All language subtitles for Cross.EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,300 --> 00:00:20,099 [The characters, groups, places and situations in this drama are fictional.] 2 00:00:21,026 --> 00:00:23,026 [Episode 12] 3 00:00:38,943 --> 00:00:40,193 [Park Soon Ja] 4 00:00:43,001 --> 00:00:45,403 It's a family burial site. 5 00:00:46,099 --> 00:00:48,781 The name on the tombstone is Park Soon Ja. 6 00:00:48,781 --> 00:00:50,781 That's his mother's name. 7 00:02:35,899 --> 00:02:37,905 Geez, that scared me! 8 00:02:37,905 --> 00:02:39,607 That really scared the shit out of me. 9 00:02:48,399 --> 00:02:49,649 What the heck? 10 00:02:58,000 --> 00:02:59,450 How did that bastard find this place? 11 00:03:00,108 --> 00:03:02,108 I guess I'll just have to bury him here. 12 00:03:40,649 --> 00:03:44,221 Bastards like you should've never been born. 13 00:03:44,221 --> 00:03:46,373 The same goes for you. 14 00:03:46,373 --> 00:03:49,673 If you weren't born, your father wouldn't have died! 15 00:04:03,450 --> 00:04:05,800 There's something you need to know. 16 00:04:07,986 --> 00:04:09,786 Powerless people... 17 00:04:13,488 --> 00:04:16,988 people who were just trying to survive... 18 00:04:20,971 --> 00:04:23,372 desperate people... 19 00:04:25,849 --> 00:04:28,750 You used them to make that money. 20 00:04:31,599 --> 00:04:35,800 So that money will never belong to you, you son of a bitch! 21 00:04:52,060 --> 00:04:54,060 Hey, Kang In Kyu. 22 00:04:55,839 --> 00:05:00,089 Doesn't this seem familiar to you? 23 00:05:01,700 --> 00:05:04,500 Bring my dad back! Bring my dad back! 24 00:05:04,500 --> 00:05:07,709 Let go! Let go of me! 25 00:05:07,709 --> 00:05:10,709 Bring my dad back! Bring my dad back! 26 00:05:33,675 --> 00:05:36,500 It seems familiar, doesn't it? Thanks to you... 27 00:05:37,082 --> 00:05:40,082 I haven't forgotten that moment for 15 years. 28 00:05:44,950 --> 00:05:47,750 Spare me! Sp... spare me! 29 00:05:47,750 --> 00:05:52,250 Bastards like you don't even deserve to feel pain. 30 00:05:52,800 --> 00:05:55,200 Spare me! Sp... spare me! 31 00:05:57,236 --> 00:05:58,937 Spare me! 32 00:06:25,308 --> 00:06:29,637 Sp... spare me. Please spare me... 33 00:06:53,649 --> 00:06:55,957 The escaped prisoner, Kim Hyung Bum 34 00:06:55,957 --> 00:06:59,257 is at Chilgokdang Cemetery. 35 00:07:00,399 --> 00:07:02,000 Please come quickly. 36 00:07:15,163 --> 00:07:17,163 He's still weak. 37 00:09:06,700 --> 00:09:08,400 Kang In Kyu! 38 00:09:12,282 --> 00:09:13,782 Damn it! 39 00:09:38,796 --> 00:09:40,998 Go! Go! 40 00:09:57,099 --> 00:09:58,498 Kim Hyung Bum, stop right there! 41 00:10:00,300 --> 00:10:02,733 - Stop! - Stop right there! 42 00:10:02,733 --> 00:10:04,733 Stop! Hey! 43 00:10:05,950 --> 00:10:07,050 Stop right there! 44 00:10:07,694 --> 00:10:08,794 Stop! 45 00:10:09,512 --> 00:10:12,512 Kim Hyung Bum, stop right there! 46 00:10:22,166 --> 00:10:23,949 Hey! Stop right there! 47 00:10:23,949 --> 00:10:27,623 Kim Hyung Bum! Where did he go? Hey! 48 00:10:27,623 --> 00:10:28,724 Kim Hyung Bum! 49 00:10:41,469 --> 00:10:43,868 Team Leader, come look at this! 50 00:10:45,498 --> 00:10:47,300 What is all this? 51 00:10:53,305 --> 00:10:56,218 Patients who struggle to pay their hospital fees... 52 00:10:56,218 --> 00:11:00,017 and those who give up their spot on the waiting list because of surgery costs... 53 00:11:00,618 --> 00:11:03,599 Please use this money for patients like that. 54 00:11:04,099 --> 00:11:06,300 - Please take me to Sunrim Hospital. - Okay. 55 00:11:10,498 --> 00:11:14,900 Doctor Kang In Kyu said that I just need to pay the fees for this time. 56 00:11:18,848 --> 00:11:21,046 [Balance: 0] That's already been paid for. 57 00:11:22,400 --> 00:11:23,498 Then... 58 00:11:23,501 --> 00:11:26,099 There's nothing to pay, so you're free to go home. 59 00:11:29,300 --> 00:11:30,700 [Paid: 7,933,790 won] 60 00:11:31,204 --> 00:11:34,503 Mom, Doctor Kang is the best. 61 00:11:37,200 --> 00:11:38,450 Let's go. 62 00:11:40,599 --> 00:11:42,400 - Thank you. - No problem. 63 00:12:06,599 --> 00:12:08,998 - Are these the results? - Yes, take a look. 64 00:12:10,209 --> 00:12:12,809 - Has he gotten better? - He has. 65 00:12:13,998 --> 00:12:16,300 Has the patient in Room 1203 woken up? 66 00:12:16,300 --> 00:12:18,690 He woke up this morning so I removed his L Tube 67 00:12:18,690 --> 00:12:20,890 and I'm planning on starting him on sips tomorrow. 68 00:12:22,998 --> 00:12:26,685 Oh, how's Kim Chul Ho doing? 69 00:12:26,685 --> 00:12:28,185 Kim Chul Ho... 70 00:12:28,997 --> 00:12:32,796 taking his medicine regularly, and his wound is healing nicely. 71 00:12:33,296 --> 00:12:34,497 Great. 72 00:12:36,349 --> 00:12:37,647 Let's make our rounds then. 73 00:12:48,849 --> 00:12:51,998 I was worried that you got into another accident. 74 00:12:53,998 --> 00:12:57,748 What? Are you going to tell me exactly how many minutes late you were? 75 00:12:59,156 --> 00:13:03,156 I'm sorry if I worried you. I won't be late from now on. 76 00:13:07,700 --> 00:13:12,300 He had a liver transplant last Monday and was transferred here yesterday. 77 00:13:12,300 --> 00:13:17,271 His total Bilirubin value has dropped from 7.2 to 5.5. 78 00:13:17,271 --> 00:13:20,416 Did his biliary tract look okay in the sonograph? 79 00:13:20,416 --> 00:13:24,916 Yes, there were no problems with that or the PTDB. 80 00:13:26,844 --> 00:13:30,746 This is our next news item. The Korean organ transplant welfare organization 81 00:13:30,746 --> 00:13:34,978 received a donation of cash and gold 82 00:13:34,978 --> 00:13:37,205 from an anonymous donor. 83 00:13:37,205 --> 00:13:40,549 The anonymous donor left a letter 84 00:13:40,549 --> 00:13:43,647 asking that the money be used for patients in critical condition 85 00:13:43,650 --> 00:13:46,632 who are unable to afford surgery. 86 00:13:46,632 --> 00:13:50,555 The boxes and bags 87 00:13:50,555 --> 00:13:54,873 contained cash and gold totaling over 2.7 billion won. 88 00:13:54,873 --> 00:13:58,801 However, there was no clue 89 00:13:58,801 --> 00:14:00,680 as to the donor's identity. 90 00:14:00,680 --> 00:14:02,974 This guy's driving me crazy. 91 00:14:02,974 --> 00:14:04,574 Damn it! 92 00:14:13,700 --> 00:14:17,400 It will be difficult to get Go Man Shik out. 93 00:14:17,400 --> 00:14:20,127 - Really? - They found additional evidence 94 00:14:20,127 --> 00:14:22,627 of kidnapping and confinement. 95 00:14:24,459 --> 00:14:25,459 But... 96 00:14:26,353 --> 00:14:28,829 that has nothing to do with us. 97 00:14:28,829 --> 00:14:30,628 Yes, that's right. 98 00:14:31,155 --> 00:14:33,367 Then you may go. 99 00:14:33,367 --> 00:14:34,565 Yes, Sir. 100 00:14:40,998 --> 00:14:43,858 - Hello? - Hello, Sir. 101 00:14:43,858 --> 00:14:46,800 Since you made the deposit, you should take the contact book. 102 00:14:46,800 --> 00:14:48,300 I should. 103 00:14:49,800 --> 00:14:53,464 - What time? - How about in an hour? 104 00:14:53,464 --> 00:14:54,815 Okay. 105 00:14:54,815 --> 00:14:57,353 Text me the location. 106 00:14:57,353 --> 00:15:02,358 Okay, but there's something else you need to know. 107 00:15:02,358 --> 00:15:04,358 But it'll cost you. 108 00:15:04,900 --> 00:15:06,300 What is it? 109 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 Kang Dae Soo, who died 15 years ago. 110 00:15:12,300 --> 00:15:14,007 You remember him, don't you? 111 00:15:14,007 --> 00:15:17,305 His son is around you. 112 00:15:17,305 --> 00:15:20,233 What? What do you mean he's around me? 113 00:15:20,233 --> 00:15:21,833 What do you mean by that? 114 00:15:23,406 --> 00:15:26,315 He's going crazy, trying to get revenge for his father. 115 00:15:26,315 --> 00:15:29,085 It's only a matter of time before he discovers your identity. 116 00:15:29,085 --> 00:15:32,487 - He's no average guy. - How would he find me? 117 00:15:32,487 --> 00:15:37,679 He has found me three times already, when the police can't even find me. 118 00:15:37,679 --> 00:15:41,189 - Who is that guy? - I'll tell you in person. 119 00:15:41,189 --> 00:15:44,637 Tell me right now! Who is he? 120 00:15:55,650 --> 00:15:58,421 I'm sure you've noticed already 121 00:15:58,421 --> 00:16:00,931 but it's getting harder for me to operate. 122 00:16:01,700 --> 00:16:03,719 Is it because I'm getting old? 123 00:16:03,719 --> 00:16:07,368 The surgery times are getting longer and the quality has gone down. 124 00:16:07,368 --> 00:16:12,618 That's why I'm planning on putting down the scalpel. 125 00:16:13,400 --> 00:16:14,900 I can't allow that. 126 00:16:15,560 --> 00:16:18,008 If you don't perform surgeries 127 00:16:18,011 --> 00:16:21,810 we'll have to cancel more than half of our scheduled surgeries. 128 00:16:22,315 --> 00:16:26,633 I won't perform the surgeries, but I'll be there with you. 129 00:16:26,636 --> 00:16:29,171 I'm going to assist you in the surgeries 130 00:16:29,171 --> 00:16:31,467 and guide you along the way. 131 00:16:31,467 --> 00:16:34,467 Use my experience to your advantage. 132 00:16:35,286 --> 00:16:39,671 How can we let the center chief assist us in surgery? 133 00:16:39,671 --> 00:16:42,771 Don't worry about things like that and learn everything you can. 134 00:16:43,290 --> 00:16:45,390 So that you can save one more patient. 135 00:16:45,907 --> 00:16:49,209 Get going. That's all I wanted to tell you. 136 00:16:58,298 --> 00:17:00,298 I'll get going first. 137 00:17:12,172 --> 00:17:15,574 Why are you putting down the scalpel so suddenly? 138 00:17:16,100 --> 00:17:18,100 Didn't you hear what I just said? 139 00:17:18,600 --> 00:17:20,687 Please tell me honestly. 140 00:17:20,687 --> 00:17:23,885 Are you ill, by any chance? 141 00:17:27,200 --> 00:17:31,600 Don't worry. If I get sick, I'd tell you first. 142 00:17:35,100 --> 00:17:39,325 Are you... really all right? 143 00:17:39,325 --> 00:17:41,930 Don't waste time worrying about me 144 00:17:41,930 --> 00:17:44,430 take care of a patient in that time. 145 00:17:45,200 --> 00:17:48,700 This punk... I guess you're a doctor after all. 146 00:18:00,910 --> 00:18:02,709 [Yoo Hyun Bok] 147 00:18:04,659 --> 00:18:06,057 [No Record Found] 148 00:18:17,700 --> 00:18:21,700 [Sunrim Hospital Promoted in Status] 149 00:18:27,240 --> 00:18:28,940 [2007 Medical Records of Beneficiaries] 150 00:18:31,125 --> 00:18:34,825 I can't find the charts for Patient Yoo Hyun Bok from 2007. 151 00:18:34,825 --> 00:18:38,584 The paper charts from 2007 were converted to electronic files 152 00:18:38,584 --> 00:18:41,507 so you can probably find them in the record hall. 153 00:18:41,507 --> 00:18:43,332 I'm in the record hall right now. 154 00:18:43,332 --> 00:18:45,430 Oh, really? One moment. 155 00:18:48,670 --> 00:18:50,170 [Yoo Hyun Bok] 156 00:18:51,421 --> 00:18:52,622 [No Record Found] 157 00:18:53,298 --> 00:18:56,900 That's weird. It's not here. 158 00:18:56,900 --> 00:19:00,084 Check the donors whose identities were fabricated. 159 00:19:00,084 --> 00:19:01,285 Okay. 160 00:19:03,600 --> 00:19:04,950 [Choi Gyung Nam] 161 00:19:05,700 --> 00:19:06,900 [No Record Found] 162 00:19:09,350 --> 00:19:11,229 [Noh Sang Tae] 163 00:19:11,229 --> 00:19:12,430 [No Record Found] 164 00:19:13,764 --> 00:19:16,027 They're not here either. 165 00:19:16,027 --> 00:19:18,527 Okay. Oh, wait. 166 00:19:18,527 --> 00:19:20,258 I need you to find the contact information 167 00:19:20,258 --> 00:19:22,956 of the organ transplant coordinator that worked here in 2007. 168 00:19:22,956 --> 00:19:24,456 Okay, I'll do that. 169 00:19:28,873 --> 00:19:29,975 [Retrieve Items] 170 00:19:53,378 --> 00:19:55,882 15 years ago... 171 00:19:55,882 --> 00:19:59,234 Rh -A. 172 00:20:08,998 --> 00:20:12,275 Hello, Senior. Yes. 173 00:20:12,275 --> 00:20:15,873 If you have some time, I'd like to drop by. 174 00:20:16,400 --> 00:20:19,544 Oh, it's just that I'm looking into a surgery case 175 00:20:19,544 --> 00:20:21,142 that took place before I got here. 176 00:20:22,298 --> 00:20:26,798 The hospital was promoted in rank after Minister Yoo's surgery. 177 00:20:26,798 --> 00:20:28,889 It was something they tried to do for years. 178 00:20:28,889 --> 00:20:33,814 To be honest, there were strange rumors floating around before that too. 179 00:20:33,814 --> 00:20:39,432 Why would a speculator take over a hospital? 180 00:20:39,432 --> 00:20:43,084 He said that he did it for his wife or something like that. 181 00:20:43,084 --> 00:20:46,084 But everyone thought that there was another reason. 182 00:21:20,998 --> 00:21:24,298 You've become a lot wealthier over the years. 183 00:21:25,600 --> 00:21:27,998 I didn't expect this much. 184 00:21:31,100 --> 00:21:34,900 I'm not giving it to you for free. I'm giving it to you so you'll leave. 185 00:21:35,400 --> 00:21:36,600 Why? 186 00:21:38,900 --> 00:21:40,900 Do you want to do this to me again? 187 00:21:43,200 --> 00:21:45,748 If it isn't enough, I can give you more. 188 00:21:45,748 --> 00:21:47,748 As long as you agree to leave the country. 189 00:21:50,298 --> 00:21:55,400 Okay, let's talk about that after we make a deal. 190 00:22:02,850 --> 00:22:04,650 His name is Kang In Kyu. 191 00:22:06,700 --> 00:22:09,700 Who are you to practice at our hospital? 192 00:22:09,700 --> 00:22:11,200 Get out of here! 193 00:22:11,900 --> 00:22:13,998 He's in his fourth year of residency 194 00:22:14,553 --> 00:22:17,553 at Sunrim Hospital's organ transplant center. 195 00:22:19,400 --> 00:22:24,334 He entered Sunrim Hospital to find out who ordered his father's dissection 196 00:22:24,334 --> 00:22:26,834 and who got his father's kidney. 197 00:22:27,340 --> 00:22:30,913 He even worked at the prison I was in so he could try to kill me. 198 00:22:32,700 --> 00:22:34,498 Did you leak any information about me? 199 00:22:35,600 --> 00:22:37,298 What do you take me for? 200 00:22:38,200 --> 00:22:39,600 Lee Gil Sang. 201 00:22:45,200 --> 00:22:48,700 I killed him before he could say anything. 202 00:22:50,298 --> 00:22:53,400 That worked out in your favor. 203 00:22:57,325 --> 00:23:01,725 That's why, if you give me 10 times this amount... 204 00:23:02,700 --> 00:23:05,200 I'll deal with him too. 205 00:23:07,298 --> 00:23:08,498 How? 206 00:23:09,900 --> 00:23:11,700 Bring him to me. 207 00:23:12,200 --> 00:23:16,200 He's your employee, so you can call him any time you want, right? 208 00:24:12,020 --> 00:24:13,220 [Emergency Number] 209 00:24:36,730 --> 00:24:38,230 [Myungin University Diploma] 210 00:24:42,200 --> 00:24:43,798 [College Transcript] 211 00:24:49,456 --> 00:24:53,256 [Job Application] 212 00:25:02,200 --> 00:25:03,650 This is an emergency! 213 00:25:08,498 --> 00:25:11,298 Center Chief. What happened? 214 00:25:11,298 --> 00:25:13,891 We found him passed out in the driver's seat. 215 00:25:13,891 --> 00:25:16,518 But his vitals are normal, and his temperature is 40.7 degrees. 216 00:25:16,518 --> 00:25:19,018 He also has a high fever and dehydration. 217 00:25:19,018 --> 00:25:21,920 - Was there an accident? - No, there wasn't. 218 00:25:21,920 --> 00:25:26,719 But his right hand has been convulsing since we found him at the scene. 219 00:25:31,249 --> 00:25:32,749 [Go Jung Hoon] 220 00:25:33,795 --> 00:25:34,995 [No Record Found] 221 00:25:39,100 --> 00:25:41,298 Please move him over there and prepare the fluids. 222 00:25:41,301 --> 00:25:42,301 Okay. 223 00:25:42,801 --> 00:25:45,075 Please call Coordinator Go Ji In at the transplant center. 224 00:25:45,075 --> 00:25:46,075 Sure, I'll do that. 225 00:25:52,998 --> 00:25:55,200 Yes, this is Coordinator Go Ji In at the organ transplant center. 226 00:25:55,200 --> 00:25:57,603 This is the ER. Please hurry down here. 227 00:25:57,603 --> 00:25:59,237 What's the matter? 228 00:25:59,237 --> 00:26:02,036 The center chief was brought here, unconscious. 229 00:26:05,600 --> 00:26:07,100 My dad? 230 00:26:10,100 --> 00:26:13,700 - What's the matter? - Dad was brought to the ER. 231 00:26:21,200 --> 00:26:22,998 - Dad. - What happened? 232 00:26:22,998 --> 00:26:24,450 What's wrong with my dad? 233 00:26:24,450 --> 00:26:27,009 Does Center Chief have an illness? 234 00:26:27,009 --> 00:26:29,784 - No. - He was brought here unconscious 235 00:26:29,784 --> 00:26:32,215 with a high fever and dehydration... 236 00:26:32,748 --> 00:26:35,450 but I can't figure out the cause of that symptom. 237 00:26:36,798 --> 00:26:37,900 Hold on. 238 00:26:56,400 --> 00:26:57,798 Are you feeling ill? 239 00:27:14,548 --> 00:27:16,150 Levodopa. 240 00:27:16,910 --> 00:27:18,709 A treatment for Parkinson's disease. 241 00:27:25,404 --> 00:27:27,206 Please call Neurosurgery. 242 00:27:27,206 --> 00:27:30,206 The center chief might have a brain disease. 243 00:27:40,498 --> 00:27:44,486 He didn't talk about it, but he must have been upset 244 00:27:44,486 --> 00:27:46,486 because of the ordeal with the disciplinary committee. 245 00:27:47,998 --> 00:27:50,900 I'm sorry for calling you on your way home. 246 00:27:50,900 --> 00:27:53,600 Why are you sorry? I should be here. 247 00:28:02,298 --> 00:28:03,600 Ji In. 248 00:28:04,900 --> 00:28:06,200 Yes? 249 00:28:09,240 --> 00:28:11,240 Parkinson's disease? 250 00:28:19,844 --> 00:28:22,557 Since when? 251 00:28:22,557 --> 00:28:24,959 How far along is it? 252 00:28:26,298 --> 00:28:29,498 He found out eight months ago... 253 00:28:30,100 --> 00:28:32,700 but it's progressing quickly. 254 00:28:33,719 --> 00:28:36,518 You should've told me then! 255 00:28:37,055 --> 00:28:39,657 I had no choice. 256 00:28:39,657 --> 00:28:41,855 Because your father was against it. 257 00:28:43,400 --> 00:28:46,651 He said he was sorry enough that he gave you a hard time 258 00:28:46,651 --> 00:28:48,851 so he couldn't tell you that he was sick. 259 00:28:50,600 --> 00:28:52,610 Dad, are you in your right mind? 260 00:28:52,610 --> 00:28:55,874 Do you know how Mom and I felt when we left? 261 00:28:55,874 --> 00:28:57,802 I was sick too. 262 00:28:57,802 --> 00:29:01,786 I was sick to death too. But what did you say to me? 263 00:29:01,786 --> 00:29:05,084 You told me to go to a hospital and get surgery! 264 00:29:05,600 --> 00:29:09,284 Your dad might be bad at expressing it 265 00:29:09,284 --> 00:29:11,451 but he loves you very much. 266 00:29:11,451 --> 00:29:13,949 Even when he found out about his illness... 267 00:29:13,949 --> 00:29:16,149 he worried about you first. 268 00:29:20,315 --> 00:29:23,917 Be good to you father. 269 00:30:21,298 --> 00:30:22,798 The truth is... 270 00:30:25,450 --> 00:30:28,719 I resented my dad a lot. 271 00:30:28,719 --> 00:30:31,814 I called him a careless father who neglected his family... 272 00:30:31,814 --> 00:30:35,113 and only cared for his patients. 273 00:30:37,266 --> 00:30:39,266 But Dad... 274 00:30:41,008 --> 00:30:43,653 worried about me first. 275 00:30:43,653 --> 00:30:46,153 Even though he was the sick one. 276 00:30:50,412 --> 00:30:54,222 When you found out about how he adopted my sister and me 277 00:30:54,222 --> 00:30:56,222 you were disappointed, weren't you? 278 00:31:00,200 --> 00:31:02,651 I bet you resented him too. 279 00:31:05,414 --> 00:31:06,614 Yes. 280 00:31:10,110 --> 00:31:13,808 I would have felt the same way. 281 00:31:15,077 --> 00:31:18,798 But the reason he adopted us... 282 00:31:19,298 --> 00:31:21,400 was you. 283 00:31:22,700 --> 00:31:25,895 He said he was reminded of his daughter... 284 00:31:25,895 --> 00:31:28,895 when he saw my sick sister. 285 00:31:30,412 --> 00:31:32,889 He missed you very much... 286 00:31:33,874 --> 00:31:36,476 while he lived with us. 287 00:32:19,154 --> 00:32:20,722 Hello? 288 00:32:20,722 --> 00:32:24,740 Didn't you say you were looking for a Rh -A heart? 289 00:32:24,740 --> 00:32:27,308 Yes, that's right. 290 00:32:27,308 --> 00:32:30,209 But I don't have the money yet. 291 00:32:30,866 --> 00:32:32,586 How much do you have right now? 292 00:32:32,586 --> 00:32:34,586 Only half. 293 00:32:35,600 --> 00:32:39,400 Okay. Let's set a date. 294 00:32:40,276 --> 00:32:42,874 I'll give it to you for that price. 295 00:33:01,600 --> 00:33:03,817 He missed you very much... 296 00:33:04,900 --> 00:33:07,298 while he lived with us. 297 00:33:20,548 --> 00:33:23,548 [Sunrim Hospital Promoted in Rank] 298 00:33:34,884 --> 00:33:38,092 In the process of providing transplants for powerful people 299 00:33:38,092 --> 00:33:40,092 who benefits the most? 300 00:33:41,798 --> 00:33:45,100 Someone with the authority to let such things happen. 301 00:33:47,382 --> 00:33:50,482 Chief Director Son took over the hospital in 2004. 302 00:33:52,100 --> 00:33:56,200 Director Lee was also promoted in 2004. 303 00:33:58,000 --> 00:34:00,600 Dad was killed the following year. 304 00:34:07,299 --> 00:34:10,850 - Hello? - Doctor, it's me. 305 00:34:11,823 --> 00:34:13,223 Oh Hyun Woo? 306 00:34:19,200 --> 00:34:24,386 Yes, Doctor. I'm not feeling so good right now. 307 00:34:24,386 --> 00:34:26,736 Can you come over? 308 00:34:26,736 --> 00:34:28,750 In what way do you feel ill? 309 00:34:28,750 --> 00:34:31,136 My mind is hazy... 310 00:34:31,136 --> 00:34:33,335 and I'm shivering. 311 00:34:33,835 --> 00:34:36,736 It's hard to breathe too. 312 00:34:36,736 --> 00:34:38,136 It's acute renal failure. 313 00:34:38,645 --> 00:34:41,343 What's your address? 314 00:34:54,018 --> 00:34:55,518 [Jungandong-ro 78-gil, Jungan Officetel, Room 202] 315 00:35:19,899 --> 00:35:23,000 Oh Hyun Woo? It's me, Kang In Kyu. 316 00:35:26,299 --> 00:35:27,700 Oh Hyun Woo? 317 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Thank you for coming. 318 00:35:39,381 --> 00:35:41,381 Let's get you to a hospital. 319 00:35:44,100 --> 00:35:45,899 [Jungan University Hospital] 320 00:35:48,100 --> 00:35:50,100 You only have one kidney. 321 00:35:50,600 --> 00:35:54,700 The thing is... I was a kidney donor. 322 00:35:54,700 --> 00:35:57,200 - A kidney donor? - Yes. 323 00:35:57,200 --> 00:35:59,899 Didn't you receive treatment after the surgery? 324 00:36:00,450 --> 00:36:03,049 Is it very serious? 325 00:36:03,700 --> 00:36:06,029 A patient shouldn't be neglected like this. 326 00:36:06,029 --> 00:36:08,328 His creatine levels are too low. 327 00:36:08,330 --> 00:36:12,830 It should be between 1 and 2, but Oh Hyun Woo's is over 6. 328 00:36:13,330 --> 00:36:16,692 - What about his protein levels? - Are you a doctor? 329 00:36:18,100 --> 00:36:20,750 His proteins and hematoceles were affected as well 330 00:36:20,750 --> 00:36:24,450 and his G.F.R. is below 30 percent. (Measures level of kidney function.) 331 00:36:36,299 --> 00:36:38,741 Do I have to undergo dialysis often? 332 00:36:38,741 --> 00:36:41,189 With your current state... 333 00:36:41,189 --> 00:36:44,491 you have to do it at least twice a week. 334 00:36:45,960 --> 00:36:50,060 Then what happens if I pass the civil servant exam? 335 00:36:50,600 --> 00:36:54,600 It will be difficult for you to carry out the duties. 336 00:37:00,299 --> 00:37:05,350 What if... I skip a session or quit it altogether? 337 00:37:06,343 --> 00:37:09,551 It can get worse, even if you constantly undergo dialysis. 338 00:37:09,551 --> 00:37:14,352 If you skip it, the number of sessions will only increase. 339 00:37:14,852 --> 00:37:17,053 In the worst case scenario... 340 00:37:18,649 --> 00:37:21,149 you'll need a transplant. 341 00:37:25,774 --> 00:37:27,475 Congressman Noh. 342 00:37:27,475 --> 00:37:32,047 I noticed that you proposed changes to the organ transplant law. 343 00:37:32,047 --> 00:37:35,698 Is that related to the simultaneous transplant you received? 344 00:37:35,698 --> 00:37:38,392 It is. Thanks to that surgery 345 00:37:38,392 --> 00:37:40,642 I have a second chance at life. 346 00:37:40,642 --> 00:37:45,267 That's why I proposed a revision of the organ transplant law. 347 00:37:45,267 --> 00:37:47,551 In order to make positive changes 348 00:37:47,551 --> 00:37:51,785 I will reinforce the penalty for participating in illegal organ trade 349 00:37:51,785 --> 00:37:56,046 and work hard to completely pull out the roots 350 00:37:56,046 --> 00:37:58,046 of illegal organ trade. 351 00:37:58,600 --> 00:38:01,799 We're here to ask you to testify. 352 00:38:02,299 --> 00:38:06,018 The broker you met has been arrested. 353 00:38:06,018 --> 00:38:10,792 But he'll get a light sentence since it's his first offense. 354 00:38:10,792 --> 00:38:14,558 And the other persons involved haven't even been brought up. 355 00:38:14,558 --> 00:38:17,185 If I were to testify... 356 00:38:17,185 --> 00:38:20,185 wouldn't I be punished too? 357 00:38:21,020 --> 00:38:23,542 I'm preparing for my civil servant exam. 358 00:38:23,542 --> 00:38:27,442 If this gets out, I won't quality for the exam. 359 00:38:28,370 --> 00:38:30,571 If I testify... 360 00:38:30,571 --> 00:38:33,421 will that man be punished? 361 00:38:35,399 --> 00:38:36,799 Yes. 362 00:38:38,493 --> 00:38:41,989 I'll do it. I'll receive my punishment too. 363 00:38:43,399 --> 00:38:46,832 If we can punish those people... 364 00:38:47,471 --> 00:38:49,071 I'll do it. 365 00:38:50,826 --> 00:38:53,227 [Organ Transplant Law Revision Proposal] 366 00:39:01,299 --> 00:39:04,980 Geez, this bastard eats so well. 367 00:39:04,980 --> 00:39:08,480 If you were locked up for 15 years, you'd think that it's delicious too. 368 00:39:12,352 --> 00:39:13,553 Where are the pictures? 369 00:39:20,899 --> 00:39:22,850 It must be urgent. 370 00:39:22,850 --> 00:39:25,049 To make a wanted criminal crawl all the way here. 371 00:39:26,700 --> 00:39:29,506 - But who's that? - This is... 372 00:39:29,506 --> 00:39:32,006 a very rich client of mine. 373 00:39:33,950 --> 00:39:35,950 Are you getting right back into it? 374 00:39:36,799 --> 00:39:41,600 I want to take this opportunity to leave the country. 375 00:39:43,000 --> 00:39:45,292 Geez, you old man. 376 00:39:45,292 --> 00:39:50,393 Do you think I'd give you that contact book without any insurance? 377 00:39:51,337 --> 00:39:53,535 How much is this one worth? 378 00:39:59,799 --> 00:40:02,799 Hey. Hey, you... 379 00:40:04,649 --> 00:40:06,991 Do your part in this one 380 00:40:06,991 --> 00:40:09,747 so you can change up the interior of this place 381 00:40:09,747 --> 00:40:11,446 and open up 10 more branches. 382 00:40:11,446 --> 00:40:14,147 Why don't you replace your old trays with gold ones while you're at it? 383 00:40:15,085 --> 00:40:18,640 What... do I have to do? 384 00:40:19,230 --> 00:40:22,739 Secure the location, tools, and surgeon 385 00:40:22,739 --> 00:40:25,654 - like you did 15 years ago. - Surgeon? 386 00:40:25,654 --> 00:40:28,674 That will be difficult. How is that possible these days? 387 00:40:28,674 --> 00:40:31,497 - Is it difficult? - No, I mean... 388 00:40:31,497 --> 00:40:34,799 Go to a gambling house. I'm sure you'll find fake ones there. 389 00:40:35,500 --> 00:40:37,201 Which organ is it? 390 00:40:38,917 --> 00:40:41,960 - Heart. - Geez, that's crazy. 391 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 That's too crazy. 392 00:40:45,799 --> 00:40:47,049 What's the date? 393 00:40:49,299 --> 00:40:52,723 - In one week. - That's soon. 394 00:40:52,723 --> 00:40:54,122 That's really soon. 395 00:40:57,864 --> 00:41:00,765 Since you're doing the extraction, we don't need anyone for that. 396 00:41:00,765 --> 00:41:02,906 So we need a surgeon to do the transplant 397 00:41:02,906 --> 00:41:05,656 and a few other fakes to help with the surgery. 398 00:41:06,399 --> 00:41:07,600 Okay. 399 00:41:08,790 --> 00:41:12,589 - Bring me some dumplings. - Hey, dumplings! 400 00:41:20,549 --> 00:41:22,049 [Shingwang Police Station] 401 00:41:41,886 --> 00:41:43,642 What do you think you're doing? 402 00:41:44,328 --> 00:41:46,337 You can't touch that! 403 00:41:46,337 --> 00:41:49,317 - Step aside! - Don't touch those! 404 00:41:49,317 --> 00:41:52,567 - Don't touch those! - Step aside! 405 00:41:53,200 --> 00:41:56,946 You can't take that! You can't take those! 406 00:41:56,946 --> 00:41:58,245 Please wait outside! 407 00:42:20,982 --> 00:42:22,582 [Choi Gyung Nam] 408 00:42:25,504 --> 00:42:27,303 [Noh Sung Tae] 409 00:42:27,957 --> 00:42:29,357 Excuse me. 410 00:42:31,399 --> 00:42:33,500 What's going on here? 411 00:42:35,522 --> 00:42:39,134 Oh Hyun Woo... confessed. 412 00:42:39,134 --> 00:42:40,828 Really? 413 00:42:40,828 --> 00:42:44,629 Then, are they looking for evidence... 414 00:43:03,002 --> 00:43:05,203 I'll take over now. Go to Chief Director Son's office. 415 00:43:05,703 --> 00:43:06,703 Why? 416 00:43:06,703 --> 00:43:09,312 Chief Director's and Center Chief's offices are being searched. 417 00:43:09,314 --> 00:43:10,569 - Why? - Why else? 418 00:43:10,569 --> 00:43:12,772 It's probably because of the fake organ donor incident. 419 00:43:12,772 --> 00:43:13,843 Get going. 420 00:43:13,843 --> 00:43:17,143 Okay. Take over for me. 421 00:43:26,350 --> 00:43:29,000 You're up? How do you feel? 422 00:43:29,000 --> 00:43:32,381 - I'm better now. - Take care of your health. 423 00:43:32,381 --> 00:43:35,832 I was really shocked when I saw you in the ER yesterday. 424 00:43:35,832 --> 00:43:36,931 Really? 425 00:43:37,431 --> 00:43:39,031 I'll get going then. 426 00:43:39,700 --> 00:43:40,899 Doctor Song. 427 00:43:41,718 --> 00:43:45,506 He said that he did it for his wife or something 428 00:43:45,506 --> 00:43:48,672 but everyone thought that there was another reason. 429 00:43:48,672 --> 00:43:50,172 His daughter. 430 00:43:50,172 --> 00:43:52,571 What's your blood type? 431 00:43:53,078 --> 00:43:57,308 - Why do you ask, all of a sudden? - I'm just curious. 432 00:43:57,308 --> 00:43:59,709 Rh- A. 433 00:44:01,346 --> 00:44:03,542 15 years ago... 434 00:44:03,542 --> 00:44:06,864 Rh- A. 435 00:44:08,799 --> 00:44:12,843 If you're Rh- A, is Chief Director Son Rh- A too? 436 00:44:12,843 --> 00:44:17,413 No, I got it from my mother who was also Rh-. 437 00:44:18,495 --> 00:44:21,707 But why do you want to know my blood type? 438 00:44:21,707 --> 00:44:24,207 No, it's nothing. 439 00:44:41,872 --> 00:44:43,073 Dad. 440 00:44:45,977 --> 00:44:48,178 Oh, Yeon Hee. 441 00:44:48,678 --> 00:44:50,379 Are you all right? 442 00:44:54,636 --> 00:44:56,497 What is all this? 443 00:45:31,843 --> 00:45:35,843 Let's... go for lunch. 444 00:45:53,113 --> 00:45:57,243 Cheer up. I'm sure everything will be fine. 445 00:45:58,797 --> 00:46:00,897 I hope so. 446 00:46:05,500 --> 00:46:07,100 Yeon Hee. 447 00:46:08,669 --> 00:46:12,247 - Yes? - How about... 448 00:46:12,247 --> 00:46:15,058 you go back to Germany? 449 00:46:15,058 --> 00:46:17,491 Why, all of a sudden? 450 00:46:17,491 --> 00:46:21,598 You wanted to go into music before you became a doctor. 451 00:46:21,598 --> 00:46:23,660 You were talented too. 452 00:46:23,660 --> 00:46:27,723 That was back then. I'm not interested in that anymore. 453 00:46:27,723 --> 00:46:33,174 It's because I don't want to see you having a hard time. 454 00:46:38,647 --> 00:46:42,225 Isn't this what you asked me when I gave up music? 455 00:46:43,149 --> 00:46:45,850 You asked if I was confident that I wouldn't regret it. 456 00:46:47,058 --> 00:46:52,256 Do you know what I regret most? 457 00:46:53,962 --> 00:46:59,062 When Mom passed away in the ER. 458 00:47:01,100 --> 00:47:04,386 This is what an ER intern told me that day. 459 00:47:05,290 --> 00:47:08,464 That Mom wouldn't have passed away... 460 00:47:09,136 --> 00:47:11,754 if I had done CPR. 461 00:47:14,408 --> 00:47:19,611 I wasn't able to do that back then, but I'm saving lives now. 462 00:47:21,402 --> 00:47:23,430 That means I'm doing a good job. 463 00:47:23,430 --> 00:47:25,366 Go to Germany. 464 00:47:25,366 --> 00:47:28,685 I just don't want to see you working so hard... 465 00:47:28,685 --> 00:47:31,672 day in and day out. 466 00:47:35,341 --> 00:47:36,540 Yes? 467 00:47:41,649 --> 00:47:45,058 Why are you out of bed already? 468 00:47:45,058 --> 00:47:48,718 Did you look into that organ transplant coordinator? 469 00:47:48,718 --> 00:47:51,736 Yes, her name is Joo Sun Ok. 470 00:47:51,736 --> 00:47:54,551 - But it's weird. - What? 471 00:47:54,551 --> 00:47:57,451 She has the same background as Director Lee. 472 00:47:58,355 --> 00:48:00,696 - The same background? - Yes. 473 00:48:00,696 --> 00:48:04,330 They quit their last jobs at the same time 474 00:48:04,330 --> 00:48:07,239 and joined Sunrim Hospital at the same time too. 475 00:48:07,239 --> 00:48:08,640 The timing was the same. 476 00:48:11,346 --> 00:48:14,616 - Where is she now? - She's retired now. 477 00:48:14,616 --> 00:48:17,616 Oh, I'll give you her contact information. 478 00:48:19,600 --> 00:48:21,600 [Joo Sun Ok] 479 00:48:28,401 --> 00:48:33,982 Hello? I'm Go Jung Hoon from Sunrim Hospital's organ transplant center. 480 00:48:33,982 --> 00:48:37,738 Yes, I have a question for you. 481 00:48:37,738 --> 00:48:42,444 Yes, I'd like to pay you a visit. Do you have time? 482 00:48:42,444 --> 00:48:43,850 Yes. 483 00:48:49,897 --> 00:48:53,622 What? Why did the center chief do that? 484 00:48:53,622 --> 00:48:54,821 Okay. 485 00:48:55,939 --> 00:49:00,792 Don't meet him, and if he goes over to your house, don't open the door. 486 00:49:00,792 --> 00:49:02,558 Okay. 487 00:49:04,093 --> 00:49:05,694 Call me back. 488 00:49:12,044 --> 00:49:15,968 I think the center chief might be onto us. 489 00:49:15,968 --> 00:49:19,683 I got a call from the organ transplant team leader from the early days 490 00:49:19,683 --> 00:49:22,379 and she said that Center Chief asked to meet her. 491 00:49:22,379 --> 00:49:25,527 By that, are you referring to... 492 00:49:26,814 --> 00:49:28,513 Team Leader Joo? 493 00:49:29,047 --> 00:49:30,247 Yes. 494 00:49:36,830 --> 00:49:41,435 If we were to frame the center chief... 495 00:49:41,435 --> 00:49:45,736 for all of it, what would happen? 496 00:49:46,410 --> 00:49:50,210 That would seem pretty natural... 497 00:49:50,754 --> 00:49:53,212 but would he let that happen? 498 00:49:53,212 --> 00:49:57,712 I have a feeling that he'd prevent that from happening. 499 00:50:30,339 --> 00:50:32,339 [Mister] 500 00:50:38,027 --> 00:50:40,895 [Calling] 501 00:50:40,895 --> 00:50:42,395 [No Answer] 502 00:50:46,200 --> 00:50:48,200 [Son] 503 00:50:49,422 --> 00:50:52,794 The person you called is not available, you'll be redirected to voicemail. 504 00:50:52,794 --> 00:50:54,593 Please leave a message-- 505 00:50:58,899 --> 00:51:00,960 Have you eaten? 506 00:51:01,533 --> 00:51:04,131 I bought you some porridge, so come back and have some. 507 00:51:06,638 --> 00:51:11,138 But... is it okay for you to leave without the doctor's permission? 508 00:51:11,747 --> 00:51:13,547 Please come back and eat. 509 00:51:19,100 --> 00:51:22,399 [Calling] 510 00:51:22,399 --> 00:51:24,149 [No Answer] 511 00:51:28,350 --> 00:51:30,350 [Restricted Number] 512 00:51:32,288 --> 00:51:35,895 - Hello? - Yes, it's me. 513 00:51:35,895 --> 00:51:38,471 Let's meet. 514 00:51:38,471 --> 00:51:43,721 I'll tell you everything you're curious about. 515 00:52:59,111 --> 00:53:00,511 Ta-da. 516 00:53:13,600 --> 00:53:16,250 Wow, you prepared it well. 517 00:53:31,600 --> 00:53:35,524 - What about the fakes? - I've already hired them. 518 00:53:36,573 --> 00:53:38,761 Then we're all set. 519 00:53:38,761 --> 00:53:40,361 Okay. 520 00:54:44,906 --> 00:54:47,906 [Daughter] 521 00:55:17,379 --> 00:55:18,700 The person you called is not available-- 522 00:55:19,200 --> 00:55:21,200 [Dad] 523 00:55:41,000 --> 00:55:42,200 You're here? 524 00:55:44,772 --> 00:55:46,022 Hello? 525 00:55:48,955 --> 00:55:52,656 Pardon? The center chief? 526 00:55:55,419 --> 00:55:58,330 Coordinator Go, go to the ER. 527 00:55:58,330 --> 00:55:59,730 The center chief... 528 00:56:00,817 --> 00:56:02,517 What about him? 529 00:56:03,368 --> 00:56:04,868 What happened? 530 00:56:09,647 --> 00:56:12,598 The center chief was brought here after a hit-and-run 531 00:56:12,598 --> 00:56:15,009 and he's unconscious. 532 00:56:15,009 --> 00:56:17,111 Please hurry over. 533 00:56:35,792 --> 00:56:40,018 He had severe brain damage by the time he arrived 534 00:56:40,018 --> 00:56:42,939 and the bleeding had already spread to his brain stem. 535 00:56:43,745 --> 00:56:48,263 He's currently unconscious and can't breathe on his own... 536 00:56:49,056 --> 00:56:51,256 so I called Neurosurgery. 537 00:58:07,000 --> 00:58:09,700 [Cross] 538 00:58:10,700 --> 00:58:15,279 What did he abandon his family to protect? Patients and rules! 539 00:58:15,279 --> 00:58:17,462 Those people are ruining my dad's life right now! 540 00:58:17,462 --> 00:58:21,076 I'd like you to take the center chief's position. 541 00:58:21,076 --> 00:58:23,977 Don't get too close to him. 542 00:58:26,600 --> 00:58:29,305 Are you hiding something from me? 543 00:58:29,305 --> 00:58:32,651 - Are you advising me to resign? - You can think of it that way. 544 00:58:32,651 --> 00:58:34,142 Don't go. 545 00:58:34,142 --> 00:58:37,035 Let's go together. 39815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.