Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,899 --> 00:00:22,336
Cuando llegó su momento...
Los llamó.
2
00:00:24,404 --> 00:00:27,708
Uno por uno, los más grandes
caminaron hacia los maizales...
3
00:00:27,774 --> 00:00:28,776
y desaparecieron.
4
00:00:38,885 --> 00:00:40,855
Ruth le temía
al que camina detrás de la fila.
5
00:00:42,622 --> 00:00:44,759
Ahora también empezaba a odiarlo.
6
00:00:46,593 --> 00:00:47,895
Él se llevó a sus amigos.
7
00:00:49,563 --> 00:00:51,499
Se llevó al chico que amaba.
8
00:00:58,872 --> 00:01:02,410
No le quedaba más que la vida
que crecía en su interior.
9
00:01:03,945 --> 00:01:05,581
Y él no se llevaría eso.
10
00:01:10,284 --> 00:01:12,855
Así que hizo lo único
que se le ocurrió.
11
00:01:14,455 --> 00:01:15,791
Quemar el maíz.
12
00:01:29,337 --> 00:01:31,640
Quemar al que camina
detrás de la fila.
13
00:01:35,309 --> 00:01:36,311
Quemar su pasado.
14
00:01:40,416 --> 00:01:41,418
Y huir.
15
00:01:47,656 --> 00:01:49,225
Todavía no.
16
00:02:16,819 --> 00:02:20,724
BASADA EN UN CUENTO
DE STEPHEN KING
17
00:02:34,070 --> 00:02:37,308
Puedes tenerlo.
18
00:02:42,579 --> 00:02:46,150
TRECE AÑOS DESPUÉS
19
00:02:51,721 --> 00:02:53,324
Mira esto.
20
00:02:57,260 --> 00:03:00,698
- ¿Hace cuánto despertaste?
- No sé. Como media hora.
21
00:03:04,334 --> 00:03:07,471
- Vamos Ruth, tenemos trabajo.
- ¿Me llamaste Ruth?
22
00:03:07,537 --> 00:03:09,006
Sí. ¿Y qué?
23
00:03:10,106 --> 00:03:11,409
¿Qué pasó con "mamá"?
24
00:03:13,443 --> 00:03:14,712
No soy un niño.
25
00:03:19,215 --> 00:03:21,152
Creí que Ruth estaba loca.
26
00:03:24,254 --> 00:03:26,090
Vivíamos en nuestro remolque.
27
00:03:30,894 --> 00:03:33,097
¿Me das $50 dólares por esto?
28
00:03:34,931 --> 00:03:37,068
Sí. Claro.
29
00:03:37,867 --> 00:03:40,504
- Era viejo.
- Llévalo a la oficina.
30
00:03:50,714 --> 00:03:54,018
Me alegra tanto
estar en un hotel.
31
00:03:57,654 --> 00:04:00,158
¿Sabías que las serpientes
respiran por la lengua?
32
00:04:05,830 --> 00:04:08,934
- Desperdicias agua, ¿sabes?
- Lo sé.
33
00:04:09,734 --> 00:04:10,802
¿No es maravilloso?
34
00:04:22,280 --> 00:04:24,384
No. No lo hagas.
35
00:04:24,950 --> 00:04:28,454
No, maldita sea.
Deberías terminar. Deprisa.
36
00:04:28,520 --> 00:04:31,124
Suéltame. ¡Basta!
37
00:04:33,658 --> 00:04:35,728
Lo fingí.
38
00:04:56,114 --> 00:04:59,886
Mierda. Maldita sea. Imbécil.
39
00:05:09,861 --> 00:05:14,033
Porque la carne
desea lo contrario al espíritu,
40
00:05:14,099 --> 00:05:17,103
y el espíritu,
lo contrario a la carne.
41
00:05:17,736 --> 00:05:20,273
¿Alguien aún duda
de que los pecados?...
42
00:05:20,338 --> 00:05:23,342
se pagan con la muerte?
43
00:05:23,408 --> 00:05:25,011
Odio esa mierda religiosa.
44
00:05:27,480 --> 00:05:31,318
¿No extrañas a nadie?
¿Nunca quieres parar?
45
00:05:31,384 --> 00:05:33,387
- ¿Conocer gente?
- No.
46
00:05:34,420 --> 00:05:37,391
Quiero ir a la escuela.
Una escuela de verdad.
47
00:05:37,457 --> 00:05:40,494
Donde vayas, yo iré.
48
00:05:41,694 --> 00:05:42,963
Y donde te quedes...
49
00:05:45,531 --> 00:05:47,568
donde mueras,
50
00:05:47,633 --> 00:05:49,336
donde vivas.
51
00:05:50,403 --> 00:05:51,638
Ruth.
52
00:05:51,704 --> 00:05:53,006
¿Lo volviste a encender?
53
00:05:56,275 --> 00:05:57,277
Nada.
54
00:06:00,380 --> 00:06:01,382
Mierda.
55
00:06:12,024 --> 00:06:14,528
¿Podría apagar el motor?
56
00:06:15,895 --> 00:06:19,900
- ¿A dónde se dirigen?
- A ningún lado en particular.
57
00:06:30,777 --> 00:06:33,347
Supongo que no trae
su licencia y su identificación.
58
00:06:35,882 --> 00:06:38,585
Iba a toda velocidad.
59
00:06:45,491 --> 00:06:47,461
¿Saldría del auto, por favor?
60
00:06:51,998 --> 00:06:53,000
Quédate aquí.
61
00:06:54,936 --> 00:06:57,206
Sígame. Tú quédate ahí, hijo.
62
00:07:07,615 --> 00:07:09,785
¿Nos van a devolver el remolque?
63
00:07:09,851 --> 00:07:10,986
No lo sé.
64
00:07:12,754 --> 00:07:15,091
Es una buena excusa
para asentarse.
65
00:07:15,156 --> 00:07:16,959
¿Lo dices en serio?
66
00:07:17,025 --> 00:07:18,260
Tal vez.
67
00:07:19,527 --> 00:07:21,230
¿Para siempre, dices?
68
00:07:21,296 --> 00:07:23,299
No. Quizá unas semanas,
69
00:07:23,364 --> 00:07:26,001
hasta que nos devuelvan
el remolque.
70
00:07:26,067 --> 00:07:27,236
SE BUSCA MECÁNICO
71
00:07:27,302 --> 00:07:28,304
De acuerdo.
72
00:07:28,770 --> 00:07:29,805
Yo puedo hacer eso.
73
00:07:35,043 --> 00:07:36,645
Mamá. Por aquí.
74
00:07:41,516 --> 00:07:43,152
¿Hola?
75
00:07:43,218 --> 00:07:44,320
Aquí atrás.
76
00:07:45,620 --> 00:07:46,622
¿Puedo ayudarlos?
77
00:07:47,055 --> 00:07:48,758
Vine por el empleo de mecánico.
78
00:07:49,791 --> 00:07:51,494
¿Tiene experiencia?
79
00:07:51,559 --> 00:07:53,863
- Un poco.
- ¿De qué?
80
00:07:55,797 --> 00:07:59,301
- Remolcando, sobre todo.
- Sí.
81
00:07:59,367 --> 00:08:01,871
Arreglamos autos,
no los desarmamos.
82
00:08:02,737 --> 00:08:05,241
Tengo un remolque
con millones de kilómetros.
83
00:08:05,306 --> 00:08:06,509
Nunca estuvo en un taller.
84
00:08:06,574 --> 00:08:08,978
- Me alegro.
- Ni una vez.
85
00:08:13,982 --> 00:08:15,151
Necesito el dinero.
86
00:08:22,858 --> 00:08:25,829
Escuche. Yo... Tengo un negocio.
87
00:08:27,696 --> 00:08:28,698
No hago caridad.
88
00:08:31,667 --> 00:08:33,804
Espero que tenga suerte.
89
00:08:39,675 --> 00:08:41,144
Lo siento.
90
00:08:43,279 --> 00:08:47,017
Estas cosas pasan.
No podemos hacer nada.
91
00:08:51,921 --> 00:08:54,091
Ruth, cuidado. Atrás.
92
00:08:55,624 --> 00:08:57,094
Cuidado, hijo.
93
00:08:57,793 --> 00:09:00,230
Le vas a romper el cráneo
con el impulso.
94
00:09:01,330 --> 00:09:03,266
Traigan sus cosas, vamos.
95
00:09:11,907 --> 00:09:13,710
No es...
96
00:09:13,776 --> 00:09:17,681
No es muy lujoso,
pero es un techo.
97
00:09:17,747 --> 00:09:20,016
- Está perfecto.
- Gracias.
98
00:09:20,082 --> 00:09:22,119
¿Y esas viejas bicicletas
ahí afuera?
99
00:09:23,586 --> 00:09:28,058
Mi hija... Las coleccionaba.
100
00:09:30,826 --> 00:09:31,929
Las junté todas.
101
00:09:34,865 --> 00:09:35,933
Eso acordamos.
102
00:09:37,667 --> 00:09:41,072
A ella y a su madre
las atropelló un borracho.
103
00:09:50,181 --> 00:09:53,786
Se van al amanecer,
no lo olviden.
104
00:09:54,852 --> 00:09:55,888
Entendido.
105
00:09:57,188 --> 00:09:58,857
Y si se roban algo...
106
00:10:23,481 --> 00:10:25,751
Ábrelos, planta la semilla,
esparce su sangre...
107
00:10:25,817 --> 00:10:27,586
¿Mamá?
108
00:10:27,652 --> 00:10:29,888
Ábrelos, planta la semilla,
esparce su sangre,
109
00:10:29,954 --> 00:10:32,591
míralos y cómelos,
sangrar y morir, luego ábrelos.
110
00:10:36,394 --> 00:10:38,831
Ábrelos, planta la semilla,
esparce su sangre.
111
00:10:38,896 --> 00:10:39,765
Mamá.
112
00:10:39,831 --> 00:10:42,701
Ábrelos, planta la semilla,
esparce su sangre.
113
00:10:44,602 --> 00:10:45,971
Mamá.
114
00:10:46,037 --> 00:10:48,073
Míralos y cómelos.
Sangrar y morir,
115
00:10:48,139 --> 00:10:50,576
sangrar y morir,
sangrar y morir.
116
00:10:55,146 --> 00:10:56,315
Mamá.
117
00:10:59,917 --> 00:11:04,356
¡Dios mío! Aaron.
Dios mío, lo siento tanto.
118
00:11:04,422 --> 00:11:06,458
¿Por qué me asustas así?
119
00:11:06,524 --> 00:11:08,761
No lo hice. Te estaba hablando.
120
00:11:08,826 --> 00:11:13,232
- Lo siento, no te oí.
- ¿Qué hacías?
121
00:11:14,232 --> 00:11:17,070
No podía dormir, así que...
122
00:11:18,837 --> 00:11:21,274
No importa. Vuelve a la cama.
123
00:11:24,376 --> 00:11:25,378
Tampoco puedo dormir.
124
00:11:30,215 --> 00:11:31,217
De acuerdo.
125
00:12:30,877 --> 00:12:32,913
Venga conmigo.
126
00:13:30,838 --> 00:13:31,840
Hola.
127
00:13:33,641 --> 00:13:34,643
¿Cómo te llamas?
128
00:14:06,107 --> 00:14:07,209
Qué raro.
129
00:14:09,543 --> 00:14:10,812
¿Qué?
130
00:14:12,581 --> 00:14:16,219
- Ya pueden ir a almorzar.
- No... Estamos bien así.
131
00:14:16,284 --> 00:14:17,954
Oiga, oiga.
132
00:14:18,954 --> 00:14:21,924
Lo de Josephine
está cruzando la calle,
133
00:14:21,990 --> 00:14:23,860
tiene hamburguesas muy buenas.
134
00:14:28,797 --> 00:14:29,732
Gracias.
135
00:14:29,798 --> 00:14:30,800
¿Vienes?
136
00:14:44,446 --> 00:14:48,252
Pide lo que quieras.
Tu mamá tiene trabajo.
137
00:14:52,288 --> 00:14:53,524
CAFÉ DE JOSEPHINE
138
00:15:05,835 --> 00:15:08,639
Parece que estuviéramos
en la cubierta del Titanic.
139
00:15:09,939 --> 00:15:11,909
Los especiales
están en la carta,
140
00:15:11,974 --> 00:15:13,677
excepto por el filete
de pollo frito,
141
00:15:13,743 --> 00:15:17,514
- que ya no tenemos.
- ¿Y el pollo frito?
142
00:15:17,580 --> 00:15:20,617
- Eso sí tenemos.
- ¿Cómo pueden tener pollo frito?
143
00:15:20,683 --> 00:15:22,219
¿Y no tener filete
de pollo frito?
144
00:15:22,285 --> 00:15:24,288
Este chico va a ser un problema.
145
00:15:26,622 --> 00:15:28,459
Se te quema la tostada.
146
00:15:28,524 --> 00:15:29,827
Yo no cocino.
147
00:15:31,027 --> 00:15:33,063
¿Y mis huevos a la plancha?
148
00:15:36,432 --> 00:15:40,003
Aquí tienes, cariño.
A la plancha con una tostada.
149
00:15:40,069 --> 00:15:43,441
¿Y el tocino?
Siempre pido con tocino.
150
00:15:44,041 --> 00:15:44,909
¿Y bien?
151
00:15:44,975 --> 00:15:47,479
Pediré la hamburguesa
con cebolla, patatas fritas...
152
00:15:47,544 --> 00:15:48,621
y un batido de chocolate.
153
00:15:48,645 --> 00:15:50,248
Buena elección.
154
00:16:13,170 --> 00:16:16,608
Aquí tienes. Esto te despertará.
155
00:17:18,903 --> 00:17:19,905
¡No!
156
00:17:20,238 --> 00:17:22,942
- Oye.
- Me lastimaste.
157
00:17:23,007 --> 00:17:24,377
¿Qué hizo esa señora?
158
00:17:24,442 --> 00:17:28,548
Lo siento. Yo... Creí...
Lo siento mucho.
159
00:17:28,614 --> 00:17:30,117
¿Estás bien?
160
00:17:30,182 --> 00:17:32,586
Vamos, Rally, Siéntate.
161
00:17:32,651 --> 00:17:35,355
Gracias por distraer a todos
de lo mal que estoy trabajando.
162
00:17:35,421 --> 00:17:38,692
Dile a esta puta loca
que se vaya.
163
00:17:39,625 --> 00:17:41,661
Discúlpame, Rally,
en la confusión...
164
00:17:41,727 --> 00:17:44,798
me perdí el momento
en el que te volviste mi jefe.
165
00:17:44,864 --> 00:17:46,733
Ya viste lo que hizo.
166
00:17:46,799 --> 00:17:49,436
Sienta tu gordo trasero
otra vez.
167
00:17:52,338 --> 00:17:54,274
Rally, no te metas.
168
00:17:57,343 --> 00:17:59,279
¿Estás bien, muchacha?
169
00:18:01,180 --> 00:18:02,382
Sí, bien.
170
00:18:04,350 --> 00:18:09,322
- No tenías que defenderme.
- Sí, tenía que hacerlo.
171
00:18:10,956 --> 00:18:16,563
No eres de este pueblo,
y por eso eres mi clienta favorita.
172
00:18:27,373 --> 00:18:29,009
¿Oíste la langosta otra vez?
173
00:18:31,510 --> 00:18:35,048
Cuando escuches ese zumbido,
lo que pase después, no es real.
174
00:18:35,114 --> 00:18:38,986
No, ya sé. Pero esta vez
fue diferente. Yo...
175
00:18:40,087 --> 00:18:44,125
- No sé por qué.
- ¿Diferente cómo?
176
00:18:45,459 --> 00:18:50,665
Diferente, como la diferencia
entra una pintura y una fotografía.
177
00:18:55,535 --> 00:18:58,940
- Ve a terminar tu hamburguesa.
- ¿Y tú?
178
00:18:59,506 --> 00:19:01,743
Debo volver al trabajo.
Estoy bien.
179
00:19:05,078 --> 00:19:06,681
- Ruth.
- Vete.
180
00:20:08,477 --> 00:20:09,713
¿Quién está ahí?
181
00:20:31,800 --> 00:20:34,170
Voy a encontrarte.
182
00:21:21,550 --> 00:21:23,353
Pequeña mierda.
183
00:22:19,843 --> 00:22:22,380
El viejo murió hace más de un año.
184
00:22:22,445 --> 00:22:25,216
Sus hijos todavía discuten
qué hacer con el lugar.
185
00:22:27,250 --> 00:22:29,520
Me encanta así como está.
186
00:22:33,723 --> 00:22:36,193
No sabes lo que significa para nosotros.
187
00:22:37,227 --> 00:22:39,163
Sí, me lo imagino.
188
00:22:39,229 --> 00:22:41,433
¡Me quedo
con la habitación de arriba!
189
00:22:42,500 --> 00:22:44,169
Debo volver al taller.
190
00:22:47,138 --> 00:22:48,206
Te veré mañana.
191
00:22:52,043 --> 00:22:53,512
Eso espero.
192
00:23:04,289 --> 00:23:07,794
¿Sabes qué?
Podrías ir a la escuela.
193
00:23:08,260 --> 00:23:10,229
¿Aquí, en Luther?
194
00:23:10,295 --> 00:23:12,965
Tal vez estemos aquí por un tiempo.
¿Qué te parece?
195
00:23:14,633 --> 00:23:15,902
Sí, genial.
196
00:23:26,812 --> 00:23:27,814
Buenas noches, mi amor.
197
00:23:52,204 --> 00:23:54,140
¿Qué haces aquí?
198
00:25:10,583 --> 00:25:14,221
Lo siento. Lo siento mucho.
199
00:25:24,631 --> 00:25:28,303
¡No!
200
00:26:00,435 --> 00:26:01,437
A levantarse.
201
00:26:04,139 --> 00:26:07,043
Vístete. Te espera un gran día.
202
00:26:08,176 --> 00:26:10,746
Tú querías ir
a una escuela de verdad.
203
00:26:13,615 --> 00:26:15,484
Necesitamos
un comprobante de residencia.
204
00:26:16,418 --> 00:26:17,486
¿Cómo qué?
205
00:26:19,287 --> 00:26:22,091
Factura de servicios,
206
00:26:22,157 --> 00:26:24,894
un alquiler,
acuerdo de hipoteca...
207
00:26:24,959 --> 00:26:28,597
Algo que verifique que viven
en el distrito escolar.
208
00:26:29,364 --> 00:26:33,169
No tengo nada de eso.
Llegamos hace un par de días.
209
00:26:33,234 --> 00:26:35,237
Lo siento.
210
00:26:35,303 --> 00:26:38,340
Haremos la solicitud de ingreso
con gusto...
211
00:26:38,406 --> 00:26:40,910
cuando tengan
la documentación apropiada.
212
00:26:42,811 --> 00:26:45,581
¿Dice que si no tengo
un hogar real?
213
00:26:45,647 --> 00:26:47,650
¿No puedo poner a mi hijo
en su escuela?
214
00:26:47,716 --> 00:26:50,319
Yo no hago las reglas,
Sra. Clawson.
215
00:26:51,886 --> 00:26:57,326
Y por cierto,
esa no es la peor parte.
216
00:26:57,892 --> 00:26:59,462
¿Y cuál es?
217
00:27:00,361 --> 00:27:03,599
Comprobante de paternidad.
218
00:27:03,665 --> 00:27:05,034
¿Disculpe?
219
00:27:06,434 --> 00:27:10,439
Aaron, ¿podrías venir
un momento afuera?
220
00:27:16,978 --> 00:27:17,980
Gracias.
221
00:27:23,285 --> 00:27:26,390
Si su elección de vida
es convivir con un niño...
222
00:27:27,790 --> 00:27:30,694
- es asunto suyo.
- ¿Qué está diciendo?
223
00:27:30,760 --> 00:27:33,296
Estoy diciendo
que debería pensar muy bien...
224
00:27:33,362 --> 00:27:35,532
si quiere asentarse
aquí en Luther.
225
00:27:37,099 --> 00:27:42,706
Quizá deba llevarse su locura...
226
00:27:44,006 --> 00:27:45,876
bien lejos de aquí.
227
00:27:49,712 --> 00:27:51,181
¿Y si no lo hago?
228
00:27:52,715 --> 00:27:54,384
No nos gustan los problemas.
229
00:27:54,450 --> 00:27:58,322
Somos un pueblo pacífico
y temeroso de Dios,
230
00:27:58,388 --> 00:27:59,223
Sra. Clawson.
231
00:27:59,289 --> 00:28:00,792
Sí, ya lo veo.
232
00:28:02,426 --> 00:28:03,428
Perfecto.
233
00:28:05,062 --> 00:28:06,597
Fue un placer conocerla.
234
00:28:18,108 --> 00:28:22,280
Es un buen niño.
Debe estar orgullosa.
235
00:29:17,468 --> 00:29:18,470
Míralos,
236
00:29:18,536 --> 00:29:21,673
su actitud de santurrones.
237
00:29:21,739 --> 00:29:24,209
Como si nunca hubieran visto
a una madre soltera...
238
00:29:24,275 --> 00:29:25,955
atacar por sorpresa
a un niño indefenso.
239
00:29:27,111 --> 00:29:30,649
Escucha, yo...
Quería decirte cuánto lo siento.
240
00:29:30,715 --> 00:29:32,751
¿Bromeas? Me hiciste un favor.
241
00:29:32,817 --> 00:29:34,995
Esos pequeños cabrones
vienen todos los fines de semana...
242
00:29:35,019 --> 00:29:37,189
y no gastan ni un centavo.
243
00:29:38,156 --> 00:29:42,227
- Por cierto, soy Sarah.
- Ruth. Él es Aaron.
244
00:29:44,362 --> 00:29:46,331
¿Qué tal otra hamburguesa,
"A-ron"?
245
00:29:46,397 --> 00:29:47,833
Seguro.
246
00:30:00,411 --> 00:30:01,980
Llámame cuando quieras.
247
00:30:02,046 --> 00:30:04,183
Si alguna vez
consigue un teléfono.
248
00:30:04,248 --> 00:30:08,020
Oigan. ¿Pueden terminar?
249
00:30:08,086 --> 00:30:10,522
¿Con su demostración
de lesbianismo?
250
00:30:10,588 --> 00:30:13,325
Necesito
una maldita bebida caliente.
251
00:30:13,391 --> 00:30:14,393
Por favor.
252
00:30:14,892 --> 00:30:16,895
Disculpa, tengo trabajo.
253
00:30:18,197 --> 00:30:22,035
Sarah, ¿no le molestará
al Sr? Hatcherson...
254
00:30:22,101 --> 00:30:24,471
que les regales cosas
a esa gente?
255
00:30:24,536 --> 00:30:25,714
¿Quién dijo
que les regalo cosas?
256
00:30:25,738 --> 00:30:27,273
Sé que lo haces.
257
00:30:27,339 --> 00:30:31,578
Le robas el maldito dinero.
Cada regalo cuenta, mujer.
258
00:30:31,643 --> 00:30:36,350
Bueno, gracias, Crusty,
por preocuparte por mi trabajo.
259
00:30:36,416 --> 00:30:37,685
Eres un amor.
260
00:30:37,751 --> 00:30:40,187
- ¡Maldita puta! ¡Me quemaste!
- Yo me encargo.
261
00:30:40,253 --> 00:30:43,157
¡Me quemaste, maldita sea!
262
00:30:43,223 --> 00:30:46,227
¿Sabes?
Te regalaré otro con gusto.
263
00:30:47,293 --> 00:30:49,764
Maldita sea. Sí,
le regalas todo a cualquiera.
264
00:30:52,098 --> 00:30:54,435
Tengo que traerte
esa hamburguesa.
265
00:30:54,501 --> 00:30:55,703
Seguro tienes hambre.
266
00:30:56,236 --> 00:30:58,172
Tengo que ir a trabajar.
267
00:30:58,238 --> 00:31:01,175
Pero puedo pasar a buscarlo
en una hora.
268
00:31:01,241 --> 00:31:02,443
No te preocupes.
269
00:31:02,509 --> 00:31:04,045
Se puede quedar
todo lo que quiera.
270
00:31:04,277 --> 00:31:07,882
- ¿Segura?
- Sí, estaremos bien.
271
00:31:07,947 --> 00:31:09,717
Mira, ya somos mejores amigos.
272
00:31:10,617 --> 00:31:14,288
Es que... No quiero causarte
más problemas de los que...
273
00:31:16,489 --> 00:31:18,592
Está bien, mamá. Vete.
274
00:31:18,658 --> 00:31:21,629
Sí, mamá. Hasta la vista.
275
00:31:21,694 --> 00:31:23,697
De acuerdo.
276
00:31:24,330 --> 00:31:26,734
De acuerdo. Genial. Yo...
277
00:31:29,069 --> 00:31:31,405
Volveré. Más tarde.
278
00:32:14,181 --> 00:32:15,183
Aquí tienes.
279
00:32:17,318 --> 00:32:21,323
Tengo la sensación
de que hay algo...
280
00:32:21,389 --> 00:32:24,092
entre ustedes dos que...
281
00:32:24,158 --> 00:32:28,163
no sé, no lo puedo describir.
282
00:32:30,898 --> 00:32:34,236
Viviendo en la ruta,
sólo ustedes dos,
283
00:32:34,301 --> 00:32:35,670
debe ser duro, ¿no?
284
00:32:39,306 --> 00:32:42,310
Es decir,
no tener un espacio personal,
285
00:32:42,376 --> 00:32:44,980
tiempo para ti solo.
286
00:32:45,046 --> 00:32:46,281
Amigos.
287
00:32:51,352 --> 00:32:54,423
Debes morir
por tener una vida normal.
288
00:32:54,488 --> 00:32:56,691
Sí, algo así.
289
00:33:30,593 --> 00:33:31,595
Hueles bien.
290
00:33:35,631 --> 00:33:36,700
Como a jabón de aceite.
291
00:33:50,713 --> 00:33:51,715
¿De dónde eres?
292
00:33:53,816 --> 00:33:54,885
¿A qué te refieres?
293
00:33:56,386 --> 00:33:59,456
No sé. Como a dónde creciste.
294
00:34:00,456 --> 00:34:04,261
- ¿De dónde es tu familia?
- Nebraska.
295
00:34:04,460 --> 00:34:08,632
- Vienes de los maizales.
- ¿Qué?
296
00:34:09,565 --> 00:34:10,768
Se te vació.
297
00:34:16,039 --> 00:34:17,574
Ah, sí.
298
00:34:18,741 --> 00:34:19,977
¿Cómo pasó eso?
299
00:34:31,921 --> 00:34:35,993
No te agrada mucho
hablar de ti misma, ¿no?
300
00:34:50,774 --> 00:34:52,010
Chica misteriosa.
301
00:35:16,867 --> 00:35:20,038
No sé.
Hace mucho que no lo hago.
302
00:35:24,041 --> 00:35:25,510
No tenemos que hacerlo.
303
00:35:48,966 --> 00:35:49,968
Cuidado con mi pierna.
304
00:35:50,033 --> 00:35:52,505
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
305
00:36:04,716 --> 00:36:05,718
No, no, no.
306
00:36:08,053 --> 00:36:09,122
- ¿Estás bien?
- Sí.
307
00:36:18,230 --> 00:36:19,699
De acuerdo.
308
00:36:21,400 --> 00:36:22,836
- Lo siento.
- ¿Estás bien?
309
00:36:22,902 --> 00:36:24,638
Sí, estoy bien. Genial.
310
00:36:34,380 --> 00:36:39,286
- ¡Dios mío! Sal de aquí.
- ¿Qué diablos te pasa?
311
00:36:43,122 --> 00:36:45,892
Hijo, ¿por qué
no vuelves a tu cuarto?
312
00:36:45,958 --> 00:36:47,127
Todo está bien aquí.
313
00:36:49,795 --> 00:36:51,064
Tienes que irte.
314
00:36:53,833 --> 00:36:57,204
¿Sabes qué?
Tienes un problema, y no soy yo.
315
00:36:58,437 --> 00:36:59,439
Fuera.
316
00:37:00,306 --> 00:37:03,477
He sido decente contigo.
Con los dos.
317
00:37:46,319 --> 00:37:47,321
¿Aaron?
318
00:37:50,624 --> 00:37:51,993
¡Aaron!
319
00:37:58,799 --> 00:37:59,801
¡Aaron!
320
00:38:43,678 --> 00:38:46,915
No sé qué paso.
321
00:38:50,118 --> 00:38:51,620
Sólo estábamos hablando y...
322
00:38:52,587 --> 00:38:55,624
Empezó a hablarme
de esa forma y...
323
00:39:00,628 --> 00:39:01,630
No fue nada.
324
00:39:08,404 --> 00:39:09,939
¿Amabas a mi padre?
325
00:39:13,609 --> 00:39:14,611
Eso creo.
326
00:39:16,645 --> 00:39:19,215
No sé. Fue hace mucho.
327
00:39:24,253 --> 00:39:25,922
¿Extrañas
tener cerca de un hombre?
328
00:39:33,262 --> 00:39:35,065
No cuando tú estás cerca.
329
00:39:38,801 --> 00:39:42,105
Eres lo único que importa.
Siempre lo serás.
330
00:40:03,325 --> 00:40:04,327
Oye.
331
00:40:08,664 --> 00:40:10,967
- Lo de anoche...
- No fue nada.
332
00:40:13,502 --> 00:40:17,207
¡No puedo tener a una empleada
que no me mira cuando le hablo!
333
00:40:19,341 --> 00:40:20,477
¿Mejor?
334
00:40:23,545 --> 00:40:25,315
Sí, mejor.
335
00:40:42,031 --> 00:40:45,302
Oye. Vamos, Crusty, ¿en serio?
336
00:40:46,669 --> 00:40:49,040
Toma.
¿Por qué no la llevas afuera?
337
00:40:59,649 --> 00:41:04,555
Ese sonido que oíste...
¿Son ellos?
338
00:41:05,855 --> 00:41:08,160
¿Lo sabes?
339
00:41:08,225 --> 00:41:10,028
Aaron me lo contó.
340
00:41:12,029 --> 00:41:13,832
Lo siento.
341
00:41:13,898 --> 00:41:17,669
No quise entrometerme, pero...
A veces le preocupas.
342
00:41:17,735 --> 00:41:18,737
Estoy bien.
343
00:41:23,774 --> 00:41:26,344
No te enojes con él.
Es un buen niño.
344
00:41:26,410 --> 00:41:29,314
Yo decido
cuándo enojarme con él.
345
00:41:40,691 --> 00:41:43,929
Tengo que volver al trabajo.
¿Vienes?
346
00:41:44,762 --> 00:41:46,398
No terminé mi hamburguesa.
347
00:41:46,464 --> 00:41:48,867
- La puedo envolver para llevar.
- No. Está bien.
348
00:41:49,800 --> 00:41:51,837
Quédate. Termina.
349
00:42:45,257 --> 00:42:46,259
¿Qué es eso?
350
00:42:47,826 --> 00:42:50,430
- Nada.
- Déjame ver.
351
00:42:55,801 --> 00:42:57,704
¿Esa chica te enseñó a hacerlo?
352
00:43:00,005 --> 00:43:01,774
¿Qué? Está bien.
Sólo quiero saber.
353
00:43:03,475 --> 00:43:04,977
Escucha. No importa.
354
00:43:05,043 --> 00:43:07,547
Sólo quiero saber
quién te enseñó a hacerlo.
355
00:43:07,612 --> 00:43:08,614
Fuiste tú.
356
00:44:34,368 --> 00:44:36,304
Aaron, ¿estás ahí?
357
00:44:43,744 --> 00:44:47,015
Aaron. Aaron, abre la puerta.
Aaron.
358
00:45:05,800 --> 00:45:08,070
- No lo hagas.
- Aaron, quiero cerrarla.
359
00:45:08,136 --> 00:45:09,138
No...
360
00:45:10,305 --> 00:45:11,307
No lo hagas.
361
00:45:17,245 --> 00:45:20,916
- Dije...
- Soy tu madre.
362
00:46:17,772 --> 00:46:19,642
Sí. No, no, no. Vamos a... Sí.
363
00:46:19,708 --> 00:46:22,914
Te enviaremos un remolque.
De nuevo.
364
00:46:22,979 --> 00:46:26,150
De acuerdo.
Mis disculpas. Está bien.
365
00:46:27,884 --> 00:46:30,822
Era la Sra. Carruthers.
¿Te suena familiar?
366
00:46:31,822 --> 00:46:34,158
- Stratus gris.
- Sí.
367
00:46:34,224 --> 00:46:37,028
Le cambiaste el aceite,
368
00:46:37,094 --> 00:46:39,464
pero olvidaste
de ponerle la tapa.
369
00:46:39,529 --> 00:46:42,433
El motor falló
a mitad del viaje hacia El Reno.
370
00:46:42,499 --> 00:46:44,369
Eso... No es posible.
371
00:46:46,570 --> 00:46:47,605
Ya no importa.
372
00:46:50,741 --> 00:46:51,743
Espera.
373
00:46:53,710 --> 00:46:56,347
No me puedes echar por esto.
No puedes.
374
00:46:56,413 --> 00:46:58,449
Soy la mejor mecánica
que tuviste.
375
00:46:58,515 --> 00:47:01,686
Lo siento, Ruth. No funcionó.
376
00:47:02,552 --> 00:47:03,855
¿Cuál parte?
377
00:47:03,920 --> 00:47:06,991
¿La del trabajo
o la de acostarse con el jefe?
378
00:47:07,057 --> 00:47:08,526
No voy a hablar de eso.
379
00:47:14,398 --> 00:47:17,702
Te pagaré la semana.
Estoy siendo generoso.
380
00:47:20,370 --> 00:47:22,173
No puedes hacer esto.
381
00:47:23,040 --> 00:47:27,979
Bueno, ahora soy yo
el que te pide que te vayas.
382
00:48:35,780 --> 00:48:37,015
¿Qué haces?
383
00:48:55,466 --> 00:48:57,636
Pernell cree
que su sopa está fría.
384
00:49:06,545 --> 00:49:07,881
Maldita sea.
385
00:49:15,120 --> 00:49:16,990
Eso estuvo bueno.
386
00:49:30,870 --> 00:49:35,276
De acuerdo, dos horas.
Por favor.
387
00:49:37,744 --> 00:49:38,879
Pero, ¿qué...?
388
00:49:57,464 --> 00:50:02,470
- ¿Qué hace aquí?
- Es la mujer de la que les hablé.
389
00:50:10,443 --> 00:50:12,713
LOS NIÑOS TIENEN UNA FORMA
ESPECIAL DE ALEGRAR EL DÍA
390
00:50:12,779 --> 00:50:16,050
No puede estar aquí. Oiga.
391
00:50:17,917 --> 00:50:18,919
No puede estar aquí.
392
00:50:58,759 --> 00:51:00,462
¿Quién anda ahí?
393
00:51:00,528 --> 00:51:01,530
¿Ho...?
394
00:51:04,832 --> 00:51:05,834
¿Qué quieres?
395
00:51:11,372 --> 00:51:12,374
Oye.
396
00:51:14,642 --> 00:51:15,944
¿Qué?
397
00:51:20,014 --> 00:51:22,184
¿Me dices qué estás buscando?
398
00:51:24,652 --> 00:51:26,488
Vete de aquí. ¡Ya!
399
00:51:31,125 --> 00:51:32,127
¿Qué?
400
00:51:35,396 --> 00:51:38,100
¡Hija de puta!
401
00:51:38,165 --> 00:51:39,335
¡Te juro...!
402
00:51:43,605 --> 00:51:44,607
¡Dios!
403
00:52:54,577 --> 00:52:55,879
¡Alguien ayúdeme!
404
00:54:43,888 --> 00:54:44,890
¿Por qué?
405
00:54:45,824 --> 00:54:47,960
¿Por qué? ¿Por qué?
406
00:55:48,454 --> 00:55:50,657
Ábrelos, planta la semilla,
407
00:55:50,723 --> 00:55:53,026
esparce su sangre,
míralos y cómelos.
408
00:55:53,092 --> 00:55:55,262
Ábrelos, planta la semilla,
409
00:55:55,327 --> 00:55:57,531
esparce su sangre,
míralos y cómelos.
410
00:55:57,596 --> 00:56:02,502
Sangrar y morir,
sangrar y morir.
411
00:56:02,568 --> 00:56:04,671
Ábrelos, planta la semilla,
412
00:56:04,737 --> 00:56:06,773
esparce su sangre,
míralos y cómelos.
413
00:56:06,839 --> 00:56:09,443
Ábrelos, planta la semilla,
414
00:56:09,508 --> 00:56:11,745
esparce su sangre,
míralos y cómelos.
415
00:56:28,260 --> 00:56:29,262
¿Aaron?
416
00:56:35,134 --> 00:56:36,503
¡Aaron!
417
00:57:28,356 --> 00:57:30,826
Aaron. ¡Dios mío!
¿Qué haces aquí?
418
00:57:30,892 --> 00:57:33,295
Te ví entrar en el bosque,
así que te seguí.
419
00:57:33,361 --> 00:57:35,330
Vi lo que hacías con esos niños.
420
00:57:36,397 --> 00:57:38,100
No sé de qué hablas.
421
00:57:38,166 --> 00:57:39,168
Aaron.
422
00:58:14,770 --> 00:58:16,740
Mami va a buscar medicina,
¿de acuerdo, Aaron?
423
00:58:20,542 --> 00:58:23,747
Quédate aquí.
Mami volverá enseguida.
424
00:58:23,812 --> 00:58:25,648
Todo estará bien, hijo.
425
00:58:50,939 --> 00:58:52,242
Lo siento, Aaron.
426
00:58:54,810 --> 00:58:59,082
Haría lo que sea para salvarte.
Mi niño hermoso.
427
00:59:20,502 --> 00:59:21,504
Hola, Joe.
428
00:59:28,977 --> 00:59:30,413
Hola, qué temprano.
429
00:59:31,680 --> 00:59:35,587
- Necesito tu ayuda.
- Claro. ¿Estás bien?
430
00:59:36,053 --> 00:59:38,890
No tengo derecho
a molestarte con esto.
431
00:59:38,956 --> 00:59:41,993
¿Quieres que hablemos
en otro lugar, a solas?
432
00:59:42,059 --> 00:59:44,696
No, está bien. Él puede oír.
Quiero que oiga.
433
00:59:51,502 --> 00:59:54,106
¿Oíste hablar de Gatlin,
Nebraska?
434
00:59:54,171 --> 00:59:57,943
Sí, donde hubo una masacre
hace como una década.
435
00:59:58,476 --> 01:00:00,812
Uno de los niños oía una voz.
436
01:00:01,212 --> 01:00:03,882
Y creía que era la voz de Dios,
pero no lo era.
437
01:00:05,216 --> 01:00:07,052
Era otra cosa.
438
01:00:07,118 --> 01:00:12,157
Entonces, todos los niños
empezaron a seguir a esa...
439
01:00:12,223 --> 01:00:13,558
Sí, lo recuerdo.
440
01:00:18,429 --> 01:00:20,232
Yo era uno de esos niños.
441
01:00:20,297 --> 01:00:22,534
¿No se prendieron fuego
a sí mismos?
442
01:00:23,834 --> 01:00:25,037
No todos.
443
01:00:29,306 --> 01:00:32,611
Cuando quedé embarazada
de Aaron, todo cambió.
444
01:00:34,512 --> 01:00:37,215
Me di cuenta
de que ellos lo querían.
445
01:00:39,583 --> 01:00:41,319
Al salir de Gatlin,
no nos detuvimos,
446
01:00:41,385 --> 01:00:42,763
nunca nos quedamos
en el mismo lugar...
447
01:00:42,787 --> 01:00:45,090
más de un día o dos.
448
01:00:46,190 --> 01:00:51,329
Sentía
que nos estaban siguiendo.
449
01:00:51,395 --> 01:00:54,332
No una persona,
450
01:00:54,398 --> 01:00:57,536
sino diferentes personas
en diferentes lugares.
451
01:00:58,969 --> 01:01:00,907
¿Cómo lo sabes?
452
01:01:00,972 --> 01:01:03,643
Es como una sensación.
453
01:01:03,709 --> 01:01:07,547
No sé cómo explicarlo,
pero ellos...
454
01:01:15,353 --> 01:01:18,791
Necesito que hagas algo por mí.
Una sola cosa.
455
01:01:19,324 --> 01:01:21,494
Sólo una,
yo puedo manejar lo demás.
456
01:01:23,095 --> 01:01:26,632
Llévate a mi hijo
lo más lejos que puedas de aquí.
457
01:01:28,433 --> 01:01:30,970
Necesito que me ayudes,
Sarah, por favor.
458
01:01:32,571 --> 01:01:35,475
No... No lo sé.
459
01:01:35,540 --> 01:01:38,044
- No sé qué decir.
- Llévatelo de aquí.
460
01:01:38,110 --> 01:01:40,646
No tengo derecho a involucrarte,
461
01:01:40,712 --> 01:01:42,582
pero él no puede
estar aquí ahora.
462
01:01:42,647 --> 01:01:44,384
Pueden irse los dos juntos.
463
01:01:44,449 --> 01:01:45,618
No, tengo que hacer algo...
464
01:01:45,684 --> 01:01:47,124
y Aaron
no debe estar involucrado.
465
01:01:47,185 --> 01:01:48,187
¿Qué?
466
01:01:49,688 --> 01:01:53,259
Alguien de este pueblo
va a hacer algo terrible.
467
01:01:53,325 --> 01:01:54,527
¿Cómo lo sabes?
468
01:01:55,794 --> 01:01:57,430
Sé cómo piensa.
469
01:01:58,764 --> 01:02:00,933
Parece una locura.
470
01:02:00,999 --> 01:02:02,176
Si estoy loca, es mejor razón...
471
01:02:02,200 --> 01:02:06,272
para que te lleves a mi hijo
a un lugar seguro.
472
01:02:06,338 --> 01:02:07,473
Por favor.
473
01:02:07,539 --> 01:02:08,841
No lo sé.
474
01:02:08,907 --> 01:02:11,745
Hice algo terrible hace 13 años,
Sarah.
475
01:02:11,811 --> 01:02:13,080
Y no puedo deshacerlo.
476
01:02:14,047 --> 01:02:16,984
Sólo puedo asegurarme
de que nunca vuelva a pasar.
477
01:02:18,484 --> 01:02:23,390
Es lo único que puedo hacer
por este mundo, por mi hijo.
478
01:02:23,456 --> 01:02:24,925
Te lo pido,
479
01:02:24,991 --> 01:02:28,997
te ruego, por favor,
que me ayudes a hacerlo.
480
01:02:29,063 --> 01:02:30,065
De acuerdo.
481
01:02:33,667 --> 01:02:36,471
El tonto de mi ex vive en Tulsa.
482
01:02:37,805 --> 01:02:40,308
Es un perdedor,
pero es bueno con los niños.
483
01:02:44,078 --> 01:02:45,580
Puedo llevarlo con él.
484
01:02:49,183 --> 01:02:52,220
Muchas gracias. Eres un ángel.
485
01:02:52,820 --> 01:02:53,988
No hay problema.
486
01:02:57,124 --> 01:02:59,360
Bueno, sí hay un problema.
487
01:03:00,227 --> 01:03:02,063
- ¿Cuál?
- No tengo auto.
488
01:03:11,038 --> 01:03:14,976
Hola, tengo cita con el dentista
en 22 minutos.
489
01:03:16,243 --> 01:03:19,013
Es el Hyundai verde arveja.
490
01:03:19,079 --> 01:03:22,984
Ese de ahí. Tengo que
estar en la ciudad a las 8:00...
491
01:03:23,050 --> 01:03:25,019
y con el tránsito
como suele ser...
492
01:03:25,085 --> 01:03:27,922
Soy Shirke, Candy Shirke.
Aquí tengo el presupuesto.
493
01:03:31,558 --> 01:03:35,230
Correa de ventilador rota...
Manguera del radiador,
494
01:03:35,295 --> 01:03:36,931
y revisión de los bujes.
495
01:03:37,398 --> 01:03:39,679
Hace un chirrido cuando acelero,
sobre todo en invierno...
496
01:03:40,000 --> 01:03:43,271
- ¿Carl?
- No puedo llegar tarde.
497
01:03:43,337 --> 01:03:45,473
Prometió que el auto
estaría listo a las 7:30...
498
01:03:45,539 --> 01:03:46,541
¡Cállate!
499
01:03:53,280 --> 01:03:54,282
¿Carl?
500
01:05:02,318 --> 01:05:03,520
Pensarán que fui yo.
501
01:05:06,722 --> 01:05:07,724
Eso quieren, ¿no?
502
01:05:16,298 --> 01:05:17,300
Ven aquí.
503
01:05:23,507 --> 01:05:24,709
¡Ven aquí!
504
01:05:47,064 --> 01:05:49,934
- ¿Es este?
- Sí.
505
01:05:51,535 --> 01:05:52,570
Vamos.
506
01:05:53,370 --> 01:05:56,674
Iré a buscarte. Lo prometo, ¿sí?
507
01:05:56,740 --> 01:05:58,242
Ten cuidado, chica mala.
508
01:07:46,885 --> 01:07:48,688
Cuando estoy aquí arriba,
509
01:07:48,754 --> 01:07:52,292
quedo impactada
por tanta perfección.
510
01:07:55,894 --> 01:07:57,934
Pequeños granjeros
sembrando sus campos ahí abajo...
511
01:07:57,963 --> 01:07:58,998
cada primavera.
512
01:08:00,966 --> 01:08:05,138
Si haces silencio,
hasta puedes oír el maíz crecer.
513
01:08:05,904 --> 01:08:09,309
Luego viene la cosecha
y todo empieza otra vez.
514
01:08:11,877 --> 01:08:14,180
Es algo hermoso.
515
01:08:16,815 --> 01:08:21,355
- No vamos a ir a Tulsa, ¿no?
- No.
516
01:08:21,421 --> 01:08:22,423
Eso creí.
517
01:08:56,756 --> 01:08:57,758
¡Dios mío!
518
01:09:15,809 --> 01:09:17,378
¿Qué haces aquí?
519
01:09:18,478 --> 01:09:20,047
¡Pequeña ramera! ¡Puta!
520
01:10:09,164 --> 01:10:13,970
No eres real. No eres real.
No eres real.
521
01:10:19,641 --> 01:10:22,979
No eres real. No eres real.
522
01:10:23,045 --> 01:10:24,547
No eres real.
523
01:10:31,720 --> 01:10:36,859
- ¿Por qué me haces esto?
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
524
01:10:39,995 --> 01:10:40,997
¡No!
525
01:10:57,079 --> 01:10:58,081
Ruth.
526
01:12:20,430 --> 01:12:23,233
Tarde o temprano,
tendrás que lidiar con esto.
527
01:12:23,299 --> 01:12:25,836
Aún eres parte de nosotros.
528
01:12:25,902 --> 01:12:29,740
- Y nosotros, de ti.
- No. No.
529
01:12:29,806 --> 01:12:33,744
¿No? ¿Y por qué sigues usando
tu nombre bíblico, Ruth,
530
01:12:33,810 --> 01:12:36,313
y no el que te dieron
tus padres?
531
01:12:36,913 --> 01:12:38,649
¿Cómo era?
532
01:12:39,449 --> 01:12:41,919
Sandra, creo.
533
01:12:42,921 --> 01:12:43,923
Sandy.
534
01:12:45,256 --> 01:12:46,325
¿Dónde está mi hijo?
535
01:12:48,193 --> 01:12:49,762
Él está bien.
536
01:12:50,762 --> 01:12:53,265
Nos estamos llevando
como almas gemelas.
537
01:12:55,934 --> 01:12:59,405
¿Sabías que nunca leyó
la Biblia? Ni una página.
538
01:12:59,971 --> 01:13:01,440
Devuélvemelo.
539
01:13:01,506 --> 01:13:04,110
No quieres eso.
No en este estado.
540
01:13:04,843 --> 01:13:08,848
Mira tu cara.
¿Es la de una madre responsable?
541
01:13:25,330 --> 01:13:26,699
Ven aquí, dulzura.
542
01:13:34,005 --> 01:13:35,808
¿Recuerdas cómo te sentiste?
543
01:13:35,874 --> 01:13:38,944
¿Cuando le abriste la garganta
a tu madre?
544
01:13:39,010 --> 01:13:40,579
La viste desangrarse.
545
01:13:43,181 --> 01:13:46,519
Con esa mirada tan sorprendida.
546
01:13:49,554 --> 01:13:53,025
Guardaste el mechón de cabello
como recuerdo, ¿te acuerdas?
547
01:13:57,028 --> 01:13:59,732
De todos tus recuerdos
de la infancia,
548
01:14:00,932 --> 01:14:03,402
fue el único
que no pudiste dejar.
549
01:14:07,772 --> 01:14:09,910
La muerte era todo un misterio
en ese entonces.
550
01:14:11,777 --> 01:14:15,115
Aún lo es.
Pero ahora es más fácil, ¿no?
551
01:14:17,083 --> 01:14:18,585
Esos pobres chicos.
552
01:14:20,519 --> 01:14:23,790
Tus hermanos y hermanas...
553
01:14:23,856 --> 01:14:25,392
atrapados en el maizal,
554
01:14:26,392 --> 01:14:27,394
quemándose vivos.
555
01:14:28,761 --> 01:14:30,497
Devuélveme a mi hijo.
556
01:14:30,896 --> 01:14:36,236
- Vamos a tener que superar eso.
- ¡Devuélveme a mi hijo!
557
01:14:36,302 --> 01:14:38,605
Sé que quieres lo mejor
para Aaron.
558
01:14:38,671 --> 01:14:40,307
¿Dónde está?
559
01:14:40,373 --> 01:14:41,375
Está aquí.
560
01:14:42,441 --> 01:14:44,077
En el piso de abajo.
561
01:14:44,143 --> 01:14:45,645
¿Qué?
562
01:14:45,711 --> 01:14:47,681
¿Qué?
No. No.
563
01:14:47,747 --> 01:14:49,750
No puede ver esto.
564
01:14:55,755 --> 01:14:56,757
Aaron.
565
01:14:58,157 --> 01:14:59,159
Por favor, mi amor.
566
01:15:00,926 --> 01:15:04,498
- Lo siento.
- Cuidado con lo que deseas.
567
01:15:09,068 --> 01:15:10,070
¿Qué hiciste?
568
01:15:12,138 --> 01:15:13,140
Ven conmigo.
569
01:15:14,440 --> 01:15:16,076
Por favor. Mi amor, por favor.
570
01:15:16,142 --> 01:15:18,779
Lo siento. Lo siento tanto.
571
01:15:21,915 --> 01:15:25,787
Mamá... Mamá está enferma.
Tenías razón.
572
01:15:27,087 --> 01:15:28,289
Ahora lo sé.
573
01:15:28,855 --> 01:15:31,292
Todo es más claro ahora.
574
01:15:32,092 --> 01:15:34,629
¡No, espera! No, no, no.
¿Por qué...?
575
01:15:36,196 --> 01:15:39,368
Me tienes miedo. Eso...
Eso lo entiendo.
576
01:15:41,536 --> 01:15:43,272
Pero soy tu madre.
577
01:15:43,337 --> 01:15:47,810
Y necesito que me escuches.
Tengo que decirte algo.
578
01:15:51,145 --> 01:15:52,147
Sarah...
579
01:15:54,315 --> 01:15:57,186
no es quien tú crees, ¿sí?
580
01:15:58,019 --> 01:16:00,122
Aléjate de ella, ¿entendido?
581
01:16:00,188 --> 01:16:02,424
¿Entiendes lo que digo?
Aléjate de ella.
582
01:16:02,490 --> 01:16:05,294
No es tu amiga. Es tu enemiga.
583
01:16:05,360 --> 01:16:09,098
Es de quien hemos estado huyendo
toda tu vida.
584
01:16:09,163 --> 01:16:10,232
¿Entiendes?
585
01:16:12,300 --> 01:16:14,203
Es la oscuridad.
586
01:16:28,850 --> 01:16:32,488
Prométeme... Prométeme...
587
01:16:32,553 --> 01:16:36,992
que vas a correr
en cuanto te deje ir, ¿sí?
588
01:16:39,260 --> 01:16:41,597
Que vas a correr, correr,
correr y correr.
589
01:16:41,662 --> 01:16:43,866
Y nunca vas a mirar atrás, ¿sí?
590
01:16:43,931 --> 01:16:45,701
Promételo, ¿de acuerdo?
591
01:16:47,535 --> 01:16:50,072
Te amo.
592
01:16:51,939 --> 01:16:53,308
Yo también te amo.
593
01:17:55,738 --> 01:17:58,976
Ábrelos, planta la semilla.
594
01:18:00,243 --> 01:18:01,479
Esparce su sangre,
595
01:18:02,679 --> 01:18:04,248
míralos y cómelos.
596
01:18:05,415 --> 01:18:08,119
Y sangrar y morir,
597
01:18:08,685 --> 01:18:11,922
Y sangrar y morir.
598
01:18:16,526 --> 01:18:19,930
Al final, Ruth lo entendió.
599
01:18:21,031 --> 01:18:24,969
No escapaba de su destino.
Corría hacia él.
600
01:18:26,636 --> 01:18:30,574
- Y yo también.
- Debe de ser abierto,
601
01:18:30,640 --> 01:18:34,279
para que lo que es puro
e inmaculado, tome su lugar.
602
01:18:34,345 --> 01:18:39,651
Señor, dame la fuerza
para buscar lo que es impuro,
603
01:18:39,717 --> 01:18:43,021
lo que es profano,
lo que deshonra tu nombre...
604
01:18:43,087 --> 01:18:45,057
con traición y deslealtad.
605
01:18:45,122 --> 01:18:49,761
Déjame usar tu espada,
tu hoz y tu fuego.
606
01:18:49,827 --> 01:18:53,165
Señor, que tu furia guíe mi mano...
607
01:18:53,731 --> 01:18:57,302
hasta que la tierra esté
de nuevo libre de pecado.
608
01:18:57,368 --> 01:18:58,370
Hasta que los campos...
609
01:18:58,436 --> 01:18:59,880
estén listos
para sembrar de nuevo,
610
01:18:59,904 --> 01:19:02,074
nutridos por la sangre
de las almas corruptas...
611
01:19:02,139 --> 01:19:04,676
que caminan incluso ahora
entre nosotros.
612
01:19:09,246 --> 01:19:14,386
Como es tu voluntad,
me entrego en cuerpo y alma...
613
01:19:16,821 --> 01:19:18,223
para toda la eternidad...
42604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.