All language subtitles for Cairo-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,266 --> 00:00:24,263 "CAIRO" 2 00:01:11,056 --> 00:01:17,262 N�s t�nhamos acabado de ver a tourada Tr�s rapazes e tr�s mocas 3 00:01:21,267 --> 00:01:25,800 Sobre a grama, Era um dia bonito 4 00:01:29,442 --> 00:01:31,469 Aos autores das hist�rias de espi�es. 5 00:01:32,045 --> 00:01:35,416 Os esquecidos her�is da caneta sem os quais os espi�es internacionais 6 00:01:35,882 --> 00:01:38,377 n�o conseguiriam ser t�o espertos como s�o. 7 00:01:38,953 --> 00:01:41,891 Esse filme � dedicado irreverentemente a eles. 8 00:01:43,658 --> 00:01:47,063 Diga-me se estou bonita E se meu casaco cai bem hoje 9 00:01:47,462 --> 00:01:51,128 Est� me achando magra? 10 00:01:51,833 --> 00:01:56,775 Est� me achando magra? 11 00:02:06,682 --> 00:02:10,987 As mocas de C�diz adoram fazer isso 12 00:02:22,901 --> 00:02:25,930 As mocas de C�diz adoram fazer isso 13 00:02:28,274 --> 00:02:30,642 As mocas de C�diz adoram fazer isso 14 00:02:42,723 --> 00:02:46,356 N�s dancamos um bolero Nessa noite de domingo 15 00:02:46,661 --> 00:02:49,394 Senhora, voc� poderia colocar seu chap�u? 16 00:02:53,734 --> 00:02:54,895 Obrigado. 17 00:02:55,503 --> 00:03:00,377 Na nossa direc�o veio um fidalgo 18 00:03:00,676 --> 00:03:04,241 Coberto de ouro e pluma 19 00:03:10,953 --> 00:03:15,588 O que voc� quer de mim Morena do sorriso doce 20 00:03:15,926 --> 00:03:19,262 N�o precisa dizer nada Ele j� � seu 21 00:03:21,499 --> 00:03:24,699 Homer, est�o Ihe esperando no jornal imediatamente. 22 00:03:24,936 --> 00:03:28,375 - Espere acabar esse n�mero. - Voc� j� viu oito vezes! Tem tr�s anos! 23 00:03:29,273 --> 00:03:31,870 Esse � o �ltimo filme que M�rcia Warren fez nesse pa�s. 24 00:03:32,010 --> 00:03:35,142 Voc� pode ver de novo amanh�. Sr. Boggs disse para voc� ir agora! 25 00:03:35,414 --> 00:03:38,011 - Vou em um minuto. - Ele disse que � uma emerg�ncia! 26 00:03:39,685 --> 00:03:40,710 Est� bem. 27 00:04:10,786 --> 00:04:13,222 - O que est� havendo? - Voc� est� perguntando? 28 00:04:13,789 --> 00:04:15,986 - Homer, meu rapaz! Parab�ns! - Senhor... 29 00:04:16,358 --> 00:04:18,488 - Nunca fiquei t�o euf�rico! - Por favor... 30 00:04:18,660 --> 00:04:20,187 - Homer, conseguimos! - O qu�? 31 00:04:21,264 --> 00:04:23,929 - Sr. Boggs, quer dizer... - Claro que sim! 32 00:04:24,201 --> 00:04:27,105 O Times Leader de Cavity Rock, Calif�rnia foi escolhido 33 00:04:27,604 --> 00:04:30,771 como o melhorjornal de cidade pequena nos EUA. 34 00:04:30,908 --> 00:04:32,878 - Isso significa... - Exato, meu rapaz! 35 00:04:32,977 --> 00:04:34,344 Viva! 36 00:04:35,379 --> 00:04:37,908 Discurso! Discurso! 37 00:04:38,550 --> 00:04:41,077 Amigos, facam um pouco de sil�ncio, por favor. 38 00:04:41,453 --> 00:04:44,425 - Se me permitem dar uma palavra... - Pode falar! 39 00:04:44,791 --> 00:04:48,822 Como editor do Times Leader de Cavity Rock, Calif�rnia 40 00:04:49,228 --> 00:04:52,325 � uma honra anunciar que ele foi selecionado 41 00:04:52,731 --> 00:04:56,296 Pela associac�o de jornais de pequenas cidades nos EUA 42 00:04:56,569 --> 00:05:00,441 Para fornecer, aos seus colegas, uma s�rie de artigos 43 00:05:00,640 --> 00:05:03,909 Chamados "A Cidade Pequena Olha Para a Guerra" 44 00:05:05,746 --> 00:05:10,154 E o autor desses artigos ser� ningu�m menos que o rep�rter de cidade pequena, 45 00:05:10,484 --> 00:05:12,215 Nosso Homer Smith. 46 00:05:17,192 --> 00:05:20,323 Obrigado, senhoras e senhores... e amigos. 47 00:05:20,929 --> 00:05:21,955 Parab�ns! 48 00:05:22,131 --> 00:05:23,498 D�-Ihe, garoto! 49 00:05:25,268 --> 00:05:28,297 Quero que saibam que eu vou trabalhar a cada minuto. 50 00:05:29,105 --> 00:05:32,077 Como seu correspondente, ser� meu dever 51 00:05:32,342 --> 00:05:34,813 Conseguir a hist�ria primeiro, conseguir a hist�ria completa 52 00:05:35,179 --> 00:05:37,149 E conseguir a hist�ria com precis�o. 53 00:05:38,949 --> 00:05:41,478 Os olhos de toda cidade pequena do pa�s 54 00:05:41,686 --> 00:05:43,212 Estar�o voltados... 55 00:05:53,798 --> 00:05:55,769 O que tenho a dizer... 56 00:05:56,001 --> 00:05:59,132 Os olhos de toda cidade pequena no pa�s... 57 00:05:59,738 --> 00:06:02,801 Homer Smith em desastre de comboio 58 00:06:03,275 --> 00:06:06,305 Homer pode estar perdido no mediterr�neo 59 00:06:07,046 --> 00:06:09,677 Onde est� Homer? 60 00:06:21,863 --> 00:06:23,594 Ol�! 61 00:06:27,636 --> 00:06:28,763 Ol�! 62 00:06:32,241 --> 00:06:33,266 Ol�. 63 00:06:33,876 --> 00:06:35,505 � um mundo pequeno. 64 00:06:36,946 --> 00:06:38,883 Para mim parece grande. 65 00:06:39,282 --> 00:06:43,245 Importa-se se eu sentar onde voc� est�? Est� ficando �mido aqui. 66 00:06:44,455 --> 00:06:45,684 Desculpe-me! 67 00:06:56,167 --> 00:06:58,262 Firme, rapaz. Firme. 68 00:07:01,239 --> 00:07:04,076 Agora estamos confort�veis. � gentileza sua me receber. 69 00:07:04,576 --> 00:07:06,637 Meu nome � Cobson. 70 00:07:07,112 --> 00:07:11,918 Eu lembro de voc�! Foi voc� que ficou nervoso quando o comboio n�o parou. 71 00:07:12,618 --> 00:07:15,317 Viu? Voc� ia perder tudo isso. 72 00:07:15,488 --> 00:07:18,153 - Eu tenho um esp�rito aventureiro. - Eu tamb�m. 73 00:07:19,092 --> 00:07:22,065 - Meu nome � Homer. - � mesmo? Jurava que estava morto. 74 00:07:22,596 --> 00:07:26,058 Deve estar pensando no poeta grego Homero, ele est� morto. Eu sou Homer Smith. 75 00:07:26,734 --> 00:07:30,937 - Eu sou de Cavity Rock, Calif�rnia. - Calif�rnia � na Am�rica, n�o �? 76 00:07:31,139 --> 00:07:33,075 � a melhor parte de l�, s� isso. 77 00:07:33,709 --> 00:07:36,442 - Voc� � brit�nico, n�o �? - Como adivinhou? 78 00:07:36,745 --> 00:07:39,376 Eu sou treinado para perceber coisas. 79 00:07:40,116 --> 00:07:41,607 Eu sou jornalista. 80 00:07:50,527 --> 00:07:52,189 Quer um chocolate? 81 00:07:52,595 --> 00:07:54,429 - Muito obrigado! - N�o h� de qu�. 82 00:07:55,332 --> 00:07:58,429 - O que voc� faz, sr. Cobson? - O que faco? 83 00:07:58,803 --> 00:08:02,607 - Qual a sua profiss�o. - Um pouco disso e daquilo e nada de mais. 84 00:08:08,413 --> 00:08:10,315 Esse cachimbo tem um cheiro bom. 85 00:08:11,417 --> 00:08:13,944 - Sr. Cobson. - Pode me chamar de Philo. 86 00:08:14,018 --> 00:08:16,821 - Por qu�? - � o meu nome de batismo. 87 00:08:17,289 --> 00:08:20,318 Eu era pequeno e n�o tinha como impedir. 88 00:08:20,626 --> 00:08:23,565 - Philo, onde estamos? - Que pergunta estranha, Homer. 89 00:08:23,931 --> 00:08:26,664 Imagino que seja o frio e azul mediterr�neo. 90 00:08:26,734 --> 00:08:30,138 - Sim, mas onde no mediterr�neo? - � dificil dizer. 91 00:08:30,471 --> 00:08:33,443 Uma onde se parece tanto com as outras. 92 00:08:33,975 --> 00:08:37,540 Da �ltima vez que soube, estava perto da costa da L�bia. Deve ser ali. 93 00:08:38,145 --> 00:08:40,913 Parece longe para estar perto. 94 00:08:41,316 --> 00:08:43,981 - Queria ter uma esp�cie de vela. - Uma vela? 95 00:08:44,787 --> 00:08:47,759 Eu me lembro de ter ouvido algo sobre um cara... 96 00:08:48,924 --> 00:08:51,225 Homer, que tal uma prova do cachimbo? 97 00:08:51,394 --> 00:08:54,160 - N�o quero que fique sem. - Bobagem, experimente! 98 00:08:54,663 --> 00:08:55,689 Obrigado. 99 00:08:55,798 --> 00:08:58,736 Parece que o rapaz se usou como mastro. 100 00:08:59,168 --> 00:09:03,611 Colocou o casaco ao contr�rio e amarrou nas duas pontas do barquinho. 101 00:09:03,974 --> 00:09:05,375 Ele foi genial! 102 00:09:05,776 --> 00:09:07,370 Por que n�o tentamos comigo? 103 00:09:07,478 --> 00:09:12,512 N�o ficaria bem eu ficar sentado fumando enquanto voc� serve de mastro. 104 00:09:12,550 --> 00:09:13,916 - Sr. Cobson! - Philo. 105 00:09:14,118 --> 00:09:17,421 - Philo, eu insisto! - N�o quero ofender, mas tire o casaco. 106 00:09:41,882 --> 00:09:45,880 Se n�o se importa, vire-se um pouco para o sudeste. 107 00:09:46,354 --> 00:09:48,324 Pronto, est� bom, rapaz. 108 00:10:00,970 --> 00:10:05,035 - Gostaria de estar com meu piper cub. - � um animal de estimac�o? 109 00:10:05,407 --> 00:10:09,508 N�o, � um avi�o. N�o sou muito bom, s� voei com ele algumas vezes. 110 00:10:11,114 --> 00:10:13,517 Mas eu gostaria de voar para o leste agora. 111 00:10:13,650 --> 00:10:15,484 Por isso quero chegar no Cairo. 112 00:10:16,253 --> 00:10:18,417 Cairo est� longe de n�s. 113 00:10:18,722 --> 00:10:21,250 Que tal o deserto L�bio? Estranho? 114 00:10:21,793 --> 00:10:24,093 Ser� que estamos em territ�rio amigo ou inimigo? 115 00:10:24,128 --> 00:10:25,654 Logo saberemos. 116 00:10:29,869 --> 00:10:32,466 Pronto. Limpo como a rainha gosta. 117 00:10:33,105 --> 00:10:34,267 Posso ver? 118 00:10:37,676 --> 00:10:40,080 Eu s� pratiquei tiro com alguns patos. 119 00:10:41,314 --> 00:10:42,908 Parece ser boa. 120 00:10:43,884 --> 00:10:46,515 O que est� fazendo? Me d� essa arma! Apague o fogo! 121 00:10:51,759 --> 00:10:53,057 Venha, cubra-se. 122 00:11:03,671 --> 00:11:06,803 - Quem s�o voc�s? - Somos italianos. N�s nos rendemos. 123 00:11:06,975 --> 00:11:10,142 N�o podem se render a n�s. N�o somos soldados. 124 00:11:10,179 --> 00:11:14,483 - Mas n�s nos rendemos. - N�o vamos prend�-los. Para qu�? 125 00:11:14,717 --> 00:11:18,214 - Para nos entregarem aos brit�nicos. - Nunca ouvi isso. 126 00:11:22,693 --> 00:11:24,890 Os canh�es brit�nicos os assustaram. 127 00:11:25,195 --> 00:11:27,564 � a chance de voc�s, s�o os brit�nicos. 128 00:11:27,798 --> 00:11:31,101 N�o s�o n�o! S�o os alem�es! N�o podem nos pegar! 129 00:11:35,807 --> 00:11:38,974 Alem�es? Isso tamb�m n�o � bom para n�s. N�o podemos ser pegos. 130 00:11:39,078 --> 00:11:41,173 - O que faremos? - Voc� tem dinheiro? 131 00:11:41,246 --> 00:11:44,243 - Tenho no cinto. - Compre nativo ap�s nativo. 132 00:11:44,684 --> 00:11:47,281 N�o d� mais dinheiro do que o necess�rio a ningu�m. 133 00:11:47,320 --> 00:11:51,226 - Acha que devemos nos separar? - Temos mais chances separados, certo? 134 00:11:51,692 --> 00:11:53,388 Certo. Para que lado � a praia? 135 00:11:54,026 --> 00:11:58,331 - Acho que n�o d� para errar. - Vou precisar mais da arma em terra. 136 00:11:58,431 --> 00:12:02,098 - Sim, claro. - Homer, foi um prazer conhec�-lo. 137 00:12:02,269 --> 00:12:03,602 - Sr. Cobson... - Philo. 138 00:12:03,671 --> 00:12:05,368 Philo, se voc� chegar e eu n�o, 139 00:12:05,739 --> 00:12:09,578 Voc� envia uma mensagem para o Cavity Rock Times Leader em Cavity Rock, Calif�rnia? 140 00:12:10,378 --> 00:12:11,870 Diga apenas que... 141 00:12:12,280 --> 00:12:16,655 Quando voc� me viu, eu tinha conseguido a hist�ria primeiro, correta e completa. 142 00:12:17,352 --> 00:12:18,582 Rapaz valente. 143 00:12:21,691 --> 00:12:24,492 - Voc� pode fazer o mesmo por mim, Homer. - Diga, Philo. 144 00:12:24,861 --> 00:12:26,295 Ouca com atenc�o. 145 00:12:26,530 --> 00:12:32,133 Quando chegar no Cairo, v� ao hotel Viceroy �s 5 da tarde. V� at� o bar. 146 00:12:32,870 --> 00:12:37,312 L� voc� vai encontrar uma mulher tomando um drink arco-�ris com duas cerejas. 147 00:12:37,475 --> 00:12:39,912 Guarde esse caderno e l�pis, voc� tem que lembrar. 148 00:12:40,178 --> 00:12:42,649 O nome dessa mulher � Sra. Morrisson. 149 00:12:42,748 --> 00:12:44,980 - Como ela �? - N�o sei, nunca a vi. 150 00:12:46,652 --> 00:12:51,219 Quando ela se identificar, voc� vai dizer com essas exatas palavras: 151 00:12:51,725 --> 00:12:55,391 Todas as precauc�es devem ser tomadas. N�o podemos nos dar ao luxo de falhar. 152 00:12:56,062 --> 00:12:59,159 Todas as precauc�es devem ser tomadas. N�o podemos nos dar ao luxo de falhar. 153 00:12:59,532 --> 00:13:01,935 - Certo. - Que hist�ria! Vou mandar isso! 154 00:13:02,001 --> 00:13:06,602 Voc� n�o pode publicar. Sei que � jornalista, mas ainda n�o pode falar disso. 155 00:13:06,706 --> 00:13:08,608 - Por que n�o? - Porque... 156 00:13:09,409 --> 00:13:12,246 Porque... Voc� vai saber mais cedo ou mais tarde. 157 00:13:12,813 --> 00:13:16,014 Eu sou um agente da intelig�ncia brit�nica. 158 00:13:19,287 --> 00:13:21,781 Ent�o isso deve ser um tipo de espionagem! 159 00:13:21,956 --> 00:13:24,155 - De certa forma. - Que tipo de espi�es? 160 00:13:24,293 --> 00:13:25,454 Sabotadores. 161 00:13:26,195 --> 00:13:29,224 Agentes nazistas conhecidos pelo FBl e por n�s com o Grande 6. 162 00:13:29,499 --> 00:13:32,062 A base deles � o Cairo e o l�der � uma mulher. 163 00:13:32,535 --> 00:13:34,768 Em que tipo de sabotagem eles est�o trabalhando? 164 00:13:35,105 --> 00:13:39,068 N�o posso Ihe dizer mais nada. Essa � uma miss�o vital. 165 00:13:39,643 --> 00:13:42,672 Todos os olhares do meu pa�s e do seu se voltam para voc�, Homer. 166 00:13:44,182 --> 00:13:46,084 - Mantenha-se alerta. - Vou me esforcar. 167 00:13:46,284 --> 00:13:48,380 Certo. Cabeca erguida, rapaz. 168 00:14:07,707 --> 00:14:08,937 Ei, Philo! 169 00:14:17,417 --> 00:14:20,288 Gostaria de saber � o que � drink arco-�ris. 170 00:14:36,239 --> 00:14:39,770 SRTA MARCIA WARREN cER�NcIA Do HorEL vlcERoy 171 00:14:44,348 --> 00:14:46,511 - Me desculpem! - Est� tudo bem. 172 00:15:02,100 --> 00:15:03,466 Com licenca... 173 00:15:04,002 --> 00:15:06,439 Isso � um drink arco-�ris com duas cerejas? 174 00:15:07,172 --> 00:15:08,436 E se for? 175 00:15:10,542 --> 00:15:13,013 Se for... Seu nome � Morrisson? 176 00:15:13,780 --> 00:15:15,043 E se for? 177 00:15:15,415 --> 00:15:16,383 �? 178 00:15:16,783 --> 00:15:19,380 Vamos chamar o seguranca da casa e deix�-lo decidir. 179 00:15:19,485 --> 00:15:21,285 Voc� me entendeu mal, eu deveria... 180 00:15:21,722 --> 00:15:23,419 Voc� chama ou chamo eu? 181 00:15:25,393 --> 00:15:28,160 Eu acho que devo estar um pouco confuso. 182 00:15:35,537 --> 00:15:37,097 - Uma cerveja, por favor. - Sim, senhor. 183 00:16:01,198 --> 00:16:02,791 - Sua cerveja. - Obrigado. 184 00:16:03,300 --> 00:16:08,106 Voc� conhece alguma mulher que sempre pede um drink arco-�ris com duas cerejas? 185 00:16:08,606 --> 00:16:12,137 Muitos clientes pedem arco-�ris com duas cerejas. Especialmente mulheres. 186 00:16:12,945 --> 00:16:15,074 - Entendi. Obrigado. - N�o h� de qu�. 187 00:16:20,686 --> 00:16:24,559 - Arco-�ris com duas cerejas, por favor. - Arco-�ris com duas cerejas. 188 00:16:24,724 --> 00:16:27,594 - Como sempre, Sra. Morrisson. - Morrisson? 189 00:16:28,195 --> 00:16:30,028 - Morrisson? - Onde conseguiu esse cachimbo? 190 00:16:30,597 --> 00:16:33,296 - Por que n�o me disse quem era? - Onde conseguiu o cachimbo? 191 00:16:33,567 --> 00:16:36,233 O Sr. Cobson esqueceu quando nos separamos no deserto. 192 00:16:37,005 --> 00:16:39,704 - N�s �ramos n�ufragos. - Onde est� Cobson? 193 00:16:40,609 --> 00:16:41,634 N�o sei. 194 00:16:41,843 --> 00:16:45,874 N�s nos separamos porque se eu conseguisse chegar era para Ihe dar uma mensagem. 195 00:16:46,115 --> 00:16:47,378 Ent�o d�. 196 00:16:47,917 --> 00:16:50,980 N�o � nada demais. Ele disse para falar para voc� que: 197 00:16:51,721 --> 00:16:55,991 "Todas as precauc�es devem ser tomadas. N�o podemos nos dar ao luxo de falhar". 198 00:16:56,492 --> 00:16:58,121 - O que eu quero saber... - Isso � tudo? 199 00:16:59,195 --> 00:17:00,664 � tudo. 200 00:17:01,364 --> 00:17:02,332 Sei... 201 00:17:03,333 --> 00:17:05,303 Bem, senhor... Qual o seu nome? 202 00:17:05,568 --> 00:17:08,267 Smith! Homer Smith. Sou jornalista. 203 00:17:09,172 --> 00:17:11,166 - Cobson sabia disso? - Claro. 204 00:17:11,742 --> 00:17:14,043 Mas eu disse que n�o ia escrever sobre isso... Ainda! 205 00:17:14,478 --> 00:17:16,745 Especialmente depois que ele me disse quem era. 206 00:17:17,482 --> 00:17:19,509 Ele disse quem ele era? 207 00:17:20,719 --> 00:17:22,211 Intelig�ncia Brit�nica. 208 00:17:22,654 --> 00:17:25,593 Eu acho que esse brit�nico n�o foi muito inteligente. 209 00:17:26,625 --> 00:17:28,425 Foi falar com um jornalista americano! 210 00:17:28,861 --> 00:17:33,200 Francamente, n�o posso dizer que n�o quero essa mat�ria. � �tima e consegui primeiro! 211 00:17:34,100 --> 00:17:36,161 Mas eu a quero correta e completa. 212 00:17:36,470 --> 00:17:40,035 - Deu sua palavra � intelig�ncia brit�nica? - N�o vou escrever nada at� que acabe. 213 00:17:40,407 --> 00:17:42,502 - Mas depois a hist�ria � minha! - Feito. 214 00:17:43,310 --> 00:17:46,943 Nesse meio tempo, se eu puder fazer algo por voc�... 215 00:17:46,981 --> 00:17:48,952 Tem uma coisa que eu quero. Eu quero... 216 00:17:49,084 --> 00:17:50,074 Sim? 217 00:17:50,651 --> 00:17:53,215 Saber o nome da mulher que � l�der do Grande 6. 218 00:17:53,555 --> 00:17:57,620 A l�der do Grande 6? Sr. Smith, isso � imposs�vel! 219 00:17:58,260 --> 00:18:00,526 At� mesmo n�s s� suspeitamos. 220 00:18:00,896 --> 00:18:04,267 - Prometo que n�o vou usar. - Quero ajud�-lo a manter a promessa. 221 00:18:04,466 --> 00:18:07,701 N�o pode me dar uma pista para comecar? Posso ajud�-la a ter certeza. 222 00:18:08,571 --> 00:18:09,733 Preciso trabalhar. 223 00:18:10,273 --> 00:18:13,040 Creio que estamos mesmo em d�vida com voc�. 224 00:18:14,344 --> 00:18:16,246 Gosta de m�sica, Sr. Smith? 225 00:18:16,714 --> 00:18:19,014 Eu sou bem musical, mas o que isso tem a ver? 226 00:18:19,550 --> 00:18:23,115 - Ela � ador�vel, n�o? - Sim, claro. � M�rcia Warren! 227 00:18:24,589 --> 00:18:27,494 Se eu fosse voc�, procuraria a pista naquela sala. 228 00:18:28,059 --> 00:18:29,186 Quer dizer... 229 00:18:29,461 --> 00:18:32,126 Isso � rid�culo! M�rcia Warren, a estrela de cinema? 230 00:18:32,764 --> 00:18:35,760 N�o pode ser. Eu sou f� dela h� anos. 231 00:18:35,868 --> 00:18:39,433 - Primeiro, eu n�o disse que era ela. - Mas suspeitou de uma mulher como ela! 232 00:18:39,606 --> 00:18:43,341 Segundo, como escritor e pessoa com grande imaginac�o, 233 00:18:43,811 --> 00:18:47,512 se voc� fosse um espi�o e quisesse um trabalho que Ihe desse mobilidade, 234 00:18:47,648 --> 00:18:50,779 e acesso a homens importantes com informac�es importantes... 235 00:18:51,185 --> 00:18:54,054 Sim, uma estrela de cinema linda seria ideal. 236 00:18:54,622 --> 00:18:56,056 Mas M�rcia Warren? 237 00:18:56,957 --> 00:18:58,620 Ele � t�o americana... 238 00:18:59,593 --> 00:19:03,466 Ele j� est� fora do pa�s h� tr�s anos, desde que fez aquele filme na Inglaterra. 239 00:19:03,765 --> 00:19:06,236 Tenha cuidado, Sr. Smith. Muito cuidado. 240 00:19:06,501 --> 00:19:07,970 Por muitos motivos. 241 00:19:08,403 --> 00:19:09,838 Terei cuidado. 242 00:19:10,640 --> 00:19:13,908 - Preciso ir. Com licenca. - Voc�s americanos! 243 00:19:14,009 --> 00:19:15,273 At� mais, Sra. Morrisson. 244 00:19:18,281 --> 00:19:23,087 Mas voc� ainda est� aqui nos meus bracos 245 00:19:24,688 --> 00:19:29,791 Eu sinto seu beijo e me derreto 246 00:19:30,260 --> 00:19:34,032 Embora eu saiba que voc� partiu 247 00:19:36,001 --> 00:19:42,174 A valsa acabou Mas n�o para mim 248 00:19:43,209 --> 00:19:50,385 Meu corac�o continua a danca 249 00:20:29,760 --> 00:20:35,568 Eu sinto seu beijo e me derreto 250 00:20:42,541 --> 00:20:49,546 A valsa acabou Mas n�o para mim 251 00:20:52,618 --> 00:20:57,389 Meu corac�o continua a dancar 252 00:20:59,658 --> 00:21:06,539 A valsa acabou Mas n�o para mim 253 00:21:13,708 --> 00:21:19,812 Meu corac�o continua sua danca 254 00:21:40,004 --> 00:21:42,737 - Maravilhosa. - Divina! 255 00:21:47,411 --> 00:21:50,476 M�rcia, cante mais uma para n�s. S� uma. 256 00:21:50,749 --> 00:21:53,380 Eu adoraria, mas realmente n�o posso. J� s�o quase seis. 257 00:21:53,685 --> 00:21:57,716 Preciso cantar em outro lugar e ainda voltar para o baile da vit�ria �s 10. 258 00:21:58,289 --> 00:22:01,524 N�o posso... Amanh� tenho... O que tenho amanh�? 259 00:22:01,827 --> 00:22:04,628 Amanh� voc� tem um dia cheio ensaiando para o festival nativo. 260 00:22:04,729 --> 00:22:09,297 Sim. E amanh� n�o � o dia da troca dos figurinos? 261 00:22:13,673 --> 00:22:16,167 - Obrigado, Srta. Warren. Voc� foi divina. - Maravilhosa! 262 00:22:40,436 --> 00:22:42,907 - Cleo! - Estou aqui, Srta. M�rcia. 263 00:22:43,073 --> 00:22:45,442 Estou com uma voz boa hoje de manh�. Ouviu? 264 00:22:45,842 --> 00:22:47,903 N�o poderia evitar, a n�o ser que sa�sse do Egito. 265 00:22:48,045 --> 00:22:50,915 Nem um pensamento. Nem uma preocupac�o. Um corac�o leve. 266 00:22:51,382 --> 00:22:54,946 Estou livre, voc� vai ver! 267 00:22:56,019 --> 00:22:58,719 Como uma cotovia no amanhecer O escuro deve partir. 268 00:22:59,190 --> 00:23:02,823 Ser� que estou vendo a manh�? 269 00:23:03,395 --> 00:23:08,998 Ent�o, por favor, traga a toalha que est� pendurada ali! 270 00:23:09,234 --> 00:23:13,801 Sim, Srta. M�rcia. Vou levar a toalha para voc�. 271 00:23:26,754 --> 00:23:29,783 Querida, estou cansada de tomar banho em uma piscina. 272 00:23:31,092 --> 00:23:32,651 � indecente. 273 00:23:33,027 --> 00:23:35,021 Eu tinha uma banheira agrad�vel em Beverly Hills. 274 00:23:35,529 --> 00:23:37,124 A �gua era melhor tamb�m. 275 00:23:37,366 --> 00:23:42,138 �gua quente na torneira quente, fria na fria. Tudo funcionava como devia. 276 00:23:42,671 --> 00:23:46,339 - Quero ir para casa! - Mas a Am�rica era muito mecanizada... 277 00:23:46,509 --> 00:23:48,775 Era muito... O que estava acontecendo com o seu esp�rito? 278 00:23:49,212 --> 00:23:50,510 Sufocando. 279 00:23:51,081 --> 00:23:53,712 Voc� n�o conseguia cantar porque n�o sofria. 280 00:23:53,951 --> 00:23:57,013 Por que tinha que vir at� a Europa para sofrer? 281 00:23:57,387 --> 00:24:00,154 Voc� achou uma boa id�ia fazer um filme na Inglaterra. 282 00:24:00,958 --> 00:24:02,655 E foi naquele ver�o horroroso. 283 00:24:03,260 --> 00:24:09,001 O trabalho que teve para chegar ao sul da Franca s� compensaria pelo dobro do cach�. 284 00:24:09,233 --> 00:24:11,568 Os nazistas me perseguiram pela �ltima vez. 285 00:24:12,103 --> 00:24:15,976 S� existe um lugar para onde vou correr agora. Beverly Hills, Calif�rnia. 286 00:24:16,374 --> 00:24:20,874 Eu me contento com Harlem, Rua Basin, Avenida Central e todos os lugares pr�ximos. 287 00:24:21,280 --> 00:24:22,544 Am�m, irm�. 288 00:24:23,048 --> 00:24:26,921 Quero ir para casa. Onde um posto de gasolina se parece com o Taj Mahal. 289 00:24:27,353 --> 00:24:28,982 E um restaurante parece um chap�u. 290 00:24:30,557 --> 00:24:34,965 Estou esperando h� tanto tempo quanto voc�. Sinto falta de tudo isso e mais. 291 00:24:35,595 --> 00:24:36,997 Mais o qu�? 292 00:24:37,431 --> 00:24:40,563 Um garoto negro legal que fala outra l�ngua que n�o o franc�s. 293 00:24:41,002 --> 00:24:44,966 E que n�o anda por a� de camisola como um �rabe. 294 00:24:45,507 --> 00:24:49,881 Por que n�o escolhe um mordomo novo? Est� cheio deles l� embaixo. Venha ver. 295 00:24:50,513 --> 00:24:51,538 Est� bem. 296 00:24:59,088 --> 00:25:00,317 A� est�o eles. 297 00:25:01,757 --> 00:25:04,559 Veja aquele no meio. Como ele veio parar aqui? 298 00:25:07,964 --> 00:25:09,992 Parece sa�do de 'Adeus, Mr. Chips'. 299 00:25:10,868 --> 00:25:13,430 - Mande-o vir e diga aos outros que esperem. - Tudo bem. 300 00:25:16,307 --> 00:25:18,038 O jovem no meio. 301 00:25:18,442 --> 00:25:19,810 O de chap�u. 302 00:25:20,444 --> 00:25:21,709 Isso mesmo. 303 00:25:24,115 --> 00:25:26,586 - Fala ingl�s? - Um tanto. 304 00:25:27,419 --> 00:25:32,385 S� precisamos disso. Pode vir aqui em cima? Os outros podem esperar. 305 00:25:42,503 --> 00:25:44,530 - A Srta. Warren vai receb�-lo aqui. - Obrigado. 306 00:25:44,972 --> 00:25:46,498 - Brit�nico? - Um tanto. 307 00:25:46,841 --> 00:25:48,606 Por que eu faco perguntas idiotas? 308 00:25:50,312 --> 00:25:51,746 Sente-se, por favor. 309 00:25:57,586 --> 00:25:59,852 - O jovem est� aqui, Srta. M�rcia. - Est� bem. 310 00:26:15,038 --> 00:26:16,598 - Como vai? - Como vai? 311 00:26:18,208 --> 00:26:20,236 Voc� tem experi�ncia? 312 00:26:21,545 --> 00:26:22,844 Um tanto. 313 00:26:26,016 --> 00:26:29,616 - Quem foi seu �ltimo empregador? - Como assim, minha senhora? 314 00:26:31,423 --> 00:26:33,724 Seu �ltimo empregador, quem era? 315 00:26:34,627 --> 00:26:37,793 Lorde Cobson. Lorde Philo Cobson. 316 00:26:40,266 --> 00:26:45,300 Cobbie! O bom e velho Cobbie! Somos muito amigos, sabia? 317 00:26:45,639 --> 00:26:48,475 - Como est�o os g�meos? - Muito... 318 00:26:49,109 --> 00:26:51,808 Bem... muito bem! 319 00:26:52,280 --> 00:26:54,250 Quem voc� pensa que est� enganando, colega? 320 00:26:55,850 --> 00:26:58,252 - Enganando? - Pare! Voc� � p�ssimo. 321 00:26:58,719 --> 00:27:03,127 Uma coisa que se aprende fazendo musicais � reconhecer maus atores. 322 00:27:04,292 --> 00:27:05,317 Sente-se. 323 00:27:09,798 --> 00:27:13,533 Diga... Por que achou que eu seria t�o louca de acreditar que voc� � brit�nico? 324 00:27:14,536 --> 00:27:16,905 Achei que teria mais chance de conseguir o trabalho. 325 00:27:17,407 --> 00:27:18,773 Por que voc� quer? 326 00:27:19,676 --> 00:27:21,111 Est� sem dinheiro? 327 00:27:22,880 --> 00:27:24,439 - Est� em apuros? - N�o! 328 00:27:24,781 --> 00:27:28,882 N�o minta para mim. Uma pessoa da intelig�ncia brit�nica � muito minha amiga. 329 00:27:29,052 --> 00:27:30,851 - Ela �? - Ele �. 330 00:27:32,323 --> 00:27:35,819 Ent�o est� a milhares de quil�metros de casa e sem dinheiro? 331 00:27:36,127 --> 00:27:37,926 Sim, � isso mesmo. 332 00:27:38,363 --> 00:27:39,695 Foi o que pensei. 333 00:27:40,365 --> 00:27:43,166 - Diga-me, senhor... - Jones. 334 00:27:45,505 --> 00:27:48,409 N�o dava para se esforcar? Pior que isso s� se tivesse dito Smith! 335 00:27:49,275 --> 00:27:50,972 Mas... � mesmo Jones. 336 00:27:52,311 --> 00:27:53,679 Juniper Jones. 337 00:27:54,715 --> 00:27:57,379 Diga-me, Sr. Jones, 338 00:27:57,650 --> 00:27:59,449 De que parte da Am�rica voc� �? 339 00:28:00,554 --> 00:28:02,113 Calif�rnia. 340 00:28:02,723 --> 00:28:03,850 Ora... 341 00:28:04,324 --> 00:28:07,821 - Sul da Calif�rnia? - N�o, norte da Calif�rnia. 342 00:28:08,763 --> 00:28:09,822 Oh... 343 00:28:10,197 --> 00:28:12,691 - O que quer dizer oh? - Quer dizer oh. 344 00:28:13,201 --> 00:28:16,173 Voc� � do norte da Calif�rnia e n�o do sul. 345 00:28:16,204 --> 00:28:20,305 Voc� est� agindo como se tivesse algum problema em ser do norte e n�o do sul. 346 00:28:20,376 --> 00:28:23,644 Eu n�o disse isso. � que eu moro no sul da Calif�rnia. 347 00:28:23,679 --> 00:28:27,050 - Voc� trabalha l� porque � atriz de cinema. - Eu tamb�m moro l�. 348 00:28:27,116 --> 00:28:28,881 Porque voc� trabalha l�. 349 00:28:29,352 --> 00:28:32,352 N�o � raro as pessoas morarem onde elas trabalham. 350 00:28:32,990 --> 00:28:36,623 Mas se voc� n�o tivesse que morar no sul da Calif�rnia voc� n�o moraria. 351 00:28:37,061 --> 00:28:39,532 Por um acaso, eu gosto do sul da Calif�rnia. 352 00:28:39,730 --> 00:28:41,757 Voc� j� esteve no norte da Calif�rnia? 353 00:28:42,467 --> 00:28:44,631 Olhe s�, Sr. Jones... 354 00:28:45,437 --> 00:28:49,571 Eu tenho uma casa linda em Beverly Hills. � verdade que eu moro l�, 355 00:28:49,976 --> 00:28:54,577 mas mesmo que n�o trabalhasse moraria l�. Eu gosto de Beverly Hills. 356 00:28:55,014 --> 00:28:56,277 Voc� se importa? 357 00:28:56,782 --> 00:28:59,413 - Voc� j� foi a S�o Francisco? - Sim. 358 00:28:59,852 --> 00:29:03,690 Com Gable e Tracy. E a casa caiu! 359 00:29:04,991 --> 00:29:08,726 Sol, sol, sol. Dia ap�s dia! 360 00:29:08,862 --> 00:29:11,389 Deixa o c�rebro entorpecido. Afina o sangue. 361 00:29:11,932 --> 00:29:13,868 Destr�i tudo o que toca. 362 00:29:14,168 --> 00:29:15,659 Que o diga Lana Turner. 363 00:29:17,038 --> 00:29:19,771 Sul da Calif�rnia, deserto do pensamento humano. 364 00:29:20,207 --> 00:29:23,204 Frutas sem sabor, flores sem aroma! 365 00:29:23,345 --> 00:29:26,146 N�o tem esse problema no norte! Tudo cheira mal! 366 00:29:26,615 --> 00:29:29,280 N�voa, n�voa. Dia ap�s dia. 367 00:29:29,552 --> 00:29:34,894 Estica o cabelo como se fosse ferro. N�voa nos pulm�es, nas roupas. Cobre os pr�dios! 368 00:29:34,991 --> 00:29:35,981 � rom�ntico. 369 00:29:36,425 --> 00:29:39,627 O que h� de rom�ntico em n�o conseguir ver um palmo diante dos olhos? 370 00:29:39,763 --> 00:29:41,858 N�o se sabe se est� na IUa OU eM UMa SaUna. 371 00:29:42,266 --> 00:29:46,229 - Frisco, pode ficar. - N�o a chame de Frisco! � S�o Francisco! 372 00:29:46,604 --> 00:29:48,665 - Frisco! - S�o Francisco! 373 00:29:49,040 --> 00:29:51,136 - Frisco! - S�o Francisco! 374 00:29:51,576 --> 00:29:53,443 - Frisco! - S�o Francisco! 375 00:29:53,511 --> 00:29:58,647 Voc�s podem voltar para a ag�ncia. Achamos a pessoa que est�vamos procurando. 376 00:30:12,031 --> 00:30:14,832 Cavity Rock? O que � isso? Uma ilha? 377 00:30:15,201 --> 00:30:19,108 Foi verificada toda a �rea do mediterr�neo e do mar vermelho. Nada encontrado. 378 00:30:19,807 --> 00:30:22,175 - N�o h� nada nos nossos arquivos? - N�o, senhor. 379 00:30:22,577 --> 00:30:24,376 Certamente � estranho. 380 00:30:24,879 --> 00:30:27,943 - Tem certeza que ele � Cobson. - Certeza absoluta. 381 00:30:28,683 --> 00:30:32,988 Por que um agente nazista de primeira decodificaria uma m�sica de M�rcia Warren? 382 00:30:33,355 --> 00:30:35,791 Por que ele quer ser mordomo dela? 383 00:30:35,925 --> 00:30:39,193 - Ele est� atr�s de alguma coisa. - Sim, mas o qu�? 384 00:30:39,795 --> 00:30:43,463 Por que logo M�rcia Warren? Fantan! 385 00:30:43,933 --> 00:30:45,095 Sim, senhor? 386 00:30:45,802 --> 00:30:48,433 - Ligue para a Srta. M�rcia Warren. - Sim, senhor. 387 00:30:48,805 --> 00:30:51,972 Quer dizer que a Srta. Warren contratou Cobson pessoalmente? 388 00:30:52,376 --> 00:30:55,906 Ela o entrevistou sozinha. Eu ouvi as vozes, mas n�o o que diziam. 389 00:30:56,246 --> 00:30:59,116 - Parece que se conheciam. - Est� ficando mais estranho. 390 00:30:59,216 --> 00:31:01,653 - Ela saiu para fazer compras. - Obrigado. 391 00:31:02,586 --> 00:31:05,753 - Por que acha que se conheciam? - Comecaram a brigar imediatamente. 392 00:31:05,957 --> 00:31:07,984 Ainda estavam brigando quando fui embora. 393 00:31:08,560 --> 00:31:12,660 Fique de olho em Cobson. Eu vou ligar � noite para a Srta. Warren. 394 00:31:12,831 --> 00:31:14,425 - Devo prend�-lo? - N�o. 395 00:31:14,833 --> 00:31:19,003 Fale com as autoridades eg�pcias para saber que passaporte ele usou para entrar. 396 00:31:19,505 --> 00:31:21,168 - Obrigado. - Eu que agradeco. 397 00:31:25,712 --> 00:31:27,113 Cavity Rock. 398 00:31:42,731 --> 00:31:44,029 Isso � fofo. 399 00:31:45,867 --> 00:31:47,531 Posso escolher um para musicar. 400 00:31:49,773 --> 00:31:52,370 Quem se importa se n�o combinam com as saletas americanas? 401 00:31:54,010 --> 00:31:56,480 Aposto que os americanos nem sabem o que � isso. 402 00:32:05,122 --> 00:32:09,564 Afinal � bom pode apontar casualmente para as lumin�rias 403 00:32:10,027 --> 00:32:13,432 e simplesmente deixar escapar que voc� as comprou no Cairo. 404 00:32:30,083 --> 00:32:31,073 Sim? 405 00:32:31,518 --> 00:32:35,482 Eu... estava... procurando objetos de arte... 406 00:32:36,223 --> 00:32:37,783 Com... 407 00:32:55,044 --> 00:32:57,674 Voc� tem o h�bito de gritar desse jeito pe_eito? 408 00:32:57,712 --> 00:33:00,309 Tive motivo para gritar e n�o grito desafinado. 409 00:33:01,384 --> 00:33:04,823 Voc� tem o h�bito de deixar essa criatura correr por cima dos clientes? 410 00:33:04,953 --> 00:33:08,485 Gosto mais deles do que da maioria dos clientes. O que posso fazer por voc�? 411 00:33:08,792 --> 00:33:12,630 Nada, obrigada. Aqui n�o � o YWCA, �? 412 00:33:12,829 --> 00:33:15,164 - N�o. - Eu achava que n�o. 413 00:33:15,632 --> 00:33:16,828 Bom dia. 414 00:33:25,778 --> 00:33:27,007 Sr. Smith! 415 00:33:28,847 --> 00:33:30,373 Sra. Morrisson! 416 00:33:30,849 --> 00:33:33,150 - O que est� fazendo aqui? - Voc� vai morrer de rir. 417 00:33:33,186 --> 00:33:34,780 Estou precisando mesmo. 418 00:33:35,087 --> 00:33:37,081 Estou seguindo a l�der do Grande 6. 419 00:33:37,724 --> 00:33:41,061 - Quem? - M�rcia Warren. Ela quase me descobriu. 420 00:33:41,695 --> 00:33:43,598 Entrei nessa loja e ela me seguiu. 421 00:33:43,864 --> 00:33:46,427 Tive sorte de ela ter se assustado com uns ratos e gritado. 422 00:33:47,335 --> 00:33:49,828 - Ele gritou? - Como um alerta de ataque a�reo. 423 00:33:51,707 --> 00:33:56,375 Imagino que quando uma cantora grita, ela chega a uma nota bem alta, n�o? 424 00:33:56,777 --> 00:33:58,610 Eu estava muito assustado para perceber. 425 00:33:59,147 --> 00:34:02,450 - O que est� fazendo aqui? - Eu sempre venho aqui. 426 00:34:02,984 --> 00:34:05,045 - � um lugar interessante, n�o �? - � verdade. 427 00:34:05,787 --> 00:34:08,258 - Tem passagens secretas. - � mesmo? 428 00:34:09,291 --> 00:34:11,284 Est� vendo aquelas borboletas ali? 429 00:34:12,027 --> 00:34:14,192 E da�? O que t�m elas? 430 00:34:14,797 --> 00:34:16,460 Elas se abrem como... 431 00:34:18,435 --> 00:34:19,870 Uma porta... 432 00:34:25,977 --> 00:34:27,240 Bem eu... 433 00:34:28,747 --> 00:34:30,444 Eu achei que abriam. 434 00:34:31,316 --> 00:34:33,947 O ar daqui est� Ihe fazendo mal, Sr. Smith. 435 00:34:34,753 --> 00:34:37,452 - Como est� indo sua reportagem? - Vou conseguir. 436 00:34:38,156 --> 00:34:41,289 Sabe... Agora sou mordomo de M�rcia Warren. 437 00:34:41,794 --> 00:34:43,856 - � mesmo? - Por isso eu a estava seguindo. 438 00:34:44,097 --> 00:34:45,999 - Para saber onde ela anda. - Bem... 439 00:34:46,533 --> 00:34:49,528 Voc� est� em uma posic�o melhor do que a nossa para conseguir informac�es. 440 00:34:50,937 --> 00:34:54,342 Tentamos colocar um homem na casa dela e voc� fez o que n�o conseguimos. 441 00:34:55,142 --> 00:34:58,113 - � s� sorte. - � melhor voltar antes que ela perceba. 442 00:34:58,379 --> 00:35:00,873 Quando vou v�-la novamente e saber mais da hist�ria? 443 00:35:01,215 --> 00:35:03,242 - N�o falta muito, Sr. Smith. - Lembre-se... 444 00:35:03,517 --> 00:35:07,583 Voc� quer a hist�ria completa, precisa. 445 00:35:07,889 --> 00:35:09,586 - E quer primeiro. - Isso mesmo. 446 00:35:10,458 --> 00:35:12,121 - Bem, adeus Sra. Morrisson. - Tchau. 447 00:35:29,446 --> 00:35:33,217 Um diapas�o para abrir os pain�is como portas. 448 00:35:36,587 --> 00:35:38,056 Me diga, 449 00:35:38,489 --> 00:35:42,692 como um diapas�o e uma mulher gritando abrem a mesma porta? 450 00:35:42,828 --> 00:35:44,593 Emitindo a mesma nota. 451 00:35:44,763 --> 00:35:47,132 Nesse caso o D� mais agudo. 452 00:35:47,499 --> 00:35:51,133 � um dispositivo usado comercialmente em todo mundo. Um filtro de som. 453 00:35:51,571 --> 00:35:54,042 Rejeita todos os sons, exceto um. 454 00:35:54,407 --> 00:35:58,278 Ele � amplificado e convertido em energia el�trica. 455 00:35:58,578 --> 00:36:00,548 Assim ele abre portas. 456 00:36:00,880 --> 00:36:02,976 Eu conheco um dispositivo muito melhor. 457 00:36:03,951 --> 00:36:04,941 Conhece? 458 00:36:05,652 --> 00:36:07,144 A macaneta. 459 00:36:31,381 --> 00:36:33,180 - Ent�o? - Voc� ouviu a conversa. 460 00:36:33,884 --> 00:36:35,911 O jovem trouxe a mensagem de Cobson. 461 00:36:36,120 --> 00:36:38,751 Est� louca? Como o deixou sair daqui? 462 00:36:39,523 --> 00:36:43,523 - Acho mais grave o painel abrir. - � que aquela mulher gritou um D� agudo... 463 00:36:43,895 --> 00:36:47,562 N�o vejo porque n�o podemos passar por portas como pessoas normais. 464 00:36:48,133 --> 00:36:51,629 Se der errado, pode agradecer o M�gico de Oz que est� l� em cima. 465 00:36:51,870 --> 00:36:53,396 Minha querida, 466 00:36:53,805 --> 00:36:56,642 amanh� � noite vamos ver o t�rmino bem sucedido de sua miss�o. 467 00:36:57,208 --> 00:36:59,442 Voc� vai estar em d�vida com Ahmed Ben Hassan. 468 00:36:59,811 --> 00:37:02,215 Sem ele voc� n�o iria conseguir. 469 00:37:02,848 --> 00:37:07,256 Esqueca seu desagrado feminino com o que voc� n�o conhece e diga-nos: 470 00:37:07,921 --> 00:37:12,295 Por que foi melhor n�o matar o jovem? 471 00:37:12,325 --> 00:37:14,729 Temos apenas 36 horas para esperar. 472 00:37:16,063 --> 00:37:17,794 Ele ficar� quieto at� l�. 473 00:37:20,734 --> 00:37:23,229 - Discutiremos na ocasi�o. - Discutiremos agora. 474 00:37:23,805 --> 00:37:26,368 - Ele ser� morto amanh� � noite? - Eu cuido disso. 475 00:37:26,908 --> 00:37:28,069 Pessoalmente. 476 00:37:28,910 --> 00:37:31,245 O que foi dessa vez, Ahmed? Outra experi�ncia? 477 00:37:31,814 --> 00:37:33,579 N�o � uma experi�ncia. 478 00:37:34,551 --> 00:37:35,883 Um fato antigo. 479 00:37:36,786 --> 00:37:40,282 Esse objeto � um bloco de aco temperado. 480 00:37:40,857 --> 00:37:44,821 Como os usados em navios de batalhas e transportes de tropas. 481 00:37:44,895 --> 00:37:47,264 Algum transporte americano em especial? 482 00:37:47,764 --> 00:37:51,296 Esse avi�o � uma miniatura do que estou montando na pir�mide. 483 00:37:51,769 --> 00:37:53,672 � controlado por r�dio. 484 00:37:53,838 --> 00:37:57,072 Achei que voc� ia control�-lo com uma gaita. 485 00:37:57,175 --> 00:37:59,908 Imaginem que o topo do altar � o Canal de Suez. 486 00:38:00,712 --> 00:38:04,777 O bloco � altamente magnetizado. Isso sincroniza o controle de r�dio do avi�o. 487 00:38:05,517 --> 00:38:09,150 Em um momento pr�-determinado dentro do campo magn�tico, 488 00:38:09,555 --> 00:38:12,550 - o avi�o vai atacar o navio. - Muito inteligente, Ahmed. 489 00:38:12,891 --> 00:38:15,763 Uma pr�via do que vai acontecer amanh� � noite. 490 00:38:16,229 --> 00:38:19,828 Se uma parte do avi�o atingir uma parte do navio, ele vai se desfazer em pedacos. 491 00:38:20,300 --> 00:38:24,139 As asas, a fuselagem, at� mesmo as h�lices estar�o impregnadas de... 492 00:38:26,807 --> 00:38:28,471 Se eu contasse a guerra acabaria. 493 00:38:29,244 --> 00:38:33,845 Voc�s venceriam e a hist�ria do mundo seria a hist�ria da Alemanha. 494 00:38:33,949 --> 00:38:36,580 Parece que isso vai acontecer mais cedo ou mais tarde. 495 00:38:47,096 --> 00:38:49,260 - Vai demorar muito, Ahmed? - N�o muito. 496 00:38:49,799 --> 00:38:52,567 - Depois me contem. Tenho compromisso. - Sente-se. 497 00:38:52,903 --> 00:38:55,932 N�o vejo necessidade de assistir um truque de magia negra com um brinquedo. 498 00:38:55,973 --> 00:38:58,307 - Sente-se! - Fui enviada pelo governo alem�o 499 00:38:58,575 --> 00:39:01,069 para ajudar na destruic�o de um transporte americano. 500 00:39:01,344 --> 00:39:04,750 E sabotagem do Canal de Suez. Eu daria minha vida por isso. 501 00:39:04,982 --> 00:39:09,424 Porque acredito que estamos certos, que nossa raca e nac�o devem controlar o mundo. 502 00:39:10,055 --> 00:39:14,224 Mas n�o consigo conciliar isso com o fato de que essa raca vai obter nossa vit�ria. 503 00:39:14,359 --> 00:39:15,828 Mandei sentar. 504 00:39:22,402 --> 00:39:25,169 E agora com sua permiss�o. Pode ser? 505 00:39:31,645 --> 00:39:33,137 Observem o avi�o. 506 00:39:47,996 --> 00:39:49,056 Incr�vel! 507 00:39:54,270 --> 00:39:55,260 Agora! 508 00:40:01,778 --> 00:40:04,010 - Bravo, Ahmed! - Ainda est� fumacando. 509 00:40:05,148 --> 00:40:06,412 Observe. 510 00:40:14,626 --> 00:40:16,391 E vamos fazer de novo! 511 00:40:16,594 --> 00:40:20,261 Temos um grande trabalho pela frente Voc� ver� 512 00:40:20,599 --> 00:40:23,765 N�s j� fizemos antes E podemos fazer de novo 513 00:40:24,136 --> 00:40:25,901 E vamos fazer de novo! 514 00:40:26,372 --> 00:40:30,005 � um por todos e todos por um E ser� assim at� o fim 515 00:40:30,343 --> 00:40:33,646 Milh�es de vozes se elevam 516 00:40:33,980 --> 00:40:37,181 Cantando � medida que marchamos em frente 517 00:40:37,918 --> 00:40:41,152 N�s j� fizemos antes E podemos fazer de novo 518 00:40:41,389 --> 00:40:43,017 E vamos fazer de novo! 519 00:40:43,524 --> 00:40:46,929 N�s acabaremos com eles e retomaremos o que � nosso 520 00:40:47,195 --> 00:40:50,396 N�s j� fizemos antes E vamos fazer de novo 521 00:40:58,206 --> 00:41:00,370 N�o! N�o, cavalheiros! 522 00:41:00,909 --> 00:41:02,846 A mensagem inteira ser� perdida! 523 00:41:03,012 --> 00:41:05,448 A m�sica precisa ser inconfund�vel, precisa! 524 00:41:05,648 --> 00:41:07,481 Ela deve existir por si mesma. 525 00:41:07,817 --> 00:41:11,120 Sei que a m�sica � nova para a maioria de voc�s e da audi�ncia, 526 00:41:11,188 --> 00:41:14,593 mas para alguns ser� n�o s� conhecido como significativo. 527 00:41:15,058 --> 00:41:17,723 E para esses poucos eu quero dizer algo com essa m�sica. 528 00:41:17,828 --> 00:41:20,425 Algo importante para eles e para mim. 529 00:41:21,032 --> 00:41:22,831 - Juniper. - Sim, senhor? 530 00:41:23,334 --> 00:41:26,603 - Trouxe o suficiente para seis? - Sim, para seis. Para seis? 531 00:41:28,106 --> 00:41:29,097 Seis. 532 00:41:29,441 --> 00:41:33,006 Ent�o pode deixar a�. Vamos comecar no in�cio? 533 00:41:36,582 --> 00:41:40,614 N�o, Max! Est� sendo descuidado. N�o escorregue pelas notas, toque! 534 00:41:40,921 --> 00:41:42,447 Cada uma tem seu valor. 535 00:41:44,624 --> 00:41:46,322 Por que est� apontando para mim? 536 00:41:46,928 --> 00:41:49,491 Eu... estava contando para ver se era suficiente. 537 00:41:52,400 --> 00:41:55,338 E aqueles? Eles s�o parte do Grande... Quero dizer... 538 00:41:55,904 --> 00:41:59,069 - S�o parte dos seis? - N�o, eles n�o v�o ficar. Somos n�s seis. 539 00:42:00,007 --> 00:42:01,097 Eu sei. 540 00:42:05,280 --> 00:42:09,483 Vamos fazer como ser� amanh� � noite, assim ficar� lindo. 541 00:42:09,718 --> 00:42:12,690 Um ensaio completo do in�cio. Muito bem, cavalheiros. 542 00:42:23,233 --> 00:42:29,179 Venham, canc�es! Venham, sonhos! 543 00:42:29,573 --> 00:42:32,809 Os suaves port�es do dia se fecham 544 00:42:33,545 --> 00:42:37,212 Durmam, meus passarinhos Durmam, riachos 545 00:42:37,549 --> 00:42:40,544 Durma, minha rosa selvagem. 546 00:42:41,186 --> 00:42:44,354 Bosque, acordei seus galhos 547 00:42:44,524 --> 00:42:47,087 Morros, acordei seus elfos 548 00:42:47,727 --> 00:42:52,169 Terra, todas as suas esperancas e aflic�es 549 00:42:52,699 --> 00:42:56,401 Me inspiraram canc�es 550 00:42:58,571 --> 00:43:06,612 Da terra das �guas azuis da cor do c�u 551 00:43:07,448 --> 00:43:13,860 Eles trouxeram uma jovem prisioneira 552 00:43:14,556 --> 00:43:22,974 Ela ficou doente de saudade das �guas azuis da cor do c�u 553 00:43:28,572 --> 00:43:34,814 Ajovem prisioneira 554 00:43:36,313 --> 00:43:38,682 � voc� 555 00:43:47,526 --> 00:43:52,765 Flutuando com a correnteza iluminada pela lua 556 00:43:53,199 --> 00:43:58,073 Acima dos c�us com seu brilho glorioso 557 00:43:58,838 --> 00:44:04,612 Veja novamente a linda Ohio nos meus sonhos 558 00:44:05,044 --> 00:44:09,543 Vis�es do que costumava ser 559 00:44:09,683 --> 00:44:14,022 Como costumava ser 560 00:44:15,256 --> 00:44:18,126 Observem eles arrastando os p�s 561 00:44:19,060 --> 00:44:21,861 Vejam eles arrastando os p�s 562 00:44:22,097 --> 00:44:25,868 Pegue sua melhor garota, a mais camarada 563 00:44:26,402 --> 00:44:30,001 V� at� as tropas Eu disse at� as tropas 564 00:44:30,039 --> 00:44:34,378 E junte-se � multid�o que arrasta p� 565 00:44:34,644 --> 00:44:38,380 Quando voc� ouve aquela m�sica � simplesmente maravilhoso 566 00:44:38,882 --> 00:44:41,718 Meu par me esperando perto das tropas 567 00:44:42,120 --> 00:44:44,454 Esperando por Robert E. Lee 568 00:44:52,531 --> 00:44:59,307 O barco a vapor aparecendo na curva 569 00:45:00,205 --> 00:45:05,308 N�o est�o ouvindo a buzina soar? 570 00:45:11,918 --> 00:45:14,412 Observem eles arrastando os p�s 571 00:45:15,656 --> 00:45:17,991 Vejam eles arrastando os p�s 572 00:45:18,425 --> 00:45:21,523 Pegue sua melhor garota, a mais camarada 573 00:45:21,996 --> 00:45:25,436 V� at� as tropas Eu disse at� as tropas 574 00:45:25,866 --> 00:45:29,272 E junte-se � multid�o que arrasta p� 575 00:45:29,437 --> 00:45:32,774 Quando voc� ouve aquela m�sica � simplesmente maravilhoso 576 00:45:33,409 --> 00:45:35,880 Meu par me esperando perto das tropas 577 00:45:36,378 --> 00:45:40,217 Eu disse as tropas Esperando por Robert E. Lee 578 00:45:41,518 --> 00:45:45,356 Encontrei meu amor em Avalon 579 00:45:46,256 --> 00:45:49,023 Ao lado da ba�a 580 00:45:49,793 --> 00:45:53,734 Deixei meu amor em Avalon 581 00:45:54,199 --> 00:45:57,695 E velejei embora 582 00:45:58,136 --> 00:46:02,167 Eu sonho com ele em Avalon 583 00:46:02,473 --> 00:46:06,505 Do amanhecer ao anoitecer 584 00:46:07,012 --> 00:46:11,283 Ent�o acho que vou viajar 585 00:46:12,518 --> 00:46:14,819 Para Avalon 586 00:46:15,555 --> 00:46:19,393 Queremos voltar para casa Queremos voltar para casa 587 00:46:19,626 --> 00:46:24,193 Queremos voltar para Avalon 588 00:46:27,668 --> 00:46:33,135 Lar Doce Lar 589 00:46:34,409 --> 00:46:39,978 N�o existe nenhum lugar como o nosso lar 590 00:46:42,918 --> 00:46:50,629 N�o existe nenhum lugar como o nosso lar 591 00:46:55,032 --> 00:46:57,002 S�o Francisco. 592 00:46:57,268 --> 00:46:58,998 Beverly Hills. 593 00:46:59,202 --> 00:47:00,831 Nova York! 594 00:47:01,371 --> 00:47:03,935 EUA 595 00:47:04,675 --> 00:47:08,844 Na velha Nova York, h� uma moca na ba�a 596 00:47:09,113 --> 00:47:13,521 Ela observa noite e dia enquanto os rapazes v�o partindo 597 00:47:14,186 --> 00:47:18,525 Ela tem uma luz nas m�os para eles verem 598 00:47:19,225 --> 00:47:22,425 � a luz da liberdade 599 00:47:23,663 --> 00:47:26,829 E essa mesma chama deve brilhar 600 00:47:27,033 --> 00:47:30,404 No dia em que eles voltarem 601 00:47:32,472 --> 00:47:37,609 Mantenha a luz bem brilhante no posto 602 00:47:37,745 --> 00:47:41,880 Mantenha-a brilhante durante a noite 603 00:47:42,317 --> 00:47:46,953 At� que as nuvens desaparecam nesse dia estrelado 604 00:47:47,323 --> 00:47:50,819 Mantenha a luz na ba�a brilhando 605 00:47:51,894 --> 00:47:56,165 Como uma estrela distante no porto 606 00:47:56,633 --> 00:48:00,630 Deixe que ela brilhe Deixe que ela brilhe 607 00:48:01,203 --> 00:48:06,306 At� que todos os homens marchando voltem para casa 608 00:48:06,810 --> 00:48:11,878 Mantenha a luz bem brilhante at� l� 609 00:48:12,583 --> 00:48:16,684 Mantenha a luz brilhando no porto 610 00:48:17,221 --> 00:48:21,094 Mantenha-a brilhante durante a noite 611 00:48:21,559 --> 00:48:25,968 At� que as nuvens desaparecam nesse dia estrelado 612 00:48:26,165 --> 00:48:30,072 Mantenha a luz na ba�a brilhando 613 00:48:30,603 --> 00:48:34,704 Como uma estrela distante no porto 614 00:48:35,208 --> 00:48:37,235 Deixe que ela brilhe Deixe que ela brilhe 615 00:48:39,479 --> 00:48:44,685 At� que todos os homens marchando voltem para casa 616 00:48:44,985 --> 00:48:48,687 Mantenha a luz brilhando 617 00:48:50,658 --> 00:48:52,595 At� l� 618 00:48:55,831 --> 00:48:57,232 Obrigada, cavalheiros. 619 00:48:57,766 --> 00:48:59,998 - At� amanh� � noite no festival. - Tchau. 620 00:49:01,169 --> 00:49:03,663 Recesso, rapazes. Continuamos mais tarde. 621 00:49:03,972 --> 00:49:05,373 Sirvam-se! 622 00:49:11,648 --> 00:49:13,743 Vi que a m�sica mexeu com voc�, Juniper. 623 00:49:15,085 --> 00:49:16,485 Sim, Srta. Warren. 624 00:49:19,523 --> 00:49:20,685 Sente-se. 625 00:49:20,958 --> 00:49:23,019 Para mim, s�o as canc�es mais lindas do mundo. 626 00:49:23,361 --> 00:49:26,801 Porque n�o s�o apenas m�sicas. Elas dizem algo, algo pessoal. 627 00:49:27,365 --> 00:49:30,270 Para voc�, para mim e para todos os americanos. 628 00:49:31,203 --> 00:49:32,603 Fala do nosso lar... 629 00:49:32,738 --> 00:49:36,041 Tenho que perguntar uma coisa que n�o faz sentido para mim. 630 00:49:36,342 --> 00:49:37,367 O que �? 631 00:49:37,844 --> 00:49:41,249 Bem, quando fiquei sabendo n�o fez sentido e depois fez! 632 00:49:42,282 --> 00:49:46,188 Um telefone toca para que o mordomo saiba quando atender. 633 00:49:47,187 --> 00:49:50,217 Depois parou de fazer sentido, depois fez sentido... 634 00:49:50,791 --> 00:49:52,351 Agora n�o faz mais! 635 00:49:52,961 --> 00:49:55,261 Nem voc� faz sentido. Aonde quer chegar? 636 00:49:56,498 --> 00:50:00,198 - Primeiro preciso dizer que... - Srta. Warren, � a Madame Laruga. 637 00:50:00,401 --> 00:50:03,430 J� estava na hora. Pode me contar depois, Juniper. 638 00:50:06,808 --> 00:50:10,111 Madame! Onde est�o aqueles modelos? 639 00:50:10,946 --> 00:50:13,109 Mandei busc�-las para amanh� � noite. 640 00:50:14,984 --> 00:50:17,478 De que adianta? N�o h� tempo. 641 00:50:18,154 --> 00:50:20,819 Se os modelos n�o estiverem certos estar� tudo arruinado. 642 00:50:21,257 --> 00:50:24,788 Os vestidos j� est�o terminados, estou mandando para voc�. 643 00:50:25,329 --> 00:50:27,322 Foi uma costura dificil. 644 00:50:27,732 --> 00:50:30,225 Nada disso, os modelos s�o muitos simples. 645 00:50:31,969 --> 00:50:33,905 N�o, eu n�o os carrego comigo. 646 00:50:34,239 --> 00:50:36,733 N�o est�o aqui, est�o l� em cima na minha mesa. 647 00:50:37,676 --> 00:50:39,908 Tarde demais. De que adianta agora? 648 00:51:03,303 --> 00:51:05,136 N�o, obrigada. N�o quero batatas. 649 00:51:07,608 --> 00:51:09,578 Eu disse: N�o, obrigada. N�o quero batatas. 650 00:51:10,578 --> 00:51:13,676 - N�o quer batatas? - N�o quero batatas. 651 00:51:14,850 --> 00:51:16,342 N�o quer batatas... 652 00:51:20,622 --> 00:51:21,613 Juniper? 653 00:51:24,561 --> 00:51:27,431 Me diga... Voc� bebe muito? 654 00:51:28,231 --> 00:51:30,292 Eu nunca ponho �lcool na boca! 655 00:51:32,736 --> 00:51:34,399 Estou aqui embaixo, Juniper. 656 00:51:36,340 --> 00:51:40,246 Est� tudo... Quero dizer, ser� que a mensagem vai chegar? 657 00:51:41,546 --> 00:51:44,575 - Mensagem? - As c�pias est�o certas, imagino. 658 00:51:45,117 --> 00:51:48,716 As c�pias? Pe_eitas! Exatamente o que eu precisava. 659 00:51:57,664 --> 00:51:59,826 Est� muito agrad�vel aqui fora hoje, Srta. Warren. 660 00:52:00,933 --> 00:52:02,961 Paradis�aco, Juniper. Paradis�aco. 661 00:52:03,870 --> 00:52:06,808 - Sabe o que eu faria se fosse cantar amanh�? - N�o, o qu�? 662 00:52:07,306 --> 00:52:11,078 Eu faria uma caminhada e encheria os meus pulm�es com ar fresco. 663 00:52:11,245 --> 00:52:13,978 De fato eu sempre faco isso de manh�. 664 00:52:14,481 --> 00:52:16,714 O ar noturno n�o faz bem, sabia? 665 00:52:16,851 --> 00:52:18,582 Isso � apenas superstic�o. 666 00:52:19,187 --> 00:52:23,127 De dia o ar est� cheio de poeira e mon�xido de carbono. 667 00:52:23,491 --> 00:52:25,485 De noite est� limpo... 668 00:52:25,994 --> 00:52:29,195 - Fresco e... - Cheio de romance e luar. 669 00:52:30,699 --> 00:52:33,501 Quando voc� vai acabar de servir os pratos? 670 00:52:34,737 --> 00:52:35,933 Eu realmente... 671 00:52:37,874 --> 00:52:40,641 N�o seria bom voc� ser vista andando com o mordomo. 672 00:52:42,513 --> 00:52:44,244 Voc� n�o � mordomo. 673 00:52:44,549 --> 00:52:46,917 Eu acho que Cleo deveria ir com voc�. 674 00:52:47,485 --> 00:52:50,389 Mas o cozinheiro vai sair e s� voc� vai estar em casa. 675 00:52:50,755 --> 00:52:52,385 Eu n�o sou ladr�o, Srta. Warren. 676 00:52:53,758 --> 00:52:58,599 Francamente, estou enlouquecendo tentando saber o que voc� � exatamente. 677 00:52:59,398 --> 00:53:01,026 S� estou fazendo o meu trabalho. 678 00:53:03,402 --> 00:53:04,962 Talvez voc� tenha raz�o. 679 00:53:05,805 --> 00:53:08,641 A noite est� agrad�vel demais para ser desperdicada. 680 00:53:09,909 --> 00:53:12,676 - Diga a Cleo que ela vai andar comigo. - Sim, senhora. 681 00:53:13,779 --> 00:53:15,147 Uma longa caminhada. 682 00:53:15,582 --> 00:53:19,921 N�o sei porque � melhor uma mulher andar com a empregada do que com o mordomo. 683 00:53:20,321 --> 00:53:22,621 Porque a empregada � mulher e o mordomo � homem! 684 00:53:22,789 --> 00:53:24,954 �s vezes me pergunto quanto a isso tamb�m. 685 00:53:27,095 --> 00:53:29,931 - Coronel Woodhue est� aqui. - Coronel Woodhue! 686 00:53:30,632 --> 00:53:32,363 - Isso � tudo, Juniper. - Sim, senhora. 687 00:53:37,172 --> 00:53:41,443 Ele n�o sabe de nada sen�o teria ca�do de cara nas batatas. 688 00:53:42,713 --> 00:53:44,341 Voc� se machucou, Juniper? 689 00:53:46,250 --> 00:53:47,275 N�o. 690 00:53:48,152 --> 00:53:49,677 Mande o coronel entrar. 691 00:53:50,087 --> 00:53:52,057 J� entrei. Boa noite, Srta. Warren. 692 00:53:52,524 --> 00:53:55,496 Como vai, coronel? Prazer em v�-lo. 693 00:53:56,027 --> 00:53:58,864 - Traga uma cadeira, Cleo. - Desculpa interromper o jantar assim. 694 00:53:59,064 --> 00:54:01,557 - Eu queria v�-la. - N�o h� problema. Sente-se. 695 00:54:01,966 --> 00:54:04,369 - Quer comer algo? - N�o, obrigado. J� jantei. 696 00:54:04,536 --> 00:54:06,871 - Chega de cerim�nia, n�o? - Sim. 697 00:54:07,172 --> 00:54:09,472 Deixe-me adivinhar porque queria me ver. 698 00:54:09,941 --> 00:54:12,812 Ficarei feliz em cantar para os soldados. Onde e quando? 699 00:54:13,145 --> 00:54:16,744 Nem nos damos ao trabalho de perguntar a voc�, simplesmente marcamos. 700 00:54:17,784 --> 00:54:20,415 Na verdade, vim por causa de um assunto s�rio. 701 00:54:20,754 --> 00:54:23,555 Farei o que eu puder para ajudar. Quanto mais s�rio melhor. 702 00:54:23,957 --> 00:54:25,825 N�o, obrigada. N�o quero salada. 703 00:54:27,528 --> 00:54:30,398 Eu disse que n�o queria salada, Juniper. Obrigada. 704 00:54:36,905 --> 00:54:38,431 Pode levar as coisas. 705 00:54:39,341 --> 00:54:40,434 Sim, senhora. 706 00:54:52,289 --> 00:54:54,487 Juniper? Ele � novo, n�o �? 707 00:54:54,692 --> 00:54:57,459 - Juniper Jones. Novo em folha. - Nome estranho. 708 00:54:57,994 --> 00:55:03,165 � falso, mas ele � americano e est� sem dinheiro, ent�o Ihe dei o emprego. 709 00:55:03,567 --> 00:55:05,229 � tudo o que sabe sobre ele? 710 00:55:05,636 --> 00:55:07,971 Bem, ele n�o � muito inteligente. 711 00:55:08,505 --> 00:55:10,909 Mas ele � uma graca. Muito atencioso. 712 00:55:11,375 --> 00:55:12,776 Imagino que sim. 713 00:55:12,910 --> 00:55:14,744 - Voc� o conhece? - Ouvi falar. 714 00:55:15,347 --> 00:55:19,014 - Ent�o me diga! - N�o � assunto para fofoca. 715 00:55:19,852 --> 00:55:22,881 - N�o me diga que ele � japon�s. - N�o foi um mau chute. 716 00:55:23,889 --> 00:55:28,160 Acho que nunca ouviu falar de Philo Cobson. 717 00:55:28,527 --> 00:55:31,524 Philo Cobson? Lorde Philo Cobson? 718 00:55:31,632 --> 00:55:35,094 - O que tem ele? - Era o antigo patr�o dele. Que estranho. 719 00:55:35,336 --> 00:55:37,272 N�o s� estranho, mas � burrice dele. 720 00:55:37,805 --> 00:55:38,830 N�s... 721 00:55:39,741 --> 00:55:44,046 Temos motivos para crer que Juniper Jones � Philo Cobson. 722 00:55:45,180 --> 00:55:46,581 Mas ele n�o � ingl�s! 723 00:55:46,615 --> 00:55:49,917 Qualquer que seja a nacionalidade, achamos que ele � Philo Cobson. 724 00:55:50,253 --> 00:55:53,818 Um conhecido e perigoso agente nazista. 725 00:55:54,123 --> 00:55:57,152 - Tem certeza? - Bastante. Estamos atr�s dele agora. 726 00:56:04,367 --> 00:56:07,966 Ent�o � por isso que o ar noturno � melhor que o do dia. 727 00:56:08,571 --> 00:56:10,804 Por isso n�o seria correto um mordomo... 728 00:56:12,142 --> 00:56:15,513 Coronel, ele est� tentando ficar s�, sem mim e Cleo na casa. 729 00:56:15,646 --> 00:56:18,379 N�o deve permitir em hip�tese alguma. 730 00:56:18,783 --> 00:56:21,950 O que devo fazer? Nunca tive muitos pap�is como espi�. 731 00:56:22,387 --> 00:56:24,620 Primeira coisa e mais importante: 732 00:56:25,156 --> 00:56:27,821 Precisa fazer com que ele saia hoje. 733 00:56:28,093 --> 00:56:31,123 E enquanto ele estiver fora, reviste o quarto dele. 734 00:56:31,997 --> 00:56:35,733 Entendi. Devo fazer com ele o que ele ia fazer comigo. 735 00:56:35,802 --> 00:56:38,934 Voc� � a �nica que pode fazer isso. Seria muito importante... 736 00:56:39,105 --> 00:56:41,008 Aceita caf�, coronel? 737 00:56:41,775 --> 00:56:43,711 N�o, obrigado. Preciso ir. 738 00:56:44,445 --> 00:56:46,438 Se tem d�vidas, veja como ele reage a isso. 739 00:56:50,251 --> 00:56:53,987 - AufWiedersehen, Fraulein Warren. - AufWiedersehen, mein coronel. 740 00:57:13,944 --> 00:57:17,816 - A l�ngua alem� � f�cil de reconhecer. - Soa familiar? 741 00:57:18,815 --> 00:57:20,114 N�o para mim. 742 00:57:21,285 --> 00:57:23,882 N�o quero caf�, obrigada. 743 00:57:24,689 --> 00:57:26,989 Juniper � um nome estranho, n�o �? 744 00:57:27,492 --> 00:57:28,824 Com certeza. 745 00:57:31,864 --> 00:57:34,232 Esfriou bastante aqui, n�o foi? 746 00:57:34,633 --> 00:57:36,193 - Cleo. - Sim, Srta. M�rcia. 747 00:57:36,702 --> 00:57:39,299 - Quero que mande Juniper ir � loja. - Para qu�? 748 00:57:40,006 --> 00:57:43,468 - N�o sei. Do que estamos precisando? - Nada e as lojas est�o fechadas. 749 00:57:44,244 --> 00:57:47,239 Ele � esperto, vai achar uma desculpa para ficar. 750 00:57:47,347 --> 00:57:49,978 - Isso � ruim? - N�o me pergunte por que... 751 00:57:50,885 --> 00:57:52,912 Ele precisa sair hoje e n�s devemos ficar. 752 00:57:53,454 --> 00:57:57,185 - Por que n�o sa�mos e deixamos ele aqui? - N�o, � exatamente o que ele quer. 753 00:57:58,627 --> 00:58:02,464 Ele n�o vai sair se n�s n�o sairmos. E n�s n�o podemos sair se ele n�o sair. 754 00:58:03,097 --> 00:58:06,161 Mas se n�s n�o sairmos a n�o ser que ele saia, talvez ele saia! 755 00:58:06,802 --> 00:58:10,640 Srta. Warren, acho que precisa tomar um bom banho quente e se deitar. 756 00:58:11,473 --> 00:58:13,568 Cleo... J� sei! 757 00:58:14,643 --> 00:58:15,771 J� sei! 758 00:58:28,091 --> 00:58:29,754 - Juniper. - Sim, senhora? 759 00:58:30,528 --> 00:58:32,191 Voc� quer ver o show? 760 00:58:32,730 --> 00:58:35,031 - Acho que seria bom. - �timo. 761 00:58:35,700 --> 00:58:39,140 - Aqui est� o dinheiro, compre o ingresso. - N�o poderia aceitar que pagasse. 762 00:58:39,404 --> 00:58:41,306 - N�o seja tolo. - Eu insisto. 763 00:58:42,274 --> 00:58:45,736 - � muita gentileza. - N�o h� de qu�. Com licenca. 764 00:58:50,383 --> 00:58:53,048 - O que ele est� fazendo? - N�o sei. 765 00:58:53,454 --> 00:58:55,390 Parece que est� fazendo haraquiri. 766 00:58:56,390 --> 00:58:59,089 Voc� fez alguma cirurgia que incomoda? 767 00:59:01,127 --> 00:59:03,462 � o meu cinto, guardo meu dinheiro nele. 768 00:59:04,097 --> 00:59:09,097 Se eu visse um estranho carregando dinheiro no cinto teria certeza que � um espi�o. 769 00:59:10,671 --> 00:59:11,867 Eu tenho... 770 00:59:13,708 --> 00:59:14,835 Est� bem. 771 00:59:16,078 --> 00:59:19,643 Sinto muito. Parece que voc� vai ter que me emprestar o dinheiro. 772 00:59:20,015 --> 00:59:24,286 N�o tenho mais dinheiro eg�pcio e s� tenho notas de 100 d�lares no cinto. 773 00:59:24,821 --> 00:59:28,886 Imagine, n�o tem onde cair morto, s� um cinto cheio de nota C. 774 00:59:29,291 --> 00:59:32,231 - Nota C? - S�o notas de cem. Tamb�m chamam de pratas. 775 00:59:32,795 --> 00:59:34,459 � linguagem dos g�ngsteres. 776 00:59:36,199 --> 00:59:41,269 Eu acho que prefiro nota C, � mais meu estilo, n�o acha? 777 00:59:43,374 --> 00:59:44,501 - Tome. - Obrigado. 778 00:59:45,611 --> 00:59:49,745 Nota C. N�o � � toa que ele as carrega no cinto. Eu faria o mesmo. 779 00:59:51,117 --> 00:59:52,848 - Est� tudo bem? - Sim. 780 00:59:53,152 --> 00:59:56,022 Mas do jeito que ela me olhou parecia que eu era um espi�o. 781 00:59:58,724 --> 01:00:00,319 - Imagina! - Que tolice. 782 01:00:01,060 --> 01:00:02,689 O que � um espi�o? 783 01:00:13,273 --> 01:00:16,212 Acabei de lembrar que esqueci de pegar seu xale para amanh�. 784 01:00:16,410 --> 01:00:19,143 Querida, como p�de fazer isso? 785 01:00:19,180 --> 01:00:22,915 - N�o sei. Preciso de uma telefone j�. - Tem um telefone pr�ximo? 786 01:00:23,051 --> 01:00:25,454 Sim, madame. No toalete feminino. Vou Ihe mostrar. 787 01:00:25,587 --> 01:00:27,386 - S� um instante, Juniper. - Sim, senhora. 788 01:00:41,871 --> 01:00:44,811 Escute... quando aquelas duas mocas voltarem, diga... 789 01:00:45,409 --> 01:00:47,174 Que eu estava doente e tive que sair. 790 01:00:54,586 --> 01:00:56,853 O jovem que veio com as duas mocas... 791 01:00:56,989 --> 01:00:59,961 Precisa dizer a ele que elas se sentiram mal e tiveram que ir. 792 01:01:00,826 --> 01:01:02,158 - Epidemia. - Quem? 793 01:01:38,668 --> 01:01:39,727 Segure. 794 01:01:42,872 --> 01:01:48,579 Isso � exasperador. Quando faco uma cena assim a janela est� sempre aberta. 795 01:01:48,746 --> 01:01:51,918 - Por que n�o entramos pela porta da frente? - N�o, ser�amos vistas. 796 01:01:52,116 --> 01:01:54,586 Tenho certeza que ele mandou algu�m nos vigiar. Droga! 797 01:01:55,386 --> 01:01:57,687 - Essa planta... - Eu n�o deixo janelas abertas. 798 01:01:58,022 --> 01:02:01,324 - Tranco tudo como se fosse um t�mulo. - N�o tem a chave de tr�s? 799 01:02:01,759 --> 01:02:04,196 N�o, voc� � que tem a chave da porta da frente! 800 01:02:04,662 --> 01:02:06,131 Srta. Warren, veja! 801 01:02:11,236 --> 01:02:15,735 Quando eu morrer quero que voc� tranque meu t�mulo. Assim volto para te assombrar. 802 01:02:18,944 --> 01:02:21,974 N�o acenda as luzes. Espero que a porta dele n�o esteja trancada. 803 01:02:50,279 --> 01:02:53,650 - O que foi isso? - Aquele gato deve ter entrado conosco. 804 01:02:54,184 --> 01:02:56,620 - Espero. - N�o h� porque temer. 805 01:02:56,753 --> 01:02:59,122 - N�o? - Sim, h�, estou morrendo de medo. 806 01:02:59,289 --> 01:03:01,259 Vou entrar mesmo assim. Fique aqui vigiando. 807 01:03:01,458 --> 01:03:03,223 - Vigiar o qu�? - Qualquer coisa. 808 01:03:03,727 --> 01:03:05,823 Srta. Warren, preciso fazer uma confiss�o. 809 01:03:06,363 --> 01:03:08,732 - Sou a maior covarde do mundo. - N�o � n�o. 810 01:03:09,500 --> 01:03:11,128 A maior est� do seu lado. 811 01:03:28,255 --> 01:03:30,452 QUERIDA SRTA. WARREN, 812 01:03:31,024 --> 01:03:34,053 TENHO 87 ANOS E ACABEl DE TER O DIA MAIS FELIZ DA MINHA VIDA... 813 01:04:47,308 --> 01:04:50,907 - Voc� tocou a campainha? - N�o, eu n�o toquei. 814 01:04:52,113 --> 01:04:54,413 Me ajude a levantar. Aquele maldito rel�gio! 815 01:05:07,964 --> 01:05:10,936 - O que � isso? - Uma carteira de identidade. 816 01:05:11,567 --> 01:05:14,563 - � ele. - Sim, mas n�o � a carteira dele. 817 01:05:14,704 --> 01:05:17,369 - Essa carteira � de Homer Smith. - Como? 818 01:05:19,342 --> 01:05:23,750 Eu sei! Espi�es sempre fazem isso. � assim que colecionam carteiras falsas. 819 01:05:24,047 --> 01:05:27,783 - Quer dizer... - Ele provavelmente matou Homer Smith. 820 01:05:29,053 --> 01:05:31,957 - Juniper � um assassino. - E porque n�o vamos embora? 821 01:05:53,447 --> 01:05:55,748 - O que foi? - Acho que ouvi algo. 822 01:05:55,817 --> 01:05:57,285 Sua tola! Vamos. 823 01:06:17,306 --> 01:06:19,777 Srta. M�rcia. Srta. M�rcia. 824 01:06:20,743 --> 01:06:22,303 Acho que ouvi algo, Cleo. 825 01:06:22,979 --> 01:06:24,812 Eu disse que acho que ouvi algo, Cleo. 826 01:06:26,749 --> 01:06:28,185 Cleo, ouviu? 827 01:07:36,227 --> 01:07:38,892 Isso est� carregado e eu sei usar... 828 01:07:40,131 --> 01:07:43,696 - Se tem d�vida, faca alguma coisa. - N�o duvido de nada. 829 01:07:44,135 --> 01:07:45,832 Ent�o fique onde est�. 830 01:07:49,675 --> 01:07:52,875 - Voc� tem uma c�mplice? - N�o que eu saiba. 831 01:07:53,746 --> 01:07:56,947 Esse quarto est� fedendo a pe_ume vulgar e barato. 832 01:07:57,583 --> 01:07:58,847 � seu. 833 01:08:00,520 --> 01:08:02,045 Eu derramei em mim. 834 01:08:03,656 --> 01:08:05,148 - Sa�de. - Obrigado. 835 01:08:06,092 --> 01:08:08,962 Acho que devo ter pego um resfriado. Estou encharcado. 836 01:08:09,729 --> 01:08:11,562 N�o tenho tanto pe_ume. 837 01:08:11,864 --> 01:08:14,393 N�o, � que eu fiquei embaixo do chuveiro. 838 01:08:14,668 --> 01:08:18,267 - De roupa? - � que eu estava apagando o fogo. 839 01:08:18,673 --> 01:08:19,971 Que fogo? 840 01:08:20,408 --> 01:08:21,842 O que eu comecei aqui. 841 01:08:22,443 --> 01:08:26,407 - O chuveiro n�o � aqui. - N�o, eu carreguei o fogo at� o banheiro. 842 01:08:26,848 --> 01:08:27,907 Entendo... 843 01:08:28,450 --> 01:08:31,821 Acho que est� na hora de parar de me enganar, Sr. Cobson. 844 01:08:33,522 --> 01:08:36,016 - Quem? - Ou devo dizer Herr Cobson? 845 01:08:36,426 --> 01:08:39,523 - N�o sou Cobson! - Talvez Juniper Jones? 846 01:08:39,729 --> 01:08:40,719 N�o. 847 01:08:40,897 --> 01:08:43,631 Suponho que seja Homer Smith. 848 01:08:44,702 --> 01:08:47,139 - Como sabe? - Achei que diria isso. 849 01:08:47,338 --> 01:08:51,575 Quem quer que seja, Sr. Cobson, Jones, Smith, acabou. Fique onde est�! 850 01:08:51,943 --> 01:08:53,503 - Espere! - Ent�o? 851 01:08:53,978 --> 01:08:57,349 Voc� precisa saber, em nome do p�blico americano, 852 01:08:57,682 --> 01:08:59,481 o que vai ao cinema, 853 01:08:59,952 --> 01:09:02,320 que est�o traindo seu p�blico e seu pa�s. 854 01:09:02,587 --> 01:09:05,081 - O qu�? - V� em frente! Me entregue aos nazistas! 855 01:09:05,724 --> 01:09:10,667 Prefiro morrer como jornalista a viver com uma estrela nazista famosa. 856 01:09:12,732 --> 01:09:14,099 - Sa�de. - Obrigado. 857 01:09:14,633 --> 01:09:17,607 Quanto tempo acha que consegue manter essa farsa? 858 01:09:18,038 --> 01:09:21,205 Acha que pode me confundir, me chamando de nazista, seu nazista! 859 01:09:21,275 --> 01:09:23,541 N�o me chame de nazista, sua nazista! 860 01:09:23,744 --> 01:09:26,615 Voc� � Philo Cobson! A intelig�ncia brit�nica disse! 861 01:09:26,714 --> 01:09:29,948 Mentira! A intelig�ncia brit�nica disse que voc� � a l�der do Grande Seis. 862 01:09:29,984 --> 01:09:32,478 - O que � o Grande Seis? - Como se voc� n�o soubesse! 863 01:09:32,921 --> 01:09:37,625 - Quer dizer que n�o � Philo Cobson? - Cobson! N�o devia t�-lo aceito na balsa. 864 01:09:38,794 --> 01:09:42,598 - Na balsa? - Eu o conheci em uma balsa no mediterr�neo. 865 01:09:44,333 --> 01:09:47,134 Diga sinceramente, voc� � judeu? 866 01:09:49,839 --> 01:09:52,310 Sou Homer Smith, de Cavity Rock, Calif�rnia. 867 01:09:54,111 --> 01:09:56,947 Trabalho para o Times Leader. Tenho documentos para provar. 868 01:09:57,115 --> 01:10:00,053 Tamb�m tenho carteira de motorista e seguro social. 869 01:10:00,484 --> 01:10:03,582 - E quem � Cobson? - Me disse que � da intelig�ncia brit�nica. 870 01:10:04,254 --> 01:10:08,355 - Onde? Na balsa? - Quando capturamos os soldados italianos. 871 01:10:09,961 --> 01:10:11,293 Chega, colega. 872 01:10:12,230 --> 01:10:13,722 - Fique a�. - O que vai fazer? 873 01:10:13,832 --> 01:10:15,825 - Ligar para a intelig�ncia brit�nica. - N�o! 874 01:10:16,402 --> 01:10:18,565 - Sa�de. - Obrigado. Pode me dar um cobertor? 875 01:10:18,671 --> 01:10:20,504 - Estou com frio. - Certamente. 876 01:10:21,408 --> 01:10:22,376 Claro... 877 01:10:40,562 --> 01:10:41,621 Obrigado. 878 01:10:50,806 --> 01:10:53,745 Quem era o governador da Calif�rnia conhecido como Sunny Jim? 879 01:10:54,077 --> 01:10:55,102 Rolph. 880 01:10:55,612 --> 01:10:57,445 Descreva o rio de Los Angeles. 881 01:10:58,081 --> 01:10:59,448 Sujo. 882 01:11:00,817 --> 01:11:03,515 Onde est�o os pontos mais alto e mais baixo dos EUA? 883 01:11:03,687 --> 01:11:06,454 Na Calif�rnia. � o Monte Whitney e Death Valley. 884 01:11:09,126 --> 01:11:10,959 - Sa�de para mim. - Obrigada. 885 01:11:12,496 --> 01:11:14,490 Escute, Juniper... Homer... 886 01:11:14,699 --> 01:11:16,862 Eu n�o sou espi�, acredite em mim. 887 01:11:17,302 --> 01:11:19,796 A cobertura de atriz de cinema n�o funcionaria. 888 01:11:20,372 --> 01:11:23,675 - E amanh� � noite? - Como assim? No Festival Nativo? 889 01:11:24,075 --> 01:11:26,907 - Vai cantar uma canc�o com uma mensagem. - Mensagem? 890 01:11:27,680 --> 01:11:31,120 Ah isso! Voc� mesmo viu isso hoje � tarde. 891 01:11:31,584 --> 01:11:35,423 Voc� ficou triste porque a canc�o fez voc� pensar na Am�rica e na sua casa. 892 01:11:35,956 --> 01:11:38,256 E Madame Laruga e os modelos? 893 01:11:38,859 --> 01:11:40,350 Ela � minha costureira. 894 01:11:40,828 --> 01:11:44,768 Ela est� fazendo vestidos que eu vou usar amanh�, ou talvez n�o. 895 01:11:50,104 --> 01:11:52,406 Ent�o voc� acha que sou um espi�o? 896 01:11:54,476 --> 01:11:56,709 Agora, Juniper... Homer... 897 01:11:56,979 --> 01:12:01,887 Eu n�o acharia isso nem que eu o encontrasse mexendo nos bolsos do presidente Roosevelt. 898 01:12:02,852 --> 01:12:05,254 - Mas algu�m �. - N�o tenho d�vidas. 899 01:12:05,922 --> 01:12:08,860 Mas acho que devemos deixar o Coronel Woodhue descobrir. 900 01:12:10,727 --> 01:12:13,825 - O frio est� piorando. - Est� doente. � melhor se deitar. 901 01:12:14,164 --> 01:12:16,829 - Vou pegar aspirina. - Sinto meu corac�o na cabeca. 902 01:12:17,935 --> 01:12:19,495 Voc� est� com febre! 903 01:12:23,742 --> 01:12:25,301 Sua m�o est� fria. 904 01:12:26,945 --> 01:12:28,312 Srta. Warren? 905 01:12:29,281 --> 01:12:31,980 Eu devo estar delirando... 906 01:12:32,651 --> 01:12:34,815 Porque normalmente eu n�o teria coragem... 907 01:12:35,988 --> 01:12:38,551 Eu estou muito contente que n�o seja uma espi�. 908 01:12:39,525 --> 01:12:41,826 Isso � um belo elogio, Homer. 909 01:12:43,564 --> 01:12:46,297 � verdade. Eu estava p�ssimo achando que era. 910 01:12:46,533 --> 01:12:49,004 - Estava? - Sabe, voc� era... 911 01:12:50,037 --> 01:12:51,563 - Quero dizer... - Sim, Homer? 912 01:12:52,707 --> 01:12:55,976 - Bem, eu sempre... - Sim, Homer? 913 01:12:56,812 --> 01:12:58,543 - Eu pensava... - Sim? 914 01:12:59,247 --> 01:13:00,614 - Voc� era... - Sim? 915 01:13:14,597 --> 01:13:16,032 Meu Deus! 916 01:13:18,768 --> 01:13:19,929 Meu Deus! 917 01:13:21,471 --> 01:13:22,632 Querido! 918 01:14:20,536 --> 01:14:23,565 Quando seu mundo se desfaz do dia para a noite 919 01:14:24,040 --> 01:14:27,480 Alguma coisa est� errada Alguma coisa est� errada 920 01:14:27,911 --> 01:14:31,476 Quando voc� n�o sabe mais qual o p� esquerdo e o direito 921 01:14:31,882 --> 01:14:35,687 Alguma coisa est� errada Muito errada 922 01:14:36,554 --> 01:14:41,121 Quando seu rel�gio toma ch� quando sua cabeca marca 3 horas 923 01:14:41,559 --> 01:14:46,297 E voc� sente que � algu�m em um sonho da Disney 924 01:14:49,568 --> 01:14:54,602 Alguma coisa est� errada com essa cidade inteira 925 01:14:58,845 --> 01:15:01,841 Bot�es n�o florescem Brisas n�o refrescam 926 01:15:02,282 --> 01:15:03,614 Nada funciona 927 01:15:04,150 --> 01:15:07,055 Nem dois mais dois s�o quatro 928 01:15:07,154 --> 01:15:10,821 Quando o amor que voc� ama N�o te ama 929 01:15:12,660 --> 01:15:16,122 Bot�es n�o florescem Pintinhos n�o piam 930 01:15:16,631 --> 01:15:17,690 Bugigangas n�o bugingam 931 01:15:18,499 --> 01:15:21,370 O azul � branco e o branco � preto 932 01:15:21,970 --> 01:15:25,000 Quando o amor que voc� ama N�o ama de volta 933 01:15:26,876 --> 01:15:30,246 N�o h� como avaliar 934 01:15:30,480 --> 01:15:33,577 Quando n�o se pode ter aquele que se gosta 935 01:15:33,984 --> 01:15:37,515 Os seus problemas s� aumentam 936 01:15:38,021 --> 01:15:40,686 O mundo est� parado em greve 937 01:15:40,991 --> 01:15:45,126 Bot�es n�o florescem Brisas n�o refrescam 938 01:15:45,296 --> 01:15:46,731 Nada funciona 939 01:15:47,098 --> 01:15:50,128 Um mais um s�o 32 940 01:15:50,169 --> 01:15:53,573 Quando o amor que voc� ama N�o te ama 941 01:16:07,153 --> 01:16:10,786 Porque bot�es n�o florescem Brisas n�o refrescam 942 01:16:11,157 --> 01:16:12,626 Gralhas n�o gralham 943 01:16:12,959 --> 01:16:15,897 Uni-duni-t� 944 01:16:16,130 --> 01:16:19,900 E o amor que voc� ama se rende 945 01:16:21,268 --> 01:16:24,537 Bot�es n�o florescem As notas n�o soam 946 01:16:24,839 --> 01:16:27,903 Os n�s n�o d�o n� T's n�o s�o cortados 947 01:16:28,010 --> 01:16:31,643 E os i's n�o tem pingos 948 01:16:31,847 --> 01:16:33,840 Quando sua esperanca se acabar 949 01:16:34,817 --> 01:16:39,054 N�o h� como avaliar 950 01:16:40,056 --> 01:16:44,794 Quando voc� n�o consegue realizar um sonho 951 01:16:45,428 --> 01:16:50,429 Os seus problemas s� aumentam 952 01:16:52,136 --> 01:16:57,547 E o mundo � um enorme apag�o 953 01:16:58,577 --> 01:17:02,347 Porque os besouros n�o... Brisas n�o... 954 01:17:03,315 --> 01:17:05,341 Pintinhos n�o... Jogadores n�o... 955 01:17:06,317 --> 01:17:07,513 Nada a fazer... 956 01:17:08,053 --> 01:17:09,545 Voc� n�o... 957 01:17:09,654 --> 01:17:11,750 COD � como IOU 958 01:17:12,391 --> 01:17:14,361 E o sonho que voc� sonha 959 01:17:15,227 --> 01:17:17,391 Um sonho t�o belo 960 01:17:18,565 --> 01:17:24,511 Quando o sonho que voc� sonha n�o se realiza 961 01:17:53,737 --> 01:17:55,833 N�o olhe na minha direc�o, eu n�o sou Meca. 962 01:17:59,477 --> 01:18:02,608 V�! Olhe em direc�o ao leste, curve-se tr�s vezes e assopre. 963 01:18:06,083 --> 01:18:10,991 N�o pense que sua roupa me assusta. J� lidei com pessoas maiores usando calcas. 964 01:18:12,124 --> 01:18:14,185 N�o deixe que essa camisola a engane. 965 01:18:15,427 --> 01:18:18,160 - Ei, quem � voc�? - N�o sou o rei do sol, mana. 966 01:18:18,497 --> 01:18:20,899 - Que esp�cie de �rabe fala assim? - S� eu. 967 01:18:21,700 --> 01:18:25,835 - De que tribo voc� �? - Do Clube Social da Avenida Central. 968 01:18:26,205 --> 01:18:28,403 - Avenida Central de Los Angeles? - De onde mais? 969 01:18:28,708 --> 01:18:30,906 Podia ter sido vendida! 970 01:18:32,612 --> 01:18:35,551 Voc� n�o deve ser de mentira, voc� � concreto para ser sonho. 971 01:18:36,049 --> 01:18:38,989 - O que est� fazendo com essa roupa. - Estou morando no deserto h� 4 anos. 972 01:18:39,320 --> 01:18:41,586 - Est� bem longe da Avenida Central. - N�o me diga. 973 01:18:41,957 --> 01:18:45,020 Eu n�o estava muito bem l�, exceto quando fazia filmes. 974 01:18:45,394 --> 01:18:48,457 N�o tinha um filme de �rabe no qual eu n�o tivesse um papel. 975 01:18:48,730 --> 01:18:51,567 Eu s� comia quando eu era �rabe. 976 01:18:52,001 --> 01:18:54,370 Ent�o eu disse a mim mesmo: "Hector", esse � o meu nome, 977 01:18:54,904 --> 01:18:58,366 "Talvez voc� seja �rabe no corac�o e n�o quer aceitar". 978 01:18:58,709 --> 01:19:01,909 Ent�o eu aceitei vim pra c� e aqui es'tou. 979 01:19:02,078 --> 01:19:04,709 - Ent�o agora est� comendo regularmente. - N�o, nem sempre. 980 01:19:04,847 --> 01:19:09,221 Deve ser a religi�o deles. Est�o sempre em jejum! 981 01:19:09,687 --> 01:19:11,589 E quando eles comem eu n�o consigo comer! 982 01:19:11,788 --> 01:19:15,627 - Ser �rabe n�o � muito divertido. - Ver voc� hoje compensou. 983 01:19:15,693 --> 01:19:20,432 - Talvez tenha perdido mais do que pensa. - J� tinha me esquecido de como era l�. 984 01:19:20,832 --> 01:19:23,201 - Sabe como posso lembrar voc�? - Como? 985 01:19:23,635 --> 01:19:26,608 Bot�es florescem Brisas refrescam 986 01:19:26,772 --> 01:19:29,710 Moscas voam Tudo acontece 987 01:19:29,875 --> 01:19:32,642 E as abelhas trabalham Eu tenho voc� 988 01:19:32,846 --> 01:19:34,679 Sim, voc� me tem 989 01:19:36,650 --> 01:19:39,417 Bot�es v�o florescer Sapatos v�o brilhar 990 01:19:39,920 --> 01:19:43,884 Calcas t�m bainhas Coisas v�o coisar e trocos v�o trocar 991 01:19:44,324 --> 01:19:47,594 Quando o beijo que voc� beijar n�o for suficiente 992 01:19:49,297 --> 01:19:51,928 N�o h� como analisar 993 01:19:53,201 --> 01:19:55,194 Desde que voc� passou 994 01:19:56,004 --> 01:19:58,909 Querida, os meus sentimentos s� aumentam 995 01:19:59,242 --> 01:20:01,805 Sua m�e Ihe ensinou bem 996 01:20:01,911 --> 01:20:05,680 Porque bot�es florescem Brisas refrescam 997 01:20:06,348 --> 01:20:07,476 Tudo acontece... 998 01:20:09,418 --> 01:20:10,910 ...Azul � azul 999 01:20:10,954 --> 01:20:13,790 Quando a garota que voc� garota 1000 01:20:13,990 --> 01:20:16,621 E o homem que voc� homem 1001 01:20:17,327 --> 01:20:19,890 E o amor que voc� ama 1002 01:20:20,297 --> 01:20:22,096 Ama voc� tamb�m 1003 01:20:40,119 --> 01:20:43,286 GRANDE FESTA DE GALA SRTA. MARCIA WARREN 1004 01:21:10,919 --> 01:21:16,090 L� onde a areia brilha com o sol 1005 01:21:17,927 --> 01:21:20,592 Ouvi falar de uma terra 1006 01:21:20,930 --> 01:21:24,165 Onde milagres acontecem 1007 01:21:25,235 --> 01:21:27,763 Nunca acreditei 1008 01:21:28,172 --> 01:21:30,335 As verdades que contavam 1009 01:21:32,977 --> 01:21:37,578 As Mil e Uma Noites Quando as noites s�o longas 1010 01:21:41,320 --> 01:21:43,950 Encantos m�sticos 1011 01:21:44,623 --> 01:21:47,619 Logo desaparecem 1012 01:21:49,228 --> 01:21:51,756 � noite 1013 01:21:52,599 --> 01:21:55,332 At� que numa noite maravilhosa 1014 01:21:58,972 --> 01:22:05,909 A lua olhou para o Cairo l� de cima 1015 01:22:07,515 --> 01:22:10,078 A lua da noite 1016 01:22:11,219 --> 01:22:14,214 Que me mostrou seu sorriso 1017 01:22:15,223 --> 01:22:21,032 A Esfinge olhou para o Cairo l� de cima 1018 01:22:22,832 --> 01:22:25,929 E voc� e a noite 1019 01:22:26,469 --> 01:22:29,909 Ocasionaram esse romance 1020 01:22:31,007 --> 01:22:37,011 Eu vou beij�-lo ali no Cairo 1021 01:22:38,649 --> 01:22:41,713 O encantamento da noite 1022 01:22:41,953 --> 01:22:44,220 Deve ser verdade 1023 01:22:46,425 --> 01:22:53,430 Durante nosso beijo A velha pir�mide sabia 1024 01:22:53,966 --> 01:22:57,133 Que eu estava eternamente apaixonada 1025 01:22:58,204 --> 01:23:00,334 Por voc� 1026 01:23:26,268 --> 01:23:32,647 Durante nosso beijo A velha pir�mide sabia 1027 01:23:33,009 --> 01:23:35,674 Que eu estava eternamente apaixonada 1028 01:23:36,813 --> 01:23:38,578 Por voc� 1029 01:24:24,165 --> 01:24:26,101 Voc� deve gostar muito desse ratos. 1030 01:24:26,634 --> 01:24:28,832 Voc� os leva para todo lugar? 1031 01:24:30,805 --> 01:24:33,778 - Quase. - Estive querendo voltar na sua loja. 1032 01:24:34,343 --> 01:24:36,108 � um lugar muito interessante. 1033 01:24:37,713 --> 01:24:41,312 - Aquelas borboletas ainda est�o � venda? - J� foram vendidas. 1034 01:24:43,286 --> 01:24:44,376 Que pena. 1035 01:24:45,389 --> 01:24:48,555 Mesmo assim, pode ser que eu volte amanh� e leve uns amigos. 1036 01:24:49,426 --> 01:24:51,328 Ser� uma honra para minha humilde loja. 1037 01:25:35,543 --> 01:25:38,208 - Por que demorou tanto? - Por causa de um dos ratos brancos. 1038 01:25:38,447 --> 01:25:43,754 Rato branco! Se fossem eficientes voc� os ensinaria a cantar e evitaria o diapas�o. 1039 01:25:43,953 --> 01:25:46,584 Eu amo os animais, mas n�o temos tempo. 1040 01:25:46,889 --> 01:25:49,725 Podemos continuar essa conversa a caminho da pir�mide? 1041 01:25:50,293 --> 01:25:54,427 Tive uma conversa bem interessante com seu jovem amigo jornalista. 1042 01:25:54,530 --> 01:25:57,128 - Ele? Pensei que cuidar�amos dele hoje! - E ser� feito. 1043 01:25:58,001 --> 01:26:00,598 - Quando o trabalho for feito. - N�o gosto dele bisbilhotando. 1044 01:26:00,737 --> 01:26:03,540 N�o est� bisbilhotando e n�o me interessa do que voc� gosta. 1045 01:26:03,642 --> 01:26:07,775 Ele est� bisbilhotando. Ele pretende visitar minha loja amanh� com amigos. 1046 01:26:07,911 --> 01:26:10,782 Obviamente daremos um jeito nele e na moca. 1047 01:26:11,248 --> 01:26:14,620 - O pouco que sabem j� � muito, mas agora... - Vamos para a pir�mide. 1048 01:26:14,719 --> 01:26:15,744 Exatamente. 1049 01:26:45,153 --> 01:26:48,649 O que foi agora? Tem mais um rato solto correndo? 1050 01:26:49,257 --> 01:26:52,424 N�o. Est� tudo como eu queria. 1051 01:27:08,645 --> 01:27:10,877 MARCIA WARREN SMITH 1052 01:27:12,382 --> 01:27:14,945 As pI_mIDEs 1053 01:27:16,854 --> 01:27:17,879 Cleo! 1054 01:27:18,389 --> 01:27:20,222 - Cleo! - Sim? 1055 01:27:20,992 --> 01:27:23,589 - Teve not�cias do Sr. Smith? - N�o, ele n�o est� com voc�? 1056 01:27:23,895 --> 01:27:26,389 N�o, procurei em toda parte. Ele sumiu. 1057 01:27:26,765 --> 01:27:30,900 - Acha que aconteceu alguma coisa? - Claro! Ele simplesmente n�o voltou. 1058 01:27:31,070 --> 01:27:32,539 - Sua bolsa. - Bolsa? 1059 01:27:32,672 --> 01:27:34,801 - Sim, ainda est� com ela na m�o. - Sim... 1060 01:27:35,275 --> 01:27:37,643 Sim, sempre acabo segurando a bolsa. 1061 01:27:37,978 --> 01:27:40,312 Devia saber que era bom demais para ser verdade! 1062 01:27:46,287 --> 01:27:48,884 Cleo, quebrei tudo em mil pedacos. 1063 01:27:52,961 --> 01:27:54,726 Minha nossa... 1064 01:28:01,804 --> 01:28:05,539 Mas isso parece uma esp�cie de mapa com tri�ngulos. 1065 01:28:06,374 --> 01:28:07,742 N�o � estranho? 1066 01:28:11,247 --> 01:28:12,806 Tem mais uma coisa. 1067 01:28:16,185 --> 01:28:20,685 Se o Sr. Smith � o Sr. Cobson, essa � uma p�ssima foto dele. 1068 01:28:20,924 --> 01:28:23,293 N�o � o Sr. Smith, n�o parece nada com ele. 1069 01:28:23,828 --> 01:28:25,991 Homer n�o � Cobson. Homer � Homer. 1070 01:28:26,531 --> 01:28:28,398 E se Homer � Homer, ele est� em apuros. 1071 01:28:29,601 --> 01:28:32,437 Ligue para o Coronel Woodhue. Esqueca, eu atendo! 1072 01:28:32,704 --> 01:28:34,333 Eu atendo! Pode ser Homer. 1073 01:28:36,041 --> 01:28:37,874 Al�, Homer? 1074 01:28:39,178 --> 01:28:43,278 Coronel Woodhue... Coronel! Eu ia ligar para voc� agora. 1075 01:28:44,117 --> 01:28:46,053 Sim, vou encontr�-lo j�! 1076 01:29:05,240 --> 01:29:06,469 Bravo, Ahmed. 1077 01:29:06,707 --> 01:29:08,974 Prometeu o avi�o e a� est�. 1078 01:29:09,177 --> 01:29:12,275 Tire a lona, d� partida no motor e volte para o carro. 1079 01:29:13,315 --> 01:29:17,346 � impressionante o que voc�s arque�logos fazem com umas caixas de suprimentos. 1080 01:29:17,520 --> 01:29:21,620 - Pe_eitamente camuflado nas ru�nas. - N�o foi dificil montar o avi�o. 1081 01:29:22,292 --> 01:29:24,660 Tinham as partes necess�rias e ajuda suficiente. 1082 01:29:24,995 --> 01:29:29,664 Para mim que n�o consigo jogar um contra um muro, meu respeito por voc� aumentou. 1083 01:29:30,467 --> 01:29:33,805 - N�o �, querida? - S� respeito resultados. 1084 01:29:34,438 --> 01:29:37,239 - O avi�o est� pronto para decolar? - Carregado e pronto. 1085 01:29:37,876 --> 01:29:41,748 Ele n�o vai pousar novamente at� que atinja o transporte de tropas. 1086 01:29:42,114 --> 01:29:46,179 Um avi�o obsoleto em troca de 5 mil tropas americanas. 1087 01:29:46,552 --> 01:29:49,855 - Que pechincha. - Se o artificio n�o der errado. 1088 01:29:49,956 --> 01:29:51,549 Nada vai dar errado. 1089 01:29:55,095 --> 01:29:57,658 - Ent�o? - O diapas�o est� frio. 1090 01:29:58,099 --> 01:30:02,062 Esfregue na sua m�o. A nota precisa ser exata. 1091 01:30:12,647 --> 01:30:15,847 Enquanto eu viver, lembrarei desse D�. 1092 01:30:16,017 --> 01:30:18,717 Aposto que tem um outro D� que Ahmed nunca vai esquecer. 1093 01:30:18,954 --> 01:30:21,551 Nunca vou esquecer da mulher que atingiu essa nota. 1094 01:30:21,724 --> 01:30:24,491 Ela abriu o painel de borboleta. 1095 01:30:24,693 --> 01:30:27,563 Tudo em seu tempo, Ahmed. Vamos cuidar desse assunto agora. 1096 01:30:27,731 --> 01:30:29,724 - Boa sorte. - Heil Hitler! 1097 01:30:39,843 --> 01:30:42,543 - Espero que tenha gostado da viagem. - N�o se mexa. 1098 01:30:43,214 --> 01:30:44,614 Fique onde est�. 1099 01:30:45,116 --> 01:30:49,956 Tentando conseguir o furo? Quero que conheca outros membros da intelig�ncia brit�nica. 1100 01:30:50,656 --> 01:30:55,155 J� fui burro por tempo demais. Qualquer idiota pode ver que s�o nazistas. 1101 01:30:55,528 --> 01:30:58,055 Sorte nossa que voc� � limitado. 1102 01:30:59,232 --> 01:31:04,265 � melhor cuidarmos dele l� dentro. N�o h� tempo para nos livrarmos do corpo aqui fora. 1103 01:31:05,506 --> 01:31:07,168 Venha conosco, por favor. 1104 01:31:22,590 --> 01:31:25,222 Espere. Quero falar com voc�s ali. 1105 01:31:25,827 --> 01:31:30,702 Espere. N�o quero deixar o Sr. Smith sozinho. Ele � um jovem muito inquiridor. 1106 01:31:31,367 --> 01:31:34,168 - Ele n�o fugiria. - N�o sei. 1107 01:31:34,603 --> 01:31:36,574 Ele n�o � muito esperto. 1108 01:31:36,973 --> 01:31:38,533 Mas o que ele pode fazer? 1109 01:31:39,943 --> 01:31:41,572 Sair correndo para o avi�o? 1110 01:31:42,779 --> 01:31:44,078 Venham. 1111 01:32:01,600 --> 01:32:02,659 O que... 1112 01:32:03,236 --> 01:32:07,768 Consegue pensar em uma forma melhor de dar a ele um avi�o controlado por r�dio? 1113 01:32:20,988 --> 01:32:22,685 Agora vamos domin�-lo. 1114 01:32:32,100 --> 01:32:35,904 N�o h� d�vida. Esse � o mapa da pir�mide que procuramos h� meses. 1115 01:32:36,305 --> 01:32:39,573 - O carro com Smith ia nessa direc�o. - O que estamos esperando? 1116 01:32:39,909 --> 01:32:40,899 Vamos. 1117 01:32:42,612 --> 01:32:44,980 - J� dominou o avi�o? - Ainda n�o. 1118 01:32:47,650 --> 01:32:48,710 Agora. 1119 01:33:13,278 --> 01:33:16,079 Isso � incr�vel. N�o h� forma aparente de entrar! 1120 01:33:16,381 --> 01:33:19,218 Mas deve haver! Sabemos que est�o a� dentro com Homer! 1121 01:33:19,252 --> 01:33:24,251 Mas como entraram? Foi por aqui. Existem marcas de pneus que levam � parede e acabam. 1122 01:33:24,457 --> 01:33:28,296 - N�o pode abrir um buraco aqui? - Pretendo assim que tiver dinamite aqui. 1123 01:33:28,395 --> 01:33:32,130 - Mas n�o ser� hoje. - Isso � estranho. Acharam notas de cem ali. 1124 01:33:32,600 --> 01:33:35,572 Cem d�lares! Deve ser de Homer, ele tinha algumas no cinto. 1125 01:33:35,637 --> 01:33:37,573 - Ele deve ter perdido. - Srta. Warren! 1126 01:33:37,772 --> 01:33:40,243 Se n�o for para falar como entrar, nem me diga nada. 1127 01:33:40,308 --> 01:33:43,440 N�o � isso, mas torna a vida do �rabe mais atraente. 1128 01:33:43,512 --> 01:33:45,482 - O qu�? - Notas C crescendo no deserto. 1129 01:33:45,881 --> 01:33:48,580 Descobri que estava morando no bairro errado, s� isso. 1130 01:33:48,717 --> 01:33:51,952 Eu e Hector decidimos ficar aqui e cavar o dinheiro. 1131 01:33:52,021 --> 01:33:53,718 Espero que sejam felizes. 1132 01:33:54,924 --> 01:33:59,629 - Nota C! - Sim e a que achamos tem seu nome nela! 1133 01:33:59,697 --> 01:34:00,756 O qu�? 1134 01:34:02,667 --> 01:34:07,769 SRTA. MARCIA WARREN CANTA NA TUMBA ABERTA 1135 01:34:08,973 --> 01:34:12,504 - Ele deve ter deixado para avis�-la. - Mas voc� disse que ele tinha perdido. 1136 01:34:12,710 --> 01:34:15,375 Ele n�o � esperto, n�o �? � apenas um caipira. 1137 01:34:15,480 --> 01:34:17,849 - Eu n�o disse isso! - Eu sei, fui eu que disse. 1138 01:34:18,917 --> 01:34:21,388 Afastem-se. Eu vou cantar um d�. 1139 01:34:27,527 --> 01:34:30,556 - Srta. Warren, eu n�o acho... - Vou tentar uma oitava acima. 1140 01:34:39,806 --> 01:34:42,712 - Viu? - Ainda h� o D� mais agudo. 1141 01:34:49,852 --> 01:34:52,254 Parece que n�o. Sinto muito, Srta. Warren. 1142 01:34:53,388 --> 01:34:57,420 Normalmente eu n�o admitira isso, mas daquela vez eu estava um semitom abaixo. 1143 01:34:59,362 --> 01:35:00,695 Agora. 1144 01:35:05,869 --> 01:35:07,064 N�o! 1145 01:35:07,670 --> 01:35:09,299 Muralhas de Jeric�! 1146 01:35:10,406 --> 01:35:13,379 - Cheguei no campo magn�tico. - Do transporte? 1147 01:35:13,677 --> 01:35:16,205 Sim, agora vamos endireit�-lo. 1148 01:35:16,781 --> 01:35:19,183 Agora vai voar como uma lanca em direc�o � morte. 1149 01:35:36,202 --> 01:35:39,767 - Onde est� Homer? - Homer � algo que voc� perdeu? 1150 01:35:40,039 --> 01:35:41,906 Me deixem peg�-la! 1151 01:35:42,509 --> 01:35:44,479 Ela est� me chutando! 1152 01:35:50,451 --> 01:35:52,444 Percebi um bombardeiro alem�o. Facam o alerta. 1153 01:36:53,387 --> 01:36:55,289 - Ele est� abaixo de n�s. - Vamos peg�-lo. 1154 01:38:35,198 --> 01:38:37,692 HOMER SMITH HOTEL VICEROY, CAIRO EGITO 1155 01:38:38,169 --> 01:38:40,697 voc� � o JoRNALlsrA MAIS FAMOSO DO MUNDO 1156 01:38:41,105 --> 01:38:45,045 PARAB�NS. VOC� QUER PARTICIPAR DE UM FILME COM SUA ESPOSA? 1157 01:38:45,510 --> 01:38:47,913 OHP BOGGS - EDITOR 1158 01:38:49,580 --> 01:38:53,454 Estou contente com essa festa que fizemos para os rapazes, querido. � t�o divertido. 1159 01:38:55,288 --> 01:38:57,588 Voc� devia ficar mais animado. 1160 01:38:58,057 --> 01:39:01,291 Afinal, voc� arriscou sua vida para que eles voltassem com seguranca. 1161 01:39:01,361 --> 01:39:02,954 Estou animado. 1162 01:39:09,936 --> 01:39:12,407 - Um filme comigo. - � o que diz. 1163 01:39:13,240 --> 01:39:15,301 Mas n�o sei agir diante das c�meras. 1164 01:39:15,675 --> 01:39:18,146 Querido, voc� vai ver que aprende r�pido. 1165 01:39:18,513 --> 01:39:22,214 Imagine que � uma cena nossa. Um close de n�s dois. 1166 01:39:22,750 --> 01:39:25,415 L� est� a c�mera. Agora... 1167 01:39:25,887 --> 01:39:27,789 O que voc� faria se... 1168 01:39:28,056 --> 01:39:29,992 Se eu me encostasse assim. 1169 01:39:31,426 --> 01:39:33,294 Eu viraria e olharia para voc�. 1170 01:39:34,296 --> 01:39:36,665 - Voc� n�o duraria muito como ator. - N�o? 1171 01:39:36,866 --> 01:39:39,804 - N�o? - N�o, est� de costas para a c�mera. Viu? 1172 01:39:41,671 --> 01:39:44,769 - E se eu fizesse isso. - Saia do meu close! 1173 01:39:46,142 --> 01:39:51,314 N�o, querido. Nossos closes sempre ser�o peml com peml. 1174 01:39:51,750 --> 01:39:54,779 - E os beijos? - N�o vai haver dificuldade nenhuma. 1175 01:39:55,254 --> 01:40:00,060 No filme meu rosto estar� mais pr�ximo da c�mera, porque sou sua esposa apaixonada. 1176 01:40:00,425 --> 01:40:02,521 Tire a m�o, est� estragando o meu close. 1177 01:40:03,429 --> 01:40:06,868 Mantenha-a na ba�a brilhando 1178 01:40:07,633 --> 01:40:11,437 Como uma estrela distante no porto 1179 01:40:12,037 --> 01:40:15,738 Deixe que brilhe Deixe que brilhe 1180 01:40:16,442 --> 01:40:21,111 At� que todos os homens marchando voltem para casa 1181 01:40:21,481 --> 01:40:25,513 Mantenha a luz brilhando 1182 01:40:26,921 --> 01:40:30,520 At� que eles voltem para casa 1183 01:40:31,326 --> 01:40:37,328 legendas e autorac�o: Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE 1184 01:40:37,866 --> 01:40:43,033 "A Am�rica precisa do seu dinheiro. Compre T�tulos da Guerra e Selos neste cinema. " 98640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.