodor von Martius,
21
00:03:26,177 --> 00:03:27,836
My friend and travel companion.
22
00:03:27,837 --> 00:03:29,773
He is very sick.
23
00:03:33,577 --> 00:03:38,916
All the neighbors shamans tried
to cure him. No one could.
24
00:03:38,917 --> 00:03:41,467
They said you were the
only one who can help us.
25
00:03:46,247 --> 00:03:47,983
I'm not like you.
26
00:03:49,077 --> 00:03:51,518
Not help the whites.
27
00:03:52,127 --> 00:03:54,477
He is a wise man, who came to learn.
28
00:03:54,478 --> 00:03:56,404
He will die if they do not help you!
29
00:03:59,707 --> 00:04:01,263
Where did you get this?
30
00:04:01,264 --> 00:04:02,746
Drop it!
31
00:04:02,747 --> 00:04:04,404
Where did you get this?
32
00:04:05,031 --> 00:04:06,331
What?
33
00:04:06,417 --> 00:04:07,907
The collar!
34
00:04:08,747 --> 00:04:11,984
It was a gift from a cohiuano shaman.
35
00:04:13,417 --> 00:04:14,936
Liar!
36
00:04:14,937 --> 00:04:16,723
The cohiuanos not exist!
37
00:04:16,724 --> 00:04:18,472
There are, yes.
38
00:04:18,827 --> 00:04:22,126
I've been with them a few years ago.
39
00:04:22,127 --> 00:04:23,706
Lie!
40
00:04:23,707 --> 00:04:25,447
Ayúmpari.
41
00:04:26,917 --> 00:04:31,520
I'm not lying. Some of them
were by the river Yari.
42
00:04:32,787 --> 00:04:35,148
They are few, but still exist.
43
00:04:40,997 --> 00:04:42,497
The cohiuanos no longer exist.
44
00:04:42,917 --> 00:04:44,982
You killed everyone.
45
00:04:46,127 --> 00:04:47,726
I will not help you.
46
00:06:37,917 --> 00:06:42,315
It's okay, Manduca. It's all right.
47
00:06:43,287 --> 00:06:44,772
It's all right.
48
00:06:47,167 --> 00:06:49,688
Only yakruna can save you.
49
00:06:50,037 --> 00:06:53,830
If cohiuanos still exist, they will have.
50
00:06:53,831 --> 00:06:57,906
Otherwise, you will die.
51
00:06:58,787 --> 00:07:02,706
The yakruna can cure me?
52
00:07:02,707 --> 00:07:04,317
My people still exist?
53
00:07:08,367 --> 00:07:12,251
The jungle is fragile, and if
you attack, she retaliates.
54
00:07:12,252 --> 00:07:14,602
She just let us go if we respect.
55
00:07:14,603 --> 00:07:16,326
We should not eat meat or fish
56
00:07:16,327 --> 00:07:17,996
until the rain again
57
00:07:17,997 --> 00:07:22,236
and ask permission from the
owners of the animals.
58
00:07:22,787 --> 00:07:25,706
We can not cut any tree in the bud.
59
00:07:25,707 --> 00:07:29,616
If we find a woman, do not have
sex until the moon change.
60
00:07:30,077 --> 00:07:31,826
Accepted?
61
00:07:31,827 --> 00:07:35,019
Theo, you're in no condition to travel.
62
00:07:35,667 --> 00:07:38,017
I can not die here.
63
00:07:41,787 --> 00:07:43,087
Accepted?
64
00:07:45,497 --> 00:07:47,653
You better be telling the truth.
65
00:07:48,367 --> 00:07:51,721
This remedy only distracts the disease.
66
00:07:51,722 --> 00:07:53,622
When she comes back, comes back stronger.
67
00:07:54,247 --> 00:07:57,985
It is true. I've been with them.
68
00:09:28,907 --> 00:09:32,750
HUG SNAKE
69
00:11:18,862 --> 00:11:20,162
Tukano.
70
00:11:23,417 --> 00:11:24,717
Andoke.
71
00:11:27,537 --> 00:11:28,837
Karihona.
72
00:11:31,367 --> 00:11:32,667
Muin.
73
00:11:32,668 --> 00:11:34,029
Can see me?
74
00:11:40,327 --> 00:11:45,271
40 years ago, this man,
Theodor von Martius,
75
00:11:47,327 --> 00:11:51,536
He was here and wrote
about the plant I seek.
76
00:11:51,537 --> 00:11:55,259
I want to know if what he wrote is true.
77
00:11:55,260 --> 00:11:58,126
I dedicate my life to plants.
78
00:11:58,127 --> 00:12:00,227
Dedicate your life to plants?
79
00:12:02,127 --> 00:12:05,524
It's the most sensible thing
I ever heard a white say.
80
00:12:09,287 --> 00:12:10,897
My name is Evan.
81
00:12:10,898 --> 00:12:13,471
My name was Karamakate.
82
00:12:13,794 --> 00:12:17,746
I went down the river from the
longhouse of Wanano people.
83
00:12:17,747 --> 00:12:21,769
I'm looking for a plant. The yakruna.
84
00:12:22,167 --> 00:12:24,007
What plant is this?
85
00:12:24,008 --> 00:12:27,299
I know very little about it.
I do not know if there is.
86
00:12:27,300 --> 00:12:29,536
I want to learn about it.
87
00:12:29,537 --> 00:12:33,960
Von Martius described it as a
sacred plant to cure diseases,
88
00:12:33,961 --> 00:12:38,416
growing on the rubber and
increases its level of purity.
89
00:12:38,417 --> 00:12:40,858
That's why you want it?
90
00:12:57,627 --> 00:12:59,476
This is Mambe?
91
00:13:00,077 --> 00:13:02,354
You like our coke?
92
00:13:02,355 --> 00:13:05,866
You want to yakruna too?
93
00:13:06,497 --> 00:13:09,825
I can give you a lot of
money if you help me.
94
00:13:18,627 --> 00:13:20,397
It's a lot of money.
95
00:13:25,787 --> 00:13:28,649
Ants like money.
96
00:13:29,417 --> 00:13:32,438
I Do not. The taste is bad.
97
00:13:37,917 --> 00:13:39,587
I never dreamed.
98
00:13:42,077 --> 00:13:44,905
Neither asleep nor awake.
99
00:13:45,207 --> 00:13:50,322
Not even the caapi took effect on me.
100
00:13:50,957 --> 00:13:55,715
Shamans in the villages of
Baras, the Tukanos and Sirian
101
00:13:55,716 --> 00:13:58,994
I was told that only yakruna
102
00:13:59,957 --> 00:14:01,863
Would you help me.
103
00:14:04,417 --> 00:14:09,286
I once dreamed of a white spirit.
104
00:14:09,287 --> 00:14:11,307
He was sick
105
00:14:11,667 --> 00:14:15,505
and only learned to dream could be saved,
106
00:14:15,506 --> 00:14:17,733
but he could not.
107
00:14:19,207 --> 00:14:22,114
Your dreams are worth a
lot of money for you?
108
00:14:23,287 --> 00:14:26,456
You know where to find yakruna?
109
00:14:26,457 --> 00:14:28,996
You have more Mambe?
110
00:14:28,997 --> 00:14:31,233
I have a little coke.
111
00:15:24,747 --> 00:15:26,562
Something wrong?
112
00:15:26,563 --> 00:15:31,276
Mambe forgot existed.
113
00:15:31,827 --> 00:15:36,646
Now I do not know how to do.
114
00:16:26,537 --> 00:16:29,809
What do you know about yakruna?
Where you have?
115
00:16:33,207 --> 00:16:35,477
You are not one.
116
00:16:35,478 --> 00:16:37,687
You're two men.
117
00:16:40,917 --> 00:16:44,334
I want to see yakruna. I will go with you.
118
00:16:44,335 --> 00:16:46,483
You know the way?
119
00:16:47,417 --> 00:16:49,482
I do not remember.
120
00:16:50,827 --> 00:16:53,268
You'll take me.
121
00:17:09,827 --> 00:17:12,325
You did all this?
122
00:17:13,997 --> 00:17:16,267
What do you mean?
123
00:17:21,537 --> 00:17:25,525
Do not know. I do not remember.
124
00:17:26,537 --> 00:17:31,586
These stones were talking to me.
They answered my questions.
125
00:17:32,167 --> 00:17:36,610
The line broke, the memories are gone.
126
00:17:37,577 --> 00:17:43,317
Stones, trees, animals, all were silent.
127
00:17:43,627 --> 00:17:46,398
Now there is only the
drawings on the rocks.
128
00:17:47,287 --> 00:17:52,446
Now I am empty. I Chullachaqui.
129
00:18:03,707 --> 00:18:08,025
This seems a yakruna life drawing.
130
00:18:22,537 --> 00:18:24,728
These are mountains.
131
00:18:25,367 --> 00:18:27,558
A group of mountains.
132
00:18:28,077 --> 00:18:30,654
It is the "workshop of the Gods".
133
00:18:31,497 --> 00:18:35,519
It is there, where there is a yakruna.
134
00:19:09,957 --> 00:19:14,294
How I forgot gifts
135
00:19:14,295 --> 00:19:16,203
from Gods?
136
00:19:18,577 --> 00:19:22,465
I forgot how to do Mambe.
137
00:19:22,466 --> 00:19:25,684
What became?
138
00:20:26,327 --> 00:20:28,483
We have too much weight.
139
00:20:28,484 --> 00:20:30,654
We need to get rid of the boxes.
140
00:20:31,997 --> 00:20:35,860
No, they are mine. I need them.
141
00:20:37,417 --> 00:20:41,560
They will sink us. Throw them out.
142
00:20:41,561 --> 00:20:43,978
They are useful.
143
00:20:46,287 --> 00:20:48,227
You can look if you want.
144
00:21:01,077 --> 00:21:04,610
It's not him. It's Chullachaqui it.
145
00:21:05,077 --> 00:21:06,687
What?
146
00:21:07,417 --> 00:21:11,439
The Chullachaqui it. It looks like it.
147
00:21:13,207 --> 00:21:15,568
It's a photo.
148
00:21:16,417 --> 00:21:20,895
It happened to us. We turned chullachaquis.
149
00:21:23,707 --> 00:21:26,523
You met him?
150
00:21:31,627 --> 00:21:34,398
You know how it is?
151
00:21:35,957 --> 00:21:38,746
He's old like me?
152
00:21:38,747 --> 00:21:40,417
No,
153
00:21:41,367 --> 00:21:47,107
he died in this jungle.
154
00:21:47,707 --> 00:21:51,399
He never turned away.
155
00:21:52,577 --> 00:21:55,076
As he gave you this?
156
00:21:55,077 --> 00:21:58,666
Manduca, his traveling companion,
157
00:21:58,667 --> 00:22:04,191
He sent daily him to Germany.
158
00:22:04,787 --> 00:22:07,114
They were published there.
159
00:24:03,077 --> 00:24:06,560
Manduca, we have something
to exchange for groceries?
160
00:24:06,561 --> 00:24:08,613
Little thing.
161
00:24:26,577 --> 00:24:27,923
Amazing.
162
00:24:27,924 --> 00:24:29,374
Come.
163
00:24:32,417 --> 00:24:34,496
Are you alright?
164
00:24:34,497 --> 00:24:35,797
It is better?
165
00:24:41,957 --> 00:24:43,557
Found who moves the world?
166
00:24:45,577 --> 00:24:50,191
This is Karamakate. He agreed to help.
167
00:25:16,707 --> 00:25:19,564
I have to keep the prohibitions.
168
00:25:20,417 --> 00:25:23,518
You need strength to travel. You can eat.
169
00:25:26,367 --> 00:25:28,273
I can?
170
00:25:46,247 --> 00:25:51,316
After Cuduyarí, how do I get to Yari?
171
00:25:51,997 --> 00:25:55,605
Follow Uraricoera star to Rio Igara.
172
00:25:55,606 --> 00:25:57,898
What star is that?
173
00:25:58,327 --> 00:26:01,776
That which is visible at sunset there.
174
00:26:01,777 --> 00:26:03,522
For there?
175
00:26:09,827 --> 00:26:11,688
What is it?
176
00:26:12,077 --> 00:26:13,917
A compass.
177
00:26:17,627 --> 00:26:19,996
She always points
178
00:26:19,997 --> 00:26:22,939
para a Estrela de Auakaruna.
179
00:26:23,417 --> 00:26:26,789
The needle is attracted by the
magnetic field of the Earth.
180
00:26:26,790 --> 00:26:28,397
Because?
181
00:26:29,627 --> 00:26:33,366
She always point where the
Earth's energy indicates.
182
00:26:33,367 --> 00:26:38,322
- Theo, sing your song! - No! Not again!
183
00:26:44,207 --> 00:26:47,496
Manduca, I will not sing alone.
184
00:26:47,497 --> 00:26:48,832
Sing with me!
185
00:26:48,833 --> 00:26:50,688
Come.
186
00:28:04,457 --> 00:28:06,147
Who are you?
187
00:28:09,287 --> 00:28:13,025
How can you live alone
in a jungle like this?
188
00:28:42,287 --> 00:28:43,806
Manduca,
189
00:28:44,287 --> 00:28:46,706
you are the compass?
190
00:28:46,707 --> 00:28:49,148
Not left the longhouse?
191
00:28:52,707 --> 00:28:55,728
Some of you took my compass?
192
00:29:09,367 --> 00:29:10,923
Give back.
193
00:29:19,707 --> 00:29:21,877
Give back, his thieves!
194
00:29:21,878 --> 00:29:25,815
Which of you is? Give back.
195
00:29:26,577 --> 00:29:28,438
Leave him, Theo.
196
00:29:28,997 --> 00:29:31,609
I can not leave a compass here, Manduca.
197
00:29:32,247 --> 00:29:36,986
Tuschaua, tell them to give back.
198
00:29:43,997 --> 00:29:48,246
Please Tuschaua, I need her.
199
00:29:48,247 --> 00:29:50,859
I will not change it.
200
00:29:51,417 --> 00:29:53,767
Please return it.
201
00:29:55,957 --> 00:30:00,514
Please Tuschaua, I need her.
202
00:30:08,287 --> 00:30:09,663
Come on.
203
00:30:09,664 --> 00:30:13,092
I said, I have my compass here.
204
00:30:30,157 --> 00:30:31,157
What is?
205
00:30:32,207 --> 00:30:34,213
You're like the other white.
206
00:30:34,214 --> 00:30:38,616
The guidance system of them is
based on the wind and stars.
207
00:30:38,617 --> 00:30:42,400
If you learn to use a compass,
this knowledge will be lost.
208
00:30:42,401 --> 00:30:44,778
You can not forbid them to learn.
209
00:30:45,457 --> 00:30:47,818
Knowledge is all.
210
00:30:48,497 --> 00:30:50,983
But you do not understand,
because it is white.
211
00:32:13,264 --> 00:32:14,564
All right?
212
00:33:03,577 --> 00:33:06,359
Leave it.
213
00:33:07,247 --> 00:33:09,077
They are just things.
214
00:33:09,797 --> 00:33:11,097
Do not.
215
00:33:11,627 --> 00:33:13,927
Why white love both your stuff?
216
00:33:16,367 --> 00:33:18,665
There are just things.
217
00:33:18,997 --> 00:33:23,136
They are my only link
218
00:33:23,137 --> 00:33:25,675
my people in Germany, my city,
219
00:33:26,114 --> 00:33:31,206
my wife, my children. These boxes contain
220
00:33:31,207 --> 00:33:33,568
all the knowledge gathered
221
00:33:33,569 --> 00:33:36,356
in four years of travel.
222
00:33:37,785 --> 00:33:39,533
I have to take them, but...
223
00:33:41,997 --> 00:33:47,442
no one will believe me. Let
them is to leave everything.
224
00:33:50,957 --> 00:33:52,257
You are crazy.
225
00:33:54,577 --> 00:33:56,137
I know.
226
00:34:37,457 --> 00:34:39,818
The rubber barons have marked you?
227
00:34:40,827 --> 00:34:43,204
Yes, but now I'm a free man.
228
00:34:46,997 --> 00:34:51,941
It was here that the
anaconda down the Milky Way
229
00:34:52,627 --> 00:34:54,778
karipulakena bringing our ancestors?
230
00:36:16,497 --> 00:36:19,827
Damn rubber!
231
00:37:23,077 --> 00:37:25,233
What is he saying?
232
00:37:30,037 --> 00:37:32,273
He is asking you to kill him.
233
00:37:52,470 --> 00:37:54,040
You brought a gun?
234
00:37:54,715 --> 00:37:57,295
- Manduca, what is it? - Manduca, do not!
235
00:37:57,296 --> 00:37:59,223
Manduca, can not do that.
236
00:37:59,224 --> 00:38:01,636
If I do not, they will
torture him to death.
237
00:38:01,637 --> 00:38:03,996
Do not do it, Manduca.
238
00:38:03,997 --> 00:38:05,297
Do not do it!
239
00:38:05,298 --> 00:38:07,717
- Manduca, no. - No one deserves this hell.
240
00:38:07,718 --> 00:38:09,727
Seems Manduca appears.
241
00:38:13,025 --> 00:38:14,325
Manduca, no!
242
00:38:51,287 --> 00:38:52,806
Karamakat to.
243
00:39:02,127 --> 00:39:03,947
Come on.
244
00:39:05,207 --> 00:39:07,127
I will not.
245
00:39:07,827 --> 00:39:09,733
Because?
246
00:39:14,827 --> 00:39:16,619
You can not trust whites.
247
00:39:17,537 --> 00:39:19,904
I also have not because trust you.
248
00:39:20,417 --> 00:39:22,216
So what are we doing?
249
00:39:22,917 --> 00:39:27,365
This is your knowledge? Firearms?
250
00:39:27,366 --> 00:39:29,616
His science only leads to this: "Violence".
251
00:39:29,617 --> 00:39:30,986
Death.
252
00:39:30,987 --> 00:39:32,648
Is not true.
253
00:39:33,037 --> 00:39:36,149
What else is stealing? Coke?
254
00:39:36,787 --> 00:39:39,895
Quina? Eraser?
255
00:39:39,896 --> 00:39:41,889
So you want to steal yakruna?
256
00:39:41,890 --> 00:39:44,326
What else will turn into death?
257
00:39:44,327 --> 00:39:45,655
Do not talk to him like that.
258
00:39:45,656 --> 00:39:48,076
He did more for our people than you.
259
00:39:48,077 --> 00:39:50,527
Is that you? Look at your
white man's clothes!
260
00:39:50,528 --> 00:39:52,778
How could you let that
change their culture?
261
00:39:52,779 --> 00:39:56,206
You think like them. Do not think anything.
262
00:39:56,207 --> 00:39:59,626
Which side are you on? It is a mestizo.
263
00:39:59,627 --> 00:40:04,116
I never met anyone more loyal than Manduca.
264
00:40:04,707 --> 00:40:07,669
He never failed to defend his people.
Is that you?
265
00:40:07,670 --> 00:40:09,026
What did you do?
266
00:40:09,027 --> 00:40:12,485
He isolated like crazy,
away from the world.
267
00:40:13,787 --> 00:40:16,194
I'm not stealing anything.
268
00:40:21,787 --> 00:40:23,372
Look here!
269
00:40:31,367 --> 00:40:32,964
This is my knowledge.
270
00:40:32,965 --> 00:40:36,069
You also try to understand
the world around them.
271
00:40:36,070 --> 00:40:38,233
You also tell stories.
272
00:40:38,747 --> 00:40:42,235
I have to take them to
my wife, to my people.
273
00:40:43,497 --> 00:40:46,719
This is not death, it is life.
274
00:40:46,720 --> 00:40:48,522
This is my music.
275
00:40:49,247 --> 00:40:50,787
What is this?
276
00:40:51,707 --> 00:40:54,036
A drawing I did.
277
00:40:54,037 --> 00:40:56,023
Where did you see that?
278
00:40:58,287 --> 00:40:59,763
A dream.
279
00:41:01,917 --> 00:41:04,403
A dream caapi?
280
00:41:05,247 --> 00:41:09,456
No. Never let me drink caapi.
281
00:41:09,457 --> 00:41:12,569
I saw in a dream.
282
00:41:21,405 --> 00:41:23,330
I'm not a mestizo.
283
00:42:06,827 --> 00:42:09,819
If these rubber barons
are men, I'm a snake.
284
00:42:13,577 --> 00:42:15,008
This is a fire?
285
00:42:15,009 --> 00:42:17,614
No. They are Peruvians.
286
00:42:17,615 --> 00:42:19,398
Come.
287
00:42:34,287 --> 00:42:36,505
We have to talk to the caapi master.
288
00:42:37,417 --> 00:42:39,259
Only he can explain.
289
00:42:39,260 --> 00:42:41,365
What you mean?
290
00:42:42,957 --> 00:42:44,627
I dreamed of your design.
291
00:42:45,917 --> 00:42:48,608
Impossible.
292
00:42:50,327 --> 00:42:53,405
Nothing is impossible for the conductor.
293
00:42:54,077 --> 00:42:56,188
It is ready to drink?
294
00:42:57,667 --> 00:42:59,812
I can?
295
00:43:41,577 --> 00:43:43,167
Drink without fear.
296
00:44:13,207 --> 00:44:15,363
Already it clean inside.
297
00:44:15,653 --> 00:44:16,953
You can drink again.
298
00:44:18,207 --> 00:44:19,507
Baby.
299
00:45:01,997 --> 00:45:03,297
You need to relax.
300
00:45:21,947 --> 00:45:23,247
Watoíma.
301
00:45:25,577 --> 00:45:27,688
I do not want to die.
302
00:45:44,247 --> 00:45:46,757
Why caapi master does not talk to me?
303
00:45:48,367 --> 00:45:52,025
Do not know. It never happened before.
304
00:45:53,417 --> 00:45:54,818
What you saw?
305
00:45:59,747 --> 00:46:01,647
The master took me to see an ounce.
306
00:46:04,127 --> 00:46:07,729
He told me that Watoíma turned
good when touched the ground.
307
00:46:07,917 --> 00:46:09,561
Good received a mission.
308
00:46:11,417 --> 00:46:12,717
What mission?
309
00:46:14,827 --> 00:46:16,517
Kill you.
310
00:46:22,667 --> 00:46:24,616
This good is my condition?
311
00:46:29,167 --> 00:46:30,956
No, it's something else.
312
00:46:30,957 --> 00:46:33,419
If the master caapi not talk to me,
313
00:46:33,420 --> 00:46:36,057
the yakruna can still help me?
314
00:46:36,497 --> 00:46:40,089
You do not know how to listen.
I'll have to teach you.
315
00:46:43,827 --> 00:46:45,877
The jaguar said something about me?
316
00:46:49,667 --> 00:46:51,211
She asked me to protect you.
317
00:47:00,077 --> 00:47:03,289
Last night, at last, I had the opportunity
318
00:47:03,290 --> 00:47:07,305
to understand the vision I had in Germany,
319
00:47:07,306 --> 00:47:11,079
lying beside her, many years ago.
320
00:47:11,577 --> 00:47:17,292
Finally I could understand
why I imagined an ounce.
321
00:47:18,497 --> 00:47:22,666
But no matter how hard I tried,
322
00:47:22,667 --> 00:47:24,912
how I wanted to,
323
00:47:25,287 --> 00:47:30,365
still totally immune to
the effect of caapi.
324
00:47:31,917 --> 00:47:35,059
I feel I failed, my love.
325
00:47:36,167 --> 00:47:40,510
I will be forced to accept
that my colleagues were right
326
00:47:41,207 --> 00:47:44,206
when criticized my trip.
327
00:47:44,207 --> 00:47:47,626
I fear that distanced me from you
328
00:47:47,627 --> 00:47:51,706
only to die thousands of
kilometers from our house.
329
00:47:51,707 --> 00:47:57,131
I can only hope that this disease
is caused by the great longing
330
00:47:57,132 --> 00:47:59,326
by not having him by my side.
331
00:47:59,327 --> 00:48:05,122
And I beg you to forgive me
for express dark feelings.
332
00:48:06,077 --> 00:48:10,545
But also I hope, my love...
333
00:48:15,957 --> 00:48:18,794
You find in my honesty
334
00:48:18,795 --> 00:48:22,875
another proof of my affection...
335
00:48:24,037 --> 00:48:27,959
What's it? You understand me?
336
00:48:28,747 --> 00:48:31,218
No, but it looks like you're about to cry.
337
00:48:31,219 --> 00:48:33,419
He is writing to his wife.
338
00:48:37,917 --> 00:48:40,003
I like to express my affection for her.
339
00:48:40,004 --> 00:48:43,739
For a woman? Before or after crying?
340
00:48:45,667 --> 00:48:46,967
You do not understand.
341
00:48:47,588 --> 00:48:50,630
When you return, will express
their affection for me too?
342
00:49:53,997 --> 00:49:55,315
What are you doing?
343
00:49:56,959 --> 00:49:58,345
Must be saved.
344
00:50:00,247 --> 00:50:01,907
But it's me.
345
00:50:02,707 --> 00:50:04,989
No, and you. It's an image.
346
00:50:07,327 --> 00:50:08,715
As chullachaqui um?
347
00:50:10,417 --> 00:50:12,833
One what?
348
00:50:12,834 --> 00:50:14,567
Um chullachaqui.
349
00:50:16,207 --> 00:50:19,014
All have a Chullachaqui,
350
00:50:19,015 --> 00:50:24,486
it seems to us, but it's empty, hollow.
351
00:50:25,367 --> 00:50:28,795
This is a time of remembrance now.
352
00:50:29,667 --> 00:50:33,706
A Chullachaqui has no memory.
353
00:50:33,707 --> 00:50:36,826
He just wanders around the world,
354
00:50:36,827 --> 00:50:40,494
empty, like a ghost, lost
in a time without time.
355
00:50:46,127 --> 00:50:49,826
Will show my Chullachaqui his people?
356
00:50:49,827 --> 00:50:51,750
Only if you let it.
357
00:51:23,037 --> 00:51:25,908
The necklace is part of cohiuanos.
It can not be given.
358
00:51:28,457 --> 00:51:30,076
Okay.
359
00:52:26,957 --> 00:52:29,464
Keep the paddle closer to the boat.
360
00:52:31,787 --> 00:52:33,737
Listen. The river tells you when paddling.
361
00:52:37,167 --> 00:52:38,467
Like this?
362
00:52:53,577 --> 00:52:55,868
Why did not return to his people?
363
00:53:04,417 --> 00:53:06,617
Colombian ended up with everything.
364
00:53:09,327 --> 00:53:11,583
Did you ever go back and see?
365
00:53:13,327 --> 00:53:14,933
I was a child.
366
00:53:16,327 --> 00:53:18,668
How did you survive?
367
00:53:51,787 --> 00:53:53,907
Another rubber plantation?
368
00:53:54,537 --> 00:53:55,837
No longer.
369
00:53:58,367 --> 00:54:00,527
It says here it's a mission.
370
00:54:02,957 --> 00:54:04,545
Let's stop and get groceries.
371
00:54:07,003 --> 00:54:08,503
No. Let's go.
372
00:54:09,957 --> 00:54:11,751
I know this place.
373
00:54:12,367 --> 00:54:14,639
As we groceries?
374
00:54:15,944 --> 00:54:17,244
Not very well.
375
00:54:20,367 --> 00:54:22,149
We will stop then.
376
00:54:52,207 --> 00:54:53,871
Hi, little brother.
377
00:54:54,247 --> 00:54:55,603
What is your name?
378
00:54:56,417 --> 00:54:57,957
Manhekanalienípe.
379
00:54:59,327 --> 00:55:02,234
This is not your name! We
can not speak the language.
380
00:55:03,537 --> 00:55:05,166
My name is Jeremiah.
381
00:55:07,317 --> 00:55:08,617
Where are the priests?
382
00:56:00,287 --> 00:56:03,549
Go! Go!
383
00:56:10,207 --> 00:56:11,807
We do not have rubber!
384
00:56:14,247 --> 00:56:15,687
We do not want rubber.
385
00:56:16,483 --> 00:56:17,783
What do you want?
386
00:56:17,864 --> 00:56:20,497
My name is Theodor von Martius.
387
00:56:21,287 --> 00:56:24,063
Am ethnographer University of Tubingen
388
00:56:24,064 --> 00:56:26,965
and the Museum of Stuttgart, Germany.
389
00:56:27,264 --> 00:56:32,220
These are Manduca and Karamakate,
my traveling companions.
390
00:56:32,221 --> 00:56:33,521
What they want?
391
00:56:34,957 --> 00:56:37,794
We are on an expedition
392
00:56:38,247 --> 00:56:41,517
and we need food to continue our trip.
393
00:56:41,957 --> 00:56:44,127
Fruits, cassava, whatever.
394
00:56:44,128 --> 00:56:46,254
I do not care! Go away.
395
00:56:46,255 --> 00:56:49,397
We can negotiate, I have money. I can pay.
396
00:56:49,398 --> 00:56:50,698
Go away!
397
00:56:52,367 --> 00:56:54,043
Let's go.
398
00:56:54,367 --> 00:56:55,745
What he said?
399
00:56:57,457 --> 00:57:00,779
Demon languages are not allowed here.
400
00:57:01,417 --> 00:57:04,166
"If you judge me faithful to the Lord,
401
00:57:04,167 --> 00:57:07,179
come to my house and stay in it."
402
00:57:07,827 --> 00:57:11,461
Calm. We can not move forward without food.
403
00:57:12,457 --> 00:57:15,078
You are capuchin, right?
404
00:57:16,327 --> 00:57:18,834
Please help us.
405
00:57:19,167 --> 00:57:21,512
We will respect your rules.
406
00:57:21,513 --> 00:57:26,956
Only talk Spanish. We are men of science.
407
00:57:26,957 --> 00:57:30,128
As St. Thomas Aquinas.
408
00:57:31,707 --> 00:57:35,420
"Do not forget to show hospitality,
409
00:57:35,421 --> 00:57:37,003
therefore "received my angels...
410
00:57:37,004 --> 00:57:39,083
"Received" my angels
411
00:57:39,747 --> 00:57:42,003
Many unknowingly."
412
00:57:46,997 --> 00:57:48,513
I doubt that you are angels,
413
00:57:48,514 --> 00:57:52,922
but the house of God is not mine
to refuse them hospitality.
414
00:57:54,287 --> 00:57:58,137
Welcome to St. Anthony of
Padua Mission in Vaupés.
415
00:58:36,497 --> 00:58:39,504
It is forbidden to eat fish
before the rain comes.
416
00:58:47,667 --> 00:58:50,468
How long are you here?
417
00:58:50,469 --> 00:58:53,868
I came after the massacre of Peruvians.
418
00:58:54,457 --> 00:58:57,157
No longer will make 10 years.
419
00:58:57,537 --> 00:58:59,794
He was alone all this time?
420
00:59:00,577 --> 00:59:01,877
Do not.
421
00:59:02,367 --> 00:59:07,252
Brother Marcellin and other
brothers of the order
422
00:59:07,253 --> 00:59:10,013
They were looking for new disciples
423
00:59:10,014 --> 00:59:12,950
two years ago and never returned.
424
00:59:13,585 --> 00:59:15,990
Not seen them down the river?
425
00:59:21,537 --> 00:59:23,458
You only robs men?
426
00:59:24,327 --> 00:59:27,005
Our mission is sacred
427
00:59:27,006 --> 00:59:30,564
to rescue the orphans of war rubber,
428
00:59:30,565 --> 00:59:32,963
to save their souls
429
00:59:32,964 --> 00:59:37,870
and keep them away from
cannibalism and ignorance.
430
00:59:48,666 --> 00:59:51,916
IN TRIBUTE TO COURAGE OF COLOMBIAN RUBBER,
431
00:59:51,917 --> 00:59:54,746
THAT BROUGHT TO EARTH
CIVILIZATION OF WILD cannibals
432
00:59:54,747 --> 00:59:57,666
AND SHOWED THE WAY OF GOD
AND HIS HOLY CHURCH.
433
00:59:57,667 --> 00:59:59,967
RAFAEL REYES - PRES. COLOMBIA AUGUST 1907
434
01:00:12,997 --> 01:00:15,083
Give me a pot.
435
01:00:21,127 --> 01:00:24,098
I know what life is like here.
436
01:00:24,099 --> 01:00:27,119
The whites are crazy.
437
01:00:36,367 --> 01:00:38,023
Come.
438
01:00:40,417 --> 01:00:42,617
Come on, do not be afraid.
439
01:00:49,127 --> 01:00:53,215
Look. This is chiricaspi.
440
01:00:54,076 --> 01:00:56,926
Karipulakena our ancestors won the gods.
441
01:00:56,927 --> 01:00:59,539
We received the semen of the
Sun when Yeba, his daughter,
442
01:00:59,540 --> 01:01:03,576
He scratched his cock and
planted the semen in the dust.
443
01:01:03,577 --> 01:01:09,463
We have to do the same thing with
the plant before boiling it.
444
01:01:09,957 --> 01:01:11,997
Help me.
445
01:01:18,327 --> 01:01:21,710
This is the best defense we
have against the disease.
446
01:01:22,287 --> 01:01:24,828
It will help you to survive.
447
01:01:25,367 --> 01:01:28,286
The priests also took me
when they killed my people.
448
01:01:28,287 --> 01:01:30,364
They did not surrender.
449
01:01:33,787 --> 01:01:36,549
They fought.
450
01:01:36,550 --> 01:01:40,126
That's what you need to do.
451
01:01:40,127 --> 01:01:42,282
Do not believe this madness
452
01:01:42,283 --> 01:01:44,996
eating the bodies of their gods.
453
01:01:44,997 --> 01:01:47,117
They give you food,
454
01:01:47,667 --> 01:01:50,868
but do not respect the prohibitions.
455
01:01:50,869 --> 01:01:54,579
The day will end with all
the food from the forest.
456
01:01:57,207 --> 01:02:00,149
You are still small, so
the forest forgive them.
457
01:02:00,150 --> 01:02:02,217
The caapi master will guide you.
458
01:02:02,218 --> 01:02:06,500
Every plant, every tree, every
flower is full of wisdom.
459
01:02:08,077 --> 01:02:11,710
Never forget who they are
and where they came from.
460
01:02:12,367 --> 01:02:14,794
Do not let your music go away.
461
01:03:36,077 --> 01:03:37,867
Do not touch me!
462
01:03:37,868 --> 01:03:41,711
You brought the devil to the community!
463
01:03:41,712 --> 01:03:44,749
You have perverted the innocent!
464
01:04:04,417 --> 01:04:05,717
We have to go.
465
01:04:07,167 --> 01:04:08,725
We have to take them.
466
01:04:08,726 --> 01:04:10,038
We can not.
467
01:04:12,957 --> 01:04:14,747
They will kill them.
468
01:04:16,207 --> 01:04:19,615
We can not feed them.
469
01:04:28,457 --> 01:04:30,247
Run.
470
01:04:30,627 --> 01:04:32,747
Run.
471
01:06:32,667 --> 01:06:34,662
Where?
472
01:06:35,827 --> 01:06:37,788
Do not know. You are the guide.
473
01:07:15,707 --> 01:07:18,043
You could help me.
474
01:07:19,417 --> 01:07:21,582
You will not find anything there.
475
01:08:02,127 --> 01:08:04,713
Interested in rubber?
476
01:08:06,577 --> 01:08:09,710
I've never seen such.
477
01:08:10,457 --> 01:08:14,796
Rubber means death. So you are looking for?
478
01:08:14,797 --> 01:08:16,512
You're two men.
479
01:08:16,513 --> 01:08:18,412
What you mean?
480
01:08:18,413 --> 01:08:23,871
Why do you insist on coming with
me if you will not help me?
481
01:08:24,957 --> 01:08:26,579
I remembered.
482
01:08:26,997 --> 01:08:29,274
He recalled what?
483
01:08:29,275 --> 01:08:33,796
Where can we find yakruna?
484
01:08:34,287 --> 01:08:38,660
I remembered one thing, but
do not know what it means.
485
01:08:39,077 --> 01:08:42,939
Maybe I'm not Chullachaqui.
486
01:08:43,537 --> 01:08:45,019
Where are we going?
487
01:08:46,577 --> 01:08:47,877
On the right.
488
01:09:12,667 --> 01:09:15,868
We will find what you are looking for.
489
01:09:27,077 --> 01:09:29,288
We have to go back!
490
01:09:31,827 --> 01:09:33,924
We can not go back.
491
01:09:34,787 --> 01:09:37,328
They are already here.
492
01:09:48,327 --> 01:09:51,369
I've been here before.
493
01:10:32,207 --> 01:10:34,127
The Messiah will not receive visitors.
494
01:10:36,207 --> 01:10:37,879
We do not want to see him.
495
01:10:38,178 --> 01:10:40,297
We just follow our path.
496
01:10:40,298 --> 01:10:41,598
It's not possible.
497
01:10:41,599 --> 01:10:44,795
Eden of our community
depends on your secret.
498
01:10:44,796 --> 01:10:47,459
We will not tell anyone.
499
01:11:00,207 --> 01:11:01,955
Show me what you have there.
500
01:11:27,077 --> 01:11:28,958
It's a gift?
501
01:11:30,577 --> 01:11:32,290
You are the Three Wise Men?
502
01:11:38,327 --> 01:11:41,815
But only see two of you,
Balthazar and Melchior.
503
01:11:42,012 --> 01:11:44,172
Where is Caspar?
504
01:11:45,127 --> 01:11:47,435
He has lost his way.
505
01:12:14,207 --> 01:12:18,355
He was invited to suicide,
because his betrayal
506
01:12:18,356 --> 01:12:21,715
It caused the disease that
afflicts our community.
507
01:12:37,417 --> 01:12:40,459
Today I do not do miracles!
508
01:13:42,037 --> 01:13:45,076
So, you are the Magi?
509
01:13:45,077 --> 01:13:47,584
We are scientists
510
01:13:47,585 --> 01:13:50,048
looking sacred plants.
511
01:13:50,049 --> 01:13:52,416
Sacred plants?
512
01:13:52,417 --> 01:13:56,289
The only sacred thing in this kills me!
513
01:14:32,707 --> 01:14:34,222
Cure-na.
514
01:14:50,167 --> 01:14:52,997
They need to take her to a hospital.
515
01:15:10,417 --> 01:15:15,370
She's leishmaniasis. They
will not be able to cure it.
516
01:15:47,787 --> 01:15:50,373
The Messiah is in a bad mood today.
517
01:15:50,787 --> 01:15:54,679
But his wife is ill. I
also would look like.
518
01:16:06,827 --> 01:16:08,238
I hope it works.
519
01:16:08,755 --> 01:16:13,415
I would not want you to
be invited to suicide.
520
01:17:17,037 --> 01:17:19,043
This is crazy.
521
01:17:31,417 --> 01:17:32,886
Does not care?
522
01:17:33,667 --> 01:17:37,118
Yes. Something went wrong.
523
01:17:45,537 --> 01:17:48,099
Now they are...
524
01:17:48,100 --> 01:17:51,783
in the worst of both worlds.
525
01:18:19,497 --> 01:18:22,339
Thank the Lord.
526
01:18:22,340 --> 01:18:24,373
Tomai todos e bebei.
527
01:18:24,374 --> 01:18:29,715
This is the cup of my blood,
528
01:18:29,716 --> 01:18:33,920
the new and eternal covenant.
529
01:18:39,747 --> 01:18:41,787
Cala mouth!
530
01:18:50,417 --> 01:18:52,587
Oh, Holy Magi,
531
01:18:52,588 --> 01:18:54,605
that viestes do Oriente
532
01:18:54,606 --> 01:18:58,366
I know find on your way to Bethlehem.
533
01:18:58,957 --> 01:19:01,794
Gives blessing to our drink!
534
01:19:39,667 --> 01:19:42,053
He healed my wife,
535
01:19:42,054 --> 01:19:45,619
and now he will heal us!
536
01:19:52,247 --> 01:19:57,291
Irmãos celebrate this day of joy!
537
01:20:33,627 --> 01:20:35,246
Jack-o!
538
01:20:39,627 --> 01:20:43,629
I can not drink from the same
glass as the son of God.
539
01:20:43,630 --> 01:20:46,416
The son of God.
540
01:20:46,417 --> 01:20:49,537
The son of God! I am the Messiah,
541
01:20:49,538 --> 01:20:51,712
the Redeemer of Indians!
542
01:20:55,327 --> 01:20:58,640
The son of God, Agnus Dei!
543
01:20:58,641 --> 01:21:01,626
Me coma! Me coma!
544
01:21:01,627 --> 01:21:03,371
Me coma!
545
01:21:15,327 --> 01:21:18,169
Everyone, eat me! Eat!
546
01:21:18,170 --> 01:21:20,751
Eat, it is the body of God!
547
01:22:13,417 --> 01:22:16,003
It has too much weight.
548
01:22:26,627 --> 01:22:28,784
What are you doing?
549
01:22:30,167 --> 01:22:32,367
Stop bothering me!
550
01:22:33,077 --> 01:22:35,425
What is your problem with these boxes?
551
01:22:35,426 --> 01:22:39,576
Your things will only lead
you to madness and death.
552
01:22:39,866 --> 01:22:43,605
What you mean? You poisoned them!
553
01:22:43,606 --> 01:22:45,214
I will not poisoned.
554
01:22:45,215 --> 01:22:47,224
Just I gave them something to think better.
555
01:22:48,295 --> 01:22:51,670
They are Makus. Not born of anaconda.
556
01:22:54,287 --> 01:22:57,195
They are less than humans.
557
01:22:57,457 --> 01:23:00,829
You look like a rubber baron.
558
01:23:03,787 --> 01:23:06,999
It is equal to them. You're lying to me.
559
01:23:07,327 --> 01:23:10,084
Do you remember everything.
560
01:23:23,747 --> 01:23:25,461
Do not go.
561
01:23:27,247 --> 01:23:30,254
I still feel like a Chullachaqui.
562
01:23:30,255 --> 01:23:34,790
But I'm starting to remember.
563
01:23:35,207 --> 01:23:38,620
My mission was to inform my people,
564
01:23:39,037 --> 01:23:42,916
but the rubber barons and Colombians came.
565
01:23:42,917 --> 01:23:45,712
And I was alone.
566
01:23:47,537 --> 01:23:50,286
I must remember.
567
01:23:50,287 --> 01:23:52,999
I need to keep the music of cohiuanos.
568
01:23:53,000 --> 01:23:55,058
You will show me the way?
569
01:23:55,367 --> 01:23:58,374
I do not know him. You have to find out.
570
01:23:59,442 --> 01:24:00,742
Play your luggage out.
571
01:24:40,537 --> 01:24:41,986
Ready. Satisfied?
572
01:24:44,077 --> 01:24:45,393
Show me that box.
573
01:24:46,287 --> 01:24:48,999
I will not let you throw it away.
574
01:24:50,787 --> 01:24:52,329
Me exhibitions.
575
01:25:07,037 --> 01:25:08,769
What is it?
576
01:25:39,287 --> 01:25:44,365
This music soothes me.
577
01:25:46,077 --> 01:25:50,962
Take me to my father's house
in Boston, to my ancestors.
578
01:26:47,127 --> 01:26:48,842
To become warriors,
579
01:26:48,843 --> 01:26:51,007
the cohiuanos must abandon all
580
01:26:51,008 --> 01:26:56,576
and go alone to the jungle,
guided only by their dreams.
581
01:26:56,577 --> 01:26:59,505
In this journey, he has to find out,
582
01:26:59,506 --> 01:27:04,912
in solitude and silence, who he really is.
583
01:27:04,913 --> 01:27:07,196
He must become a wanderer dream.
584
01:27:07,197 --> 01:27:11,716
Many are lost, and some never return.
585
01:27:11,717 --> 01:27:13,026
But those who return
586
01:27:13,027 --> 01:27:15,625
They are ready to face what is to come.
587
01:27:18,827 --> 01:27:20,704
Where are?
588
01:27:22,417 --> 01:27:26,585
Where are the songs that
sang mothers to babies?
589
01:27:28,957 --> 01:27:31,456
Where are the stories of elders,
590
01:27:31,457 --> 01:27:36,046
the whispers of love, battle chronic?
591
01:27:36,417 --> 01:27:38,582
Where do you go?
592
01:27:56,417 --> 01:27:58,332
You dreamed?
593
01:28:05,247 --> 01:28:07,538
Tell me what you dreamed.
594
01:28:11,827 --> 01:28:13,387
I did not dream anything.
595
01:28:14,127 --> 01:28:17,328
You're lying. He saw the eyes of Oz.
596
01:28:18,707 --> 01:28:21,828
I'm saying no!
597
01:28:27,327 --> 01:28:29,333
Is afraid,
598
01:28:30,207 --> 01:28:32,498
but you have to listen.
599
01:28:38,077 --> 01:28:40,786
Dreaming does not scare me.
600
01:28:40,787 --> 01:28:44,536
Die in this hell I'm afraid.
601
01:28:44,537 --> 01:28:46,891
You're driving me crazy
602
01:28:46,892 --> 01:28:50,332
with your dreams and shit bans.
603
01:29:13,827 --> 01:29:17,061
Stop it. You can not
fish without permission!
604
01:29:17,367 --> 01:29:19,273
Permission from whom?
605
01:29:19,667 --> 01:29:21,246
Your?
606
01:29:21,247 --> 01:29:23,215
Fish owner?
607
01:29:23,787 --> 01:29:27,909
Respect your shit bans keeps me sick!
608
01:29:28,917 --> 01:29:32,206
Calm, Theo, you're delusional!
609
01:29:32,207 --> 01:29:33,507
Let me go!
610
01:29:37,917 --> 01:29:39,347
You want to kill me too?
611
01:29:39,788 --> 01:29:41,263
Let go of the spear.
612
01:29:44,367 --> 01:29:47,275
The river is full of fish!
613
01:29:47,957 --> 01:29:50,097
I will not finish them!
614
01:30:21,577 --> 01:30:23,661
How can you help?
615
01:30:24,917 --> 01:30:27,025
Forgotten what they did to you?
616
01:30:27,026 --> 01:30:32,246
It was not him. He repaid
my debt in the plantation.
617
01:30:32,997 --> 01:30:35,419
And you become his slave.
618
01:30:35,420 --> 01:30:37,458
I'm no slave no.
619
01:30:37,827 --> 01:30:40,606
I need him. He can teach white.
620
01:30:41,311 --> 01:30:44,514
How can he learn it does
not respect the jungle?
621
01:30:44,515 --> 01:30:46,683
He's scared, but you can learn.
622
01:30:46,684 --> 01:30:51,562
He is a hero to his people.
All they admire and listen.
623
01:30:51,563 --> 01:30:55,065
If whites do not learn, will be our end.
624
01:30:55,066 --> 01:30:56,366
The end of everything.
625
01:31:11,537 --> 01:31:14,194
Kariauatinga, are you okay?
626
01:31:31,706 --> 01:31:33,356
The whites are awesome!
627
01:31:33,357 --> 01:31:37,625
They eat everything they see to explode!
628
01:31:51,207 --> 01:31:54,544
You have to learn to control.
629
01:31:55,537 --> 01:31:57,748
It's eating everything!
630
01:32:05,707 --> 01:32:07,577
How is he?
631
01:32:09,917 --> 01:32:11,706
Best.
632
01:32:11,707 --> 01:32:14,123
Give semen from the Sun to him.
633
01:32:15,787 --> 01:32:18,544
You have to help him. No more heartache.
634
01:32:19,457 --> 01:32:24,080
His body is dirty again. It would
be like giving poison to him.
635
01:32:27,327 --> 01:32:29,934
We have to come soon to my people
636
01:32:29,935 --> 01:32:32,855
and talk to yakruna ask to forgive.
637
01:32:32,856 --> 01:32:36,005
We are very close.
638
01:32:36,707 --> 01:32:40,579
Tomorrow you will feel better. With the.
639
01:33:51,077 --> 01:33:53,083
Is here.
640
01:33:54,207 --> 01:33:56,577
To the left.
641
01:35:39,247 --> 01:35:40,716
Stopped!
642
01:35:40,717 --> 01:35:42,463
Colombian?
643
01:35:45,417 --> 01:35:47,312
Do not move!
644
01:35:51,747 --> 01:35:54,053
You are Colombians?
645
01:35:54,827 --> 01:35:56,503
Do not know.
646
01:35:56,504 --> 01:35:58,104
Get out of here!
647
01:36:20,457 --> 01:36:22,543
Sirgú arrived.
648
01:36:33,417 --> 01:36:36,036
Drink some yakruna.
649
01:36:36,037 --> 01:36:39,045
It's a toast to the end of the world!
650
01:36:51,247 --> 01:36:53,583
How can you allow this?
651
01:36:54,457 --> 01:36:55,757
How can?
652
01:37:42,287 --> 01:37:44,721
The yakruna should not be cultivated.
653
01:37:49,497 --> 01:37:52,459
I misunderstood the signs. They were clear.
654
01:37:52,460 --> 01:37:54,512
You are good!
655
01:37:54,513 --> 01:37:55,816
You are the snake!
656
01:37:55,817 --> 01:37:57,117
Calm.
657
01:37:58,457 --> 01:38:00,577
Give me back.
658
01:38:02,667 --> 01:38:04,762
You do not deserve this!
659
01:38:06,827 --> 01:38:09,960
You bring hell and death to the earth!
660
01:38:18,787 --> 01:38:24,707
Colombians are coming!
661
01:38:28,417 --> 01:38:31,537
Colombians are coming!
662
01:38:39,957 --> 01:38:41,997
Here is yakruna!
663
01:38:42,577 --> 01:38:45,019
The more knowledge than my people!
664
01:38:45,627 --> 01:38:48,244
I will not let you take it.
665
01:38:48,827 --> 01:38:50,127
Never!
666
01:38:59,287 --> 01:39:02,789
Colombians are coming!
667
01:39:21,207 --> 01:39:23,714
Karamakat to!
668
01:43:30,957 --> 01:43:33,819
What story is counting?
669
01:43:35,127 --> 01:43:38,123
How God created the world.
670
01:43:38,707 --> 01:43:42,420
The way is this song. Listen.
671
01:43:43,417 --> 01:43:45,216
Is beautiful,
672
01:43:45,217 --> 01:43:47,900
but it's just a story.
673
01:43:48,247 --> 01:43:49,923
It's not a story.
674
01:43:49,924 --> 01:43:55,166
It is a dream. You should follow him.
675
01:43:55,167 --> 01:43:58,514
I am a scientist, real facts, palpable.
676
01:43:58,515 --> 01:44:02,554
I can not be guided by dreams that I have.
677
01:44:03,077 --> 01:44:05,333
But you follow.
678
01:44:07,457 --> 01:44:09,802
How many banks are there in this river?
679
01:44:11,417 --> 01:44:12,717
Two.
680
01:44:12,718 --> 01:44:14,018
As you know?
681
01:44:16,287 --> 01:44:18,929
It has one and other.
682
01:44:19,707 --> 01:44:21,923
One plus one equals two.
683
01:44:22,065 --> 01:44:24,213
How do you know that?
684
01:44:27,667 --> 01:44:31,715
Because it's like this!
One plus one equals two.
685
01:44:32,417 --> 01:44:33,717
You are wrong.
686
01:44:33,718 --> 01:44:36,513
This river has three,
five, thousand margins.
687
01:44:36,514 --> 01:44:40,619
Children understand. Not you. The
river is the son of anaconda.
688
01:44:41,787 --> 01:44:45,045
We learned in our dreams, but it's true,
689
01:44:45,457 --> 01:44:48,578
more real than what you call "real".
690
01:45:10,037 --> 01:45:12,714
What do you see?
691
01:45:13,037 --> 01:45:17,756
The world is so huge.
692
01:45:17,757 --> 01:45:20,626
But you choose to see it.
693
01:45:20,627 --> 01:45:24,366
The world speaks. I just know listen.
694
01:45:24,367 --> 01:45:27,554
Listen to the music of their ancestors.
695
01:45:27,555 --> 01:45:31,823
It is the way you seek.
696
01:45:31,824 --> 01:45:34,913
Truth hear. Not only with your ears.
697
01:45:52,917 --> 01:45:54,787
Give me a little?
698
01:45:56,327 --> 01:45:59,619
I will not give you
anything to decide to hear.
699
01:46:03,747 --> 01:46:05,687
Give me a bit of caapi?
700
01:46:08,417 --> 01:46:12,915
Caapi will not help if you
do not want to believe you.
701
01:46:20,457 --> 01:46:22,622
Can you help me.
702
01:46:25,127 --> 01:46:27,497
I can only do this.
703
01:46:53,957 --> 01:46:56,748
Where?
704
01:47:03,287 --> 01:47:04,672
How do you know?
705
01:47:06,627 --> 01:47:07,927
I know.
706
01:47:11,707 --> 01:47:13,007
Think.
707
01:47:57,287 --> 01:47:59,464
It is the workshop of the Gods?
708
01:48:02,287 --> 01:48:04,623
It was necessary to come here.
709
01:49:44,957 --> 01:49:46,667
Look!
710
01:50:04,997 --> 01:50:07,288
Is ready.
711
01:50:08,327 --> 01:50:10,536
What are you doing?
712
01:50:10,537 --> 01:50:13,645
Not damaged. We need to save it.
713
01:50:13,646 --> 01:50:14,946
Do not.
714
01:50:18,827 --> 01:50:21,138
We need to turn into caapi.
715
01:50:25,247 --> 01:50:28,710
It is the last leg of yakruna the world.
716
01:50:28,711 --> 01:50:32,320
You should join him.
717
01:50:33,235 --> 01:50:34,535
How do you know that?
718
01:50:35,417 --> 01:50:38,117
I destroyed everyone else.
719
01:50:39,497 --> 01:50:42,354
It is our last hope.
720
01:50:42,355 --> 01:50:45,759
It is my gift to you.
721
01:50:47,577 --> 01:50:50,286
I did not come here for that.
722
01:50:50,287 --> 01:50:51,745
He came, yes.
723
01:50:52,327 --> 01:50:54,504
I'm saying no.
724
01:51:01,997 --> 01:51:04,754
Is a war out there.
725
01:51:10,537 --> 01:51:14,125
My people need pure rubber to win it.
726
01:51:17,127 --> 01:51:19,089
I need to take it with me.
727
01:51:19,269 --> 01:51:21,913
You lied to me again?
728
01:51:22,577 --> 01:51:27,107
Want to make weapons and
turn it into death?
729
01:51:28,667 --> 01:51:29,967
Give me.
730
01:51:51,627 --> 01:51:56,397
Kill me! I do not care.
731
01:51:56,398 --> 01:51:58,538
It is my duty to die,
732
01:51:59,167 --> 01:52:01,871
but yakruna dies with me.
733
01:52:02,127 --> 01:52:05,919
You are also Chullachaqui,
and will be forever.
734
01:52:38,787 --> 01:52:41,214
Throw shirt.
735
01:52:53,827 --> 01:52:56,018
Let me see your back.
736
01:53:10,917 --> 01:53:16,371
This is medora caapi, the
most powerful of all.
737
01:53:17,367 --> 01:53:20,079
It existed before creation,
738
01:53:20,497 --> 01:53:23,254
before the snake down.
739
01:53:23,255 --> 01:53:26,710
It will take you to see her.
740
01:53:28,457 --> 01:53:31,715
It is huge, frightening,
but should not be afraid.
741
01:53:32,167 --> 01:53:35,709
You have to let her hug.
742
01:53:36,667 --> 01:53:41,135
Her hug will take you to ancient sites,
743
01:53:42,917 --> 01:53:48,912
where life does not exist,
not even your embryo.
744
01:54:06,247 --> 01:54:08,253
Baby.
745
01:54:14,497 --> 01:54:17,076
I tried to kill you.
746
01:54:17,077 --> 01:54:19,504
I do not deserve this.
747
01:54:19,505 --> 01:54:21,833
I also kill you.
748
01:54:23,417 --> 01:54:29,075
Before, in no time time yesterday,
40 years ago, maybe 100.
749
01:54:29,417 --> 01:54:32,017
Or is there a million years.
750
01:54:32,018 --> 01:54:35,715
But you came back.
751
01:54:36,207 --> 01:54:39,019
It was not for me to teach my people.
752
01:54:39,020 --> 01:54:41,583
I was supposed to teach you.
753
01:55:10,417 --> 01:55:14,640
Give them more than they asked for.
Take a song to them.
754
01:55:14,641 --> 01:55:17,759
Tell them everything you
see, everything you feel.
755
01:55:17,760 --> 01:55:22,506
Come back as a man of integrity.
756
01:55:34,577 --> 01:55:36,754
You cohiuano.
757
01:59:15,787 --> 01:59:18,464
Karamakat to!
758
02:00:42,322 --> 02:00:44,272
MOVIE INSPIRED IN DIARIES OF TRAVEL:
759
02:00:52,856 --> 02:00:55,943
ONLY KNOWN REPORTS OF
VARIOUS CULTURES AMAZONIAN.
760
02:00:55,944 --> 02:00:59,279
DEDICATED TO PEOPLE WHOSE
SONG MEMORY NEVER KNOW.
761
02:01:09,822 --> 02:01:14,322
- Art Subs - 7 years making art for you!
762
02:01:14,323 --> 02:01:17,823
Pirandello legend
763
02:01:20,064 --> 02:01:23,564
Synchrony and Review lletaif | Durenkian
51376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.