Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,23 --> 00:00:42,947
CHUSINGURA
The Loyal 47 Samurai
2
00:00:49,31 --> 00:00:54,294
Produced by SANEZUMI FUJIMOTO,
TOMOYUKI TANAKA & HIROSHI INAGAKI
3
00:00:55,45 --> 00:00:57,967
Screenplay by TOSHIO YASUMI
4
00:00:59,388 --> 00:01:03,310
Photography by KAZUO YAMADA
5
00:01:04,391 --> 00:01:08,314
Art direction by KISAKU ITO
Music by AKIRA IFUKUBE
6
00:01:10,65 --> 00:01:14,988
Sound recording by YOSHIO NISHIKAWA
Lighting by MASASHICHI KOJIMA
7
00:01:17,79 --> 00:01:20,1
CAST
8
00:01:20,581 --> 00:01:23,503
KOSHIRO MATSUMOTO
as Kuranosuk� Oishi
9
00:01:24,84 --> 00:01:27,6
YUZO KAYAMA
as Takuminokami Asano
10
00:01:27,596 --> 00:01:30,558
TATSUYA MIHASHI
as Yasubei Horib�
11
00:01:33,99 --> 00:01:36,21
TAKASHI SHIMURA
as Hyobu Chisaka
12
00:01:36,602 --> 00:01:39,524
KEIJU KOBAYASHI
as Awajinokami Wakisaka
13
00:01:40,114 --> 00:01:43,26
RYO IKEBE
as Chikara Tsuchiya
14
00:01:43,616 --> 00:01:46,538
DAISUKE KATO
FRANKIE SAKAI
15
00:01:47,119 --> 00:01:50,40
AKIRA TAKARADA
SEIZABURO KAWAZU
16
00:01:50,621 --> 00:01:53,543
SOMEGORO ICHIKAWA
MANNOSUKE NAKAMURA
17
00:01:54,633 --> 00:01:57,555
SETSUO HARA
as Riku Oishi
18
00:01:58,136 --> 00:02:01,57
YOKO TSUKASA
as Aguri Asano
19
00:02:01,638 --> 00:02:04,560
MICHIYO ARATAMA
REIKO DAN
20
00:02:05,150 --> 00:02:07,61
KEIKO AWAJI
MITSUKO KUSABUE
21
00:02:07,652 --> 00:02:10,574
SADAKO SAWAMURA
CHIEKO NAKAKITA
22
00:02:11,654 --> 00:02:14,576
HISAYA MORISHIGE
as Hanbei
23
00:03:37,279 --> 00:03:40,201
CHUSHA ICHIKAWA
as Kozukenosuke Kira
24
00:03:46,295 --> 00:03:49,217
TOSHIRO MIFUNE
as Gemba Tawaraboshi
25
00:03:50,298 --> 00:03:54,220
Directed by HIROSHI INAGAKI
26
00:03:57,312 --> 00:04:00,224
PART I: BLOSSOMS
27
00:04:05,318 --> 00:04:08,239
March 1701
28
00:04:10,701 --> 00:04:17,756
Every spring the Shogun sends
greetings to the Emperor in Kyoto.
29
00:04:18,256 --> 00:04:23,299
In reply the Emperor sends envoys
to the Shogun's castle in Edo.
30
00:04:29,23 --> 00:04:31,604
OKITSU
31
00:04:33,356 --> 00:04:38,619
Quiet! Be quiet.
32
00:04:40,620 --> 00:04:45,293
The envoys are leaving.
Show your respect.
33
00:05:02,404 --> 00:05:05,827
We pray for your success.
34
00:05:06,407 --> 00:05:09,329
We await your speedy return.
35
00:05:41,960 --> 00:05:45,382
Such a strain having nobles here.
36
00:05:46,463 --> 00:05:50,55
Yes, and no tips. A loss for us.
37
00:05:50,385 --> 00:05:57,440
Imperial envoys. Too bad.
They're assigned to our inn.
38
00:05:58,480 --> 00:06:01,402
Don't take it out on your clothes.
39
00:06:01,983 --> 00:06:03,904
Fold them up.
40
00:06:04,404 --> 00:06:07,456
Yes, yes. Too bad being
an adopted son-in-law.
41
00:06:07,826 --> 00:06:08,747
What's that?
42
00:06:08,997 --> 00:06:10,418
Talking to myself.
43
00:06:11,669 --> 00:06:18,924
Master of this inn, but without
an heir I'm nothing.
44
00:06:19,514 --> 00:06:20,935
Complaining?
45
00:06:23,186 --> 00:06:29,110
Because I'm master of this inn
great men talk to me...
46
00:06:29,530 --> 00:06:33,953
I hear the latest news. I guess
it depends how look at it.
47
00:06:35,534 --> 00:06:40,458
Master, a crowd wants the bath
water the nobles used.
48
00:06:40,878 --> 00:06:42,299
To drink?
49
00:06:42,549 --> 00:06:47,972
No, to wash themselves. They
believe it prevents illness.
50
00:06:49,223 --> 00:06:51,645
Give it to them.
And get me a masseur.
51
00:06:52,395 --> 00:06:54,186
My shoulders are so sore.
52
00:06:54,517 --> 00:07:00,490
People see nobles as gods,
but in reality...
53
00:07:00,911 --> 00:07:03,492
In reality they're broke.
54
00:07:04,573 --> 00:07:08,165
Say, did you lend him the money?
55
00:07:09,256 --> 00:07:10,507
Look.
56
00:07:11,588 --> 00:07:12,838
What's this?
57
00:07:14,259 --> 00:07:16,511
For the loan I gave him.
58
00:07:18,432 --> 00:07:19,853
A terrible hand.
59
00:07:27,608 --> 00:07:30,29
EDO
60
00:07:37,294 --> 00:07:39,215
Make way!
61
00:07:44,139 --> 00:07:45,549
The Shogun's dog.
62
00:07:46,810 --> 00:07:49,222
The August Dog is passing!
63
00:07:53,605 --> 00:07:57,737
RESCUE STRAYS. HARM TO DOGS
PUNISHABLE BY DEATH.
64
00:07:59,158 --> 00:08:02,911
You are the Shogun's favorite.
My gift may not be worthy of you.
65
00:08:03,331 --> 00:08:10,926
It is small, but a rare one
from a foreign land.
66
00:08:11,846 --> 00:08:18,271
With this I feel I hold the power over
the world in my hands.
67
00:08:19,351 --> 00:08:25,615
I am glad it has found favor
in your eyes, my lord.
68
00:08:26,196 --> 00:08:29,578
The imperial envoys arrive soon.
69
00:08:31,39 --> 00:08:34,291
All is ready to welcome them.
70
00:08:35,712 --> 00:08:39,634
I can rest easy with you in charge.
Kira.
71
00:08:41,886 --> 00:08:48,810
Have Asano and Dat� sent greetings?
72
00:08:49,731 --> 00:08:55,655
Yes, two bolts of silk from Dat�.
Dried bonito, I think, from Asano.
73
00:08:56,905 --> 00:09:01,829
What? Asano is now in charge of
Reception. Only bonito from him?
74
00:09:02,919 --> 00:09:08,673
But surely to you, as Grand Master
of Ceremonies, he's been generous?
75
00:09:09,253 --> 00:09:14,347
No, I've received nothing from him.
76
00:09:14,767 --> 00:09:17,18
How strange.
77
00:09:17,599 --> 00:09:24,363
A post like Reception is the key
to a lord's success.
78
00:09:24,943 --> 00:09:26,194
Yes.
79
00:09:26,785 --> 00:09:30,707
It's how we recognize his ability.
80
00:09:31,127 --> 00:09:32,538
Especially Asano.
81
00:09:32,789 --> 00:09:39,553
His vast estates have grown; he's
added salt farms. He's very rich.
82
00:09:39,973 --> 00:09:42,555
Yes, yes, quite so.
83
00:09:43,806 --> 00:09:46,397
You've also started salt farms?
84
00:09:47,308 --> 00:09:52,241
Ours can't be compared with his.
85
00:09:53,322 --> 00:09:59,246
So recently I sent most politely
to request his help.
86
00:10:00,666 --> 00:10:02,418
But he flatly refused.
87
00:10:02,668 --> 00:10:03,588
Refused?
88
00:10:03,999 --> 00:10:09,262
He said it was the former lord's
secret formula.
89
00:10:09,682 --> 00:10:11,764
So he couldn't tell even me.
90
00:10:12,854 --> 00:10:16,767
And after I had sent gifts, too.
91
00:10:17,357 --> 00:10:19,939
Now he needs you to help him.
92
00:10:21,700 --> 00:10:23,611
Even the score.
93
00:10:24,202 --> 00:10:29,625
He was free to refuse me, but it is
my official duty to teach him.
94
00:10:32,207 --> 00:10:38,141
There are many ways to teach.
Make sure he learns his lesson.
95
00:10:44,395 --> 00:10:46,486
Time to go to the Castle, my lord.
96
00:10:48,567 --> 00:10:50,489
At this hour?
97
00:10:51,69 --> 00:10:56,492
Actually, I'm going to bring
the Shogun here.
98
00:10:58,414 --> 00:11:02,506
You see, he visits me sometimes.
99
00:11:04,87 --> 00:11:06,179
For a reason.
100
00:11:09,601 --> 00:11:12,853
Feast your eyes.
101
00:11:45,484 --> 00:11:49,407
Truly delightful.
102
00:12:15,524 --> 00:12:17,615
I've kept you waiting.
103
00:12:19,196 --> 00:12:21,618
I'm on my way. What fun!
104
00:12:30,053 --> 00:12:36,638
The Shogun loves both learning
and ladies.
105
00:12:38,899 --> 00:12:43,982
What he wants, he is determined
to get.
106
00:12:44,903 --> 00:12:47,825
Our ranks differ, but we are alike.
107
00:12:51,417 --> 00:12:56,671
Without a desire for money and
women, life has no value.
108
00:12:58,422 --> 00:13:05,846
With lust and greed as my values,
I intend to live a long life.
109
00:13:08,108 --> 00:13:15,032
Lord Yanagisawa even offered
his own wife to the Shogun.
110
00:13:17,614 --> 00:13:20,036
She agreed to it.
111
00:13:21,286 --> 00:13:24,879
That is how he rose to his post.
112
00:13:26,300 --> 00:13:32,053
Now there is nothing he cannot do.
113
00:13:35,145 --> 00:13:38,067
Tomi, are you listening?
114
00:13:44,321 --> 00:13:47,243
Please live a long and greedy life.
115
00:13:47,453 --> 00:13:48,574
What?
116
00:13:49,495 --> 00:13:53,087
Our son has been adopted by the
mighty U�sugi Clan.
117
00:13:54,838 --> 00:13:57,930
You have become Grand Master
of Ceremonies.
118
00:13:59,341 --> 00:14:03,764
You are related to Lord Yanagisawa.
119
00:14:05,855 --> 00:14:08,937
What more could you want?
I don't understand.
120
00:14:09,527 --> 00:14:15,621
Why be satisfied with that?
I'm only getting started.
121
00:14:17,032 --> 00:14:17,783
Pardon.
122
00:14:19,544 --> 00:14:20,625
Tachu?
123
00:14:21,545 --> 00:14:24,797
There was a messenger from Dat�.
124
00:14:25,548 --> 00:14:26,799
Again?
125
00:14:27,219 --> 00:14:30,141
And then one came from Asano.
126
00:14:30,891 --> 00:14:35,144
Oh? What did he bring? Where is it?
127
00:14:55,757 --> 00:15:04,023
Is this all the head of Reception
sends me?
128
00:15:09,946 --> 00:15:13,869
Tachu, Lord Dat� is only assisting
Lord Asano...
129
00:15:15,290 --> 00:15:19,212
Yet he sends this fine Kaga silk...
130
00:15:19,963 --> 00:15:25,386
Two boxes of a hundred gold pieces,
and paintings by Shinyu Kano.
131
00:15:25,927 --> 00:15:30,890
Asano is mocking me!
That's all I can think.
132
00:15:31,480 --> 00:15:32,891
So it seems.
133
00:15:33,482 --> 00:15:38,575
Tachu, when I sent you to ask
about the salt farms...
134
00:15:39,656 --> 00:15:44,579
We did our utmost--a European vase and two hundred gold pieces.
135
00:15:45,669 --> 00:15:47,581
But he returned them.
136
00:15:49,672 --> 00:15:58,097
And now, when he needs my advice,
he sends one paltry roll of silk.
137
00:16:00,019 --> 00:16:01,099
Chamberlain.
138
00:16:01,520 --> 00:16:03,271
Gengoemon, you're so rushed.
139
00:16:04,692 --> 00:16:10,445
I just heard that we sent Lord Kira
much less than Dat� did.
140
00:16:11,366 --> 00:16:12,617
Yes I've heard.
141
00:16:12,867 --> 00:16:14,118
Do something!
142
00:16:14,708 --> 00:16:17,290
Fujii is with out lord about it.
143
00:16:24,885 --> 00:16:26,476
A word, my lord.
144
00:16:27,396 --> 00:16:29,648
Lord Dat� gave Kira...
145
00:16:30,398 --> 00:16:32,480
Dat� has his way, I have mine.
146
00:16:33,570 --> 00:16:34,481
But...
147
00:16:34,731 --> 00:16:36,822
I don't like bribery. I hate it!
148
00:16:38,073 --> 00:16:41,495
It's the cause of corruption
in the government, isn't it?
149
00:16:42,916 --> 00:16:45,668
As long as he teaches me...
150
00:16:45,918 --> 00:16:50,511
I will honor Lord Kira, and
treat him with due respect.
151
00:16:52,593 --> 00:16:57,686
Thank you for your concern.
But I will do as I see fit.
152
00:18:15,216 --> 00:18:16,637
Have you been here long?
153
00:18:17,047 --> 00:18:18,468
A little while.
154
00:18:19,549 --> 00:18:22,310
You always stop when you see me.
155
00:18:33,738 --> 00:18:37,830
Tomorrow I must leave for
Denso Mansion.
156
00:18:38,251 --> 00:18:41,503
Until the envoys go back?
157
00:18:43,924 --> 00:18:48,507
Yes, we must converse with them
at night as well.
158
00:18:51,429 --> 00:18:54,691
It's my duty and can't be helped.
159
00:18:58,614 --> 00:18:59,865
A brief separation.
160
00:19:09,291 --> 00:19:11,042
We can't even talk to each other.
161
00:19:11,292 --> 00:19:12,713
Don't say such sad things.
162
00:19:14,964 --> 00:19:19,387
Play the koto for me every day
at this time.
163
00:19:20,808 --> 00:19:24,060
I know I'll hear it wherever I am.
164
00:19:25,151 --> 00:19:31,575
I will, with all my heart.
Please carry out your duty safely.
165
00:19:34,497 --> 00:19:37,249
Yes. Kuranosuk� wrote me a letter
from home.
166
00:19:38,169 --> 00:19:41,091
He too is concerned.
167
00:19:42,842 --> 00:19:49,096
With his letter and your music,
I'll do well at my duties.
168
00:20:02,205 --> 00:20:06,788
What? Asano's chronic illness
has flared up?
169
00:20:08,209 --> 00:20:13,632
He knew I was coming to inspect.
170
00:20:14,052 --> 00:20:15,633
Yes, but suddenly...
171
00:20:15,884 --> 00:20:19,646
Suddenly what? He didn't want to
see me, so he is ill?
172
00:20:20,056 --> 00:20:20,977
Of course not.
173
00:20:22,067 --> 00:20:24,149
Can he carry out his duties?
174
00:20:25,900 --> 00:20:27,151
I feel better.
175
00:20:27,571 --> 00:20:30,163
Lady Asano's medicine helped.
176
00:20:32,074 --> 00:20:34,996
Tell Lord Kira I will join him.
177
00:20:42,261 --> 00:20:49,355
Lord Asano, no one can take your
place in this important role.
178
00:20:50,776 --> 00:20:52,357
Are you aware of that?
179
00:20:53,938 --> 00:20:57,700
I had a sudden attack today.
180
00:20:58,451 --> 00:21:00,202
That is no excuse.
181
00:21:01,623 --> 00:21:07,377
To fall ill at such a time is a
grave error. It is negligence.
182
00:21:09,798 --> 00:21:10,719
Forgive me.
183
00:21:11,800 --> 00:21:15,392
That was my official opinion.
184
00:21:16,813 --> 00:21:22,396
But I am here unofficially today.
Take good care of yourself.
185
00:21:26,319 --> 00:21:28,240
I feel better now.
186
00:21:29,661 --> 00:21:33,413
Thanks to the medicine from
from your lovely wife?
187
00:21:39,677 --> 00:21:41,259
Show me around then.
188
00:22:14,060 --> 00:22:16,141
Everything seems in order.
189
00:22:22,735 --> 00:22:30,500
A gorgeous screen by Yusho.
Worthy of your famous clan.
190
00:22:32,081 --> 00:22:40,016
Yes, even I, Grand Master of
Ceremonies, find no fault here.
191
00:22:41,267 --> 00:22:43,349
I am unworthy of your praise.
192
00:22:44,599 --> 00:22:50,363
Please tell me where I may be
lacking in the future.
193
00:22:52,785 --> 00:22:57,368
Very well, I will teach you
some of what I know.
194
00:23:00,460 --> 00:23:03,381
Yes, I humbly ask you.
195
00:23:06,303 --> 00:23:12,397
In a position of this kind, gifts
are of the utmost importance.
196
00:23:14,649 --> 00:23:20,903
Head of Reception means head of
gift-giving. Understand?
197
00:23:22,824 --> 00:23:24,915
Answer me if you do.
198
00:23:26,827 --> 00:23:27,747
Yes.
199
00:23:29,668 --> 00:23:38,094
It is crucial to be generous to
those you meet along the way.
200
00:23:40,685 --> 00:23:50,952
The word will spread, you will be
well liked, your duties will ease.
201
00:23:52,703 --> 00:23:56,626
It's expensive, but it leads to
success if you are careful.
202
00:23:58,377 --> 00:24:02,970
The more generous you are, the
better the results.
203
00:24:05,511 --> 00:24:06,472
Understand?
204
00:24:20,571 --> 00:24:23,993
What is this, Lord Asano?
205
00:24:25,584 --> 00:24:30,007
ld mats in the room where you
will receive imperial envoys?
206
00:24:31,428 --> 00:24:33,680
Is this fulfilling your duties?
207
00:24:35,601 --> 00:24:40,684
I have apprised you fully
of all the requirements.
208
00:24:41,274 --> 00:24:43,856
Old mats will not do!
209
00:24:46,028 --> 00:24:51,241
But when I asked the other day,
you said they needn't be changed.
210
00:24:51,951 --> 00:24:53,202
I said that?
211
00:24:54,623 --> 00:24:55,704
You are joking.
212
00:24:55,954 --> 00:24:57,215
No. You said it.
213
00:24:57,465 --> 00:24:58,876
An old man's memory slip?
214
00:24:59,796 --> 00:25:04,890
Not in something so important.
Change them.
215
00:25:07,772 --> 00:25:14,906
But there's no time to change
five hundred mats now.
216
00:25:16,988 --> 00:25:22,251
Still, I hear you are rich.
Maybe you can if you pay enough.
217
00:25:24,502 --> 00:25:30,756
But there is a way not to have to
waste so much money.
218
00:25:34,179 --> 00:25:36,430
if you used your money wisely...
219
00:25:38,191 --> 00:25:39,272
Understand?
220
00:25:44,195 --> 00:25:45,776
Anyway, this won't do.
221
00:25:59,555 --> 00:26:07,480
My lord, it sounds as if Kira will
overlook the mats if we pay him.
222
00:26:10,562 --> 00:26:15,825
But you know the Kemmu Code
expressly forbids bribery.
223
00:26:17,246 --> 00:26:23,170
It's supposed to stop corruption
in the government.
224
00:26:24,921 --> 00:26:28,343
Kira is easy to bribe, but
my integrity won't allow it.
225
00:26:29,424 --> 00:26:31,175
But in such an emergency...
226
00:26:32,436 --> 00:26:36,018
Your lord is an obstinate man.
Indulge my pride.
227
00:26:39,941 --> 00:26:44,194
My lord, please let me handle
the changing of the mats.
228
00:26:46,115 --> 00:26:47,866
Gengo, can it be done?
229
00:26:48,456 --> 00:26:50,208
If our clan's honor is at stake.
230
00:26:51,458 --> 00:26:55,211
You make it sound easy.
But five hundred mats by morning?
231
00:26:55,461 --> 00:26:57,883
I'll do it if I have to enlist
every mat maker in all Edo.
232
00:27:00,634 --> 00:27:02,556
Gengo, thank you.
233
00:27:11,491 --> 00:27:12,202
Pardon.
234
00:27:13,493 --> 00:27:17,415
I am Takebayashi, vassal of Asano.
Are you mat makers?
235
00:27:20,837 --> 00:27:22,248
No? I'm sorry.
236
00:27:23,169 --> 00:27:24,209
We're mat makers.
237
00:27:25,340 --> 00:27:27,432
Mat makers? Keep calm.
238
00:27:30,343 --> 00:27:31,764
Refuse and you're dead.
239
00:27:32,185 --> 00:27:34,436
Refuse what?
240
00:27:35,187 --> 00:27:36,607
Oh, yes. Keep calm!
241
00:27:37,858 --> 00:27:42,781
I am Takebayashi. My life depends
on the favor I have to ask you.
242
00:27:45,033 --> 00:27:49,956
I understand. But to send over all
my hands on such short notice...
243
00:27:50,877 --> 00:27:55,129
But I am Gengo Otaka humbling
myself before you. I beg you.
244
00:27:56,390 --> 00:28:00,473
I'm sorry, but your humility is
none of my affair.
245
00:28:02,224 --> 00:28:05,486
I see. It can't be helped.
246
00:28:07,237 --> 00:28:09,158
I don't understand what...
247
00:28:14,412 --> 00:28:15,993
What are you doing?
248
00:28:17,704 --> 00:28:18,915
Committing hara-kiri.
249
00:28:19,255 --> 00:28:22,427
What? Not here, please!
250
00:28:22,967 --> 00:28:24,338
So, you'll help us?
251
00:28:26,430 --> 00:28:28,681
This is unfair.
252
00:28:29,602 --> 00:28:31,683
Our clan's honor is at stake.
253
00:29:06,315 --> 00:29:08,076
We won't make it at this rate.
254
00:29:09,327 --> 00:29:10,908
Too slow. Too slow!
255
00:29:12,329 --> 00:29:14,581
Can't you do it faster?
256
00:29:15,331 --> 00:29:17,422
What's happened to Yasubei Horib�?
257
00:29:18,503 --> 00:29:22,256
He remembered another big
mat maker and went for him.
258
00:29:23,006 --> 00:29:25,388
Must be Otokichi. A drunk.
259
00:29:27,519 --> 00:29:31,271
Yasubei the drinker going after
a drunken mat maker.
260
00:29:38,696 --> 00:29:40,117
Another round.
261
00:29:42,539 --> 00:29:44,120
Another big one!
262
00:29:46,541 --> 00:29:51,634
Nice cheery voice. And orders a
big one instead of singles.
263
00:29:52,385 --> 00:29:54,306
You understand drinkers.
264
00:29:55,227 --> 00:29:57,979
Isn't that right, neighbor?
265
00:29:58,399 --> 00:29:59,810
You seem like a strong drinker.
266
00:29:59,900 --> 00:30:01,821
"Seem" is not the word.
267
00:30:02,071 --> 00:30:05,153
A bottomless pit. Never full.
268
00:30:05,403 --> 00:30:06,364
My kind of man.
269
00:30:07,245 --> 00:30:08,155
And you?
270
00:30:08,575 --> 00:30:13,499
Never lost a drinking match, so
I never have to pay.
271
00:30:14,419 --> 00:30:19,673
I like that. Shall we? I'll
have to make you pay.
272
00:30:26,607 --> 00:30:28,188
A barrel of sak� here.
273
00:30:31,110 --> 00:30:33,862
Otokichi, at last I found you.
274
00:30:34,112 --> 00:30:37,864
Horib�, you're just in time
for our drinking match.
275
00:30:38,285 --> 00:30:41,036
Not now, please. I need your help.
276
00:30:42,627 --> 00:30:46,380
On my honor as a man of Edo,
I'll help after this match.
277
00:30:46,800 --> 00:30:48,221
No, come with me now.
278
00:30:50,763 --> 00:30:51,683
No you don't.
279
00:30:55,476 --> 00:30:59,068
We're about to drink our way
to a fast friendship.
280
00:31:00,319 --> 00:31:02,530
You can't take my drinking partner.
281
00:31:03,661 --> 00:31:05,742
I'm very sorry, but...
282
00:31:06,663 --> 00:31:07,914
Your name, sir!
283
00:31:08,664 --> 00:31:11,416
I am Gemba Tawaraboshi,
masterless samurai...
284
00:31:13,087 --> 00:31:16,299
Teacher of the Hozoin lance.
285
00:31:26,526 --> 00:31:28,277
Will you finish by dawn?
286
00:31:30,028 --> 00:31:34,120
Please. Leave mats to mat makers.
287
00:31:35,702 --> 00:31:37,122
But I'm worried.
288
00:31:37,493 --> 00:31:43,467
Worry about Horib�. He took my
place against a strong adversary.
289
00:31:57,526 --> 00:31:58,987
Dawn already.
290
00:32:01,028 --> 00:32:04,330
One more drinking spot.
I'm not done in yet.
291
00:32:04,660 --> 00:32:09,213
I'll win. You can't get me drunk.
292
00:32:10,254 --> 00:32:13,506
There must be some reason I can't.
293
00:32:14,086 --> 00:32:15,257
Could be.
294
00:32:17,428 --> 00:32:21,351
Hard work serving a lord.
But leave mats to mat makers.
295
00:32:32,118 --> 00:32:33,499
We did it. All finished.
296
00:32:35,120 --> 00:32:36,000
All done.
297
00:32:38,622 --> 00:32:39,673
Did we do it?
298
00:32:40,463 --> 00:32:43,715
Mats as far as the eye can see.
299
00:33:04,118 --> 00:33:07,421
We did it. I'm so glad.
300
00:33:08,501 --> 00:33:13,765
Please bear with the rest and
complete your duties, my lord.
301
00:33:16,516 --> 00:33:22,730
Yes. You have upheld our name.
I can't thank you enough.
302
00:33:46,396 --> 00:33:47,807
Please instruct me...
303
00:33:51,019 --> 00:33:55,822
Do I receive the envoys
at the top...
304
00:33:56,242 --> 00:33:58,824
Or at the bottom of the steps?
305
00:34:02,876 --> 00:34:06,799
Are the envoys to be greeted
at the top steps or the bottom?
306
00:34:10,421 --> 00:34:11,512
Once more.
307
00:34:13,763 --> 00:34:17,976
Do I receive the envoys at the...
308
00:34:18,266 --> 00:34:21,859
Why are you asking this so late?
309
00:34:22,939 --> 00:34:27,662
Forgive me. Please instruct me.
310
00:34:28,783 --> 00:34:30,664
Do as you please.
311
00:34:32,796 --> 00:34:35,707
You dislike receiving my advice.
312
00:34:37,969 --> 00:34:39,800
I have no answer for you.
313
00:34:52,318 --> 00:34:53,409
Lord Asano.
314
00:34:56,821 --> 00:34:58,582
I am sorry for you.
315
00:34:59,163 --> 00:35:00,043
Lord Wakisaka.
316
00:35:00,624 --> 00:35:02,415
I heard. Listen.
317
00:35:07,508 --> 00:35:15,273
Any mistake you make would
reflect on Kira. He'll tell you.
318
00:35:15,683 --> 00:35:19,446
Be calm and composed when he does.
319
00:35:20,356 --> 00:35:21,237
Thank you.
320
00:35:22,157 --> 00:35:23,618
Your duties end tomorrow.
321
00:35:24,529 --> 00:35:29,622
Until then close your eyes, cover
up your ears and play dumb.
322
00:35:31,874 --> 00:35:32,924
Play dumb?
323
00:35:33,835 --> 00:35:37,968
The smallest upset could make
your vassals homeless.
324
00:35:40,009 --> 00:35:44,482
lease be cautious, Lord Asano.
325
00:36:33,633 --> 00:36:35,715
Lord Asano, wrong place.
326
00:36:46,522 --> 00:36:48,443
Get to your place!
327
00:36:54,537 --> 00:37:00,251
Quickly! Facing Lord Dat�.
328
00:37:59,589 --> 00:38:02,591
MARCH 14. THE SHOGUN ENTERTAINS
THE ENVOYS WITH A NOH PLAY.
329
00:38:10,356 --> 00:38:13,698
Oh, I'm so sleepy.
330
00:38:15,069 --> 00:38:19,912
What if we doze off at the play?
331
00:38:22,043 --> 00:38:24,915
Then I'll do this.
332
00:38:57,126 --> 00:39:01,809
An hour till the ceremony.
Please take your ease.
333
00:39:05,932 --> 00:39:07,272
You understand?
334
00:39:13,366 --> 00:39:15,238
You're late, Lord Asano.
335
00:39:19,500 --> 00:39:20,581
I'm sorry.
336
00:39:30,137 --> 00:39:32,098
I've studied this.
337
00:39:38,062 --> 00:39:43,406
Lord Dat�, are the elders'
instructions clear to you?
338
00:39:44,406 --> 00:39:46,077
Make no mistakes.
339
00:39:48,159 --> 00:39:51,791
Lord Kira, may I see that?
340
00:39:57,885 --> 00:39:58,766
Lord Kira!
341
00:40:00,267 --> 00:40:06,060
Since you don't like instructions,
Lord Asano, you needn't see it.
342
00:40:06,771 --> 00:40:12,444
Then I cannot carry out my duties.
Please let me see it.
343
00:40:16,997 --> 00:40:21,170
If I fail, I will be punished.
344
00:40:21,590 --> 00:40:26,013
Unless I see the instructions,
I won't know...
345
00:40:30,556 --> 00:40:31,307
Lord Kira!
346
00:40:31,477 --> 00:40:32,187
Lord Asano.
347
00:40:35,189 --> 00:40:40,072
It wasn't instructions. It was
only fire warnings and such.
348
00:40:40,743 --> 00:40:41,653
But Lord Dat�...
349
00:40:42,614 --> 00:40:44,575
Lord Kira is just being unpleasant.
350
00:40:45,166 --> 00:40:51,089
Yes, unpleasant. Why only to me,
day after day?
351
00:40:53,301 --> 00:40:56,473
Come, it's almost time to meet
the envoys.
352
00:40:58,844 --> 00:41:00,686
One moment, Lord Dat�.
353
00:41:43,743 --> 00:41:44,624
Lord Kira.
354
00:41:49,757 --> 00:41:50,678
Lord Asano.
355
00:41:56,221 --> 00:42:00,474
Lady Keishoin wishes to thank
the envoys.
356
00:42:00,984 --> 00:42:07,368
Please inform me when the ceremony
ends.
357
00:42:08,199 --> 00:42:09,330
Most certainly.
358
00:42:15,083 --> 00:42:20,757
Oh, if you have a request, please
ask me.
359
00:42:21,968 --> 00:42:25,720
He knows nothing.
360
00:42:28,892 --> 00:42:29,643
Lord Kira!
361
00:42:34,486 --> 00:42:35,817
What do you want?
362
00:42:37,448 --> 00:42:40,410
Please show me the instructions.
363
00:42:40,910 --> 00:42:43,872
How tiresome. I said no.
364
00:42:45,623 --> 00:42:46,544
Why not?
365
00:42:47,795 --> 00:42:52,598
What a face. You'll be late
meeting the envoys.
366
00:42:54,599 --> 00:42:56,640
What are you doing? Let go!
367
00:43:15,632 --> 00:43:17,384
Asano!
368
00:43:20,175 --> 00:43:23,347
Watch yourself. This is the
Shogun's Castle.
369
00:43:25,389 --> 00:43:31,273
Draw your sword here and your
clan is doomed. You know that?
370
00:43:39,078 --> 00:43:41,579
What...what are you doing?
371
00:43:42,710 --> 00:43:47,633
Apologizing? Then I'll listen.
372
00:43:49,474 --> 00:43:55,858
I lost my temper. I was rude.
Please forgive me.
373
00:43:57,609 --> 00:44:04,284
You admit you acted like a country
lord, you backwoods baron!
374
00:44:06,495 --> 00:44:08,416
You don't like being called that?
375
00:44:09,957 --> 00:44:15,261
You're ignorant, yet you scowl.
I can't stand the sight of you!
376
00:44:20,304 --> 00:44:21,095
Kira, you...
377
00:44:27,149 --> 00:44:27,979
Have mercy!
378
00:44:40,167 --> 00:44:42,709
Remember where you are!
379
00:45:23,985 --> 00:45:25,736
One more stab!
380
00:45:26,107 --> 00:45:30,489
You're inside the Castle. Your
clan will be ruined. Calm down!
381
00:45:37,374 --> 00:45:38,625
Lord Asano drew his sword!
382
00:45:40,926 --> 00:45:43,468
A doctor! Lord Kira is injured!
383
00:45:49,271 --> 00:45:50,142
Wretch!
384
00:45:53,144 --> 00:45:56,446
Defiling my crest with blood!
385
00:45:58,117 --> 00:46:00,949
I beg...I beg your pardon.
386
00:46:02,450 --> 00:46:03,200
Closer!
387
00:46:06,663 --> 00:46:07,713
Where are the envoys?
388
00:46:08,464 --> 00:46:10,885
Luckily, they didn't hear.
389
00:46:11,296 --> 00:46:11,846
I see.
390
00:46:12,346 --> 00:46:16,519
Everything went as planned. But
the Elders are meeting now.
391
00:46:17,099 --> 00:46:21,902
Why? The rules are clear.
Keep to the rules!
392
00:46:31,909 --> 00:46:34,751
Calm down. Calm down!
393
00:46:35,921 --> 00:46:42,256
The trouble is between Lord Kira
and Lord Asano. No one else.
394
00:47:15,557 --> 00:47:21,321
We are to investigate the motives
behind this incident.
395
00:47:23,322 --> 00:47:26,034
I will now question you formally.
396
00:47:36,801 --> 00:47:44,766
When you wounded Lord Kira you
were of course mentally deranged?
397
00:47:46,017 --> 00:47:47,478
No, I was not.
398
00:47:47,898 --> 00:47:51,530
If you were, you will be absolved
of any crime.
399
00:47:52,901 --> 00:47:55,153
You were deranged, were you not?
400
00:47:55,243 --> 00:47:57,034
Not at all.
401
00:47:58,285 --> 00:48:04,048
I regret with all my heart that I
drew my sword in the Castle.
402
00:48:06,220 --> 00:48:09,182
Please punish me.
403
00:48:11,143 --> 00:48:15,976
You must have had a reason, and a
wish to explain.
404
00:48:22,950 --> 00:48:24,071
Do not hesitate to tell us.
405
00:48:28,204 --> 00:48:30,165
I forbid him to explain.
406
00:48:31,006 --> 00:48:32,837
Why? For what reason?
407
00:48:32,917 --> 00:48:36,379
We did not come to hear excuses.
408
00:48:36,759 --> 00:48:37,840
But, Lord Kondo...
409
00:48:38,390 --> 00:48:43,394
If he was not mentally deranged,
he is a criminal.
410
00:48:44,684 --> 00:48:46,275
Our responsibility ends there.
411
00:49:01,125 --> 00:49:01,876
Lord Asano...
412
00:49:03,296 --> 00:49:10,471
I am sorry. Sorry only that Kira
escaped.
413
00:49:15,694 --> 00:49:16,355
Sister!
414
00:49:23,329 --> 00:49:24,410
I have just heard.
415
00:49:25,621 --> 00:49:27,202
How could he do such a thing?
416
00:49:30,374 --> 00:49:31,835
The Asano Clan is doomed.
417
00:49:34,046 --> 00:49:37,258
As his brother, I'll suffer too.
418
00:49:38,519 --> 00:49:41,681
Our parents back in Hiroshima, and
your parents too...
419
00:49:44,233 --> 00:49:48,195
Up until this moment, I was happy.
420
00:49:49,906 --> 00:49:53,119
But what my brother has done makes
me bitter.
421
00:49:53,539 --> 00:49:59,583
Lord Daigaku, will Lord Kira live?
422
00:50:01,174 --> 00:50:02,094
I don't know.
423
00:50:02,174 --> 00:50:03,715
What will they do to Lord Asano?
424
00:50:05,016 --> 00:50:06,847
I have heard nothing yet.
425
00:50:12,021 --> 00:50:14,272
I must know as soon as possible.
426
00:50:17,694 --> 00:50:20,156
Lord Daigaku, have pity.
427
00:50:23,408 --> 00:50:24,038
Pardon.
428
00:50:26,790 --> 00:50:32,714
A messenger reports that our lord
is in Lord Tamura's custody.
429
00:51:27,670 --> 00:51:28,250
Lord Dat�.
430
00:51:31,132 --> 00:51:33,214
You must feel relieved that your
duties are over.
431
00:51:34,715 --> 00:51:40,478
Yes, but I am disturbed over that
unexpected incident.
432
00:51:42,560 --> 00:51:44,561
Have you heard about Kira?
433
00:51:45,942 --> 00:51:46,902
No, not yet.
434
00:51:47,943 --> 00:51:53,957
They let him go home without a
reprimand, to see to his wounds.
435
00:51:55,918 --> 00:51:58,380
Lord Dat�, do you think it's fair?
436
00:52:00,881 --> 00:52:01,632
I do not.
437
00:52:04,214 --> 00:52:05,674
What about Lord Asano?
438
00:52:07,476 --> 00:52:08,847
He wasn't allowed a word in his
own defense.
439
00:52:10,347 --> 00:52:15,191
They turned him over to Lord Tamura
with orders to commit hara-kiri.
440
00:52:38,015 --> 00:52:43,149
Late cherry blossoms, Lord Asano.
441
00:52:44,690 --> 00:52:46,861
Especially lovely when they fall.
442
00:52:58,839 --> 00:53:00,840
Soon the moon will rise.
443
00:53:02,591 --> 00:53:06,394
Farewell on such a spring evening
must be painful.
444
00:53:08,605 --> 00:53:11,357
Isn't it, Lord Asano?
445
00:53:56,676 --> 00:54:01,929
Tell me if you have any messages
for your clan at home.
446
00:54:08,273 --> 00:54:10,695
I have nothing to say.
447
00:54:12,486 --> 00:54:23,253
But my people will wonder when they
hear of this day.
448
00:54:27,596 --> 00:54:30,308
Enough talk. All is prepared.
449
00:54:33,600 --> 00:54:46,788
"Sadder than blossoms
swept off by the wind...
450
00:55:05,020 --> 00:55:18,118
"A life torn away
in the fullness of spring."
451
00:56:55,801 --> 00:56:59,354
I'm afraid. So afraid.
452
00:57:17,335 --> 00:57:19,547
But the injury is so slight.
453
00:57:20,087 --> 00:57:21,178
Fortunately.
454
00:57:23,679 --> 00:57:28,893
But he is of advanced age.
Anything could happen.
455
00:57:31,444 --> 00:57:35,117
Hyobu, I married into the U�sugi
family.
456
00:57:36,408 --> 00:57:39,369
But I will risk my new riches to
save my father.
457
00:57:42,161 --> 00:57:46,834
Let me be a dutiful son no matter
what happens.
458
00:57:53,178 --> 00:57:55,600
Tsunanori. Tsunanori!
459
00:58:00,193 --> 00:58:01,314
Help me.
460
00:58:02,564 --> 00:58:09,119
I haven't had my fill of wealth
or women yet.
461
00:58:12,421 --> 00:58:19,305
And, thankfully, no one has
censured me.
462
00:58:20,886 --> 00:58:23,518
I want to live much longer.
463
00:58:25,059 --> 00:58:27,480
I'll do anything for it.
464
00:58:29,312 --> 00:58:33,985
If I'm called a coward, I'm
proud to be one.
465
00:58:35,906 --> 00:58:38,828
Help me. Help me.
466
00:58:47,844 --> 00:58:49,515
I'm counting on you.
467
00:59:29,490 --> 00:59:32,652
MARCH 15, 1701
468
00:59:38,166 --> 00:59:43,129
COURIERS SPEED FROM EDO TO
LORD ASANO'S CASTLE
469
00:59:44,380 --> 00:59:45,261
They're coming!
470
01:00:37,454 --> 01:00:38,875
MARCH 16
471
01:00:42,758 --> 01:00:44,179
MARCH 17
472
01:00:48,141 --> 01:00:49,562
MARCH 18
473
01:01:04,041 --> 01:01:05,913
Osei! Osei!
474
01:01:11,636 --> 01:01:16,469
Take care of her! I am Sampei
Kayano of Lord Asano's clan.
475
01:01:17,980 --> 01:01:22,773
We are on an emergency errand.
Forgive us! Forgive us!
476
01:01:34,461 --> 01:01:37,383
THE ASANO CLAN CASTLE IN AKO
477
01:02:18,689 --> 01:02:19,310
Father.
478
01:02:20,821 --> 01:02:21,982
Everyone here?
479
01:02:25,444 --> 01:02:26,655
How is the town?
480
01:02:28,706 --> 01:02:29,496
Very quiet.
481
01:02:30,207 --> 01:02:36,381
Wondering whether you will fight
or surrender the castle.
482
01:02:39,973 --> 01:02:42,185
We must decide that now.
483
01:02:44,146 --> 01:02:48,979
I had hoped to live out my days
uneventfully...
484
01:02:50,280 --> 01:02:53,822
A useless soldier in peacetime.
485
01:03:12,304 --> 01:03:14,515
Quiet, please!
486
01:03:28,835 --> 01:03:30,546
The time for debate is over.
487
01:03:32,007 --> 01:03:33,668
Let me sum up the arguments.
488
01:03:35,089 --> 01:03:46,236
The choice is either to fight or
to try to rebuild our clan.
489
01:03:46,686 --> 01:03:49,398
That has been decided.
490
01:03:49,948 --> 01:03:51,990
Oh? Which?
491
01:03:55,242 --> 01:03:58,334
Our lives belong to our late lord.
492
01:03:59,504 --> 01:04:05,428
We can't surrender the castle.
We've decided to die fighting.
493
01:04:07,139 --> 01:04:08,680
You agree to that?
494
01:04:09,601 --> 01:04:10,431
Of course.
495
01:04:12,473 --> 01:04:14,604
All agreed?
496
01:04:16,445 --> 01:04:18,907
Anyone with other ideas, step out.
497
01:04:21,158 --> 01:04:21,909
No one?
498
01:04:29,254 --> 01:04:30,084
Okano.
499
01:04:36,678 --> 01:04:39,060
We are ready to die.
500
01:04:40,020 --> 01:04:43,733
But has Kira died of the wound
our lord inflicted?
501
01:04:52,368 --> 01:04:59,083
If so, we have no excuse for anger.
502
01:05:01,174 --> 01:05:04,756
Your ideas would change too.
503
01:05:05,637 --> 01:05:07,728
Is he dead, Chamberlain Ono?
504
01:05:09,850 --> 01:05:12,772
No, I think it's only a rumor.
505
01:05:13,352 --> 01:05:16,114
Have you become reluctant to die?
506
01:05:16,824 --> 01:05:21,407
What? I am Kurobei One, samurai.
I have given my word.
507
01:05:25,580 --> 01:05:29,342
I would like your advice.
508
01:05:30,213 --> 01:05:30,923
Yes, ask me.
509
01:05:31,253 --> 01:05:32,054
The problem is...
510
01:05:40,269 --> 01:05:43,902
I am responsible for the treasury.
511
01:05:44,272 --> 01:05:48,114
We still have about 7,000
gold pieces left.
512
01:05:48,615 --> 01:05:52,497
But our clan has issued 12,000
gold pieces in paper currency.
513
01:05:53,288 --> 01:05:57,000
We are 5,000 short.
514
01:05:58,551 --> 01:06:06,266
But we have given loans, and there
is money we have not collected yet.
515
01:06:06,896 --> 01:06:10,359
If we collect, we will cover it.
516
01:06:11,069 --> 01:06:12,530
I'm relieved to hear that.
517
01:06:17,904 --> 01:06:20,705
It doesn't matter to us, since we
are going to fight and die.
518
01:06:21,826 --> 01:06:29,801
But our paper money is used by
merchants, fisherman and farmers.
519
01:06:31,132 --> 01:06:35,475
It will disgrace our dead lord if
we don't redeem it.
520
01:06:35,855 --> 01:06:36,976
Quite true.
521
01:06:39,317 --> 01:06:44,200
I would like permission to collect
loans and taxes.
522
01:06:45,361 --> 01:06:52,246
I want to do this before we fight.
523
01:06:52,666 --> 01:06:54,087
Yes. Please hurry.
524
01:06:55,007 --> 01:07:00,801
Lord Wakisaka is on his way to
Takatori Pass with 3,000 men.
525
01:07:01,181 --> 01:07:04,013
He will take over our castle.
526
01:07:05,104 --> 01:07:09,737
Please redeem the currency before
that happens.
527
01:07:15,991 --> 01:07:18,913
THE ARMY OF LORD WAKISAKA
528
01:07:49,292 --> 01:07:50,083
Say, girls.
529
01:07:51,004 --> 01:07:52,545
A real bargain.
530
01:07:52,965 --> 01:07:55,757
Who cares? I'm clearing out.
531
01:07:55,797 --> 01:08:01,971
Me too. Armies are coming from all
over to surround Ako.
532
01:08:02,851 --> 01:08:03,682
You should run too!
533
01:08:35,272 --> 01:08:39,575
I believe only those loyal to
our clan are here.
534
01:08:40,826 --> 01:08:45,909
I wish to tell you my intentions.
535
01:08:46,960 --> 01:08:49,001
Isn't our plan clear already?
536
01:08:50,712 --> 01:08:53,754
Don't we die defending the castle?
537
01:08:57,306 --> 01:08:59,848
My thinking has changed somewhat.
538
01:09:02,810 --> 01:09:04,061
It's easy enough to die fighting.
539
01:09:04,861 --> 01:09:10,405
But we have a larger responsibility
as vassals of Asano.
540
01:09:11,906 --> 01:09:12,616
What?
541
01:09:15,538 --> 01:09:19,380
What happened was our lord's fault.
542
01:09:22,512 --> 01:09:27,436
So our task is to restore the
Asano Clan.
543
01:09:28,767 --> 01:09:36,742
We must entreat the Shogun to let
Lord Daigaku succeed our lord.
544
01:09:39,323 --> 01:09:45,537
I believe this must be our course
of action. Do you all agree?
545
01:09:46,628 --> 01:09:49,840
No. That would be a betrayal of
our loyalty.
546
01:09:50,631 --> 01:09:51,341
Chamberlain.
547
01:09:53,262 --> 01:09:55,133
Remember our lord's last words?
548
01:09:56,474 --> 01:10:02,108
He said his people would wonder
when they heard of his death.
549
01:10:03,649 --> 01:10:07,782
Why should we bow to injustice?
550
01:10:11,244 --> 01:10:17,628
I understand. But I won't change
my mind.
551
01:10:24,683 --> 01:10:25,893
Isn't that Kazuemon Fuwa?
552
01:10:28,185 --> 01:10:28,895
Kazuemon!
553
01:10:29,646 --> 01:10:32,027
Kazuemon Fuwa!
554
01:10:37,121 --> 01:10:38,161
Terrible, isn't it?
555
01:10:38,872 --> 01:10:41,413
We've just returned from Edo.
556
01:10:43,875 --> 01:10:48,378
Then you haven't heard they're
going to die defending the castle?
557
01:10:49,929 --> 01:10:51,009
It's been decided?
558
01:10:53,971 --> 01:10:56,143
I'm just a masterless samurai now.
559
01:10:57,274 --> 01:11:02,527
But I rushed over to defend the
walls, at least, for my dead lord.
560
01:11:03,908 --> 01:11:09,121
Look. I'm poor, but I still have
my armor, and my lance isn't rusty.
561
01:11:10,662 --> 01:11:14,084
How dare Ono run off with the clan
treasury!
562
01:11:15,795 --> 01:11:20,599
I suspected him, but chose to hope.
563
01:11:22,430 --> 01:11:23,891
I was too trusting.
564
01:11:24,931 --> 01:11:27,813
From now on I'll doubt everyone.
565
01:11:34,578 --> 01:11:39,911
Emoshichi Yato is outside and
wishes to see you.
566
01:11:40,411 --> 01:11:41,162
I can't.
567
01:11:42,673 --> 01:11:43,583
I told him that.
568
01:11:44,884 --> 01:11:46,255
Give my regards and send him away.
569
01:11:51,849 --> 01:11:53,230
What about the paper money?
570
01:11:53,730 --> 01:11:59,193
The farmers have let us redeem it
at only 60% of face value.
571
01:12:00,364 --> 01:12:04,747
Many of them are more loyal than
samurai.
572
01:12:08,209 --> 01:12:09,710
Anything left for vassals?
573
01:12:11,001 --> 01:12:16,134
If we don't fight we can divide
our reserve of war funds.
574
01:12:18,466 --> 01:12:19,136
Still here?
575
01:12:22,138 --> 01:12:26,021
He won't leave till he sees you.
576
01:12:36,367 --> 01:12:40,960
The chamberlain is busy, so tell
me what you want.
577
01:12:43,752 --> 01:12:47,014
I am Emoshichi, son of Chosuke,
the bookkeeper.
578
01:12:48,425 --> 01:12:49,726
Father is ill.
579
01:12:50,476 --> 01:12:57,111
He is unable to present himself to
show his loyalty. He suffers.
580
01:12:59,072 --> 01:13:04,325
So, inexperienced as I am, I came
to take his place.
581
01:13:04,866 --> 01:13:11,960
I understand. But you are not of
age. Stay home and be a good son.
582
01:13:13,211 --> 01:13:17,014
Father's rank is low. Is that why?
583
01:13:17,434 --> 01:13:18,475
No, it isn't.
584
01:13:19,095 --> 01:13:21,016
But Matsunojo's under age.
585
01:13:21,516 --> 01:13:24,028
He is Chamberlain Oishi's son.
586
01:13:24,859 --> 01:13:29,241
Loyalty is loyalty, chamberlain's
son or bookkeeper's.
587
01:13:30,572 --> 01:13:38,167
I should have been born a
chamberlain's son too.
588
01:13:52,727 --> 01:13:57,320
With so many opinions we can't
resolve this.
589
01:13:57,990 --> 01:14:05,755
So if you are throwing in your lot
with me...
590
01:14:06,956 --> 01:14:08,877
Sign your name in blood.
591
01:14:11,128 --> 01:14:12,890
Proceed regardless of your rank.
592
01:15:31,790 --> 01:15:36,003
Oishi says they'll surrender, but
they're reinforcing the castle.
593
01:15:37,004 --> 01:15:37,844
So it's war?
594
01:15:41,307 --> 01:15:45,189
We are surrendering, but we must
repair unsightly damage.
595
01:15:59,118 --> 01:16:02,540
Only 61 signatures. It's a hard
thing to ask.
596
01:16:03,341 --> 01:16:06,343
In desperate times, it's every
man for himself.
597
01:16:11,556 --> 01:16:13,597
Oishi got men to sign in blood.
598
01:16:14,148 --> 01:16:15,979
What for? He's surrendering.
599
01:16:17,060 --> 01:16:18,611
Maybe to calm the hot-heads.
600
01:16:20,031 --> 01:16:24,745
It may be a trick. Go back to Edo
and report to Chamberlain Chisaka.
601
01:16:34,010 --> 01:16:34,711
Traitors!
602
01:16:59,837 --> 01:17:05,381
Lord Uesugi's spies. That's who
spread rumors of Kira's death.
603
01:17:07,222 --> 01:17:11,014
Now we know Kira is still alive.
604
01:17:11,685 --> 01:17:12,435
How?
605
01:17:13,566 --> 01:17:17,819
Hyobu Chisaka is Lord Uesugi's
famous chamberlain.
606
01:17:18,609 --> 01:17:21,201
He's spying to see if we seek
revenge.
607
01:17:22,992 --> 01:17:29,586
Horib�, don't tell this to anyone.
Keep it your secret.
608
01:17:30,967 --> 01:17:36,181
Hurry to Edo. Find out what Kira
and Lord Uesugi are up to.
609
01:17:37,221 --> 01:17:38,222
Yes, without fail.
610
01:17:46,947 --> 01:17:47,858
LORD WAKISAKA'S CAMP
611
01:17:48,909 --> 01:17:50,820
I think Ako will fight.
612
01:17:52,201 --> 01:17:55,333
I can't believe they'll surrender
tomorrow.
613
01:17:56,624 --> 01:17:57,544
Please look.
614
01:18:10,643 --> 01:18:13,104
Seems to be more than paper.
615
01:18:14,105 --> 01:18:19,448
Paper holds the castle's history.
Vast amounts of paper.
616
01:18:21,200 --> 01:18:25,662
Now I can surrender it with an
easy mind.
617
01:18:55,752 --> 01:18:58,794
I am Chamberlain Kuranosuk� Oishi.
618
01:19:00,005 --> 01:19:02,637
I respectfully surrender
the castle.
619
01:19:04,558 --> 01:19:07,810
I am Lord Wakisaka, appointed to
take charge.
620
01:19:08,901 --> 01:19:10,362
I will guide you, my lord.
621
01:19:54,960 --> 01:19:58,052
I've heard you're a very able man.
622
01:19:59,513 --> 01:20:04,897
The care you have taken in handing
over this castle impresses me.
623
01:20:11,531 --> 01:20:15,534
I was prepared for battle.
624
01:20:16,574 --> 01:20:18,415
But it enhances my reputation to
be able to avoid it.
625
01:20:19,996 --> 01:20:20,917
I owe it to you.
626
01:20:22,498 --> 01:20:23,589
You are kind.
627
01:20:25,010 --> 01:20:30,933
But you must have a reason for
handing it over so readily.
628
01:20:35,687 --> 01:20:41,911
Tell me. I'll keep your secret.
629
01:20:44,622 --> 01:20:48,955
There is none. Those were my
orders.
630
01:20:49,796 --> 01:20:56,050
A battle might have spilled
innocent blood.
631
01:20:57,220 --> 01:20:59,142
Please, tell me your real intent.
632
01:21:02,144 --> 01:21:05,646
I was your lord's friend in Edo.
633
01:21:06,396 --> 01:21:11,159
I know that from his letters.
634
01:21:12,200 --> 01:21:16,993
Lord Asano broke the Shogun's rules
but he upheld the samurai code.
635
01:21:18,294 --> 01:21:21,466
He risked his clan to stop
corruption.
636
01:21:22,046 --> 01:21:23,838
Please don't speak of that.
637
01:21:25,048 --> 01:21:29,721
My late lord was responsible for
what happened.
638
01:21:32,023 --> 01:21:39,948
As his vassals, we plan to appeal
to the Shogun to restore his clan.
639
01:21:42,079 --> 01:21:43,790
We have sworn our allegiance.
640
01:21:47,213 --> 01:21:51,175
Please help us by adding your
entreaty to ours.
641
01:21:53,006 --> 01:21:55,888
A vassal's way to repay his lord?
642
01:21:56,429 --> 01:21:57,099
Yes.
643
01:21:57,719 --> 01:21:58,430
Truly?
644
01:22:05,614 --> 01:22:08,696
My lord left a last poem.
645
01:22:20,384 --> 01:22:24,176
"Sadder than blossoms
swept off by the wind...
646
01:22:25,807 --> 01:22:27,929
"A life torn away
in the fullness of spring."
647
01:22:37,155 --> 01:22:45,080
Was he sad to die young, or is his
poem about his resentment?
648
01:22:45,170 --> 01:22:53,095
No, it shows his deep concern for
his vassals.
649
01:22:58,689 --> 01:22:59,729
I'm sorry.
650
01:24:06,823 --> 01:24:11,746
They surrendered the castle to
set up Lord Daigaku.
651
01:24:13,207 --> 01:24:14,297
What about Oishi?
652
01:24:14,878 --> 01:24:17,129
He's moved to Yamashina.
653
01:24:17,970 --> 01:24:19,010
Thank you.
654
01:24:22,643 --> 01:24:26,395
Go soon and check up on Oishi.
655
01:24:37,993 --> 01:24:39,293
Restoring the clan?
656
01:24:44,507 --> 01:24:46,928
Do you believe that, Ikkaku?
657
01:24:48,429 --> 01:24:49,220
Revenge.
658
01:24:49,510 --> 01:24:56,485
Yes, the real reason Oishi gave up
the castle was to get Kira's head.
659
01:24:58,196 --> 01:25:00,907
I'm glad to see you well, my lord.
660
01:25:01,318 --> 01:25:03,949
Yes, I hope to live to a hundred.
661
01:25:05,911 --> 01:25:11,374
The reason I studied to become
Grand Master of Ceremonies...
662
01:25:12,965 --> 01:25:18,969
Was to avoid the samurai duty to
die at the slightest provocation.
663
01:25:21,561 --> 01:25:26,354
Samurai all look very stupid to me.
664
01:25:28,235 --> 01:25:30,196
I too am a samurai.
665
01:25:33,038 --> 01:25:34,829
Well, there are different kinds
of samurai.
666
01:25:36,750 --> 01:25:44,596
I depend on you, Hyobu, to protect
me from Asano's stupid samurai.
667
01:25:46,677 --> 01:25:49,729
My lord has ordered me to do so.
668
01:25:52,190 --> 01:25:57,734
My son, who is now heir to the
Uesugi clan, is very loyal to me.
669
01:25:59,785 --> 01:26:02,117
But my wife is a heartless woman.
670
01:26:03,788 --> 01:26:06,580
Afraid I'd be criticized, she went
back to her parents.
671
01:26:08,041 --> 01:26:09,542
And left me all alone.
672
01:26:12,674 --> 01:26:14,555
Hyobu, I'm counting on you.
673
01:26:16,766 --> 01:26:20,309
I'm afraid. You must help me!
674
01:26:49,898 --> 01:26:53,110
How was that? It's called "Tossing
up bales."
675
01:26:55,611 --> 01:26:57,152
What's in the bales?
676
01:26:57,573 --> 01:26:59,244
Dirt. Heavier than rice.
677
01:27:02,706 --> 01:27:06,548
So how much will Lord Uesugi
pay for me?
678
01:27:12,802 --> 01:27:14,724
OISHI'S HOME IN YAMASHINA
679
01:27:21,608 --> 01:27:22,899
Kichiemon!
680
01:27:25,451 --> 01:27:28,202
Mother! Kichiemon Terasaka's here.
681
01:27:36,458 --> 01:27:37,628
You're a big boy now.
682
01:27:50,437 --> 01:27:52,358
I'm very glad you've come.
683
01:27:53,449 --> 01:28:00,993
We have few visitors since moving
here; the children miss company.
684
01:28:01,834 --> 01:28:05,586
I'm sorry. I meant to come sooner.
685
01:28:06,627 --> 01:28:10,470
I came today because it's the
anniversary of Lord Asano's death.
686
01:28:12,181 --> 01:28:13,511
You're very kind.
687
01:28:15,273 --> 01:28:18,395
How time flies. A year has passed.
688
01:28:19,105 --> 01:28:26,620
Yes. I'm used to a hard life, but
it must be difficult for you.
689
01:28:31,163 --> 01:28:32,794
Be my horse! Hurry!
690
01:28:33,084 --> 01:28:34,875
Yes, yes. Out at the gate.
691
01:28:35,426 --> 01:28:36,336
I'll be waiting.
692
01:28:45,392 --> 01:28:46,813
Where is Chamberlain Oishi?
693
01:28:48,904 --> 01:28:52,987
It's odd, but he's been staying
in the tea houses.
694
01:28:54,828 --> 01:28:57,830
He hasn't been home for some time.
695
01:28:59,541 --> 01:29:01,082
Has he forgotten what day this is?
696
01:29:01,713 --> 01:29:09,638
No, he told me to offer flowers
and cakes to our late lord today.
697
01:29:12,429 --> 01:29:17,653
Matsunojo, copying his father, has
gone fishing today.
698
01:29:18,113 --> 01:29:20,234
Fishing on our lord's anniversary?
699
01:29:21,785 --> 01:29:23,196
They are both alike.
700
01:29:24,697 --> 01:29:26,158
Which tea house?
701
01:29:27,749 --> 01:29:30,541
In Fushimi, Shumoku-cho.
702
01:29:32,132 --> 01:29:33,543
Is it Sasaya?
703
01:29:36,215 --> 01:29:39,387
My sister is working there.
704
01:29:41,018 --> 01:29:42,099
What? Okaru?
705
01:30:03,302 --> 01:30:04,053
Okaru!
706
01:30:05,474 --> 01:30:06,304
Sampei!
707
01:30:11,357 --> 01:30:12,268
You're late.
708
01:30:13,109 --> 01:30:17,742
I came as fast as I could. This
work is so hard.
709
01:30:18,902 --> 01:30:20,864
Haven't seen each other for 3 days.
710
01:30:22,865 --> 01:30:23,875
I missed you.
711
01:30:41,317 --> 01:30:42,317
Is your work so hard?
712
01:30:44,068 --> 01:30:48,401
I forget it all when I'm with you.
713
01:30:53,995 --> 01:30:55,996
Forgive me, Okaru.
714
01:30:57,837 --> 01:31:01,340
If it weren't for that incident,
we'd be married.
715
01:31:02,720 --> 01:31:05,512
My samurai duty prevents it now.
716
01:31:09,435 --> 01:31:10,646
Why were you born a samurai?
717
01:31:12,437 --> 01:31:13,237
Why?
718
01:33:19,879 --> 01:33:23,421
What fun. You are quite a fellow.
719
01:33:24,342 --> 01:33:27,013
Your praise overwhelms me.
720
01:33:28,014 --> 01:33:30,806
You're no commoner, are you?
721
01:33:31,516 --> 01:33:39,441
"I have soiled my lofty name
and besmirched my family fame..."
722
01:33:42,243 --> 01:33:48,878
Be serious. What happened to others
may happen to you.
723
01:33:50,168 --> 01:33:55,011
Scolding me? Insolent fellow. Catch
him and make him drink.
724
01:33:57,843 --> 01:33:59,474
A punishment I welcome.
725
01:34:00,055 --> 01:34:01,806
I'll gladly drink it.
726
01:34:09,991 --> 01:34:13,914
I've been assigned to your room.
My name is Okaru.
727
01:34:17,206 --> 01:34:22,839
Uki seems tired. Please lay out
his bed so that he may sleep.
728
01:34:42,492 --> 01:34:43,743
Are you the courtesan Ukigumo?
729
01:34:46,164 --> 01:34:49,046
Then may I see Chamberlain Oishi?
730
01:35:02,565 --> 01:35:04,316
Wrong room?
731
01:35:05,147 --> 01:35:09,620
Chamberlain Oishi? My name is
Kiken Murakami.
732
01:35:10,240 --> 01:35:14,373
No, no. I'm Kyuemon Ikeda. You've
got the wrong man.
733
01:35:15,453 --> 01:35:22,178
Here you are. This is my room.
He's the one who made the mistake.
734
01:35:23,218 --> 01:35:26,811
Wait! An assumed name. I know
who you are.
735
01:35:28,312 --> 01:35:31,143
You women. We must talk. Get out.
736
01:35:39,409 --> 01:35:40,119
You too.
737
01:35:40,289 --> 01:35:45,172
Oh, no. She's my special one.
Forgive me. Let's go.
738
01:35:55,269 --> 01:36:01,353
Oishi...no, Ikeda. Do you realize
today is Lord Asano's death day?
739
01:36:02,814 --> 01:36:03,694
Let's see...
740
01:36:04,235 --> 01:36:05,075
Don't pretend!
741
01:36:06,366 --> 01:36:12,920
Even we outsiders know this day.
How can you fondle women and drink?
742
01:36:14,671 --> 01:36:20,095
Scolded for drinking with my own
money.
743
01:36:20,845 --> 01:36:22,767
Your own money? Be quiet!
744
01:36:24,808 --> 01:36:29,611
You borrowed 600 ryo from Lady
Asano when you gave up the castle.
745
01:36:30,862 --> 01:36:32,273
Steward Ochiai told me.
746
01:36:35,695 --> 01:36:37,956
Was it for this purpose?
747
01:36:39,668 --> 01:36:45,591
Tricking the enemy is noble, but
you go too far in this debauchery.
748
01:36:47,553 --> 01:36:49,464
How can you succeed like this?
749
01:36:52,186 --> 01:36:56,689
Tell me how you really feel.
750
01:36:59,150 --> 01:37:04,033
Samurai from everywhere
are looking to you.
751
01:37:05,574 --> 01:37:09,077
Please tell me your real thoughts.
752
01:37:23,806 --> 01:37:24,476
You!
753
01:37:26,067 --> 01:37:29,690
No violence. You will be ridiculed.
754
01:37:32,452 --> 01:37:33,822
He's not what I'd heard.
755
01:37:35,574 --> 01:37:39,036
Has money corrupted him so badly?
756
01:37:41,958 --> 01:37:44,760
I have no more illusions.
757
01:37:53,515 --> 01:37:54,436
Has he left?
758
01:37:57,778 --> 01:37:58,698
Pretending to sleep?
759
01:37:59,399 --> 01:38:06,453
I hate self-righteous men. I love
brothels.
760
01:38:11,297 --> 01:38:15,009
His name means "Great Stone", but
he's less than a pebble.
761
01:38:17,931 --> 01:38:20,433
A cowardly samurai.
762
01:38:30,779 --> 01:38:34,081
I've been here five days. He's
still away.
763
01:38:37,413 --> 01:38:40,465
They say a man who strays in old
age is harder to cure.
764
01:38:41,216 --> 01:38:42,967
Please stop. Let father alone.
765
01:38:44,598 --> 01:38:45,389
I'm sorry.
766
01:38:46,890 --> 01:38:54,564
But your brother and sisters are
so young. I feel sorry for them.
767
01:38:57,406 --> 01:38:58,527
Be my horse!
768
01:38:58,947 --> 01:39:00,618
All right, a bucking horse.
769
01:39:27,075 --> 01:39:28,026
Sampei Kayano?
770
01:39:31,078 --> 01:39:31,828
Yes.
771
01:39:32,249 --> 01:39:33,159
No mistake?
772
01:39:36,291 --> 01:39:40,884
You killed an old woman last year.
773
01:39:43,136 --> 01:39:43,766
Are you Saburoji Kaiga?
774
01:39:44,887 --> 01:39:47,809
Yes, I've been looking for you.
775
01:39:49,510 --> 01:39:52,102
I found your offering for Mother.
776
01:39:56,394 --> 01:39:57,895
Think that's compensation?
777
01:39:59,226 --> 01:40:03,729
Draw! I will avenge my mother.
Your sedan killed her.
778
01:40:08,402 --> 01:40:09,193
Wait!
779
01:40:16,948 --> 01:40:18,278
Wait, wait!
780
01:40:28,375 --> 01:40:32,418
Are you going to kill me too now?
781
01:40:45,546 --> 01:40:46,547
Where are the children?
782
01:40:47,928 --> 01:40:49,719
Gone walking with Kichiemon.
783
01:40:52,721 --> 01:40:58,304
His coming is a great help. I'm
too tired to play with them.
784
01:40:59,515 --> 01:41:04,358
You're away so much, they miss you.
785
01:41:06,439 --> 01:41:12,523
Riku, I seem to have become this
Kyuemon Ikeda person lately.
786
01:41:24,821 --> 01:41:28,414
Sampei? What a nice surprise.
Come in.
787
01:41:39,581 --> 01:41:41,962
I have a favor to ask.
788
01:42:09,310 --> 01:42:12,402
My samurai honor requires that I
die.
789
01:42:14,523 --> 01:42:15,274
I see.
790
01:42:17,565 --> 01:42:21,238
Our lord had to commit hara-kiri
for his samurai pride.
791
01:42:22,448 --> 01:42:24,990
Now you will die for samurai honor?
792
01:42:25,660 --> 01:42:30,744
I must, but I signed my
name in blood to join you.
793
01:42:31,614 --> 01:42:35,117
Please take my name off the list.
794
01:42:41,621 --> 01:42:42,621
I understand.
795
01:42:44,623 --> 01:42:45,623
One more favor.
796
01:42:48,335 --> 01:42:53,588
Since I must die, please tell me
your real intentions.
797
01:42:56,260 --> 01:42:57,341
Real intentions?
798
01:42:58,382 --> 01:42:59,722
Yes, your real intentions.
799
01:43:01,434 --> 01:43:05,476
My dissolute life is to deceive
the shogunate.
800
01:43:06,437 --> 01:43:11,230
We can prove our loyalty only by
restoring the Asano Clan.
801
01:43:12,481 --> 01:43:18,024
You know I'm going to my death,
will you still lie to me?
802
01:43:22,317 --> 01:43:27,150
Our lord, goaded beyond endurance,
knowingly sacrificed his clan.
803
01:43:28,201 --> 01:43:32,073
They made him die like a criminal.
804
01:43:32,744 --> 01:43:35,956
I believe in you, Chamberlain.
805
01:43:37,117 --> 01:43:40,579
I'm going to die. Please tell me
the truth!
806
01:43:47,503 --> 01:43:53,717
Sampei, I have formed the habit of
doubting people.
807
01:43:55,969 --> 01:44:01,092
I couldn't make up my mind. Up till
this moment I have wavered.
808
01:44:02,553 --> 01:44:05,675
But your words have decided me.
809
01:44:07,676 --> 01:44:08,427
Then...?
810
01:44:08,977 --> 01:44:10,978
I will defy the shogunate.
811
01:44:13,020 --> 01:44:13,810
Chamberlain!
812
01:44:14,391 --> 01:44:15,181
You have my word.
813
01:44:47,702 --> 01:44:50,454
aboruji? Come in, it's open.
814
01:45:13,349 --> 01:45:14,769
You brought seconds?
815
01:45:18,392 --> 01:45:20,723
That wasn't necessary.
816
01:45:23,475 --> 01:45:27,147
Sampei! It's time. Come out!
817
01:45:50,542 --> 01:45:55,296
You're it. Come to the clapping.
818
01:46:07,093 --> 01:46:08,094
I caught you!
819
01:46:12,597 --> 01:46:15,389
Hara and Onodera? Did you pay my
bill here for me?
820
01:46:16,809 --> 01:46:17,560
Yes.
821
01:46:19,061 --> 01:46:21,062
I see. Then let's drink.
822
01:46:21,813 --> 01:46:28,317
The money man's here. He'll buy
you whatever you want.
823
01:46:34,861 --> 01:46:37,193
Sampei Kayano committed hara-kiri.
824
01:46:40,194 --> 01:46:41,115
I see.
825
01:46:48,450 --> 01:46:49,531
What's wrong?
826
01:46:51,332 --> 01:46:56,745
Nothing. I just heard that my
pet sparrow died.
827
01:46:59,167 --> 01:46:59,917
Sparrow?
828
01:47:01,588 --> 01:47:05,711
Oh, yes. Let's hold a wake for it
tonight.
829
01:47:06,541 --> 01:47:11,925
I'll be the chief abbot. You play
the samisen and pray.
830
01:47:18,719 --> 01:47:22,552
"This then I cannot miss...
831
01:47:26,855 --> 01:47:30,357
"We'll borrow these like this...
832
01:47:34,479 --> 01:47:37,692
"And have her hold this so...
833
01:47:39,443 --> 01:47:42,775
"With a finger thus, you know...
834
01:47:44,276 --> 01:47:47,618
"And now, how is this sparrow?
835
01:47:49,159 --> 01:47:52,571
"Very good, so very good...
836
01:47:53,702 --> 01:47:57,374
And now it is the Abbot's turn...
837
01:47:58,745 --> 01:48:02,538
"For the sparrow of Kayano
he'll incense burn...
838
01:48:03,418 --> 01:48:07,461
"Guiding him among the dark
souls below...
839
01:48:08,671 --> 01:48:12,884
"O Merciful Buddha, on him
blessings bestow...
840
01:48:14,175 --> 01:48:17,637
"Very good, so very good."
841
01:48:17,967 --> 01:48:20,799
Uki's crying. Uki's crying!
842
01:48:21,890 --> 01:48:26,473
You caught me? My tears...look,
they're this.
843
01:48:28,594 --> 01:48:31,146
Let's hold the sparrow's wake.
844
01:48:33,057 --> 01:48:35,939
Cry, all of you, cry. Cry!
845
01:49:13,833 --> 01:49:20,428
The Shogun has banished Lord
Daigaku to Hiroshima for life.
846
01:49:21,428 --> 01:49:27,552
We must hurry. Kira's rank is
high, but his holdings small.
847
01:49:28,383 --> 01:49:31,685
But the great Uesugi Clan is behind him.
848
01:49:32,095 --> 01:49:37,889
If we 61 who signed the pact are
united, we have nothing to fear.
849
01:49:40,060 --> 01:49:43,523
Revenge is easy. Finding the right
way is hard.
850
01:49:45,394 --> 01:49:51,198
Go to Edo at once and inform our
people there.
851
01:49:52,859 --> 01:49:57,452
I will organize around Kyoto.
But be very careful.
852
01:49:58,402 --> 01:50:03,786
Our purpose is not just beheading
Kira.
853
01:50:04,826 --> 01:50:11,711
As samurai be ready to sacrifice
yourselves for your honor.
854
01:50:27,971 --> 01:50:28,762
Kira's spy?
855
01:50:29,262 --> 01:50:31,263
I'm sorry. Please forgive me.
856
01:50:33,555 --> 01:50:36,727
SAMPEI KAYANO, d. APRIL 11, 1702
857
01:50:45,643 --> 01:50:47,564
What a fine, fresh day.
858
01:50:53,608 --> 01:50:56,400
Sampei loved these flowers.
859
01:50:57,190 --> 01:50:59,942
He did? Then he must be glad.
860
01:51:01,823 --> 01:51:03,944
But can he see them?
861
01:51:04,405 --> 01:51:06,156
Of course he can.
862
01:51:07,156 --> 01:51:11,910
The living see only what's in
front of them; the dead see all.
863
01:51:14,001 --> 01:51:16,122
Is it true, Sampei?
864
01:51:21,336 --> 01:51:28,921
Okaru, when I go to Edo with the
Chamberlain, you'll be all alone.
865
01:51:32,923 --> 01:51:34,174
What will you do?
866
01:51:34,594 --> 01:51:38,807
We knew that from the first,
didn't we? I'm prepared.
867
01:51:41,138 --> 01:51:42,349
Don't be rash.
868
01:51:44,931 --> 01:51:46,812
Sampei used to beg me...
869
01:51:49,023 --> 01:51:56,778
To live as long as I could, and
take care of his grave.
870
01:52:06,865 --> 01:52:10,697
I guess we won't meet again?
871
01:52:12,118 --> 01:52:16,201
I've spent all my money. I'll have
to sell my house.
872
01:52:17,042 --> 01:52:23,246
The end of a dissolute life.
Don't tell anyone for a while.
873
01:52:25,747 --> 01:52:26,668
I understand.
874
01:52:27,919 --> 01:52:30,050
I'm divorcing my wife.
875
01:52:33,002 --> 01:52:39,306
So she can take the children to
her home and escape my reputation.
876
01:52:41,387 --> 01:52:42,638
Your poor family.
877
01:53:01,980 --> 01:53:03,191
We're off to Tajima.
878
01:53:03,822 --> 01:53:05,403
Goodbye.
879
01:53:07,524 --> 01:53:08,575
Take care.
880
01:53:37,593 --> 01:53:42,507
It's hard to leave even this house,
since it's become home.
881
01:53:46,719 --> 01:53:50,472
Yes, I'm leaving it soon myself.
882
01:54:03,110 --> 01:54:05,061
We'll be going then.
883
01:54:12,906 --> 01:54:15,488
Please take care of yourself.
884
01:54:57,435 --> 01:55:00,727
Do you think I'm cruel, Matsunojo?
885
01:55:03,149 --> 01:55:05,230
I've told your mother nothing.
886
01:55:06,811 --> 01:55:12,064
I trust her, but I feel a couple
needs no words.
887
01:55:13,025 --> 01:55:15,857
As your wife, she must understand.
888
01:55:16,907 --> 01:55:22,661
But even so, I think she would have
liked you to tell her.
889
01:55:25,113 --> 01:55:27,704
Her heart must be heavy now.
890
01:55:29,245 --> 01:55:32,918
But she left without complaint.
891
01:55:34,579 --> 01:55:37,831
She didn't cry, though she must have wanted to.
892
01:55:39,622 --> 01:55:43,675
She'll probably cry her heart out
back home.
893
01:55:44,925 --> 01:55:49,679
No. Mother will never cry as long
as she lives.
894
01:55:51,930 --> 01:55:56,803
Right. Your mother is gentle, but
strong.
895
01:56:06,389 --> 01:56:09,731
Would you like to follow her?
896
01:56:14,104 --> 01:56:14,855
Why?
897
01:56:16,526 --> 01:56:18,947
I'm asking if you're ready to die.
898
01:56:22,280 --> 01:56:24,401
I joined of my own free will.
899
01:56:26,152 --> 01:56:32,456
I want justice, not fame or luxury.
There's only one road for me!
900
01:56:51,839 --> 01:56:57,672
END OF PART I: BLOSSOMS
901
01:57:12,371 --> 01:57:15,283
PART II: SNOW
902
01:58:04,405 --> 01:58:07,527
I saw it all. The bridge collapsed.
903
01:58:08,658 --> 01:58:09,738
It happened so suddenly.
904
01:58:13,030 --> 01:58:14,822
The men were forced laborers.
905
01:58:15,242 --> 01:58:17,413
A lot died. Hard luck.
906
01:58:17,703 --> 01:58:20,705
Anyway, that stone is for
Lord Yanagisawa.
907
01:58:24,078 --> 01:58:24,878
And then?
908
01:58:25,208 --> 01:58:26,039
I don't know.
909
01:58:27,540 --> 01:58:30,422
Get back!
910
01:58:33,834 --> 01:58:35,005
That lance teacher?
911
01:58:35,505 --> 01:58:37,676
Yes. I'm from Edo too.
912
01:58:38,507 --> 01:58:43,430
We worked all night, and Lord Asano
rewarded us well.
913
01:58:44,391 --> 01:58:45,932
I've heard that a hundred times.
914
01:58:46,552 --> 01:58:49,844
The point is all Edo's on his side.
915
01:58:50,264 --> 01:58:51,265
Yes, me too.
916
01:58:52,146 --> 01:58:58,350
But that Tawaraboshi is becoming
Kira's bodyguard for money.
917
01:59:05,274 --> 01:59:09,817
Say what you want to say. Speak up
if you're angry!
918
01:59:15,571 --> 01:59:16,782
Talking behind my back.
919
01:59:17,452 --> 01:59:18,613
We weren't.
920
01:59:19,243 --> 01:59:22,415
Then I'll shut up. A person can't
say anything any more.
921
01:59:26,458 --> 01:59:27,168
Hello.
922
01:59:28,499 --> 01:59:29,870
It's been a long time.
923
01:59:31,961 --> 01:59:34,963
In service to a new lord, I hear.
924
01:59:36,084 --> 01:59:40,127
Look at me. If I were, I'd pay my
bill here.
925
01:59:42,178 --> 01:59:43,048
Wouldn't I?
926
01:59:44,930 --> 01:59:45,680
Not yet?
927
01:59:48,552 --> 01:59:52,725
Matsudaira, Nakagawa, Uesugi and
Kira have all asked me...
928
01:59:54,096 --> 01:59:55,517
But won't pay enough.
929
01:59:56,937 --> 01:59:59,889
I'm proud of my good right arm.
930
02:00:01,390 --> 02:00:04,522
I'll wait till it's appreciated.
931
02:00:05,393 --> 02:00:07,604
Trusted my arm, the said.
932
02:00:08,355 --> 02:00:12,197
Quit joking. An Edo carpenter,
aren't you?
933
02:00:12,948 --> 02:00:18,822
Are you serious? Building Kira's
house, of all places?
934
02:00:19,612 --> 02:00:21,783
Serious? It's half finished.
935
02:00:22,864 --> 02:00:24,115
You amaze me.
936
02:00:25,116 --> 02:00:26,246
Now, listen.
937
02:00:27,117 --> 02:00:30,329
Anyone home? Fresh rice. Here's
your rice.
938
02:00:32,911 --> 02:00:33,831
Thank you.
939
02:00:36,913 --> 02:00:37,714
Tired?
940
02:00:45,719 --> 02:00:47,380
I'll make tea. Wait.
941
02:00:54,725 --> 02:01:00,598
"This was Lord Kondo's house, and
your father built it."
942
02:01:01,519 --> 02:01:03,100
When I heard that I was speechless.
943
02:01:04,231 --> 02:01:10,645
A tradesman's easy. Tell him he's
good, he forgets it's Kira's house.
944
02:01:11,485 --> 02:01:14,938
And so I said I'd build it.
945
02:01:17,109 --> 02:01:20,031
But Father was a famous carpenter,
wasn't he?
946
02:01:20,531 --> 02:01:21,282
He was.
947
02:01:21,692 --> 02:01:23,943
I want to see who's better.
948
02:01:24,994 --> 02:01:28,156
So it doesn't matter to me that
it's Kira's house.
949
02:01:28,747 --> 02:01:31,368
That's your excuse?
950
02:01:32,499 --> 02:01:36,662
Well, I... Look. this is Father's
blueprint.
951
02:01:46,128 --> 02:01:46,878
Leaving?
952
02:01:47,299 --> 02:01:47,959
Yes.
953
02:01:58,306 --> 02:02:00,017
Want to go for an evening walk
sometime?
954
02:02:01,388 --> 02:02:02,138
Me?
955
02:02:02,518 --> 02:02:03,559
Yes, if you'd like to.
956
02:02:07,391 --> 02:02:08,312
Please don't.
957
02:02:08,722 --> 02:02:12,105
I won't do anything. I won't.
958
02:02:14,936 --> 02:02:16,778
Just this.
959
02:02:21,781 --> 02:02:27,154
Just doing this will give me a
long life.
960
02:02:45,876 --> 02:02:49,669
I've brought new bodyguards.
Please look at them.
961
02:03:04,808 --> 02:03:06,389
Handaya Waku.
962
02:03:07,100 --> 02:03:08,641
Heihachiro Kobayashi.
963
02:03:11,893 --> 02:03:16,396
Never mind. I can't remember names.
I am old.
964
02:03:18,187 --> 02:03:21,189
I'm counting on you to protect me.
965
02:03:30,115 --> 02:03:30,905
Ikkaku.
966
02:03:35,368 --> 02:03:40,782
Is the master lancer you mentioned
among them?
967
02:03:41,782 --> 02:03:44,244
No, Tawaraboshi couldn't...
968
02:03:45,204 --> 02:03:49,537
What? If it's money, ask Lord
Uesugi.
969
02:04:23,899 --> 02:04:24,810
What, fifty bodyguards?
970
02:04:25,310 --> 02:04:30,404
Yes. Tachu says he'll increase the
number to 200.
971
02:04:31,524 --> 02:04:33,366
Does he have that much power?
972
02:04:34,446 --> 02:04:40,490
Since Chisaka fell ill, he's become
a chamberlain. He's in control now.
973
02:04:41,371 --> 02:04:42,531
200 is a big job.
974
02:04:45,784 --> 02:04:49,496
Thank you. It must be unpleasant,
but please help us.
975
02:04:51,077 --> 02:04:53,709
Your brother's coming with the
Chamberlain soon.
976
02:04:56,831 --> 02:05:03,635
A woman cannot do battle, so I wish
to be of use this way.
977
02:05:05,636 --> 02:05:07,638
At this new mansion in Honjo...
978
02:05:08,138 --> 02:05:13,842
A carpenter has been told to build
secret passages and hiding places.
979
02:05:14,682 --> 02:05:19,475
Okano's trying to get the plans.
980
02:05:28,561 --> 02:05:30,773
Kujuro, were you a samurai?
981
02:05:32,103 --> 02:05:38,858
Yes, but I hated it from childhood.
Always duty, loyalty...
982
02:05:39,858 --> 02:05:44,031
I wanted freedom, so I became
a commoner.
983
02:05:45,862 --> 02:05:47,283
What about your parents?
984
02:05:47,914 --> 02:05:51,786
They gave up and told me to marry
and do as I please.
985
02:06:01,622 --> 02:06:02,423
Yes.
986
02:06:03,674 --> 02:06:04,424
Really?
987
02:06:05,625 --> 02:06:09,968
I haven't asked her, but my mind's
made up.
988
02:06:16,302 --> 02:06:18,633
Good, isn't it, that you found a
nice girl?
989
02:06:21,635 --> 02:06:22,386
Yes.
990
02:06:24,307 --> 02:06:26,518
I'd like to meet her.
991
02:06:28,139 --> 02:06:29,350
You can, any time.
992
02:06:29,771 --> 02:06:31,772
No, I don't want to!
993
02:06:42,529 --> 02:06:44,110
Shall we go home?
994
02:06:46,361 --> 02:06:48,703
What sort of girl do you like?
995
02:06:50,614 --> 02:06:51,454
Like you.
996
02:06:52,785 --> 02:06:53,576
Liar.
997
02:06:55,407 --> 02:06:57,328
Tell me the truth.
998
02:06:58,539 --> 02:07:00,460
It's true. I love you.
999
02:07:03,622 --> 02:07:07,005
It's true. I want you for my wife.
1000
02:07:15,050 --> 02:07:17,341
You're both in love with my sister.
1001
02:07:18,012 --> 02:07:22,474
But you've got a nerve asking me
to choose between you.
1002
02:07:23,975 --> 02:07:27,057
I told you so. You said to try.
1003
02:07:27,678 --> 02:07:29,979
So we tried and failed.
1004
02:07:30,600 --> 02:07:31,480
I'll say!
1005
02:07:31,810 --> 02:07:33,311
What are you complaining about?
1006
02:07:41,106 --> 02:07:43,318
Otsuya? Come here.
1007
02:07:49,402 --> 02:07:50,823
You've been with the rice man?
1008
02:07:51,493 --> 02:07:53,494
Oh, you knew?
1009
02:07:54,075 --> 02:07:59,078
They told me. They say you're
in love with him.
1010
02:08:01,790 --> 02:08:05,832
What a face. Didn't I promise you
could make your own choice?
1011
02:08:06,833 --> 02:08:08,754
Come say what you want outright.
1012
02:08:22,383 --> 02:08:28,137
We've promised to get married.
1013
02:08:33,931 --> 02:08:34,811
Well, well. I envy you.
1014
02:08:35,391 --> 02:08:36,432
Don't!
1015
02:08:37,893 --> 02:08:40,725
Please be nice to Kujuro.
1016
02:08:41,475 --> 02:08:43,106
Saying it with your back to me?
1017
02:08:47,980 --> 02:08:48,860
So you've done it.
1018
02:08:49,571 --> 02:08:50,321
What?
1019
02:08:51,862 --> 02:08:53,363
It means I'd better not waste any
time either.
1020
02:09:09,333 --> 02:09:10,244
What's wrong, Okano?
1021
02:09:13,456 --> 02:09:16,088
I've never been so miserable.
1022
02:09:20,340 --> 02:09:21,751
It's for the sake of justice.
1023
02:09:22,802 --> 02:09:25,424
Deceiving an innocent girl.
1024
02:09:28,846 --> 02:09:30,177
You didn't really fall for her,
did you?
1025
02:09:33,099 --> 02:09:34,099
It'll be worse if you did.
1026
02:09:39,603 --> 02:09:40,643
Either way, I'm jealous.
1027
02:09:43,105 --> 02:09:44,606
Why don't girls ever fall for me?
1028
02:09:51,480 --> 02:09:55,403
But you're the only man I've
ever loved.
1029
02:10:02,197 --> 02:10:08,702
When I found you, I gave up
drinking and gambling.
1030
02:10:10,373 --> 02:10:12,704
I won't let you go. Ever!
1031
02:10:29,925 --> 02:10:35,009
I'll earn money, buy my freedom,
and we'll get your master to agree.
1032
02:10:37,970 --> 02:10:44,054
Yes. We'll work hard and make
a home.
1033
02:10:47,226 --> 02:10:47,937
Listen.
1034
02:10:54,021 --> 02:10:56,362
I'm not respectable. But you'll
take me?
1035
02:11:01,696 --> 02:11:08,410
I can't count the number of men
I've known. I told you, didn't I?
1036
02:11:11,912 --> 02:11:12,993
Don't leave me!
1037
02:11:52,729 --> 02:11:55,020
Know what I prayed for?
1038
02:12:23,919 --> 02:12:24,789
Kira's palanquin!
1039
02:12:25,790 --> 02:12:27,041
Now's our chance. Hurry!
1040
02:12:32,674 --> 02:12:37,678
Too many. Going to Yanagisawa's
about that fire. Smart old fox.
1041
02:12:38,338 --> 02:12:43,972
What about our men? Many are
running out of patience.
1042
02:12:45,092 --> 02:12:46,513
I've seen to that.
1043
02:13:38,587 --> 02:13:45,091
You got carried away, but remember
that we're all in this together.
1044
02:13:47,633 --> 02:13:50,805
We're not just after Kira's head.
1045
02:13:51,225 --> 02:13:52,476
You should know that!
1046
02:13:54,847 --> 02:13:57,269
Do not act on impulse.
1047
02:13:59,560 --> 02:14:03,933
Are you safe? There are many of
Asano's men in Edo.
1048
02:14:05,064 --> 02:14:09,487
I had to come when I heard that a
fire had struck your home.
1049
02:14:09,897 --> 02:14:12,859
No, no, it's made me richer.
1050
02:14:14,320 --> 02:14:17,862
Something shining under the gifts
of condolence?
1051
02:14:18,282 --> 02:14:24,536
The elders and lords all sent me
trees and rare garden stones.
1052
02:14:25,537 --> 02:14:27,038
I don't know why.
1053
02:14:29,950 --> 02:14:34,043
Like some? Is your new home done?
1054
02:14:48,382 --> 02:14:49,843
Oh, it's you.
1055
02:14:54,716 --> 02:14:57,308
Look, lend me the plans a few days.
1056
02:14:58,308 --> 02:14:59,019
What for?
1057
02:15:00,770 --> 02:15:01,971
Kujuro wants to borrow it.
1058
02:15:02,971 --> 02:15:04,222
Why would a rice shop man want it?
1059
02:15:05,313 --> 02:15:10,316
To boast that I'm the sister of
the man who built this fine house.
1060
02:15:13,728 --> 02:15:15,359
I see. For my dear sister's sake.
1061
02:15:16,570 --> 02:15:17,981
You will? Thank you.
1062
02:15:18,401 --> 02:15:21,903
Yes, of course. That's what I'd
like to say, but I can't.
1063
02:15:22,904 --> 02:15:28,117
Carpenters never show blueprints
to anyone.
1064
02:15:29,118 --> 02:15:35,242
It's a promise sealed in blood.
So it's no.
1065
02:15:36,293 --> 02:15:36,953
But...
1066
02:15:37,243 --> 02:15:37,954
No!
1067
02:15:38,994 --> 02:15:40,295
I said no.
1068
02:15:49,001 --> 02:15:50,712
Are you really in love with him?
1069
02:15:52,673 --> 02:15:54,674
What about him? Is he serious?
1070
02:15:59,007 --> 02:16:00,348
He's a samurai's son?
1071
02:16:03,810 --> 02:16:08,473
Wants his parents to see I'm an
important carpenter?
1072
02:16:09,264 --> 02:16:11,685
So they won't look down on you?
1073
02:16:13,727 --> 02:16:17,439
Then I'll lend you my Komyoji
Temple blueprint. That's my...
1074
02:16:19,691 --> 02:16:22,022
No, Kira's mansion.
1075
02:16:27,736 --> 02:16:33,329
Say, he's a samurai's son? And he
only wants the Kira blueprint?
1076
02:16:35,831 --> 02:16:40,374
Say, does he really love you?
Does he?
1077
02:16:41,955 --> 02:16:44,086
Or does he just want those plans?
1078
02:16:45,127 --> 02:16:49,670
No, no. He's not that sort!
1079
02:17:07,802 --> 02:17:08,932
Think I'll go listen to a street
storyteller.
1080
02:17:14,766 --> 02:17:16,307
Anyway, you can't have the plans.
1081
02:17:29,315 --> 02:17:34,279
Tawaraboshi's becoming Kira's
bodyguard? Not likely.
1082
02:17:34,989 --> 02:17:37,411
Can't tell. Uesugi's paying.
1083
02:17:37,741 --> 02:17:39,872
He's proud of his skill.
1084
02:17:40,453 --> 02:17:42,284
Money may move him.
1085
02:17:44,785 --> 02:17:50,959
If he is Kira's bodyguard, we'll
have to get rid of him fast.
1086
02:17:56,503 --> 02:17:59,215
Will you do it, Horib�?
1087
02:18:04,258 --> 02:18:05,549
Kujuro!
1088
02:18:12,303 --> 02:18:13,054
A lovely visitor.
1089
02:18:19,808 --> 02:18:20,598
Kujuro.
1090
02:18:28,273 --> 02:18:29,024
I brought the plans.
1091
02:18:30,485 --> 02:18:37,279
Thanks. I'll get leave to go home
tomorrow, and be back in three days.
1092
02:18:43,743 --> 02:18:47,706
I struggled to get it for you.
1093
02:18:49,497 --> 02:18:53,250
So please be back in three days.
1094
02:18:54,210 --> 02:18:55,791
I'm sorry to cause you trouble.
1095
02:19:22,769 --> 02:19:24,480
You know I'm Tawarboshi?
1096
02:19:55,289 --> 02:19:56,210
Alone, Yasubei?
1097
02:20:04,295 --> 02:20:07,337
I know you. That mask's no good.
1098
02:20:24,388 --> 02:20:27,230
I expected 5 or 6 men. But then
I might have had to die.
1099
02:20:29,482 --> 02:20:31,143
Is that why you came alone?
1100
02:20:35,565 --> 02:20:37,857
You've fallen into my trap.
1101
02:20:38,487 --> 02:20:39,318
What trap?
1102
02:20:40,238 --> 02:20:42,780
I'm not working for Uesugi.
1103
02:20:46,282 --> 02:20:49,865
But I knew the rumor would bring
you to my school to fight.
1104
02:20:51,326 --> 02:20:53,197
Or to get me drunk and kill me.
1105
02:20:55,158 --> 02:20:56,499
You came, as I thought.
1106
02:20:58,790 --> 02:21:00,702
And now I know what I wanted to
know.
1107
02:21:01,872 --> 02:21:03,083
Don't talk nonsense.
1108
02:21:05,295 --> 02:21:09,007
I attacked you for criticizing
the Asano men.
1109
02:21:12,209 --> 02:21:15,261
Is that right? I don't think so.
1110
02:21:18,133 --> 02:21:21,175
Yasubei, when is it?
1111
02:21:22,806 --> 02:21:24,347
When is what?
1112
02:21:25,558 --> 02:21:28,560
Oh, that's right. You can't talk.
1113
02:21:31,772 --> 02:21:35,564
But I think of you as a friend.
1114
02:21:46,611 --> 02:21:47,822
We'll have a farewell drink.
1115
02:21:51,534 --> 02:21:52,325
Yasubei!
1116
02:21:56,948 --> 02:21:58,119
Don't be suspicious of me.
1117
02:22:32,351 --> 02:22:35,263
IMPERIAL ENVOY: MITSUTADA OBANA
1118
02:22:40,726 --> 02:22:41,567
Welcome.
1119
02:22:42,317 --> 02:22:45,609
Steward Obana will stay the night.
1120
02:22:47,230 --> 02:22:48,941
Show every respect.
1121
02:22:52,614 --> 02:22:56,276
Forgive me. Your arrival was not
expected. We will make ready.
1122
02:23:31,549 --> 02:23:34,010
Thank you for staying with us.
1123
02:23:36,102 --> 02:23:40,184
My journey is on behalf of Prince
Seikanji.
1124
02:23:41,355 --> 02:23:45,768
We are taking his offerings to
Zojoji Temple.
1125
02:23:46,609 --> 02:23:52,192
I see. The Prince stayed at this
inn last spring.
1126
02:23:53,983 --> 02:23:58,946
Remember, when Lord Asano drew his
sword in the Castle.
1127
02:24:02,068 --> 02:24:02,819
Yes, of course.
1128
02:24:04,070 --> 02:24:05,371
Were you accompanying him then?
1129
02:24:10,244 --> 02:24:16,878
You were? I'm the son-in-law here.
Sorry I was too busy to see to you.
1130
02:24:21,001 --> 02:24:24,383
I have the list of offerings.
1131
02:24:27,885 --> 02:24:31,177
As innkeeper, you have to report
these things, don't you?
1132
02:24:52,521 --> 02:24:55,853
Please study it well.
1133
02:25:32,837 --> 02:25:35,178
LORD ASANO'S CREST
1134
02:25:50,058 --> 02:25:53,690
Say, listen. Get out, quick!
1135
02:25:55,191 --> 02:25:56,392
What's wrong?
1136
02:25:57,313 --> 02:26:02,816
Otoki, don't get excited. Don't
sit down. Where'd it go?
1137
02:26:03,277 --> 02:26:04,027
Who?
1138
02:26:04,487 --> 02:26:07,199
Not him, it. Where is it? Where?
1139
02:26:07,739 --> 02:26:08,450
What?
1140
02:26:08,490 --> 02:26:10,281
You know, that!
1141
02:26:11,452 --> 02:26:14,904
There'd have been advance warning
if Steward Obana was coming.
1142
02:26:15,745 --> 02:26:18,957
Say Officer Koga wishes to see him.
1143
02:26:24,000 --> 02:26:25,871
No, Officer Koga.
1144
02:26:26,622 --> 02:26:29,123
Why? I have doubts, so I'll check.
1145
02:26:29,964 --> 02:26:34,217
If he's and imposter, you'll be an
accomplice.
1146
02:26:34,837 --> 02:26:38,089
No, it's no mistake. He's Steward
Obana.
1147
02:26:38,970 --> 02:26:41,471
Well, you would know.
1148
02:26:42,422 --> 02:26:45,474
Actually, checking was an excuse.
1149
02:26:46,264 --> 02:26:50,267
I wanted to thank him for being so
kind when he was here last year.
1150
02:26:51,137 --> 02:26:53,809
Just let me in for a minute.
1151
02:26:54,349 --> 02:26:56,141
No, he's not the same.
1152
02:26:56,561 --> 02:26:57,271
What do you mean?
1153
02:26:57,732 --> 02:27:02,104
He's here on behalf of the Prince
this time.
1154
02:27:02,685 --> 02:27:07,278
He's in a high position, so you
can't see him.
1155
02:27:08,108 --> 02:27:09,319
Do you have proof?
1156
02:27:10,110 --> 02:27:12,401
Proof? The proof is this.
1157
02:27:17,034 --> 02:27:20,286
Show due respect. Bow!
1158
02:27:24,289 --> 02:27:26,250
The Prince's own handwriting.
1159
02:27:29,202 --> 02:27:34,836
Last year I asked him for some,
to have as our household treasure.
1160
02:27:35,836 --> 02:27:44,302
Today, I received this from Steward
Obana. This is your proof. Study it.
1161
02:27:49,515 --> 02:27:50,676
Yes, without a doubt.
1162
02:27:57,020 --> 02:27:58,311
Hanbei, I thank you.
1163
02:28:00,602 --> 02:28:05,185
Take this. You may need it again
at the Hakone guard post.
1164
02:28:22,116 --> 02:28:23,077
You're strange today.
1165
02:28:23,447 --> 02:28:26,329
No, what I did was right.
1166
02:28:27,039 --> 02:28:34,544
Remember Otoki, our guest's name
is Steward Obana. Understand?
1167
02:28:40,418 --> 02:28:42,209
Yes, I've begun to believe it too.
1168
02:28:59,890 --> 02:29:01,601
OYAMA-YA INN
1169
02:29:03,813 --> 02:29:07,225
What Okano got for us is priceless.
1170
02:29:09,106 --> 02:29:17,482
A new storehouse with a passage
underground out to a vacant lot.
1171
02:29:19,023 --> 02:29:21,234
We must be careful here.
1172
02:29:22,485 --> 02:29:23,275
Father!
1173
02:29:43,709 --> 02:29:50,343
If those Dutchmen knew, would they
think we're doing the right thing?
1174
02:29:52,925 --> 02:29:58,678
I see. That's how you young people
think.
1175
02:29:59,889 --> 02:30:00,890
That's not all we think about.
1176
02:30:01,680 --> 02:30:06,353
But our willingness to die for a
just cause is the same as yours.
1177
02:30:26,526 --> 02:30:27,277
Takada.
1178
02:30:48,210 --> 02:30:52,083
Seems our time is approaching.
1179
02:30:53,293 --> 02:30:56,425
I can't even go to Lord Kira's
housewarming.
1180
02:30:57,836 --> 02:30:59,888
I may not last out the year.
1181
02:31:00,298 --> 02:31:05,801
Nonsense. Cheer up and imitate
Lord Kira a little.
1182
02:31:07,433 --> 02:31:08,223
How is he?
1183
02:31:09,594 --> 02:31:13,016
Very fit. Full of lusty vigor.
1184
02:31:14,307 --> 02:31:19,190
I'm glad he's well, but be careful
of his surroundings.
1185
02:31:20,351 --> 02:31:27,355
I've seen to that with bodyguards
and a fortified new house.
1186
02:31:28,026 --> 02:31:32,699
In an emergency, there's a secret
exit.
1187
02:31:34,200 --> 02:31:37,072
I'm sure it won't be needed.
1188
02:31:39,033 --> 02:31:40,364
I hope not.
1189
02:31:43,166 --> 02:31:44,206
Well done, Otaka.
1190
02:31:46,288 --> 02:31:52,211
Kira's opening his tea room on the
14th...the day our lord died.
1191
02:31:54,713 --> 02:31:57,585
That's the day we must do it.
1192
02:32:31,056 --> 02:32:33,097
What a racket. They must be crazy.
1193
02:32:40,062 --> 02:32:42,103
It must annoy you.
1194
02:32:43,264 --> 02:32:47,016
Yes, but I can't complain to men
of high standing.
1195
02:32:47,316 --> 02:32:51,019
We're annoyed too.
Why don't they do something?
1196
02:32:52,900 --> 02:32:53,520
Who?
1197
02:32:53,861 --> 02:32:59,944
You know, Lord Asano's men. Not
only us...all Edo is angry.
1198
02:33:01,826 --> 02:33:05,578
What use is complaining?
1199
02:33:22,169 --> 02:33:26,251
Kuranosuk�, I'm glad you've come.
1200
02:33:28,343 --> 02:33:29,844
I am glad to see you well...
1201
02:33:31,215 --> 02:33:35,848
I wish I could say that, but
everything has changed.
1202
02:33:37,349 --> 02:33:40,391
My deepest sympathy, Lady Asano.
1203
02:33:56,191 --> 02:33:58,192
Please have some.
1204
02:33:59,363 --> 02:34:02,735
Thank you. I will, if I may.
1205
02:34:29,632 --> 02:34:33,175
Excellent sak�. Warms you up
inside.
1206
02:34:34,385 --> 02:34:38,888
Poor hospitality, living as I do
now.
1207
02:34:40,219 --> 02:34:42,010
Um�, serve him more.
1208
02:34:44,642 --> 02:34:45,432
Thank you.
1209
02:34:57,100 --> 02:35:02,523
By the way, what brought you to
Edo so suddenly?
1210
02:35:03,484 --> 02:35:07,777
Actually, I came to bid my lady
farewell.
1211
02:35:12,160 --> 02:35:12,860
Farewell?
1212
02:35:14,611 --> 02:35:19,114
It's not just me. We've all been
masterless samurai too long.
1213
02:35:20,535 --> 02:35:25,748
We're tired of being so poor that
we're nearly starving.
1214
02:35:28,370 --> 02:35:32,333
But no lord will employ us.
1215
02:35:33,463 --> 02:35:41,378
So I've decided to settle down in
Yamashina and become a farmer.
1216
02:35:47,633 --> 02:35:48,433
Chamberlain!
1217
02:35:49,304 --> 02:35:57,729
Some of the men say we should go
and avenge our lord.
1218
02:35:58,980 --> 02:36:01,982
But it's only the voice of their
desperation.
1219
02:36:02,642 --> 02:36:11,068
Or their miserable attempt to
succeed by attracting attention.
1220
02:36:13,149 --> 02:36:13,949
Kuranosuk�.
1221
02:36:15,991 --> 02:36:20,153
You really mean to retire to
Yamashina?
1222
02:36:20,784 --> 02:36:21,744
Yes, my lady.
1223
02:36:25,117 --> 02:36:29,209
How could your samurai spirit
allow you to?
1224
02:36:31,501 --> 02:36:36,584
If I closed my eyes to reality
and led a raid on Kira's mansion...
1225
02:36:37,044 --> 02:36:38,585
I would have popular approval.
1226
02:36:39,586 --> 02:36:43,258
But the world is not so simple.
1227
02:36:44,669 --> 02:36:45,510
I understand.
1228
02:36:51,013 --> 02:36:56,267
Till today I believed there were
still true samurai among you.
1229
02:36:58,888 --> 02:37:01,430
That is why I lived on in a world
that holds no meaning for me.
1230
02:37:10,026 --> 02:37:12,397
I must pray for my dead husband.
1231
02:37:16,650 --> 02:37:19,572
I bid you farewell.
1232
02:37:21,903 --> 02:37:23,534
Please wait, my lady.
1233
02:37:27,497 --> 02:37:30,659
For the last time, may I offer
incense at my lord's memorial?
1234
02:37:31,079 --> 02:37:32,660
No, you may not.
1235
02:37:36,042 --> 02:37:37,583
I do not refuse for my own sake.
1236
02:37:40,045 --> 02:37:44,958
The prayers of a person like you
would not please our late lord.
1237
02:38:17,479 --> 02:38:18,230
Chamberlain.
1238
02:38:21,322 --> 02:38:23,613
What is my brother doing?
1239
02:38:24,734 --> 02:38:26,115
Junai Onodera...
1240
02:38:27,325 --> 02:38:28,486
Is he giving up his sword also?
1241
02:38:30,237 --> 02:38:31,328
Yes, I believe so.
1242
02:38:33,870 --> 02:38:38,913
It's too shocking. Tell him I can
no longer call him my brother.
1243
02:38:39,793 --> 02:38:41,204
Yes, I will.
1244
02:38:42,085 --> 02:38:47,879
Lady Asano scolded me, so I almost
forgot this...
1245
02:38:49,210 --> 02:38:54,593
It holds keepsakes from Lord Asano.
1246
02:38:56,054 --> 02:39:02,678
They are too precious for a farmer
so I'd better return them.
1247
02:39:09,312 --> 02:39:16,067
Not today. Tell her tomorrow when
she's in a better mood.
1248
02:39:16,477 --> 02:39:17,398
I will keep it.
1249
02:39:19,689 --> 02:39:22,861
I won't see you off.
1250
02:40:10,802 --> 02:40:13,394
Then you didn't know?
1251
02:40:20,308 --> 02:40:23,690
He doesn't come or write, so...
1252
02:40:24,811 --> 02:40:31,235
I see. But I told him to tell the
customers. Young men are unreliable.
1253
02:40:32,366 --> 02:40:33,567
Kujuro went home.
1254
02:40:37,279 --> 02:40:39,320
Oh...and when is he coming back?
1255
02:40:41,322 --> 02:40:44,244
He isn't coming back any more.
1256
02:40:50,878 --> 02:40:51,668
I see.
1257
02:41:05,297 --> 02:41:08,049
The girl came, Okano.
1258
02:41:11,681 --> 02:41:14,143
Okano! Time to get ready.
1259
02:41:17,895 --> 02:41:19,596
Will it stop snowing by nightfall?
1260
02:41:30,734 --> 02:41:32,655
Have you written to your mother?
1261
02:41:33,816 --> 02:41:34,566
What about?
1262
02:41:36,237 --> 02:41:44,162
t to grieve too much, and to say
prayers for us.
1263
02:41:45,613 --> 02:41:50,536
That we are not dying over a
personal grievance...
1264
02:41:51,577 --> 02:41:56,670
And to forgive her undutiful son
for leaving this world before her.
1265
02:41:58,291 --> 02:42:04,625
If my own mother were alive, I
think I'd have said the same thing.
1266
02:42:05,006 --> 02:42:06,216
No, Father.
1267
02:42:08,468 --> 02:42:12,841
I don't think I wrote my true
feelings.
1268
02:42:14,182 --> 02:42:20,516
I don't know how to express it, so
it came out sounding ordinary.
1269
02:42:21,977 --> 02:42:27,690
Father, I don't regret that my
life is so short.
1270
02:42:29,101 --> 02:42:35,195
But I wish I'd been able to write
a letter that satisfied me.
1271
02:42:39,648 --> 02:42:45,322
To have doubts until the moment we
die...perhaps that's just human.
1272
02:42:59,000 --> 02:43:00,081
I knew it.
1273
02:43:02,623 --> 02:43:05,294
I knew you were no ordinary rice
shop man.
1274
02:43:10,168 --> 02:43:13,340
But a samurai of the Asano Clan!
1275
02:43:14,671 --> 02:43:22,726
I've betrayed my friends by
telling you. My life ends tonight.
1276
02:43:25,137 --> 02:43:27,179
I didn't want to die having lied
to you.
1277
02:43:29,680 --> 02:43:34,563
I'm glad. You've repaid my love.
1278
02:43:38,026 --> 02:43:38,816
I'm happy.
1279
02:43:42,278 --> 02:43:45,030
Our last farewell. Smile when you
see me off.
1280
02:43:49,573 --> 02:43:54,326
Let's have a drink. There's still
time, isn't there?
1281
02:43:55,697 --> 02:43:56,367
Yes.
1282
02:43:58,619 --> 02:44:03,042
But when it's time, let me go.
1283
02:44:04,162 --> 02:44:06,084
Promise you will.
1284
02:44:06,664 --> 02:44:13,048
I know. No matter how hard it is,
when it's time I'll do this.
1285
02:44:13,959 --> 02:44:17,711
Then go quickly, without a word.
1286
02:44:27,177 --> 02:44:29,179
See, Otama, he came, didn't he?
1287
02:44:39,225 --> 02:44:41,276
She called me the god of poverty.
1288
02:44:42,357 --> 02:44:48,321
I said no, customers will come in
after me, so I'm the god of luck.
1289
02:44:49,902 --> 02:44:50,863
See what I mean?
1290
02:44:54,075 --> 02:44:55,035
I went by your school.
1291
02:44:57,197 --> 02:44:57,987
You did?
1292
02:45:02,080 --> 02:45:02,790
I see.
1293
02:45:09,164 --> 02:45:10,295
Otama, hot sak�!
1294
02:45:20,422 --> 02:45:22,003
You've found a new place to serve?
1295
02:45:23,253 --> 02:45:23,964
Yes.
1296
02:45:26,255 --> 02:45:29,217
I see. It's come.
1297
02:45:35,221 --> 02:45:40,815
Good of you to tell me. Let's
drink the night out in farewell.
1298
02:45:41,475 --> 02:45:43,396
No, I can't.
1299
02:45:44,187 --> 02:45:46,148
We're friends, Yasubei Horib�.
1300
02:45:47,609 --> 02:45:49,440
Drink and recite your heroic deeds.
1301
02:45:50,481 --> 02:45:54,824
Not tonight. Not tonight.
1302
02:46:24,043 --> 02:46:24,753
I see.
1303
02:46:43,605 --> 02:46:44,556
Come in.
1304
02:47:32,006 --> 02:47:33,087
What did the doctor say?
1305
02:47:34,638 --> 02:47:36,549
Nothing serious, he said.
1306
02:47:39,551 --> 02:47:40,262
It's not true, is it?
1307
02:47:44,054 --> 02:47:48,147
Tell me the truth.
1308
02:47:49,848 --> 02:47:51,559
All right.
1309
02:47:52,650 --> 02:47:58,233
It'll be 5 or 6 days till you can
pull a noodle cart again.
1310
02:48:00,024 --> 02:48:00,735
That long?
1311
02:48:01,735 --> 02:48:05,318
Don't worry. Just stay in bed
till you're well.
1312
02:48:14,204 --> 02:48:16,915
I'll have my husband get your
medicine.
1313
02:48:21,208 --> 02:48:21,959
Hungry?
1314
02:48:25,711 --> 02:48:28,373
If you want something, do this.
Understand?
1315
02:48:46,724 --> 02:48:47,725
Only 39 men.
1316
02:48:53,229 --> 02:48:53,939
They've stopped coming.
1317
02:49:11,200 --> 02:49:15,823
Chamberlain, if...just in case...
1318
02:49:16,534 --> 02:49:17,244
What?
1319
02:49:19,075 --> 02:49:24,209
If they don't all come, we'll need
to change the plan.
1320
02:49:29,162 --> 02:49:30,212
d if someone who doesn't come...
1321
02:49:32,464 --> 02:49:34,005
Say the rest.
1322
02:49:36,877 --> 02:49:42,090
If Kira bribes someone, and he
reports us...
1323
02:49:42,510 --> 02:49:43,221
Stop it.
1324
02:49:43,761 --> 02:49:45,672
If there were such a person?
1325
02:49:46,053 --> 02:49:48,594
It's obvious. Police will swarm in.
1326
02:49:50,766 --> 02:49:51,726
Quiet, please.
1327
02:49:54,728 --> 02:49:59,732
Many unforeseen things may happen
before we die.
1328
02:50:01,933 --> 02:50:05,855
We all have parents, wives and
children.
1329
02:50:07,276 --> 02:50:10,188
And the time isn't up yet.
1330
02:50:12,240 --> 02:50:12,990
But...
1331
02:50:15,992 --> 02:50:24,077
Those who promised to come tonight
have shared all our hardships.
1332
02:50:24,908 --> 02:50:25,908
And they've stayed to the end.
1333
02:50:27,039 --> 02:50:28,790
Should we doubt them now?
1334
02:50:29,951 --> 02:50:31,162
It's unworthy of us.
1335
02:50:32,453 --> 02:50:39,587
It's a fine line between doubting
them and regretting that we came.
1336
02:50:40,548 --> 02:50:48,593
Let us have faith in the missing,
and believe everything favors us.
1337
02:50:50,094 --> 02:50:53,266
Let's wait quietly.
1338
02:51:22,155 --> 02:51:27,288
Kira will stay the night after
opening his tea ceremony room.
1339
02:51:28,869 --> 02:51:32,791
Forty men including Otaka?
1340
02:51:38,545 --> 02:51:40,166
What's wrong, Horib�?
1341
02:51:41,797 --> 02:51:42,958
I feel restless.
1342
02:51:44,589 --> 02:51:50,133
Quite a few are still missing.
Your son Yasubei too.
1343
02:51:51,554 --> 02:51:52,754
He'll be here without fail.
1344
02:51:55,056 --> 02:51:59,259
But why am I so jumpy? It's not
like me.
1345
02:52:02,851 --> 02:52:08,434
I wish they'd come. Is it still
snowing?
1346
02:52:17,020 --> 02:52:17,770
I'll see.
1347
02:52:45,208 --> 02:52:48,750
I'd feel better if someone came.
1348
02:53:36,281 --> 02:53:41,995
Tanaka, Nakamura and the Suzuki
brothers have dropped out.
1349
02:53:42,915 --> 02:53:44,997
At this hour? Why?
1350
02:53:45,957 --> 02:53:46,828
Doesn't say.
1351
02:53:50,330 --> 02:53:53,132
They couldn't come themselves...
1352
02:53:55,964 --> 02:53:59,796
But it says they'll keep silent.
1353
02:54:03,298 --> 02:54:06,180
Being together gave them courage
to drop out.
1354
02:54:07,721 --> 02:54:13,225
Courage? They're afraid to die.
Is that courage?
1355
02:54:13,645 --> 02:54:14,686
It is a kind of courage.
1356
02:54:16,557 --> 02:54:22,020
Think how much they suffered till
writing this letter.
1357
02:54:30,736 --> 02:54:37,240
It must be even harder for those
who've dropped out without writing.
1358
02:55:39,490 --> 02:55:41,202
What's the matter?
1359
02:55:47,576 --> 02:55:48,656
Help me. I must be on time!
1360
02:55:50,077 --> 02:55:52,999
They'll think I'm a low-born
coward who ran away.
1361
02:55:55,501 --> 02:55:57,712
What are you talking about?
1362
02:56:00,044 --> 02:56:05,877
Please tell them Kichiemon is sick.
He's ill, so...
1363
02:56:06,718 --> 02:56:08,799
Where? Who?
1364
02:56:10,761 --> 02:56:13,923
I can't tell you that. Not that!
1365
02:56:14,723 --> 02:56:18,596
He's drunk. Ignore him.
1366
02:56:20,267 --> 02:56:21,097
Let's go.
1367
02:56:46,904 --> 02:56:47,784
Another one!
1368
02:56:49,996 --> 02:56:50,866
Sorry I'm late.
1369
02:56:51,367 --> 02:56:52,117
Yasubei!
1370
02:57:08,958 --> 02:57:13,841
Drinking at a time like this!
I was worried. You fool!
1371
02:57:23,137 --> 02:57:24,058
I'm going.
1372
02:57:26,309 --> 02:57:30,522
What's wrong? Same thing over
and over.
1373
02:57:31,893 --> 02:57:34,565
I say I'm going and you shake
your head.
1374
02:57:36,276 --> 02:57:38,647
If you go, I'll report you.
1375
02:57:40,859 --> 02:57:42,069
I'll tell them.
1376
02:57:43,780 --> 02:57:47,483
That the Asano men are raiding
Kira's mansion tonight.
1377
02:57:49,944 --> 02:57:50,785
Will you still go?
1378
02:57:51,155 --> 02:57:52,116
I can't believe it.
1379
02:57:55,038 --> 02:57:59,200
Be reasonable. Let me go. Please!
1380
02:57:59,871 --> 02:58:02,743
No. Kill me first.
1381
02:58:05,915 --> 02:58:09,957
Or give up being a samurai...
And give me up.
1382
02:58:53,155 --> 02:58:54,446
47 men have come.
1383
02:59:06,494 --> 02:59:15,379
47 men. To know what is right and
to do it are two different things.
1384
02:59:21,593 --> 02:59:30,139
But those who decided not to do it
will suffer longer than we do.
1385
02:59:34,932 --> 02:59:35,973
Hara.
1386
02:59:41,106 --> 02:59:43,107
The plan is that...
1387
02:59:44,939 --> 02:59:49,311
At the sound of the 4 o'clock drum
we enter from front and rear gates.
1388
02:59:51,153 --> 02:59:56,866
Be extremely careful of fire.
1389
02:59:57,567 --> 03:00:02,450
No attacks on unarmed bystanders,
or women and children.
1390
03:00:04,661 --> 03:00:07,453
Our object is Kira.
1391
03:00:09,494 --> 03:00:10,495
Whoever finds him, whistle.
1392
03:00:18,540 --> 03:00:20,461
What's the meeting about?
1393
03:00:20,882 --> 03:00:21,882
Just get the numbers right.
1394
03:00:31,679 --> 03:00:33,140
Here you are.
1395
03:00:35,971 --> 03:00:37,052
Here it is!
1396
03:00:44,437 --> 03:00:45,147
Intruder!
1397
03:01:06,951 --> 03:01:09,743
I have just heard. What was
Kuranosuk�'s bundle?
1398
03:01:11,494 --> 03:01:12,705
A ledger.
1399
03:01:14,536 --> 03:01:15,747
Ledger?
1400
03:01:16,327 --> 03:01:23,122
Yes, my lady, with accounts of all
the money he borrowed from you.
1401
03:01:26,294 --> 03:01:27,715
Some for our lord's tombstone and
offerings.
1402
03:01:28,255 --> 03:01:34,929
Some for travel expenses, for the
needy, for weapons.
1403
03:01:35,340 --> 03:01:42,224
He made up the deficits out of his
own pocket.
1404
03:01:43,685 --> 03:01:44,886
A letter too?
1405
03:01:47,768 --> 03:01:56,814
Yes. He says, "Nothing was wasted.
It was all spent for tonight."
1406
03:01:58,064 --> 03:02:01,146
Then Kuranosuk�...?
1407
03:02:02,607 --> 03:02:07,861
He didn't trust Um�, so he said
nothing before leaving.
1408
03:02:10,152 --> 03:02:14,745
I had no idea. I'm so ashamed.
1409
03:02:19,498 --> 03:02:20,709
I'm ashamed, yet happy.
1410
03:02:22,120 --> 03:02:23,911
Our lord would also rejoice.
1411
03:02:29,755 --> 03:02:36,589
"Nothing was wasted. It was all
spent for tonight."
1412
03:02:38,300 --> 03:02:39,261
"For tonight."
1413
03:05:44,630 --> 03:05:51,295
We, the vassals of Lord Asano,
have come for Kira's head!
1414
03:05:54,387 --> 03:05:55,137
Get up!
1415
03:06:11,728 --> 03:06:14,770
Come out, everyone, a raid!
1416
03:07:13,898 --> 03:07:18,771
Begging your pardon, we have come
for Kira.
1417
03:07:19,902 --> 03:07:23,604
As neighbors, you may try to send
aid...
1418
03:07:24,445 --> 03:07:30,609
But I speak for all of us in
begging you not to help him.
1419
03:07:30,989 --> 03:07:31,819
Well done.
1420
03:07:32,070 --> 03:07:39,995
If Kira's men scale the wall,
we'll drive them back.
1421
03:07:40,825 --> 03:07:42,036
Thank you for your words.
1422
03:11:31,223 --> 03:11:32,013
Go!
1423
03:11:52,987 --> 03:11:53,737
Gone!
1424
03:11:56,739 --> 03:11:58,240
Still warm. Keep looking!
1425
03:12:05,035 --> 03:12:07,086
Watch it! Out of the way!
1426
03:13:02,662 --> 03:13:03,532
Come out!
1427
03:13:34,933 --> 03:13:35,683
Old man!
1428
03:13:41,937 --> 03:13:42,688
Father!
1429
03:13:42,938 --> 03:13:45,940
Yasubei, stay away!
1430
03:13:53,234 --> 03:13:54,355
Are you hurt?
1431
03:13:55,356 --> 03:13:59,068
Fool! You ruined my chance
at glory.
1432
03:14:23,964 --> 03:14:25,295
Kanzaki of Asano Clan.
1433
03:14:25,675 --> 03:14:26,546
Shimuzu is my name.
1434
03:14:33,761 --> 03:14:34,801
Go back. No one passes!
1435
03:14:35,262 --> 03:14:36,552
Who are you?
1436
03:14:37,513 --> 03:14:39,634
Gemba Tawaraboshi. Nobody passes!
1437
03:16:23,371 --> 03:16:24,202
Find him?
1438
03:16:24,252 --> 03:16:24,952
No.
1439
03:16:53,771 --> 03:16:54,471
Mountain.
1440
03:16:54,601 --> 03:16:55,352
River.
1441
03:16:56,773 --> 03:16:57,523
Find him?
1442
03:16:57,853 --> 03:16:59,855
Not in the secret passage. Search!
1443
03:17:03,727 --> 03:17:05,778
Kira, where are you?
1444
03:17:29,374 --> 03:17:30,124
See him?
1445
03:17:30,374 --> 03:17:31,125
No. Gone.
1446
03:17:31,205 --> 03:17:31,955
Search!
1447
03:18:16,944 --> 03:18:18,075
Gone. Search!
1448
03:18:29,412 --> 03:18:30,123
Escaped?
1449
03:18:47,634 --> 03:18:49,846
Gone. Where is he hiding?
1450
03:18:50,796 --> 03:18:52,467
We'll be in trouble if it
takes too long.
1451
03:18:54,048 --> 03:18:57,721
Lord Uesugi or police will come.
1452
03:18:58,351 --> 03:18:59,352
After all this.
1453
03:19:00,642 --> 03:19:05,436
If that happens, we've vowed to
commit hara-kiri all together.
1454
03:19:15,562 --> 03:19:21,816
Even if we do, this will not have
been in vain.
1455
03:19:23,367 --> 03:19:27,280
If we can only find him
before dawn.
1456
03:19:35,415 --> 03:19:37,416
Can't you find him? No hope?
1457
03:19:52,296 --> 03:19:53,717
Let's gather the men here.
1458
03:19:56,048 --> 03:20:01,392
I want to thank you again for
your long suffering.
1459
03:20:04,304 --> 03:20:11,148
We must discuss what to do next.
Please blow the whistle.
1460
03:20:53,875 --> 03:20:54,796
The same scar.
1461
03:20:55,256 --> 03:20:55,927
Wait.
1462
03:21:15,439 --> 03:21:16,100
Yes.
1463
03:21:34,452 --> 03:21:39,905
We meet for the first time.
We are the vassals of Lord Asano.
1464
03:21:42,537 --> 03:21:44,748
We have come for your head.
1465
03:21:50,912 --> 03:21:51,873
Please commit hara-kiri.
1466
03:21:54,214 --> 03:21:55,295
I will not!
1467
03:21:55,835 --> 03:21:59,127
Why should I?
1468
03:22:01,879 --> 03:22:03,760
I don't want to die.
1469
03:22:06,842 --> 03:22:07,843
It can't be helped.
1470
03:22:10,055 --> 03:22:13,387
Lord Kira, prepare to die.
1471
03:25:14,043 --> 03:25:16,214
Tell me one thing.
1472
03:25:21,008 --> 03:25:23,299
Were you just acting?
1473
03:25:24,390 --> 03:25:26,681
Or did you really like her
a little?
1474
03:25:27,222 --> 03:25:28,262
I loved her.
1475
03:25:28,552 --> 03:25:29,183
What?
1476
03:25:29,643 --> 03:25:32,555
I asked permission to come and
tell her.
1477
03:25:37,108 --> 03:25:38,769
Otsuya!
1478
03:25:40,900 --> 03:25:41,901
Kujuro.
1479
03:25:57,241 --> 03:26:00,033
Forgive me, Otsuya.
1480
03:26:05,957 --> 03:26:07,828
Otsuya!
1481
03:26:39,648 --> 03:26:45,562
47 of Lord Asano's former vassals
raided Kira's residence.
1482
03:26:46,232 --> 03:26:47,813
They went in armed.
1483
03:26:48,524 --> 03:26:56,109
In flagrant disregard for the
authorities, they beheaded Kira.
1484
03:26:56,989 --> 03:27:00,201
For this deed, they were ordered
to commit hara-kiri.
115814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.