Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,148 --> 00:01:45,322
Carnegie Hall, Nueva York,
2
00:01:45,523 --> 00:01:48,323
donde durante casi 60 a�os,
3
00:01:48,522 --> 00:01:52,752
millones de personas han escuchado
la mejor m�sica del mundo.
4
00:02:27,393 --> 00:02:29,434
Bien, caballeros.
5
00:02:29,534 --> 00:02:32,711
�ltimo movimiento A-1,
primer tiempo.
6
00:03:23,258 --> 00:03:26,034
Concierto para piano
de Tchaikovsky.
7
00:03:26,134 --> 00:03:29,348
Si no dejas de prestarle atenci�n
a la m�sica,
8
00:03:29,448 --> 00:03:32,014
nunca acabaremos de limpiar.
9
00:03:50,571 --> 00:03:52,614
Se�or Salerno,
10
00:03:52,714 --> 00:03:55,401
aunque sea usted el sustituto
de Paderewski,
11
00:03:55,501 --> 00:03:59,057
no olvide que es un miembro
de una orquesta normal.
12
00:03:59,157 --> 00:04:03,003
En mi partitura veo violines,
violas, trompas,
13
00:04:03,103 --> 00:04:04,899
todos los instrumentos.
14
00:04:04,999 --> 00:04:07,839
Se�or Damrosch, los solos de
un instrumento son...
15
00:04:07,939 --> 00:04:12,794
Por favor, se�or Salerno, ah�rreme
sus discursos musicales.
16
00:04:13,094 --> 00:04:16,939
Lim�tese a tocar la pieza
como yo la dirijo.
17
00:04:25,141 --> 00:04:27,181
�Qu� tiene esto de malo?
18
00:04:27,281 --> 00:04:30,071
Era Salerno, no Tchaikovsky.
19
00:04:30,271 --> 00:04:33,826
Lo siento, yo no lo veo as�.
20
00:04:35,626 --> 00:04:38,168
Ser� mejor que se busque a otro.
21
00:04:39,168 --> 00:04:40,678
De acuerdo.
22
00:04:40,778 --> 00:04:45,300
Angelo, ocupe el lugar del se�or Salerno
y continuemos con el ensayo.
23
00:04:46,856 --> 00:04:51,092
Caballeros, movimiento B-1,
antes del primer tiempo.
24
00:04:54,650 --> 00:04:56,826
Lo ha hecho, lo ha...
25
00:04:56,926 --> 00:04:59,478
John Donovan, por favor,
no es para re�rse.
26
00:04:59,578 --> 00:05:02,804
- Se�or Salerno...
- No se meta en esto.
27
00:05:05,327 --> 00:05:07,311
Olv�dalo, Nora.
28
00:05:07,411 --> 00:05:12,243
No es asunto tuyo que una
"prima donna" quiera huir.
29
00:05:12,343 --> 00:05:14,547
No es una "prima donna".
30
00:05:14,647 --> 00:05:17,501
Es muy agradable cuando quiere.
31
00:05:17,601 --> 00:05:20,430
Es un engre�do de tomo y lomo.
32
00:05:48,069 --> 00:05:52,539
Nora, cari�o, �es que tambi�n
pretendes trabajar toda la noche?
33
00:05:52,639 --> 00:05:53,688
Enseguida acabo.
34
00:05:53,788 --> 00:05:57,623
Seguro que la direcci�n estar� muy
agradecida por tu diligencia,
35
00:05:57,723 --> 00:06:00,029
pero necesitas tiempo para ti.
36
00:06:00,129 --> 00:06:02,300
Esto no es trabajar.
37
00:06:02,305 --> 00:06:05,360
Pero tampoco es un juego.
F�jate en m�, por ejemplo.
38
00:06:05,365 --> 00:06:07,543
Quiz�s necesites un ayudante.
39
00:06:07,643 --> 00:06:10,149
Me gusta estar aqu�.
40
00:06:10,449 --> 00:06:14,682
Cuando estoy sola, tras un concierto,
y hay silencio, como esta noche...
41
00:06:16,954 --> 00:06:19,183
Sabes lo que quiero decir.
42
00:06:19,377 --> 00:06:22,879
Cuando est�s aqu� solo,
�no te detienes a veces...
43
00:06:23,315 --> 00:06:25,337
a escuchar?
44
00:06:26,391 --> 00:06:28,429
�A escuchar qu�?
45
00:06:29,759 --> 00:06:34,571
Todo... las sillas, las paredes,
el suelo,
46
00:06:34,671 --> 00:06:37,172
todo el edificio.
47
00:06:37,713 --> 00:06:41,737
Ha o�do tanta m�sica que
est� lleno de ella.
48
00:06:42,729 --> 00:06:44,767
�Puedes o�rla?
49
00:06:48,681 --> 00:06:51,519
S�lo oigo las ca�er�as.
50
00:07:19,136 --> 00:07:23,360
- Se�orita Ryan...
- �Se�or Salerno! �C�mo ha entrado?
51
00:07:23,471 --> 00:07:26,327
Se dej� la puerta abierta,
la vi desde mi ventana.
52
00:07:26,427 --> 00:07:28,678
Quisiera disculparme,
53
00:07:28,778 --> 00:07:31,320
esta tarde fui muy grosero.
54
00:07:31,420 --> 00:07:34,607
Adem�s, es la �nica persona con
la que he podido hablar �ltimamente.
55
00:07:34,707 --> 00:07:37,729
- Pero yo nunca he hablado.
- Lo s�, pero sabe escuchar.
56
00:07:37,829 --> 00:07:39,821
�Quiere escucharme ahora?
57
00:07:40,021 --> 00:07:42,877
- Ver�, yo...
- Se lo ruego.
58
00:07:42,977 --> 00:07:44,901
No pretendo hacerle da�o.
59
00:07:45,001 --> 00:07:47,525
Ser� mejor que le diga la verdad.
60
00:07:47,625 --> 00:07:49,796
Necesito hablar con alguien.
61
00:07:49,896 --> 00:07:53,070
�Cree que estoy loco?
�S�, lo estoy!
62
00:07:53,545 --> 00:07:55,592
�No se asuste!
63
00:07:55,692 --> 00:07:57,494
S�, se�or.
64
00:08:09,512 --> 00:08:13,544
No espero que me comprenda,
pero le digo que estamos a salvo.
65
00:08:13,644 --> 00:08:15,490
S�, se�or.
66
00:08:15,748 --> 00:08:19,241
Se�orita Ryan,
la vida es una conspiraci�n.
67
00:08:20,784 --> 00:08:25,274
Mucha gente descarga la culpa
de sus cosas en la vida.
68
00:08:25,671 --> 00:08:27,845
�Qu� tiene de malo?
69
00:08:27,945 --> 00:08:31,161
No quiero ser uno de esos
que se arrastran ante el director.
70
00:08:31,261 --> 00:08:33,581
Que obedecen y son amables
para conseguir un puesto.
71
00:08:33,681 --> 00:08:35,718
Debo seguir mis convicciones.
72
00:08:36,063 --> 00:08:39,323
Se�or Salerno,
entiendo c�mo se siente,
73
00:08:39,423 --> 00:08:43,225
pero deber�a ir a hablar con el se�or
Damrosch y pedirle perd�n.
74
00:08:43,325 --> 00:08:46,881
�l sabe que es un gran pianista,
seguro que lo readmite.
75
00:08:47,956 --> 00:08:49,476
No.
76
00:08:49,576 --> 00:08:52,366
La m�sica es una cuesti�n
de sentimientos.
77
00:08:52,466 --> 00:08:55,255
Si me levanto por la ma�ana
y est� oscuro y lluvioso,
78
00:08:55,355 --> 00:08:57,391
toco de una manera.
79
00:08:57,875 --> 00:09:01,698
En un d�a soleado tras pasear
por el parque,
80
00:09:01,798 --> 00:09:04,311
toco de modo diferente.
81
00:09:08,643 --> 00:09:12,475
Tenemos una gran orquesta
y todo el mundo toca as�.
82
00:09:12,575 --> 00:09:15,609
Deb� suponerlo.
Usted es como los dem�s.
83
00:09:15,809 --> 00:09:18,319
�No soy como los dem�s!
84
00:09:22,831 --> 00:09:25,368
Y aunque lo sea,
�qu� tiene de malo?
85
00:09:25,468 --> 00:09:27,308
Es est�pido.
86
00:09:27,464 --> 00:09:30,628
Incluso as�, es mejor que vivir
discutiendo y...
87
00:09:30,728 --> 00:09:33,330
hacer de "prima donna"
como dicen todos de usted.
88
00:09:33,430 --> 00:09:37,101
- �Qui�n me llama "prima donna"?
- John, por ejemplo.
89
00:09:37,201 --> 00:09:39,673
- �John?
- John Donovan, el de la sala.
90
00:09:39,773 --> 00:09:42,303
Dice que es un engre�do
de tomo y lomo.
91
00:09:42,503 --> 00:09:47,988
Me halaga saber que discuten sobre m�
cr�ticos tan eminentes.
92
00:09:48,640 --> 00:09:50,644
De acuerdo,
93
00:09:50,744 --> 00:09:52,737
diga lo que quiera,
94
00:09:52,837 --> 00:09:56,719
pero a veces deber�a escuchar
en lugar de buscar respuestas brillantes.
95
00:09:56,919 --> 00:10:00,897
Es un gran m�sico, pero esta ma�ana
el se�or Damrosch ten�a raz�n.
96
00:10:00,997 --> 00:10:03,800
- �De veras?
- S�.
97
00:10:03,900 --> 00:10:05,422
Disc�lpeme.
98
00:10:05,822 --> 00:10:09,619
Claro, una persona de su posici�n...
99
00:10:12,802 --> 00:10:14,842
Lo siento.
100
00:10:16,306 --> 00:10:20,801
No, me lo tengo merecido.
No deb� decir nada.
101
00:10:20,901 --> 00:10:22,897
Soy el tonto m�s grande
del mundo.
102
00:10:22,997 --> 00:10:25,203
No puedo evitarlo, siempre
lo he sido.
103
00:10:25,303 --> 00:10:26,843
No, no lo es.
104
00:10:26,943 --> 00:10:30,491
Seguro que sabe tanto o m�s
de m�sica que yo.
105
00:10:31,091 --> 00:10:34,075
S� muy poco de cualquier cosa,
106
00:10:34,749 --> 00:10:37,293
pero usted me desconcierta.
107
00:10:37,693 --> 00:10:43,163
Ll�meme est�pida, d�game que es rid�culo
que haya o�do a Tchaikovsky.
108
00:10:43,780 --> 00:10:46,600
Asist� a un concierto suyo.
109
00:10:46,700 --> 00:10:48,536
�Usted?
110
00:10:48,936 --> 00:10:50,708
S�.
111
00:10:50,808 --> 00:10:53,853
Fue hace 18 a�os.
112
00:10:54,253 --> 00:10:56,500
En 1891,
113
00:10:56,700 --> 00:10:59,938
en la primera semana de vida
del Carnegie Hall.
114
00:11:00,505 --> 00:11:04,763
S�lo era una ni�a, pero jam�s
olvidar� ni un instante.
115
00:11:05,063 --> 00:11:09,885
Recuerdo que trataba de imaginar
c�mo ser�a Am�rica.
116
00:11:10,999 --> 00:11:16,063
En cuanto llegu� aqu�, pens�:
esto no es Am�rica.
117
00:11:16,263 --> 00:11:18,841
Hab�a muerto y estaba en el cielo,
118
00:11:18,941 --> 00:11:20,941
es lo que pens�.
119
00:11:21,041 --> 00:11:23,823
Fue justo antes del descanso.
120
00:11:23,923 --> 00:11:26,543
Caballeros con enormes sombreros,
121
00:11:26,643 --> 00:11:30,472
grandes damas con vestidos de noche
y preciosas pieles.
122
00:11:30,572 --> 00:11:34,083
�Hab�a tanto que ver y o�r!
123
00:11:34,183 --> 00:11:36,411
�Tantas flores!
124
00:12:03,597 --> 00:12:08,077
Peque�a, si intentamos atravesar esa
multitud, te har�n picadillo.
125
00:12:08,177 --> 00:12:12,237
�Me esperar�s aqu�, mientras voy
a buscar a tu t�a Molly?
126
00:12:17,699 --> 00:12:21,199
- Ha estado maravilloso.
- Gracias, gracias.
127
00:12:21,299 --> 00:12:23,858
- Felicidades.
- Gracias.
128
00:12:23,948 --> 00:12:26,427
Gracias, muy amable.
129
00:12:26,536 --> 00:12:30,013
Excelente, muchas gracias.
130
00:12:35,002 --> 00:12:38,529
Gracias.
131
00:12:38,779 --> 00:12:40,327
Vaya,
132
00:12:40,700 --> 00:12:42,480
vaya,
133
00:12:42,780 --> 00:12:45,326
�de qui�n es esta ni�a?
134
00:12:45,725 --> 00:12:47,735
�Qu� has dicho?
135
00:12:48,000 --> 00:12:49,972
�No sabes hablar?
136
00:12:50,369 --> 00:12:55,180
- Tan bonita, pero no sabes hablar.
- S� que s�.
137
00:12:55,280 --> 00:12:58,794
�Vaya! �Bien!
�C�mo te llamas?
138
00:12:59,294 --> 00:13:01,810
- �C�mo?
- Nora.
139
00:13:01,910 --> 00:13:05,574
Nora.
Un nombre precioso.
140
00:13:05,874 --> 00:13:09,352
- La peque�a Nora.
- �Oh, Nora!
141
00:13:12,009 --> 00:13:15,858
- Lo siento, se�or Damrosch.
- No se preocupe, se�ora O'Malley.
142
00:13:15,958 --> 00:13:19,014
Es la hija de mi pobre hermana,
que en paz descanse.
143
00:13:19,114 --> 00:13:21,624
Ha llegado esta ma�ana
desde Irlanda.
144
00:13:21,724 --> 00:13:23,988
Est� asustada como un pajarito.
145
00:13:24,088 --> 00:13:27,969
Como ten�a que trabajar esta noche,
la dej� con una amiga.
146
00:13:28,069 --> 00:13:31,540
No ha causado ning�n problema,
�verdad, Nora?
147
00:13:31,640 --> 00:13:35,319
Es muy amable, se�or Damrosch,
pero ahora me la llevo.
148
00:13:35,419 --> 00:13:37,432
�Y el concierto?
149
00:13:37,532 --> 00:13:41,766
�Has escuchado alguna vez
una gran orquesta sinf�nica, Nora?
150
00:13:41,866 --> 00:13:45,128
Pero no hay asientos, se�or,
ni siquiera en el patio.
151
00:13:45,228 --> 00:13:47,225
Le buscaremos uno.
152
00:13:47,325 --> 00:13:50,795
Vamos, Nora.
No puedes perd�rtelo.
153
00:14:02,311 --> 00:14:05,095
- Emile...
- �S�?
154
00:14:05,195 --> 00:14:08,367
Tenemos una visita inesperada.
Una silla, por favor.
155
00:14:08,954 --> 00:14:13,164
Bien, desde ahora, eres una dama.
156
00:14:13,264 --> 00:14:16,257
Siempre podr�s decir que has visto
a Peter Ilyich Tchaikovsky...
157
00:14:16,357 --> 00:14:18,832
dirigir una obra suya,
158
00:14:18,932 --> 00:14:21,752
desde tu propio palco.
159
00:15:15,641 --> 00:15:19,111
El se�or Tchaikovsky regres� a Rusia
tras el concierto,
160
00:15:19,211 --> 00:15:21,056
no pude volver a escucharle.
161
00:15:21,156 --> 00:15:23,934
Pero sigo vi�ndolo,
162
00:15:24,034 --> 00:15:26,503
triste y extra�o,
163
00:15:26,603 --> 00:15:29,129
casi como su propia m�sica.
164
00:15:29,229 --> 00:15:31,928
Supongo que a todos nos
ocurre lo mismo,
165
00:15:32,028 --> 00:15:35,562
jam�s olvidamos lo que nos
impresion� cuando �ramos ni�os.
166
00:15:38,049 --> 00:15:40,300
Usted a�n lo es.
167
00:15:40,309 --> 00:15:43,158
- �En absoluto!
- S�, lo es.
168
00:15:43,258 --> 00:15:45,274
Gire la cabeza.
169
00:15:45,329 --> 00:15:48,503
Hacia ah� no, hacia la luz,
quiero verla.
170
00:15:48,603 --> 00:15:52,773
No se mueva, por favor.
No voy a morderle.
171
00:15:52,873 --> 00:15:54,895
Solo quiero...
172
00:15:55,195 --> 00:15:56,973
contemplarla.
173
00:15:57,073 --> 00:15:59,578
Se�or Salerno,
ser� mejor que se vaya.
174
00:15:59,678 --> 00:16:01,543
Tranquila.
175
00:16:01,985 --> 00:16:03,990
No puedo creer,
176
00:16:04,090 --> 00:16:06,904
que no hubiera reparado antes
en usted.
177
00:16:07,004 --> 00:16:10,791
No deber�a estar all� limpiando asientos
y puliendo el bronce.
178
00:16:11,130 --> 00:16:14,128
�Qu� tiene de malo pulir el bronce?
179
00:16:14,890 --> 00:16:19,366
No me ataque con ese temperamento
irland�s cada vez que abro la boca.
180
00:16:19,466 --> 00:16:21,980
Pues no me hable de esa manera.
181
00:16:22,380 --> 00:16:25,869
Adem�s, no estar� siempre
puliendo bronce.
182
00:16:25,969 --> 00:16:27,099
�No?
183
00:16:27,199 --> 00:16:30,225
No, he aprovechado mi
tiempo libre...
184
00:16:30,325 --> 00:16:33,823
y cuando empiece la temporada
me dar�n un puesto en la oficina.
185
00:16:33,923 --> 00:16:36,969
Me alegra saberlo, ser�
un gran cambio.
186
00:16:39,369 --> 00:16:42,890
- �Vive aqu� sola?
- S�.
187
00:16:43,828 --> 00:16:45,821
�Qu� l�stima!
188
00:16:45,921 --> 00:16:49,893
Si tuviese familia, me gustar�a venir
una noche y presentarme a ellos.
189
00:16:50,093 --> 00:16:53,069
En serio, es mejor que se vaya.
190
00:16:53,169 --> 00:16:56,215
Escuche.
Le gusta la m�sica, �verdad?
191
00:16:56,315 --> 00:16:59,814
- S�, pero...
- Ma�ana por la noche...
192
00:16:59,914 --> 00:17:02,478
No, no le dir� lo que he pensado.
193
00:17:02,578 --> 00:17:06,366
�Me esperar� ma�ana en la entrada
de artistas, despu�s del concierto?
194
00:17:06,766 --> 00:17:10,276
- No, se�or Salerno.
- �Por qu� no?
195
00:17:10,476 --> 00:17:14,872
Y no me llame se�or Salerno,
ll�meme Tony.
196
00:17:14,972 --> 00:17:18,531
De acuerdo, Tony.
Pero no puedo salir con usted.
197
00:17:18,631 --> 00:17:20,431
�Por qu� no?
198
00:17:21,717 --> 00:17:24,745
�Por qu� lo hace tan dif�cil?
199
00:17:30,265 --> 00:17:32,236
�No lo entiende?
200
00:17:32,493 --> 00:17:33,979
Usted...
201
00:17:34,079 --> 00:17:36,129
es un artista,
202
00:17:36,229 --> 00:17:39,087
y yo no soy nadie.
203
00:17:39,187 --> 00:17:42,377
Tonter�as.
Me gusta usted.
204
00:17:42,477 --> 00:17:45,655
Me gusta su aspecto,
su esp�ritu.
205
00:17:45,755 --> 00:17:48,559
Es una p�rdida de tiempo
andar con rodeos.
206
00:17:48,659 --> 00:17:50,171
No.
207
00:17:51,631 --> 00:17:53,429
Por favor.
208
00:17:54,227 --> 00:17:56,749
Debo hacerle una confesi�n.
209
00:17:57,249 --> 00:18:01,757
Esta noche no ven�a a disculparme.
Lo hubiese hecho ma�ana.
210
00:18:01,857 --> 00:18:04,110
He venido porque...
211
00:18:04,510 --> 00:18:06,491
estaba solo.
212
00:18:07,837 --> 00:18:11,357
Entonces, �vendr� usted?
213
00:18:12,355 --> 00:18:15,169
Tendr� que pensarlo.
214
00:18:18,096 --> 00:18:20,128
Buenas noches.
215
00:18:32,744 --> 00:18:34,774
Sab�a que vendr�a.
216
00:18:34,862 --> 00:18:38,379
�De veras? �Es aqu�?
217
00:18:38,479 --> 00:18:40,930
S�, y nuestro anfitri�n es
Anton Tribick,
218
00:18:40,933 --> 00:18:44,117
primer c�mbalo de la orquesta
filarm�nica de Nueva York.
219
00:18:49,582 --> 00:18:53,554
- �Hola, Tony!
- �Pasa, amigo m�o! �C�mo est�s?
220
00:18:53,654 --> 00:18:57,709
Siento llegar tarde.
Nora, te presento a Anton y a Katy.
221
00:19:00,586 --> 00:19:04,124
Estos son Leonid, Alfonso,
Otto y Karl.
222
00:19:04,524 --> 00:19:07,300
- Sentaos.
- �Tony, querido!
223
00:19:07,400 --> 00:19:10,946
- Est�s muy bien acompa�ado.
- Y es una joven muy guapa.
224
00:19:11,046 --> 00:19:13,019
�Y este cambio, Tony?
225
00:19:13,119 --> 00:19:17,314
- Siempre hab�a odiado a las mujeres.
- No, no es cierto.
226
00:19:17,414 --> 00:19:19,602
Nora, no les hagas caso.
227
00:19:19,702 --> 00:19:22,013
�Nora? Yo te conozco.
228
00:19:22,113 --> 00:19:24,920
�Claro!
Me limpiaba los platillos.
229
00:19:25,020 --> 00:19:26,270
En efecto.
230
00:19:26,370 --> 00:19:28,605
�La peque�a Nora!
�Qu� encanto!
231
00:19:28,705 --> 00:19:33,104
- Tony, es maravilloso.
- No os mov�is, traer� cerveza.
232
00:19:33,204 --> 00:19:35,394
- Debo felicitarte.
- �Por qu�?
233
00:19:35,494 --> 00:19:37,685
Por tu magn�fica actuaci�n
esta noche.
234
00:19:37,785 --> 00:19:39,415
Una obra de arte.
235
00:19:39,515 --> 00:19:42,577
Estuviste brillante,
absolutamente brillante.
236
00:19:42,777 --> 00:19:46,572
- Nora, �por qu� no comes un poco?
- �Qu� buen aspecto!
237
00:19:47,211 --> 00:19:51,406
Para vivir, Anton toca el c�mbalo
y da clases, pero en el fondo...
238
00:19:51,906 --> 00:19:53,916
es cocinero.
239
00:19:54,316 --> 00:19:56,095
Que se sirva todo el mundo.
240
00:19:56,195 --> 00:19:59,206
Alfonso, coge la viola,
vamos a hacer m�sica.
241
00:19:59,306 --> 00:20:03,302
Vosotros tambi�n. Hab�is comido
y bebido. Ahora, m�sica.
242
00:20:03,732 --> 00:20:05,934
Tony, t� al piano.
243
00:20:12,705 --> 00:20:16,731
Querida, Tony est� cansado esta noche,
el piano es tuyo.
244
00:20:17,643 --> 00:20:20,905
- Est� cansado.
- Por supuesto.
245
00:20:21,377 --> 00:20:25,216
Espero que te guste la m�sica.
Los m�sicos estamos locos.
246
00:20:25,316 --> 00:20:29,336
F�jate en m�, cada d�a un ensayo
y cada noche un concierto.
247
00:20:29,436 --> 00:20:32,228
La noche del s�bado, tambi�n.
�Por qu�?
248
00:20:32,328 --> 00:20:36,870
Porque en mi coraz�n soy violinista,
en mi alma soy pianista.
249
00:20:36,970 --> 00:20:39,103
En mi imaginaci�n soy director.
250
00:20:39,203 --> 00:20:43,695
- En la vida, s�lo toco el c�mbalo.
- No es una deshonra.
251
00:20:43,795 --> 00:20:45,307
Pero duele.
252
00:20:45,407 --> 00:20:47,963
Cuando estoy en el escenario
y miro alrededor,
253
00:20:48,063 --> 00:20:50,525
todos est�n haciendo m�sica.
254
00:20:50,625 --> 00:20:53,109
Hay violines, violonchelos,
trompetas,
255
00:20:53,209 --> 00:20:56,183
todos maravillosos, magn�ficos.
256
00:20:56,283 --> 00:20:58,259
Y yo, �qu� hago?
257
00:20:58,359 --> 00:21:00,863
Nada. S�lo escucho.
258
00:21:00,963 --> 00:21:04,769
Por cierto, mi posici�n es la mejor
para escuchar m�sica,
259
00:21:04,869 --> 00:21:09,351
y lo �nico que debo hacer de vez
en cuando es �bum! y nada m�s.
260
00:21:09,651 --> 00:21:11,484
Hoy volver� a escuchar,
261
00:21:11,584 --> 00:21:14,241
pero est� vez a Schumann,
262
00:21:14,341 --> 00:21:18,161
el Quinteto de Schumann.
�Conoces a Schumann?
263
00:23:08,765 --> 00:23:11,550
�Por qu� no me dijo que
tocar�a esta noche?
264
00:23:11,850 --> 00:23:14,396
No hab�a nada que decir.
265
00:23:16,332 --> 00:23:19,132
Simplemente, decid� seguir
su consejo.
266
00:23:19,675 --> 00:23:21,453
Me alegro.
267
00:23:21,795 --> 00:23:23,805
Yo tambi�n.
268
00:23:35,998 --> 00:23:38,772
Nos hemos equivocado de m�sica.
269
00:23:38,872 --> 00:23:40,384
F�jate en ellos.
270
00:23:40,484 --> 00:23:44,568
Deber�amos tocar la marcha
nupcial de Mendelssohn.
271
00:23:44,668 --> 00:23:46,157
�Tan r�pido?
272
00:23:52,053 --> 00:23:54,526
Son imaginaciones tuyas.
273
00:23:54,626 --> 00:23:57,289
�Imaginaciones?
Van a hacer un dueto.
274
00:23:57,389 --> 00:23:59,865
Quiz�s con alguna voz invitada.
275
00:24:23,693 --> 00:24:28,166
Caballeros de la orquesta,
"Allegro Benvenuto".
276
00:25:01,382 --> 00:25:04,582
�Qu� magn�fica boda!
�Magn�fica!
277
00:25:04,682 --> 00:25:08,160
No hay nada como una buena
boda, lo digo siempre.
278
00:25:08,260 --> 00:25:11,801
- �Donovan!
- Voy enseguida.
279
00:25:12,267 --> 00:25:14,095
Ahora,
280
00:25:14,195 --> 00:25:18,698
nos tomaremos una taza de t� y
charlaremos largo y tendido.
281
00:25:25,443 --> 00:25:28,260
Que la suerte de los irlandeses
os acompa�e...
282
00:25:31,010 --> 00:25:33,206
y muchos de ellos.
283
00:25:47,165 --> 00:25:48,951
�Quieto!
284
00:25:49,319 --> 00:25:51,326
No tengas prisa.
285
00:26:02,920 --> 00:26:07,398
Temporada 1913-1914. Sociedad de
la orquesta filarm�nica de Nueva York.
286
00:26:08,954 --> 00:26:12,180
Temporada 1914-1915.
287
00:26:13,748 --> 00:26:17,016
Temporada 1915-1916.
288
00:27:20,029 --> 00:27:22,097
�Est� Tony?
289
00:27:22,197 --> 00:27:24,138
No, ha ido al ensayo.
290
00:27:24,238 --> 00:27:26,442
S�, lo s�, pero...
291
00:27:27,182 --> 00:27:29,440
Oh, el ensayo.
292
00:27:29,640 --> 00:27:32,196
No sab�a que fuera tan tarde.
293
00:27:32,396 --> 00:27:34,595
Lo ver� all�.
294
00:27:34,695 --> 00:27:37,907
- �Quieres una taza de t�?
- No, gracias.
295
00:27:38,007 --> 00:27:39,335
�C�mo est� el ni�o?
296
00:27:39,435 --> 00:27:42,303
M�s bonito cada d�a.
297
00:27:42,403 --> 00:27:45,670
Estupendo.
Hasta luego, Nora.
298
00:27:48,604 --> 00:27:51,112
John, �ocurre algo...?
299
00:28:49,385 --> 00:28:52,163
- �Tony!
- �C�mo est�s?
300
00:28:52,263 --> 00:28:55,046
Muy preocupada.
No sab�a qu� ocurr�a.
301
00:28:55,146 --> 00:28:57,633
Una peque�a muestra de afecto.
302
00:28:57,733 --> 00:29:01,917
�Son preciosas!
�Es mi cumplea�os?
303
00:29:02,617 --> 00:29:05,813
Cari�o, debo confesarte una cosa.
304
00:29:06,413 --> 00:29:09,664
- Estoy borracho.
- �Tony!
305
00:29:09,764 --> 00:29:13,595
Te lo juro. Es vergonzoso,
pero es cierto.
306
00:29:13,695 --> 00:29:18,184
Estoy de alcohol hasta aqu�,
aunque no lo parezca.
307
00:29:21,685 --> 00:29:25,704
- Si�ntate.
- No est�s enfadada, �verdad?
308
00:29:25,804 --> 00:29:28,988
- Claro que no.
- D�jame ver.
309
00:29:33,440 --> 00:29:35,619
Est�s enfadada...
310
00:29:37,215 --> 00:29:41,273
Tony, no lo estoy. Nunca me he enfadado
por nada que hicieses.
311
00:29:42,289 --> 00:29:44,249
No podr�a,
312
00:29:44,349 --> 00:29:46,153
y t� lo sabes.
313
00:29:46,253 --> 00:29:48,275
�Qu� tonter�a!
314
00:29:48,375 --> 00:29:51,606
Traerme flores en plena noche
s�lo por eso.
315
00:29:52,471 --> 00:29:57,693
Nora, hagamos las maletas
y vay�monos al sur.
316
00:29:57,793 --> 00:30:00,057
Ser� una segunda luna de miel.
317
00:30:01,131 --> 00:30:05,345
Ahora s� que est�s loco.
No podemos, tienes un trabajo.
318
00:30:05,445 --> 00:30:07,215
�Trabajo?
319
00:30:07,833 --> 00:30:09,654
�A qui�n le importa?
320
00:30:09,854 --> 00:30:14,545
�No es mejor que dos esp�ritus
libres...
321
00:30:14,845 --> 00:30:17,107
compartan su j�bilo?
322
00:30:17,207 --> 00:30:20,442
- Es mejor que cenes y te acuestes.
- No, no te vayas.
323
00:30:20,542 --> 00:30:22,061
Ven.
324
00:30:23,031 --> 00:30:24,884
�Me quieres?
325
00:30:25,172 --> 00:30:26,995
Sabes que s�.
326
00:30:27,195 --> 00:30:30,391
- Dejar�s de hacerlo.
- �Por qu�?
327
00:30:31,211 --> 00:30:33,483
Tony ha sido malo.
328
00:30:34,949 --> 00:30:37,951
- Muy malo.
- �Qu� has hecho?
329
00:30:38,877 --> 00:30:41,048
He dejado el trabajo.
330
00:30:42,036 --> 00:30:45,562
- �No es posible!
- �As� de f�cil!
331
00:30:48,198 --> 00:30:50,703
Ahora est�s enfadada.
332
00:30:50,803 --> 00:30:54,657
- No, Tony, s�lo que...
- No te enfades, no pude evitarlo.
333
00:30:54,857 --> 00:30:59,036
- Saldremos adelante.
- No estaba pensando en eso.
334
00:30:59,436 --> 00:31:02,919
Cari�o, �por qu� no puedes ser
como los dem�s?
335
00:31:03,019 --> 00:31:05,316
�Por qu� discutes siempre?
336
00:31:05,416 --> 00:31:08,283
�Discutir yo? Jam�s he discutido
con nadie.
337
00:31:08,383 --> 00:31:12,837
- Jam�s he discutido contigo.
- �Oh, no!
338
00:31:13,237 --> 00:31:18,082
Hay carne en el horno. Come un poco
y acu�state. No tardar�.
339
00:31:18,182 --> 00:31:21,195
- �Ad�nde vas?
- Al Carnegie Hall.
340
00:31:21,295 --> 00:31:24,285
- �A qu�?
- A ver al director.
341
00:31:26,842 --> 00:31:31,403
�Y contarle una pat�tica historia
sobre m�,
342
00:31:31,603 --> 00:31:35,135
para que me perdone y pueda
volver arrastr�ndome?
343
00:31:35,235 --> 00:31:38,481
- �No, gracias!
- �C�llate, Tony!
344
00:31:38,581 --> 00:31:40,587
Uno de los dos debe ser sensato.
345
00:31:40,687 --> 00:31:44,504
�Y si te digo que, por una vez,
no quiero ser sensato?
346
00:31:44,604 --> 00:31:46,812
No s� qu� te habr� pasado.
347
00:31:47,112 --> 00:31:51,617
Mira, me has dicho muchas veces que
tocar en el Carnegie Hall...
348
00:31:51,717 --> 00:31:54,887
con la Filarm�nica es el sue�o
de cualquier m�sico.
349
00:31:54,987 --> 00:31:58,055
- �Tocas en el Carnegie Hall!
- �El Carnegie Hall...!
350
00:31:58,155 --> 00:32:01,937
�No piensas en otra cosa?
�Estoy harto del Carnegie Hall!
351
00:32:02,037 --> 00:32:04,264
�Harto de ser...
352
00:32:04,364 --> 00:32:06,854
la alfombra de cada nuevo director!
353
00:32:06,954 --> 00:32:09,489
�Hay m�s orquestas sinf�nicas
en el mundo!
354
00:32:09,589 --> 00:32:13,613
�Estoy harto! �Me oyes?
�Prefiero tocar en un sal�n!
355
00:32:13,813 --> 00:32:17,639
- Est�s enfermo, llamar� a...
- �No, no lo har�s!
356
00:32:17,739 --> 00:32:19,261
Tony, su�ltame.
357
00:32:19,361 --> 00:32:23,525
Esta vez no conf�o en ti. Debes comprender
que es mi vida, no la tuya.
358
00:32:23,625 --> 00:32:25,129
- No seas ni�o.
- �Ni�o?
359
00:32:25,229 --> 00:32:28,891
- S�, nadie controla tu vida.
- �Nunca m�s!
360
00:32:28,991 --> 00:32:32,755
Estoy harto de que me den �rdenes
en el trabajo,
361
00:32:32,855 --> 00:32:34,491
y aqu� tambi�n.
362
00:32:34,591 --> 00:32:38,574
Yo decidir�...
lo que hago con mi vida,
363
00:32:39,808 --> 00:32:41,843
no t�.
364
00:33:12,822 --> 00:33:14,660
�Tony!
365
00:34:13,733 --> 00:34:15,747
El desayuno est� listo, Tony.
366
00:34:15,847 --> 00:34:18,332
Date prisa o llegar�s tarde
a la escuela.
367
00:34:21,105 --> 00:34:24,630
Vamos.
�R�pido, r�pido!
368
00:34:24,784 --> 00:34:26,544
Est�s aqu�.
369
00:34:26,644 --> 00:34:29,392
Iba a la oficina,
pero ten�a que dec�rtelo.
370
00:34:29,492 --> 00:34:31,469
El jefe quiere verte.
371
00:34:31,569 --> 00:34:36,073
- �A m�? �Para qu�?
- No, no debes preocuparte.
372
00:34:36,173 --> 00:34:40,175
Pero, por casualidad, he o�do
una conversaci�n.
373
00:34:40,275 --> 00:34:42,807
Tendr�s un nuevo puesto.
374
00:34:42,907 --> 00:34:46,724
En las oficinas, con m�s dinero.
�Qu� te parece?
375
00:34:48,921 --> 00:34:51,485
No puedo cre�rmelo.
376
00:34:51,885 --> 00:34:55,893
Buena sombra cobija a quien
a un Donovan se arrima.
377
00:34:57,621 --> 00:35:01,809
Un hombre se ha quedado encerrado
en el aseo. Hasta luego.
378
00:35:06,090 --> 00:35:09,306
Algebra y Lengua, sobresaliente.
379
00:35:09,506 --> 00:35:12,050
Historia, sobresaliente.
380
00:35:12,350 --> 00:35:16,188
Pronto se convertir�
en un hombre brillante, Nora.
381
00:35:16,488 --> 00:35:19,323
Me recuerda a m� mismo
a su edad.
382
00:35:19,621 --> 00:35:22,812
- �Cu�ntos a�os tiene ya?
- Trece.
383
00:35:22,912 --> 00:35:26,148
- A�n es demasiado joven.
- �Para qu�?
384
00:35:26,248 --> 00:35:29,786
Para ir al Carnegie por las noches
y conocer a los peces gordos del partido.
385
00:35:29,886 --> 00:35:33,926
Ya sabes que un joven puede llegar
muy lejos hoy en d�a,
386
00:35:34,026 --> 00:35:37,683
si tiene los contactos adecuados.
- No, John.
387
00:35:37,783 --> 00:35:40,847
�No...?
�Qu� quieres decir?
388
00:35:40,947 --> 00:35:43,737
�Que Tony es demasiado bueno
para la pol�tica...
389
00:35:43,837 --> 00:35:48,247
o que pretendes convertirlo en uno
de esos m�sicos de pelo largo?
390
00:35:48,347 --> 00:35:52,159
- Si puedo...
- Nora, est�s chiflada.
391
00:35:52,469 --> 00:35:54,682
Soy una mujer afortunada.
392
00:35:54,930 --> 00:35:56,970
Y tanto...
393
00:36:32,395 --> 00:36:35,951
Madre, se hace tarde y Bruno Walter
no nos esperar�.
394
00:36:36,051 --> 00:36:38,613
Voy tan r�pido como puedo, Tony.
395
00:36:38,813 --> 00:36:42,052
- �Qu� dirigir� esta noche?
- El Meistersinger de Wagner.
396
00:36:42,152 --> 00:36:44,989
Bien. Yo estoy lista,
te toca vestirte.
397
00:37:54,874 --> 00:37:57,384
Ya he acabado, se�or Donovan.
398
00:38:03,318 --> 00:38:06,140
Nora est� de nuevo esta noche
con el ni�o.
399
00:38:10,004 --> 00:38:15,220
Te he dicho mil veces
que no hables durante el concierto.
400
00:38:18,026 --> 00:38:20,302
Nora es muy lista.
401
00:38:20,402 --> 00:38:25,187
�Por pasarse aqu� las noches
pudiendo estar en casa?
402
00:38:25,287 --> 00:38:27,790
Es muy importante para ella.
403
00:38:27,890 --> 00:38:31,100
As� Tony puede aprender la mejor
m�sica del mundo.
404
00:38:31,200 --> 00:38:34,498
- Cre�a que estudiaba piano.
- Estudia m�sica.
405
00:38:34,598 --> 00:38:39,162
Y en la posici�n de Nora...
�No comprendes lo que hace?
406
00:38:39,262 --> 00:38:40,792
No.
407
00:38:40,892 --> 00:38:44,706
Utiliza el Carnegie Hall como una
academia para su hijo.
408
00:38:44,806 --> 00:38:48,355
No hay otro muchacho en Am�rica
con esa posibilidad,
409
00:38:48,455 --> 00:38:52,023
y ella lo sabe.
- �Vaya!
410
00:38:52,323 --> 00:38:55,654
- �Claro, tiene raz�n!
- S�...
411
00:38:55,954 --> 00:38:58,185
Es muy lista.
412
00:38:58,285 --> 00:39:00,794
S�lo puede ocurr�rsele a una madre.
413
00:39:00,894 --> 00:39:03,378
Los hombres no tienen
ese sentimiento.
414
00:39:03,478 --> 00:39:05,734
- �No?
- No.
415
00:39:07,420 --> 00:39:11,623
- Buenas noches, se�or Donovan.
- Buenas noches.
416
00:42:25,476 --> 00:42:27,741
Aqu� tienes, Tony.
417
00:43:00,903 --> 00:43:04,420
LILY PONS
LA MEJOR SOPRANO DEL MUNDO
418
00:45:53,755 --> 00:45:56,886
Si te esfuerzas, Tony, �qui�n sabe?
419
00:45:56,986 --> 00:46:00,216
Quiz�s llegues a tocar aqu�.
420
00:48:36,232 --> 00:48:39,703
GREGOR PIATIGORSKY
VIOLONCHELISTA
421
00:48:43,973 --> 00:48:48,499
EL CISNE
ACOMPA�AMIENTO DE HARPA
422
00:51:17,067 --> 00:51:19,608
Yo me encargo de eso.
423
00:51:19,708 --> 00:51:23,518
Joven, es usted muy descuidado
con las propiedades ajenas.
424
00:51:23,618 --> 00:51:27,480
- �Sabe qu� es esto? �El Carnegie Hall!
- �Y qu�?
425
00:51:28,136 --> 00:51:30,607
�Pues que es el Carnegie Hall!
426
00:51:38,143 --> 00:51:40,665
John, gracias por tu ayuda.
427
00:51:40,765 --> 00:51:43,535
Aqu� est�, Nora, el templo
de los templos.
428
00:51:43,635 --> 00:51:48,189
- �D�nde quieres que lo cuelgue?
- Bueno, d�jame ver...
429
00:51:55,050 --> 00:51:59,871
- �Johnny, te burlas de m�?
- En absoluto, querida.
430
00:52:00,071 --> 00:52:03,275
Ahora est�s en el Carnegie Hall,
ya no lo necesitas.
431
00:52:03,375 --> 00:52:07,914
- No me importa, si he venido es porque...
- Entiendo.
432
00:52:08,014 --> 00:52:11,014
Si Tony no es un segundo
Paderewski,
433
00:52:11,114 --> 00:52:13,128
no ser� por tu culpa.
434
00:52:13,228 --> 00:52:15,226
Hablando de Tony,
435
00:52:15,326 --> 00:52:18,616
estaba aqu� hace un minuto.
�D�nde estar�? �Tony!
436
00:52:18,716 --> 00:52:21,975
- Ha salido a la calle.
- �A la calle?
437
00:52:24,737 --> 00:52:29,582
- �Tony!
- Nora, d�jale ser un ni�o.
438
00:52:29,682 --> 00:52:31,874
El juego no le hace da�o.
439
00:52:31,974 --> 00:52:34,652
- Tony...
- �S�?
440
00:52:34,752 --> 00:52:38,776
- Sube a casa, por favor.
- �De acuerdo!
441
00:52:44,053 --> 00:52:49,246
No es que no quiera que te diviertas
y que conozcas a los otros ni�os.
442
00:52:49,346 --> 00:52:50,798
Claro que quiero,
443
00:52:50,898 --> 00:52:53,922
pero cuando juegas as�,
me preocupo.
444
00:52:54,022 --> 00:52:57,815
- Es peligroso estar en la calle.
- Pero tengo cuidado.
445
00:52:57,915 --> 00:53:01,365
S�, pero sup�n que te pasa
algo en las manos.
446
00:53:01,465 --> 00:53:03,519
Nunca lo hab�a pensado.
447
00:53:03,619 --> 00:53:06,898
Quieres seguir estudiando y ser
un gran pianista, �verdad?
448
00:53:06,998 --> 00:53:08,388
S�.
449
00:53:08,488 --> 00:53:12,258
Si te lo tomas en serio, debes empezar
a pensar en esas cosas.
450
00:53:12,358 --> 00:53:15,556
Ser� m�s f�cil ahora que vivimos
en el Carnegie Hall.
451
00:53:15,656 --> 00:53:17,882
Para eso nos hemos mudado.
452
00:53:18,082 --> 00:53:21,587
Para que te concentres
en la m�sica.
453
00:53:21,687 --> 00:53:25,879
Lo s�, mam�. Mudarnos aqu� ha sido
una buena idea. Tendr� cuidado.
454
00:53:25,979 --> 00:53:27,547
Bien.
455
00:55:37,567 --> 00:55:40,826
ORQUESTA FILARMONICA
DE NUEVA YORK
456
00:55:40,926 --> 00:55:44,174
Bajo la direcci�n de ARTUR RODZINSKI.
457
01:09:02,600 --> 01:09:05,116
- �Donovan!
- �Es esto lo que quiere?
458
01:09:05,216 --> 01:09:10,764
S�, d�selo a Tony
y dile que ensaye duro.
459
01:09:10,864 --> 01:09:14,647
Bach, Bach y Bach.
460
01:09:14,747 --> 01:09:17,224
Buenas noches.
461
01:09:19,939 --> 01:09:21,802
Bach, �eh?
462
01:10:21,334 --> 01:10:23,116
�Tony!
463
01:10:24,796 --> 01:10:27,620
�Qu� est�s haciendo con la m�sica?
464
01:10:27,720 --> 01:10:30,795
Es divertido.
A veces me siento as�.
465
01:10:30,895 --> 01:10:32,431
No hago ning�n da�o.
466
01:10:32,531 --> 01:10:35,365
Yo creo que es una p�rdida
de tiempo.
467
01:10:35,465 --> 01:10:38,011
Hay que relajarse de vez en cuando.
468
01:10:38,511 --> 01:10:42,481
Pero coincidir�s en que esta m�sica
es un poco mejor.
469
01:10:42,581 --> 01:10:44,803
La ha mandado el se�or Rubinstein.
470
01:10:44,903 --> 01:10:48,681
Dice que toques Bach, Bach
y Bach sin parar.
471
01:10:48,781 --> 01:10:52,281
De acuerdo.
Quiero que escuches una nueva pieza.
472
01:10:52,381 --> 01:10:54,195
Chopin.
473
01:10:54,913 --> 01:10:58,435
Pero que sea Chopin, no...
474
01:10:58,635 --> 01:11:00,835
Tin Pan Alley.
475
01:12:00,520 --> 01:12:03,863
Doctor Damrosch, no sabe cu�nto
le agradezco...
476
01:12:03,963 --> 01:12:06,483
que me visite en mi nuevo
despacho.
477
01:12:06,583 --> 01:12:11,638
Me enter� de tu �ltimo ascenso
y ten�a que venir a felicitarte.
478
01:12:11,738 --> 01:12:13,550
Es usted muy amable.
479
01:12:13,650 --> 01:12:16,178
�Sabes?
Quiz�s sea el �nico...
480
01:12:16,278 --> 01:12:19,783
que recuerda a aquella chiquilla
irlandesa...
481
01:12:19,883 --> 01:12:22,066
que vio y escuch�...
482
01:12:22,166 --> 01:12:26,956
mi estreno en el Carnegie Hall
en 1891.
483
01:12:27,056 --> 01:12:30,559
Seguro que recuerdas el gran
entusiasmo...
484
01:12:30,659 --> 01:12:33,493
causado por Tchaikovsky,
485
01:12:33,593 --> 01:12:37,646
que vino desde Rusia por
invitaci�n m�a.
486
01:12:37,746 --> 01:12:42,618
- �Ha pasado tanto tiempo!
- As� es, querida.
487
01:12:42,718 --> 01:12:47,224
Y pocos hemos sobrevivido
al paso de los a�os.
488
01:12:47,479 --> 01:12:49,703
- Hola, mam�.
- Adelante, Tony.
489
01:12:49,803 --> 01:12:51,988
�Se acuerda de mi hijo?
490
01:12:52,088 --> 01:12:54,600
- Es un gran placer.
- �C�mo est�, doctor?
491
01:12:54,700 --> 01:12:57,717
Muy bien, gracias.
�C�mo te va, Tony?
492
01:12:57,817 --> 01:13:00,189
�Y c�mo va el piano?
493
01:13:00,289 --> 01:13:02,102
- Bien, se�or.
- Me alegro.
494
01:13:02,202 --> 01:13:05,350
Hoy llegar� un poco tarde.
Me ha llamado el se�or Peerce.
495
01:13:05,356 --> 01:13:07,980
Esta noche tiene una audici�n
de m�sica de c�mara.
496
01:13:07,987 --> 01:13:10,210
Unas jovenzuelas que quieren
aprender a cantar.
497
01:13:10,213 --> 01:13:12,080
- �Tony!
- Pero es que es as�.
498
01:13:12,083 --> 01:13:14,647
- Adi�s, doctor.
- Adi�s.
499
01:13:15,092 --> 01:13:20,254
- Es un buen chico, Nora.
- Desde luego que s�, doctor Damrosch.
500
01:13:55,540 --> 01:13:57,561
No pare.
501
01:13:57,661 --> 01:14:00,877
- Hola, Tony.
- Hola. Espero no llegar tarde.
502
01:14:04,914 --> 01:14:07,700
- Tony, la se�orita...
- Ruth Haines.
503
01:14:07,704 --> 01:14:09,224
Tony Salerno.
504
01:14:09,648 --> 01:14:11,170
Encantado.
505
01:14:11,278 --> 01:14:12,740
Hola.
506
01:14:12,845 --> 01:14:16,140
Tiene una voz preciosa.
�Cu�ndo desear�a empezar?
507
01:14:16,245 --> 01:14:19,080
En septiembre, si es posible.
Pasar� fuera el verano.
508
01:14:19,085 --> 01:14:23,114
Por m� perfecto.
Yo tampoco estar� en verano.
509
01:14:23,414 --> 01:14:26,581
Pero hay algo que quiero que haga
mientras tanto.
510
01:14:26,681 --> 01:14:28,869
Que aprenda a relajarse.
511
01:14:28,969 --> 01:14:31,145
Cantar debe ser...
512
01:14:31,445 --> 01:14:33,241
divertido.
513
01:14:33,341 --> 01:14:36,570
Incluso yo disfruto.
Le mostrar� lo que quiero decir.
514
01:14:36,670 --> 01:14:39,115
Tony, "Oh, sole mio".
515
01:16:36,104 --> 01:16:40,874
Oh, qu� mujer tan arrogante
y funesta.
516
01:16:40,974 --> 01:16:44,451
Si no la amase, la abandonar�a
sin pensarlo.
517
01:16:44,551 --> 01:16:48,331
Pero en la ficci�n, en un sue�o,
un sue�o de pasi�n,
518
01:16:48,431 --> 01:16:52,122
la tengo metida en el alma.
519
01:16:56,302 --> 01:16:58,488
�Esto siempre es as�?
520
01:16:58,824 --> 01:17:00,316
Claro.
521
01:17:00,416 --> 01:17:02,415
Tengo que dec�rselo,
522
01:17:02,515 --> 01:17:05,315
nunca hab�a conocido a nadie
como usted.
523
01:17:05,415 --> 01:17:08,242
Lo mismo me ocurre a m�
con usted.
524
01:17:08,342 --> 01:17:11,830
No se me dan bien estas cosas,
pero tengo que hablar con usted.
525
01:17:11,930 --> 01:17:15,482
- �Sobre qu�?
- Sobre su canto, su m�sica.
526
01:17:15,582 --> 01:17:17,334
Sobre muchas cosas.
527
01:17:17,434 --> 01:17:19,198
- Vera, yo...
- Por favor, no.
528
01:17:19,298 --> 01:17:23,029
Posiblemente me tome por
un loco, pero...
529
01:17:23,129 --> 01:17:26,645
ha dicho que pasar�a fuera el verano,
y no puede hacerlo,
530
01:17:26,745 --> 01:17:30,288
sin contarme algo m�s de usted.
Al menos, d�nde vive.
531
01:17:30,488 --> 01:17:33,969
Aqu� no se puede hablar,
vamos a otro sitio.
532
01:17:35,138 --> 01:17:39,700
Tony, tienes que ayudarme,
tienes que hacerlo.
533
01:17:39,800 --> 01:17:42,660
S�lvame la vida.
Es Pinza.
534
01:17:42,664 --> 01:17:45,896
Llevamos desde las tres
buscando un traje que le sirva.
535
01:17:45,996 --> 01:17:49,207
Primero eran los pantalones,
luego la blusa,
536
01:17:49,307 --> 01:17:53,409
el color, el cintur�n, las mangas,
el lazo...
537
01:17:53,509 --> 01:17:56,043
Y ahora, "mama mia",
es el sombrero.
538
01:17:56,143 --> 01:17:57,656
�S�, el sombrero!
539
01:17:57,756 --> 01:18:00,922
�No lo entiendes? Ese hombre
no hace m�s que exigir.
540
01:18:01,022 --> 01:18:04,982
Y me he dicho, vete,
vete antes de volverte loco...
541
01:18:05,082 --> 01:18:10,054
- �Loco! Por favor, por favor...
- �Es Ezio Pinza, el cantante?
542
01:18:10,154 --> 01:18:13,370
S�, del Metropolitan, pero s�lo ser�
un minuto. �Cenamos juntos?
543
01:18:13,470 --> 01:18:15,922
- �Cenar?
- Adelante.
544
01:18:16,750 --> 01:18:19,312
�Oh, usted de nuevo!
545
01:18:20,534 --> 01:18:24,010
Tony, por fin un ser humano
inteligente.
546
01:18:24,210 --> 01:18:27,220
�Imb�cil!
Pasa, Tony.
547
01:18:33,114 --> 01:18:36,970
Mire, se�orita,
mire qu� quieren que me ponga.
548
01:18:37,070 --> 01:18:40,422
�Puede cantar un ruise�or con
un sombrero como este?
549
01:18:40,522 --> 01:18:44,788
- No s�, depende de lo que sea.
- �Don Giovanni, por supuesto!
550
01:18:46,130 --> 01:18:48,322
Por favor, se�orita.
551
01:18:50,246 --> 01:18:52,043
Decida usted.
552
01:18:52,143 --> 01:18:54,335
- �Soy Don Giovanni?
- Yo...
553
01:18:54,435 --> 01:18:56,182
- �Conoce la �pera?
- S�.
554
01:18:56,282 --> 01:18:59,682
Don Giovanni es hermoso,
muy rico.
555
01:18:59,782 --> 01:19:04,011
Un mal hombre,
pero las mujeres est�n locas por �l.
556
01:19:04,111 --> 01:19:07,260
�Usted enloquecer�a por m�
con esto?
557
01:19:07,360 --> 01:19:09,816
�No, me hace gordo!
558
01:19:09,916 --> 01:19:12,588
Nadie perder�a el sentido por
un Don Giovanni gordo.
559
01:19:12,688 --> 01:19:16,946
- Lo har�an si lo oyesen cantar.
- �No ser� un Don Giovanni gordo!
560
01:19:18,020 --> 01:19:23,228
Acabo de recordar que Don Giovanni
no usa sombrero con este traje.
561
01:19:23,564 --> 01:19:26,106
Vamos, se�or Pinza, una canci�n.
562
01:19:26,838 --> 01:19:30,362
- Por favor, int�ntelo.
- De acuerdo.
563
01:19:30,462 --> 01:19:31,906
�C�llese!
564
01:20:44,889 --> 01:20:46,403
�Alto!
565
01:20:46,503 --> 01:20:50,347
- �Qui�n es ella?
- Perd�n, es la se�orita Haines.
566
01:20:50,447 --> 01:20:53,000
- �C�mo est�, se�orita Haines?
- Mucho gusto.
567
01:20:53,002 --> 01:20:55,552
- Por favor, si�ntese.
- Gracias.
568
01:20:56,180 --> 01:20:59,393
- �Es usted cantante?
- Algo as�.
569
01:20:59,493 --> 01:21:01,430
Es muy hermosa.
570
01:21:01,530 --> 01:21:04,564
�Me prestar�a 5 d�lares para
invitarla a cenar?
571
01:21:04,664 --> 01:21:07,198
Alguien ha escrito una pausa aqu�.
572
01:21:07,298 --> 01:21:09,534
�C�mo? �Qu� pausa?
573
01:21:13,412 --> 01:21:16,436
S�, ya veo la pausa.
574
01:21:16,536 --> 01:21:18,762
Perdone la interrupci�n, pero
es una emergencia.
575
01:21:18,862 --> 01:21:20,666
No te disculpes, muchacho.
576
01:21:20,766 --> 01:21:24,971
He tenido muchas emergencias
de ese tipo en mi vida.
577
01:21:25,071 --> 01:21:27,625
Bien, ahora Don Giovanni.
578
01:22:57,926 --> 01:23:00,416
Busco a la se�orita Haines.
579
01:23:00,516 --> 01:23:04,709
La se�orita Haines ha reservado mesa
para dos. S�game, por favor.
580
01:23:06,823 --> 01:23:09,667
- �La conoce?
- S�, se�or.
581
01:23:10,463 --> 01:23:14,299
- Buenas noches. �Un c�ctel?
- No, gracias.
582
01:23:14,399 --> 01:23:19,235
Tenemos champ�n de importaci�n.
�Desea una botella con hielo?
583
01:23:19,335 --> 01:23:22,166
- No, muchas gracias.
- Muy bien.
584
01:23:22,807 --> 01:23:27,584
No me abandones as�.
585
01:23:27,820 --> 01:23:32,606
Hagamos un viaje a las estrellas.
586
01:23:33,056 --> 01:23:37,536
Quiero que conozcas siempre...
587
01:23:37,736 --> 01:23:42,509
los placeres de mi amor.
588
01:23:47,823 --> 01:23:52,331
Los placeres de mi amor.
589
01:24:21,262 --> 01:24:25,045
- Bien, ya conoces lo peor.
- �Por eso hemos venido aqu�!
590
01:24:25,145 --> 01:24:27,626
Cuando me preguntaste
por mi m�sica,
591
01:24:27,726 --> 01:24:32,166
est�bamos con el se�or Pinza
y no pod�a decirte que aprend� aqu�.
592
01:24:32,266 --> 01:24:34,452
Pens� que era mejor que
lo vieses en persona.
593
01:24:34,552 --> 01:24:37,528
- �Ha sido tan horrible?
- Eres maravillosa.
594
01:24:37,628 --> 01:24:39,970
- �Has pedido ya?
- No, yo...
595
01:24:39,974 --> 01:24:41,660
Me muero de hambre.
596
01:24:41,666 --> 01:24:46,280
Tomar� un c�ctel de marisco y...
una sopa de tomate.
597
01:24:46,380 --> 01:24:47,851
S�lo una taza.
598
01:24:47,951 --> 01:24:51,196
�Qu� quieres? Los filetes
est�n muy buenos.
599
01:24:51,296 --> 01:24:55,137
- No tengo hambre, gracias.
- �Pero Tony, eres mi primer invitado!
600
01:24:55,237 --> 01:24:57,410
- �Invitado?
- Claro.
601
01:24:57,415 --> 01:24:59,711
�No pensar�s que te he tra�do
a mi trabajo para...?
602
01:24:59,811 --> 01:25:02,601
El jefe siempre me dice que
invite a mis amigos,
603
01:25:02,701 --> 01:25:05,195
pero nunca hab�a conocido
a nadie tan especial.
604
01:25:05,295 --> 01:25:06,656
Y ahora ni siquiera pides.
605
01:25:06,756 --> 01:25:09,788
- Bien, en ese caso...
- Pide un filete.
606
01:25:09,888 --> 01:25:12,446
- Un filete poco hecho.
- Muy bien.
607
01:25:12,546 --> 01:25:16,122
�Tomar� c�ctel de marisco
y sopa de tomate?
608
01:25:16,222 --> 01:25:17,730
No estar�a mal.
609
01:25:17,830 --> 01:25:19,998
- Gracias.
- Gracias.
610
01:25:20,098 --> 01:25:24,292
Cre�a que a un hombre se le conquistaba por
el est�mago, pero t� me has asustado.
611
01:25:24,392 --> 01:25:27,239
Yo tambi�n estaba asustado.
F�jate en esto.
612
01:25:28,071 --> 01:25:30,101
�Oh, no!
613
01:25:32,619 --> 01:25:35,796
Hac�a mucho tiempo que no cenaba
tan bien.
614
01:25:35,896 --> 01:25:37,663
Eres una gran cocinera.
615
01:25:37,763 --> 01:25:40,257
- �M�s caf�?
- No, gracias.
616
01:25:40,657 --> 01:25:43,131
�No conseguiste un nombre?
617
01:25:43,649 --> 01:25:47,151
Cre� que se lo preguntar�as cuando
hablaste con el se�or Peerce.
618
01:25:47,351 --> 01:25:51,511
Nora, querida, te comportas como la
t�pica madre, y no es un halago.
619
01:25:51,611 --> 01:25:53,650
Te supon�a m�s sensata.
620
01:25:53,750 --> 01:25:56,583
A Tony no le pasa nada,
no es de esos chicos.
621
01:25:56,683 --> 01:26:00,903
Ha conocido a una chica y habr�n
ido a comer algo por ah�.
622
01:26:01,003 --> 01:26:04,779
John, no te enfades, pero esta noche
me duele la cabeza.
623
01:26:05,079 --> 01:26:09,141
�Pobre Nora!
Me ir� ahora mismo.
624
01:26:09,441 --> 01:26:11,935
Y no te preocupes por Tony,
625
01:26:12,135 --> 01:26:14,632
seguro que est� bien.
626
01:26:14,732 --> 01:26:16,936
Por supuesto.
627
01:26:18,529 --> 01:26:22,057
�Te importa? Si te duele la cabeza,
no tendr�s hambre.
628
01:26:23,416 --> 01:26:26,458
- Est�s muy callado.
- Pienso.
629
01:26:26,558 --> 01:26:28,580
- �Es un secreto?
- No.
630
01:26:28,588 --> 01:26:30,790
Pensaba en lo mucho que
me he perdido.
631
01:26:30,793 --> 01:26:34,460
- �Esto? No es mucho.
- Me he perdido muchas cosas.
632
01:26:34,468 --> 01:26:36,640
Hola, Missy.
�C�mo est�s?
633
01:26:36,740 --> 01:26:40,536
- �Os divert�s, pareja?
- S�, mucho.
634
01:26:40,636 --> 01:26:43,850
Vaughn, este es Tony Salerno,
un pianista de verdad.
635
01:26:43,862 --> 01:26:46,450
- Encantado.
- �Un pianista de verdad?
636
01:26:46,462 --> 01:26:48,660
�Te gustar�a participar en
el pr�ximo n�mero?
637
01:26:48,664 --> 01:26:52,800
No podr�a, har�a el rid�culo.
Nunca he tocado con una orquesta.
638
01:26:52,803 --> 01:26:56,030
- �Y qu�? Vamos.
- Por favor, Tony, ser� divertido.
639
01:26:56,047 --> 01:26:58,851
Bien, lo intentar�, pero
te arrepentir�s.
640
01:27:23,853 --> 01:27:29,039
S� precavido, coraz�n m�o.
641
01:27:29,881 --> 01:27:33,653
Est�s yendo demasiado lejos.
642
01:27:33,853 --> 01:27:39,099
Ten cuidado, coraz�n m�o.
643
01:27:39,399 --> 01:27:43,576
Es un paso demasiado grande.
644
01:27:43,876 --> 01:27:46,914
No escuches...
645
01:27:47,014 --> 01:27:52,080
su encantadora risa,
646
01:27:52,580 --> 01:27:57,013
o llorar�s por ella...
647
01:27:57,213 --> 01:28:00,929
para siempre.
648
01:28:03,118 --> 01:28:08,104
Ten cuidado, coraz�n m�o,
649
01:28:08,504 --> 01:28:12,984
con los violines en la noche.
650
01:28:13,184 --> 01:28:17,681
Cuando ella est� cerca,
651
01:28:18,181 --> 01:28:22,419
est�n cargados con dinamita.
652
01:28:22,619 --> 01:28:27,709
No puedes terminar un sue�o...
653
01:28:27,909 --> 01:28:32,392
que no quer�as que empezara.
654
01:28:32,692 --> 01:28:38,512
Se precavido, ten cuidado,
coraz�n m�o.
655
01:28:38,712 --> 01:28:42,919
Se precavido, coraz�n m�o.
656
01:29:40,583 --> 01:29:45,368
Ten cuidado, coraz�n m�o,
657
01:29:45,568 --> 01:29:50,346
con los violines en la noche.
658
01:29:50,546 --> 01:29:55,385
Cuando ella est� cerca,
659
01:29:55,685 --> 01:29:59,923
est�n cargados con dinamita.
660
01:30:00,223 --> 01:30:05,335
No puedes terminar un sue�o...
661
01:30:05,435 --> 01:30:09,987
que no quer�as que empezara.
662
01:30:10,287 --> 01:30:16,282
Se precavido, ten cuidado,
coraz�n m�o.
663
01:30:21,038 --> 01:30:26,998
Ten cuidado, se precavido,
coraz�n m�o...
664
01:30:38,877 --> 01:30:41,375
- Buen trabajo, Tony.
- Gracias.
665
01:30:41,475 --> 01:30:44,669
- �Podemos hablar un momento?
- �Por qu� no?
666
01:30:47,814 --> 01:30:51,289
Siento haberte hecho esperar,
pero, �qu� te parece?
667
01:30:51,389 --> 01:30:54,559
- Quiere que me una a la orquesta.
- �De veras?
668
01:30:54,659 --> 01:30:57,160
Se van de gira y el pianista
no puede ir.
669
01:30:57,162 --> 01:30:59,178
Lo s�, su mujer est� enferma.
670
01:30:59,278 --> 01:31:02,442
No me cre�a suficientemente bueno
para tocar en una orquesta como esta.
671
01:31:02,542 --> 01:31:04,988
Yo lo supe en cuanto te o� tocar.
672
01:31:05,088 --> 01:31:07,646
- T� tambi�n ir�s, �no?
- S�.
673
01:31:08,646 --> 01:31:12,178
Es extra�o c�mo suceden las cosas.
674
01:31:12,578 --> 01:31:16,362
Quiero decir, haberte conocido hoy,
con Peerce.
675
01:31:16,962 --> 01:31:20,226
Hasta entonces, s�lo hab�a
pensado en una cosa...
676
01:31:20,426 --> 01:31:21,950
el piano.
677
01:31:22,050 --> 01:31:23,580
Y ahora...
678
01:31:23,680 --> 01:31:26,166
todo ha cambiado.
679
01:31:28,840 --> 01:31:31,882
�Sabes qu� intento decirte?
680
01:31:32,982 --> 01:31:36,488
- Creo que s�.
- �De veras?
681
01:31:40,722 --> 01:31:43,246
�Hasta qu� hora est� Vaughn?
682
01:31:43,346 --> 01:31:46,122
- Hasta las dos.
- Vamos.
683
01:31:46,222 --> 01:31:49,206
Quiero hablarle antes de que
cambie de opini�n.
684
01:32:01,004 --> 01:32:04,785
- Buenas noches, Ruth.
- Buenas noches, Tony.
685
01:32:10,477 --> 01:32:12,238
Buenas noches.
686
01:33:09,623 --> 01:33:12,412
Hola, mam�, cre� que dorm�as.
687
01:33:12,512 --> 01:33:15,743
- Llegas muy tarde, Tony.
- S�, supongo que s�.
688
01:33:15,843 --> 01:33:19,333
- �Has cenado?
- Lo siento, deb� llamarte.
689
01:33:19,433 --> 01:33:21,480
S�, he cenado.
690
01:33:21,780 --> 01:33:23,552
Ven.
691
01:33:24,886 --> 01:33:26,660
Si�ntate.
692
01:33:27,091 --> 01:33:29,861
Pensaba dec�rtelo por la ma�ana,
pero no puedo esperar.
693
01:33:29,961 --> 01:33:32,213
Tengo buenas noticias,
he conseguido un trabajo.
694
01:33:32,313 --> 01:33:34,276
�Qu� clase de trabajo?
695
01:33:34,376 --> 01:33:38,214
Esperaba el d�a en que pudiera decirte:
ya no tienes que trabajar m�s.
696
01:33:38,314 --> 01:33:41,311
No tienes que seguir dedic�ndole
tu vida al Carnegie Hall.
697
01:33:41,411 --> 01:33:43,628
Ahorrar cada d�lar para
mi educaci�n.
698
01:33:43,728 --> 01:33:47,274
Ahora ganar� dinero,
te har� las cosas m�s f�ciles.
699
01:33:47,674 --> 01:33:50,723
Estoy en el buen camino,
lo presiento.
700
01:33:50,823 --> 01:33:54,820
- �Qu� trabajo es, Tony?
- Tocar el piano, para Vaughn Monroe.
701
01:33:54,920 --> 01:33:58,164
Haremos una gira: Florida,
Texas y California.
702
01:33:58,264 --> 01:34:00,450
Ser� una experiencia fant�stica.
703
01:34:00,468 --> 01:34:03,994
- �No es una orquesta de baile?
- S�, as� es.
704
01:34:05,659 --> 01:34:08,643
S� que no es lo que quieres
para m�,
705
01:34:08,743 --> 01:34:11,550
pero no creo que sea s�lo
m�sica de baile.
706
01:34:11,580 --> 01:34:15,383
Es una nueva m�sica, llena de vida,
a la gente le gusta y la entiende.
707
01:34:15,483 --> 01:34:20,710
- �Es lo que la gente quiere o�r!
- Tony, eso no es para ti.
708
01:34:20,910 --> 01:34:23,897
Ya le dije a Vaughn Monroe
que aceptaba.
709
01:34:24,097 --> 01:34:27,844
Ll�malo ma�ana y dile que has
cambiado de opini�n.
710
01:34:28,044 --> 01:34:30,199
No puedo hacerlo.
711
01:34:32,810 --> 01:34:36,615
Tony, es tarde y estoy cansada.
T� tambi�n debes estarlo.
712
01:34:36,715 --> 01:34:39,946
�Un momento!
Quiero ese trabajo.
713
01:34:40,146 --> 01:34:42,666
Lo quiero porque me gusta
la m�sica moderna,
714
01:34:42,766 --> 01:34:46,960
porque quiero seguir mi camino.
�Qu� tienes contra eso?
715
01:34:47,060 --> 01:34:50,881
No eres un comediante,
eres m�sico.
716
01:34:50,981 --> 01:34:53,720
S� sensato,
has trabajado muy duro.
717
01:34:53,820 --> 01:34:56,859
No echar�s a perder tu carrera
por una orquesta de baile.
718
01:34:56,959 --> 01:35:01,431
�No hay nada que echar a perder!
Por favor, compr�ndelo.
719
01:35:01,931 --> 01:35:05,773
S� cu�nto te has esforzado por m�,
lo que esperabas de m�,
720
01:35:05,873 --> 01:35:09,362
pero no puedes meterme a la fuerza
en el Carnegie Hall.
721
01:35:09,462 --> 01:35:10,994
No lo quiero.
722
01:35:11,094 --> 01:35:14,291
Quiero seguir mi camino,
como los dem�s.
723
01:35:14,391 --> 01:35:17,878
Sab�a que llegar�a este momento,
era cuesti�n de tiempo.
724
01:35:18,078 --> 01:35:20,780
Deb� dec�rtelo antes, pero...
725
01:35:20,980 --> 01:35:23,218
lo har� ahora.
726
01:35:23,418 --> 01:35:26,602
Has disfrutado con cada minuto
de mis estudios,
727
01:35:26,702 --> 01:35:30,466
se convirti� en una obsesi�n para ti,
pero no para m�.
728
01:35:30,566 --> 01:35:34,619
�Tony, no me hables as�!
�No sabes lo que est�s haciendo!
729
01:35:34,719 --> 01:35:37,227
Te dir� algo m�s.
730
01:35:37,627 --> 01:35:39,893
He descubierto...
731
01:35:39,993 --> 01:35:44,213
que estudi� en el Carnegie Hall
para complacerte a ti,
732
01:35:44,313 --> 01:35:46,148
no a m�.
733
01:35:47,070 --> 01:35:49,035
Eso est� mal.
734
01:35:49,235 --> 01:35:51,037
�No lo ves?
735
01:35:51,137 --> 01:35:52,975
Est� mal.
736
01:35:53,275 --> 01:35:56,516
�Y ahora a qui�n complacer�s?
�A esa chica?
737
01:35:56,716 --> 01:36:00,245
No, a m� mismo.
Ruth no tiene nada que ver.
738
01:36:00,983 --> 01:36:03,759
Lo dudo mucho.
739
01:36:04,615 --> 01:36:07,420
Pero no permitir� que
arruines tu vida,
740
01:36:07,520 --> 01:36:11,506
que tires por la borda todo
por lo que he luchado.
741
01:36:11,806 --> 01:36:16,819
Eres muy joven para entender que
vas a cometer un terrible error.
742
01:36:17,764 --> 01:36:21,826
De una vez por todas, Tony,
no aceptar�s ese trabajo.
743
01:36:21,926 --> 01:36:26,107
- Estudiar�s y cuando est�s listo...
- �Jam�s lo estar�!
744
01:36:26,207 --> 01:36:30,488
Te lo dir� de una vez por todas,
�seguir� mi propio camino!
745
01:36:30,588 --> 01:36:35,294
- Nada me detendr�.
- Tony, hablas igual que tu padre.
746
01:36:35,394 --> 01:36:38,443
- Fue lo que �l dijo.
- �Mam�!
747
01:36:57,484 --> 01:37:00,138
Quiz�s �l tambi�n tuviese raz�n.
748
01:37:00,238 --> 01:37:02,063
�Tony!
749
01:37:02,931 --> 01:37:05,173
Lo veo muy claro.
750
01:37:05,273 --> 01:37:09,122
Ha llegado el momento
de despegarme de tus faldas.
751
01:37:09,222 --> 01:37:11,458
Lo siento, mam�.
752
01:37:14,329 --> 01:37:16,149
Adi�s.
753
01:37:31,080 --> 01:37:34,060
- Aqu� tiene.
- Gracias.
754
01:37:35,159 --> 01:37:38,135
�C�mo se siente esta noche,
se�or Heifetz?
755
01:37:38,235 --> 01:37:40,289
Muy bien.
756
01:37:40,389 --> 01:37:42,401
Como nunca.
757
01:37:42,531 --> 01:37:46,997
- Pues no lo parece.
- Es la historia de siempre.
758
01:37:47,097 --> 01:37:49,945
�No ha o�do hablar del
miedo esc�nico?
759
01:37:49,951 --> 01:37:51,500
No, se�or Reiner,
760
01:37:51,506 --> 01:37:54,976
no me diga que el se�or Heifetz
tiene miedo esc�nico.
761
01:37:55,076 --> 01:37:58,316
Despu�s de haber tocado tantos
a�os en el Carnegie Hall,
762
01:37:58,416 --> 01:38:00,235
y con tanto �xito.
763
01:38:00,335 --> 01:38:03,597
Un concierto en el Carnegie Hall...
764
01:38:03,697 --> 01:38:08,234
es el sue�o de todos los violinistas
del mundo.
765
01:38:11,953 --> 01:38:16,180
Te produce una sensaci�n
peculiar.
766
01:38:16,380 --> 01:38:19,379
Incluso cuando piensas en ello.
767
01:38:19,579 --> 01:38:24,098
Es una sensaci�n extra�a,
en la boca del est�mago.
768
01:38:24,198 --> 01:38:28,412
- �Usted la ha sentido?
- S�lo si como demasiado.
769
01:38:29,112 --> 01:38:33,619
Buena suerte, se�or Heifetz.
Buena suerte, se�or Reiner.
770
01:38:39,446 --> 01:38:41,501
�Qu� afortunado!
771
01:38:42,581 --> 01:38:45,639
En el caso de artistas j�venes y
prometedores como Alice,
772
01:38:45,739 --> 01:38:48,993
el precio es de s�lo 75 d�lares.
773
01:38:49,093 --> 01:38:51,339
�75 d�lares?
774
01:38:51,439 --> 01:38:54,909
Me temo que...
�pero todas las clases?
775
01:38:55,009 --> 01:38:57,853
�Cu�ndo quiere que Alice debute?
776
01:38:57,953 --> 01:39:00,336
Cuando sea, pero...
777
01:39:00,436 --> 01:39:04,994
- �Qu� le parece el 21 de octubre?
- S�, pero...
778
01:39:05,094 --> 01:39:08,112
Una joven con su talento merece
hacer el debut.
779
01:39:08,212 --> 01:39:11,718
Olv�dese del dinero, ya lo
arreglaremos.
780
01:39:11,818 --> 01:39:14,150
Gracias, se�ora Salerno.
781
01:39:14,250 --> 01:39:16,810
- Gracias.
- De nada.
782
01:39:16,910 --> 01:39:20,089
- Buena suerte.
- Gracias. Adi�s.
783
01:39:24,546 --> 01:39:29,074
Tienes un gran coraz�n,
pero prestas de un bolsillo vac�o.
784
01:39:29,174 --> 01:39:32,147
La he o�do tocar, es una
gran promesa.
785
01:39:32,547 --> 01:39:34,396
�Noticias de Tony?
786
01:39:35,822 --> 01:39:37,834
Ni una palabra.
787
01:39:38,034 --> 01:39:43,204
�Seguro que no quieres que vaya
a buscarlo y te lo traiga?
788
01:39:44,531 --> 01:39:46,511
�Sabes d�nde est�?
789
01:39:46,811 --> 01:39:48,597
S�.
790
01:39:51,106 --> 01:39:53,580
�l sabe d�nde encontrarme.
791
01:39:53,680 --> 01:39:57,158
Habla con �l, finge ser t�
la equivocada.
792
01:39:57,638 --> 01:39:59,890
Yo estaba equivocada.
793
01:40:00,921 --> 01:40:05,448
Pero ahora mismo soy incapaz
de ninguna grandeza.
794
01:40:09,677 --> 01:40:12,898
Cuando conduces tu vida
por un camino...
795
01:40:12,998 --> 01:40:15,829
que cre�as correcto y...
796
01:40:16,279 --> 01:40:18,809
de repente...
797
01:40:19,519 --> 01:40:22,091
el camino desaparece...
798
01:40:23,361 --> 01:40:27,383
Disc�lpame, John, debo ir abajo
y despedirme.
799
01:40:31,031 --> 01:40:33,596
�No estar�s pensando en irte?
800
01:40:35,072 --> 01:40:38,890
Es in�til que siga aqu�,
�no crees?
801
01:40:38,990 --> 01:40:41,764
No puedes irte del Carnegie.
802
01:40:43,555 --> 01:40:47,105
Prefiero marcharme, a pasar los a�os
que me quedan...
803
01:40:47,205 --> 01:40:51,178
recordando cada d�a el fracaso
de mi vida.
804
01:52:45,203 --> 01:52:47,234
Hola, Nora.
805
01:52:47,334 --> 01:52:50,170
Me han dicho lo que hiciste
por Alice.
806
01:52:50,270 --> 01:52:53,858
- �Alice?
- S�, Alice Holmes.
807
01:52:53,958 --> 01:52:57,006
Habl� con su madre antes
del concierto.
808
01:52:57,106 --> 01:53:00,109
Fue un gesto hermoso.
No ten�as por qu� hacerlo.
809
01:53:00,209 --> 01:53:02,713
Hace tiempo que observo
a Alice...
810
01:53:02,813 --> 01:53:06,657
y cueste lo que cueste,
yo me har� cargo de ella.
811
01:53:06,757 --> 01:53:11,260
Haces una gran labor con los j�venes,
ayud�ndoles a empezar.
812
01:53:11,460 --> 01:53:14,700
- Yo no hago nada.
- S� lo haces.
813
01:53:14,900 --> 01:53:17,732
No soy yo...
814
01:53:17,932 --> 01:53:21,166
- Es el Carnegie Hall.
- Nora,
815
01:53:21,566 --> 01:53:24,039
t� eres el Carnegie Hall.
816
01:53:24,239 --> 01:53:26,481
Bien, hasta pronto.
817
01:54:05,432 --> 01:54:09,449
Tranquila, Martha,
puedes seguir escuch�ndolo.
818
01:54:09,549 --> 01:54:12,712
No, se�ora, debo empezar
con la cena.
819
01:54:12,812 --> 01:54:15,794
Ha sido un d�a caluroso,
cenar� fuera.
820
01:54:15,894 --> 01:54:17,730
T�mate la tarde libre.
821
01:54:17,744 --> 01:54:21,292
No, se�ora Salerno,
acabo de volver del campo,
822
01:54:21,392 --> 01:54:23,575
ten�a todas las tardes libres.
823
01:54:23,675 --> 01:54:27,225
- Necesito poca cosa, Martha.
- S�, se�ora.
824
01:54:28,620 --> 01:54:32,442
Su �xito es enorme.
Me refiero al se�or Tony.
825
01:54:32,542 --> 01:54:35,378
Usted desear�a que no estuviese
tan ocupado.
826
01:54:35,478 --> 01:54:37,274
�Qu�?
827
01:54:37,474 --> 01:54:39,658
S�, claro.
828
01:54:39,758 --> 01:54:42,979
Hemos creado el club de fans
de Tony Salerno.
829
01:54:43,079 --> 01:54:46,940
- Compramos todos sus discos.
- S�, es muy popular.
830
01:54:47,040 --> 01:54:49,026
Y tanto.
831
01:55:48,253 --> 01:55:50,769
- �Se�ora Salerno?
- S�.
832
01:55:50,869 --> 01:55:53,131
- Soy Ruth.
- �Ruth?
833
01:55:53,231 --> 01:55:55,249
La esposa de Tony.
834
01:55:56,239 --> 01:55:58,089
Pasa.
835
01:56:01,401 --> 01:56:05,413
Le sorprender� verme aqu�,
pero ten�a que hablar con alguien.
836
01:56:05,617 --> 01:56:08,465
�Est� escuchando uno de los
discos de Tony!
837
01:56:08,665 --> 01:56:10,718
As� es.
838
01:56:22,255 --> 01:56:26,071
- �Puedo sentarme?
- Por favor.
839
01:56:30,551 --> 01:56:33,073
Tony y yo hemos discutido,
se�ora Salerno.
840
01:56:33,173 --> 01:56:34,985
No quer�a molestarla,
841
01:56:35,085 --> 01:56:37,855
pero pens� que usted podr�a
decirme qu� hacer.
842
01:56:38,493 --> 01:56:40,489
Fue una tonter�a.
843
01:56:40,589 --> 01:56:44,632
Tony estaba tocando en San Francisco,
yo hac�a las voces.
844
01:56:44,732 --> 01:56:47,600
Una noche le dije algo sobre c�mo
tocaba el n�mero.
845
01:56:47,700 --> 01:56:50,906
Se puso furioso.
Y yo tambi�n.
846
01:56:51,106 --> 01:56:52,929
Me equivoqu�.
847
01:56:53,029 --> 01:56:55,501
Tony sabe mucho m�s
de m�sica que yo,
848
01:56:55,601 --> 01:56:57,799
pero no ten�a derecho
a hablarme as�,
849
01:56:57,899 --> 01:57:00,379
nadie lo tiene.
850
01:57:00,579 --> 01:57:03,415
- �Y...?
- Me fui.
851
01:57:03,981 --> 01:57:05,525
Entiendo.
852
01:57:05,725 --> 01:57:08,186
Iba a dejar el hotel de todos modos.
853
01:57:08,286 --> 01:57:12,062
Cre� que si ven�a aqu� y pasaba unos d�as
con mi hermana, �l...
854
01:57:13,877 --> 01:57:15,909
Ayer...
855
01:57:16,015 --> 01:57:18,536
le envi� un telegrama
disculp�ndome...
856
01:57:18,636 --> 01:57:20,662
esperando que �l hiciese
lo mismo...
857
01:57:20,762 --> 01:57:23,277
y as� reunirnos en Chicago.
858
01:57:23,502 --> 01:57:25,322
Pero esta ma�ana...
859
01:57:29,175 --> 01:57:31,654
he recibido este telegrama.
860
01:57:32,744 --> 01:57:36,772
Qu�date d�nde est�s.
Hablaremos m�s adelante, Tony.
861
01:57:41,227 --> 01:57:45,037
- �Sigues enamorada?
- Estoy loca por �l.
862
01:57:45,237 --> 01:57:47,030
Bien.
863
01:57:48,513 --> 01:57:51,545
�D�nde dices que est� Tony?
�En Chicago?
864
01:57:51,645 --> 01:57:53,157
S�.
865
01:57:55,211 --> 01:57:58,007
Hola.
Con el se�or Donovan.
866
01:57:58,107 --> 01:58:00,126
Gracias.
867
01:58:07,760 --> 01:58:10,528
Hola, John, soy Nora.
868
01:58:10,628 --> 01:58:13,796
S�, he regresado hoy.
John, tienes que ayudarme.
869
01:58:13,896 --> 01:58:16,350
Por supuesto, Nora.
�Qu� ocurre?
870
01:58:16,450 --> 01:58:19,525
Necesito dos billetes de avi�n
para Chicago.
871
01:58:19,625 --> 01:58:21,861
S�, dos, para esta noche.
872
01:58:21,961 --> 01:58:25,698
- Inmediatamente.
- Se�ora Salerno, no puedo hacerlo.
873
01:58:25,798 --> 01:58:28,473
Espera, John.
�Qu� no puedes hacer?
874
01:58:28,573 --> 01:58:32,143
Ir a Chicago. Tony no quiere,
lo dice el telegrama.
875
01:58:32,243 --> 01:58:36,270
No seas tonta. No, no es a ti, John,
hablo con Ruth.
876
01:58:36,279 --> 01:58:38,120
Ruth, la esposa de Tony.
877
01:58:38,127 --> 01:58:41,640
S�, est� aqu�. Est� en un apuro
y debo ayudarla a recuperar a Tony.
878
01:58:41,655 --> 01:58:42,922
Est� en Chicago.
879
01:58:43,022 --> 01:58:45,834
�De veras? �Qu� te parece?
880
01:58:46,434 --> 01:58:49,640
Est� bien,
te conseguir� los billetes.
881
01:58:49,940 --> 01:58:52,410
No, no os mov�is de ah�.
882
01:58:52,510 --> 01:58:55,330
Est� aqu� mi yerno Doodles,
�l os los llevar�.
883
01:58:55,345 --> 01:58:57,825
Y tambi�n os llevar� al aeropuerto.
884
01:58:58,087 --> 01:58:59,893
�Oiga?
885
01:59:01,054 --> 01:59:02,882
�Oiga?
886
01:59:04,640 --> 01:59:07,156
Esta mujer est� atontada.
887
01:59:10,871 --> 01:59:13,365
�Tengo una gran idea!
888
01:59:15,151 --> 01:59:19,605
No lo entiende, yo tengo orgullo.
Si quiere que vuelva, que me lo pida.
889
01:59:19,705 --> 01:59:22,933
�Quieres a tu orgullo o a Tony?
890
01:59:25,037 --> 01:59:28,553
No tenemos mucho tiempo,
debes hacer las maletas.
891
01:59:28,653 --> 01:59:32,000
- �D�nde vive tu hermana?
- En el 36 de Crescent Lane.
892
01:59:32,106 --> 01:59:34,350
Bien, est� camino del aeropuerto.
893
01:59:34,366 --> 01:59:37,848
Te recoger� cuando Donovan
me haya tra�do los billetes.
894
01:59:38,946 --> 01:59:42,478
Y a partir de ahora,
si ten�is que discutir por algo,
895
01:59:42,578 --> 01:59:47,784
que sea por algo importante,
no por c�mo toca el piano.
896
01:59:47,884 --> 01:59:50,854
D�jale tocar como quiera.
897
01:59:50,954 --> 01:59:54,813
Hacia atr�s, hacia adelante,
incluso cabeza abajo si quiere.
898
01:59:55,013 --> 01:59:57,001
S�, madre.
899
02:00:00,592 --> 02:00:06,111
El orgullo es lo que me ha convertido
en una anciana solitaria.
900
02:00:06,311 --> 02:00:09,481
Hazme caso, me ha pasado
dos veces.
901
02:00:14,282 --> 02:00:18,150
Suerte que encontraron a un guardia.
Estaba empezando a preocuparme.
902
02:00:18,164 --> 02:00:20,150
- Fue este idiota.
- �Qui�n es el idiota?
903
02:00:20,157 --> 02:00:23,230
- Olv�dalo. Ll�vanos al aeropuerto.
- �Al aeropuerto?
904
02:00:23,232 --> 02:00:26,771
Claro, al aeropuerto. Ser� mejor
que me des los billetes.
905
02:00:26,780 --> 02:00:29,250
- �Qu� billetes?
- Los billetes de avi�n.
906
02:00:29,252 --> 02:00:31,301
No s� nada de esos billetes.
907
02:00:31,411 --> 02:00:34,431
- �Pero no te los ha dado John?
- No.
908
02:00:34,631 --> 02:00:38,863
�Espera que le ponga la mano
encima a ese viejo tonto!
909
02:00:38,963 --> 02:00:42,120
Hay que pasar por el Carnegie.
Sube al coche, Ruth.
910
02:00:42,129 --> 02:00:44,387
Vaya deprisa, por favor.
911
02:01:03,292 --> 02:01:06,550
Nora, querida, est�s radiante
cuando sonr�es.
912
02:01:06,553 --> 02:01:08,510
Tienes una sonrisa preciosa.
913
02:01:08,519 --> 02:01:12,677
John, �qu� diablos significa esto?
�D�nde est�n los billetes?
914
02:01:13,091 --> 02:01:16,649
Siempre llamas la atenci�n con
tu temperamento irland�s.
915
02:01:16,749 --> 02:01:20,119
Hay una raz�n para todo,
ya lo ver�s.
916
02:01:20,219 --> 02:01:23,756
La paciencia es una de las
virtudes cardinales.
917
02:01:23,856 --> 02:01:25,626
- Tonter�as.
- Vamos.
918
02:01:25,726 --> 02:01:28,600
John Donovan, �te has vuelto loco?
919
02:01:28,607 --> 02:01:32,104
No he venido a escuchar el concierto
ni tampoco tus idioteces.
920
02:01:32,204 --> 02:01:35,182
- Quiero los billetes de avi�n.
- Nora, querida.
921
02:01:35,282 --> 02:01:39,274
�C�mo esperas controlar a los dem�s
si no puedes hacerlo contigo?
922
02:01:39,374 --> 02:01:41,586
Vamos, usted tambi�n.
923
02:01:56,511 --> 02:02:00,343
Adelante, nadie os va a morder.
924
02:06:53,729 --> 02:06:56,546
No hay nadie como Stokowski.
925
02:08:19,541 --> 02:08:23,080
S�, ha sido maravilloso,
pero hemos perdido el avi�n.
926
02:08:23,180 --> 02:08:26,000
- Buenas noches, Nora.
- Se�or Downes.
927
02:08:26,002 --> 02:08:28,440
Estoy tan nerviosa y aturdida que...
928
02:08:28,446 --> 02:08:31,470
Lo imagino. Esta joven debe ser
la se�ora Salerno.
929
02:08:31,476 --> 02:08:33,690
- �La esposa de Tony?
- S�.
930
02:08:33,696 --> 02:08:37,850
Disculpe mi falta de modales.
Ruth, el se�or Downes.
931
02:08:37,859 --> 02:08:40,060
- �C�mo est� usted?
- Es un placer.
932
02:08:40,063 --> 02:08:43,581
Se�or Downes, disc�lpenos,
el descanso ha terminado.
933
02:08:43,681 --> 02:08:48,708
Esta noche no estoy de servicio.
He venido porque quer�a.
934
02:08:48,808 --> 02:08:52,307
Ser� una noche que os llenar�
de orgullo.
935
02:08:53,098 --> 02:08:58,138
- �De orgullo? Se�or Downes...
- Nora, el descanso ha terminado.
936
02:09:04,722 --> 02:09:07,950
�Por qu� ha dicho lo del orgullo,
se�or Downes?
937
02:09:08,050 --> 02:09:10,111
Por Tony, Nora.
938
02:09:10,211 --> 02:09:12,984
Se ha convertido en un gran m�sico.
939
02:09:13,084 --> 02:09:17,352
De hecho, es uno de los m�s
prometedores de Am�rica.
940
02:09:18,418 --> 02:09:20,442
Tony.
941
02:09:21,433 --> 02:09:24,212
�Tony! �John?
942
02:09:24,312 --> 02:09:28,788
Eres tan testaruda, Nora. Ten�a que
traerte aqu� de alg�n modo.
943
02:09:33,368 --> 02:09:35,918
Cumpliendo nuestros ideales...
944
02:09:36,018 --> 02:09:38,841
de dar oportunidades a los j�venes
compositores americanos,
945
02:09:38,941 --> 02:09:42,591
tengo el honor de presentarles
una rapsodia moderna...
946
02:09:42,691 --> 02:09:46,706
para trompeta y orquesta,
con Harry James a la trompeta...
947
02:09:46,806 --> 02:09:50,360
y dirigida por el compositor
Tony Salerno.
948
02:09:51,360 --> 02:10:01,360
Downloaded From www.AllSubs.org
74492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.