Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
EMBOSCADA
2
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
En 1878 el camino m�s corto al oeste
a trav�s de Arizona
3
00:01:52,080 --> 00:01:54,800
serpenteaba por las faldas
de las monta�as Bailey...
4
00:01:55,080 --> 00:01:58,160
El m�s corto...
pero el m�s peligroso.
5
00:01:59,040 --> 00:02:04,160
Las monta�as Bailey estaban
dominadas por Diablito y sus apaches.
6
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
Holly, viejo loco.
7
00:03:27,160 --> 00:03:29,040
Cabalgando en pleno d�a.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,040
�Es que a ti no te asusta nada?
9
00:03:34,200 --> 00:03:37,120
Ahora estoy asustado.
Cre� que no me hab�an visto,
10
00:03:37,200 --> 00:03:38,920
pero esas se�ales demuestran
que s�.
11
00:03:39,000 --> 00:03:41,360
�C�mo has llegado aqu�
solo y sin perder la cabellera?
12
00:03:41,400 --> 00:03:42,200
No como t�.
13
00:03:43,040 --> 00:03:46,000
Debes necesitar mucho el dinero
que te pagan para venir hasta aqu�.
14
00:03:46,080 --> 00:03:48,520
- Tengo una esposa enferma.
- Que pronto ser� viuda.
15
00:03:54,240 --> 00:03:58,240
Diablito se va a enfadar cuando sepa
que has pasado delante de sus narices.
16
00:04:00,040 --> 00:04:02,120
- �C�mo te ha ido?
- Hasta ahora, bien.
17
00:04:03,000 --> 00:04:04,520
�Has venido s�lo a
preguntarme eso?
18
00:04:04,560 --> 00:04:08,120
Me env�a el mayor. Quiere saber si
volver�s al fuerte como gu�a.
19
00:04:08,200 --> 00:04:10,080
- �Es que tiene alg�n problema?
- Ya te contar�.
20
00:04:11,160 --> 00:04:13,120
�Bien, y qu�? �Vendr�s?
21
00:04:13,200 --> 00:04:16,000
Lo que est� claro
es que aqu� no me quedo.
22
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
No me digas que tu caballo ya
ha bajado otras veces por aqu�.
23
00:04:21,400 --> 00:04:23,280
Mi caballo es cabal
para esas tonter�as.
24
00:04:37,320 --> 00:04:41,200
Maldita sea, estoy deseando salir
de este desfiladero.
25
00:04:45,160 --> 00:04:48,040
�Imaginas que alguien quisiera subir
mientras nosotros bajamos?
26
00:04:48,160 --> 00:04:49,960
Alguno tendr�a que ir marcha atr�s.
27
00:05:08,000 --> 00:05:10,560
- Han encontrado tu campamento.
- Pronto tendremos compa��a.
28
00:05:10,640 --> 00:05:13,000
Dentro de nada encontrar�n
tambi�n nuestras huellas.
29
00:05:13,080 --> 00:05:14,560
No creo que vengan a charlar.
30
00:05:35,120 --> 00:05:36,200
Largu�monos de aqu�.
31
00:05:47,240 --> 00:05:49,040
�Hacia d�nde?
32
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
Parece que llega otro grupo
por detr�s.
33
00:05:59,160 --> 00:06:02,000
- Dejar� un regalo para Diablito.
- �Qu� haces?
34
00:06:06,160 --> 00:06:07,240
Ah� va el m�o tambi�n.
35
00:06:10,160 --> 00:06:12,160
Ahora no podr�n bajar
por esa grieta.
36
00:06:13,080 --> 00:06:15,640
Ya s�lo tendremos que preocuparnos
por esos de ah�.
37
00:06:34,240 --> 00:06:37,040
Se van a encontrar
con un buen atasco.
38
00:07:00,000 --> 00:07:02,120
�Est�s loco? �No pensar�s dejar
todo tu dinero ah�?
39
00:07:02,240 --> 00:07:05,040
No me gusta ir cargado cuando voy
a pie. Luego volver� a por �l.
40
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
S�lo son tres, vamos all�.
41
00:07:13,160 --> 00:07:15,960
No debemos dejar que nos encuentren.
�Acaso quieres pelea?
42
00:07:16,080 --> 00:07:17,320
S�lo quiero un caballo.
43
00:07:19,120 --> 00:07:22,200
Ya. Yo tampoco le har�a ascos
a uno.
44
00:07:26,000 --> 00:07:28,040
Enc�rgate del primero
y coge su caballo.
45
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
Nunca hab�a cambiado tan r�pido
de caballo.
46
00:08:08,160 --> 00:08:10,120
- �Capit�n Wolverson?
- Ya voy.
47
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
�Qu� desea, sargento?
48
00:08:13,240 --> 00:08:16,000
Me env�a el mayor, se�or.
Desea informarle que la diligencia
49
00:08:16,160 --> 00:08:18,080
con la n�mina llegar� esta tarde.
50
00:08:18,240 --> 00:08:21,160
Necesitar� una escolta para
acompa�arla hasta el fuerte Clay.
51
00:08:21,200 --> 00:08:23,160
Ha escogido el d�a.
52
00:08:26,040 --> 00:08:30,000
Delaney, hace demasiado calor
para que suba.
53
00:08:30,120 --> 00:08:34,960
La paga llega esta tarde. Prep�ralo
para escoltarla hasta el fuerte Clay.
54
00:08:35,120 --> 00:08:38,080
Me pondr� ahora mismo
a seleccionar los hombres.
55
00:08:51,160 --> 00:08:55,120
Si hay alguien tan loco como para
entrar en esta sauna, que pase.
56
00:08:56,000 --> 00:08:57,120
Su ropa, teniente.
57
00:09:19,240 --> 00:09:22,240
�Tu esposo de nuevo?
�Qu� ha pasado esta vez?
58
00:09:23,120 --> 00:09:25,200
No ha pasado nada especial,
cosas de Tom.
59
00:09:26,080 --> 00:09:28,120
- Y supongo que m�as.
- No lo disculpes m�s.
60
00:09:29,160 --> 00:09:31,200
�Por qu� no lo dejas?
Ve a casa de tus padres.
61
00:09:32,040 --> 00:09:34,000
Tengo dinero ahorrado. C�gelo.
62
00:09:36,240 --> 00:09:39,120
Puedes estar segura que
un d�a de estos lo matar�.
63
00:09:40,120 --> 00:09:42,520
�l tiene m�s motivos
para maternos a nosotros.
64
00:09:43,080 --> 00:09:46,080
No te preocupes, no conf�a en m�,
pero no sabe nada.
65
00:09:46,240 --> 00:09:50,080
A�n no, pero lo sabr�
tarde o temprano.
66
00:09:51,160 --> 00:09:53,040
S�, es posible.
67
00:09:55,920 --> 00:09:58,000
Debemos hablar con �l
y arreglar este asunto.
68
00:09:58,040 --> 00:10:00,200
No hay nada que arreglar.
Estoy casada con Tom.
69
00:10:00,240 --> 00:10:02,200
T� eres un oficial
y �l s�lo un soldado.
70
00:10:03,040 --> 00:10:05,680
Nunca tendremos m�s que problemas.
Debemos dejarlo ya.
71
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
�Te has comido el canario?
72
00:10:14,080 --> 00:10:16,160
- Lo siento, Linus.
- Le he tra�do la ropa.
73
00:10:17,040 --> 00:10:19,920
Siento que sea con retraso,
pero su ayudante est� enfermo.
74
00:10:20,120 --> 00:10:23,000
El oficial de guardia me dio
permiso para repartirla.
75
00:10:23,120 --> 00:10:26,160
Est� bien.
Ahora d�jenos solos, por favor.
76
00:10:42,000 --> 00:10:44,240
Curioso, yo estoy sudando,
t� deber�as estarlo.
77
00:10:46,280 --> 00:10:49,080
No eres un hombre demasiado
prudente, �verdad?
78
00:10:53,080 --> 00:10:55,160
Si intentas decirme algo,
hazlo de una vez.
79
00:10:55,920 --> 00:10:58,320
Que una mujer casada
est� en el cuarto de un oficial
80
00:10:58,360 --> 00:11:00,120
va contra el reglamento y la moral.
81
00:11:00,200 --> 00:11:03,120
M�s con la puerta cerrada
y medio desnudo.
82
00:11:03,200 --> 00:11:05,160
- �Algo m�s?
- �Qu� m�s quieres?
83
00:11:06,000 --> 00:11:09,160
Yo nada, pero si quieres algo m�s
podemos discutirlo cu�ndo digas.
84
00:11:10,240 --> 00:11:14,000
Est�s loco.
�Te ha dado el sol m�s de la cuenta?
85
00:11:17,040 --> 00:11:18,120
Es posible que s�.
86
00:11:31,040 --> 00:11:33,080
�La Srta. Duverall disfrut�
de su viaje?
87
00:11:33,160 --> 00:11:35,120
Pues claro, estaba conmigo.
88
00:11:38,040 --> 00:11:41,040
- �Y t�?
- Tambi�n, estaba con ella.
89
00:11:46,040 --> 00:11:51,040
�Eh, Kinsman, Ward!
�Esp�rame ah�!
90
00:11:51,120 --> 00:11:53,080
- �LLeg� Kinsman?
- Acaba de entrar con Holly.
91
00:11:53,200 --> 00:11:54,440
�Vas a salir sin uniforme?
92
00:11:56,040 --> 00:11:58,960
No, se�or capit�n
de la norma y el decoro.
93
00:12:00,160 --> 00:12:05,040
- Deja, me ocupar� de �l.
- Tr�talo bien. Oc�pate de esto.
94
00:12:07,040 --> 00:12:09,120
- Hola, irland�s.
- Ward, �qu� tal te ha sentado
95
00:12:09,240 --> 00:12:11,000
el paseo en tu caballo indio?
96
00:12:11,080 --> 00:12:13,160
Media hora m�s en �l
y me quedo sin trasero.
97
00:12:14,120 --> 00:12:17,000
- Capit�n Lorrison, Ward Kinsman.
- Le est�bamos esperando.
98
00:12:17,240 --> 00:12:20,040
Dese prisa,
el mayor quiere verle.
99
00:12:27,160 --> 00:12:28,120
Pase.
100
00:12:37,000 --> 00:12:39,120
- �C�mo est�, Kinsman?
- �De veras quiere saberlo?
101
00:12:40,160 --> 00:12:44,160
He mandado llamar a la Srta. Duverall.
Cuando llegue, que pase.
102
00:12:45,200 --> 00:12:46,240
Si�ntese.
103
00:12:49,160 --> 00:12:51,120
�Se ha puesto a r�gimen?
104
00:12:51,240 --> 00:12:53,120
Veo que Holly lo encontr�
sin problemas.
105
00:12:54,040 --> 00:12:55,160
A m� y a Diablito.
106
00:12:56,040 --> 00:13:00,040
No pod�a mandar una tropa a buscarlo
con ese maldito indio en pie de guerra.
107
00:13:00,880 --> 00:13:01,400
Pase.
108
00:13:07,240 --> 00:13:11,960
Srta. Duverall, Ward Kinsman,
el hombre al que esper�bamos.
109
00:13:15,240 --> 00:13:17,120
Nadie merece tanto que le esperen.
110
00:13:17,200 --> 00:13:19,120
El mayor dice que usted s�.
111
00:13:19,200 --> 00:13:23,160
La Srta. Duverall se cri� en un fuerte,
es la hija del general Duverall.
112
00:13:24,040 --> 00:13:26,200
- He o�do hablar de �l.
- Gracias, Ben.
113
00:13:30,040 --> 00:13:34,000
No se vaya, Ben. Seguro que esto
tambi�n le interesa al Sr. Lorrison.
114
00:13:34,200 --> 00:13:36,040
�Verdad, querida?
115
00:13:37,160 --> 00:13:41,080
Supongo que se preguntar�
por qu� he hecho venir.
116
00:13:41,240 --> 00:13:45,000
Y tambi�n supongo que sabe
que Diablito ha dejado la reserva.
117
00:13:45,120 --> 00:13:46,880
Nos est� causando muchos problemas.
118
00:13:47,040 --> 00:13:51,200
Asalt� un tren en Steak Picks, una
expedici�n mandada por el gobierno.
119
00:13:52,080 --> 00:13:55,120
No quisieron esperar
por una escolta. Vaya locura.
120
00:13:55,240 --> 00:13:58,120
- Llevaban incluso una mujer.
- S�, la Sra. Carlyle.
121
00:13:58,240 --> 00:14:02,040
La mujer de uno de ellos. Viajaba
en contra de las ordenanzas.
122
00:14:02,120 --> 00:14:06,160
Diablito dio con la expedici�n y
los mat� a todos, salvo a la se�ora.
123
00:14:07,080 --> 00:14:09,880
Lo sabemos porque su cad�ver
no estaba entre los dem�s.
124
00:14:10,000 --> 00:14:12,880
Creemos que Diablito se la llev�
y que a�n puede estar viva.
125
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
O que puede estar muerta
en cualquier parte.
126
00:14:16,120 --> 00:14:20,120
- Eso no es cierto.
- La Sra. Carlyle es su hermana.
127
00:14:22,200 --> 00:14:25,040
Ya s� que es duro,
pero debe considerarlo.
128
00:14:25,120 --> 00:14:29,040
Si Diablito mantiene viva a la
Sra. Carlyle, �podremos rescatarla?
129
00:14:29,240 --> 00:14:31,040
Creo que no.
130
00:14:31,120 --> 00:14:35,120
Si huele que el ej�rcito tiene inter�s,
mandar� su cabeza en un saco.
131
00:14:36,240 --> 00:14:39,240
Se me ha ordenado que
la encuentre.
132
00:14:40,080 --> 00:14:44,200
Kinsman, acaba de pasar varias
semanas en el territorio de Diablito,
133
00:14:45,040 --> 00:14:48,160
�podr�a volver all� y traernos
la informaci�n que necesitamos?
134
00:14:51,200 --> 00:14:53,640
Suponga que la encuentro,
�qu� har�a entonces?
135
00:14:54,040 --> 00:14:56,120
Tengo �rdenes de atacar
y rescatarla.
136
00:14:56,200 --> 00:15:00,040
Luego detendr�a a Diablito y a su
banda y los devolver�a a la reserva.
137
00:15:00,240 --> 00:15:04,200
No lo llevar� vivo. Le aseguro que
morir� matando. Le costar� caro.
138
00:15:05,080 --> 00:15:07,040
Mary lo merece todo.
139
00:15:11,080 --> 00:15:14,160
20 � 30 soldados muertos
y qui�n sabe cu�ntos indios.
140
00:15:15,080 --> 00:15:17,160
Y quiz� la Sra. Carlyle.
141
00:15:18,080 --> 00:15:20,520
Lo siento, mayor, pero �sta
no es mi especialidad.
142
00:15:29,000 --> 00:15:32,160
Vaya momento para contar habichuelas,
con la paga a punto de llegar.
143
00:15:32,200 --> 00:15:34,040
Dame esas raciones, Frank.
144
00:15:39,000 --> 00:15:40,160
- �Ward!
- �Mac!
145
00:15:41,040 --> 00:15:43,840
�Qu� haces, muchacho?
�Poni�ndote guapo para el ej�rcito?
146
00:15:44,040 --> 00:15:47,080
- No, s�lo he venido para afeitarme.
- Llegas justo a tiempo.
147
00:15:47,160 --> 00:15:50,080
Hoy, por fin, hemos cobrado.
Podemos tomar un trago.
148
00:15:50,160 --> 00:15:53,080
�Y tu bar de Cincinatti?
Cre� que quer�as dejar el ej�rcito.
149
00:15:53,200 --> 00:15:56,200
Siempre que estoy a punto de irme,
me mandan un nuevo teniente.
150
00:15:57,040 --> 00:16:00,200
- Y tardo dos a�os en ense�arle.
- Sargento. �Y las habichuelas?
151
00:16:02,080 --> 00:16:03,160
�Ves lo que te dec�a?
152
00:16:05,040 --> 00:16:07,760
- Rechazas la paga del gobierno.
- �Qui�n te lo ha dicho?
153
00:16:08,000 --> 00:16:11,560
Lorrison. No es un secreto. Si lo fuera
me montar�a un consejo de guerra
154
00:16:12,080 --> 00:16:15,200
- por violar el reglamento.
- Sigue el libro, �eh?
155
00:16:16,040 --> 00:16:18,120
De principio a fin.
Con puntos y comas.
156
00:16:18,200 --> 00:16:21,080
�Y si alguien pone una coma
en el lugar equivocado?
157
00:16:21,200 --> 00:16:24,200
- �Por ejemplo?
- Esa Ann Duverall.
158
00:16:25,040 --> 00:16:28,080
Eso no le preocupa. La escolt�
una vez desde Pueblo,
159
00:16:28,200 --> 00:16:30,200
y desde entonces
s�lo sabe cortejarla.
160
00:16:31,000 --> 00:16:33,040
Son tal para cual,
soldado e hija de soldado.
161
00:16:33,080 --> 00:16:35,280
- �A d�nde vas ahora?
- Esta noche llevo la n�mina
162
00:16:35,720 --> 00:16:38,240
hasta el fuerte Clay y luego
sigo la b�squeda. �Vienes?
163
00:16:38,280 --> 00:16:41,000
Hasta fuerte Clay s�.
Lo segundo no.
164
00:16:41,160 --> 00:16:43,240
Voy a ver qu� tal est�
mi caballo apache.
165
00:16:44,080 --> 00:16:45,120
Hasta luego.
166
00:17:10,080 --> 00:17:12,120
Conovan, �ha visto a Holly?
167
00:17:13,200 --> 00:17:15,000
Desde esta ma�ana no.
168
00:17:15,200 --> 00:17:18,040
- �Pues no se ha llevado mi caballo?
- No.
169
00:17:20,040 --> 00:17:22,080
Necesito saber
d�nde est� mi caballo.
170
00:17:23,000 --> 00:17:26,120
Nos caus� muchos problemas
y no pertenece al ej�rcito.
171
00:17:27,200 --> 00:17:29,240
Eso se arregla con un poco de avena.
172
00:17:30,040 --> 00:17:33,040
Estaba muy revoltoso encerrado
en el corral, as� que lo solt�.
173
00:17:33,160 --> 00:17:35,080
Usted no est� en el ej�rcito,
�verdad?
174
00:17:35,160 --> 00:17:38,080
El mayor me invit� a venir,
y eso inclu�a a mi caballo.
175
00:17:39,080 --> 00:17:40,160
No me diga.
176
00:17:43,240 --> 00:17:46,160
�Qu� le pasa, Tom? Antes era
un irland�s bastante razonable.
177
00:17:49,200 --> 00:17:51,040
Muy bien, como quiera.
178
00:17:51,240 --> 00:17:56,040
Me voy esta noche. Ser� mejor que
aparezca mi caballo o desaparezca usted.
179
00:18:03,040 --> 00:18:05,040
- Mayor, �c�mo est�?
- �Eso es para nosotros?
180
00:18:05,160 --> 00:18:06,800
S�, viene desde el fuerte Clay.
181
00:18:07,000 --> 00:18:09,680
- Que manden algo de caviar.
- Sin champ�n no sabe igual.
182
00:18:14,000 --> 00:18:17,080
Hola, has estado fuera tanto que
estuve a punto de ceder tu cuarto.
183
00:18:17,120 --> 00:18:18,440
Gracias por no hacerlo, Al.
184
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
�Sr. Kinsman?
185
00:18:25,160 --> 00:18:28,040
Perdone. No estaba segura
de que fuera usted.
186
00:18:29,200 --> 00:18:35,080
- Ahora se me ve m�s la cara.
- No es fea. No deber�a esconderla.
187
00:18:35,160 --> 00:18:37,080
La guardo para ocasiones especiales.
188
00:18:37,240 --> 00:18:42,160
- Espero no estar estropea-�ndole una.
- No. Quiz� �sta sea una.
189
00:18:46,200 --> 00:18:50,000
Di por hecho que me ayudar�a
y no deb� hacerlo.
190
00:18:50,120 --> 00:18:52,000
El mayor me dijo que era usted
como...
191
00:18:53,200 --> 00:18:54,240
�Como una mula?
192
00:18:56,200 --> 00:19:01,040
�C�mo sab�a que ten�a 4 patas?
Lo que dijo fue: "Como un buey".
193
00:19:03,160 --> 00:19:09,160
Lo que me dijo fue que Diablito le
teme a usted m�s que a otro blanco.
194
00:19:09,240 --> 00:19:13,000
Que ya le detuvo otras dos veces
que abandon� la reserva.
195
00:19:13,080 --> 00:19:18,000
Y las dos veces volvi� a escaparse.
Nadie lograr� que se quede all�.
196
00:19:19,120 --> 00:19:22,120
�Por qu� est� tan seguro de que
Diablito matar� a Mary
197
00:19:22,200 --> 00:19:24,160
si sabe que es hija
de un general?
198
00:19:24,240 --> 00:19:28,000
Diablito ya no tiene nada que perder
y sabe que �sta es su �ltima batalla.
199
00:19:28,080 --> 00:19:30,200
Tendr�amos que matarlo
o dejarlo marchar.
200
00:19:31,160 --> 00:19:33,160
Ya s� que el ej�rcito no paga mucho,
201
00:19:34,040 --> 00:19:37,080
pero tengo algo de dinero
y estoy dispuesta a pagarle.
202
00:19:37,160 --> 00:19:40,120
�Cu�nto por cada vida? �Le parecen
50 d�lares por soldado?
203
00:19:40,200 --> 00:19:44,120
Yo siento tanto respeto por una vida
humana tanto como usted.
204
00:19:44,240 --> 00:19:47,200
Pero esta expedici�n
saldr� de todas maneras.
205
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
Con su ayuda, quiz� se perder�an
menos vidas.
206
00:19:58,160 --> 00:19:59,120
Ann.
207
00:20:00,000 --> 00:20:02,160
En d�a de paga, �ste no es
buen lugar para una chica.
208
00:20:02,200 --> 00:20:05,040
Perdona, quise llegar antes
de que llegara el pagador.
209
00:20:05,240 --> 00:20:10,000
Gracias por contestar a mis preguntas,
incluso las m�s impertinentes.
210
00:20:14,240 --> 00:20:17,040
- Sargento Moonis, se�or.
- 21 d�lares.
211
00:20:18,160 --> 00:20:20,120
- Soldado Walters, se�or.
- 18 d�lares.
212
00:20:22,160 --> 00:20:25,040
- Soldado Conovan, se�or.
- 18 d�lares.
213
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
Tom.
214
00:20:32,080 --> 00:20:34,000
- Nos vemos ah� dentro, chicos.
- Claro, Tom.
215
00:20:34,080 --> 00:20:36,080
No te vamos a esperar
para la primera copa.
216
00:20:38,240 --> 00:20:41,120
- Te dije que no me hicieras esto.
- Perd�name, Tom.
217
00:20:42,200 --> 00:20:43,480
Tampoco me gusta hacerlo.
218
00:20:43,680 --> 00:20:46,200
Me asaltas antes de
meterme la paga en el bolsillo.
219
00:20:46,280 --> 00:20:48,120
No me fiar�n m�s
hasta que paguemos.
220
00:20:52,160 --> 00:20:55,080
- Gracias, Tom.
- No vuelvas a hacerlo.
221
00:20:55,160 --> 00:20:58,200
En la familia, uno lleva los pantalones
y debes aprender qui�n.
222
00:21:03,000 --> 00:21:04,960
Al llegar a casa haremos las paces.
223
00:21:23,240 --> 00:21:24,200
Adelante.
224
00:21:27,200 --> 00:21:31,200
Es incre�ble la cantidad de ropa
que se ensucia. Ser� por el calor.
225
00:21:32,160 --> 00:21:34,160
- No deber�as venir aqu�.
- �Por qu� no?
226
00:21:34,240 --> 00:21:37,560
Me marcho esta noche, y al venir
quiero ponerme una camisa limpia.
227
00:21:40,000 --> 00:21:43,160
- He visto la escena de tu marido.
- La vio todo el mundo.
228
00:21:43,240 --> 00:21:45,160
D�jame apartarte de �l, Martha.
229
00:21:46,120 --> 00:21:48,200
Te las tendr� listas
para cuando vuelvas.
230
00:21:51,000 --> 00:21:53,280
A estas horas, Conovan
ya debe de estar borracho.
231
00:21:53,400 --> 00:21:57,080
No, a�n no. Aguanta
mucho m�s que la mayor�a.
232
00:21:57,240 --> 00:22:01,040
Y cuando llegue a casa har� algo
en lo que tambi�n es muy bueno:
233
00:22:01,160 --> 00:22:02,160
darte una paliza.
234
00:22:03,120 --> 00:22:07,000
Si no est� demasiado borracho,
se acostar� contigo.
235
00:22:15,120 --> 00:22:18,960
Te promet� que no volver�a a
hacerlo, �verdad?
236
00:22:19,240 --> 00:22:22,120
- Pero te ha gustado.
- S�.
237
00:22:23,200 --> 00:22:27,160
Olv�dame, Linus,
y ay�dame a olvidarte.
238
00:22:28,160 --> 00:22:30,120
Si lo dejases, al menos har�a eso.
239
00:22:31,080 --> 00:22:35,160
En mi religi�n nos casamos una vez,
y es para toda la vida.
240
00:22:37,200 --> 00:22:42,040
S�, teniente, si se va unos d�as,
cuando vuelva lo tendr� listo.
241
00:22:42,240 --> 00:22:43,160
Hola, Conovan.
242
00:22:45,040 --> 00:22:48,040
Teniente, �c�mo est�, se�or?
243
00:22:48,200 --> 00:22:52,080
Le enviar� la ropa con el ordenanza,
ya habr� salido del hospital.
244
00:22:52,160 --> 00:22:55,160
S�, en unos d�as estar� bien.
D�selo a �l.
245
00:22:55,240 --> 00:23:01,000
Menudo calor, �eh, teniente?
Quiz� aqu� dentro m�s que afuera.
246
00:23:02,200 --> 00:23:03,240
Buenas tardes.
247
00:23:07,200 --> 00:23:09,880
As� que ahora tengo a los jefes
hasta en mi propia casa.
248
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Es el �nico que no se averg�enza
que lo vean con ropa bajo el brazo.
249
00:23:13,000 --> 00:23:14,360
El ordenanza est� enfermo.
250
00:23:14,440 --> 00:23:16,960
�Es que s�lo �l
puede llevar la colada?
251
00:23:17,040 --> 00:23:19,040
�Qu� estaba haciendo aqu�?
252
00:23:27,160 --> 00:23:29,400
Aqu� tienes lo que no he gastado
de la paga.
253
00:23:30,080 --> 00:23:32,040
Decid� no gastarlo en bebida.
254
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
�Por qu� no te compras
un vestido nuevo?
255
00:23:35,160 --> 00:23:39,120
Uno azul, como aquel que ten�as
y que tanto me gustaba.
256
00:23:42,160 --> 00:23:45,040
�Para qu� compr�rtelo,
para que tontees con otro?
257
00:23:45,200 --> 00:23:48,120
No intentes pegarme, Tom,
no te lo consentir�.
258
00:24:05,080 --> 00:24:07,160
�Cabo de guardia,
venga a la cantina!
259
00:24:09,120 --> 00:24:11,080
Lo �nico que ve
el pagador de un fuerte
260
00:24:11,160 --> 00:24:16,000
- es el comienzo de una pelea.
- Y yo tengo que pasar revista.
261
00:24:16,160 --> 00:24:18,520
Coja el total
y div�dalo entre tres, teniente.
262
00:24:19,120 --> 00:24:22,000
Eso me recuerda que yo tambi�n
tengo un problema, un pony.
263
00:24:24,160 --> 00:24:26,000
Los chicos est�n muy alterados,
�eh?
264
00:24:26,120 --> 00:24:28,040
�Hay alg�n d�a de paga
en que no lo est�n?
265
00:24:29,080 --> 00:24:31,160
- Buenas noches.
- Buenas noches.
266
00:24:32,160 --> 00:24:36,160
Me entretengo contando estrellas.
�Qu� viene despu�s de un trill�n?
267
00:24:37,240 --> 00:24:39,200
Quince, creo.
268
00:24:42,120 --> 00:24:46,120
Parece que el mayor Harcourt
viene con chistes nuevos.
269
00:24:46,240 --> 00:24:50,000
- Y muy graciosos.
- As� es. Y todos son verdes.
270
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
Me han dicho que se va con ellos
esta noche.
271
00:24:55,080 --> 00:24:59,080
No voy a suplicar, aunque lo har�a,
si sirviese de algo.
272
00:25:00,160 --> 00:25:02,080
Me gustar�a
que lo viese de esta forma:
273
00:25:03,080 --> 00:25:07,000
el resultado final ser� el mismo, est�
yo aqu� o no. No puedo hacer nada.
274
00:25:07,240 --> 00:25:10,040
Veo que es un hombre
de ideas fijas.
275
00:25:10,120 --> 00:25:13,040
- �Acaso usted no lo es?
- No siempre.
276
00:25:13,840 --> 00:25:16,400
Al principio pens� que Mary hab�a
hecho una tonter�a.
277
00:25:16,440 --> 00:25:18,120
cas�ndose con Bob Carlyle.
278
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Y que ambos estaban locos
por irse al oeste juntos.
279
00:25:22,120 --> 00:25:26,000
Y por desobedecer el reglamento,
viajando sin escolta.
280
00:25:26,160 --> 00:25:30,160
Si hubiera seguido fiel a esa idea,
habr�a dicho que se lo merec�a,
281
00:25:31,160 --> 00:25:33,080
y que no podemos hacer nada.
282
00:25:34,120 --> 00:25:36,080
Pero aqu� estoy.
283
00:25:37,040 --> 00:25:40,160
- �Cree que podr�n rescatarla?
- Si nos echa una mano, s�.
284
00:25:45,960 --> 00:25:50,200
Bueno, creo que ya no nos veremos.
Espero que su hermana est� bien.
285
00:25:51,040 --> 00:25:56,000
Lo espera, pero no lo cree.
Buena suerte.
286
00:25:57,080 --> 00:25:58,040
Gracias.
287
00:26:00,240 --> 00:26:03,080
Tiene 15 minutos para recoger
sus cosas, Kinsman.
288
00:26:04,080 --> 00:26:07,040
Lo llevo todo menos en el bolsillo,
capit�n. Todo menos mi caballo.
289
00:26:12,200 --> 00:26:14,000
Cuenta hasta diez.
290
00:26:16,160 --> 00:26:20,000
- Holly, �has visto mi potro?
- No desde que lo dej� en el corral.
291
00:26:20,080 --> 00:26:24,160
Ennis, ensilla mi caballo
y d�selo a Kinsman. Y preparaos.
292
00:26:24,240 --> 00:26:25,120
Gracias, Linus.
293
00:26:43,040 --> 00:26:44,800
�Qu� vas a hacer?
Est� borracho.
294
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
�Qu� le pasa?
295
00:26:46,200 --> 00:26:49,120
�Cabo de guardia!
Ponga este hombre bajo arresto.
296
00:26:49,200 --> 00:26:52,000
Maldito ladr�n de mujeres,
te voy a...
297
00:26:54,040 --> 00:26:55,400
Ll�velo al Calabozo, Evans.
298
00:26:57,080 --> 00:26:59,160
- �Qu� ha dicho?
- Me llam� ladr�n de caballos.
299
00:26:59,240 --> 00:27:02,000
- �Qu� ha pasado aqu�?
- Me llam� ladr�n de caballos, mayor.
300
00:27:02,120 --> 00:27:04,200
Traje un potro apache al fuerte
y �l lo solt�.
301
00:27:05,200 --> 00:27:08,040
No me siento muy orgulloso de
haber golpeado a un borracho.
302
00:27:08,120 --> 00:27:09,720
- �Alg�n otro problema?
- No, se�or.
303
00:27:09,840 --> 00:27:12,200
Listos para partir.
Nos falta un caballo para Ward.
304
00:27:12,280 --> 00:27:14,960
- Ya os alcanzar�.
- Prep�rense.
305
00:27:23,200 --> 00:27:25,040
Preparados para montar.
306
00:27:30,160 --> 00:27:34,080
�Monten!
En columna de a dos.
307
00:27:34,240 --> 00:27:36,080
�Marchen!
308
00:28:10,040 --> 00:28:11,600
Me alegro de tenerte aqu�, Ann.
309
00:28:12,120 --> 00:28:15,240
Haces que un viejo como yo eche
de menos no haberse casado.
310
00:28:18,040 --> 00:28:20,040
�Fuerte Clay es un lugar
tranquilo, mayor?
311
00:28:20,120 --> 00:28:23,040
Es horrible, pero no estar� all�
mucho tiempo.
312
00:28:24,040 --> 00:28:26,120
- �Ad�nde ir�?
- Volver� aqu�, por supuesto.
313
00:28:26,880 --> 00:28:29,000
A menos que encuentre
la pista de los apaches.
314
00:28:29,080 --> 00:28:32,080
Estamos hablando de tu capit�n
favorito, �verdad?
315
00:28:32,160 --> 00:28:35,160
Me temo que no, mayor.
Pensaba en Kinsman.
316
00:28:35,240 --> 00:28:38,040
�Cabo de guardia,
al puesto cuatro!
317
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Qu� extra�o.
318
00:28:43,240 --> 00:28:45,160
Disc�lpame un minuto.
319
00:28:48,080 --> 00:28:51,120
- �Alg�n problema?
- Conovan se ha escapado, se�or.
320
00:28:51,200 --> 00:28:54,000
Pues atr�penlo, y tengan
cuidado, est� borracho.
321
00:29:08,040 --> 00:29:10,080
�Qui�n anda ah�?
�Conovan?
322
00:29:12,040 --> 00:29:14,040
�Sargento de guardia,
venga aqu�!
323
00:29:17,120 --> 00:29:18,160
Tranquilo, soldado.
324
00:29:28,080 --> 00:29:31,040
�Qu� ocurre?
�Alto, alto!
325
00:29:31,240 --> 00:29:33,040
Le ha dado.
326
00:29:33,200 --> 00:29:37,040
Es el mayor, Conovan le ha atacado.
Que venga el doctor. Una linterna.
327
00:29:37,120 --> 00:29:40,200
S�quela, Wolverson, no puede
llevarme con esto clavado.
328
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Tr�igame el malet�n.
329
00:30:06,200 --> 00:30:11,200
- Capit�n, aqu� hay huellas.
- Destacamento, alto.
330
00:30:13,200 --> 00:30:16,040
- �Ha encontrado algo?
- Tal vez.
331
00:30:37,000 --> 00:30:39,960
Holly dice que las huellas s�lo
tienen una hora, �est� de acuerdo?
332
00:30:39,960 --> 00:30:42,080
- Algunas tienen m�s de dos horas.
- Iban mujeres.
333
00:30:42,120 --> 00:30:45,080
- Con ni�os, por eso se retrasaron.
- �Qu� pasa, ha encontrado un pa�al?
334
00:30:45,160 --> 00:30:47,080
- Casi, lo que llevaba dentro.
- �Conclusi�n?
335
00:30:47,240 --> 00:30:49,760
Diablito sabe que algo se cuece
en fuerte Gamble,
336
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
y ha llamado a sus guerreros
para luchar.
337
00:30:52,040 --> 00:30:54,760
Algunos pasaron por aqu�.
Los guerreros se adelantaron
338
00:30:54,800 --> 00:30:57,160
y dejaron a las mujeres detr�s
con unos pocos hombres.
339
00:30:57,160 --> 00:30:59,160
Ben, pido permiso para
seguirlos y atacarlos.
340
00:30:59,160 --> 00:31:01,360
Nos llevan 1h de ventaja
y no atacamos a mujeres.
341
00:31:01,440 --> 00:31:03,800
Quiz� no sean s�lo mujeres y ni�o.
Puede que batallen.
342
00:31:03,920 --> 00:31:06,120
Creo que no, Linus.
�Qu� opina, Kinsman?
343
00:31:07,040 --> 00:31:11,120
Yo ir�a, quienquiera que encuentre,
podr� decirle mucho m�s sobre Diablito
344
00:31:11,240 --> 00:31:12,200
de lo que sabe ahora.
345
00:31:13,000 --> 00:31:16,160
Podemos encontrar m�s guerreros.
�Voy a perder a mi gu�a por esto?
346
00:31:18,040 --> 00:31:20,120
No perder� a su gu�a,
yo tambi�n voy.
347
00:31:21,160 --> 00:31:22,160
Muy bien.
348
00:31:23,120 --> 00:31:25,120
Ll�vese al sargento Mac
y a siete hombres.
349
00:31:25,200 --> 00:31:27,080
No vayan m�s all�
de donde acampen.
350
00:31:27,160 --> 00:31:30,160
Ma�ana pongan rumbo a Clay,
nos encontraremos a la vuelta.
351
00:31:30,240 --> 00:31:34,000
Si, se�or.
"Sargento, Vamos!
352
00:31:48,200 --> 00:31:51,200
En un ca��n ah� detr�s hay agua.
Voy a echar un vistazo.
353
00:32:43,200 --> 00:32:46,000
Es un grupo peque�o.
El resto ya se han ido.
354
00:32:46,120 --> 00:32:49,000
- La mayor�a son mujeres y ni�os.
- No te preocupes.
355
00:32:49,080 --> 00:32:50,800
No es mi estilo pescar en un barril.
356
00:32:51,160 --> 00:32:54,480
Recordad que queremos prisioneros.
Ward y el sargento se encargar�n
357
00:32:54,560 --> 00:32:57,120
de sus caballos.
Y no hag�is ruido.
358
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
�Ahora!
359
00:33:56,040 --> 00:33:59,200
No te gusta luchar,
pero tampoco huir. Un buen apache.
360
00:34:06,240 --> 00:34:09,040
Diablito pronto lo sabr�.
�Cu�nto tiempo tenemos?
361
00:34:09,120 --> 00:34:12,120
- Podemos descansar una hora.
- Entonces interr�galo.
362
00:34:12,200 --> 00:34:14,080
Preg�ntale por qu� no ha luchado.
363
00:34:22,160 --> 00:34:26,000
Odia a Diablito porque ha matado
a los suyos y matar� a m�s.
364
00:34:31,200 --> 00:34:32,160
Sigue.
365
00:34:35,240 --> 00:34:36,200
�Por qu� a ella?
366
00:34:37,080 --> 00:34:41,000
Parece que tambi�n est� molesta y creo
que nos conviene hablar con una mujer.
367
00:34:51,240 --> 00:34:54,080
Dice que los abandonaron porque
sus caballos no corr�an.
368
00:35:06,040 --> 00:35:06,960
�Qu� dice?
369
00:35:07,080 --> 00:35:10,080
Que Mary Carlyle va con el grupo
de cabeza y que sigue soltera.
370
00:35:10,240 --> 00:35:13,000
Ya lo sab�as, �no?
Por eso te ofreciste a venir.
371
00:35:13,120 --> 00:35:16,040
- Pues claro.
- La pr�xima vez habr� m�s suerte.
372
00:35:16,240 --> 00:35:20,080
Descansamos una hora.
Cambio de guardia en media hora.
373
00:35:29,200 --> 00:35:31,160
No creo que me llegue
con una hora.
374
00:35:32,080 --> 00:35:35,040
- �Para qu�?
- Para aclarar una cosa contigo.
375
00:35:36,040 --> 00:35:38,040
Mejor acl�rala contigo mismo.
376
00:35:39,160 --> 00:35:41,080
Creo que te debo una.
377
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
Conovan pensaba en m�
cuando te insult�.
378
00:35:46,000 --> 00:35:49,960
- Sabes que s�, su enfado era conmigo.
- Pero yo pegu� primero.
379
00:35:50,160 --> 00:35:53,080
Y luego me cubriste.
Esa tambi�n era para m�.
380
00:35:54,080 --> 00:35:59,120
Volver�s a tener problemas.
Algo as� siempre suele traer cola.
381
00:36:00,280 --> 00:36:04,960
- �Qu� tienes pensado hacer?
- Intentar aclarar las cosas.
382
00:36:05,240 --> 00:36:09,120
- Es lo m�s conveniente.
- Ojal� estuviera yo tan seguro.
383
00:36:26,160 --> 00:36:27,080
Capit�n,
384
00:36:27,680 --> 00:36:30,080
encontramos al grupo,
sin bajas por nuestra parte.
385
00:36:30,160 --> 00:36:33,040
De la suya 2 hombres. 2 m�s
escaparon y capturamos al resto.
386
00:36:41,040 --> 00:36:43,680
Kinsman habl� con esa mujer.
Le ha dicho que Mary Carlyle
387
00:36:44,040 --> 00:36:47,160
est� con el grupo de guerreros
que va delante y que est� bien.
388
00:36:48,040 --> 00:36:50,080
�Est� seguro, Kinsman?
�Debemos creerlo?
389
00:36:50,200 --> 00:36:53,080
Creo a la mujer, pero del viejo
no me f�o.
390
00:36:53,160 --> 00:36:55,000
Sus respuestas eran
demasiado r�pidas.
391
00:36:55,040 --> 00:36:57,160
Buen trabajo, Linus.
Y gracias.
392
00:36:57,840 --> 00:36:59,920
Cuando salgamos de este ca��n
descansaremos.
393
00:37:00,000 --> 00:37:03,160
- �De d�nde sales?
- Las noticias del fuerte son malas.
394
00:37:04,040 --> 00:37:06,440
El soldado Conovan atac�
al mayor con una horca.
395
00:37:07,000 --> 00:37:09,360
Lo ha dejado mal herido.
Tiene un pulm�n perforado.
396
00:37:09,400 --> 00:37:12,080
- �El soldado Conovan, dice?
- S�.
397
00:37:12,240 --> 00:37:17,040
El mismo que golpe� Kinsman.
Ahora Ben es quien est� al mando.
398
00:37:18,080 --> 00:37:22,160
Claro, eres el capit�n m�s veterano.
Enhorabuena, Ben.
399
00:37:23,160 --> 00:37:26,160
Supongo que ahora querr� irse.
Har� que le acompa�en al fuerte Clay.
400
00:37:26,240 --> 00:37:29,160
Si fuera all�
no necesitar�a escolta.
401
00:37:29,280 --> 00:37:33,200
Pero en este momento me da lo mismo
ir a Gamble, capit�n. Volver� con usted.
402
00:37:34,040 --> 00:37:36,960
Me alegro de que no sea un hombre
de ideas fijas. �Por qu� viene?
403
00:37:37,160 --> 00:37:39,200
S�lo deseo saber qu�
tal est� el mayor.
404
00:37:51,280 --> 00:37:53,200
El destacamento ha vuelto, mayor.
405
00:38:01,120 --> 00:38:03,040
Han cogido prisioneros.
406
00:38:07,160 --> 00:38:09,080
Kinsman vuelve con ellos.
407
00:38:11,080 --> 00:38:14,040
Disculpe, mayor, aqu� vienen.
408
00:38:16,240 --> 00:38:17,240
Hola, Ann.
409
00:38:23,000 --> 00:38:26,080
�C�mo est�, se�or?
- Seg�n Horton, no debo hablar.
410
00:38:26,160 --> 00:38:28,040
Ann me dice que han cogido
prisioneros.
411
00:38:28,120 --> 00:38:30,040
Linus los captur� gracias
a Kinsman.
412
00:38:30,120 --> 00:38:32,080
Hemos cogido mujeres, ni�os
y a un hombre.
413
00:38:32,200 --> 00:38:35,120
Se llama Tana y podr�a
sernos de ayuda.
414
00:38:36,120 --> 00:38:40,120
Tengo buenas noticias, una prisionera
le dijo a Kinsman que Mary viajaba
415
00:38:40,200 --> 00:38:42,840
a 1h del grupo cuando
iba al encuentro de Diablito.
416
00:38:45,280 --> 00:38:48,160
Perd�name por no hab�rtelo
dicho nada m�s verte.
417
00:38:48,240 --> 00:38:51,200
Mary se encuentra bien, aunque
la hagan trabajar muy duro.
418
00:38:51,240 --> 00:38:53,160
No la han tomado como esposa.
419
00:38:54,040 --> 00:38:58,040
- Gracias. Gracias a Dios.
- Me alegro mucho, Ann.
420
00:38:58,240 --> 00:39:03,120
Telegraf�e esa informaci�n al puesto
de mando y espere las �rdenes.
421
00:39:03,280 --> 00:39:06,240
- Desde ahora queda al mando.
- Siento que tenga que ser as�.
422
00:39:07,240 --> 00:39:10,120
- Deber�a descansar.
- Ll�vese a Ann.
423
00:39:10,200 --> 00:39:13,120
En estos d�as no se ha movido
de este cuarto.
424
00:39:14,080 --> 00:39:16,240
Pareces fatigada.
Har� que alguien te releve.
425
00:39:17,080 --> 00:39:18,160
Todos me han ayudado.
426
00:39:18,280 --> 00:39:21,120
�Sabe si Kinsman mandar�
a buscar a mi hermana?
427
00:39:21,200 --> 00:39:25,240
No he hablado con �l sobre eso.
Ni siquiera s� por qu� ha vuelto.
428
00:39:26,160 --> 00:39:28,920
- �C�mo est� Conovan?
- S�lo tiene una herida de bala
429
00:39:29,000 --> 00:39:31,080
en la pierna. Est� en
el hospital, bajo guardia.
430
00:39:31,120 --> 00:39:33,200
L�stima que Wolverson
no apuntara mejor.
431
00:39:33,280 --> 00:39:35,200
Bien. Deber� acostumbrarme
al trabajo.
432
00:39:36,240 --> 00:39:39,000
Llevo tres d�as so�ando
con una ducha.
433
00:39:39,160 --> 00:39:41,000
Y t� debes descansar.
434
00:39:50,240 --> 00:39:53,120
Teniente, que el ordenanza
me traiga...
435
00:40:01,120 --> 00:40:03,000
ropa limpia a las duchas.
436
00:40:04,080 --> 00:40:06,840
Y que Delaney est� en mi oficina
dentro de media hora.
437
00:40:12,040 --> 00:40:15,080
Qu� pa�s, �es que nunca
vamos a dejar de sudar?
438
00:40:16,080 --> 00:40:18,000
Dicen que despu�s de los 40.
439
00:40:21,160 --> 00:40:25,160
�Qu� tal si retenemos a ese apache
y lo usamos para nuestros fines?
440
00:40:26,080 --> 00:40:27,160
No me parece buena idea.
441
00:40:29,200 --> 00:40:33,080
Usted dijo que Diablito matar�a a
Mary Carlyle si sabe que la buscamos.
442
00:40:34,000 --> 00:40:37,160
�No cree que nos podr�a llevar
ad�nde ning�n blanco llegar�a?
443
00:40:37,240 --> 00:40:39,760
�O que podr�a protegerla
hasta que lleg�semos?
444
00:40:40,000 --> 00:40:42,280
No est� hablando de un explorador
de fuerte Apache.
445
00:40:42,320 --> 00:40:45,040
Capturamos a Tana cuando
iba a reunirse con Diablito.
446
00:40:46,000 --> 00:40:48,840
Pero est� de acuerdo en que
podr�a ayudarnos, si quisiera.
447
00:40:49,240 --> 00:40:53,160
He hablado con �l, gracias a Holly.
Me ha dicho que odia a Diablito.
448
00:40:54,040 --> 00:40:57,160
Le promet� que si nos ayudaba, no
ser�a castigado por dejar la reserva.
449
00:40:58,040 --> 00:40:59,040
Acept�.
450
00:41:01,080 --> 00:41:02,960
�Por qu� creer a la mujer
y no a �l?
451
00:41:03,120 --> 00:41:05,160
Porque me produce una sensaci�n
en la nuca.
452
00:41:11,120 --> 00:41:13,960
De pronto decidi� volver aqu�,
�por qu�?
453
00:41:15,120 --> 00:41:16,120
Un capricho.
454
00:41:17,120 --> 00:41:21,080
�Eso quiere decir que ha considerado
su negativa a ser nuestro gu�a?
455
00:41:21,240 --> 00:41:24,040
Lo he reconsiderado,
y acepto.
456
00:41:29,040 --> 00:41:31,680
Una vez m�s, �puedo preguntar
qu� le ha hecho cambiar?
457
00:41:33,000 --> 00:41:35,080
S�, puede, pero me gustar�a
no contestar.
458
00:41:35,160 --> 00:41:36,120
Conteste.
459
00:41:37,160 --> 00:41:41,040
Ya he estado bajo el mando de
Breverly, y lo conozco bien.
460
00:41:41,160 --> 00:41:43,040
Esta vez la cosa es grave.
461
00:41:44,280 --> 00:41:47,200
Y no conf�a en la capacidad
de su sucesor.
462
00:41:52,040 --> 00:41:53,200
Por lo menos es sincero.
463
00:41:55,120 --> 00:41:59,120
Tampoco me cae muy bien,
pero creo que puede ayudarme.
464
00:41:59,200 --> 00:42:01,400
Recuerde que es un civil,
y no vuelva a meterse
465
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
en cuestiones internas como
hizo con Conovan. �Est� claro?
466
00:42:06,240 --> 00:42:08,040
Est� claro, capit�n.
467
00:42:18,040 --> 00:42:20,120
Tr�igame el parte de la ma�ana
de la tropa.
468
00:42:31,080 --> 00:42:33,360
�Sabe si el ordenanza
ha salido ya del hospital?
469
00:42:34,080 --> 00:42:35,040
S�, se�or.
470
00:42:36,080 --> 00:42:37,680
Que pase el teniente Delaney.
471
00:42:39,160 --> 00:42:41,160
El capit�n quiere verle, se�or.
472
00:42:49,160 --> 00:42:52,160
- �Me ha mandado llamar, se�or?
- Si�ntese, Sr. Delaney.
473
00:42:57,120 --> 00:43:00,680
Ahora que dirijo este fuerte, hay
un asunto que debemos dejar claro.
474
00:43:01,160 --> 00:43:04,120
Creo que su conducta con la Sra.
Conovan fue lo que provoc�
475
00:43:04,200 --> 00:43:07,200
indirectamente el ataque de Conovan
contra el mayor Breverly.
476
00:43:07,240 --> 00:43:09,120
- �Puedo contestar a eso?
- No, no puede.
477
00:43:10,240 --> 00:43:13,960
Si los rumores siguen uniendo el nombre
de la Sra. Conovan con el de Kinsman
478
00:43:14,080 --> 00:43:18,000
no pasar� nada, pero si Conovan llega
a sospechar algo sobre sus relaciones
479
00:43:18,080 --> 00:43:21,120
con su esposa, le propondr� que
solicite su traslado enseguida.
480
00:43:21,200 --> 00:43:24,120
- �Y si me niego?
- Yo mismo lo solicitar�.
481
00:43:27,040 --> 00:43:28,360
�De veras vas a hacerlo, Ben?
482
00:43:30,080 --> 00:43:33,040
Nunca he juzgado la moral
ni los gustos de un hombre.
483
00:43:33,160 --> 00:43:37,240
Pero hasta el d�a que muera defender�
las obligaciones del uniforme que viste.
484
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Si no las cumples,
no dudar� en castigarte.
485
00:43:40,080 --> 00:43:41,160
Es todo, Sr. Delaney.
486
00:43:51,240 --> 00:43:54,040
Tem�a que tuviese algo roto,
pero est� bien.
487
00:43:54,120 --> 00:43:55,440
Gracias por el pr�stamo.
488
00:43:58,200 --> 00:44:02,040
Parece como si estuvi�semos en guerra
y te hubieran destinado al frente.
489
00:44:03,160 --> 00:44:05,480
Lorrison se ha enterado de lo m�o
con Martha,
490
00:44:06,120 --> 00:44:08,120
y me culpa de lo que le ha ocurrido
al mayor.
491
00:44:08,240 --> 00:44:11,040
Cuando uno busca razones,
acaba por encontrarlas.
492
00:44:11,240 --> 00:44:14,000
Ha abierto el libro.
P�gina 1:
493
00:44:14,160 --> 00:44:20,040
"Si oye un s�lo comentario sobre
m�, pedir� mi traslado".
494
00:44:21,040 --> 00:44:23,120
Parece que tendr�s que pagar
de una forma u otra.
495
00:44:24,120 --> 00:44:27,040
Yo vigilar�a esa pata,
si fuese t�.
496
00:44:31,160 --> 00:44:33,080
- Hola, Ward.
- Hola, Joe.
497
00:44:33,200 --> 00:44:36,000
El oficial de guardia me ha dicho
que puedo hablar con Conovan.
498
00:44:43,200 --> 00:44:44,200
Hola, Conovan.
499
00:44:49,080 --> 00:44:52,200
- �Se acuerda de lo del otro d�a?
- Me acuerdo de usted.
500
00:44:53,080 --> 00:44:55,040
Entonces recordar� lo que me llam�.
501
00:44:55,120 --> 00:44:57,960
Lo que fuera se lo volver� a llamar
cuando salga de aqu�.
502
00:44:58,160 --> 00:45:01,320
El problema es que el insulto no
me correspond�a: ladr�n de esposas.
503
00:45:04,040 --> 00:45:07,040
Esas cosas convierten al que las dice
en un idiota.
504
00:45:07,120 --> 00:45:09,560
Le romper� la boca a cualquiera
que me hable as�.
505
00:45:16,080 --> 00:45:17,160
No me acuerdo de mucho.
506
00:45:19,040 --> 00:45:21,000
Yo de ud, intentar�a
aclarar este asunto.
507
00:45:21,080 --> 00:45:23,280
Ya sabe c�mo corren
estos rumores en el ej�rcito.
508
00:45:23,320 --> 00:45:27,040
�Nadie tocar� a mi mujer!
�Y le llamar� lo que me apetezca!
509
00:45:29,200 --> 00:45:31,200
- �Ahora v�yase!
- Kinsman, acomp��eme fuera.
510
00:45:41,200 --> 00:45:45,240
El oficial de guardia le dej� pasar
para hablar de un caballo perdido.
511
00:45:46,080 --> 00:45:48,040
Creo que nos salimos
un poco del tema.
512
00:45:48,080 --> 00:45:51,040
No consentir� m�s intromisiones
en asuntos de esa clase.
513
00:45:51,200 --> 00:45:53,640
Conovan ni siquiera recuerda
hablar con Linus.
514
00:45:54,040 --> 00:45:56,200
No tiene por qu� preocuparse
de los rumores.
515
00:45:57,160 --> 00:45:59,200
Linus es el mejor oficial que tiene.
516
00:46:00,000 --> 00:46:02,880
Puede conservarlo bajo su mando
o seguir ley�ndole la cartilla
517
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
hasta que lo pierda.
518
00:46:04,080 --> 00:46:05,200
No vuelva a hacer eso.
519
00:46:07,240 --> 00:46:11,080
Estoy al frente de esto. No puedo
discutir delante de mis hombres.
520
00:46:11,200 --> 00:46:14,200
El establo es un sitio apartado,
all� no tiene competencias.
521
00:46:15,120 --> 00:46:17,080
En media hora oscurecer�,
all� estar�.
522
00:46:17,120 --> 00:46:18,160
All� estaremos.
523
00:46:33,040 --> 00:46:34,240
- �Le parece bien?
- Perfecto.
524
00:46:45,200 --> 00:46:48,040
- Estoy listo.
- Muy bien.
525
00:47:38,080 --> 00:47:41,080
Supongo que ahora
ya no querr� ser mi gu�a.
526
00:47:44,200 --> 00:47:46,080
No, sigo si�ndolo,
527
00:47:46,240 --> 00:47:51,040
- suponiendo que pueda caminar.
- Gracias.
528
00:48:05,240 --> 00:48:09,160
En el fondo no es mal tipo.
Lo he visto todo desde la ventana.
529
00:48:10,040 --> 00:48:15,040
Te dio bien en la barriga y el pecho,
pero no te toc� en la cara.
530
00:48:15,160 --> 00:48:19,080
- Tengo que darle las gracias.
- S�, se�or. Un hombre muy considerado.
531
00:48:20,040 --> 00:48:22,960
Pero es curioso,
no me acaba de gustar.
532
00:48:23,160 --> 00:48:27,120
Siempre he desconfiado de
esos tipos casi perfectos,
533
00:48:27,200 --> 00:48:29,000
son demasiado buenos.
534
00:48:29,160 --> 00:48:32,240
Nunca comenten un error,
ni entienden que los dem�s lo hagan.
535
00:48:33,160 --> 00:48:37,160
- Y nadie les cae demasiado bien.
- Creo que tienes raz�n.
536
00:48:39,000 --> 00:48:41,840
T� y Lorrison estabais deseando
hacer esto desde que le pusiste
537
00:48:41,880 --> 00:48:44,120
la vista encima a la Srta. Duverall,
�verdad?
538
00:48:46,000 --> 00:48:47,520
Quiz� vuelvas a tener raz�n.
539
00:48:51,040 --> 00:48:56,040
Intentaremos capturar a Diablito
y rescatar a Mary Carlyle.
540
00:48:57,240 --> 00:49:01,120
Diablito est� aqu�, en Pick.
Puede defenderse o huir.
541
00:49:01,200 --> 00:49:03,120
Creo que huir� hacia la frontera.
542
00:49:04,160 --> 00:49:06,440
La tropa I partir� al mando
de Wolverson ma�ana
543
00:49:07,080 --> 00:49:10,160
y se dirigir� a la monta�a.
La tropa G, bajo mi mando,
544
00:49:10,240 --> 00:49:13,000
saldr� al mismo tiempo
hacia Cardinal Spring,
545
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
un manantial por el que hay que
pasar cuando se baja de Pick.
546
00:49:17,160 --> 00:49:21,200
Si Diablito lucha contra la tropa I,
la tropa G acudir� en su ayuda.
547
00:49:22,040 --> 00:49:25,160
Si huye, la tropa G lo interceptar�
y la I ser� quien los ayude.
548
00:49:27,120 --> 00:49:30,320
Holly ser� el gu�a del capit�n
Wolverson, Kinsman vendr� conmigo.
549
00:49:31,200 --> 00:49:34,080
Tambi�n me llevar� a Tana,
el apache que capturamos.
550
00:49:37,120 --> 00:49:38,160
�Alguna pregunta?
551
00:49:40,200 --> 00:49:42,040
En ese caso, eso es todo.
552
00:49:45,000 --> 00:49:47,480
Deber�amos tomar la ruta m�s baja
a trav�s de Ladrones,
553
00:49:47,520 --> 00:49:49,520
ser�a m�s f�cil
para los caballos.
554
00:49:51,040 --> 00:49:53,120
Parece que no piensa mucho
en los apaches, �eh?
555
00:49:54,040 --> 00:49:57,080
- Ni en como luchan.
- Y va hacia la boca del lobo.
556
00:49:57,200 --> 00:49:59,240
- Ten cuidado, Ward.
- �Y qu� pasa contigo?
557
00:50:00,080 --> 00:50:03,000
�No has o�do lo que ha dicho?
T� vas con �l y yo con Wolverson.
558
00:50:26,040 --> 00:50:28,000
- �Est� despierto el mayor?
- Est�...
559
00:50:28,240 --> 00:50:30,040
- Linus...
- �Lo est�?
560
00:50:31,040 --> 00:50:32,120
No, est� durmiendo.
561
00:50:41,200 --> 00:50:45,200
Partimos al amanecer.
No s� cu�nto estaremos fuera.
562
00:50:46,200 --> 00:50:51,040
Conovan va a ser juzgado. Estar�
en una prisi�n militar unos 10 a�os.
563
00:50:51,200 --> 00:50:54,040
�Qu� vas a hacer,
de qu� vas a vivir?
564
00:50:54,160 --> 00:50:58,120
- Volver� con mis padres.
- Pues vete, antes de que yo regrese.
565
00:50:58,240 --> 00:51:01,040
Debo quedarme hasta que acabe todo.
566
00:51:01,160 --> 00:51:06,080
- Tom sigue siendo mi marido.
- Hasta que la muerte os separe, �eh?
567
00:51:07,200 --> 00:51:11,040
De acuerdo, cuando vuelva
ya no te ver� m�s.
568
00:51:13,200 --> 00:51:17,200
- No creo que pueda soportarlo.
- No hay nada imposible
569
00:51:19,040 --> 00:51:20,200
si uno se lo propone.
570
00:51:23,040 --> 00:51:27,080
No me toques, Linus.
Dime adi�s, y vete.
571
00:51:29,160 --> 00:51:30,200
Adi�s, Martha.
572
00:52:05,160 --> 00:52:08,080
Un fuerte en la noche antes
de una misi�n importante.
573
00:52:09,120 --> 00:52:12,040
En el ambiente siempre flota
una sensaci�n �nica.
574
00:52:12,200 --> 00:52:17,040
S�, hace que uno empiece a pensar
en todas las cosas que no ha dicho,
575
00:52:17,240 --> 00:52:20,120
y que quiz� ya no tenga
ocasi�n para decirlas.
576
00:52:23,040 --> 00:52:26,000
Estoy hablando como un recluta que
advierte a su novia del riesgo
577
00:52:26,040 --> 00:52:29,080
de que muera esperando
conseguir algo de ella.
578
00:52:29,160 --> 00:52:31,080
- �Y eso es malo?
- Es un chantaje barato.
579
00:52:33,000 --> 00:52:35,160
Pero no puedo evitar hacerlo.
Te quiero, Ann.
580
00:52:37,080 --> 00:52:38,720
Quiero que te cases conmigo.
581
00:52:44,080 --> 00:52:46,200
Parece que el chantaje
no ha dado resultado.
582
00:52:47,040 --> 00:52:49,960
Por favor, espera a que vuelvas.
583
00:52:53,160 --> 00:52:56,160
- De acuerdo.
- Creo que ser� un "s�".
584
00:52:57,040 --> 00:53:00,040
- Quiero que sea un "s�".
- Lo sera.
585
00:53:04,120 --> 00:53:05,080
Ser� mejor que lo sea.
586
00:53:10,080 --> 00:53:12,080
- Buenas noches, Ann.
- Buenas noches, Ben.
587
00:53:16,120 --> 00:53:20,120
�No te lo dije? No se mata
a un Breverly con una horca.
588
00:53:20,240 --> 00:53:22,200
He relevado a la Sra. Conovan.
589
00:53:23,000 --> 00:53:25,320
Cuando me despert�, pens�
que era una pesadilla:
590
00:53:25,400 --> 00:53:27,000
Ward no es tan guapo
como Martha.
591
00:53:27,200 --> 00:53:31,000
Gracias, enfermera. Ahora creo
que nuestro paciente debe descansar.
592
00:53:31,080 --> 00:53:34,000
Gracias. Hasta pronto, Ward,
gracias por venir.
593
00:53:34,160 --> 00:53:38,240
- Adi�s, mayor.
- Buenas noches.
594
00:53:50,120 --> 00:53:52,960
No cojea como yo esperaba.
595
00:53:53,120 --> 00:53:56,080
No me dio en los pies,
es el �nico sitio donde no lo hizo.
596
00:53:56,160 --> 00:53:58,080
A�n puedo pasear,
�me acompa�a?
597
00:53:58,160 --> 00:54:01,000
No, ya he dado uno esta noche.
598
00:54:01,080 --> 00:54:03,800
�No aguantar� otro?
Tiene una semana para descansar.
599
00:54:04,160 --> 00:54:05,240
�Fue una buena pelea?
600
00:54:07,080 --> 00:54:09,240
Para uno, s�.
�Qu� le ha contado Lorrison?
601
00:54:10,080 --> 00:54:12,200
Es demasiado caballero
para contar nada.
602
00:54:13,200 --> 00:54:15,960
Lo cierto es que me dio
una buena paliza.
603
00:54:16,120 --> 00:54:18,200
- �Por qu� pelearon?
- No lo supe,
604
00:54:19,120 --> 00:54:20,520
hasta que un amigo me lo dijo.
605
00:54:22,240 --> 00:54:26,000
Cada vez que pienso que el hombre
es una criatura muy simple,
606
00:54:26,080 --> 00:54:29,000
- alguien me demuestra lo contrario.
- �Y eso por qu�?
607
00:54:29,160 --> 00:54:31,960
Si dos mujeres se peleasen
como lo han hecho ustedes,
608
00:54:32,120 --> 00:54:34,080
y sucede a menudo,
609
00:54:34,200 --> 00:54:37,120
no creo que siguieran trabajando
la una para la otra.
610
00:54:38,120 --> 00:54:41,200
No trabajo para �l. S�lo lleva
el uniforme de los que me pagan.
611
00:54:42,200 --> 00:54:45,200
Tanta humildad
no le queda nada bien.
612
00:54:47,160 --> 00:54:49,200
S�, a veces te pellizca
las entra�as.
613
00:54:50,000 --> 00:54:52,600
Pero ser�a capaz de muchas cosas
por salvar a un hombre
614
00:54:52,680 --> 00:54:55,960
como el sargento Mac, o el soldado
Ennis de una flecha en el vientre.
615
00:54:56,200 --> 00:55:00,000
�Cree que con Ben Lorrison al mando
es m�s f�cil que suceda?
616
00:55:01,240 --> 00:55:04,240
Supongo que se sentir� decepcionado
si lo hace bien.
617
00:55:05,160 --> 00:55:06,160
No, agradecido.
618
00:55:08,000 --> 00:55:10,080
Ojal� yo fuese como usted.
619
00:55:10,240 --> 00:55:14,200
Esta noche me hubiera sido f�cil decirle
a Ben que no quiero casarme con �l.
620
00:55:15,040 --> 00:55:18,960
- �Qu� le ha dicho?
- A�n nada.
621
00:55:19,120 --> 00:55:22,080
Pero s� lo que le dir�
cuando vuelva.
622
00:55:22,160 --> 00:55:23,200
Le dir� que s�.
623
00:55:26,040 --> 00:55:27,080
No lo har�, Ann.
624
00:55:28,240 --> 00:55:31,240
�Est� funcionando de nuevo
su intuici�n?
625
00:55:38,200 --> 00:55:40,160
No est�s comprometida con nadie.
626
00:55:41,080 --> 00:55:44,000
- Como si lo estuviera.
- Descubrir�s que no es as�.
627
00:55:44,960 --> 00:55:47,960
Te he besado para que lo recuerdes.
Lo recordar�s y te preguntar�s
628
00:55:48,000 --> 00:55:50,080
c�mo Ben es capaz de esperar
por tu respuesta
629
00:55:50,240 --> 00:55:52,040
y por qu� no le has contestado
esta noche.
630
00:55:52,200 --> 00:55:55,040
Nunca te casar�s con �l.
Con cualquier otro, quiz�,
631
00:55:55,200 --> 00:55:59,080
pero no con Lorrison.
Buenas noches.
632
00:56:07,120 --> 00:56:10,200
No me enga�as, Tom, esa pierna
est� ya casi curada.
633
00:56:11,040 --> 00:56:12,480
Lo que ocurre es que eres
un vago.
634
00:56:12,520 --> 00:56:14,960
O quiz� sea que ya no aguanto
m�s aqu� dentro.
635
00:56:19,160 --> 00:56:20,160
Gracias, Joe.
636
00:56:40,120 --> 00:56:42,000
Conovan se ha escapado, se�or.
Golpe� a Joe.
637
00:56:42,080 --> 00:56:45,000
Esta ma�ana lo encontraron
atado y amordazado.
638
00:56:45,120 --> 00:56:48,040
- �Cu�ndo sucedi�?
- A medianoche Me di la vuelta...
639
00:56:48,160 --> 00:56:49,960
Ya tendr� ocasi�n de explicarse.
640
00:56:50,000 --> 00:56:53,120
- �Mando un destacamento a buscarle?
- Es in�til. Nos lleva mucha ventaja.
641
00:56:53,160 --> 00:56:55,080
Creo que intentar� cruzar
la frontera.
642
00:56:55,160 --> 00:56:58,240
Si lo consigue, lo sabremos.
Mandar� un recado a su esposa.
643
00:56:59,000 --> 00:57:01,320
Abra una investigaci�n
y busque responsables.
644
00:57:03,160 --> 00:57:05,880
- �Preparado, sargento?
- Tropa formada y dispuesta, se�or.
645
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
�Atenci�n!
646
00:57:10,160 --> 00:57:14,200
�Preparados para montar!
�Monten!
647
00:57:21,160 --> 00:57:25,160
Columna de a dos,
�en marcha!
648
00:58:04,080 --> 00:58:06,320
Parece como si Conovan
hubiese cambiado su juego.
649
00:58:07,240 --> 00:58:10,080
Ojal� pudiese haber visto a Martha
antes de salir.
650
00:58:11,040 --> 00:58:13,000
Espero que no haga
ninguna locura.
651
00:58:14,960 --> 00:58:17,280
El capit�n Lorrison quiere
hablar contigo, Ward.
652
00:58:17,400 --> 00:58:17,960
Gracias, Mac.
653
00:58:19,240 --> 00:58:22,240
Se�or, �por qu� tenemos
que estar aqu�?
654
00:58:25,240 --> 00:58:28,160
Estaremos en contacto con la tropa I
mediante el heli�grafo.
655
00:58:29,080 --> 00:58:32,000
Quiero situar al teniente Wolverson
y a un soldado en esa zona,
656
00:58:32,120 --> 00:58:33,080
�qu� le parece?
657
00:58:37,160 --> 00:58:39,160
Vuelvo a tener ese cosquilleo
en la nuca.
658
00:58:42,040 --> 00:58:45,040
Tana es responsabilidad m�a,
s�lo quiero saber qu� le parece.
659
00:58:48,040 --> 00:58:49,360
S�, esa loma es un buen lugar.
660
00:58:51,240 --> 00:58:53,320
�Qu� opina del plan de acci�n?
No ha dicho nada.
661
00:58:54,040 --> 00:58:56,000
- No me lo pregunt�.
- Se lo pregunto ahora.
662
00:58:56,160 --> 00:58:58,960
El plan se basa en lo que
Diablito deber�a hacer.
663
00:58:59,000 --> 00:59:01,560
Ser� mejor que se prepare
para lo m�s insospechado,
664
00:59:01,600 --> 00:59:02,920
porque eso ser� lo que haga.
665
00:59:04,080 --> 00:59:07,080
Gu�e a Wolverson y a sus hombres.
Vayan al punto m�s alto
666
00:59:07,120 --> 00:59:09,360
- de esas monta�as y s�gannos.
- Muy bien, capit�n.
667
00:59:09,440 --> 00:59:11,000
Nos veremos en Cardinal Springs.
668
00:59:11,120 --> 00:59:14,440
Y le sugiero que no se tome el resto
del viaje con tanta parsimonia.
669
00:59:49,080 --> 00:59:51,160
Tremaine, por all�.
670
00:59:55,160 --> 00:59:57,160
Linus, all�.
671
01:00:06,040 --> 01:00:10,040
Sargento, sit�e el heli�grafo
en aquel punto de all�.
672
01:00:12,240 --> 01:00:15,440
Se est� poniendo el sol, pero a�n
podemos recibir alg�n mensaje.
673
01:00:32,040 --> 01:00:34,440
Conovan, lo encontr� en el camino
hace una hora.
674
01:00:35,000 --> 01:00:37,360
Debi� de encontrarse
con un grupo de apaches.
675
01:00:38,200 --> 01:00:41,120
Pobre diablo.
Enc�rguese, Mac.
676
01:00:48,040 --> 01:00:50,320
�Sabe si se lleg� a contactar
con Wolverson?
677
01:00:53,000 --> 01:00:55,320
Juntad los caballos, y volved
a la fila de a dos.
678
01:00:58,080 --> 01:00:59,000
Conteste.
679
01:00:59,200 --> 01:01:01,480
S�, recibi� un mensaje antes
de que yo me fuese.
680
01:01:02,080 --> 01:01:05,000
Hab�a llegado a la cima y a�n
no hab�a ni rastro de Diablito.
681
01:01:19,160 --> 01:01:23,040
Ward, si no logro volver a Gamble,
�me har�s un favor?
682
01:01:23,080 --> 01:01:25,160
- Depende.
- Dile a Martha que...
683
01:01:28,120 --> 01:01:33,000
- que la vida es injusta, �quieres?
- No. No creo en las �ltimas palabras.
684
01:01:33,120 --> 01:01:36,200
En fr�o suenan muy tontos,
como t�.
685
01:01:38,960 --> 01:01:43,960
Tienes raz�n, no le digas nada.
S�lo entr�gale esto.
686
01:01:46,040 --> 01:01:48,040
�Has pensado que quiz�s
no vuelva yo?
687
01:01:49,120 --> 01:01:52,120
T� volver�s. S�lo mueren los
que tienen algo por lo que vivir.
688
01:01:52,240 --> 01:01:56,160
Ya lo s�. Por eso estoy preocupado,
por primera vez.
689
01:01:58,240 --> 01:02:00,200
�Ann Duverall!
690
01:02:02,160 --> 01:02:06,120
- No cre� vivir para verlo.
- De eso se trata, �no?
691
01:02:06,200 --> 01:02:08,000
Vivir para ver ese d�a.
692
01:02:13,200 --> 01:02:14,120
Nada m�s.
693
01:02:19,080 --> 01:02:20,360
Diablito se ha ido del monte.
694
01:02:20,400 --> 01:02:22,880
Wolverson lo vio un momento
y luego perdi� contacto.
695
01:02:22,920 --> 01:02:25,880
Ha dicho que iban hacia la frontera
atravesando el Ca��n Negro.
696
01:02:25,960 --> 01:02:27,080
Va buscando el manantial.
697
01:02:27,080 --> 01:02:27,240
Holly los vio y calcula
que son unos 200.
Va buscando el manantial.
698
01:02:27,240 --> 01:02:29,160
Holly los vio y calcula
que son unos 200.
699
01:02:30,240 --> 01:02:33,200
Diablito tiene exploradores y sabe
los hombres que tiene ud.
700
01:02:34,120 --> 01:02:36,480
Deduzco que no cree
que deba ir a su encuentro.
701
01:02:37,040 --> 01:02:40,120
Creo que 3 contra 1 ser�a
un suicidio frente a esos apaches.
702
01:02:40,200 --> 01:02:42,120
Mis �rdenes son rescatar
a Mary Carlyle.
703
01:02:43,080 --> 01:02:45,680
Y esta vez quiero dejar resuelto
lo de Diablito.
704
01:02:46,160 --> 01:02:49,200
- Que las tropas se preparen.
- S�, se�or.
705
01:02:50,080 --> 01:02:54,040
Muchachos, �rdenes del capit�n.
Listos para partir.
706
01:02:55,120 --> 01:02:58,080
No soy tan loco como para ir con
60 hombres a cara descubierta
707
01:02:58,160 --> 01:02:59,240
al encuentro de 200.
708
01:03:00,120 --> 01:03:03,280
Tiene que haber alg�n lugar donde
podamos vigilarlos a cubierto.
709
01:03:03,360 --> 01:03:06,040
�Tender una emboscada
a los apaches, capit�n?
710
01:03:07,000 --> 01:03:11,120
No, Sr. Kinsman. S�lo buscar un
terreno propicio cerca del manantial
711
01:03:11,240 --> 01:03:14,520
para situar a mis hombres de forma
que si Diablito decide no acampar
712
01:03:14,560 --> 01:03:18,200
y seguir la marcha, podamos tenerlo
ocupado hasta que llegue Wolverson.
713
01:03:19,040 --> 01:03:23,040
Est� bien, usted manda. El paso
de la roca es el lugar que busca.
714
01:03:23,160 --> 01:03:25,720
El sargento Mac sabe donde es.
El le llevar� all�.
715
01:03:27,040 --> 01:03:30,760
Yo provocar� una estampida entre
sus caballos cuando vayan a buscarlos.
716
01:03:31,040 --> 01:03:34,320
Al menos eso frenar� su huida
hacia la frontera con Mary Carlyle.
717
01:03:35,080 --> 01:03:39,200
Gracias, Kinsman. Quiz� eso equilibre
la desigualdad que tanto le preocupa.
718
01:03:40,160 --> 01:03:42,120
Quiz� s�.
Pero le prevengo, capit�n.
719
01:03:42,200 --> 01:03:45,000
Sin sus caballos, y sabiendo que
Wolverson viene por detr�s,
720
01:03:45,080 --> 01:03:49,120
- Diablito se lanzar� sobre usted.
- Contamos con el factor sorpresa.
721
01:03:56,160 --> 01:03:59,040
No s� cu�nto tendr� esto
de factor sorpresa.
722
01:03:59,200 --> 01:04:02,120
Vuelvo a sentir ese cosquilleo en la
nuca. Deb� haber vuelto antes.
723
01:04:03,120 --> 01:04:06,160
Lleva mucho tiempo intentando
ponerme en evidencia. Esta es la suya.
724
01:04:06,240 --> 01:04:09,120
En estas circunstancias,
no me gustar�a hacerlo.
725
01:04:11,240 --> 01:04:14,080
Recu�rdalo, irland�s,
mant�n la cabeza baja.
726
01:04:14,240 --> 01:04:16,640
Es el peor sitio en el que pueden
pegarte un tiro.
727
01:04:17,080 --> 01:04:18,480
Sobre todo para un oficial.
728
01:04:20,160 --> 01:04:22,160
- Ya os alcanzar�.
- �Qu� pasa?
729
01:04:23,000 --> 01:04:24,080
Tana se ha largado.
730
01:06:44,080 --> 01:06:46,160
Espero que Mary Carlyle
est� con ellos.
731
01:07:28,120 --> 01:07:30,200
Van a acampar ah�
hasta que amanezca.
732
01:07:31,160 --> 01:07:33,080
Dios quiera que no haya
ning�n son�mbulo.
733
01:07:37,080 --> 01:07:38,400
Esta noche no habr� acci�n.
734
01:08:20,200 --> 01:08:24,160
Ha visto algo. Quiz� Wolverson est�
m�s cerca de lo que pensamos.
735
01:09:36,160 --> 01:09:39,200
Preparaos, muchachos.
Ah� vienen.
736
01:10:05,240 --> 01:10:08,080
Espero que eso los contenga
hasta ma�ana, se�or.
737
01:10:08,200 --> 01:10:12,000
Diablito sabe que viene Wolverson,
si no, habr�a ido a por sus caballos.
738
01:11:36,040 --> 01:11:39,160
�Mary Carlyle!
�Mary Carlyle!
739
01:12:22,240 --> 01:12:25,040
Storrow, enc�rguese
de los prisioneros.
740
01:12:33,240 --> 01:12:36,040
- Recojan sus armas.
- S�, se�or.
741
01:12:36,120 --> 01:12:38,160
Davis, Watson,
echadme una mano.
742
01:12:38,240 --> 01:12:41,200
Me alegro de verle, capit�n,
y de que no se parase a cenar.
743
01:12:42,080 --> 01:12:45,080
- Siento haberme retrasado, Ben.
- No me puedo quejar, Jeff.
744
01:12:48,040 --> 01:12:51,240
- Capit�n Lorrison, la Sra. Carlyle.
- Me alegro mucho de verla.
745
01:12:52,080 --> 01:12:54,560
- Y yo de verle a ud.
- Este es el capit�n Wolverson.
746
01:12:55,000 --> 01:12:57,280
Su hermana la est� esperando
en el fuerte Gamble.
747
01:12:57,320 --> 01:12:58,960
Lo s�,
el Sr. Kinsman me lo ha dicho.
748
01:12:59,240 --> 01:13:02,120
Fue �l quien trajo a la se�ora.
Le clavaron una lanza en el muslo.
749
01:13:03,120 --> 01:13:06,240
Lleve a la Sra. con el teniente
Tremaine y que se ocupe de ella.
750
01:13:07,080 --> 01:13:10,040
Ha sido una pesadilla,
pero todo ha terminado.
751
01:13:12,160 --> 01:13:14,640
Ha tenido suerte, s�lo
ha estropeado sus calzones.
752
01:13:16,040 --> 01:13:18,560
- Veo que mantuviste la cabeza baja.
- Siempre lo hago.
753
01:13:19,120 --> 01:13:22,000
Creo que Diablito tambi�n.
Se escap� con unos cuantos hombres,
754
01:13:22,080 --> 01:13:25,080
pero Lorrison sali� tras ellos
con un peque�o grupo.
755
01:13:25,120 --> 01:13:28,200
- �Holly iba con �l?
- Ha muerto,
756
01:13:29,040 --> 01:13:30,400
de un disparo en el coraz�n.
757
01:13:33,240 --> 01:13:36,200
Ya estaba viejo, debi�
colgar las botas hace a�os.
758
01:13:39,120 --> 01:13:43,000
�Un destacamento sin gu�a?
Eso acabar� mal.
759
01:13:43,080 --> 01:13:45,280
Tranquilo, cogimos todos
los caballos indios
760
01:13:45,320 --> 01:13:48,200
y de los nuestros no falta ninguno.
�Qu� van a hacer yendo a pie?
761
01:13:48,240 --> 01:13:51,120
Sin caballos no ir� lejos,
pero intentar� conseguirlos.
762
01:13:52,240 --> 01:13:57,040
Creo que s� donde pueden intentarlo.
Reunir� un destacamento.
763
01:13:58,120 --> 01:13:59,160
�A d�nde cree que va?
764
01:14:13,240 --> 01:14:17,160
- Est�n intentando borrar la huellas.
- No le servir� de nada.
765
01:15:28,120 --> 01:15:29,520
No s� donde se habr�n metido.
766
01:15:31,000 --> 01:15:32,600
Pero, mire,
las huellas siguen.
767
01:15:59,160 --> 01:16:02,160
- Una se�al, un mensaje de Diablito.
- �Qu� significa?
768
01:16:03,000 --> 01:16:04,200
Que no sigamos adelante.
769
01:16:04,240 --> 01:16:06,840
Le daremos las gracias
por ense�arnos el camino.
770
01:16:07,160 --> 01:16:09,080
No ser� yo quien lo haga,
se�or.
771
01:20:11,160 --> 01:20:14,200
Teniente, el sargento Mac
est� vivo.
772
01:21:44,080 --> 01:21:47,080
�Atenci�n, alto!
773
01:22:41,200 --> 01:22:45,040
�Dios m�o, qu� alegr�a!
�Est�s bien!
774
01:22:45,160 --> 01:22:49,000
- C�mo debes de haber sufrido.
- Eres t�.
775
01:22:49,160 --> 01:22:50,120
Un momento.
776
01:22:53,200 --> 01:22:56,240
- �Tiene alguna posibilidad, doctor?
- No lo s�.
777
01:23:00,160 --> 01:23:04,960
�Qu� te hace pensar que
la suerte del irland�s se ha acabado?
778
01:23:08,080 --> 01:23:10,000
�Y el capit�n Lorrison?
779
01:23:13,160 --> 01:23:14,200
�Y los otros?
780
01:23:16,000 --> 01:23:18,560
Eres el �nico que sobrevivi�
a la emboscada, Mac.
781
01:23:21,080 --> 01:23:22,120
Pobres diablos.
782
01:23:33,000 --> 01:23:35,160
Lo siento, Ann.
Lorrison no lo consigui�.
783
01:23:37,240 --> 01:23:40,240
Lo s�,
he o�do al sargento Mac.
784
01:23:43,040 --> 01:23:45,640
Ten�as raz�n al decir que costar�a
muchas vidas.
785
01:23:46,040 --> 01:23:51,120
Tantos hombres...
Ben y los dem�s.
786
01:23:52,120 --> 01:23:54,880
Tarde o temprano alguien
ten�a que detener a Diablito.
787
01:23:55,000 --> 01:23:56,920
Ben estaba decidido a hacerlo.
68816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.