Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,266 --> 00:00:24,263
"CAIRO"
2
00:01:11,056 --> 00:01:17,262
N�s t�nhamos acabado de ver a tourada
Tr�s rapazes e tr�s mocas
3
00:01:21,267 --> 00:01:25,800
Sobre a grama,
Era um dia bonito
4
00:01:29,442 --> 00:01:31,469
Aos autores das
hist�rias de espi�es.
5
00:01:32,045 --> 00:01:35,416
Os esquecidos her�is da caneta sem
os quais os espi�es internacionais
6
00:01:35,882 --> 00:01:38,377
n�o conseguiriam ser
t�o espertos como s�o.
7
00:01:38,953 --> 00:01:41,891
Esse filme � dedicado
irreverentemente a eles.
8
00:01:43,658 --> 00:01:47,063
Diga-me se estou bonita
E se meu casaco cai bem hoje
9
00:01:47,462 --> 00:01:51,128
Est� me achando magra?
10
00:01:51,833 --> 00:01:56,775
Est� me achando magra?
11
00:02:06,682 --> 00:02:10,987
As mocas de C�diz adoram fazer isso
12
00:02:22,901 --> 00:02:25,930
As mocas de C�diz adoram fazer isso
13
00:02:28,274 --> 00:02:30,642
As mocas de C�diz adoram fazer isso
14
00:02:42,723 --> 00:02:46,356
N�s dancamos um bolero
Nessa noite de domingo
15
00:02:46,661 --> 00:02:49,394
Senhora, voc� poderia
colocar seu chap�u?
16
00:02:53,734 --> 00:02:54,895
Obrigado.
17
00:02:55,503 --> 00:03:00,377
Na nossa direc�o veio um fidalgo
18
00:03:00,676 --> 00:03:04,241
Coberto de ouro e pluma
19
00:03:10,953 --> 00:03:15,588
O que voc� quer de mim
Morena do sorriso doce
20
00:03:15,926 --> 00:03:19,262
N�o precisa dizer nada
Ele j� � seu
21
00:03:21,499 --> 00:03:24,699
Homer, est�o Ihe esperando
no jornal imediatamente.
22
00:03:24,936 --> 00:03:28,375
- Espere acabar esse n�mero.
- Voc� j� viu oito vezes! Tem tr�s anos!
23
00:03:29,273 --> 00:03:31,870
Esse � o �ltimo filme que
M�rcia Warren fez nesse pa�s.
24
00:03:32,010 --> 00:03:35,142
Voc� pode ver de novo amanh�.
Sr. Boggs disse para voc� ir agora!
25
00:03:35,414 --> 00:03:38,011
- Vou em um minuto.
- Ele disse que � uma emerg�ncia!
26
00:03:39,685 --> 00:03:40,710
Est� bem.
27
00:04:10,786 --> 00:04:13,222
- O que est� havendo?
- Voc� est� perguntando?
28
00:04:13,789 --> 00:04:15,986
- Homer, meu rapaz! Parab�ns!
- Senhor...
29
00:04:16,358 --> 00:04:18,488
- Nunca fiquei t�o euf�rico!
- Por favor...
30
00:04:18,660 --> 00:04:20,187
- Homer, conseguimos!
- O qu�?
31
00:04:21,264 --> 00:04:23,929
- Sr. Boggs, quer dizer...
- Claro que sim!
32
00:04:24,201 --> 00:04:27,105
O Times Leader de Cavity Rock,
Calif�rnia foi escolhido
33
00:04:27,604 --> 00:04:30,771
como o melhorjornal de cidade
pequena nos EUA.
34
00:04:30,908 --> 00:04:32,878
- Isso significa...
- Exato, meu rapaz!
35
00:04:32,977 --> 00:04:34,344
Viva!
36
00:04:35,379 --> 00:04:37,908
Discurso!
Discurso!
37
00:04:38,550 --> 00:04:41,077
Amigos, facam um pouco
de sil�ncio, por favor.
38
00:04:41,453 --> 00:04:44,425
- Se me permitem dar uma palavra...
- Pode falar!
39
00:04:44,791 --> 00:04:48,822
Como editor do Times Leader de
Cavity Rock, Calif�rnia
40
00:04:49,228 --> 00:04:52,325
� uma honra anunciar
que ele foi selecionado
41
00:04:52,731 --> 00:04:56,296
Pela associac�o de jornais
de pequenas cidades nos EUA
42
00:04:56,569 --> 00:05:00,441
Para fornecer, aos seus colegas,
uma s�rie de artigos
43
00:05:00,640 --> 00:05:03,909
Chamados "A Cidade Pequena Olha
Para a Guerra"
44
00:05:05,746 --> 00:05:10,154
E o autor desses artigos ser� ningu�m
menos que o rep�rter de cidade pequena,
45
00:05:10,484 --> 00:05:12,215
Nosso Homer Smith.
46
00:05:17,192 --> 00:05:20,323
Obrigado, senhoras e senhores...
e amigos.
47
00:05:20,929 --> 00:05:21,955
Parab�ns!
48
00:05:22,131 --> 00:05:23,498
D�-Ihe, garoto!
49
00:05:25,268 --> 00:05:28,297
Quero que saibam que eu
vou trabalhar a cada minuto.
50
00:05:29,105 --> 00:05:32,077
Como seu correspondente,
ser� meu dever
51
00:05:32,342 --> 00:05:34,813
Conseguir a hist�ria primeiro,
conseguir a hist�ria completa
52
00:05:35,179 --> 00:05:37,149
E conseguir a hist�ria
com precis�o.
53
00:05:38,949 --> 00:05:41,478
Os olhos de toda
cidade pequena do pa�s
54
00:05:41,686 --> 00:05:43,212
Estar�o voltados...
55
00:05:53,798 --> 00:05:55,769
O que tenho a dizer...
56
00:05:56,001 --> 00:05:59,132
Os olhos de toda
cidade pequena no pa�s...
57
00:05:59,738 --> 00:06:02,801
Homer Smith
em desastre de comboio
58
00:06:03,275 --> 00:06:06,305
Homer pode estar
perdido no mediterr�neo
59
00:06:07,046 --> 00:06:09,677
Onde est� Homer?
60
00:06:21,863 --> 00:06:23,594
Ol�!
61
00:06:27,636 --> 00:06:28,763
Ol�!
62
00:06:32,241 --> 00:06:33,266
Ol�.
63
00:06:33,876 --> 00:06:35,505
� um mundo pequeno.
64
00:06:36,946 --> 00:06:38,883
Para mim parece grande.
65
00:06:39,282 --> 00:06:43,245
Importa-se se eu sentar onde voc� est�?
Est� ficando �mido aqui.
66
00:06:44,455 --> 00:06:45,684
Desculpe-me!
67
00:06:56,167 --> 00:06:58,262
Firme, rapaz.
Firme.
68
00:07:01,239 --> 00:07:04,076
Agora estamos confort�veis.
� gentileza sua me receber.
69
00:07:04,576 --> 00:07:06,637
Meu nome � Cobson.
70
00:07:07,112 --> 00:07:11,918
Eu lembro de voc�! Foi voc� que ficou
nervoso quando o comboio n�o parou.
71
00:07:12,618 --> 00:07:15,317
Viu? Voc� ia
perder tudo isso.
72
00:07:15,488 --> 00:07:18,153
- Eu tenho um esp�rito aventureiro.
- Eu tamb�m.
73
00:07:19,092 --> 00:07:22,065
- Meu nome � Homer.
- � mesmo? Jurava que estava morto.
74
00:07:22,596 --> 00:07:26,058
Deve estar pensando no poeta grego Homero,
ele est� morto. Eu sou Homer Smith.
75
00:07:26,734 --> 00:07:30,937
- Eu sou de Cavity Rock, Calif�rnia.
- Calif�rnia � na Am�rica, n�o �?
76
00:07:31,139 --> 00:07:33,075
� a melhor parte de l�,
s� isso.
77
00:07:33,709 --> 00:07:36,442
- Voc� � brit�nico, n�o �?
- Como adivinhou?
78
00:07:36,745 --> 00:07:39,376
Eu sou treinado
para perceber coisas.
79
00:07:40,116 --> 00:07:41,607
Eu sou jornalista.
80
00:07:50,527 --> 00:07:52,189
Quer um chocolate?
81
00:07:52,595 --> 00:07:54,429
- Muito obrigado!
- N�o h� de qu�.
82
00:07:55,332 --> 00:07:58,429
- O que voc� faz, sr. Cobson?
- O que faco?
83
00:07:58,803 --> 00:08:02,607
- Qual a sua profiss�o.
- Um pouco disso e daquilo e nada de mais.
84
00:08:08,413 --> 00:08:10,315
Esse cachimbo
tem um cheiro bom.
85
00:08:11,417 --> 00:08:13,944
- Sr. Cobson.
- Pode me chamar de Philo.
86
00:08:14,018 --> 00:08:16,821
- Por qu�?
- � o meu nome de batismo.
87
00:08:17,289 --> 00:08:20,318
Eu era pequeno
e n�o tinha como impedir.
88
00:08:20,626 --> 00:08:23,565
- Philo, onde estamos?
- Que pergunta estranha, Homer.
89
00:08:23,931 --> 00:08:26,664
Imagino que seja o frio
e azul mediterr�neo.
90
00:08:26,734 --> 00:08:30,138
- Sim, mas onde no mediterr�neo?
- � dificil dizer.
91
00:08:30,471 --> 00:08:33,443
Uma onde se parece
tanto com as outras.
92
00:08:33,975 --> 00:08:37,540
Da �ltima vez que soube, estava perto
da costa da L�bia. Deve ser ali.
93
00:08:38,145 --> 00:08:40,913
Parece longe
para estar perto.
94
00:08:41,316 --> 00:08:43,981
- Queria ter uma esp�cie de vela.
- Uma vela?
95
00:08:44,787 --> 00:08:47,759
Eu me lembro de ter ouvido algo
sobre um cara...
96
00:08:48,924 --> 00:08:51,225
Homer, que tal uma
prova do cachimbo?
97
00:08:51,394 --> 00:08:54,160
- N�o quero que fique sem.
- Bobagem, experimente!
98
00:08:54,663 --> 00:08:55,689
Obrigado.
99
00:08:55,798 --> 00:08:58,736
Parece que o rapaz
se usou como mastro.
100
00:08:59,168 --> 00:09:03,611
Colocou o casaco ao contr�rio e amarrou
nas duas pontas do barquinho.
101
00:09:03,974 --> 00:09:05,375
Ele foi genial!
102
00:09:05,776 --> 00:09:07,370
Por que n�o
tentamos comigo?
103
00:09:07,478 --> 00:09:12,512
N�o ficaria bem eu ficar sentado fumando
enquanto voc� serve de mastro.
104
00:09:12,550 --> 00:09:13,916
- Sr. Cobson!
- Philo.
105
00:09:14,118 --> 00:09:17,421
- Philo, eu insisto!
- N�o quero ofender, mas tire o casaco.
106
00:09:41,882 --> 00:09:45,880
Se n�o se importa, vire-se um pouco
para o sudeste.
107
00:09:46,354 --> 00:09:48,324
Pronto, est� bom, rapaz.
108
00:10:00,970 --> 00:10:05,035
- Gostaria de estar com meu piper cub.
- � um animal de estimac�o?
109
00:10:05,407 --> 00:10:09,508
N�o, � um avi�o. N�o sou muito bom,
s� voei com ele algumas vezes.
110
00:10:11,114 --> 00:10:13,517
Mas eu gostaria de
voar para o leste agora.
111
00:10:13,650 --> 00:10:15,484
Por isso quero
chegar no Cairo.
112
00:10:16,253 --> 00:10:18,417
Cairo est� longe de n�s.
113
00:10:18,722 --> 00:10:21,250
Que tal o deserto L�bio?
Estranho?
114
00:10:21,793 --> 00:10:24,093
Ser� que estamos em territ�rio
amigo ou inimigo?
115
00:10:24,128 --> 00:10:25,654
Logo saberemos.
116
00:10:29,869 --> 00:10:32,466
Pronto. Limpo como
a rainha gosta.
117
00:10:33,105 --> 00:10:34,267
Posso ver?
118
00:10:37,676 --> 00:10:40,080
Eu s� pratiquei tiro
com alguns patos.
119
00:10:41,314 --> 00:10:42,908
Parece ser boa.
120
00:10:43,884 --> 00:10:46,515
O que est� fazendo? Me d� essa arma!
Apague o fogo!
121
00:10:51,759 --> 00:10:53,057
Venha, cubra-se.
122
00:11:03,671 --> 00:11:06,803
- Quem s�o voc�s?
- Somos italianos. N�s nos rendemos.
123
00:11:06,975 --> 00:11:10,142
N�o podem se render a n�s.
N�o somos soldados.
124
00:11:10,179 --> 00:11:14,483
- Mas n�s nos rendemos.
- N�o vamos prend�-los. Para qu�?
125
00:11:14,717 --> 00:11:18,214
- Para nos entregarem aos brit�nicos.
- Nunca ouvi isso.
126
00:11:22,693 --> 00:11:24,890
Os canh�es brit�nicos
os assustaram.
127
00:11:25,195 --> 00:11:27,564
� a chance de voc�s,
s�o os brit�nicos.
128
00:11:27,798 --> 00:11:31,101
N�o s�o n�o! S�o os alem�es!
N�o podem nos pegar!
129
00:11:35,807 --> 00:11:38,974
Alem�es? Isso tamb�m n�o �
bom para n�s. N�o podemos ser pegos.
130
00:11:39,078 --> 00:11:41,173
- O que faremos?
- Voc� tem dinheiro?
131
00:11:41,246 --> 00:11:44,243
- Tenho no cinto.
- Compre nativo ap�s nativo.
132
00:11:44,684 --> 00:11:47,281
N�o d� mais dinheiro do que
o necess�rio a ningu�m.
133
00:11:47,320 --> 00:11:51,226
- Acha que devemos nos separar?
- Temos mais chances separados, certo?
134
00:11:51,692 --> 00:11:53,388
Certo. Para que
lado � a praia?
135
00:11:54,026 --> 00:11:58,331
- Acho que n�o d� para errar.
- Vou precisar mais da arma em terra.
136
00:11:58,431 --> 00:12:02,098
- Sim, claro.
- Homer, foi um prazer conhec�-lo.
137
00:12:02,269 --> 00:12:03,602
- Sr. Cobson...
- Philo.
138
00:12:03,671 --> 00:12:05,368
Philo, se voc�
chegar e eu n�o,
139
00:12:05,739 --> 00:12:09,578
Voc� envia uma mensagem para o Cavity Rock
Times Leader em Cavity Rock, Calif�rnia?
140
00:12:10,378 --> 00:12:11,870
Diga apenas que...
141
00:12:12,280 --> 00:12:16,655
Quando voc� me viu, eu tinha conseguido
a hist�ria primeiro, correta e completa.
142
00:12:17,352 --> 00:12:18,582
Rapaz valente.
143
00:12:21,691 --> 00:12:24,492
- Voc� pode fazer o mesmo por mim, Homer.
- Diga, Philo.
144
00:12:24,861 --> 00:12:26,295
Ouca com atenc�o.
145
00:12:26,530 --> 00:12:32,133
Quando chegar no Cairo, v� ao
hotel Viceroy �s 5 da tarde. V� at� o bar.
146
00:12:32,870 --> 00:12:37,312
L� voc� vai encontrar uma mulher tomando
um drink arco-�ris com duas cerejas.
147
00:12:37,475 --> 00:12:39,912
Guarde esse caderno e l�pis,
voc� tem que lembrar.
148
00:12:40,178 --> 00:12:42,649
O nome dessa mulher
� Sra. Morrisson.
149
00:12:42,748 --> 00:12:44,980
- Como ela �?
- N�o sei, nunca a vi.
150
00:12:46,652 --> 00:12:51,219
Quando ela se identificar, voc� vai
dizer com essas exatas palavras:
151
00:12:51,725 --> 00:12:55,391
Todas as precauc�es devem ser tomadas.
N�o podemos nos dar ao luxo de falhar.
152
00:12:56,062 --> 00:12:59,159
Todas as precauc�es devem ser tomadas.
N�o podemos nos dar ao luxo de falhar.
153
00:12:59,532 --> 00:13:01,935
- Certo.
- Que hist�ria! Vou mandar isso!
154
00:13:02,001 --> 00:13:06,602
Voc� n�o pode publicar. Sei que �
jornalista, mas ainda n�o pode falar disso.
155
00:13:06,706 --> 00:13:08,608
- Por que n�o?
- Porque...
156
00:13:09,409 --> 00:13:12,246
Porque... Voc� vai saber
mais cedo ou mais tarde.
157
00:13:12,813 --> 00:13:16,014
Eu sou um agente
da intelig�ncia brit�nica.
158
00:13:19,287 --> 00:13:21,781
Ent�o isso deve ser
um tipo de espionagem!
159
00:13:21,956 --> 00:13:24,155
- De certa forma.
- Que tipo de espi�es?
160
00:13:24,293 --> 00:13:25,454
Sabotadores.
161
00:13:26,195 --> 00:13:29,224
Agentes nazistas conhecidos pelo FBl
e por n�s com o Grande 6.
162
00:13:29,499 --> 00:13:32,062
A base deles � o Cairo e o l�der
� uma mulher.
163
00:13:32,535 --> 00:13:34,768
Em que tipo de sabotagem eles
est�o trabalhando?
164
00:13:35,105 --> 00:13:39,068
N�o posso Ihe dizer mais nada.
Essa � uma miss�o vital.
165
00:13:39,643 --> 00:13:42,672
Todos os olhares do meu pa�s e do
seu se voltam para voc�, Homer.
166
00:13:44,182 --> 00:13:46,084
- Mantenha-se alerta.
- Vou me esforcar.
167
00:13:46,284 --> 00:13:48,380
Certo.
Cabeca erguida, rapaz.
168
00:14:07,707 --> 00:14:08,937
Ei, Philo!
169
00:14:17,417 --> 00:14:20,288
Gostaria de saber �
o que � drink arco-�ris.
170
00:14:36,239 --> 00:14:39,770
SRTA MARCIA WARREN
cER�NcIA Do HorEL vlcERoy
171
00:14:44,348 --> 00:14:46,511
- Me desculpem!
- Est� tudo bem.
172
00:15:02,100 --> 00:15:03,466
Com licenca...
173
00:15:04,002 --> 00:15:06,439
Isso � um drink arco-�ris
com duas cerejas?
174
00:15:07,172 --> 00:15:08,436
E se for?
175
00:15:10,542 --> 00:15:13,013
Se for... Seu nome � Morrisson?
176
00:15:13,780 --> 00:15:15,043
E se for?
177
00:15:15,415 --> 00:15:16,383
�?
178
00:15:16,783 --> 00:15:19,380
Vamos chamar o seguranca da casa
e deix�-lo decidir.
179
00:15:19,485 --> 00:15:21,285
Voc� me entendeu mal, eu deveria...
180
00:15:21,722 --> 00:15:23,419
Voc� chama ou chamo eu?
181
00:15:25,393 --> 00:15:28,160
Eu acho que devo estar
um pouco confuso.
182
00:15:35,537 --> 00:15:37,097
- Uma cerveja, por favor.
- Sim, senhor.
183
00:16:01,198 --> 00:16:02,791
- Sua cerveja.
- Obrigado.
184
00:16:03,300 --> 00:16:08,106
Voc� conhece alguma mulher que sempre
pede um drink arco-�ris com duas cerejas?
185
00:16:08,606 --> 00:16:12,137
Muitos clientes pedem arco-�ris com
duas cerejas. Especialmente mulheres.
186
00:16:12,945 --> 00:16:15,074
- Entendi. Obrigado.
- N�o h� de qu�.
187
00:16:20,686 --> 00:16:24,559
- Arco-�ris com duas cerejas, por favor.
- Arco-�ris com duas cerejas.
188
00:16:24,724 --> 00:16:27,594
- Como sempre, Sra. Morrisson.
- Morrisson?
189
00:16:28,195 --> 00:16:30,028
- Morrisson?
- Onde conseguiu esse cachimbo?
190
00:16:30,597 --> 00:16:33,296
- Por que n�o me disse quem era?
- Onde conseguiu o cachimbo?
191
00:16:33,567 --> 00:16:36,233
O Sr. Cobson esqueceu quando nos
separamos no deserto.
192
00:16:37,005 --> 00:16:39,704
- N�s �ramos n�ufragos.
- Onde est� Cobson?
193
00:16:40,609 --> 00:16:41,634
N�o sei.
194
00:16:41,843 --> 00:16:45,874
N�s nos separamos porque se eu conseguisse
chegar era para Ihe dar uma mensagem.
195
00:16:46,115 --> 00:16:47,378
Ent�o d�.
196
00:16:47,917 --> 00:16:50,980
N�o � nada demais.
Ele disse para falar para voc� que:
197
00:16:51,721 --> 00:16:55,991
"Todas as precauc�es devem ser tomadas.
N�o podemos nos dar ao luxo de falhar".
198
00:16:56,492 --> 00:16:58,121
- O que eu quero saber...
- Isso � tudo?
199
00:16:59,195 --> 00:17:00,664
� tudo.
200
00:17:01,364 --> 00:17:02,332
Sei...
201
00:17:03,333 --> 00:17:05,303
Bem, senhor...
Qual o seu nome?
202
00:17:05,568 --> 00:17:08,267
Smith! Homer Smith.
Sou jornalista.
203
00:17:09,172 --> 00:17:11,166
- Cobson sabia disso?
- Claro.
204
00:17:11,742 --> 00:17:14,043
Mas eu disse que n�o ia escrever
sobre isso... Ainda!
205
00:17:14,478 --> 00:17:16,745
Especialmente depois que ele me
disse quem era.
206
00:17:17,482 --> 00:17:19,509
Ele disse quem ele era?
207
00:17:20,719 --> 00:17:22,211
Intelig�ncia Brit�nica.
208
00:17:22,654 --> 00:17:25,593
Eu acho que esse brit�nico n�o
foi muito inteligente.
209
00:17:26,625 --> 00:17:28,425
Foi falar com
um jornalista americano!
210
00:17:28,861 --> 00:17:33,200
Francamente, n�o posso dizer que n�o quero
essa mat�ria. � �tima e consegui primeiro!
211
00:17:34,100 --> 00:17:36,161
Mas eu a quero
correta e completa.
212
00:17:36,470 --> 00:17:40,035
- Deu sua palavra � intelig�ncia brit�nica?
- N�o vou escrever nada at� que acabe.
213
00:17:40,407 --> 00:17:42,502
- Mas depois a hist�ria � minha!
- Feito.
214
00:17:43,310 --> 00:17:46,943
Nesse meio tempo, se eu puder
fazer algo por voc�...
215
00:17:46,981 --> 00:17:48,952
Tem uma coisa que eu quero.
Eu quero...
216
00:17:49,084 --> 00:17:50,074
Sim?
217
00:17:50,651 --> 00:17:53,215
Saber o nome da mulher que � l�der
do Grande 6.
218
00:17:53,555 --> 00:17:57,620
A l�der do Grande 6?
Sr. Smith, isso � imposs�vel!
219
00:17:58,260 --> 00:18:00,526
At� mesmo n�s s� suspeitamos.
220
00:18:00,896 --> 00:18:04,267
- Prometo que n�o vou usar.
- Quero ajud�-lo a manter a promessa.
221
00:18:04,466 --> 00:18:07,701
N�o pode me dar uma pista para comecar?
Posso ajud�-la a ter certeza.
222
00:18:08,571 --> 00:18:09,733
Preciso trabalhar.
223
00:18:10,273 --> 00:18:13,040
Creio que estamos mesmo
em d�vida com voc�.
224
00:18:14,344 --> 00:18:16,246
Gosta de m�sica, Sr. Smith?
225
00:18:16,714 --> 00:18:19,014
Eu sou bem musical, mas o que isso
tem a ver?
226
00:18:19,550 --> 00:18:23,115
- Ela � ador�vel, n�o?
- Sim, claro. � M�rcia Warren!
227
00:18:24,589 --> 00:18:27,494
Se eu fosse voc�, procuraria
a pista naquela sala.
228
00:18:28,059 --> 00:18:29,186
Quer dizer...
229
00:18:29,461 --> 00:18:32,126
Isso � rid�culo!
M�rcia Warren, a estrela de cinema?
230
00:18:32,764 --> 00:18:35,760
N�o pode ser.
Eu sou f� dela h� anos.
231
00:18:35,868 --> 00:18:39,433
- Primeiro, eu n�o disse que era ela.
- Mas suspeitou de uma mulher como ela!
232
00:18:39,606 --> 00:18:43,341
Segundo, como escritor e pessoa
com grande imaginac�o,
233
00:18:43,811 --> 00:18:47,512
se voc� fosse um espi�o e quisesse
um trabalho que Ihe desse mobilidade,
234
00:18:47,648 --> 00:18:50,779
e acesso a homens importantes com
informac�es importantes...
235
00:18:51,185 --> 00:18:54,054
Sim, uma estrela de cinema linda
seria ideal.
236
00:18:54,622 --> 00:18:56,056
Mas M�rcia Warren?
237
00:18:56,957 --> 00:18:58,620
Ele � t�o americana...
238
00:18:59,593 --> 00:19:03,466
Ele j� est� fora do pa�s h� tr�s anos,
desde que fez aquele filme na Inglaterra.
239
00:19:03,765 --> 00:19:06,236
Tenha cuidado, Sr. Smith.
Muito cuidado.
240
00:19:06,501 --> 00:19:07,970
Por muitos motivos.
241
00:19:08,403 --> 00:19:09,838
Terei cuidado.
242
00:19:10,640 --> 00:19:13,908
- Preciso ir. Com licenca.
- Voc�s americanos!
243
00:19:14,009 --> 00:19:15,273
At� mais, Sra. Morrisson.
244
00:19:18,281 --> 00:19:23,087
Mas voc� ainda est�
aqui nos meus bracos
245
00:19:24,688 --> 00:19:29,791
Eu sinto seu beijo
e me derreto
246
00:19:30,260 --> 00:19:34,032
Embora eu saiba
que voc� partiu
247
00:19:36,001 --> 00:19:42,174
A valsa acabou
Mas n�o para mim
248
00:19:43,209 --> 00:19:50,385
Meu corac�o
continua a danca
249
00:20:29,760 --> 00:20:35,568
Eu sinto seu beijo
e me derreto
250
00:20:42,541 --> 00:20:49,546
A valsa acabou
Mas n�o para mim
251
00:20:52,618 --> 00:20:57,389
Meu corac�o
continua a dancar
252
00:20:59,658 --> 00:21:06,539
A valsa acabou
Mas n�o para mim
253
00:21:13,708 --> 00:21:19,812
Meu corac�o
continua sua danca
254
00:21:40,004 --> 00:21:42,737
- Maravilhosa.
- Divina!
255
00:21:47,411 --> 00:21:50,476
M�rcia, cante mais
uma para n�s. S� uma.
256
00:21:50,749 --> 00:21:53,380
Eu adoraria, mas realmente n�o posso.
J� s�o quase seis.
257
00:21:53,685 --> 00:21:57,716
Preciso cantar em outro lugar e ainda
voltar para o baile da vit�ria �s 10.
258
00:21:58,289 --> 00:22:01,524
N�o posso... Amanh� tenho...
O que tenho amanh�?
259
00:22:01,827 --> 00:22:04,628
Amanh� voc� tem um dia cheio
ensaiando para o festival nativo.
260
00:22:04,729 --> 00:22:09,297
Sim. E amanh� n�o � o dia da
troca dos figurinos?
261
00:22:13,673 --> 00:22:16,167
- Obrigado, Srta. Warren. Voc� foi divina.
- Maravilhosa!
262
00:22:40,436 --> 00:22:42,907
- Cleo!
- Estou aqui, Srta. M�rcia.
263
00:22:43,073 --> 00:22:45,442
Estou com uma voz
boa hoje de manh�. Ouviu?
264
00:22:45,842 --> 00:22:47,903
N�o poderia evitar, a n�o ser que
sa�sse do Egito.
265
00:22:48,045 --> 00:22:50,915
Nem um pensamento. Nem uma
preocupac�o. Um corac�o leve.
266
00:22:51,382 --> 00:22:54,946
Estou livre, voc� vai ver!
267
00:22:56,019 --> 00:22:58,719
Como uma cotovia no amanhecer
O escuro deve partir.
268
00:22:59,190 --> 00:23:02,823
Ser� que estou
vendo a manh�?
269
00:23:03,395 --> 00:23:08,998
Ent�o, por favor, traga a toalha
que est� pendurada ali!
270
00:23:09,234 --> 00:23:13,801
Sim, Srta. M�rcia.
Vou levar a toalha para voc�.
271
00:23:26,754 --> 00:23:29,783
Querida, estou cansada de tomar
banho em uma piscina.
272
00:23:31,092 --> 00:23:32,651
� indecente.
273
00:23:33,027 --> 00:23:35,021
Eu tinha uma banheira agrad�vel
em Beverly Hills.
274
00:23:35,529 --> 00:23:37,124
A �gua era melhor tamb�m.
275
00:23:37,366 --> 00:23:42,138
�gua quente na torneira quente,
fria na fria. Tudo funcionava como devia.
276
00:23:42,671 --> 00:23:46,339
- Quero ir para casa!
- Mas a Am�rica era muito mecanizada...
277
00:23:46,509 --> 00:23:48,775
Era muito... O que estava
acontecendo com o seu esp�rito?
278
00:23:49,212 --> 00:23:50,510
Sufocando.
279
00:23:51,081 --> 00:23:53,712
Voc� n�o conseguia
cantar porque n�o sofria.
280
00:23:53,951 --> 00:23:57,013
Por que tinha que vir at� a Europa
para sofrer?
281
00:23:57,387 --> 00:24:00,154
Voc� achou uma boa id�ia fazer
um filme na Inglaterra.
282
00:24:00,958 --> 00:24:02,655
E foi naquele ver�o horroroso.
283
00:24:03,260 --> 00:24:09,001
O trabalho que teve para chegar ao sul da
Franca s� compensaria pelo dobro do cach�.
284
00:24:09,233 --> 00:24:11,568
Os nazistas me perseguiram
pela �ltima vez.
285
00:24:12,103 --> 00:24:15,976
S� existe um lugar para onde vou correr
agora. Beverly Hills, Calif�rnia.
286
00:24:16,374 --> 00:24:20,874
Eu me contento com Harlem, Rua Basin,
Avenida Central e todos os lugares pr�ximos.
287
00:24:21,280 --> 00:24:22,544
Am�m, irm�.
288
00:24:23,048 --> 00:24:26,921
Quero ir para casa. Onde um posto de
gasolina se parece com o Taj Mahal.
289
00:24:27,353 --> 00:24:28,982
E um restaurante
parece um chap�u.
290
00:24:30,557 --> 00:24:34,965
Estou esperando h� tanto tempo quanto
voc�. Sinto falta de tudo isso e mais.
291
00:24:35,595 --> 00:24:36,997
Mais o qu�?
292
00:24:37,431 --> 00:24:40,563
Um garoto negro legal que fala
outra l�ngua que n�o o franc�s.
293
00:24:41,002 --> 00:24:44,966
E que n�o anda por a� de camisola
como um �rabe.
294
00:24:45,507 --> 00:24:49,881
Por que n�o escolhe um mordomo novo?
Est� cheio deles l� embaixo. Venha ver.
295
00:24:50,513 --> 00:24:51,538
Est� bem.
296
00:24:59,088 --> 00:25:00,317
A� est�o eles.
297
00:25:01,757 --> 00:25:04,559
Veja aquele no meio.
Como ele veio parar aqui?
298
00:25:07,964 --> 00:25:09,992
Parece sa�do de
'Adeus, Mr. Chips'.
299
00:25:10,868 --> 00:25:13,430
- Mande-o vir e diga aos outros que esperem.
- Tudo bem.
300
00:25:16,307 --> 00:25:18,038
O jovem no meio.
301
00:25:18,442 --> 00:25:19,810
O de chap�u.
302
00:25:20,444 --> 00:25:21,709
Isso mesmo.
303
00:25:24,115 --> 00:25:26,586
- Fala ingl�s?
- Um tanto.
304
00:25:27,419 --> 00:25:32,385
S� precisamos disso. Pode vir aqui
em cima? Os outros podem esperar.
305
00:25:42,503 --> 00:25:44,530
- A Srta. Warren vai receb�-lo aqui.
- Obrigado.
306
00:25:44,972 --> 00:25:46,498
- Brit�nico?
- Um tanto.
307
00:25:46,841 --> 00:25:48,606
Por que eu faco
perguntas idiotas?
308
00:25:50,312 --> 00:25:51,746
Sente-se, por favor.
309
00:25:57,586 --> 00:25:59,852
- O jovem est� aqui, Srta. M�rcia.
- Est� bem.
310
00:26:15,038 --> 00:26:16,598
- Como vai?
- Como vai?
311
00:26:18,208 --> 00:26:20,236
Voc� tem experi�ncia?
312
00:26:21,545 --> 00:26:22,844
Um tanto.
313
00:26:26,016 --> 00:26:29,616
- Quem foi seu �ltimo empregador?
- Como assim, minha senhora?
314
00:26:31,423 --> 00:26:33,724
Seu �ltimo empregador,
quem era?
315
00:26:34,627 --> 00:26:37,793
Lorde Cobson.
Lorde Philo Cobson.
316
00:26:40,266 --> 00:26:45,300
Cobbie! O bom e velho Cobbie!
Somos muito amigos, sabia?
317
00:26:45,639 --> 00:26:48,475
- Como est�o os g�meos?
- Muito...
318
00:26:49,109 --> 00:26:51,808
Bem... muito bem!
319
00:26:52,280 --> 00:26:54,250
Quem voc� pensa que
est� enganando, colega?
320
00:26:55,850 --> 00:26:58,252
- Enganando?
- Pare! Voc� � p�ssimo.
321
00:26:58,719 --> 00:27:03,127
Uma coisa que se aprende fazendo
musicais � reconhecer maus atores.
322
00:27:04,292 --> 00:27:05,317
Sente-se.
323
00:27:09,798 --> 00:27:13,533
Diga... Por que achou que eu seria t�o louca
de acreditar que voc� � brit�nico?
324
00:27:14,536 --> 00:27:16,905
Achei que teria mais chance
de conseguir o trabalho.
325
00:27:17,407 --> 00:27:18,773
Por que voc� quer?
326
00:27:19,676 --> 00:27:21,111
Est� sem dinheiro?
327
00:27:22,880 --> 00:27:24,439
- Est� em apuros?
- N�o!
328
00:27:24,781 --> 00:27:28,882
N�o minta para mim. Uma pessoa da
intelig�ncia brit�nica � muito minha amiga.
329
00:27:29,052 --> 00:27:30,851
- Ela �?
- Ele �.
330
00:27:32,323 --> 00:27:35,819
Ent�o est� a milhares de quil�metros
de casa e sem dinheiro?
331
00:27:36,127 --> 00:27:37,926
Sim, � isso mesmo.
332
00:27:38,363 --> 00:27:39,695
Foi o que pensei.
333
00:27:40,365 --> 00:27:43,166
- Diga-me, senhor...
- Jones.
334
00:27:45,505 --> 00:27:48,409
N�o dava para se esforcar?
Pior que isso s� se tivesse dito Smith!
335
00:27:49,275 --> 00:27:50,972
Mas... � mesmo Jones.
336
00:27:52,311 --> 00:27:53,679
Juniper Jones.
337
00:27:54,715 --> 00:27:57,379
Diga-me, Sr. Jones,
338
00:27:57,650 --> 00:27:59,449
De que parte
da Am�rica voc� �?
339
00:28:00,554 --> 00:28:02,113
Calif�rnia.
340
00:28:02,723 --> 00:28:03,850
Ora...
341
00:28:04,324 --> 00:28:07,821
- Sul da Calif�rnia?
- N�o, norte da Calif�rnia.
342
00:28:08,763 --> 00:28:09,822
Oh...
343
00:28:10,197 --> 00:28:12,691
- O que quer dizer oh?
- Quer dizer oh.
344
00:28:13,201 --> 00:28:16,173
Voc� � do norte da
Calif�rnia e n�o do sul.
345
00:28:16,204 --> 00:28:20,305
Voc� est� agindo como se tivesse algum
problema em ser do norte e n�o do sul.
346
00:28:20,376 --> 00:28:23,644
Eu n�o disse isso.
� que eu moro no sul da Calif�rnia.
347
00:28:23,679 --> 00:28:27,050
- Voc� trabalha l� porque � atriz de cinema.
- Eu tamb�m moro l�.
348
00:28:27,116 --> 00:28:28,881
Porque voc� trabalha l�.
349
00:28:29,352 --> 00:28:32,352
N�o � raro as pessoas morarem
onde elas trabalham.
350
00:28:32,990 --> 00:28:36,623
Mas se voc� n�o tivesse que morar no sul
da Calif�rnia voc� n�o moraria.
351
00:28:37,061 --> 00:28:39,532
Por um acaso,
eu gosto do sul da Calif�rnia.
352
00:28:39,730 --> 00:28:41,757
Voc� j� esteve no
norte da Calif�rnia?
353
00:28:42,467 --> 00:28:44,631
Olhe s�, Sr. Jones...
354
00:28:45,437 --> 00:28:49,571
Eu tenho uma casa linda em Beverly Hills.
� verdade que eu moro l�,
355
00:28:49,976 --> 00:28:54,577
mas mesmo que n�o trabalhasse
moraria l�. Eu gosto de Beverly Hills.
356
00:28:55,014 --> 00:28:56,277
Voc� se importa?
357
00:28:56,782 --> 00:28:59,413
- Voc� j� foi a S�o Francisco?
- Sim.
358
00:28:59,852 --> 00:29:03,690
Com Gable e Tracy.
E a casa caiu!
359
00:29:04,991 --> 00:29:08,726
Sol, sol, sol.
Dia ap�s dia!
360
00:29:08,862 --> 00:29:11,389
Deixa o c�rebro entorpecido.
Afina o sangue.
361
00:29:11,932 --> 00:29:13,868
Destr�i tudo o que toca.
362
00:29:14,168 --> 00:29:15,659
Que o diga Lana Turner.
363
00:29:17,038 --> 00:29:19,771
Sul da Calif�rnia, deserto
do pensamento humano.
364
00:29:20,207 --> 00:29:23,204
Frutas sem sabor,
flores sem aroma!
365
00:29:23,345 --> 00:29:26,146
N�o tem esse problema no norte!
Tudo cheira mal!
366
00:29:26,615 --> 00:29:29,280
N�voa, n�voa.
Dia ap�s dia.
367
00:29:29,552 --> 00:29:34,894
Estica o cabelo como se fosse ferro. N�voa
nos pulm�es, nas roupas. Cobre os pr�dios!
368
00:29:34,991 --> 00:29:35,981
� rom�ntico.
369
00:29:36,425 --> 00:29:39,627
O que h� de rom�ntico em n�o conseguir
ver um palmo diante dos olhos?
370
00:29:39,763 --> 00:29:41,858
N�o se sabe se est�
na IUa OU eM UMa SaUna.
371
00:29:42,266 --> 00:29:46,229
- Frisco, pode ficar.
- N�o a chame de Frisco! � S�o Francisco!
372
00:29:46,604 --> 00:29:48,665
- Frisco!
- S�o Francisco!
373
00:29:49,040 --> 00:29:51,136
- Frisco!
- S�o Francisco!
374
00:29:51,576 --> 00:29:53,443
- Frisco!
- S�o Francisco!
375
00:29:53,511 --> 00:29:58,647
Voc�s podem voltar para a ag�ncia.
Achamos a pessoa que est�vamos procurando.
376
00:30:12,031 --> 00:30:14,832
Cavity Rock?
O que � isso? Uma ilha?
377
00:30:15,201 --> 00:30:19,108
Foi verificada toda a �rea do mediterr�neo
e do mar vermelho. Nada encontrado.
378
00:30:19,807 --> 00:30:22,175
- N�o h� nada nos nossos arquivos?
- N�o, senhor.
379
00:30:22,577 --> 00:30:24,376
Certamente � estranho.
380
00:30:24,879 --> 00:30:27,943
- Tem certeza que ele � Cobson.
- Certeza absoluta.
381
00:30:28,683 --> 00:30:32,988
Por que um agente nazista de primeira
decodificaria uma m�sica de M�rcia Warren?
382
00:30:33,355 --> 00:30:35,791
Por que ele quer
ser mordomo dela?
383
00:30:35,925 --> 00:30:39,193
- Ele est� atr�s de alguma coisa.
- Sim, mas o qu�?
384
00:30:39,795 --> 00:30:43,463
Por que logo M�rcia Warren?
Fantan!
385
00:30:43,933 --> 00:30:45,095
Sim, senhor?
386
00:30:45,802 --> 00:30:48,433
- Ligue para a Srta. M�rcia Warren.
- Sim, senhor.
387
00:30:48,805 --> 00:30:51,972
Quer dizer que a Srta. Warren contratou
Cobson pessoalmente?
388
00:30:52,376 --> 00:30:55,906
Ela o entrevistou sozinha.
Eu ouvi as vozes, mas n�o o que diziam.
389
00:30:56,246 --> 00:30:59,116
- Parece que se conheciam.
- Est� ficando mais estranho.
390
00:30:59,216 --> 00:31:01,653
- Ela saiu para fazer compras.
- Obrigado.
391
00:31:02,586 --> 00:31:05,753
- Por que acha que se conheciam?
- Comecaram a brigar imediatamente.
392
00:31:05,957 --> 00:31:07,984
Ainda estavam brigando
quando fui embora.
393
00:31:08,560 --> 00:31:12,660
Fique de olho em Cobson.
Eu vou ligar � noite para a Srta. Warren.
394
00:31:12,831 --> 00:31:14,425
- Devo prend�-lo?
- N�o.
395
00:31:14,833 --> 00:31:19,003
Fale com as autoridades eg�pcias para saber
que passaporte ele usou para entrar.
396
00:31:19,505 --> 00:31:21,168
- Obrigado.
- Eu que agradeco.
397
00:31:25,712 --> 00:31:27,113
Cavity Rock.
398
00:31:42,731 --> 00:31:44,029
Isso � fofo.
399
00:31:45,867 --> 00:31:47,531
Posso escolher
um para musicar.
400
00:31:49,773 --> 00:31:52,370
Quem se importa se n�o combinam
com as saletas americanas?
401
00:31:54,010 --> 00:31:56,480
Aposto que os americanos
nem sabem o que � isso.
402
00:32:05,122 --> 00:32:09,564
Afinal � bom pode apontar
casualmente para as lumin�rias
403
00:32:10,027 --> 00:32:13,432
e simplesmente deixar escapar que voc�
as comprou no Cairo.
404
00:32:30,083 --> 00:32:31,073
Sim?
405
00:32:31,518 --> 00:32:35,482
Eu... estava...
procurando objetos de arte...
406
00:32:36,223 --> 00:32:37,783
Com...
407
00:32:55,044 --> 00:32:57,674
Voc� tem o h�bito de gritar desse
jeito pe_eito?
408
00:32:57,712 --> 00:33:00,309
Tive motivo para gritar
e n�o grito desafinado.
409
00:33:01,384 --> 00:33:04,823
Voc� tem o h�bito de deixar essa criatura
correr por cima dos clientes?
410
00:33:04,953 --> 00:33:08,485
Gosto mais deles do que da maioria
dos clientes. O que posso fazer por voc�?
411
00:33:08,792 --> 00:33:12,630
Nada, obrigada.
Aqui n�o � o YWCA, �?
412
00:33:12,829 --> 00:33:15,164
- N�o.
- Eu achava que n�o.
413
00:33:15,632 --> 00:33:16,828
Bom dia.
414
00:33:25,778 --> 00:33:27,007
Sr. Smith!
415
00:33:28,847 --> 00:33:30,373
Sra. Morrisson!
416
00:33:30,849 --> 00:33:33,150
- O que est� fazendo aqui?
- Voc� vai morrer de rir.
417
00:33:33,186 --> 00:33:34,780
Estou precisando mesmo.
418
00:33:35,087 --> 00:33:37,081
Estou seguindo
a l�der do Grande 6.
419
00:33:37,724 --> 00:33:41,061
- Quem?
- M�rcia Warren. Ela quase me descobriu.
420
00:33:41,695 --> 00:33:43,598
Entrei nessa loja
e ela me seguiu.
421
00:33:43,864 --> 00:33:46,427
Tive sorte de ela ter se assustado
com uns ratos e gritado.
422
00:33:47,335 --> 00:33:49,828
- Ele gritou?
- Como um alerta de ataque a�reo.
423
00:33:51,707 --> 00:33:56,375
Imagino que quando uma cantora grita,
ela chega a uma nota bem alta, n�o?
424
00:33:56,777 --> 00:33:58,610
Eu estava muito assustado
para perceber.
425
00:33:59,147 --> 00:34:02,450
- O que est� fazendo aqui?
- Eu sempre venho aqui.
426
00:34:02,984 --> 00:34:05,045
- � um lugar interessante, n�o �?
- � verdade.
427
00:34:05,787 --> 00:34:08,258
- Tem passagens secretas.
- � mesmo?
428
00:34:09,291 --> 00:34:11,284
Est� vendo
aquelas borboletas ali?
429
00:34:12,027 --> 00:34:14,192
E da�?
O que t�m elas?
430
00:34:14,797 --> 00:34:16,460
Elas se abrem como...
431
00:34:18,435 --> 00:34:19,870
Uma porta...
432
00:34:25,977 --> 00:34:27,240
Bem eu...
433
00:34:28,747 --> 00:34:30,444
Eu achei que abriam.
434
00:34:31,316 --> 00:34:33,947
O ar daqui est� Ihe
fazendo mal, Sr. Smith.
435
00:34:34,753 --> 00:34:37,452
- Como est� indo sua reportagem?
- Vou conseguir.
436
00:34:38,156 --> 00:34:41,289
Sabe... Agora sou mordomo
de M�rcia Warren.
437
00:34:41,794 --> 00:34:43,856
- � mesmo?
- Por isso eu a estava seguindo.
438
00:34:44,097 --> 00:34:45,999
- Para saber onde ela anda.
- Bem...
439
00:34:46,533 --> 00:34:49,528
Voc� est� em uma posic�o melhor do que
a nossa para conseguir informac�es.
440
00:34:50,937 --> 00:34:54,342
Tentamos colocar um homem na casa dela
e voc� fez o que n�o conseguimos.
441
00:34:55,142 --> 00:34:58,113
- � s� sorte.
- � melhor voltar antes que ela perceba.
442
00:34:58,379 --> 00:35:00,873
Quando vou v�-la novamente
e saber mais da hist�ria?
443
00:35:01,215 --> 00:35:03,242
- N�o falta muito, Sr. Smith.
- Lembre-se...
444
00:35:03,517 --> 00:35:07,583
Voc� quer a hist�ria
completa, precisa.
445
00:35:07,889 --> 00:35:09,586
- E quer primeiro.
- Isso mesmo.
446
00:35:10,458 --> 00:35:12,121
- Bem, adeus Sra. Morrisson.
- Tchau.
447
00:35:29,446 --> 00:35:33,217
Um diapas�o para abrir os pain�is
como portas.
448
00:35:36,587 --> 00:35:38,056
Me diga,
449
00:35:38,489 --> 00:35:42,692
como um diapas�o e uma mulher
gritando abrem a mesma porta?
450
00:35:42,828 --> 00:35:44,593
Emitindo a mesma nota.
451
00:35:44,763 --> 00:35:47,132
Nesse caso o D� mais agudo.
452
00:35:47,499 --> 00:35:51,133
� um dispositivo usado comercialmente
em todo mundo. Um filtro de som.
453
00:35:51,571 --> 00:35:54,042
Rejeita todos os sons,
exceto um.
454
00:35:54,407 --> 00:35:58,278
Ele � amplificado e convertido
em energia el�trica.
455
00:35:58,578 --> 00:36:00,548
Assim ele abre portas.
456
00:36:00,880 --> 00:36:02,976
Eu conheco um dispositivo
muito melhor.
457
00:36:03,951 --> 00:36:04,941
Conhece?
458
00:36:05,652 --> 00:36:07,144
A macaneta.
459
00:36:31,381 --> 00:36:33,180
- Ent�o?
- Voc� ouviu a conversa.
460
00:36:33,884 --> 00:36:35,911
O jovem trouxe
a mensagem de Cobson.
461
00:36:36,120 --> 00:36:38,751
Est� louca? Como o
deixou sair daqui?
462
00:36:39,523 --> 00:36:43,523
- Acho mais grave o painel abrir.
- � que aquela mulher gritou um D� agudo...
463
00:36:43,895 --> 00:36:47,562
N�o vejo porque n�o podemos passar
por portas como pessoas normais.
464
00:36:48,133 --> 00:36:51,629
Se der errado, pode agradecer
o M�gico de Oz que est� l� em cima.
465
00:36:51,870 --> 00:36:53,396
Minha querida,
466
00:36:53,805 --> 00:36:56,642
amanh� � noite vamos ver o t�rmino
bem sucedido de sua miss�o.
467
00:36:57,208 --> 00:36:59,442
Voc� vai estar em d�vida com
Ahmed Ben Hassan.
468
00:36:59,811 --> 00:37:02,215
Sem ele voc� n�o
iria conseguir.
469
00:37:02,848 --> 00:37:07,256
Esqueca seu desagrado feminino com
o que voc� n�o conhece e diga-nos:
470
00:37:07,921 --> 00:37:12,295
Por que foi melhor
n�o matar o jovem?
471
00:37:12,325 --> 00:37:14,729
Temos apenas 36 horas
para esperar.
472
00:37:16,063 --> 00:37:17,794
Ele ficar� quieto at� l�.
473
00:37:20,734 --> 00:37:23,229
- Discutiremos na ocasi�o.
- Discutiremos agora.
474
00:37:23,805 --> 00:37:26,368
- Ele ser� morto amanh� � noite?
- Eu cuido disso.
475
00:37:26,908 --> 00:37:28,069
Pessoalmente.
476
00:37:28,910 --> 00:37:31,245
O que foi dessa vez, Ahmed?
Outra experi�ncia?
477
00:37:31,814 --> 00:37:33,579
N�o � uma experi�ncia.
478
00:37:34,551 --> 00:37:35,883
Um fato antigo.
479
00:37:36,786 --> 00:37:40,282
Esse objeto � um bloco
de aco temperado.
480
00:37:40,857 --> 00:37:44,821
Como os usados em navios de
batalhas e transportes de tropas.
481
00:37:44,895 --> 00:37:47,264
Algum transporte
americano em especial?
482
00:37:47,764 --> 00:37:51,296
Esse avi�o � uma miniatura do que
estou montando na pir�mide.
483
00:37:51,769 --> 00:37:53,672
� controlado por r�dio.
484
00:37:53,838 --> 00:37:57,072
Achei que voc� ia control�-lo
com uma gaita.
485
00:37:57,175 --> 00:37:59,908
Imaginem que o topo do altar �
o Canal de Suez.
486
00:38:00,712 --> 00:38:04,777
O bloco � altamente magnetizado. Isso
sincroniza o controle de r�dio do avi�o.
487
00:38:05,517 --> 00:38:09,150
Em um momento pr�-determinado
dentro do campo magn�tico,
488
00:38:09,555 --> 00:38:12,550
- o avi�o vai atacar o navio.
- Muito inteligente, Ahmed.
489
00:38:12,891 --> 00:38:15,763
Uma pr�via do que vai acontecer
amanh� � noite.
490
00:38:16,229 --> 00:38:19,828
Se uma parte do avi�o atingir uma parte
do navio, ele vai se desfazer em pedacos.
491
00:38:20,300 --> 00:38:24,139
As asas, a fuselagem, at� mesmo
as h�lices estar�o impregnadas de...
492
00:38:26,807 --> 00:38:28,471
Se eu contasse
a guerra acabaria.
493
00:38:29,244 --> 00:38:33,845
Voc�s venceriam e a hist�ria do mundo
seria a hist�ria da Alemanha.
494
00:38:33,949 --> 00:38:36,580
Parece que isso vai acontecer mais
cedo ou mais tarde.
495
00:38:47,096 --> 00:38:49,260
- Vai demorar muito, Ahmed?
- N�o muito.
496
00:38:49,799 --> 00:38:52,567
- Depois me contem. Tenho compromisso.
- Sente-se.
497
00:38:52,903 --> 00:38:55,932
N�o vejo necessidade de assistir um truque
de magia negra com um brinquedo.
498
00:38:55,973 --> 00:38:58,307
- Sente-se!
- Fui enviada pelo governo alem�o
499
00:38:58,575 --> 00:39:01,069
para ajudar na destruic�o de
um transporte americano.
500
00:39:01,344 --> 00:39:04,750
E sabotagem do Canal de Suez.
Eu daria minha vida por isso.
501
00:39:04,982 --> 00:39:09,424
Porque acredito que estamos certos, que
nossa raca e nac�o devem controlar o mundo.
502
00:39:10,055 --> 00:39:14,224
Mas n�o consigo conciliar isso com o fato
de que essa raca vai obter nossa vit�ria.
503
00:39:14,359 --> 00:39:15,828
Mandei sentar.
504
00:39:22,402 --> 00:39:25,169
E agora com sua permiss�o.
Pode ser?
505
00:39:31,645 --> 00:39:33,137
Observem o avi�o.
506
00:39:47,996 --> 00:39:49,056
Incr�vel!
507
00:39:54,270 --> 00:39:55,260
Agora!
508
00:40:01,778 --> 00:40:04,010
- Bravo, Ahmed!
- Ainda est� fumacando.
509
00:40:05,148 --> 00:40:06,412
Observe.
510
00:40:14,626 --> 00:40:16,391
E vamos fazer de novo!
511
00:40:16,594 --> 00:40:20,261
Temos um grande trabalho pela frente
Voc� ver�
512
00:40:20,599 --> 00:40:23,765
N�s j� fizemos antes
E podemos fazer de novo
513
00:40:24,136 --> 00:40:25,901
E vamos fazer de novo!
514
00:40:26,372 --> 00:40:30,005
� um por todos e todos por um
E ser� assim at� o fim
515
00:40:30,343 --> 00:40:33,646
Milh�es de vozes se elevam
516
00:40:33,980 --> 00:40:37,181
Cantando � medida que
marchamos em frente
517
00:40:37,918 --> 00:40:41,152
N�s j� fizemos antes
E podemos fazer de novo
518
00:40:41,389 --> 00:40:43,017
E vamos fazer de novo!
519
00:40:43,524 --> 00:40:46,929
N�s acabaremos com eles
e retomaremos o que � nosso
520
00:40:47,195 --> 00:40:50,396
N�s j� fizemos antes
E vamos fazer de novo
521
00:40:58,206 --> 00:41:00,370
N�o! N�o, cavalheiros!
522
00:41:00,909 --> 00:41:02,846
A mensagem inteira
ser� perdida!
523
00:41:03,012 --> 00:41:05,448
A m�sica precisa ser
inconfund�vel, precisa!
524
00:41:05,648 --> 00:41:07,481
Ela deve existir
por si mesma.
525
00:41:07,817 --> 00:41:11,120
Sei que a m�sica � nova para a
maioria de voc�s e da audi�ncia,
526
00:41:11,188 --> 00:41:14,593
mas para alguns ser� n�o s�
conhecido como significativo.
527
00:41:15,058 --> 00:41:17,723
E para esses poucos eu quero dizer
algo com essa m�sica.
528
00:41:17,828 --> 00:41:20,425
Algo importante
para eles e para mim.
529
00:41:21,032 --> 00:41:22,831
- Juniper.
- Sim, senhor?
530
00:41:23,334 --> 00:41:26,603
- Trouxe o suficiente para seis?
- Sim, para seis. Para seis?
531
00:41:28,106 --> 00:41:29,097
Seis.
532
00:41:29,441 --> 00:41:33,006
Ent�o pode deixar a�.
Vamos comecar no in�cio?
533
00:41:36,582 --> 00:41:40,614
N�o, Max! Est� sendo descuidado.
N�o escorregue pelas notas, toque!
534
00:41:40,921 --> 00:41:42,447
Cada uma tem seu valor.
535
00:41:44,624 --> 00:41:46,322
Por que est�
apontando para mim?
536
00:41:46,928 --> 00:41:49,491
Eu... estava contando para ver
se era suficiente.
537
00:41:52,400 --> 00:41:55,338
E aqueles? Eles s�o parte do Grande...
Quero dizer...
538
00:41:55,904 --> 00:41:59,069
- S�o parte dos seis?
- N�o, eles n�o v�o ficar. Somos n�s seis.
539
00:42:00,007 --> 00:42:01,097
Eu sei.
540
00:42:05,280 --> 00:42:09,483
Vamos fazer como ser� amanh� � noite,
assim ficar� lindo.
541
00:42:09,718 --> 00:42:12,690
Um ensaio completo do in�cio.
Muito bem, cavalheiros.
542
00:42:23,233 --> 00:42:29,179
Venham, canc�es!
Venham, sonhos!
543
00:42:29,573 --> 00:42:32,809
Os suaves port�es
do dia se fecham
544
00:42:33,545 --> 00:42:37,212
Durmam, meus passarinhos
Durmam, riachos
545
00:42:37,549 --> 00:42:40,544
Durma, minha rosa selvagem.
546
00:42:41,186 --> 00:42:44,354
Bosque, acordei seus galhos
547
00:42:44,524 --> 00:42:47,087
Morros, acordei seus elfos
548
00:42:47,727 --> 00:42:52,169
Terra, todas as suas
esperancas e aflic�es
549
00:42:52,699 --> 00:42:56,401
Me inspiraram canc�es
550
00:42:58,571 --> 00:43:06,612
Da terra das �guas
azuis da cor do c�u
551
00:43:07,448 --> 00:43:13,860
Eles trouxeram
uma jovem prisioneira
552
00:43:14,556 --> 00:43:22,974
Ela ficou doente de saudade
das �guas azuis da cor do c�u
553
00:43:28,572 --> 00:43:34,814
Ajovem prisioneira
554
00:43:36,313 --> 00:43:38,682
� voc�
555
00:43:47,526 --> 00:43:52,765
Flutuando com a
correnteza iluminada pela lua
556
00:43:53,199 --> 00:43:58,073
Acima dos c�us
com seu brilho glorioso
557
00:43:58,838 --> 00:44:04,612
Veja novamente a linda
Ohio nos meus sonhos
558
00:44:05,044 --> 00:44:09,543
Vis�es do que costumava ser
559
00:44:09,683 --> 00:44:14,022
Como costumava ser
560
00:44:15,256 --> 00:44:18,126
Observem eles
arrastando os p�s
561
00:44:19,060 --> 00:44:21,861
Vejam eles
arrastando os p�s
562
00:44:22,097 --> 00:44:25,868
Pegue sua melhor garota,
a mais camarada
563
00:44:26,402 --> 00:44:30,001
V� at� as tropas
Eu disse at� as tropas
564
00:44:30,039 --> 00:44:34,378
E junte-se � multid�o
que arrasta p�
565
00:44:34,644 --> 00:44:38,380
Quando voc� ouve aquela m�sica
� simplesmente maravilhoso
566
00:44:38,882 --> 00:44:41,718
Meu par me esperando
perto das tropas
567
00:44:42,120 --> 00:44:44,454
Esperando por Robert E. Lee
568
00:44:52,531 --> 00:44:59,307
O barco a vapor
aparecendo na curva
569
00:45:00,205 --> 00:45:05,308
N�o est�o ouvindo
a buzina soar?
570
00:45:11,918 --> 00:45:14,412
Observem eles
arrastando os p�s
571
00:45:15,656 --> 00:45:17,991
Vejam eles
arrastando os p�s
572
00:45:18,425 --> 00:45:21,523
Pegue sua melhor garota,
a mais camarada
573
00:45:21,996 --> 00:45:25,436
V� at� as tropas
Eu disse at� as tropas
574
00:45:25,866 --> 00:45:29,272
E junte-se � multid�o
que arrasta p�
575
00:45:29,437 --> 00:45:32,774
Quando voc� ouve aquela m�sica
� simplesmente maravilhoso
576
00:45:33,409 --> 00:45:35,880
Meu par me esperando
perto das tropas
577
00:45:36,378 --> 00:45:40,217
Eu disse as tropas
Esperando por Robert E. Lee
578
00:45:41,518 --> 00:45:45,356
Encontrei meu amor
em Avalon
579
00:45:46,256 --> 00:45:49,023
Ao lado da ba�a
580
00:45:49,793 --> 00:45:53,734
Deixei meu amor
em Avalon
581
00:45:54,199 --> 00:45:57,695
E velejei embora
582
00:45:58,136 --> 00:46:02,167
Eu sonho com ele
em Avalon
583
00:46:02,473 --> 00:46:06,505
Do amanhecer ao anoitecer
584
00:46:07,012 --> 00:46:11,283
Ent�o acho que vou viajar
585
00:46:12,518 --> 00:46:14,819
Para Avalon
586
00:46:15,555 --> 00:46:19,393
Queremos voltar para casa
Queremos voltar para casa
587
00:46:19,626 --> 00:46:24,193
Queremos voltar para Avalon
588
00:46:27,668 --> 00:46:33,135
Lar Doce Lar
589
00:46:34,409 --> 00:46:39,978
N�o existe nenhum lugar
como o nosso lar
590
00:46:42,918 --> 00:46:50,629
N�o existe nenhum lugar
como o nosso lar
591
00:46:55,032 --> 00:46:57,002
S�o Francisco.
592
00:46:57,268 --> 00:46:58,998
Beverly Hills.
593
00:46:59,202 --> 00:47:00,831
Nova York!
594
00:47:01,371 --> 00:47:03,935
EUA
595
00:47:04,675 --> 00:47:08,844
Na velha Nova York,
h� uma moca na ba�a
596
00:47:09,113 --> 00:47:13,521
Ela observa noite e dia enquanto
os rapazes v�o partindo
597
00:47:14,186 --> 00:47:18,525
Ela tem uma luz nas
m�os para eles verem
598
00:47:19,225 --> 00:47:22,425
� a luz da liberdade
599
00:47:23,663 --> 00:47:26,829
E essa mesma
chama deve brilhar
600
00:47:27,033 --> 00:47:30,404
No dia em que
eles voltarem
601
00:47:32,472 --> 00:47:37,609
Mantenha a luz bem
brilhante no posto
602
00:47:37,745 --> 00:47:41,880
Mantenha-a brilhante
durante a noite
603
00:47:42,317 --> 00:47:46,953
At� que as nuvens desaparecam
nesse dia estrelado
604
00:47:47,323 --> 00:47:50,819
Mantenha a luz
na ba�a brilhando
605
00:47:51,894 --> 00:47:56,165
Como uma estrela
distante no porto
606
00:47:56,633 --> 00:48:00,630
Deixe que ela brilhe
Deixe que ela brilhe
607
00:48:01,203 --> 00:48:06,306
At� que todos os homens
marchando voltem para casa
608
00:48:06,810 --> 00:48:11,878
Mantenha a luz bem
brilhante at� l�
609
00:48:12,583 --> 00:48:16,684
Mantenha a luz brilhando
no porto
610
00:48:17,221 --> 00:48:21,094
Mantenha-a brilhante
durante a noite
611
00:48:21,559 --> 00:48:25,968
At� que as nuvens desaparecam
nesse dia estrelado
612
00:48:26,165 --> 00:48:30,072
Mantenha a luz
na ba�a brilhando
613
00:48:30,603 --> 00:48:34,704
Como uma estrela
distante no porto
614
00:48:35,208 --> 00:48:37,235
Deixe que ela brilhe
Deixe que ela brilhe
615
00:48:39,479 --> 00:48:44,685
At� que todos os homens
marchando voltem para casa
616
00:48:44,985 --> 00:48:48,687
Mantenha a luz brilhando
617
00:48:50,658 --> 00:48:52,595
At� l�
618
00:48:55,831 --> 00:48:57,232
Obrigada, cavalheiros.
619
00:48:57,766 --> 00:48:59,998
- At� amanh� � noite no festival.
- Tchau.
620
00:49:01,169 --> 00:49:03,663
Recesso, rapazes.
Continuamos mais tarde.
621
00:49:03,972 --> 00:49:05,373
Sirvam-se!
622
00:49:11,648 --> 00:49:13,743
Vi que a m�sica mexeu
com voc�, Juniper.
623
00:49:15,085 --> 00:49:16,485
Sim, Srta. Warren.
624
00:49:19,523 --> 00:49:20,685
Sente-se.
625
00:49:20,958 --> 00:49:23,019
Para mim, s�o as canc�es
mais lindas do mundo.
626
00:49:23,361 --> 00:49:26,801
Porque n�o s�o apenas m�sicas.
Elas dizem algo, algo pessoal.
627
00:49:27,365 --> 00:49:30,270
Para voc�, para mim e para todos
os americanos.
628
00:49:31,203 --> 00:49:32,603
Fala do nosso lar...
629
00:49:32,738 --> 00:49:36,041
Tenho que perguntar uma coisa
que n�o faz sentido para mim.
630
00:49:36,342 --> 00:49:37,367
O que �?
631
00:49:37,844 --> 00:49:41,249
Bem, quando fiquei sabendo n�o fez
sentido e depois fez!
632
00:49:42,282 --> 00:49:46,188
Um telefone toca para que o mordomo
saiba quando atender.
633
00:49:47,187 --> 00:49:50,217
Depois parou de fazer sentido,
depois fez sentido...
634
00:49:50,791 --> 00:49:52,351
Agora n�o faz mais!
635
00:49:52,961 --> 00:49:55,261
Nem voc� faz sentido.
Aonde quer chegar?
636
00:49:56,498 --> 00:50:00,198
- Primeiro preciso dizer que...
- Srta. Warren, � a Madame Laruga.
637
00:50:00,401 --> 00:50:03,430
J� estava na hora.
Pode me contar depois, Juniper.
638
00:50:06,808 --> 00:50:10,111
Madame! Onde est�o
aqueles modelos?
639
00:50:10,946 --> 00:50:13,109
Mandei busc�-las
para amanh� � noite.
640
00:50:14,984 --> 00:50:17,478
De que adianta?
N�o h� tempo.
641
00:50:18,154 --> 00:50:20,819
Se os modelos n�o estiverem certos
estar� tudo arruinado.
642
00:50:21,257 --> 00:50:24,788
Os vestidos j� est�o terminados,
estou mandando para voc�.
643
00:50:25,329 --> 00:50:27,322
Foi uma costura dificil.
644
00:50:27,732 --> 00:50:30,225
Nada disso, os modelos
s�o muitos simples.
645
00:50:31,969 --> 00:50:33,905
N�o, eu n�o os
carrego comigo.
646
00:50:34,239 --> 00:50:36,733
N�o est�o aqui, est�o l� em cima
na minha mesa.
647
00:50:37,676 --> 00:50:39,908
Tarde demais.
De que adianta agora?
648
00:51:03,303 --> 00:51:05,136
N�o, obrigada.
N�o quero batatas.
649
00:51:07,608 --> 00:51:09,578
Eu disse: N�o, obrigada.
N�o quero batatas.
650
00:51:10,578 --> 00:51:13,676
- N�o quer batatas?
- N�o quero batatas.
651
00:51:14,850 --> 00:51:16,342
N�o quer batatas...
652
00:51:20,622 --> 00:51:21,613
Juniper?
653
00:51:24,561 --> 00:51:27,431
Me diga...
Voc� bebe muito?
654
00:51:28,231 --> 00:51:30,292
Eu nunca ponho �lcool
na boca!
655
00:51:32,736 --> 00:51:34,399
Estou aqui embaixo, Juniper.
656
00:51:36,340 --> 00:51:40,246
Est� tudo... Quero dizer, ser� que
a mensagem vai chegar?
657
00:51:41,546 --> 00:51:44,575
- Mensagem?
- As c�pias est�o certas, imagino.
658
00:51:45,117 --> 00:51:48,716
As c�pias? Pe_eitas!
Exatamente o que eu precisava.
659
00:51:57,664 --> 00:51:59,826
Est� muito agrad�vel aqui fora hoje,
Srta. Warren.
660
00:52:00,933 --> 00:52:02,961
Paradis�aco, Juniper.
Paradis�aco.
661
00:52:03,870 --> 00:52:06,808
- Sabe o que eu faria se fosse cantar amanh�?
- N�o, o qu�?
662
00:52:07,306 --> 00:52:11,078
Eu faria uma caminhada e encheria
os meus pulm�es com ar fresco.
663
00:52:11,245 --> 00:52:13,978
De fato eu sempre
faco isso de manh�.
664
00:52:14,481 --> 00:52:16,714
O ar noturno n�o
faz bem, sabia?
665
00:52:16,851 --> 00:52:18,582
Isso � apenas superstic�o.
666
00:52:19,187 --> 00:52:23,127
De dia o ar est� cheio de poeira
e mon�xido de carbono.
667
00:52:23,491 --> 00:52:25,485
De noite est� limpo...
668
00:52:25,994 --> 00:52:29,195
- Fresco e...
- Cheio de romance e luar.
669
00:52:30,699 --> 00:52:33,501
Quando voc� vai acabar
de servir os pratos?
670
00:52:34,737 --> 00:52:35,933
Eu realmente...
671
00:52:37,874 --> 00:52:40,641
N�o seria bom voc� ser vista
andando com o mordomo.
672
00:52:42,513 --> 00:52:44,244
Voc� n�o � mordomo.
673
00:52:44,549 --> 00:52:46,917
Eu acho que Cleo
deveria ir com voc�.
674
00:52:47,485 --> 00:52:50,389
Mas o cozinheiro vai sair e s� voc�
vai estar em casa.
675
00:52:50,755 --> 00:52:52,385
Eu n�o sou ladr�o,
Srta. Warren.
676
00:52:53,758 --> 00:52:58,599
Francamente, estou enlouquecendo
tentando saber o que voc� � exatamente.
677
00:52:59,398 --> 00:53:01,026
S� estou fazendo
o meu trabalho.
678
00:53:03,402 --> 00:53:04,962
Talvez voc� tenha raz�o.
679
00:53:05,805 --> 00:53:08,641
A noite est� agrad�vel demais
para ser desperdicada.
680
00:53:09,909 --> 00:53:12,676
- Diga a Cleo que ela vai andar comigo.
- Sim, senhora.
681
00:53:13,779 --> 00:53:15,147
Uma longa caminhada.
682
00:53:15,582 --> 00:53:19,921
N�o sei porque � melhor uma mulher andar
com a empregada do que com o mordomo.
683
00:53:20,321 --> 00:53:22,621
Porque a empregada � mulher
e o mordomo � homem!
684
00:53:22,789 --> 00:53:24,954
�s vezes me pergunto
quanto a isso tamb�m.
685
00:53:27,095 --> 00:53:29,931
- Coronel Woodhue est� aqui.
- Coronel Woodhue!
686
00:53:30,632 --> 00:53:32,363
- Isso � tudo, Juniper.
- Sim, senhora.
687
00:53:37,172 --> 00:53:41,443
Ele n�o sabe de nada sen�o teria ca�do
de cara nas batatas.
688
00:53:42,713 --> 00:53:44,341
Voc� se machucou, Juniper?
689
00:53:46,250 --> 00:53:47,275
N�o.
690
00:53:48,152 --> 00:53:49,677
Mande o coronel entrar.
691
00:53:50,087 --> 00:53:52,057
J� entrei.
Boa noite, Srta. Warren.
692
00:53:52,524 --> 00:53:55,496
Como vai, coronel?
Prazer em v�-lo.
693
00:53:56,027 --> 00:53:58,864
- Traga uma cadeira, Cleo.
- Desculpa interromper o jantar assim.
694
00:53:59,064 --> 00:54:01,557
- Eu queria v�-la.
- N�o h� problema. Sente-se.
695
00:54:01,966 --> 00:54:04,369
- Quer comer algo?
- N�o, obrigado. J� jantei.
696
00:54:04,536 --> 00:54:06,871
- Chega de cerim�nia, n�o?
- Sim.
697
00:54:07,172 --> 00:54:09,472
Deixe-me adivinhar
porque queria me ver.
698
00:54:09,941 --> 00:54:12,812
Ficarei feliz em cantar para
os soldados. Onde e quando?
699
00:54:13,145 --> 00:54:16,744
Nem nos damos ao trabalho de perguntar
a voc�, simplesmente marcamos.
700
00:54:17,784 --> 00:54:20,415
Na verdade, vim por causa de
um assunto s�rio.
701
00:54:20,754 --> 00:54:23,555
Farei o que eu puder para ajudar.
Quanto mais s�rio melhor.
702
00:54:23,957 --> 00:54:25,825
N�o, obrigada.
N�o quero salada.
703
00:54:27,528 --> 00:54:30,398
Eu disse que n�o queria salada,
Juniper. Obrigada.
704
00:54:36,905 --> 00:54:38,431
Pode levar as coisas.
705
00:54:39,341 --> 00:54:40,434
Sim, senhora.
706
00:54:52,289 --> 00:54:54,487
Juniper? Ele � novo,
n�o �?
707
00:54:54,692 --> 00:54:57,459
- Juniper Jones. Novo em folha.
- Nome estranho.
708
00:54:57,994 --> 00:55:03,165
� falso, mas ele � americano e est� sem
dinheiro, ent�o Ihe dei o emprego.
709
00:55:03,567 --> 00:55:05,229
� tudo o que sabe
sobre ele?
710
00:55:05,636 --> 00:55:07,971
Bem, ele n�o
� muito inteligente.
711
00:55:08,505 --> 00:55:10,909
Mas ele � uma graca.
Muito atencioso.
712
00:55:11,375 --> 00:55:12,776
Imagino que sim.
713
00:55:12,910 --> 00:55:14,744
- Voc� o conhece?
- Ouvi falar.
714
00:55:15,347 --> 00:55:19,014
- Ent�o me diga!
- N�o � assunto para fofoca.
715
00:55:19,852 --> 00:55:22,881
- N�o me diga que ele � japon�s.
- N�o foi um mau chute.
716
00:55:23,889 --> 00:55:28,160
Acho que nunca
ouviu falar de Philo Cobson.
717
00:55:28,527 --> 00:55:31,524
Philo Cobson?
Lorde Philo Cobson?
718
00:55:31,632 --> 00:55:35,094
- O que tem ele?
- Era o antigo patr�o dele. Que estranho.
719
00:55:35,336 --> 00:55:37,272
N�o s� estranho,
mas � burrice dele.
720
00:55:37,805 --> 00:55:38,830
N�s...
721
00:55:39,741 --> 00:55:44,046
Temos motivos para crer que
Juniper Jones � Philo Cobson.
722
00:55:45,180 --> 00:55:46,581
Mas ele n�o � ingl�s!
723
00:55:46,615 --> 00:55:49,917
Qualquer que seja a nacionalidade,
achamos que ele � Philo Cobson.
724
00:55:50,253 --> 00:55:53,818
Um conhecido e perigoso
agente nazista.
725
00:55:54,123 --> 00:55:57,152
- Tem certeza?
- Bastante. Estamos atr�s dele agora.
726
00:56:04,367 --> 00:56:07,966
Ent�o � por isso que o ar noturno
� melhor que o do dia.
727
00:56:08,571 --> 00:56:10,804
Por isso n�o seria
correto um mordomo...
728
00:56:12,142 --> 00:56:15,513
Coronel, ele est� tentando ficar s�,
sem mim e Cleo na casa.
729
00:56:15,646 --> 00:56:18,379
N�o deve permitir
em hip�tese alguma.
730
00:56:18,783 --> 00:56:21,950
O que devo fazer? Nunca tive
muitos pap�is como espi�.
731
00:56:22,387 --> 00:56:24,620
Primeira coisa
e mais importante:
732
00:56:25,156 --> 00:56:27,821
Precisa fazer com
que ele saia hoje.
733
00:56:28,093 --> 00:56:31,123
E enquanto ele estiver fora,
reviste o quarto dele.
734
00:56:31,997 --> 00:56:35,733
Entendi. Devo fazer com ele
o que ele ia fazer comigo.
735
00:56:35,802 --> 00:56:38,934
Voc� � a �nica que pode fazer isso.
Seria muito importante...
736
00:56:39,105 --> 00:56:41,008
Aceita caf�, coronel?
737
00:56:41,775 --> 00:56:43,711
N�o, obrigado.
Preciso ir.
738
00:56:44,445 --> 00:56:46,438
Se tem d�vidas,
veja como ele reage a isso.
739
00:56:50,251 --> 00:56:53,987
- AufWiedersehen, Fraulein Warren.
- AufWiedersehen, mein coronel.
740
00:57:13,944 --> 00:57:17,816
- A l�ngua alem� � f�cil de reconhecer.
- Soa familiar?
741
00:57:18,815 --> 00:57:20,114
N�o para mim.
742
00:57:21,285 --> 00:57:23,882
N�o quero caf�,
obrigada.
743
00:57:24,689 --> 00:57:26,989
Juniper � um nome
estranho, n�o �?
744
00:57:27,492 --> 00:57:28,824
Com certeza.
745
00:57:31,864 --> 00:57:34,232
Esfriou bastante aqui,
n�o foi?
746
00:57:34,633 --> 00:57:36,193
- Cleo.
- Sim, Srta. M�rcia.
747
00:57:36,702 --> 00:57:39,299
- Quero que mande Juniper ir � loja.
- Para qu�?
748
00:57:40,006 --> 00:57:43,468
- N�o sei. Do que estamos precisando?
- Nada e as lojas est�o fechadas.
749
00:57:44,244 --> 00:57:47,239
Ele � esperto, vai achar
uma desculpa para ficar.
750
00:57:47,347 --> 00:57:49,978
- Isso � ruim?
- N�o me pergunte por que...
751
00:57:50,885 --> 00:57:52,912
Ele precisa sair hoje
e n�s devemos ficar.
752
00:57:53,454 --> 00:57:57,185
- Por que n�o sa�mos e deixamos ele aqui?
- N�o, � exatamente o que ele quer.
753
00:57:58,627 --> 00:58:02,464
Ele n�o vai sair se n�s n�o sairmos.
E n�s n�o podemos sair se ele n�o sair.
754
00:58:03,097 --> 00:58:06,161
Mas se n�s n�o sairmos a n�o ser
que ele saia, talvez ele saia!
755
00:58:06,802 --> 00:58:10,640
Srta. Warren, acho que precisa tomar
um bom banho quente e se deitar.
756
00:58:11,473 --> 00:58:13,568
Cleo... J� sei!
757
00:58:14,643 --> 00:58:15,771
J� sei!
758
00:58:28,091 --> 00:58:29,754
- Juniper.
- Sim, senhora?
759
00:58:30,528 --> 00:58:32,191
Voc� quer ver o show?
760
00:58:32,730 --> 00:58:35,031
- Acho que seria bom.
- �timo.
761
00:58:35,700 --> 00:58:39,140
- Aqui est� o dinheiro, compre o ingresso.
- N�o poderia aceitar que pagasse.
762
00:58:39,404 --> 00:58:41,306
- N�o seja tolo.
- Eu insisto.
763
00:58:42,274 --> 00:58:45,736
- � muita gentileza.
- N�o h� de qu�. Com licenca.
764
00:58:50,383 --> 00:58:53,048
- O que ele est� fazendo?
- N�o sei.
765
00:58:53,454 --> 00:58:55,390
Parece que est�
fazendo haraquiri.
766
00:58:56,390 --> 00:58:59,089
Voc� fez alguma
cirurgia que incomoda?
767
00:59:01,127 --> 00:59:03,462
� o meu cinto,
guardo meu dinheiro nele.
768
00:59:04,097 --> 00:59:09,097
Se eu visse um estranho carregando dinheiro
no cinto teria certeza que � um espi�o.
769
00:59:10,671 --> 00:59:11,867
Eu tenho...
770
00:59:13,708 --> 00:59:14,835
Est� bem.
771
00:59:16,078 --> 00:59:19,643
Sinto muito. Parece que voc� vai ter
que me emprestar o dinheiro.
772
00:59:20,015 --> 00:59:24,286
N�o tenho mais dinheiro eg�pcio e
s� tenho notas de 100 d�lares no cinto.
773
00:59:24,821 --> 00:59:28,886
Imagine, n�o tem onde cair morto,
s� um cinto cheio de nota C.
774
00:59:29,291 --> 00:59:32,231
- Nota C?
- S�o notas de cem. Tamb�m chamam de pratas.
775
00:59:32,795 --> 00:59:34,459
� linguagem dos g�ngsteres.
776
00:59:36,199 --> 00:59:41,269
Eu acho que prefiro nota C,
� mais meu estilo, n�o acha?
777
00:59:43,374 --> 00:59:44,501
- Tome.
- Obrigado.
778
00:59:45,611 --> 00:59:49,745
Nota C. N�o � � toa que ele as carrega
no cinto. Eu faria o mesmo.
779
00:59:51,117 --> 00:59:52,848
- Est� tudo bem?
- Sim.
780
00:59:53,152 --> 00:59:56,022
Mas do jeito que ela me olhou parecia
que eu era um espi�o.
781
00:59:58,724 --> 01:00:00,319
- Imagina!
- Que tolice.
782
01:00:01,060 --> 01:00:02,689
O que � um espi�o?
783
01:00:13,273 --> 01:00:16,212
Acabei de lembrar que esqueci
de pegar seu xale para amanh�.
784
01:00:16,410 --> 01:00:19,143
Querida, como p�de
fazer isso?
785
01:00:19,180 --> 01:00:22,915
- N�o sei. Preciso de uma telefone j�.
- Tem um telefone pr�ximo?
786
01:00:23,051 --> 01:00:25,454
Sim, madame. No toalete feminino.
Vou Ihe mostrar.
787
01:00:25,587 --> 01:00:27,386
- S� um instante, Juniper.
- Sim, senhora.
788
01:00:41,871 --> 01:00:44,811
Escute... quando aquelas duas mocas
voltarem, diga...
789
01:00:45,409 --> 01:00:47,174
Que eu estava doente
e tive que sair.
790
01:00:54,586 --> 01:00:56,853
O jovem que veio
com as duas mocas...
791
01:00:56,989 --> 01:00:59,961
Precisa dizer a ele que elas se
sentiram mal e tiveram que ir.
792
01:01:00,826 --> 01:01:02,158
- Epidemia.
- Quem?
793
01:01:38,668 --> 01:01:39,727
Segure.
794
01:01:42,872 --> 01:01:48,579
Isso � exasperador. Quando faco uma cena
assim a janela est� sempre aberta.
795
01:01:48,746 --> 01:01:51,918
- Por que n�o entramos pela porta da frente?
- N�o, ser�amos vistas.
796
01:01:52,116 --> 01:01:54,586
Tenho certeza que ele mandou
algu�m nos vigiar. Droga!
797
01:01:55,386 --> 01:01:57,687
- Essa planta...
- Eu n�o deixo janelas abertas.
798
01:01:58,022 --> 01:02:01,324
- Tranco tudo como se fosse um t�mulo.
- N�o tem a chave de tr�s?
799
01:02:01,759 --> 01:02:04,196
N�o, voc� � que tem a chave
da porta da frente!
800
01:02:04,662 --> 01:02:06,131
Srta. Warren, veja!
801
01:02:11,236 --> 01:02:15,735
Quando eu morrer quero que voc� tranque
meu t�mulo. Assim volto para te assombrar.
802
01:02:18,944 --> 01:02:21,974
N�o acenda as luzes. Espero que
a porta dele n�o esteja trancada.
803
01:02:50,279 --> 01:02:53,650
- O que foi isso?
- Aquele gato deve ter entrado conosco.
804
01:02:54,184 --> 01:02:56,620
- Espero.
- N�o h� porque temer.
805
01:02:56,753 --> 01:02:59,122
- N�o?
- Sim, h�, estou morrendo de medo.
806
01:02:59,289 --> 01:03:01,259
Vou entrar mesmo assim.
Fique aqui vigiando.
807
01:03:01,458 --> 01:03:03,223
- Vigiar o qu�?
- Qualquer coisa.
808
01:03:03,727 --> 01:03:05,823
Srta. Warren, preciso fazer
uma confiss�o.
809
01:03:06,363 --> 01:03:08,732
- Sou a maior covarde do mundo.
- N�o � n�o.
810
01:03:09,500 --> 01:03:11,128
A maior est� do seu lado.
811
01:03:28,255 --> 01:03:30,452
QUERIDA SRTA. WARREN,
812
01:03:31,024 --> 01:03:34,053
TENHO 87 ANOS E ACABEl DE TER O DIA
MAIS FELIZ DA MINHA VIDA...
813
01:04:47,308 --> 01:04:50,907
- Voc� tocou a campainha?
- N�o, eu n�o toquei.
814
01:04:52,113 --> 01:04:54,413
Me ajude a levantar.
Aquele maldito rel�gio!
815
01:05:07,964 --> 01:05:10,936
- O que � isso?
- Uma carteira de identidade.
816
01:05:11,567 --> 01:05:14,563
- � ele.
- Sim, mas n�o � a carteira dele.
817
01:05:14,704 --> 01:05:17,369
- Essa carteira � de Homer Smith.
- Como?
818
01:05:19,342 --> 01:05:23,750
Eu sei! Espi�es sempre fazem isso.
� assim que colecionam carteiras falsas.
819
01:05:24,047 --> 01:05:27,783
- Quer dizer...
- Ele provavelmente matou Homer Smith.
820
01:05:29,053 --> 01:05:31,957
- Juniper � um assassino.
- E porque n�o vamos embora?
821
01:05:53,447 --> 01:05:55,748
- O que foi?
- Acho que ouvi algo.
822
01:05:55,817 --> 01:05:57,285
Sua tola! Vamos.
823
01:06:17,306 --> 01:06:19,777
Srta. M�rcia.
Srta. M�rcia.
824
01:06:20,743 --> 01:06:22,303
Acho que ouvi algo, Cleo.
825
01:06:22,979 --> 01:06:24,812
Eu disse que acho
que ouvi algo, Cleo.
826
01:06:26,749 --> 01:06:28,185
Cleo, ouviu?
827
01:07:36,227 --> 01:07:38,892
Isso est� carregado
e eu sei usar...
828
01:07:40,131 --> 01:07:43,696
- Se tem d�vida, faca alguma coisa.
- N�o duvido de nada.
829
01:07:44,135 --> 01:07:45,832
Ent�o fique onde est�.
830
01:07:49,675 --> 01:07:52,875
- Voc� tem uma c�mplice?
- N�o que eu saiba.
831
01:07:53,746 --> 01:07:56,947
Esse quarto est� fedendo
a pe_ume vulgar e barato.
832
01:07:57,583 --> 01:07:58,847
� seu.
833
01:08:00,520 --> 01:08:02,045
Eu derramei em mim.
834
01:08:03,656 --> 01:08:05,148
- Sa�de.
- Obrigado.
835
01:08:06,092 --> 01:08:08,962
Acho que devo ter pego um resfriado.
Estou encharcado.
836
01:08:09,729 --> 01:08:11,562
N�o tenho tanto pe_ume.
837
01:08:11,864 --> 01:08:14,393
N�o, � que eu fiquei
embaixo do chuveiro.
838
01:08:14,668 --> 01:08:18,267
- De roupa?
- � que eu estava apagando o fogo.
839
01:08:18,673 --> 01:08:19,971
Que fogo?
840
01:08:20,408 --> 01:08:21,842
O que eu comecei aqui.
841
01:08:22,443 --> 01:08:26,407
- O chuveiro n�o � aqui.
- N�o, eu carreguei o fogo at� o banheiro.
842
01:08:26,848 --> 01:08:27,907
Entendo...
843
01:08:28,450 --> 01:08:31,821
Acho que est� na hora de parar
de me enganar, Sr. Cobson.
844
01:08:33,522 --> 01:08:36,016
- Quem?
- Ou devo dizer Herr Cobson?
845
01:08:36,426 --> 01:08:39,523
- N�o sou Cobson!
- Talvez Juniper Jones?
846
01:08:39,729 --> 01:08:40,719
N�o.
847
01:08:40,897 --> 01:08:43,631
Suponho que
seja Homer Smith.
848
01:08:44,702 --> 01:08:47,139
- Como sabe?
- Achei que diria isso.
849
01:08:47,338 --> 01:08:51,575
Quem quer que seja, Sr. Cobson, Jones,
Smith, acabou. Fique onde est�!
850
01:08:51,943 --> 01:08:53,503
- Espere!
- Ent�o?
851
01:08:53,978 --> 01:08:57,349
Voc� precisa saber, em nome
do p�blico americano,
852
01:08:57,682 --> 01:08:59,481
o que vai ao cinema,
853
01:08:59,952 --> 01:09:02,320
que est�o traindo
seu p�blico e seu pa�s.
854
01:09:02,587 --> 01:09:05,081
- O qu�?
- V� em frente! Me entregue aos nazistas!
855
01:09:05,724 --> 01:09:10,667
Prefiro morrer como jornalista a viver
com uma estrela nazista famosa.
856
01:09:12,732 --> 01:09:14,099
- Sa�de.
- Obrigado.
857
01:09:14,633 --> 01:09:17,607
Quanto tempo acha que consegue
manter essa farsa?
858
01:09:18,038 --> 01:09:21,205
Acha que pode me confundir,
me chamando de nazista, seu nazista!
859
01:09:21,275 --> 01:09:23,541
N�o me chame de nazista,
sua nazista!
860
01:09:23,744 --> 01:09:26,615
Voc� � Philo Cobson!
A intelig�ncia brit�nica disse!
861
01:09:26,714 --> 01:09:29,948
Mentira! A intelig�ncia brit�nica disse
que voc� � a l�der do Grande Seis.
862
01:09:29,984 --> 01:09:32,478
- O que � o Grande Seis?
- Como se voc� n�o soubesse!
863
01:09:32,921 --> 01:09:37,625
- Quer dizer que n�o � Philo Cobson?
- Cobson! N�o devia t�-lo aceito na balsa.
864
01:09:38,794 --> 01:09:42,598
- Na balsa?
- Eu o conheci em uma balsa no mediterr�neo.
865
01:09:44,333 --> 01:09:47,134
Diga sinceramente,
voc� � judeu?
866
01:09:49,839 --> 01:09:52,310
Sou Homer Smith,
de Cavity Rock, Calif�rnia.
867
01:09:54,111 --> 01:09:56,947
Trabalho para o Times Leader.
Tenho documentos para provar.
868
01:09:57,115 --> 01:10:00,053
Tamb�m tenho carteira
de motorista e seguro social.
869
01:10:00,484 --> 01:10:03,582
- E quem � Cobson?
- Me disse que � da intelig�ncia brit�nica.
870
01:10:04,254 --> 01:10:08,355
- Onde? Na balsa?
- Quando capturamos os soldados italianos.
871
01:10:09,961 --> 01:10:11,293
Chega, colega.
872
01:10:12,230 --> 01:10:13,722
- Fique a�.
- O que vai fazer?
873
01:10:13,832 --> 01:10:15,825
- Ligar para a intelig�ncia brit�nica.
- N�o!
874
01:10:16,402 --> 01:10:18,565
- Sa�de.
- Obrigado. Pode me dar um cobertor?
875
01:10:18,671 --> 01:10:20,504
- Estou com frio.
- Certamente.
876
01:10:21,408 --> 01:10:22,376
Claro...
877
01:10:40,562 --> 01:10:41,621
Obrigado.
878
01:10:50,806 --> 01:10:53,745
Quem era o governador da Calif�rnia
conhecido como Sunny Jim?
879
01:10:54,077 --> 01:10:55,102
Rolph.
880
01:10:55,612 --> 01:10:57,445
Descreva o rio
de Los Angeles.
881
01:10:58,081 --> 01:10:59,448
Sujo.
882
01:11:00,817 --> 01:11:03,515
Onde est�o os pontos mais alto e
mais baixo dos EUA?
883
01:11:03,687 --> 01:11:06,454
Na Calif�rnia.
� o Monte Whitney e Death Valley.
884
01:11:09,126 --> 01:11:10,959
- Sa�de para mim.
- Obrigada.
885
01:11:12,496 --> 01:11:14,490
Escute, Juniper... Homer...
886
01:11:14,699 --> 01:11:16,862
Eu n�o sou espi�,
acredite em mim.
887
01:11:17,302 --> 01:11:19,796
A cobertura de atriz de cinema
n�o funcionaria.
888
01:11:20,372 --> 01:11:23,675
- E amanh� � noite?
- Como assim? No Festival Nativo?
889
01:11:24,075 --> 01:11:26,907
- Vai cantar uma canc�o com uma mensagem.
- Mensagem?
890
01:11:27,680 --> 01:11:31,120
Ah isso! Voc� mesmo
viu isso hoje � tarde.
891
01:11:31,584 --> 01:11:35,423
Voc� ficou triste porque a canc�o fez
voc� pensar na Am�rica e na sua casa.
892
01:11:35,956 --> 01:11:38,256
E Madame Laruga
e os modelos?
893
01:11:38,859 --> 01:11:40,350
Ela � minha costureira.
894
01:11:40,828 --> 01:11:44,768
Ela est� fazendo vestidos que eu vou
usar amanh�, ou talvez n�o.
895
01:11:50,104 --> 01:11:52,406
Ent�o voc� acha
que sou um espi�o?
896
01:11:54,476 --> 01:11:56,709
Agora, Juniper... Homer...
897
01:11:56,979 --> 01:12:01,887
Eu n�o acharia isso nem que eu o encontrasse
mexendo nos bolsos do presidente Roosevelt.
898
01:12:02,852 --> 01:12:05,254
- Mas algu�m �.
- N�o tenho d�vidas.
899
01:12:05,922 --> 01:12:08,860
Mas acho que devemos deixar
o Coronel Woodhue descobrir.
900
01:12:10,727 --> 01:12:13,825
- O frio est� piorando.
- Est� doente. � melhor se deitar.
901
01:12:14,164 --> 01:12:16,829
- Vou pegar aspirina.
- Sinto meu corac�o na cabeca.
902
01:12:17,935 --> 01:12:19,495
Voc� est� com febre!
903
01:12:23,742 --> 01:12:25,301
Sua m�o est� fria.
904
01:12:26,945 --> 01:12:28,312
Srta. Warren?
905
01:12:29,281 --> 01:12:31,980
Eu devo estar delirando...
906
01:12:32,651 --> 01:12:34,815
Porque normalmente
eu n�o teria coragem...
907
01:12:35,988 --> 01:12:38,551
Eu estou muito contente que
n�o seja uma espi�.
908
01:12:39,525 --> 01:12:41,826
Isso � um belo elogio,
Homer.
909
01:12:43,564 --> 01:12:46,297
� verdade. Eu estava
p�ssimo achando que era.
910
01:12:46,533 --> 01:12:49,004
- Estava?
- Sabe, voc� era...
911
01:12:50,037 --> 01:12:51,563
- Quero dizer...
- Sim, Homer?
912
01:12:52,707 --> 01:12:55,976
- Bem, eu sempre...
- Sim, Homer?
913
01:12:56,812 --> 01:12:58,543
- Eu pensava...
- Sim?
914
01:12:59,247 --> 01:13:00,614
- Voc� era...
- Sim?
915
01:13:14,597 --> 01:13:16,032
Meu Deus!
916
01:13:18,768 --> 01:13:19,929
Meu Deus!
917
01:13:21,471 --> 01:13:22,632
Querido!
918
01:14:20,536 --> 01:14:23,565
Quando seu mundo se desfaz
do dia para a noite
919
01:14:24,040 --> 01:14:27,480
Alguma coisa est� errada
Alguma coisa est� errada
920
01:14:27,911 --> 01:14:31,476
Quando voc� n�o sabe mais qual
o p� esquerdo e o direito
921
01:14:31,882 --> 01:14:35,687
Alguma coisa est� errada
Muito errada
922
01:14:36,554 --> 01:14:41,121
Quando seu rel�gio toma ch� quando
sua cabeca marca 3 horas
923
01:14:41,559 --> 01:14:46,297
E voc� sente que � algu�m em
um sonho da Disney
924
01:14:49,568 --> 01:14:54,602
Alguma coisa est� errada com
essa cidade inteira
925
01:14:58,845 --> 01:15:01,841
Bot�es n�o florescem
Brisas n�o refrescam
926
01:15:02,282 --> 01:15:03,614
Nada funciona
927
01:15:04,150 --> 01:15:07,055
Nem dois mais
dois s�o quatro
928
01:15:07,154 --> 01:15:10,821
Quando o amor que voc� ama
N�o te ama
929
01:15:12,660 --> 01:15:16,122
Bot�es n�o florescem
Pintinhos n�o piam
930
01:15:16,631 --> 01:15:17,690
Bugigangas n�o bugingam
931
01:15:18,499 --> 01:15:21,370
O azul � branco
e o branco � preto
932
01:15:21,970 --> 01:15:25,000
Quando o amor que voc� ama
N�o ama de volta
933
01:15:26,876 --> 01:15:30,246
N�o h� como avaliar
934
01:15:30,480 --> 01:15:33,577
Quando n�o se pode
ter aquele que se gosta
935
01:15:33,984 --> 01:15:37,515
Os seus problemas
s� aumentam
936
01:15:38,021 --> 01:15:40,686
O mundo est�
parado em greve
937
01:15:40,991 --> 01:15:45,126
Bot�es n�o florescem
Brisas n�o refrescam
938
01:15:45,296 --> 01:15:46,731
Nada funciona
939
01:15:47,098 --> 01:15:50,128
Um mais um s�o 32
940
01:15:50,169 --> 01:15:53,573
Quando o amor que voc� ama
N�o te ama
941
01:16:07,153 --> 01:16:10,786
Porque bot�es n�o florescem
Brisas n�o refrescam
942
01:16:11,157 --> 01:16:12,626
Gralhas n�o gralham
943
01:16:12,959 --> 01:16:15,897
Uni-duni-t�
944
01:16:16,130 --> 01:16:19,900
E o amor que voc�
ama se rende
945
01:16:21,268 --> 01:16:24,537
Bot�es n�o florescem
As notas n�o soam
946
01:16:24,839 --> 01:16:27,903
Os n�s n�o d�o n�
T's n�o s�o cortados
947
01:16:28,010 --> 01:16:31,643
E os i's n�o tem pingos
948
01:16:31,847 --> 01:16:33,840
Quando sua esperanca
se acabar
949
01:16:34,817 --> 01:16:39,054
N�o h� como avaliar
950
01:16:40,056 --> 01:16:44,794
Quando voc� n�o consegue
realizar um sonho
951
01:16:45,428 --> 01:16:50,429
Os seus problemas
s� aumentam
952
01:16:52,136 --> 01:16:57,547
E o mundo � um
enorme apag�o
953
01:16:58,577 --> 01:17:02,347
Porque os besouros n�o...
Brisas n�o...
954
01:17:03,315 --> 01:17:05,341
Pintinhos n�o...
Jogadores n�o...
955
01:17:06,317 --> 01:17:07,513
Nada a fazer...
956
01:17:08,053 --> 01:17:09,545
Voc� n�o...
957
01:17:09,654 --> 01:17:11,750
COD � como IOU
958
01:17:12,391 --> 01:17:14,361
E o sonho que voc� sonha
959
01:17:15,227 --> 01:17:17,391
Um sonho t�o belo
960
01:17:18,565 --> 01:17:24,511
Quando o sonho que voc�
sonha n�o se realiza
961
01:17:53,737 --> 01:17:55,833
N�o olhe na minha direc�o,
eu n�o sou Meca.
962
01:17:59,477 --> 01:18:02,608
V�! Olhe em direc�o ao leste,
curve-se tr�s vezes e assopre.
963
01:18:06,083 --> 01:18:10,991
N�o pense que sua roupa me assusta.
J� lidei com pessoas maiores usando calcas.
964
01:18:12,124 --> 01:18:14,185
N�o deixe que essa
camisola a engane.
965
01:18:15,427 --> 01:18:18,160
- Ei, quem � voc�?
- N�o sou o rei do sol, mana.
966
01:18:18,497 --> 01:18:20,899
- Que esp�cie de �rabe fala assim?
- S� eu.
967
01:18:21,700 --> 01:18:25,835
- De que tribo voc� �?
- Do Clube Social da Avenida Central.
968
01:18:26,205 --> 01:18:28,403
- Avenida Central de Los Angeles?
- De onde mais?
969
01:18:28,708 --> 01:18:30,906
Podia ter sido vendida!
970
01:18:32,612 --> 01:18:35,551
Voc� n�o deve ser de mentira,
voc� � concreto para ser sonho.
971
01:18:36,049 --> 01:18:38,989
- O que est� fazendo com essa roupa.
- Estou morando no deserto h� 4 anos.
972
01:18:39,320 --> 01:18:41,586
- Est� bem longe da Avenida Central.
- N�o me diga.
973
01:18:41,957 --> 01:18:45,020
Eu n�o estava muito bem l�,
exceto quando fazia filmes.
974
01:18:45,394 --> 01:18:48,457
N�o tinha um filme de �rabe no qual
eu n�o tivesse um papel.
975
01:18:48,730 --> 01:18:51,567
Eu s� comia quando
eu era �rabe.
976
01:18:52,001 --> 01:18:54,370
Ent�o eu disse a mim mesmo:
"Hector", esse � o meu nome,
977
01:18:54,904 --> 01:18:58,366
"Talvez voc� seja �rabe no corac�o
e n�o quer aceitar".
978
01:18:58,709 --> 01:19:01,909
Ent�o eu aceitei
vim pra c� e aqui es'tou.
979
01:19:02,078 --> 01:19:04,709
- Ent�o agora est� comendo regularmente.
- N�o, nem sempre.
980
01:19:04,847 --> 01:19:09,221
Deve ser a religi�o deles.
Est�o sempre em jejum!
981
01:19:09,687 --> 01:19:11,589
E quando eles comem
eu n�o consigo comer!
982
01:19:11,788 --> 01:19:15,627
- Ser �rabe n�o � muito divertido.
- Ver voc� hoje compensou.
983
01:19:15,693 --> 01:19:20,432
- Talvez tenha perdido mais do que pensa.
- J� tinha me esquecido de como era l�.
984
01:19:20,832 --> 01:19:23,201
- Sabe como posso lembrar voc�?
- Como?
985
01:19:23,635 --> 01:19:26,608
Bot�es florescem
Brisas refrescam
986
01:19:26,772 --> 01:19:29,710
Moscas voam
Tudo acontece
987
01:19:29,875 --> 01:19:32,642
E as abelhas trabalham
Eu tenho voc�
988
01:19:32,846 --> 01:19:34,679
Sim, voc� me tem
989
01:19:36,650 --> 01:19:39,417
Bot�es v�o florescer
Sapatos v�o brilhar
990
01:19:39,920 --> 01:19:43,884
Calcas t�m bainhas
Coisas v�o coisar e trocos v�o trocar
991
01:19:44,324 --> 01:19:47,594
Quando o beijo que voc� beijar
n�o for suficiente
992
01:19:49,297 --> 01:19:51,928
N�o h� como analisar
993
01:19:53,201 --> 01:19:55,194
Desde que voc� passou
994
01:19:56,004 --> 01:19:58,909
Querida, os meus sentimentos
s� aumentam
995
01:19:59,242 --> 01:20:01,805
Sua m�e Ihe ensinou bem
996
01:20:01,911 --> 01:20:05,680
Porque bot�es florescem
Brisas refrescam
997
01:20:06,348 --> 01:20:07,476
Tudo acontece...
998
01:20:09,418 --> 01:20:10,910
...Azul � azul
999
01:20:10,954 --> 01:20:13,790
Quando a garota
que voc� garota
1000
01:20:13,990 --> 01:20:16,621
E o homem que
voc� homem
1001
01:20:17,327 --> 01:20:19,890
E o amor que voc� ama
1002
01:20:20,297 --> 01:20:22,096
Ama voc� tamb�m
1003
01:20:40,119 --> 01:20:43,286
GRANDE FESTA DE GALA
SRTA. MARCIA WARREN
1004
01:21:10,919 --> 01:21:16,090
L� onde a areia
brilha com o sol
1005
01:21:17,927 --> 01:21:20,592
Ouvi falar de uma terra
1006
01:21:20,930 --> 01:21:24,165
Onde milagres acontecem
1007
01:21:25,235 --> 01:21:27,763
Nunca acreditei
1008
01:21:28,172 --> 01:21:30,335
As verdades que contavam
1009
01:21:32,977 --> 01:21:37,578
As Mil e Uma Noites
Quando as noites s�o longas
1010
01:21:41,320 --> 01:21:43,950
Encantos m�sticos
1011
01:21:44,623 --> 01:21:47,619
Logo desaparecem
1012
01:21:49,228 --> 01:21:51,756
� noite
1013
01:21:52,599 --> 01:21:55,332
At� que numa
noite maravilhosa
1014
01:21:58,972 --> 01:22:05,909
A lua olhou para
o Cairo l� de cima
1015
01:22:07,515 --> 01:22:10,078
A lua da noite
1016
01:22:11,219 --> 01:22:14,214
Que me mostrou
seu sorriso
1017
01:22:15,223 --> 01:22:21,032
A Esfinge olhou para
o Cairo l� de cima
1018
01:22:22,832 --> 01:22:25,929
E voc� e a noite
1019
01:22:26,469 --> 01:22:29,909
Ocasionaram esse romance
1020
01:22:31,007 --> 01:22:37,011
Eu vou beij�-lo
ali no Cairo
1021
01:22:38,649 --> 01:22:41,713
O encantamento da noite
1022
01:22:41,953 --> 01:22:44,220
Deve ser verdade
1023
01:22:46,425 --> 01:22:53,430
Durante nosso beijo
A velha pir�mide sabia
1024
01:22:53,966 --> 01:22:57,133
Que eu estava
eternamente apaixonada
1025
01:22:58,204 --> 01:23:00,334
Por voc�
1026
01:23:26,268 --> 01:23:32,647
Durante nosso beijo
A velha pir�mide sabia
1027
01:23:33,009 --> 01:23:35,674
Que eu estava
eternamente apaixonada
1028
01:23:36,813 --> 01:23:38,578
Por voc�
1029
01:24:24,165 --> 01:24:26,101
Voc� deve gostar
muito desse ratos.
1030
01:24:26,634 --> 01:24:28,832
Voc� os leva
para todo lugar?
1031
01:24:30,805 --> 01:24:33,778
- Quase.
- Estive querendo voltar na sua loja.
1032
01:24:34,343 --> 01:24:36,108
� um lugar
muito interessante.
1033
01:24:37,713 --> 01:24:41,312
- Aquelas borboletas ainda est�o � venda?
- J� foram vendidas.
1034
01:24:43,286 --> 01:24:44,376
Que pena.
1035
01:24:45,389 --> 01:24:48,555
Mesmo assim, pode ser que
eu volte amanh� e leve uns amigos.
1036
01:24:49,426 --> 01:24:51,328
Ser� uma honra para
minha humilde loja.
1037
01:25:35,543 --> 01:25:38,208
- Por que demorou tanto?
- Por causa de um dos ratos brancos.
1038
01:25:38,447 --> 01:25:43,754
Rato branco! Se fossem eficientes voc�
os ensinaria a cantar e evitaria o diapas�o.
1039
01:25:43,953 --> 01:25:46,584
Eu amo os animais,
mas n�o temos tempo.
1040
01:25:46,889 --> 01:25:49,725
Podemos continuar essa conversa
a caminho da pir�mide?
1041
01:25:50,293 --> 01:25:54,427
Tive uma conversa bem interessante
com seu jovem amigo jornalista.
1042
01:25:54,530 --> 01:25:57,128
- Ele? Pensei que cuidar�amos dele hoje!
- E ser� feito.
1043
01:25:58,001 --> 01:26:00,598
- Quando o trabalho for feito.
- N�o gosto dele bisbilhotando.
1044
01:26:00,737 --> 01:26:03,540
N�o est� bisbilhotando e n�o
me interessa do que voc� gosta.
1045
01:26:03,642 --> 01:26:07,775
Ele est� bisbilhotando. Ele pretende visitar
minha loja amanh� com amigos.
1046
01:26:07,911 --> 01:26:10,782
Obviamente daremos um
jeito nele e na moca.
1047
01:26:11,248 --> 01:26:14,620
- O pouco que sabem j� � muito, mas agora...
- Vamos para a pir�mide.
1048
01:26:14,719 --> 01:26:15,744
Exatamente.
1049
01:26:45,153 --> 01:26:48,649
O que foi agora?
Tem mais um rato solto correndo?
1050
01:26:49,257 --> 01:26:52,424
N�o. Est� tudo
como eu queria.
1051
01:27:08,645 --> 01:27:10,877
MARCIA WARREN
SMITH
1052
01:27:12,382 --> 01:27:14,945
As pI_mIDEs
1053
01:27:16,854 --> 01:27:17,879
Cleo!
1054
01:27:18,389 --> 01:27:20,222
- Cleo!
- Sim?
1055
01:27:20,992 --> 01:27:23,589
- Teve not�cias do Sr. Smith?
- N�o, ele n�o est� com voc�?
1056
01:27:23,895 --> 01:27:26,389
N�o, procurei em toda parte.
Ele sumiu.
1057
01:27:26,765 --> 01:27:30,900
- Acha que aconteceu alguma coisa?
- Claro! Ele simplesmente n�o voltou.
1058
01:27:31,070 --> 01:27:32,539
- Sua bolsa.
- Bolsa?
1059
01:27:32,672 --> 01:27:34,801
- Sim, ainda est� com ela na m�o.
- Sim...
1060
01:27:35,275 --> 01:27:37,643
Sim, sempre acabo
segurando a bolsa.
1061
01:27:37,978 --> 01:27:40,312
Devia saber que era bom demais
para ser verdade!
1062
01:27:46,287 --> 01:27:48,884
Cleo, quebrei tudo
em mil pedacos.
1063
01:27:52,961 --> 01:27:54,726
Minha nossa...
1064
01:28:01,804 --> 01:28:05,539
Mas isso parece uma esp�cie de
mapa com tri�ngulos.
1065
01:28:06,374 --> 01:28:07,742
N�o � estranho?
1066
01:28:11,247 --> 01:28:12,806
Tem mais uma coisa.
1067
01:28:16,185 --> 01:28:20,685
Se o Sr. Smith � o Sr. Cobson,
essa � uma p�ssima foto dele.
1068
01:28:20,924 --> 01:28:23,293
N�o � o Sr. Smith,
n�o parece nada com ele.
1069
01:28:23,828 --> 01:28:25,991
Homer n�o � Cobson.
Homer � Homer.
1070
01:28:26,531 --> 01:28:28,398
E se Homer � Homer,
ele est� em apuros.
1071
01:28:29,601 --> 01:28:32,437
Ligue para o Coronel Woodhue.
Esqueca, eu atendo!
1072
01:28:32,704 --> 01:28:34,333
Eu atendo!
Pode ser Homer.
1073
01:28:36,041 --> 01:28:37,874
Al�, Homer?
1074
01:28:39,178 --> 01:28:43,278
Coronel Woodhue...
Coronel! Eu ia ligar para voc� agora.
1075
01:28:44,117 --> 01:28:46,053
Sim, vou encontr�-lo j�!
1076
01:29:05,240 --> 01:29:06,469
Bravo, Ahmed.
1077
01:29:06,707 --> 01:29:08,974
Prometeu o avi�o
e a� est�.
1078
01:29:09,177 --> 01:29:12,275
Tire a lona, d� partida no motor
e volte para o carro.
1079
01:29:13,315 --> 01:29:17,346
� impressionante o que voc�s arque�logos
fazem com umas caixas de suprimentos.
1080
01:29:17,520 --> 01:29:21,620
- Pe_eitamente camuflado nas ru�nas.
- N�o foi dificil montar o avi�o.
1081
01:29:22,292 --> 01:29:24,660
Tinham as partes necess�rias
e ajuda suficiente.
1082
01:29:24,995 --> 01:29:29,664
Para mim que n�o consigo jogar um contra
um muro, meu respeito por voc� aumentou.
1083
01:29:30,467 --> 01:29:33,805
- N�o �, querida?
- S� respeito resultados.
1084
01:29:34,438 --> 01:29:37,239
- O avi�o est� pronto para decolar?
- Carregado e pronto.
1085
01:29:37,876 --> 01:29:41,748
Ele n�o vai pousar novamente at� que
atinja o transporte de tropas.
1086
01:29:42,114 --> 01:29:46,179
Um avi�o obsoleto em troca
de 5 mil tropas americanas.
1087
01:29:46,552 --> 01:29:49,855
- Que pechincha.
- Se o artificio n�o der errado.
1088
01:29:49,956 --> 01:29:51,549
Nada vai dar errado.
1089
01:29:55,095 --> 01:29:57,658
- Ent�o?
- O diapas�o est� frio.
1090
01:29:58,099 --> 01:30:02,062
Esfregue na sua m�o.
A nota precisa ser exata.
1091
01:30:12,647 --> 01:30:15,847
Enquanto eu viver,
lembrarei desse D�.
1092
01:30:16,017 --> 01:30:18,717
Aposto que tem um outro D� que
Ahmed nunca vai esquecer.
1093
01:30:18,954 --> 01:30:21,551
Nunca vou esquecer da mulher
que atingiu essa nota.
1094
01:30:21,724 --> 01:30:24,491
Ela abriu o painel
de borboleta.
1095
01:30:24,693 --> 01:30:27,563
Tudo em seu tempo, Ahmed.
Vamos cuidar desse assunto agora.
1096
01:30:27,731 --> 01:30:29,724
- Boa sorte.
- Heil Hitler!
1097
01:30:39,843 --> 01:30:42,543
- Espero que tenha gostado da viagem.
- N�o se mexa.
1098
01:30:43,214 --> 01:30:44,614
Fique onde est�.
1099
01:30:45,116 --> 01:30:49,956
Tentando conseguir o furo? Quero que conheca
outros membros da intelig�ncia brit�nica.
1100
01:30:50,656 --> 01:30:55,155
J� fui burro por tempo demais.
Qualquer idiota pode ver que s�o nazistas.
1101
01:30:55,528 --> 01:30:58,055
Sorte nossa que
voc� � limitado.
1102
01:30:59,232 --> 01:31:04,265
� melhor cuidarmos dele l� dentro. N�o h�
tempo para nos livrarmos do corpo aqui fora.
1103
01:31:05,506 --> 01:31:07,168
Venha conosco,
por favor.
1104
01:31:22,590 --> 01:31:25,222
Espere. Quero falar
com voc�s ali.
1105
01:31:25,827 --> 01:31:30,702
Espere. N�o quero deixar o Sr. Smith
sozinho. Ele � um jovem muito inquiridor.
1106
01:31:31,367 --> 01:31:34,168
- Ele n�o fugiria.
- N�o sei.
1107
01:31:34,603 --> 01:31:36,574
Ele n�o � muito esperto.
1108
01:31:36,973 --> 01:31:38,533
Mas o que ele pode fazer?
1109
01:31:39,943 --> 01:31:41,572
Sair correndo para o avi�o?
1110
01:31:42,779 --> 01:31:44,078
Venham.
1111
01:32:01,600 --> 01:32:02,659
O que...
1112
01:32:03,236 --> 01:32:07,768
Consegue pensar em uma forma melhor
de dar a ele um avi�o controlado por r�dio?
1113
01:32:20,988 --> 01:32:22,685
Agora vamos domin�-lo.
1114
01:32:32,100 --> 01:32:35,904
N�o h� d�vida. Esse � o mapa da
pir�mide que procuramos h� meses.
1115
01:32:36,305 --> 01:32:39,573
- O carro com Smith ia nessa direc�o.
- O que estamos esperando?
1116
01:32:39,909 --> 01:32:40,899
Vamos.
1117
01:32:42,612 --> 01:32:44,980
- J� dominou o avi�o?
- Ainda n�o.
1118
01:32:47,650 --> 01:32:48,710
Agora.
1119
01:33:13,278 --> 01:33:16,079
Isso � incr�vel. N�o h� forma
aparente de entrar!
1120
01:33:16,381 --> 01:33:19,218
Mas deve haver! Sabemos que est�o
a� dentro com Homer!
1121
01:33:19,252 --> 01:33:24,251
Mas como entraram? Foi por aqui. Existem
marcas de pneus que levam � parede e acabam.
1122
01:33:24,457 --> 01:33:28,296
- N�o pode abrir um buraco aqui?
- Pretendo assim que tiver dinamite aqui.
1123
01:33:28,395 --> 01:33:32,130
- Mas n�o ser� hoje.
- Isso � estranho. Acharam notas de cem ali.
1124
01:33:32,600 --> 01:33:35,572
Cem d�lares! Deve ser de Homer,
ele tinha algumas no cinto.
1125
01:33:35,637 --> 01:33:37,573
- Ele deve ter perdido.
- Srta. Warren!
1126
01:33:37,772 --> 01:33:40,243
Se n�o for para falar como entrar,
nem me diga nada.
1127
01:33:40,308 --> 01:33:43,440
N�o � isso, mas torna a vida do
�rabe mais atraente.
1128
01:33:43,512 --> 01:33:45,482
- O qu�?
- Notas C crescendo no deserto.
1129
01:33:45,881 --> 01:33:48,580
Descobri que estava morando
no bairro errado, s� isso.
1130
01:33:48,717 --> 01:33:51,952
Eu e Hector decidimos ficar aqui
e cavar o dinheiro.
1131
01:33:52,021 --> 01:33:53,718
Espero que sejam felizes.
1132
01:33:54,924 --> 01:33:59,629
- Nota C!
- Sim e a que achamos tem seu nome nela!
1133
01:33:59,697 --> 01:34:00,756
O qu�?
1134
01:34:02,667 --> 01:34:07,769
SRTA. MARCIA WARREN CANTA
NA TUMBA ABERTA
1135
01:34:08,973 --> 01:34:12,504
- Ele deve ter deixado para avis�-la.
- Mas voc� disse que ele tinha perdido.
1136
01:34:12,710 --> 01:34:15,375
Ele n�o � esperto, n�o �?
� apenas um caipira.
1137
01:34:15,480 --> 01:34:17,849
- Eu n�o disse isso!
- Eu sei, fui eu que disse.
1138
01:34:18,917 --> 01:34:21,388
Afastem-se.
Eu vou cantar um d�.
1139
01:34:27,527 --> 01:34:30,556
- Srta. Warren, eu n�o acho...
- Vou tentar uma oitava acima.
1140
01:34:39,806 --> 01:34:42,712
- Viu?
- Ainda h� o D� mais agudo.
1141
01:34:49,852 --> 01:34:52,254
Parece que n�o.
Sinto muito, Srta. Warren.
1142
01:34:53,388 --> 01:34:57,420
Normalmente eu n�o admitira isso,
mas daquela vez eu estava um semitom abaixo.
1143
01:34:59,362 --> 01:35:00,695
Agora.
1144
01:35:05,869 --> 01:35:07,064
N�o!
1145
01:35:07,670 --> 01:35:09,299
Muralhas de Jeric�!
1146
01:35:10,406 --> 01:35:13,379
- Cheguei no campo magn�tico.
- Do transporte?
1147
01:35:13,677 --> 01:35:16,205
Sim, agora vamos endireit�-lo.
1148
01:35:16,781 --> 01:35:19,183
Agora vai voar como uma lanca
em direc�o � morte.
1149
01:35:36,202 --> 01:35:39,767
- Onde est� Homer?
- Homer � algo que voc� perdeu?
1150
01:35:40,039 --> 01:35:41,906
Me deixem peg�-la!
1151
01:35:42,509 --> 01:35:44,479
Ela est� me chutando!
1152
01:35:50,451 --> 01:35:52,444
Percebi um bombardeiro alem�o.
Facam o alerta.
1153
01:36:53,387 --> 01:36:55,289
- Ele est� abaixo de n�s.
- Vamos peg�-lo.
1154
01:38:35,198 --> 01:38:37,692
HOMER SMITH
HOTEL VICEROY, CAIRO EGITO
1155
01:38:38,169 --> 01:38:40,697
voc� � o JoRNALlsrA
MAIS FAMOSO DO MUNDO
1156
01:38:41,105 --> 01:38:45,045
PARAB�NS. VOC� QUER PARTICIPAR
DE UM FILME COM SUA ESPOSA?
1157
01:38:45,510 --> 01:38:47,913
OHP BOGGS - EDITOR
1158
01:38:49,580 --> 01:38:53,454
Estou contente com essa festa que fizemos
para os rapazes, querido. � t�o divertido.
1159
01:38:55,288 --> 01:38:57,588
Voc� devia ficar
mais animado.
1160
01:38:58,057 --> 01:39:01,291
Afinal, voc� arriscou sua vida para que
eles voltassem com seguranca.
1161
01:39:01,361 --> 01:39:02,954
Estou animado.
1162
01:39:09,936 --> 01:39:12,407
- Um filme comigo.
- � o que diz.
1163
01:39:13,240 --> 01:39:15,301
Mas n�o sei agir
diante das c�meras.
1164
01:39:15,675 --> 01:39:18,146
Querido, voc� vai ver
que aprende r�pido.
1165
01:39:18,513 --> 01:39:22,214
Imagine que � uma cena nossa.
Um close de n�s dois.
1166
01:39:22,750 --> 01:39:25,415
L� est� a c�mera.
Agora...
1167
01:39:25,887 --> 01:39:27,789
O que voc� faria se...
1168
01:39:28,056 --> 01:39:29,992
Se eu me encostasse assim.
1169
01:39:31,426 --> 01:39:33,294
Eu viraria e olharia
para voc�.
1170
01:39:34,296 --> 01:39:36,665
- Voc� n�o duraria muito como ator.
- N�o?
1171
01:39:36,866 --> 01:39:39,804
- N�o?
- N�o, est� de costas para a c�mera. Viu?
1172
01:39:41,671 --> 01:39:44,769
- E se eu fizesse isso.
- Saia do meu close!
1173
01:39:46,142 --> 01:39:51,314
N�o, querido. Nossos closes
sempre ser�o peml com peml.
1174
01:39:51,750 --> 01:39:54,779
- E os beijos?
- N�o vai haver dificuldade nenhuma.
1175
01:39:55,254 --> 01:40:00,060
No filme meu rosto estar� mais pr�ximo da
c�mera, porque sou sua esposa apaixonada.
1176
01:40:00,425 --> 01:40:02,521
Tire a m�o, est� estragando
o meu close.
1177
01:40:03,429 --> 01:40:06,868
Mantenha-a
na ba�a brilhando
1178
01:40:07,633 --> 01:40:11,437
Como uma estrela
distante no porto
1179
01:40:12,037 --> 01:40:15,738
Deixe que brilhe
Deixe que brilhe
1180
01:40:16,442 --> 01:40:21,111
At� que todos os homens
marchando voltem para casa
1181
01:40:21,481 --> 01:40:25,513
Mantenha a luz brilhando
1182
01:40:26,921 --> 01:40:30,520
At� que eles voltem
para casa
1183
01:40:31,326 --> 01:40:37,328
legendas e autorac�o:
Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE
1184
01:40:37,866 --> 01:40:43,033
"A Am�rica precisa do seu dinheiro. Compre
T�tulos da Guerra e Selos neste cinema. "
98640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.