Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,584 --> 00:02:23,959
Miss Bai, I think we can get food up ahead.
2
00:02:25,626 --> 00:02:27,209
Okay, Let's go see.
3
00:02:27,251 --> 00:02:28,251
Go.
4
00:02:31,376 --> 00:02:32,834
I just want one bowl.
5
00:02:32,876 --> 00:02:34,001
One bowl?
6
00:02:34,668 --> 00:02:37,418
For all of you?
7
00:02:49,084 --> 00:02:52,376
Teacher, I want to go back to Stone City!
8
00:02:54,626 --> 00:02:56,376
We're going to a new school.
9
00:02:57,001 --> 00:02:58,584
We're not going back.
10
00:02:59,334 --> 00:03:01,126
Here, reach out your hands.
11
00:03:01,959 --> 00:03:03,543
No matter what happened before,
12
00:03:04,334 --> 00:03:05,834
we must look ahead.
13
00:03:06,459 --> 00:03:09,001
We are the bravest and strongest.
14
00:03:10,709 --> 00:03:13,168
We're a family, and we'll always
stay together, remember?
15
00:03:13,209 --> 00:03:15,084
Yes!
16
00:03:15,293 --> 00:03:17,043
Food is coming
17
00:03:17,543 --> 00:03:18,543
Dry your tears!
18
00:03:20,918 --> 00:03:23,459
Look, it's Pigsy!
19
00:03:31,876 --> 00:03:32,959
Your noodles
20
00:03:33,376 --> 00:03:33,876
Here it is.
21
00:03:33,918 --> 00:03:34,459
Let's eat!
22
00:03:34,584 --> 00:03:35,709
I want some!
23
00:03:35,793 --> 00:03:36,876
Take it easy.
24
00:03:37,001 --> 00:03:38,001
Waiter!
25
00:03:38,168 --> 00:03:39,918
Sir, do you want the bill?
26
00:03:40,376 --> 00:03:41,376
It's 10 dollars in total.
27
00:03:46,168 --> 00:03:47,168
This is a robbery!
28
00:03:50,626 --> 00:03:52,084
There's a robbery, run!
29
00:03:53,001 --> 00:03:54,334
If you wish to escape unharmed,
30
00:03:54,376 --> 00:03:57,709
Behave and put all your money on the table.
31
00:03:58,626 --> 00:03:59,626
Listen,
32
00:03:59,793 --> 00:04:01,376
Today our knives will fly.
33
00:04:01,418 --> 00:04:02,418
Your money better flow,
34
00:04:02,501 --> 00:04:03,501
Or else
35
00:04:03,626 --> 00:04:04,251
your blood will flow!
36
00:04:04,418 --> 00:04:05,418
You hear me?
37
00:04:06,293 --> 00:04:07,293
Don't move!
38
00:04:14,209 --> 00:04:17,001
R... robbery
39
00:04:21,126 --> 00:04:22,168
Goddammit!
40
00:04:24,001 --> 00:04:25,626
R... robbery
41
00:04:27,043 --> 00:04:28,293
Come on!
42
00:04:28,626 --> 00:04:30,001
Right now is lunch time!
43
00:04:30,209 --> 00:04:31,918
Everyone is supposed to be eating!
44
00:04:32,043 --> 00:04:34,376
It's so rude to rob us now!
45
00:04:34,584 --> 00:04:36,709
Food comas are very uncomfortable.
46
00:04:37,084 --> 00:04:38,709
I care about my health.
47
00:04:39,251 --> 00:04:41,293
After I eat, I want to sleep.
48
00:04:41,334 --> 00:04:43,626
When I sleep, I hate to be interrupted!
49
00:04:44,376 --> 00:04:46,334
Can't you be a more professional robber?
50
00:04:46,376 --> 00:04:48,501
You should come back at night for a...
51
00:04:48,543 --> 00:04:50,751
...R-r-robbery.
52
00:04:59,959 --> 00:05:01,626
I'll show you robbery!
53
00:05:02,501 --> 00:05:03,668
I'll show you robbery!
54
00:05:07,084 --> 00:05:08,584
Shouldn't you hide yourself?
55
00:05:10,418 --> 00:05:11,501
You interrupted my nap!
56
00:05:11,543 --> 00:05:13,376
Food comas are very uncomfortable!
57
00:05:13,668 --> 00:05:16,543
Robbing by day is for amateurs!
58
00:05:17,459 --> 00:05:18,709
Come back at night!
59
00:05:24,959 --> 00:05:26,126
I feel much better.
60
00:05:41,709 --> 00:05:42,959
Stay here.
61
00:06:27,584 --> 00:06:29,584
My arm is breaking!
62
00:06:29,668 --> 00:06:32,668
Spare us, Hero!
63
00:06:41,084 --> 00:06:42,709
Bad boys!
64
00:06:53,251 --> 00:06:55,209
Hey Boss, keep the change.
65
00:07:06,709 --> 00:07:08,459
Pigsy is amazing!
66
00:07:10,334 --> 00:07:11,334
For the noodles.
67
00:07:14,459 --> 00:07:15,459
Hero!
68
00:07:16,251 --> 00:07:16,834
Hero?
69
00:07:17,209 --> 00:07:18,209
Who?
70
00:07:20,543 --> 00:07:21,543
Thank you.
71
00:07:21,834 --> 00:07:23,084
Thank you for helping us.
72
00:07:26,751 --> 00:07:28,126
Girls sure are brazen these days.
73
00:07:53,126 --> 00:07:54,126
Mantou,
74
00:07:54,501 --> 00:07:56,751
He's not Pigsy after all.
75
00:07:57,043 --> 00:07:58,376
He's the Monkey King!
76
00:08:13,834 --> 00:08:17,084
In 1914, China was divided by many powers,
77
00:08:17,126 --> 00:08:19,043
And warlords battled one another.
78
00:08:19,084 --> 00:08:22,043
Cao Ying was the most vicious among them.
79
00:08:22,084 --> 00:08:24,001
His army spread fear through slaughter,
80
00:08:24,084 --> 00:08:26,918
and everywhere he conquered
became hell on Earth.
81
00:08:27,001 --> 00:08:29,918
People fled for their lives,
82
00:08:30,001 --> 00:08:32,334
losing everything they had.
83
00:08:55,709 --> 00:09:00,793
Pucheng
84
00:09:07,251 --> 00:09:08,584
Sheriff Yang is back!
85
00:09:10,334 --> 00:09:11,376
Sheriff Yang!
86
00:09:15,959 --> 00:09:16,959
Sheriff!
87
00:09:19,126 --> 00:09:20,168
Sheriff is back!
88
00:09:20,751 --> 00:09:21,543
Daddy!
89
00:09:21,751 --> 00:09:23,251
Sheriff is back!
90
00:09:27,834 --> 00:09:29,543
Meal time!
91
00:09:29,668 --> 00:09:30,709
I'm starving.
92
00:09:32,793 --> 00:09:34,251
I have an announcement.
93
00:09:34,751 --> 00:09:37,209
Warlord Cao Ying's army
has taken Stone City.
94
00:09:37,459 --> 00:09:39,139
Due to this military emergency, our troops
95
00:09:39,168 --> 00:09:41,418
have been transferred to the front lines.
96
00:09:41,834 --> 00:09:43,501
Pucheng won't have military protection.
97
00:09:43,959 --> 00:09:45,759
For now, they will rely
on us, the guardians.
98
00:09:48,584 --> 00:09:49,751
The army has gone to war
99
00:09:50,543 --> 00:09:52,418
while we maintain order.
100
00:09:52,959 --> 00:09:53,959
That's fine!
101
00:09:54,501 --> 00:09:56,584
We have Sheriff Yang to lead us.
102
00:09:56,793 --> 00:09:58,001
Isn't that right?
103
00:09:58,793 --> 00:09:59,209
Yes?
104
00:09:59,293 --> 00:10:00,043
Let's eat!
105
00:10:00,084 --> 00:10:01,709
Time to eat!
106
00:10:02,168 --> 00:10:03,168
Eat up, Sheriff.
107
00:10:03,209 --> 00:10:04,209
Sheriff!
108
00:10:04,501 --> 00:10:05,941
There are many refugees at the gate.
109
00:10:06,126 --> 00:10:07,543
Our villagers won't let them in.
110
00:10:07,751 --> 00:10:09,501
They're kicking up a big fuss!
111
00:10:12,043 --> 00:10:14,251
Stand back, everyone!
112
00:10:14,459 --> 00:10:15,918
Calm down, don't push!
113
00:10:17,168 --> 00:10:19,084
Stand back!
114
00:10:19,626 --> 00:10:20,376
Don't crowd!
115
00:10:20,418 --> 00:10:23,626
No, there is no more room in the city!
116
00:10:23,918 --> 00:10:24,876
Calm down.
117
00:10:24,918 --> 00:10:27,168
Sir, we escaped from Stone City!
118
00:10:27,209 --> 00:10:29,543
The Cao Army took our houses!
119
00:10:29,793 --> 00:10:31,543
We are homeless now!
120
00:10:31,584 --> 00:10:33,334
Please take us in!
121
00:10:33,584 --> 00:10:36,126
Please, we beg you!
122
00:10:39,751 --> 00:10:40,751
Get up now...
123
00:10:41,834 --> 00:10:43,168
Listen to me.
124
00:10:43,793 --> 00:10:48,001
Can you bear to watch
refugees wander and starve?
125
00:10:50,251 --> 00:10:52,251
Many of you aren't Pucheng natives
126
00:10:52,293 --> 00:10:55,251
And came during the famine 20 years ago
127
00:10:56,501 --> 00:10:58,084
We accepted you then
128
00:10:58,126 --> 00:10:59,584
And have lived well together.
129
00:11:00,293 --> 00:11:00,876
That's right!
130
00:11:01,251 --> 00:11:02,251
Think about it.
131
00:11:02,459 --> 00:11:04,543
If we Pucheng people were
the ones in trouble,
132
00:11:04,918 --> 00:11:06,084
Wouldn't we also want
133
00:11:06,168 --> 00:11:08,668
a temporary place to stay?
134
00:11:12,209 --> 00:11:13,626
Let's obey the Sheriff!
135
00:11:14,418 --> 00:11:15,709
We'll help in any way we can.
136
00:11:16,209 --> 00:11:17,209
All right?
137
00:11:17,668 --> 00:11:19,126
Yes!
138
00:11:20,459 --> 00:11:21,543
I'll provide bread!
139
00:11:21,751 --> 00:11:22,751
Fellow villagers!
140
00:11:22,918 --> 00:11:24,418
Let's also help them!
141
00:11:24,876 --> 00:11:26,293
Some can stay at my home!
142
00:11:26,334 --> 00:11:27,334
Good!
143
00:11:30,418 --> 00:11:32,001
We'll help in any way we can!
144
00:11:36,293 --> 00:11:37,293
Cousin!
145
00:11:41,168 --> 00:11:42,168
Cousin!
146
00:11:42,751 --> 00:11:43,751
Cousin!
147
00:11:44,084 --> 00:11:44,918
Why are you...?
148
00:11:44,959 --> 00:11:45,959
Cousin!
149
00:11:46,501 --> 00:11:48,084
Let me take her.
150
00:11:49,959 --> 00:11:54,376
Cao soldiers charged into the school and
151
00:11:55,293 --> 00:11:58,084
killed many teachers and students
152
00:11:58,668 --> 00:12:02,084
because Cao Shaolun didn't like us reading.
153
00:12:03,751 --> 00:12:05,418
I saw Cao Shaolun when he killed.
154
00:12:05,459 --> 00:12:06,876
He looked like a demon!
155
00:12:08,376 --> 00:12:11,459
I was able to escape with
some of the children.
156
00:12:15,918 --> 00:12:18,084
Teacher Bai, please settle here for now.
157
00:12:19,043 --> 00:12:22,668
We won't let ourselves be bullied.
158
00:12:25,793 --> 00:12:26,959
You'll be fine here.
159
00:12:28,251 --> 00:12:29,293
Once you're in Pucheng
160
00:12:29,876 --> 00:12:30,876
Have no fear!
161
00:12:31,334 --> 00:12:33,626
I'll take good care of you. Don't worry!
162
00:12:40,209 --> 00:12:41,209
Go take a look.
163
00:13:02,251 --> 00:13:03,251
Halt!
164
00:13:03,709 --> 00:13:04,749
What is your purpose here?
165
00:13:04,876 --> 00:13:05,876
Halt, halt!
166
00:13:05,918 --> 00:13:07,918
Crashing around like that;
do you have a deathwish?
167
00:13:08,001 --> 00:13:09,001
Are you deaf?
168
00:13:09,584 --> 00:13:10,876
They told you to stop!
169
00:13:11,126 --> 00:13:12,168
You ran into people!
170
00:13:12,418 --> 00:13:13,501
What are you up to?
171
00:13:14,376 --> 00:13:15,709
Your city's richest man
172
00:13:15,751 --> 00:13:17,126
Boss Liu invited us here!
173
00:13:17,376 --> 00:13:18,543
Out of our way!
174
00:13:20,209 --> 00:13:22,418
You look like you're up to no good.
175
00:13:23,168 --> 00:13:24,543
Let me tell you,
176
00:13:24,584 --> 00:13:27,209
Everyone who comes here must register.
177
00:13:30,959 --> 00:13:32,334
You forced me into this.
178
00:13:32,376 --> 00:13:33,918
You're just a small local guard!
179
00:13:34,334 --> 00:13:35,418
I'm Wang!
180
00:13:35,459 --> 00:13:36,644
Since this is our first visit,
181
00:13:36,668 --> 00:13:38,668
We will give you a show of force!
182
00:13:38,709 --> 00:13:39,709
Men!
183
00:13:40,168 --> 00:13:40,751
Don't help me!
184
00:13:40,793 --> 00:13:41,793
Yes!
185
00:13:46,751 --> 00:13:47,959
Yes!
186
00:13:59,626 --> 00:14:01,126
This move is called "Eat Dog Poop"!
187
00:14:01,168 --> 00:14:02,293
That's it?
188
00:14:02,543 --> 00:14:03,543
Are you all right?
189
00:14:03,876 --> 00:14:05,584
Of course I'm fine, get him!
190
00:14:05,626 --> 00:14:06,626
Yes, sir!
191
00:14:21,459 --> 00:14:22,876
Stop now!
192
00:14:25,376 --> 00:14:26,459
Boss Liu!
193
00:14:28,418 --> 00:14:30,001
Kenan, please don't misunderstand.
194
00:14:30,043 --> 00:14:32,334
Don't make it worse.
195
00:14:32,668 --> 00:14:35,334
These are protectors I have hired.
196
00:14:35,959 --> 00:14:37,501
That's right.
197
00:14:37,543 --> 00:14:39,793
The army has abandoned your city.
198
00:14:39,834 --> 00:14:41,709
Cao Ying's army might be here any minute.
199
00:14:41,751 --> 00:14:43,334
You know that, don't you?
200
00:14:43,751 --> 00:14:45,668
If not for visionary Boss Liu's
201
00:14:45,709 --> 00:14:47,709
Foresight to hire protectors,
202
00:14:47,751 --> 00:14:49,209
Who will be in charge of our safety?
203
00:14:49,834 --> 00:14:51,293
You guardians?
204
00:14:51,334 --> 00:14:52,543
The few of you?
205
00:14:52,876 --> 00:14:55,001
In real combat, what use are they?
206
00:14:56,293 --> 00:14:57,334
Sheriff Yang!
207
00:14:57,793 --> 00:14:59,501
Why did the army abandon us?
208
00:14:59,543 --> 00:15:02,501
Will the battle begin tomorrow?
209
00:15:04,126 --> 00:15:05,126
Listen to me!
210
00:15:06,209 --> 00:15:07,889
The army has just gone to the front lines.
211
00:15:08,293 --> 00:15:09,709
They did not abandon us.
212
00:15:10,001 --> 00:15:11,251
Don't worry!
213
00:15:29,584 --> 00:15:30,876
Monkey King!
214
00:15:30,918 --> 00:15:32,584
Monkey King?
215
00:15:52,501 --> 00:15:53,959
Taiping!
216
00:15:54,584 --> 00:15:56,001
Taiping...
217
00:15:58,584 --> 00:16:01,501
How many times have I
asked you to wake me up?
218
00:16:02,084 --> 00:16:03,334
We've been through this!
219
00:16:03,376 --> 00:16:05,251
You know I'm a lazy pig!
220
00:16:05,959 --> 00:16:07,334
You want me to fall to my death?
221
00:16:08,293 --> 00:16:09,693
I won't buy you any food next time!
222
00:16:14,084 --> 00:16:14,459
All right.
223
00:16:14,543 --> 00:16:15,543
Stand down.
224
00:16:16,876 --> 00:16:17,876
Sure!
225
00:16:17,918 --> 00:16:19,959
Men, do what Boss Liu wants.
226
00:16:20,334 --> 00:16:25,543
Monkey King...
227
00:16:26,959 --> 00:16:31,334
Monkey King...
228
00:16:31,418 --> 00:16:32,501
Quiet!
229
00:16:52,376 --> 00:16:53,376
Let's go.
230
00:16:57,334 --> 00:16:58,959
Boss, trim my beard.
231
00:16:59,334 --> 00:16:59,876
Have a seat.
232
00:16:59,918 --> 00:17:00,251
Sure,
233
00:17:00,293 --> 00:17:01,293
Right away.
234
00:17:23,543 --> 00:17:24,751
What style do you want?
235
00:17:25,501 --> 00:17:26,418
Who are you?
236
00:17:26,459 --> 00:17:27,584
Seems that I don't know you.
237
00:17:28,501 --> 00:17:30,751
I am the Sheriff of Pucheng.
238
00:17:32,876 --> 00:17:35,543
Handlebar, short moustache, goatee...
239
00:17:37,376 --> 00:17:38,416
What style would you like?
240
00:17:39,334 --> 00:17:41,584
Do your best; I'm so handsome anyway.
241
00:17:45,459 --> 00:17:47,834
Miss Bai said you rescued the children.
242
00:17:47,876 --> 00:17:50,001
What is your purpose in Pucheng?
243
00:17:50,251 --> 00:17:51,918
I didn't choose to come.
244
00:17:52,626 --> 00:17:54,626
I go wherever Taiping wants me to.
245
00:17:55,959 --> 00:17:56,959
Taiping?
246
00:17:57,168 --> 00:17:58,168
My horse.
247
00:17:59,126 --> 00:18:00,793
What style are you going to out?
248
00:18:01,334 --> 00:18:02,334
I'm still thinking.
249
00:18:04,376 --> 00:18:05,376
What do you do?
250
00:18:05,584 --> 00:18:06,918
I'd also like to know.
251
00:18:07,126 --> 00:18:08,751
I have nothing to do today and tomorrow.
252
00:18:09,876 --> 00:18:11,668
Hey man, can you concentrate?
253
00:18:11,751 --> 00:18:12,793
Trim my beard.
254
00:18:12,918 --> 00:18:15,626
A wanderer... passing through here?
255
00:18:17,001 --> 00:18:18,001
When are you leaving?
256
00:18:18,459 --> 00:18:19,626
Ask Taiping.
257
00:18:21,293 --> 00:18:22,418
Any ideas?
258
00:18:24,793 --> 00:18:25,793
None yet.
259
00:18:26,418 --> 00:18:27,543
Let me ask you...
260
00:18:27,834 --> 00:18:29,001
How about handlebar mustache?
261
00:18:29,043 --> 00:18:31,418
Would it make me more handsome?
262
00:18:32,043 --> 00:18:34,334
You would look lecherous.
263
00:18:35,084 --> 00:18:36,543
Like a bad guy!
264
00:18:38,459 --> 00:18:42,001
How can you tell who is good or bad?
265
00:18:42,501 --> 00:18:44,418
Bad guys have no morals.
266
00:18:45,793 --> 00:18:48,918
Don't you believe in justice?
267
00:18:48,959 --> 00:18:49,959
Yes.
268
00:18:51,168 --> 00:18:52,293
But believing is not enough.
269
00:18:53,293 --> 00:18:54,501
It must be enforced.
270
00:18:55,084 --> 00:18:57,418
There can be no justice,
without enforcement.
271
00:18:57,751 --> 00:18:58,959
I still don't know...
272
00:18:59,001 --> 00:19:00,543
Your name.
273
00:19:00,626 --> 00:19:01,876
I'm Yang Kenan.
274
00:19:02,543 --> 00:19:03,876
"Ke" as in kissing?
275
00:19:04,001 --> 00:19:05,126
"Nan" as in Nancy?
276
00:19:07,793 --> 00:19:09,751
"Ke" as in conquer, "nan" as in hardship.
277
00:19:10,751 --> 00:19:11,751
Honoured.
278
00:19:12,584 --> 00:19:13,626
I'm Ma Feng.
279
00:19:16,501 --> 00:19:17,709
The nation is in chaos,
280
00:19:17,751 --> 00:19:19,293
But not in Pucheng.
281
00:19:19,501 --> 00:19:20,709
You should leave soon.
282
00:19:21,876 --> 00:19:23,001
All I want is simple:
283
00:19:23,543 --> 00:19:24,751
"Taiping" (Peace).
284
00:19:24,793 --> 00:19:26,501
Just like your horse's name.
285
00:19:29,334 --> 00:19:30,918
Remember to register!
286
00:19:32,251 --> 00:19:33,501
You're done?
287
00:19:34,001 --> 00:19:35,001
How much?
288
00:19:35,168 --> 00:19:36,834
Depends on how happy you are!
289
00:20:01,876 --> 00:20:02,876
So handsome!
290
00:20:27,584 --> 00:20:28,584
Hero!
291
00:20:37,584 --> 00:20:38,584
Hero!
292
00:20:40,584 --> 00:20:41,918
Come on!
293
00:20:42,876 --> 00:20:44,834
Can't you let me sleep in peace?
294
00:20:45,251 --> 00:20:46,334
I'm sorry
295
00:20:46,376 --> 00:20:47,834
to interrupt your rest.
296
00:20:48,709 --> 00:20:49,959
We've met.
297
00:20:50,376 --> 00:20:52,834
It's late, but I came to ask you a favour.
298
00:20:53,584 --> 00:20:55,293
I'm Bai Ling, a teacher.
299
00:20:56,084 --> 00:20:57,084
Just stop!
300
00:20:57,376 --> 00:20:58,709
I know what you want.
301
00:20:59,209 --> 00:21:00,584
Let me tell you,
302
00:21:01,084 --> 00:21:03,209
I'm not a loose man.
303
00:21:05,168 --> 00:21:06,376
Don't misunderstand.
304
00:21:07,168 --> 00:21:10,251
I'm taking some orphans to the Capital.
305
00:21:10,626 --> 00:21:12,501
But the route is fraught with danger.
306
00:21:12,543 --> 00:21:15,501
I'd like to ask you to
protect us on the way.
307
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Do you know me?
308
00:21:21,084 --> 00:21:22,584
What kind of person am I?
309
00:21:23,334 --> 00:21:24,876
I know you are a good man.
310
00:21:28,793 --> 00:21:29,793
Wrong!
311
00:21:30,751 --> 00:21:33,668
I do everything except what is good.
312
00:21:33,709 --> 00:21:35,459
Please go home.
313
00:21:45,126 --> 00:21:46,126
Hero!
314
00:21:47,709 --> 00:21:49,168
I beg you, please help them!
315
00:21:49,418 --> 00:21:51,043
Their parents have been murdered!
316
00:21:51,334 --> 00:21:52,876
Only you can guarantee their safety
317
00:21:53,251 --> 00:21:54,977
And bring them to their
relatives in the Capital...
318
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Can you please stop talking?
319
00:21:57,168 --> 00:22:00,251
Besides being a bad guy,
I'm a very busy man!
320
00:22:00,334 --> 00:22:01,876
Do I look like I have nothing to do?
321
00:22:02,876 --> 00:22:03,626
Hero...
322
00:22:03,709 --> 00:22:05,418
Do you have money?
323
00:22:05,834 --> 00:22:06,793
Money...
324
00:22:06,834 --> 00:22:07,459
Yes!
325
00:22:07,584 --> 00:22:09,251
I'm a very bad, very busy man
326
00:22:09,501 --> 00:22:11,001
who loves money!
327
00:22:11,168 --> 00:22:12,918
I work for money, not for people.
328
00:22:13,709 --> 00:22:15,709
$100 Republic dollars, do you have it?
329
00:22:16,626 --> 00:22:17,501
A hundred?
330
00:22:17,543 --> 00:22:18,626
Do you have it?
331
00:22:18,751 --> 00:22:20,376
If you do, I can help you.
332
00:22:28,001 --> 00:22:29,293
I have an idea.
333
00:22:29,334 --> 00:22:30,834
See if you're interested.
334
00:22:34,126 --> 00:22:36,668
You actually don't look bad.
335
00:22:36,876 --> 00:22:39,459
If you get dressed up and made up
336
00:22:39,793 --> 00:22:40,584
you could be sold at a good price.
337
00:22:40,626 --> 00:22:41,751
I won't disturb you anymore.
338
00:22:49,418 --> 00:22:51,418
I know you want me to give up on this.
339
00:22:52,501 --> 00:22:55,126
Get some rest; good night.
340
00:22:58,626 --> 00:22:59,668
Teacher!
341
00:23:01,959 --> 00:23:04,834
Why must you help those little urchins?
342
00:23:29,043 --> 00:23:29,834
Is she asleep?
343
00:23:29,876 --> 00:23:30,876
Yes.
344
00:23:31,751 --> 00:23:32,751
Look.
345
00:23:35,001 --> 00:23:36,209
That's you.
346
00:23:36,584 --> 00:23:37,584
The hairdo.
347
00:23:37,709 --> 00:23:38,626
Those eyebrows.
348
00:23:38,668 --> 00:23:40,209
Look, a hole.
349
00:23:41,043 --> 00:23:42,876
She has your eyebrows.
350
00:24:39,168 --> 00:24:41,751
Move those into the cart.
351
00:24:42,168 --> 00:24:43,834
We'll have some noodles and get going.
352
00:24:50,501 --> 00:24:51,418
Be careful!
353
00:24:51,459 --> 00:24:52,459
Take your time.
354
00:24:52,918 --> 00:24:53,376
Hurry!
355
00:24:53,459 --> 00:24:54,084
I'll put this here.
356
00:24:54,126 --> 00:24:55,209
Good.
357
00:24:55,501 --> 00:24:56,501
Go inside for noodles.
358
00:24:56,543 --> 00:24:58,251
Yes; let's eat.
359
00:25:14,584 --> 00:25:15,751
Good morning, sir!
360
00:25:15,959 --> 00:25:18,793
You're dressed to go hunting.
361
00:25:19,168 --> 00:25:20,168
Are you lost?
362
00:25:20,501 --> 00:25:21,501
Come in, have a seat.
363
00:25:21,709 --> 00:25:23,709
No one else is open yet.
364
00:25:37,084 --> 00:25:38,126
This way, please.
365
00:25:47,501 --> 00:25:49,126
We just opened; excuse the mess.
366
00:25:49,168 --> 00:25:50,876
The kid is sick, so I slept in a bit.
367
00:25:50,918 --> 00:25:51,918
Please sit down, sir.
368
00:25:52,251 --> 00:25:53,477
There are so many mountain trails
369
00:25:53,501 --> 00:25:55,793
so hunters always get lost around here.
370
00:25:56,418 --> 00:25:58,251
Where are you from?
371
00:25:59,834 --> 00:26:01,418
Did you come from Stone City?
372
00:26:02,293 --> 00:26:03,626
Really!
373
00:26:03,959 --> 00:26:05,876
You're so lucky to have escaped.
374
00:26:06,251 --> 00:26:07,959
Stone City must be hellish now,
375
00:26:08,001 --> 00:26:09,334
Being taken over by Cao.
376
00:26:09,376 --> 00:26:10,793
There's no peace there any more.
377
00:26:11,334 --> 00:26:12,709
That dog of a warlord!
378
00:26:13,251 --> 00:26:14,459
Dog of a warlord?
379
00:26:14,501 --> 00:26:15,918
Isn't Cao Ying a dog of a warlord?
380
00:26:16,376 --> 00:26:17,560
That dog of a warlord's bastard son,
381
00:26:17,584 --> 00:26:19,060
Cao Shaolun, is even more like a bastard!
382
00:26:19,084 --> 00:26:20,543
He's a beast among beasts!
383
00:26:21,709 --> 00:26:23,209
A beast among beasts?
384
00:26:23,251 --> 00:26:24,611
Do you have something against him?
385
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Yes.
386
00:26:27,418 --> 00:26:29,126
My cousin taught at Stone City.
387
00:26:29,751 --> 00:26:31,793
If it weren't for that cold-blooded killer,
388
00:26:31,834 --> 00:26:33,126
that inhuman Cao Shaolun,
389
00:26:33,168 --> 00:26:34,834
All those children wouldn't be orphaned!
390
00:26:35,459 --> 00:26:37,059
My cousin wouldn't suffer such hardship!
391
00:26:38,626 --> 00:26:40,168
Here comes my cousin now.
392
00:26:40,209 --> 00:26:41,477
If you don't believe me, ask her yourself!
393
00:26:41,501 --> 00:26:43,376
She watched the bastard commit murder!
394
00:26:52,043 --> 00:26:53,084
I, Li Tieniu, swear to
395
00:26:53,376 --> 00:26:54,626
Curse him all my life.
396
00:26:55,043 --> 00:26:56,283
May he go to hell when he dies!
397
00:26:56,501 --> 00:26:57,876
May he never be reincarnated!
398
00:26:58,293 --> 00:26:59,293
If he has a son,
399
00:26:59,626 --> 00:27:00,918
May he be cursed!
400
00:27:01,209 --> 00:27:02,376
Cousin, stop it!
401
00:27:03,418 --> 00:27:04,751
Let me talk to him.
402
00:27:08,918 --> 00:27:10,168
I'll make you some noodles!
403
00:27:10,209 --> 00:27:11,519
You must taste Tieniu's beef noodles.
404
00:27:11,543 --> 00:27:12,251
Sure.
405
00:27:12,459 --> 00:27:13,918
No scallions, please.
406
00:27:18,501 --> 00:27:19,668
You know me?
407
00:27:24,418 --> 00:27:25,418
I do.
408
00:27:27,584 --> 00:27:28,959
Come, have some tea.
409
00:27:41,251 --> 00:27:43,293
I beg you, let them go.
410
00:27:44,834 --> 00:27:45,834
Sit.
411
00:27:49,793 --> 00:27:51,834
Do I look like a murderer of innocents?
412
00:28:02,209 --> 00:28:03,918
Then I'm finished!
413
00:28:04,876 --> 00:28:06,626
If I have a son, will he really be cursed?
414
00:28:07,043 --> 00:28:08,563
What will happen if I have a daughter?
415
00:28:09,543 --> 00:28:10,876
What did I do wrong?
416
00:28:12,001 --> 00:28:14,918
We are ordinary people.
417
00:28:15,418 --> 00:28:17,084
We don't know each other!
418
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
Why do you kill people?
419
00:28:20,043 --> 00:28:21,243
Killing people is no big deal.
420
00:28:21,626 --> 00:28:22,876
I've been killing
421
00:28:23,168 --> 00:28:24,543
since I was 8.
422
00:28:25,001 --> 00:28:26,709
My father told me then,
423
00:28:26,959 --> 00:28:28,584
"Son, it's no problem!
424
00:28:28,876 --> 00:28:30,626
Kill whoever you want.
425
00:28:30,668 --> 00:28:32,334
You're Cao Ying's son."
426
00:28:37,126 --> 00:28:38,501
This is nonsense.
427
00:28:39,876 --> 00:28:41,418
You're a teacher and you
428
00:28:41,459 --> 00:28:43,251
don't understand such a simple fact?
429
00:28:43,334 --> 00:28:44,918
How can you teach the next generation?
430
00:28:45,418 --> 00:28:47,709
With brute power there is no justice.
431
00:28:47,751 --> 00:28:50,293
When you have power, others will fear you.
432
00:28:51,209 --> 00:28:53,043
Those who don't...
433
00:28:56,126 --> 00:28:57,959
Only meet with death.
434
00:28:59,418 --> 00:29:00,959
I'll play a game with you.
435
00:29:01,459 --> 00:29:03,126
If I lose I'll leave right away.
436
00:29:04,251 --> 00:29:05,376
If I Win...
437
00:29:05,959 --> 00:29:07,959
You all must die.
438
00:29:14,251 --> 00:29:15,584
Let's bet on whether my noodles
439
00:29:16,126 --> 00:29:17,918
will come with scallions.
440
00:29:25,334 --> 00:29:26,626
You choose.
441
00:29:28,918 --> 00:29:30,418
No? Then I'll choose.
442
00:29:31,501 --> 00:29:33,168
Since he has been telling me off,
443
00:29:34,418 --> 00:29:37,918
I'm sure he's put a lot of scallions in it!
444
00:29:54,043 --> 00:29:55,043
Here you are, sir!
445
00:29:55,126 --> 00:29:56,376
Enjoy Tieniu's Beef Noodles
446
00:29:56,459 --> 00:29:57,459
while they're hot!
447
00:30:21,084 --> 00:30:22,459
I don't eat beef!
448
00:30:29,418 --> 00:30:30,834
Go see what's going on!
449
00:30:52,043 --> 00:30:54,043
Run, Dayuan!
450
00:30:54,251 --> 00:30:55,334
Dayuan!
451
00:30:55,543 --> 00:30:56,501
Run fast!
452
00:30:56,543 --> 00:30:57,543
Teacher Ba“!
453
00:31:00,001 --> 00:31:00,584
Look!
454
00:31:00,668 --> 00:31:01,668
Run fast!
455
00:31:14,834 --> 00:31:16,668
I'll kill you!
456
00:31:17,751 --> 00:31:19,584
I'll kill you,
457
00:31:20,126 --> 00:31:21,876
you demon!
458
00:32:15,126 --> 00:32:17,001
It's really not my fault!
459
00:32:17,793 --> 00:32:18,459
Hurry, go see!
460
00:32:18,501 --> 00:32:19,501
What was that?
461
00:32:23,209 --> 00:32:24,209
What's going on?
462
00:32:24,501 --> 00:32:25,751
What's going on?
463
00:32:26,834 --> 00:32:30,584
Teacher Bai...
464
00:32:31,918 --> 00:32:33,751
Teacher Bai...
465
00:32:46,876 --> 00:32:48,918
Murderer!
466
00:32:58,918 --> 00:33:01,459
Murderer; I'll fight you to the death!
467
00:33:01,501 --> 00:33:03,251
He must be punished!
468
00:33:11,459 --> 00:33:13,709
He's a killer; execute him!
469
00:33:14,334 --> 00:33:16,334
It should be done right here!
470
00:33:17,834 --> 00:33:19,418
Quiet, everyone!
471
00:33:21,168 --> 00:33:22,334
This man
472
00:33:22,376 --> 00:33:24,959
came to Pucheng and killed our Tieniu,
473
00:33:25,834 --> 00:33:29,918
A Stone City teacher, and a child today.
474
00:33:30,668 --> 00:33:32,751
Our governor has left the city
475
00:33:33,334 --> 00:33:35,209
So Sheriff Yang
476
00:33:35,251 --> 00:33:38,834
will be in charge of the murderer's trial.
477
00:33:45,209 --> 00:33:46,459
What is your name?
478
00:33:46,501 --> 00:33:47,793
Where did you come from?
479
00:33:49,001 --> 00:33:50,626
Why did you kill those three people?
480
00:33:52,793 --> 00:33:54,626
I just went in to eat noodles
481
00:33:55,668 --> 00:33:57,709
But the kid came and grabbed my gun!
482
00:33:58,126 --> 00:33:59,584
I was going to get it back
483
00:34:00,543 --> 00:34:01,709
but the gun went off!
484
00:34:01,751 --> 00:34:03,626
The boss came to beat me up.
485
00:34:04,376 --> 00:34:05,751
I asked him to stop; he didn't.
486
00:34:06,168 --> 00:34:09,251
I shot and killed him.
487
00:34:09,626 --> 00:34:11,209
I didn't mean to.
488
00:34:11,793 --> 00:34:12,793
Liar!
489
00:34:13,709 --> 00:34:15,834
You did it on purpose; stop arguing!
490
00:34:20,543 --> 00:34:22,959
So you killed all three of them?
491
00:34:23,584 --> 00:34:25,084
They were accidents.
492
00:34:25,459 --> 00:34:27,334
All three murders were accidents?
493
00:34:32,626 --> 00:34:34,376
You won't say your name
494
00:34:34,751 --> 00:34:36,376
Or where you're from.
495
00:34:37,793 --> 00:34:39,626
You're speaking only nonsense.
496
00:34:40,668 --> 00:34:42,001
Since you admit to the murders,
497
00:34:42,751 --> 00:34:44,751
As the Sheriff of Pucheng
498
00:34:44,834 --> 00:34:46,554
I must sentence you,
the nameless, to death.
499
00:34:47,168 --> 00:34:48,334
Liao, summon the executioner.
500
00:34:48,418 --> 00:34:49,584
Yes, sir!
501
00:34:50,668 --> 00:34:51,959
According to the law,
502
00:34:52,293 --> 00:34:55,251
This man's dog of a head can be removed
503
00:34:55,293 --> 00:34:56,376
Early tomorrow morning.
504
00:34:56,584 --> 00:34:59,209
Hurrah...
505
00:35:06,543 --> 00:35:07,543
What's this?
506
00:35:29,001 --> 00:35:30,001
Halt!
507
00:35:31,709 --> 00:35:32,709
What is your purpose?
508
00:35:33,168 --> 00:35:34,709
I came to pick up Junior Commandant.
509
00:35:34,751 --> 00:35:36,501
What Junior Commandant? Go!
510
00:35:41,168 --> 00:35:42,168
Go now!
511
00:36:08,918 --> 00:36:11,043
Junior Commandant, I deserve to die
512
00:36:11,084 --> 00:36:12,168
For coming so late!
513
00:36:14,043 --> 00:36:15,443
Please spare us, Junior Commandant!
514
00:36:25,501 --> 00:36:26,876
Is everything all right?
515
00:36:27,168 --> 00:36:29,751
He is the son of General Cao Ying,
516
00:36:29,793 --> 00:36:30,876
Junior Commandant Cao!
517
00:36:31,376 --> 00:36:32,959
What? He's Cao Ying's son?
518
00:36:40,334 --> 00:36:41,334
Release him now!
519
00:36:41,668 --> 00:36:43,168
You're on my turf.
520
00:36:43,209 --> 00:36:44,668
You cannot demand his release.
521
00:36:45,376 --> 00:36:46,793
So what if Cao Ying is his father?
522
00:36:47,626 --> 00:36:49,084
He is a murderer.
523
00:36:49,376 --> 00:36:50,856
He will be executed tomorrow morning.
524
00:36:51,459 --> 00:36:53,001
My army will arrive tomorrow.
525
00:36:53,959 --> 00:36:55,668
When General Cao takes over Pucheng,
526
00:36:56,084 --> 00:36:57,126
We will be the law.
527
00:36:58,001 --> 00:36:59,001
Release him!
528
00:37:00,376 --> 00:37:02,056
We'll talk when you've fought your way in.
529
00:37:02,834 --> 00:37:04,168
If you dare to steal him away,
530
00:37:05,168 --> 00:37:06,668
I will execute him on the spot.
531
00:37:06,709 --> 00:37:08,209
Stop it, don't be reckless!
532
00:37:08,543 --> 00:37:09,751
Don't you dare!
533
00:37:09,793 --> 00:37:10,876
Try us.
534
00:37:13,709 --> 00:37:15,043
May I remind you,
535
00:37:15,376 --> 00:37:16,459
If he dies,
536
00:37:17,501 --> 00:37:19,793
The entire city will be buried with him!
537
00:37:22,209 --> 00:37:23,376
Colonel Zhang,
538
00:37:23,668 --> 00:37:25,418
Those who break the law must be punished.
539
00:37:26,626 --> 00:37:28,918
Even I, the Junior Commandant.
540
00:37:32,709 --> 00:37:33,834
Put down your guns!
541
00:37:36,626 --> 00:37:37,626
Go back.
542
00:37:43,626 --> 00:37:44,876
Yes, sir.
543
00:37:49,959 --> 00:37:51,376
You only have one day's time.
544
00:37:57,959 --> 00:37:59,334
Listen carefully!
545
00:37:59,918 --> 00:38:01,001
Tomorrow morning,
546
00:38:01,376 --> 00:38:03,096
I will lead the army into the city for him.
547
00:38:03,918 --> 00:38:06,168
If even a hair is missing on his head,
548
00:38:07,043 --> 00:38:08,126
This whole city
549
00:38:08,501 --> 00:38:09,709
will be covered with corpses
550
00:38:10,376 --> 00:38:11,776
And the rivers dyed red with blood!
551
00:38:54,376 --> 00:38:56,043
I'll play a game with you:
552
00:38:56,626 --> 00:38:57,876
In one day,
553
00:38:57,918 --> 00:39:00,626
I want you to release
me with your own hands.
554
00:39:03,251 --> 00:39:04,251
Lock him up!
555
00:39:11,501 --> 00:39:13,959
What do we do now?
556
00:39:14,001 --> 00:39:15,293
Everyone, don't worry.
557
00:39:15,334 --> 00:39:16,126
Calm down.
558
00:39:16,168 --> 00:39:17,168
Kenan!
559
00:39:17,668 --> 00:39:18,626
Kenan!
560
00:39:18,668 --> 00:39:22,084
I think we should probably let him go.
561
00:39:22,751 --> 00:39:24,751
He is Cao Ying's son...
562
00:39:24,793 --> 00:39:26,543
The Junior Commandant!
563
00:39:27,043 --> 00:39:29,459
If we kowtowed and apologized,
564
00:39:29,709 --> 00:39:30,209
Perhaps...
565
00:39:30,251 --> 00:39:31,251
No!
566
00:39:31,543 --> 00:39:34,709
He's a murderer who will
be executed tomorrow!
567
00:39:38,251 --> 00:39:40,584
Since that is how you feel,
568
00:39:40,626 --> 00:39:41,626
Kenan,
569
00:39:41,793 --> 00:39:43,168
I'm not going to die
570
00:39:43,376 --> 00:39:44,626
with you.
571
00:39:51,126 --> 00:39:52,501
Out of the way!
572
00:39:52,543 --> 00:39:53,501
What are you looking at?
573
00:39:53,543 --> 00:39:55,126
Go home and wait to die!
574
00:40:00,959 --> 00:40:03,126
I'll notify the army to back us up.
575
00:40:03,834 --> 00:40:04,918
Don't worry,
576
00:40:05,668 --> 00:40:06,793
Go home now.
577
00:40:22,501 --> 00:40:23,293
Colonel,
578
00:40:23,501 --> 00:40:24,981
Why didn't we grab Junior Commandant?
579
00:40:25,543 --> 00:40:27,918
If anything goes wrong, we'll die.
580
00:40:30,043 --> 00:40:32,293
Don't you know what kind of man he is?
581
00:40:33,834 --> 00:40:35,876
If he's having fun he won't stop.
582
00:40:37,418 --> 00:40:40,168
If he wanted them dead
we would have killed them already.
583
00:40:42,084 --> 00:40:44,876
Besides we want to reign a city,
584
00:40:44,918 --> 00:40:46,334
Not destroy it.
585
00:40:47,876 --> 00:40:49,584
They won't harm Junior Commandant.
586
00:40:51,918 --> 00:40:53,310
Come with me tomorrow morning to get him.
587
00:40:53,334 --> 00:40:54,001
But...
588
00:40:54,043 --> 00:40:55,043
Say no more!
589
00:40:57,834 --> 00:40:58,834
Bullocks!
590
00:40:59,668 --> 00:41:01,459
He thinks he's Commander pet.
591
00:41:01,751 --> 00:41:03,376
If anything happens to Junior,
592
00:41:04,126 --> 00:41:05,959
We will be the ones to die, not he.
593
00:41:06,126 --> 00:41:07,126
Yes.
594
00:41:07,168 --> 00:41:09,584
What's so scary about local guardians?
595
00:41:27,751 --> 00:41:29,293
Are you leaving now?
596
00:41:29,793 --> 00:41:31,751
Why would I stay?
597
00:41:39,376 --> 00:41:40,668
Here is a letter.
598
00:41:40,709 --> 00:41:42,918
I found it among Miss Bai's things.
599
00:41:43,376 --> 00:41:44,501
Sorry,
600
00:41:44,834 --> 00:41:46,876
It didn't have an envelope, so I opened it.
601
00:41:47,501 --> 00:41:48,876
The letter is for you.
602
00:41:59,459 --> 00:42:02,251
The children are now with the Guardians.
603
00:42:17,668 --> 00:42:18,668
Hero,
604
00:42:19,126 --> 00:42:21,376
You've helped us before,
605
00:42:21,418 --> 00:42:23,709
So I know you have feelings.
606
00:42:24,459 --> 00:42:27,584
I didn't mean to interfere
with your wanderings,
607
00:42:28,543 --> 00:42:29,751
But as a teacher
608
00:42:30,293 --> 00:42:32,834
I cannot leave my students
in mortal danger.
609
00:42:33,709 --> 00:42:36,626
Unfortunately, I am weak and alone
610
00:42:36,668 --> 00:42:38,028
and unable to handle the prospect.
611
00:42:38,418 --> 00:42:39,834
I was desperate for a long time.
612
00:42:39,876 --> 00:42:41,156
I am writing this letter to you.
613
00:42:41,918 --> 00:42:46,001
Please take them safely to the Capital.
614
00:42:47,043 --> 00:42:49,163
I am willing to be your slave
for the rest of my life,
615
00:42:49,251 --> 00:42:50,371
Waiting on you hand and foot
616
00:42:50,626 --> 00:42:51,918
And doing all your bidding
617
00:42:52,459 --> 00:42:54,876
To make up for your $100 fee.
618
00:42:56,043 --> 00:42:57,334
Talk is cheap,
619
00:42:57,709 --> 00:42:59,334
So this letter shall serve as evidence
620
00:43:00,126 --> 00:43:02,001
Bai Ling bows to you.
621
00:43:37,584 --> 00:43:38,584
Sheriff,
622
00:43:38,709 --> 00:43:40,469
You have arrested the
murderer for Bai Ling.
623
00:43:41,168 --> 00:43:42,251
I drink to you.
624
00:43:43,209 --> 00:43:44,543
I don't drink while on duty.
625
00:43:45,834 --> 00:43:47,001
Just one drink!
626
00:43:48,959 --> 00:43:50,001
I'll toast with tea.
627
00:43:55,709 --> 00:43:56,709
So stubborn!
628
00:44:00,709 --> 00:44:03,293
Let me ask you,
629
00:44:05,376 --> 00:44:06,876
This decision you made today...
630
00:44:08,459 --> 00:44:10,584
Aren't you afraid of harming your family?
631
00:44:12,543 --> 00:44:13,709
I am.
632
00:44:14,501 --> 00:44:17,126
And that's why I must not back down.
633
00:44:24,751 --> 00:44:26,793
The colonel who came today...
634
00:44:28,834 --> 00:44:30,144
We studied under the same Master.
635
00:44:30,168 --> 00:44:31,168
His name is Zhang Yi.
636
00:44:31,543 --> 00:44:32,251
He is
637
00:44:32,334 --> 00:44:33,459
a man of his word and
638
00:44:33,501 --> 00:44:34,501
a martial arts expert.
639
00:44:34,876 --> 00:44:35,918
You're no match for him.
640
00:44:36,751 --> 00:44:37,876
So what?
641
00:44:38,668 --> 00:44:40,308
Do you think I'll just give up like that?
642
00:44:41,293 --> 00:44:42,876
What about those three lives?
643
00:44:44,043 --> 00:44:45,751
Then why did you toast me earlier?
644
00:44:48,959 --> 00:44:50,293
One lives
645
00:44:51,376 --> 00:44:52,543
through one's conscience.
646
00:45:12,793 --> 00:45:13,834
I will bring the children
647
00:45:14,626 --> 00:45:16,168
to the Capital.
648
00:45:17,876 --> 00:45:18,876
You Will?
649
00:45:19,084 --> 00:45:20,084
Yes.
650
00:45:24,001 --> 00:45:25,001
Because“.
651
00:45:25,043 --> 00:45:26,334
One time, I received...
652
00:45:26,584 --> 00:45:27,751
a request I couldn't refuse.
653
00:45:31,876 --> 00:45:32,956
A test of one's conscience.
654
00:45:34,293 --> 00:45:36,213
I have to go out for a
while, will be back soon.
655
00:45:40,626 --> 00:45:44,543
Be careful it doesn't catch fire!
656
00:45:47,543 --> 00:45:51,584
See that it doesn't catch fire!
657
00:46:02,001 --> 00:46:03,001
Don't you not want this?
658
00:46:12,043 --> 00:46:13,251
I see your forehead is dark,
659
00:46:13,334 --> 00:46:15,214
Nose hair is too long;
ears stick out too much.
660
00:46:15,584 --> 00:46:17,084
You won't live past tonight.
661
00:46:23,959 --> 00:46:25,084
You don't believe me?
662
00:46:27,793 --> 00:46:29,126
Then never mind!
663
00:46:48,418 --> 00:46:49,459
Prison raid!
664
00:47:15,543 --> 00:47:16,623
Where is Junior Commandant?
665
00:47:16,793 --> 00:47:17,793
In hell!
666
00:47:17,959 --> 00:47:18,959
In hell?
667
00:47:25,209 --> 00:47:26,209
Guang!
668
00:48:36,626 --> 00:48:37,918
Release Junior Commandant!
669
00:49:34,376 --> 00:49:35,376
Shun!
670
00:50:21,834 --> 00:50:22,459
What is it?
671
00:50:22,543 --> 00:50:24,001
They are coming to raid the prison!
672
00:50:28,626 --> 00:50:29,626
Let's
673
00:50:42,668 --> 00:50:43,501
Don't go after them!
674
00:50:43,543 --> 00:50:44,834
Save Guang first!
675
00:50:48,584 --> 00:50:50,126
Guang!
676
00:50:53,876 --> 00:50:55,334
Guang!
677
00:51:17,501 --> 00:51:18,084
I'm going to kill him!
678
00:51:18,126 --> 00:51:19,126
Zhang Wu!
679
00:51:23,584 --> 00:51:24,668
Wu!
680
00:52:04,209 --> 00:52:06,126
Let him down now!
681
00:52:06,793 --> 00:52:07,793
Now!
682
00:52:09,084 --> 00:52:10,126
Lift him up!
683
00:52:10,168 --> 00:52:11,168
Let him down; quickly!
684
00:52:12,043 --> 00:52:13,251
He cannot die!
685
00:52:13,543 --> 00:52:14,626
Down!
686
00:52:16,459 --> 00:52:18,918
Wake up... you can't die!
687
00:52:18,959 --> 00:52:20,293
Wake up!
688
00:52:30,418 --> 00:52:31,709
So now I can't die?
689
00:52:34,793 --> 00:52:37,043
That look on your face...
690
00:52:46,709 --> 00:52:48,876
Why the hurry to hang yourself?
691
00:52:48,918 --> 00:52:50,793
I would have granted your wish tomorrow.
692
00:52:56,918 --> 00:52:57,751
Tomorrow
693
00:52:57,834 --> 00:52:59,918
At least half the people here will die.
694
00:53:13,584 --> 00:53:14,251
Halt!
695
00:53:14,501 --> 00:53:15,501
Who are you?
696
00:53:18,584 --> 00:53:19,376
Colonel,
697
00:53:19,459 --> 00:53:20,899
You have a visitor outside the tent.
698
00:53:21,126 --> 00:53:22,126
Bring him in.
699
00:53:22,168 --> 00:53:23,168
Yes, sir.
700
00:53:53,959 --> 00:53:54,959
Yi.
701
00:54:10,334 --> 00:54:11,334
It seems
702
00:54:12,501 --> 00:54:14,209
You have been very free these years.
703
00:54:14,668 --> 00:54:15,668
It's been all right.
704
00:54:19,668 --> 00:54:21,418
The facial hair
705
00:54:22,459 --> 00:54:23,459
suits you.
706
00:54:23,918 --> 00:54:24,918
Thank you.
707
00:54:25,543 --> 00:54:28,084
I can win on looks if not by fighting.
708
00:54:28,709 --> 00:54:29,709
Shameless!
709
00:54:29,793 --> 00:54:30,793
You don't believe me?
710
00:54:31,543 --> 00:54:32,751
Wanna try and see?
711
00:54:35,834 --> 00:54:36,834
Try and see?
712
00:54:38,543 --> 00:54:40,834
No one has dared to speak to me like this!
713
00:54:41,418 --> 00:54:42,209
You're bold.
714
00:54:42,251 --> 00:54:43,376
Of course.
715
00:54:43,418 --> 00:54:46,209
You're now the high and mighty
716
00:54:46,293 --> 00:54:47,293
Colonel Zhang.
717
00:54:48,001 --> 00:54:49,751
Who would dare to joke with you?
718
00:54:52,501 --> 00:54:54,626
Look at these two dragons.
719
00:54:55,584 --> 00:54:57,459
You've achieved your goal.
720
00:54:59,001 --> 00:55:00,959
This is just the start.
721
00:55:01,668 --> 00:55:03,251
I want to go further.
722
00:55:04,459 --> 00:55:05,459
Congratuations.
723
00:55:06,376 --> 00:55:07,376
And you?
724
00:55:07,459 --> 00:55:08,709
Your grand wanderings...
725
00:55:09,043 --> 00:55:10,043
How are they going?
726
00:55:10,959 --> 00:55:12,459
I just started.
727
00:55:13,168 --> 00:55:14,668
I want to see how far I will go.
728
00:55:15,209 --> 00:55:17,209
I already asked you to
make a new world with me.
729
00:55:17,251 --> 00:55:18,334
But you wouldn't listen.
730
00:55:18,376 --> 00:55:19,501
Come work for me.
731
00:55:20,834 --> 00:55:22,168
Work for you?
732
00:55:22,793 --> 00:55:23,918
Doing what?
733
00:55:24,043 --> 00:55:25,363
Be a battalion commander for now.
734
00:55:25,793 --> 00:55:27,251
After a few battles,
735
00:55:27,418 --> 00:55:28,584
I will give you
736
00:55:28,751 --> 00:55:29,834
My rank of colonel.
737
00:55:30,126 --> 00:55:31,406
Battalion Commander sounds good.
738
00:55:33,543 --> 00:55:34,668
Battalion Commander...
739
00:55:35,751 --> 00:55:37,293
Does a battalion commander have to...
740
00:55:37,376 --> 00:55:38,584
Fight and kill
741
00:55:39,626 --> 00:55:41,126
From here...
742
00:55:41,168 --> 00:55:42,584
To here
743
00:55:43,043 --> 00:55:45,668
And then to here...
744
00:55:46,668 --> 00:55:48,043
Pucheng.
745
00:55:48,626 --> 00:55:49,751
Speaking of Pucheng,
746
00:55:50,376 --> 00:55:52,209
I pity the residents there.
747
00:55:52,793 --> 00:55:54,876
They'll all be dead tomorrow, right?
748
00:56:02,793 --> 00:56:03,793
I've already said
749
00:56:04,126 --> 00:56:05,418
To let the Junior Commandant go,
750
00:56:05,668 --> 00:56:08,001
And Pucheng residents will be unscathed.
751
00:56:09,959 --> 00:56:11,876
That Junior Commander
of yours is a murderer!
752
00:56:12,459 --> 00:56:13,751
He killed three people.
753
00:56:14,459 --> 00:56:15,459
Two adults
754
00:56:15,793 --> 00:56:18,209
and an innocent child.
755
00:56:18,251 --> 00:56:19,709
Forget about 3 people!
756
00:56:20,876 --> 00:56:22,251
Even if he killed 300 people
757
00:56:22,293 --> 00:56:23,459
I must protect him!
758
00:56:23,501 --> 00:56:24,626
It's my job.
759
00:56:26,668 --> 00:56:28,709
I just don't want to see
innocent people die.
760
00:56:29,001 --> 00:56:30,001
Exactly.
761
00:56:30,668 --> 00:56:33,459
Neither do I; so
762
00:56:33,793 --> 00:56:35,459
I'm giving them one day's time.
763
00:56:36,584 --> 00:56:37,727
Shall we take the side of justice...
764
00:56:37,751 --> 00:56:39,334
Don't talk to me about justice!
765
00:56:39,626 --> 00:56:41,751
Have you forgotten you ruined our business?
766
00:56:41,959 --> 00:56:43,559
Because of what you thought was justice,
767
00:56:43,834 --> 00:56:45,834
That dog of an official
burned down our business!
768
00:56:46,334 --> 00:56:47,668
Our men became homeless,
769
00:56:47,709 --> 00:56:48,909
And many died or were injured.
770
00:56:48,959 --> 00:56:50,751
Have you forgotten that already?
771
00:56:56,418 --> 00:56:57,709
I remember.
772
00:57:18,084 --> 00:57:19,376
Do you have a deathwish?
773
00:57:19,418 --> 00:57:21,709
Robbing us with no martial arts skills.
774
00:57:22,334 --> 00:57:23,668
I'm not robbing you.
775
00:57:24,001 --> 00:57:25,168
Gods!
776
00:57:26,126 --> 00:57:28,001
Do you not have a sense of justice?
777
00:57:28,376 --> 00:57:29,543
That dog of an official
778
00:57:29,751 --> 00:57:31,376
Cheated me out of my money,
779
00:57:31,793 --> 00:57:33,501
Killed my parents,
780
00:57:34,043 --> 00:57:35,959
Took my wife...
781
00:57:36,334 --> 00:57:38,834
Give me back my wife!
782
00:57:39,209 --> 00:57:40,209
You dog of an official!
783
00:57:40,418 --> 00:57:42,418
Even if I fail in revenge,
784
00:57:42,709 --> 00:57:45,251
I will haunt you after my death!
785
00:57:47,834 --> 00:57:49,501
You can still escape now.
786
00:57:54,918 --> 00:57:56,209
Husband!
787
00:58:00,876 --> 00:58:01,543
Husband!
788
00:58:01,751 --> 00:58:02,834
Wife!
789
00:58:03,293 --> 00:58:04,293
Dog of an official!
790
00:58:04,376 --> 00:58:05,918
I'm going to kill you!
791
00:58:06,168 --> 00:58:07,501
Yi, ignore him.
792
00:58:18,418 --> 00:58:19,418
Scumbag!
793
00:58:21,959 --> 00:58:23,126
You may not kill him!
794
00:58:27,751 --> 00:58:28,751
You're crazy!
795
00:58:29,543 --> 00:58:31,102
If we escort him safely, the guards live.
796
00:58:31,126 --> 00:58:32,459
If not, the guards die.
797
00:58:32,959 --> 00:58:35,334
So we guards can ignore right from wrong
798
00:58:37,043 --> 00:58:39,334
And let this scumbag go free?
799
00:58:41,209 --> 00:58:42,584
If you kill him,
800
00:58:43,251 --> 00:58:45,293
over 300 of us in the company
801
00:58:46,084 --> 00:58:47,209
Will die!
802
00:58:58,584 --> 00:58:59,626
Feng
803
00:59:00,501 --> 00:59:01,918
That is reality.
804
00:59:20,334 --> 00:59:22,334
Brute force beats reason every time
805
00:59:39,834 --> 00:59:40,834
'H,
806
00:59:41,043 --> 00:59:42,418
What results from this reality?
807
00:59:42,834 --> 00:59:45,626
Those bastard officials
always demand payback.
808
00:59:46,168 --> 00:59:48,126
If you still consider me
your senior classmate,
809
00:59:49,501 --> 00:59:50,959
Do not be my enemy.
810
00:59:57,793 --> 00:59:59,293
Thanks for the egg.
811
01:00:02,918 --> 01:00:03,918
Feng!
812
01:00:05,876 --> 01:00:07,334
Ask them to release him.
813
01:00:30,709 --> 01:00:32,459
Junior Commandant...
814
01:00:32,501 --> 01:00:33,459
I'm Ma Feng.
815
01:00:33,501 --> 01:00:35,421
Here to rescue you under
Colonel Zhang's orders!
816
01:00:46,626 --> 01:00:47,668
So, sir?
817
01:00:48,001 --> 01:00:49,084
I have a question.
818
01:00:49,126 --> 01:00:50,566
Please don't mind; I'm just curious.
819
01:00:51,418 --> 01:00:52,334
So...
820
01:00:52,418 --> 01:00:53,668
After you get out,
821
01:00:54,084 --> 01:00:55,959
What will you do?
822
01:00:56,501 --> 01:00:58,001
Will you spare the people of Pucheng?
823
01:01:06,209 --> 01:01:07,209
You think I'm an idiot?
824
01:01:07,584 --> 01:01:08,751
After all that killing,
825
01:01:09,084 --> 01:01:10,293
Your clothes are still white,
826
01:01:11,376 --> 01:01:12,959
But your heart is definitely black.
827
01:01:14,043 --> 01:01:15,043
Are you letting me go?
828
01:01:16,334 --> 01:01:17,834
Yet another dog of an official!
829
01:01:50,626 --> 01:01:53,959
He seems to mean for you to free him.
830
01:01:57,834 --> 01:01:59,334
Now you understand.
831
01:02:02,168 --> 01:02:04,293
He's not worried if we'll let him go,
832
01:02:11,043 --> 01:02:12,626
He just loves to kill.
833
01:02:13,084 --> 01:02:14,709
If we let him go now,
834
01:02:15,418 --> 01:02:17,793
We'd be giving him our
lives unconditionally.
835
01:02:19,459 --> 01:02:21,418
I hope the army will win on the front lines
836
01:02:21,459 --> 01:02:22,584
And return soon.
837
01:02:23,084 --> 01:02:24,918
Only then will Pucheng's people be rescued.
838
01:02:25,626 --> 01:02:26,918
Such crystal-clear vision!
839
01:02:27,626 --> 01:02:29,001
But you will die, with or without
840
01:02:29,043 --> 01:02:30,959
clear vision.
841
01:02:31,751 --> 01:02:32,793
It will be dawn soon.
842
01:02:37,501 --> 01:02:38,959
I don't know you,
843
01:02:40,209 --> 01:02:42,626
But if you want to play a game
844
01:02:42,668 --> 01:02:44,209
I'll join you.
845
01:03:15,293 --> 01:03:18,043
Liao, you're here.
846
01:03:32,709 --> 01:03:33,709
Liao,
847
01:03:34,751 --> 01:03:36,584
Bao said you needed to see me urgently.
848
01:03:36,626 --> 01:03:37,418
What is it?
849
01:03:37,459 --> 01:03:38,459
Yes...
850
01:03:39,459 --> 01:03:40,334
Come with me.
851
01:03:40,376 --> 01:03:40,876
Where to?
852
01:03:41,209 --> 01:03:42,501
Let's talk as we walk.
853
01:03:50,751 --> 01:03:52,001
So much has happened today.
854
01:03:52,043 --> 01:03:53,060
I'll bet you haven't eaten.
855
01:03:53,084 --> 01:03:54,126
Have a pastry.
856
01:03:56,418 --> 01:03:58,126
Why are you so secretive?
857
01:03:58,959 --> 01:04:00,584
No; let's go.
858
01:04:02,251 --> 01:04:03,531
In all the years I've known you,
859
01:04:04,376 --> 01:04:06,459
Your stomach aches when you're nervous.
860
01:04:08,501 --> 01:04:09,876
What is it?
861
01:04:13,793 --> 01:04:15,293
Boss Liu wants to talk to you.
862
01:04:16,126 --> 01:04:18,959
He has a way to resolve this crisis.
863
01:04:28,751 --> 01:04:30,376
When did you meet with him?
864
01:04:31,501 --> 01:04:32,876
His idea is
865
01:04:33,418 --> 01:04:35,126
for me to release Cao Shaolun?
866
01:04:36,209 --> 01:04:37,668
You wouldn't believe him, would you?
867
01:04:39,751 --> 01:04:41,084
Trust me this once.
868
01:04:42,126 --> 01:04:44,751
We've risked our lives
together all these years.
869
01:04:44,959 --> 01:04:47,376
Everything I do is for your good!
870
01:04:49,334 --> 01:04:50,376
I trust you.
871
01:04:52,001 --> 01:04:53,334
But I won't do this.
872
01:04:55,709 --> 01:04:57,834
Cao Shaolun is not a regular guy!
873
01:04:57,918 --> 01:04:59,168
Who is his father?
874
01:04:59,209 --> 01:05:00,209
A grand warlord!
875
01:05:00,251 --> 01:05:01,602
With hundreds of thousands of troops!
876
01:05:01,626 --> 01:05:02,418
And you?
877
01:05:02,459 --> 01:05:04,001
Just a local guardian!
878
01:05:04,043 --> 01:05:07,084
With the few of us; we're no match!
879
01:05:07,126 --> 01:05:09,043
We can't afford this!
880
01:05:09,251 --> 01:05:11,876
Guang is dead; I fear you may be next.
881
01:05:11,918 --> 01:05:12,959
You fear you may be next!
882
01:05:13,001 --> 01:05:15,918
You want me, a guardian,
to release a murderer?
883
01:05:18,084 --> 01:05:19,804
I didn't think you'd be the biggest coward.
884
01:05:19,834 --> 01:05:20,959
I'm not afraid!
885
01:05:21,001 --> 01:05:22,668
I want to save you!
886
01:05:22,876 --> 01:05:25,043
I've been with you 30 years!
887
01:05:25,084 --> 01:05:26,584
I've done everything you said!
888
01:05:26,668 --> 01:05:29,209
I don't even mind being called a coward.
889
01:05:29,251 --> 01:05:30,126
Because“.
890
01:05:30,209 --> 01:05:32,209
I trust you; you're my leader!
891
01:05:32,251 --> 01:05:33,959
I'll obey you in everything!
892
01:05:34,251 --> 01:05:35,918
But this time you must obey me!
893
01:05:36,251 --> 01:05:37,459
Release him!
894
01:05:37,501 --> 01:05:39,668
Someone told me the first
day I became a guardian
895
01:05:39,751 --> 01:05:41,471
A guardian doesn't have to be very learned,
896
01:05:41,501 --> 01:05:43,334
But he must tell black from white.
897
01:05:43,418 --> 01:05:45,126
Right from wrong.
898
01:05:45,168 --> 01:05:46,876
Do you remember who told me that?
899
01:05:47,751 --> 01:05:49,001
You did.
900
01:05:49,709 --> 01:05:50,959
I trusted you, too.
901
01:05:51,418 --> 01:05:53,376
But many people will die!
902
01:05:53,793 --> 01:05:56,876
Is that worth it, for one Cao Shaolun?
903
01:05:57,751 --> 01:06:01,709
Ask the people what they want.
904
01:06:02,251 --> 01:06:04,251
Don't lecture them on justice
905
01:06:04,293 --> 01:06:05,709
or intergrity!
906
01:06:06,459 --> 01:06:08,751
Everyone just wants peace...
907
01:06:09,209 --> 01:06:11,543
To have a safe home and good job.
908
01:06:13,001 --> 01:06:15,668
Don't give them a hard time!
909
01:06:19,918 --> 01:06:21,060
You think we can solve everything
910
01:06:21,084 --> 01:06:23,001
if we kneel down.
911
01:06:23,709 --> 01:06:26,001
Just kneel first.
912
01:06:27,251 --> 01:06:29,834
It's critical to stay alive!
913
01:06:37,959 --> 01:06:39,584
If we kneel today,
914
01:06:40,709 --> 01:06:42,429
Will we still be able to stand up tomorrow?
915
01:06:42,459 --> 01:06:43,543
Can our future generations
916
01:06:43,584 --> 01:06:46,501
live with their heads held high?
917
01:06:48,209 --> 01:06:49,668
We are not slaves.
918
01:06:50,168 --> 01:06:52,001
We are the owners of Pucheng.
919
01:06:55,043 --> 01:06:56,918
The more we fear, the worse our fate.
920
01:07:02,168 --> 01:07:04,334
Cao Shaolun's arrival into our city
921
01:07:07,418 --> 01:07:09,209
has sealed Pucheng's fate.
922
01:07:10,543 --> 01:07:12,959
There is no escape for us.
923
01:07:15,793 --> 01:07:16,793
Yes,
924
01:07:17,459 --> 01:07:18,793
We may die,
925
01:07:21,793 --> 01:07:23,459
But everyone dies.
926
01:07:24,376 --> 01:07:26,543
Let's not die in vain.
927
01:07:28,584 --> 01:07:29,959
All right?
928
01:07:47,751 --> 01:07:48,959
Yang Kenan!
929
01:08:08,834 --> 01:08:10,126
What do you want?
930
01:08:10,418 --> 01:08:12,001
Boss Liu invited us here!
931
01:08:12,418 --> 01:08:13,626
You still don't understand?
932
01:08:14,918 --> 01:08:15,959
Sub-commander Liao
933
01:08:16,459 --> 01:08:18,418
Your job is done; go!
934
01:08:18,793 --> 01:08:20,553
Boss Liu said you must
pay for your mistakes
935
01:08:21,293 --> 01:08:22,418
by killing him!
936
01:08:23,834 --> 01:08:24,918
Yang
937
01:08:24,959 --> 01:08:27,584
Don't put the blame on
us in the underworld.
938
01:08:27,876 --> 01:08:29,459
We're just doing our jobs.
939
01:08:31,918 --> 01:08:34,126
Kill me first, if you can!
940
01:09:19,751 --> 01:09:20,751
Leave me!
941
01:10:22,876 --> 01:10:23,876
Go!
942
01:11:27,001 --> 01:11:28,251
Sheriff!
943
01:11:55,793 --> 01:11:56,876
Liao!
944
01:12:02,418 --> 01:12:04,043
You wouldn't go when I asked,
945
01:12:05,126 --> 01:12:06,959
So I must send you out!
946
01:15:19,084 --> 01:15:19,834
Out of my Way!
947
01:15:19,876 --> 01:15:20,751
Leave me!
948
01:15:20,834 --> 01:15:23,168
Wu!
949
01:15:23,834 --> 01:15:25,793
Calm down!
950
01:15:25,834 --> 01:15:27,043
Let go!
951
01:15:27,084 --> 01:15:28,001
Out of my Way!
952
01:15:28,043 --> 01:15:28,709
Leave me alone!
953
01:15:28,751 --> 01:15:29,126
Wu!
954
01:15:29,168 --> 01:15:29,834
All of you, let go!
955
01:15:29,876 --> 01:15:32,668
Calm down, it's useless!
956
01:15:41,293 --> 01:15:42,584
Why are you all standing here?
957
01:15:43,543 --> 01:15:44,543
Liu Cheng!
958
01:15:45,001 --> 01:15:46,293
You sent men to kill Liao!
959
01:15:46,334 --> 01:15:47,584
I want your life for this!
960
01:15:48,126 --> 01:15:48,709
Wrong!
961
01:15:48,876 --> 01:15:49,996
I'll tell you what happened.
962
01:15:50,584 --> 01:15:52,626
Yang offended Junior Commandant,
963
01:15:52,709 --> 01:15:54,168
Caused the death of his man.
964
01:15:55,501 --> 01:15:59,251
And will kill all of us in Pucheng
965
01:15:59,793 --> 01:16:02,293
Listen to what the people are saying!
966
01:16:18,793 --> 01:16:20,084
Sheriff Yang,
967
01:16:20,376 --> 01:16:21,834
Once the (Lao army storms the shy,
968
01:16:22,543 --> 01:16:24,793
They will kill everyone
969
01:16:25,251 --> 01:16:26,709
in the city!
970
01:16:28,001 --> 01:16:29,043
Sheriff Yang
971
01:16:31,334 --> 01:16:32,376
I beg you.
972
01:16:33,084 --> 01:16:34,751
Can you let the Junior Commandant go?
973
01:16:35,668 --> 01:16:37,668
Please; Let him go!
974
01:16:39,793 --> 01:16:40,876
Kenan,
975
01:16:41,501 --> 01:16:43,293
My son is still young!
976
01:16:43,334 --> 01:16:46,209
I just want him to grow up in peace!
977
01:16:46,918 --> 01:16:49,043
You don't want to see your daughter
978
01:16:49,084 --> 01:16:51,418
killed by Cao's army tomorrow, do you?
979
01:16:58,501 --> 01:17:00,001
I am devastated
980
01:17:01,293 --> 01:17:03,459
by the deaths of Liao and Guang.
981
01:17:04,959 --> 01:17:06,293
But this is not for revenge.
982
01:17:07,376 --> 01:17:10,709
I believe murderers should be punished.
983
01:17:11,043 --> 01:17:12,168
But, Sheriff Yang!
984
01:17:12,501 --> 01:17:13,918
What about us?
985
01:17:30,126 --> 01:17:31,793
Sheriff Yang!
986
01:17:40,668 --> 01:17:42,459
Sheriff Yang!
987
01:17:43,626 --> 01:17:48,376
My family has lived here for 5 generations.
988
01:17:48,918 --> 01:17:51,001
I am already in my eighties.
989
01:17:51,584 --> 01:17:52,918
I beg you!
990
01:17:54,126 --> 01:17:56,209
Please let my descendants live!
991
01:17:56,251 --> 01:18:00,084
I beg you, give it up!
992
01:18:35,251 --> 01:18:36,334
Father!
993
01:18:36,376 --> 01:18:36,959
Mother!
994
01:18:37,001 --> 01:18:39,043
Please get UP!
995
01:18:39,084 --> 01:18:41,959
Kneel with us and beg Sheriff Yang.
996
01:18:42,001 --> 01:18:43,418
Beg Sheriff Yang!
997
01:18:43,459 --> 01:18:45,043
Kneel down!
998
01:18:47,501 --> 01:18:48,584
Sheriff,
999
01:18:50,168 --> 01:18:51,376
l.
1000
01:19:35,626 --> 01:19:37,226
There is righteousness among the people.
1001
01:19:38,293 --> 01:19:39,876
Justice is in everyone's hearts.
1002
01:19:41,918 --> 01:19:45,084
We Yangs have been guardians here
for 3 generations.
1003
01:19:46,001 --> 01:19:49,084
We have been loyal and faithful;
our consciences are clear.
1004
01:19:50,543 --> 01:19:52,459
Today, you don't need me anymore.
1005
01:19:53,126 --> 01:19:55,001
I understand your fear.
1006
01:19:58,418 --> 01:19:59,459
Before daybreak...
1007
01:20:00,209 --> 01:20:01,751
I will resign as your Sheriff.
1008
01:20:03,209 --> 01:20:06,209
You all decide whether to let him go.
1009
01:20:08,376 --> 01:20:10,376
The Guardians...
1010
01:20:11,751 --> 01:20:13,293
are permenantly dismissed.
1011
01:20:54,709 --> 01:20:56,293
Xianger will love Guangzhou.
1012
01:20:56,876 --> 01:20:58,584
She will get to know many new schoolmates.
1013
01:21:00,043 --> 01:21:01,876
Give the men an extra month's pay.
1014
01:21:19,584 --> 01:21:21,293
You're staying here by yourself?
1015
01:21:22,043 --> 01:21:23,293
Is that useful?
1016
01:21:24,376 --> 01:21:25,626
I'm the one he wants.
1017
01:21:26,001 --> 01:21:27,001
With me here...
1018
01:21:27,709 --> 01:21:29,459
He won't vent his anger on the people.
1019
01:21:32,251 --> 01:21:33,251
I'm sorry.
1020
01:21:40,376 --> 01:21:41,793
Junior Commandant!
1021
01:21:43,543 --> 01:21:44,543
Come on out!
1022
01:21:44,918 --> 01:21:46,043
We're sorry!
1023
01:21:46,084 --> 01:21:47,626
We're releasing you.
1024
01:21:49,918 --> 01:21:50,918
Cut it open now!
1025
01:21:52,293 --> 01:21:53,376
You may not open it.
1026
01:21:53,793 --> 01:21:55,209
Please be serious, sir.
1027
01:21:55,626 --> 01:21:56,626
Junior Commandant,
1028
01:21:57,751 --> 01:21:59,209
Please come out!
1029
01:21:59,584 --> 01:22:01,959
Please forgive us, come out!
1030
01:22:03,084 --> 01:22:04,084
Junior Commandant...
1031
01:22:05,751 --> 01:22:06,334
Junior Commandant!
1032
01:22:06,376 --> 01:22:09,959
We all know that we were wrong!
1033
01:22:16,418 --> 01:22:17,418
Daddy!
1034
01:22:17,793 --> 01:22:21,168
You promised to play hide-and-seek
at Grandma's house.
1035
01:22:21,209 --> 01:22:23,751
I'll wait for you; hurry up!
1036
01:22:25,334 --> 01:22:26,418
I'll be very quick.
1037
01:22:26,501 --> 01:22:28,334
Show me a punch.
1038
01:22:28,376 --> 01:22:29,376
Strike!
1039
01:22:31,501 --> 01:22:33,168
Really good!
1040
01:22:33,251 --> 01:22:34,251
That was so fast
1041
01:22:34,293 --> 01:22:36,001
Daddy couldn't even see your fist.
1042
01:22:36,043 --> 01:22:37,126
But it hurts a little.
1043
01:22:37,793 --> 01:22:39,001
Give me a kiss.
1044
01:22:40,251 --> 01:22:41,251
One more.
1045
01:22:42,709 --> 01:22:43,709
And one more.
1046
01:23:07,876 --> 01:23:08,959
Sheriff!
1047
01:23:09,418 --> 01:23:10,876
We don't care where you go,
1048
01:23:11,084 --> 01:23:12,668
We just want to follow you.
1049
01:23:13,293 --> 01:23:14,626
What for?
1050
01:23:14,834 --> 01:23:16,293
All good things must come to an end.
1051
01:23:16,751 --> 01:23:18,876
You think I want to lead
you monkeys around?
1052
01:23:19,126 --> 01:23:20,126
Go on.
1053
01:23:20,626 --> 01:23:22,418
We're leaving.
1054
01:23:28,251 --> 01:23:29,334
Sheriff.
1055
01:23:33,501 --> 01:23:35,418
Thank you for all these years of care.
1056
01:23:36,668 --> 01:23:37,959
I hope to have a chance
1057
01:23:38,501 --> 01:23:40,126
to repay you.
1058
01:23:48,876 --> 01:23:49,876
Go.
1059
01:23:52,334 --> 01:23:53,334
Take care.
1060
01:24:49,001 --> 01:24:50,084
Sheriff Yang,
1061
01:24:52,376 --> 01:24:53,976
They're leaving; why are you still here?
1062
01:24:54,251 --> 01:24:56,709
I have an extra seat; I
could give you a lift.
1063
01:24:57,918 --> 01:24:59,376
Why do I need a lift from you?
1064
01:25:00,001 --> 01:25:01,251
Just take the children.
1065
01:25:05,168 --> 01:25:06,501
You're really staying?
1066
01:25:11,001 --> 01:25:12,001
Yes.
1067
01:25:12,793 --> 01:25:14,459
Knowing you will lose?
1068
01:25:14,793 --> 01:25:16,293
I didn't do anything wrong
1069
01:25:16,334 --> 01:25:17,459
So what will I lose?
1070
01:26:38,959 --> 01:26:39,709
Junior Commandant!
1071
01:26:39,751 --> 01:26:41,834
Please forgive us for being late!
1072
01:26:42,418 --> 01:26:43,876
Men, open the lock!
1073
01:26:45,418 --> 01:26:47,251
It's not for you to open.
1074
01:26:48,293 --> 01:26:49,493
Forgive me, Junior Commandant!
1075
01:26:52,251 --> 01:26:54,209
If you were not one of my father's dogs
1076
01:26:54,251 --> 01:26:55,571
I would have killed you long ago.
1077
01:26:56,418 --> 01:26:57,543
Whoever cuffed me
1078
01:26:57,584 --> 01:26:59,334
Will be the one to release me.
1079
01:26:59,626 --> 01:27:00,709
Yes, Junior Commandant!
1080
01:27:02,959 --> 01:27:03,793
Men!
1081
01:27:03,834 --> 01:27:04,751
Bring Yang Kenan!
1082
01:27:04,834 --> 01:27:06,043
I am here.
1083
01:27:15,543 --> 01:27:19,334
Sheriff Yang...
1084
01:28:03,918 --> 01:28:04,918
Come on.
1085
01:28:19,168 --> 01:28:20,168
Well?
1086
01:28:20,793 --> 01:28:22,168
Is the executioner here?
1087
01:28:22,834 --> 01:28:24,501
I think he's lost his way.
1088
01:28:25,751 --> 01:28:27,511
You need an executioner
to chop off my head?
1089
01:28:27,543 --> 01:28:29,001
My head is right here.
1090
01:28:31,126 --> 01:28:32,251
Cut it off.
1091
01:28:35,751 --> 01:28:37,043
Cut it off!
1092
01:28:57,876 --> 01:28:59,418
How many hundred lives
1093
01:29:02,043 --> 01:29:04,459
may I exchange with my life?
1094
01:29:07,334 --> 01:29:09,014
I'm giving you my head, yet you won't cut!
1095
01:29:10,334 --> 01:29:11,334
Fine.
1096
01:29:12,751 --> 01:29:14,293
You want to defend the people so badly
1097
01:29:14,334 --> 01:29:15,494
And you want to die so badly.
1098
01:29:15,918 --> 01:29:16,918
I'll grant your wish.
1099
01:29:18,959 --> 01:29:19,959
Tie him up.
1100
01:29:20,251 --> 01:29:21,084
Let me
1101
01:29:21,126 --> 01:29:22,418
toy with him.
1102
01:29:33,001 --> 01:29:34,168
Cheers!
1103
01:29:35,084 --> 01:29:37,876
Junior Commandant is handsome and smart!
1104
01:29:37,918 --> 01:29:39,168
Impressive!
1105
01:29:39,209 --> 01:29:41,543
Truly a shining young hero!
1106
01:29:42,918 --> 01:29:44,751
Thank you for gracing my home
1107
01:29:44,793 --> 01:29:46,668
With your presence!
1108
01:29:46,709 --> 01:29:48,709
I am so honoured.
1109
01:29:49,418 --> 01:29:50,668
We are family from now on.
1110
01:29:50,709 --> 01:29:52,168
I will do anything for you.
1111
01:29:59,584 --> 01:30:00,709
Sir...
1112
01:30:00,834 --> 01:30:03,084
Eat when you eat; stop talking.
1113
01:30:04,543 --> 01:30:05,543
Let's eat!
1114
01:30:06,293 --> 01:30:07,376
Please, eat!
1115
01:30:09,418 --> 01:30:10,501
Oh, you're really eating?
1116
01:30:17,709 --> 01:30:19,584
Let's go look over there.
1117
01:30:24,876 --> 01:30:26,918
No... don't take that...
1118
01:30:35,834 --> 01:30:36,834
Don't take it...
1119
01:30:45,584 --> 01:30:46,751
Xianger, you're a good girl.
1120
01:30:49,001 --> 01:30:50,459
When you grow up
1121
01:30:50,876 --> 01:30:52,959
I'm sure you'll be a brave, heroic person.
1122
01:30:55,251 --> 01:30:57,043
Go to Grandma's house with Jiaoer.
1123
01:30:57,501 --> 01:30:58,834
I'll go be with Daddy.
1124
01:30:58,876 --> 01:30:59,876
All right?
1125
01:31:22,334 --> 01:31:23,543
Teachers!
1126
01:31:23,584 --> 01:31:25,668
You're safe now; come.
1127
01:31:26,959 --> 01:31:29,876
Miss Bai and Dayuan are dead!
1128
01:31:32,501 --> 01:31:33,501
Teachers!
1129
01:31:34,459 --> 01:31:35,834
I hand over these rascals to you.
1130
01:31:38,709 --> 01:31:41,001
Monkey King!
1131
01:31:41,084 --> 01:31:44,043
Don't go!
1132
01:31:44,626 --> 01:31:45,626
Stop crying!
1133
01:31:46,793 --> 01:31:47,793
Listen.
1134
01:31:50,459 --> 01:31:53,709
Grow up to be good people, you hear?
1135
01:31:53,751 --> 01:31:55,668
Yes, sir!
1136
01:32:01,959 --> 01:32:04,334
Where are you going, Monkey King?
1137
01:32:07,334 --> 01:32:08,376
To fight monsters!
1138
01:32:28,084 --> 01:32:32,084
Madam Yang, we're back!
1139
01:33:06,168 --> 01:33:07,209
Ma Feng
1140
01:33:07,543 --> 01:33:08,668
You've returned, too?
1141
01:33:10,043 --> 01:33:11,834
I don't charge a fee
1142
01:33:12,501 --> 01:33:13,918
For some things that must be done.
1143
01:34:19,293 --> 01:34:20,168
Well?
1144
01:34:20,209 --> 01:34:22,251
Isn't it fun to drink wine upside-down?
1145
01:34:30,793 --> 01:34:33,293
I told you last night,
half of Pucheng will die.
1146
01:34:33,334 --> 01:34:35,626
Now, I want everyone to die.
1147
01:34:35,876 --> 01:34:37,251
And you'll be the last one!
1148
01:34:37,293 --> 01:34:38,293
So, hang in there.
1149
01:34:43,001 --> 01:34:44,001
Release.
1150
01:34:52,793 --> 01:34:53,793
Halt!
1151
01:34:54,251 --> 01:34:55,251
Who are you?
1152
01:34:56,876 --> 01:34:58,668
I bring a gift to Junior Commandant.
1153
01:34:59,584 --> 01:35:00,584
What gift?
1154
01:35:01,293 --> 01:35:02,293
Let me see it!
1155
01:35:04,001 --> 01:35:05,001
You may see it,
1156
01:35:05,668 --> 01:35:07,388
But I'm afraid your rank isn't high enough.
1157
01:35:07,751 --> 01:35:08,751
It's very...
1158
01:35:08,876 --> 01:35:10,793
very confidential.
1159
01:35:14,459 --> 01:35:17,084
If you insist, I'll show it to you.
1160
01:35:19,584 --> 01:35:20,626
I'm going to show you now.
1161
01:35:22,376 --> 01:35:23,416
You really want to see it?
1162
01:35:28,334 --> 01:35:31,209
Bring him to Junior
Commandant, take his weapons!
1163
01:36:34,084 --> 01:36:35,168
Quickly...
1164
01:36:38,543 --> 01:36:39,543
Cheers!
1165
01:36:47,418 --> 01:36:48,501
What's wrong?
1166
01:36:49,209 --> 01:36:50,251
Stomach...
1167
01:36:52,084 --> 01:36:53,126
Me too!
1168
01:36:54,959 --> 01:36:56,001
Quick...
1169
01:36:57,501 --> 01:36:58,543
My turn!
1170
01:36:58,793 --> 01:36:59,834
Quickly...
1171
01:37:06,793 --> 01:37:07,793
Wait!
1172
01:37:16,959 --> 01:37:17,584
Junior Commandant!
1173
01:37:17,959 --> 01:37:19,185
Someone wants to see you outside.
1174
01:37:19,209 --> 01:37:20,793
He says he has a gift for you.
1175
01:37:23,918 --> 01:37:25,168
He came to join our game.
1176
01:37:27,293 --> 01:37:27,834
Send him up.
1177
01:37:27,918 --> 01:37:28,918
Yes, sir!
1178
01:37:34,876 --> 01:37:35,959
Come up!
1179
01:37:36,293 --> 01:37:37,293
Go!
1180
01:37:45,001 --> 01:37:46,001
Junior Commandant.
1181
01:37:46,334 --> 01:37:48,293
You changed into black clothes.
1182
01:37:54,918 --> 01:37:56,001
Behave.
1183
01:38:01,876 --> 01:38:03,501
Congratulations on conquering Pucheng!
1184
01:38:04,084 --> 01:38:06,626
I bring you a valuable gift.
1185
01:38:07,126 --> 01:38:08,751
A... a gift?
1186
01:38:08,918 --> 01:38:09,918
Of course.
1187
01:38:10,918 --> 01:38:12,251
You want to rescue a cooked duck?
1188
01:38:13,418 --> 01:38:14,543
Let me see what it is?
1189
01:38:15,043 --> 01:38:16,126
Don't get too excited!
1190
01:38:16,168 --> 01:38:17,408
I'll get it for you right away.
1191
01:38:19,209 --> 01:38:19,834
Bring it.
1192
01:38:19,876 --> 01:38:20,876
What?
1193
01:38:21,418 --> 01:38:22,626
What I just gave you.
1194
01:38:22,709 --> 01:38:23,501
What?
1195
01:38:23,543 --> 01:38:24,644
Where is the thing I just gave you?
1196
01:38:24,668 --> 01:38:25,668
What thing?
1197
01:38:33,251 --> 01:38:34,251
Junior Commandant!
1198
01:38:48,543 --> 01:38:50,168
I knew you didn't have a gift.
1199
01:38:50,209 --> 01:38:51,293
It's a trick.
1200
01:38:51,501 --> 01:38:52,876
I'm not tricking you!
1201
01:38:53,543 --> 01:38:55,793
My gift was to release Yang Kenan for you.
1202
01:38:55,876 --> 01:38:57,436
To help you build up some karma points.
1203
01:38:57,584 --> 01:38:58,376
But we don't need it anymore
1204
01:38:58,418 --> 01:38:59,698
Since you killed another person.
1205
01:39:01,376 --> 01:39:02,584
Why do I need karma points?
1206
01:39:02,959 --> 01:39:04,543
Don't you know why I let you up here?
1207
01:39:05,001 --> 01:39:05,709
It's because it's...
1208
01:39:05,751 --> 01:39:07,209
Fun!
1209
01:40:21,584 --> 01:40:23,104
There's an explosion at the army camp!
1210
01:40:23,793 --> 01:40:25,709
Hurry; see what's going on!
1211
01:41:44,459 --> 01:41:45,459
Sheriff!
1212
01:42:58,251 --> 01:42:59,418
I told you to behave!
1213
01:43:00,334 --> 01:43:01,574
Why must you get me in trouble?
1214
01:43:01,918 --> 01:43:03,001
When did I do that?
1215
01:43:03,793 --> 01:43:05,293
I came to kill the bastard.
1216
01:43:05,834 --> 01:43:06,834
If you kill him
1217
01:43:06,959 --> 01:43:07,834
You'll destroy me!
1218
01:43:07,876 --> 01:43:08,876
Get it?
1219
01:43:37,209 --> 01:43:38,251
How's this
1220
01:43:39,043 --> 01:43:40,418
Kill the bastard for me,
1221
01:43:40,626 --> 01:43:41,826
And I'll kill his dad for you.
1222
01:43:42,293 --> 01:43:43,813
I guarantee you'll be made Commandant.
1223
01:43:45,543 --> 01:43:46,543
Can you?
1224
01:45:20,501 --> 01:45:21,501
Let's
1225
01:45:46,876 --> 01:45:48,251
Yi!
1226
01:46:10,043 --> 01:46:11,043
Kenan!
1227
01:46:12,376 --> 01:46:13,376
Go, now!
1228
01:47:03,626 --> 01:47:04,626
Sheriff!
1229
01:47:22,584 --> 01:47:23,584
Stop pacing.
1230
01:48:08,376 --> 01:48:09,376
Sheriff!
1231
01:49:07,501 --> 01:49:09,001
The heavens...
1232
01:49:09,043 --> 01:49:10,876
choose who will die.
1233
01:49:38,501 --> 01:49:40,293
I am Cao Ying's son.
1234
01:49:41,668 --> 01:49:42,668
I am Cao...
1235
01:49:51,876 --> 01:49:53,501
Cao Ying is my father!
1236
01:50:04,668 --> 01:50:06,459
Kill him!
1237
01:50:43,959 --> 01:50:46,876
Remember when Master punished me
1238
01:50:47,251 --> 01:50:49,209
and forbade me food and water
1239
01:50:49,334 --> 01:50:50,709
for three days? thankfully, you...
1240
01:50:50,751 --> 01:50:52,834
Enough, already!
1241
01:50:53,876 --> 01:50:55,584
I brought you an egg.
1242
01:50:56,334 --> 01:50:57,501
You're eternally grateful.
1243
01:50:58,293 --> 01:51:00,501
You've told me hundreds of times.
1244
01:51:00,876 --> 01:51:03,459
Because of the egg and Master,
1245
01:51:04,168 --> 01:51:06,168
I will always give you a 30% advantage.
1246
01:51:06,751 --> 01:51:07,584
So when I hit you
1247
01:51:07,709 --> 01:51:09,251
you can't hit back.
1248
01:51:13,668 --> 01:51:14,709
Always...
1249
01:51:15,834 --> 01:51:17,043
Times have changed.
1250
01:51:17,959 --> 01:51:19,918
Ours was not a long-term career.
1251
01:51:22,459 --> 01:51:24,543
There is no 'always.'
1252
01:52:16,334 --> 01:52:17,376
Thank you.
1253
01:52:19,584 --> 01:52:20,584
You're welcome.
1254
01:52:22,251 --> 01:52:23,251
It's just as you said:
1255
01:52:26,376 --> 01:52:28,293
Justice exists only when maintained.
1256
01:53:01,084 --> 01:53:04,543
Days later, Cao's army headed to Pucheng
1257
01:53:04,584 --> 01:53:08,501
with orders to destroy; the Southern army
1258
01:53:08,543 --> 01:53:11,084
fought the Cao army 10
miles outside Pucheng
1259
01:53:11,126 --> 01:53:14,751
and defeated them, killing Cao.
1260
01:53:21,376 --> 01:53:22,376
I should go.
1261
01:53:23,209 --> 01:53:24,876
When you come again,
1262
01:53:24,918 --> 01:53:25,918
Remember to look me up.
1263
01:53:26,418 --> 01:53:27,543
I will trim your beard again
1264
01:53:27,668 --> 01:53:28,668
Free of charge.
1265
01:53:29,376 --> 01:53:30,834
If you want to roam the country
1266
01:53:30,876 --> 01:53:31,959
And be a wanderer,
1267
01:53:32,126 --> 01:53:33,168
You can look me up.
1268
01:53:35,251 --> 01:53:36,251
I do...
1269
01:53:36,584 --> 01:53:38,209
I want to roam the country,
1270
01:53:38,251 --> 01:53:39,334
Uphold justice,
1271
01:53:39,376 --> 01:53:40,834
And be a heroine!
1272
01:53:43,501 --> 01:53:46,084
We'll talk when you're grown up.
1273
01:53:48,501 --> 01:53:49,501
My friend Ma Feng,
1274
01:53:49,918 --> 01:53:50,918
Take care of yourself.
1275
01:54:00,084 --> 01:54:01,084
Take care.
1276
01:54:03,501 --> 01:54:04,501
Take care.
1277
01:54:11,126 --> 01:54:12,209
Ma Feng!
1278
01:54:12,543 --> 01:54:14,043
Where will you go?
1279
01:54:15,918 --> 01:54:16,918
I don't know.
1280
01:54:17,334 --> 01:54:18,418
You'll have to ask...
1281
01:54:18,459 --> 01:54:20,043
Taiping, here.
1282
01:54:30,543 --> 01:54:31,543
Taiping!
80100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.