All language subtitles for Broadway%2BMelody%2BOf%2B1936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Broadway Melody of 1936 (1936) dTV - WDR - 13. August 2012 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,070 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 3 00:01:06,280 --> 00:01:10,080 (singt) Don't bring a frown to old Broadway. 4 00:01:10,080 --> 00:01:12,880 You've got to clown on Broadway. 5 00:01:12,880 --> 00:01:16,280 Your troubles there are out of style. 6 00:01:16,280 --> 00:01:19,440 For Broadway always wears a smile. 7 00:01:20,480 --> 00:01:24,040 A million lights they flicker there. 8 00:01:24,040 --> 00:01:27,360 A million hearts beat quicker there. 9 00:01:27,360 --> 00:01:30,360 No skies of grey on the great White Way. 10 00:01:30,360 --> 00:01:34,400 That's the Broadway melody. 11 00:01:40,640 --> 00:01:44,880 (singt) You are my lucky star. 12 00:01:46,720 --> 00:01:50,400 I saw you from afar. 13 00:01:52,240 --> 00:01:57,000 Two lovely eyes, at me they were gleaming, 14 00:01:57,000 --> 00:01:59,280 beaming. 15 00:02:00,600 --> 00:02:03,320 I was starstruck. 16 00:02:05,320 --> 00:02:08,680 You're all my lucky charms. 17 00:02:10,960 --> 00:02:14,080 I'm lucky in your arms. 18 00:02:16,960 --> 00:02:20,200 You've opened heaven's portal 19 00:02:20,200 --> 00:02:24,240 here on earth for this poor mortal. 20 00:02:25,840 --> 00:02:28,640 You are my lucky star. 21 00:02:33,360 --> 00:02:37,360 You are my, you are my lucky star. 22 00:02:37,360 --> 00:02:41,440 I saw you, I saw you from afar. 23 00:02:43,240 --> 00:02:45,040 Two lovely eyes, 24 00:02:45,040 --> 00:02:47,720 at me they were gleaming. 25 00:02:47,720 --> 00:02:49,920 They were beaming. 26 00:02:49,920 --> 00:02:52,880 I was starstruck. 27 00:02:56,680 --> 00:03:00,600 You are my, you are my lucky charms. 28 00:03:01,920 --> 00:03:05,600 I'm lucky, I'm lucky in your arms. 29 00:03:06,680 --> 00:03:10,200 You've opened heaven's portal 30 00:03:10,200 --> 00:03:12,680 here on earth 31 00:03:16,240 --> 00:03:19,160 for this poor mortal. 32 00:03:21,480 --> 00:03:24,360 You are my... 33 00:03:26,480 --> 00:03:29,560 ...lucky star. 34 00:03:36,160 --> 00:03:37,760 Vielen Dank. 35 00:03:37,760 --> 00:03:41,240 Ladies und Gentlemen, Sie hörten Miss Langford mit: 36 00:03:41,240 --> 00:03:45,920 "Du sollst mein Glücksstern sein", aus dem Musical Broadway Rhythmus. 37 00:03:45,920 --> 00:03:50,080 Jetzt präsentiert Ihnen die Epics Brush Company den Kolumnisten 38 00:03:50,080 --> 00:03:52,800 der New York World Tribune, Bert Keeler. 39 00:03:52,800 --> 00:03:56,880 Er liefert Ihnen die neuesten Klatschgeschichten frei Haus. 40 00:03:57,720 --> 00:04:01,080 Guten Abend, ihr Skandalfans. Hier spricht Bert Keeler. 41 00:04:01,080 --> 00:04:04,480 Ich gebe die letzten Heimspiel-Ergebnisse bekannt. 42 00:04:04,480 --> 00:04:06,440 Es gab ein paar Eigentore. 43 00:04:06,440 --> 00:04:07,760 Peng, New York. 44 00:04:07,760 --> 00:04:09,760 Die Bewohner der Park Avenue 45 00:04:09,760 --> 00:04:12,280 sahen einem freudigen Ereignis entgegen. 46 00:04:12,280 --> 00:04:14,240 Ein Junge, bei William Tuckers. 47 00:04:14,240 --> 00:04:17,360 Peng, 2 Dutzend Sicherheitsnadeln wurden bestellt 48 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 von der Firma van Pelts. 49 00:04:19,360 --> 00:04:20,560 Washington. 50 00:04:20,560 --> 00:04:23,840 Angeblich will der Kongress Scheidungen besteuern. 51 00:04:23,840 --> 00:04:25,440 Hört ihr zu in Reno? 52 00:04:25,440 --> 00:04:28,640 Die Scheidungsanwälte werden am Hungertuch nagen. 53 00:04:28,640 --> 00:04:29,640 Noch mal peng. 54 00:04:29,640 --> 00:04:32,120 In der 10. Avenue bei Angelo Pasquales 55 00:04:32,120 --> 00:04:35,000 haben Fünflinge das Licht der Welt erblickt. 56 00:04:35,000 --> 00:04:37,840 Das 16. freudige Ereignis bei den Pasquales. 57 00:04:37,840 --> 00:04:39,200 Noch ein Knüller: 58 00:04:39,200 --> 00:04:42,000 ein 12-Pfund-Junge bei den Leslie Rockfords. 59 00:04:42,000 --> 00:04:44,800 Gegen Mitternacht flog der Storch per Flugzeug 60 00:04:44,800 --> 00:04:47,200 ins Haus der Sydney O'Haras in Baltimore. 61 00:04:50,120 --> 00:04:52,200 Geh zu Bert Keeler und sag ihm, 62 00:04:52,200 --> 00:04:55,600 er soll nach der Sendung zu mir kommen. - Ja, Sir. 63 00:05:00,200 --> 00:05:02,960 Chef, wie hat Ihnen meine Sendung gefallen? 64 00:05:02,960 --> 00:05:04,000 Beschissen. 65 00:05:04,000 --> 00:05:06,120 Haben Sie nichts auf der Palette, 66 00:05:06,120 --> 00:05:08,840 als über Leute zu schreiben, die Kinder kriegen? 67 00:05:08,840 --> 00:05:10,280 Gefällt Ihnen das nicht? 68 00:05:10,280 --> 00:05:13,440 Ihre Spalten lesen sich wie Hebammen-Berichte. 69 00:05:13,440 --> 00:05:16,240 Der Storch flog über das Dach der Barnems. 70 00:05:16,240 --> 00:05:19,760 Für die Bartens flog vom Himmel ein Bündel der Freude. 71 00:05:19,760 --> 00:05:23,520 Das ist alles dummes Gewäsch. - Meine Leser lieben Babys. 72 00:05:23,520 --> 00:05:26,440 Ich bin kein Herausgeber eines Geburtenregisters. 73 00:05:26,440 --> 00:05:29,320 Es gibt der Spalte etwas Anheimelndes. 74 00:05:29,920 --> 00:05:31,720 Das ist nicht der Broadway. 75 00:05:31,720 --> 00:05:34,760 Ich wünsche solche Sachen, die man nur kriegt, 76 00:05:34,760 --> 00:05:37,360 wenn man durch Schlüssellöcher schaut. 77 00:05:37,360 --> 00:05:39,600 Manchmal sind die Leute nicht zu Hause. 78 00:05:39,600 --> 00:05:42,520 Finden Sie heraus, warum nicht, und wo sie sind. 79 00:05:42,520 --> 00:05:45,280 Angenommen sie tun nichts Besonderes, was dann? 80 00:05:45,280 --> 00:05:48,520 Für n guten Reporter machen die immer was Besonderes. 81 00:05:48,520 --> 00:05:49,920 Sie wollen nur Artikel, 82 00:05:49,920 --> 00:05:53,200 bei denen ich mir ein Schlag auf die Nase einhandele. 83 00:05:53,360 --> 00:05:57,200 Ich möchte, dass jeder in der Stadt scharf ist auf ihren Skalp. 84 00:05:57,200 --> 00:05:59,280 Da hab ich ja eine hübsche Zukunft. 85 00:05:59,280 --> 00:06:02,160 Wenn ich höre, dass man Sie eine Ratte nennt, 86 00:06:02,160 --> 00:06:03,480 erhöhe ich Ihr Gehalt. 87 00:06:03,480 --> 00:06:05,960 Keine Sorge, ich werde eine große Ratte. 88 00:06:05,960 --> 00:06:08,760 Ich brauche heiße Nachrichten. 89 00:06:08,760 --> 00:06:12,560 Noch ein freudiges Ereignis und Sie sind gefeuert. 90 00:06:13,240 --> 00:06:16,640 Von jetzt an schreib ich nur noch über Geburten, 91 00:06:16,640 --> 00:06:18,840 die im Schlafwagen stattfinden. 92 00:06:18,840 --> 00:06:22,040 Hey Bert, weißt du wer ein Baby erwartet? - Wer? 93 00:06:22,040 --> 00:06:23,200 Meine Mutter. 94 00:06:23,200 --> 00:06:25,600 Von jetzt an erwartet bei mir niemand mehr ein Baby. 95 00:06:25,601 --> 00:06:28,121 Du kannst sie doch nicht davon abhalten. 96 00:06:28,120 --> 00:06:30,840 Aber davon, es in meiner Kolumne zu kriegen. 97 00:06:30,840 --> 00:06:33,800 Wir müssen uns mehr Schlüssellöchern widmen. 98 00:06:33,800 --> 00:06:36,480 Warum? - Weil ich sonst gefeuert werde. 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,160 Und dann muss ich dich entlassen. - Warum? 100 00:06:39,160 --> 00:06:42,200 Ohne Arbeit brauche ich keinen Assistenten. 101 00:06:44,400 --> 00:06:47,320 Ich muss irgendeiner wichtigen Sache auf die Spur kommen. 102 00:06:47,320 --> 00:06:48,960 Sind Babys nicht wichtig? 103 00:06:48,960 --> 00:06:50,800 Dreck müssen wir aufwirbeln, 104 00:06:50,800 --> 00:06:54,520 z.B welcher Banker mit welchem Chormädchen gesehen worden ist. 105 00:06:54,520 --> 00:06:56,560 Muss es unbedingt ein Banker sein? 106 00:06:56,560 --> 00:06:59,480 Jemand, der in der Öffentlichkeit bekannt ist 107 00:06:59,480 --> 00:07:01,840 und was tut, was er nicht tun sollte. 108 00:07:03,280 --> 00:07:07,400 Sieht aus, als ob sich da unten eine heiße Sache abspielt. 109 00:07:13,960 --> 00:07:17,400 (Mann) Wunderbar, jetzt brauch ich was zu trinken. 110 00:07:28,000 --> 00:07:29,400 Danke. - Bitte. 111 00:07:30,720 --> 00:07:32,080 Da sitzt Bob Gordon. 112 00:07:32,080 --> 00:07:34,480 Der produziert doch Broadway Rhythmus. 113 00:07:34,480 --> 00:07:37,000 Er spricht mit einer Dame. - Wer ist sie? 114 00:07:37,640 --> 00:07:39,720 Ich glaube, Lillian Brent. 115 00:07:39,800 --> 00:07:42,200 Sie hat mehr Zaster, als wir uns je erträumen können. 116 00:07:42,201 --> 00:07:43,881 Ich würde dir gern helfen. 117 00:07:43,880 --> 00:07:46,800 Es ist zu riskant, Geld in eine Show zu stecken. 118 00:07:46,800 --> 00:07:49,480 Ich kann es mir leisten. Und es macht mir Spaß. 119 00:07:49,480 --> 00:07:51,160 Das kann ich nicht zulassen. 120 00:07:51,160 --> 00:07:52,960 Glaubst du nicht an deine Show? 121 00:07:52,960 --> 00:07:55,840 Es ist das Beste, was ich je geschrieben habe. 122 00:07:55,840 --> 00:07:57,160 Das genügt mir. 123 00:07:59,080 --> 00:08:01,760 Wer hat dir gesagt, dass ich Geld brauche? 124 00:08:01,760 --> 00:08:03,040 Das ist unwichtig. 125 00:08:03,041 --> 00:08:05,001 Ich möchte nicht, dass du glaubst, 126 00:08:05,000 --> 00:08:07,520 ich will aus unser Freundschaft Nutzen ziehen. 127 00:08:07,520 --> 00:08:09,040 Wie kommst du auf so was? 128 00:08:09,040 --> 00:08:11,920 Es macht mir Spaß deine Show zu finanzieren. 129 00:08:11,920 --> 00:08:16,520 Wir wollen uns deswegen nicht wie 2 knallharte Geschäftsleute benehmen. 130 00:08:16,520 --> 00:08:18,760 Es ist doch eine geschäftliche Sache. 131 00:08:18,760 --> 00:08:22,080 Ich hoffe, es wird auch etwas Persönliches dabei sein. 132 00:08:22,080 --> 00:08:24,600 Was? - Deine persönliche Kontrolle. 133 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 Bob... 134 00:08:29,400 --> 00:08:32,000 Ich weiß, die Show wird ein großer Erfolg. 135 00:08:32,000 --> 00:08:34,200 Ich wünsche es mir sehr, deinetwegen. 136 00:08:34,200 --> 00:08:37,480 Bitte interessiere dich nicht zu sehr für die Show, 137 00:08:37,480 --> 00:08:39,680 damit du darüber nicht mich vergisst. 138 00:08:39,680 --> 00:08:40,960 Wie könnte ich. 139 00:08:43,120 --> 00:08:44,360 (singt) 140 00:08:44,360 --> 00:08:49,280 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a feelin' you're havin' fun. 141 00:08:49,280 --> 00:08:53,560 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 142 00:08:55,600 --> 00:09:01,320 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a notion it's make believe. 143 00:09:01,320 --> 00:09:05,320 I think you're laughin' right up your sleeve, 144 00:09:05,320 --> 00:09:07,440 foolin' with me. 145 00:09:07,440 --> 00:09:11,400 (singt) Life is worth living while you are giving 146 00:09:11,400 --> 00:09:13,760 moments of paradise. 147 00:09:14,800 --> 00:09:17,840 You're such a stand out, but how you hand out 148 00:09:17,840 --> 00:09:20,600 the hocus pocus from your eyes. 149 00:09:20,600 --> 00:09:23,920 I've got a feelin' you're foolin'. 150 00:09:23,920 --> 00:09:26,880 I've got a feelin' it's all a frame. 151 00:09:26,880 --> 00:09:30,240 It's just the well known old army game, 152 00:09:30,240 --> 00:09:32,480 foolin' with you. 153 00:09:34,320 --> 00:09:37,280 I've got a feelin' you're foolin'. 154 00:09:37,280 --> 00:09:40,320 I've got a feelin' you're havin' fun. 155 00:09:40,320 --> 00:09:45,040 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 156 00:09:46,880 --> 00:09:49,800 I've got a feelin' you're foolin'. 157 00:09:49,800 --> 00:09:53,080 I've got a notion it's make believe. 158 00:09:53,080 --> 00:09:56,480 And you are laughin' right up your sleeve 159 00:09:56,480 --> 00:09:58,640 foolin' with me. 160 00:09:59,560 --> 00:10:02,440 Life is worth living while you are giving 161 00:10:02,440 --> 00:10:04,600 moments of paradise. 162 00:10:05,960 --> 00:10:10,240 You're such a stand out, but how you hand out the... 163 00:10:12,160 --> 00:10:17,680 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a feelin' it's all a frame. 164 00:10:18,600 --> 00:10:21,960 It's just the well known old army game. 165 00:10:21,960 --> 00:10:24,800 No foolin'. - No foolin'. 166 00:10:24,800 --> 00:10:28,120 No foolin'. - No foolin'... 167 00:10:28,120 --> 00:10:32,760 (beide) when I'm foolin' with you. 168 00:10:38,080 --> 00:10:40,880 (Chor) I've got a feelin' you're foolin'. 169 00:10:40,880 --> 00:10:43,120 I've got a feelin' you're havin' fun. 170 00:10:43,120 --> 00:10:46,760 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 171 00:10:46,760 --> 00:10:49,080 I've got a feelin' you're foolin'. 172 00:10:49,080 --> 00:10:51,520 I've got a notion it's make believe. 173 00:10:51,520 --> 00:10:54,120 And you are laughin' right up your sleeve 174 00:10:54,120 --> 00:10:56,160 foolin' with me. 175 00:10:56,160 --> 00:10:59,120 Musik 176 00:11:27,440 --> 00:11:30,440 Musik 177 00:12:05,360 --> 00:12:08,560 (singt) I've got a feelin' you're foolin'. 178 00:12:08,560 --> 00:12:11,280 I've got a feelin' it's all a frame. 179 00:12:11,280 --> 00:12:16,280 It's just that well known old army game foolin' with you. 180 00:12:17,800 --> 00:12:20,840 Musik 181 00:13:25,400 --> 00:13:28,640 (Chor) Life is worth living while you are giving 182 00:13:28,640 --> 00:13:30,760 moments of paradise. 183 00:13:30,760 --> 00:13:34,040 You're such a stand out, but how you hand out 184 00:13:34,040 --> 00:13:37,280 the hocus pocus from your eyes. 185 00:13:37,280 --> 00:13:40,280 Musik 186 00:13:54,720 --> 00:13:56,400 Weißt du, was das bedeutet? 187 00:13:56,400 --> 00:13:58,520 Jedes Mal, wenn eine reiche Witwe 188 00:13:58,520 --> 00:14:01,320 ihr Herz an einen Jungen vom Broadway verliert, 189 00:14:01,320 --> 00:14:02,960 wollen die Leute wissen, warum. 190 00:14:02,960 --> 00:14:04,040 Und warum? 191 00:14:04,040 --> 00:14:06,920 Jeder hat etwas, das der andere haben möchte. 192 00:14:06,920 --> 00:14:08,960 Wie in der Bronx. 193 00:14:13,800 --> 00:14:17,800 Ausgezeichnet, so was gibt es alle 10 Jahre nur einmal. 194 00:14:17,800 --> 00:14:20,360 Ich bin überzeugt, es wird ein Erfolg. 195 00:14:20,360 --> 00:14:24,680 Ich könnte mir vorstellen, dass es mindestens 1 Jahr am Broadway läuft. 196 00:14:24,680 --> 00:14:27,560 (Frau) Seien Sie nicht so voreilig. 197 00:14:29,560 --> 00:14:31,720 Wenden Sie sich an Mr. Newcombe. 198 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Ist das das Büro von Robert Gordon aus Albany? 199 00:14:38,000 --> 00:14:41,960 Wie meinen? - Ist das das Büro von Robert Gordon aus Albany? 200 00:14:41,960 --> 00:14:44,360 Nein, das ist das New Yorker Büro. 201 00:14:44,360 --> 00:14:49,160 Ist das das Büro in New York von Robert Gordon aus Albany? 202 00:14:49,160 --> 00:14:50,480 Sie wollen wissen, 203 00:14:50,480 --> 00:14:54,080 ob das Albanys Büro von Robert Gordon in New York ist? 204 00:14:54,080 --> 00:14:56,360 Jetzt haben Sie mich auch ganz verwirrt. 205 00:14:56,360 --> 00:14:59,320 Gehen Sie nicht weg, ich werde das sofort klären. 206 00:14:59,320 --> 00:15:02,000 Hallo, tut mir leid, er ist nicht im Haus. 207 00:15:02,000 --> 00:15:05,880 Fangen wir noch mal von vorn an. Zu wem wollten Sie? 208 00:15:05,880 --> 00:15:09,800 Zu Bob. - Zu Bob? Sie meinen Mr. Gordon? - Ja. 209 00:15:09,800 --> 00:15:13,840 Wie ist Ihr Name? - Irene Foster. - Aus Albany. 210 00:15:13,840 --> 00:15:17,040 Woher wissen Sie das? - Telepathie. 211 00:15:17,040 --> 00:15:19,560 Bob ist auch aus Albany. 212 00:15:19,560 --> 00:15:21,640 Wir haben uns nicht mehr gesehen, 213 00:15:21,640 --> 00:15:24,280 seit wir zusammen auf der High School waren. 214 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 So lange nicht? 215 00:15:25,401 --> 00:15:27,281 Wir waren so etwas wie... 216 00:15:27,280 --> 00:15:30,680 Sie wissen schon, was ich meine. - Klar weiß ich das. 217 00:15:30,680 --> 00:15:32,720 Das ist unser Schulabzeichen. 218 00:15:32,720 --> 00:15:35,960 Vor 5 Jahren haben wirs uns gegenseitig geschenkt. 219 00:15:35,960 --> 00:15:39,040 Ich kann es kaum erwarten ihn wiederzusehen. Ist er da? 220 00:15:39,040 --> 00:15:40,680 Haben Sie einen Termin? 221 00:15:40,680 --> 00:15:42,920 Nein, ich wollte ihn überraschen. 222 00:15:42,920 --> 00:15:46,400 Sie meinen, er erinnert sich nach 5 Jahren noch an Sie? 223 00:15:46,400 --> 00:15:47,440 Bestimmt. 224 00:15:47,440 --> 00:15:49,520 Besonders an das. - Was ist das? 225 00:15:49,520 --> 00:15:52,080 Das haben wir immer in der Schule gemacht? 226 00:15:52,080 --> 00:15:54,680 Das haben Sie miteinander getan, warum? 227 00:15:54,680 --> 00:15:57,840 Weil wir beiden Hübschen im Januar geboren sind. 228 00:15:57,840 --> 00:16:00,920 Jetzt versteh ich, das Zeichen des Steinbocks. 229 00:16:00,920 --> 00:16:05,360 Entschuldigen Sie bitte, ich bin Bert Keeler von der World Tribune. 230 00:16:05,360 --> 00:16:07,080 Ich möchte zu Bob Gordon. 231 00:16:07,080 --> 00:16:09,520 Mr. Gordon ist im Augenblick nicht da. 232 00:16:09,520 --> 00:16:11,520 Vielleicht können Sie mir helfen. 233 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 Sie sind bestimmt über alles informiert. 234 00:16:14,280 --> 00:16:18,280 Wer finanziert Bob Gordons Show? - Mr. Gordon ist nicht da. 235 00:16:18,280 --> 00:16:22,480 Von Lillian Brent, nicht? - Mr. Gordon ist nicht da. 236 00:16:22,480 --> 00:16:24,920 Dann warte ich, bis er kommt. 237 00:16:27,000 --> 00:16:29,920 Das sind die Augen und die Ohren des Broadway. 238 00:16:29,920 --> 00:16:33,680 Und die Nase steckt er in die Angelegenheiten anderer Leute. 239 00:16:33,680 --> 00:16:36,680 (er schnarcht und pfeift) 240 00:16:54,320 --> 00:16:58,520 Wenn Sie unbedingt schlafen wollen, machen Sie doch die Augen zu. 241 00:16:58,520 --> 00:17:00,440 Ich will hier nicht schlafen. 242 00:17:00,440 --> 00:17:05,360 Ich übe meine Spezialität. - Welche Spezialität? 243 00:17:06,480 --> 00:17:10,480 Ich bin so etwas wie ein Experte im Schnarchen. 244 00:17:10,480 --> 00:17:14,800 Ich versuche seit einem Monat mit Mr. Gordon zu sprechen. 245 00:17:14,800 --> 00:17:17,440 Und worüber? - Übers Schnarchen. 246 00:17:17,440 --> 00:17:22,080 Ich möchte gern in seine Show. - Als Schnarchero? - So ist es. 247 00:17:22,080 --> 00:17:27,440 Von allen menschlichen Geräuschen ist das Schnarchen für die Umwelt 248 00:17:27,440 --> 00:17:31,640 wohl das unmenschlichste, meiner Ansicht nach. 249 00:17:33,160 --> 00:17:37,400 Da stimm ich mit Ihnen überein. Es ist ein unbeliebter Heimsport. 250 00:17:37,400 --> 00:17:40,240 Es gibt verschiedene Arten des Schnarchens. 251 00:17:40,240 --> 00:17:43,880 Ich habe mich jahrelang ausschließlich damit beschäftigt, 252 00:17:43,880 --> 00:17:46,240 mit der Vibration des weichen Gaumens. 253 00:17:46,240 --> 00:17:48,000 Ich darf darauf hinweisen, 254 00:17:48,000 --> 00:17:51,920 dass der gewöhnliche Schnarcher in wissenschaftlichen Kreisen 255 00:17:51,920 --> 00:17:54,800 auch der Schlafwagen-Schnarcher genannt wird. 256 00:17:54,800 --> 00:17:56,240 Ich führe ihn mal vor. 257 00:17:56,240 --> 00:17:59,720 (er schnarcht) 258 00:18:01,280 --> 00:18:03,680 Das war der gewöhnliche Schnarcher. 259 00:18:03,680 --> 00:18:06,200 Es wäre schade einen solchen Schnarcher 260 00:18:06,200 --> 00:18:08,480 im Schlafwagen zu vergeuden. 261 00:18:08,480 --> 00:18:12,040 Das Schnarchen wird durch 2 Atemphasen hervorgerufen. 262 00:18:12,040 --> 00:18:15,400 Und lässt sich so in 2 Oberbegriffe einordnen. 263 00:18:15,400 --> 00:18:19,360 Und zwar in die Einatmungsform und die Ausatmungsform. 264 00:18:19,360 --> 00:18:23,120 Mit letzterer beschäftigen wir uns zuerst. 265 00:18:23,120 --> 00:18:26,160 Sehr interessant, fahren Sie ruhig fort. 266 00:18:26,160 --> 00:18:31,400 Alle Ausatmungsformen sind auf Grund der Einatmung von Typ 1 abhängig. 267 00:18:31,400 --> 00:18:36,200 Man nennt das die expiratorische Form des Einatmungselements. 268 00:18:37,000 --> 00:18:39,480 So entsteht Typ 2a, 269 00:18:39,480 --> 00:18:43,000 die Lippen- oder APU-Variante. 270 00:18:44,480 --> 00:18:47,480 (er schnarcht) 271 00:18:49,520 --> 00:18:52,360 Meine Großmutter hat immer so geschnarcht. 272 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 Typ 2b ist die frikative Form. 273 00:18:56,680 --> 00:19:01,400 Eine Art Schnarchen mit Pfiff. (er schnarcht und pfeift) 274 00:19:02,720 --> 00:19:05,480 Ein bisschen Öl würde hier Wunder wirken. 275 00:19:05,480 --> 00:19:09,440 3a ist die traurige oder melancholische Form. 276 00:19:10,080 --> 00:19:13,000 (er schnarcht und seufzt) 277 00:19:14,720 --> 00:19:17,880 Sie geht oft über in Typ 3b. 278 00:19:17,880 --> 00:19:21,400 In wissenschaftlichen Kreisen auch die Konversations- 279 00:19:21,400 --> 00:19:24,480 oder gestörte Bewusstseinsvariante genannt. 280 00:19:24,480 --> 00:19:27,760 (er schnarcht und murmelt dabei) 281 00:19:31,800 --> 00:19:33,520 Ich glaube nicht, 282 00:19:33,520 --> 00:19:37,240 dass sich meine Leser für ein Orgelkonzert interessieren. 283 00:19:37,240 --> 00:19:41,360 Moment, Sie haben noch nicht den Bremsklappenpfeiffschnarcher gehört. 284 00:19:41,360 --> 00:19:43,000 Tag Gordon. - Guten Morgen. 285 00:19:43,000 --> 00:19:45,120 (alle) Guten Morgen. 286 00:19:49,440 --> 00:19:51,760 Rufen Sie bitte die Kostümbildner an. 287 00:19:51,760 --> 00:19:53,640 Sie sollen Skizzen rüberschicken. 288 00:19:53,640 --> 00:19:57,760 Sagen Sie Basel, ich möchte so bald wie möglich mit den Proben beginnen. 289 00:19:57,760 --> 00:20:00,120 Ja, Mister Gordon. 290 00:20:00,120 --> 00:20:02,320 Er hat Sie nicht erkannt. 291 00:20:02,320 --> 00:20:04,360 Ja, das glaub ich auch. 292 00:20:04,360 --> 00:20:08,600 Sie hätten das machen sollen. - Das hab ich vergessen. 293 00:20:08,600 --> 00:20:12,360 Es ist schon besser, sich vorher schriftlich anzumelden. 294 00:20:12,360 --> 00:20:14,320 Da haben Sie recht. 295 00:20:14,320 --> 00:20:17,880 Fragen Sie Mr. Gordon, ob er mich jetzt sehen will. 296 00:20:17,880 --> 00:20:21,240 Burt Keeler von der World Tribune möchte Sie sehen. 297 00:20:21,240 --> 00:20:24,680 Er sagt, als er reinkam, hat er Sie doch gesehen. 298 00:20:24,680 --> 00:20:27,440 Dann fragen Sie ihn, wie ich ausschaue. 299 00:20:27,440 --> 00:20:30,960 Sagen Sie ihm, ich möchte etwas über seine Show schreiben, 300 00:20:30,960 --> 00:20:32,320 von wegen Publicity. 301 00:20:32,320 --> 00:20:34,800 Er will etwas über Ihre Show schreiben. 302 00:20:34,800 --> 00:20:36,200 Von wegen Publicity. 303 00:20:36,200 --> 00:20:38,600 Ich richte es aus. - Was hat er gesagt? 304 00:20:38,600 --> 00:20:40,840 Er meinte, wenn er Publicity wünscht, 305 00:20:40,840 --> 00:20:43,840 würde er sich einen Publicity-Mann engagieren. 306 00:20:43,840 --> 00:20:47,120 Für den Job braucht Lillian Brent keinen Cent zu zahlen. 307 00:20:47,120 --> 00:20:49,640 Sie soll morgen meine Kolumne lesen. 308 00:20:49,640 --> 00:20:52,640 Musik 309 00:20:55,640 --> 00:20:58,640 Stepgeräusche 310 00:21:09,160 --> 00:21:10,440 (singt) 311 00:21:10,440 --> 00:21:13,560 Sing before breakfast, help the birdies along. 312 00:21:13,560 --> 00:21:16,720 Before you have that buttered toast, have a song. 313 00:21:16,720 --> 00:21:18,840 You gotta sing before breakfast. 314 00:21:20,200 --> 00:21:23,520 Before you use that coffeepot, use your... 315 00:21:24,400 --> 00:21:28,080 The whole world may seem funny, but if its good enough. 316 00:21:28,080 --> 00:21:31,960 If you run out of money, honey, put it on that cuff. 317 00:21:31,960 --> 00:21:34,800 And sing before breakfast. 318 00:21:39,720 --> 00:21:42,720 Musik 319 00:22:43,360 --> 00:22:45,520 Oh, hallo. - Hallo. 320 00:22:45,520 --> 00:22:47,880 Bitte machen Sie weiter. 321 00:22:47,880 --> 00:22:51,520 Wir wollten uns nur ein bisschen Appetit aufs Frühstück machen. 322 00:22:51,520 --> 00:22:53,720 Ich möchte Sie dabei nicht stören. 323 00:22:53,720 --> 00:22:56,200 Bleiben Sie doch, Sie stören uns nicht. 324 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 Danke. 325 00:22:57,440 --> 00:23:01,680 Das ist meine Schwester Sally Burke. - Guten Tag. 326 00:23:01,680 --> 00:23:04,520 Hallo. - Mein Name ist Theodor. 327 00:23:04,520 --> 00:23:07,760 Aber nennen Sie mich ruhig Ted. Wie heißen Sie? 328 00:23:07,760 --> 00:23:11,280 Irene Foster. - Ein hübscher Name, gefällt mir. 329 00:23:11,280 --> 00:23:14,360 Haben Sie schon gefrühstückt? - Ja, natürlich. 330 00:23:14,360 --> 00:23:16,760 Setzen Sie sich hin und essen Sie was mit. 331 00:23:16,760 --> 00:23:19,480 Für gewöhnlich frühstücke ich schon morgens. 332 00:23:19,480 --> 00:23:22,160 Und wir für gewöhnlich erst am Nachmittag. 333 00:23:22,160 --> 00:23:24,000 Da sparen wir das Mittagessen. 334 00:23:24,000 --> 00:23:27,600 Sind Sie erst heute eingezogen? - Ja. - Wo kommen Sie her? 335 00:23:27,600 --> 00:23:28,600 Aus Albany. 336 00:23:28,600 --> 00:23:31,080 Das kenn ich, das ist ne schöne Stadt. 337 00:23:31,080 --> 00:23:35,000 Da haben wir mal gastiert. Wir hatten einen Bombenerfolg. 338 00:23:35,000 --> 00:23:36,800 Wo hab ich meine Kritiken? 339 00:23:36,800 --> 00:23:40,160 Die müssen Sie unbedingt lesen, die sind fantastisch. 340 00:23:40,160 --> 00:23:44,120 Sind Sie etwa im Showbusiness? - Ja, und was machen Sie hier? 341 00:23:44,120 --> 00:23:47,320 Ich kam eigentlich her, um Mr. Gordon zu besuchen. 342 00:23:47,320 --> 00:23:51,120 Vielleicht gibt er mir eine Chance. - Haben Sie ihn gesehen? 343 00:23:51,120 --> 00:23:54,200 Ja, hab ich. Er erinnert sich nicht mehr an mich. 344 00:23:54,200 --> 00:23:56,800 Hat er Sie schon mal gesehen? - Ja, sicher. 345 00:23:56,800 --> 00:23:59,200 Wir sind zusammen zur Schule gegangen. 346 00:23:59,200 --> 00:24:01,920 Dann sind Sie sozusagen mit ihm befreundet. 347 00:24:01,920 --> 00:24:02,960 Ja, sozusagen. 348 00:24:02,960 --> 00:24:07,000 Werden Sie es noch mal versuchen, mit ihm zu sprechen? - Nie wieder. 349 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Das müssen Sie aber. - Das müssen Sie unbedingt. 350 00:24:10,000 --> 00:24:14,800 Nehmen Sie sich eine solche Lappalie nicht so zu Herzen. Kaffee? - Danke. 351 00:24:14,800 --> 00:24:17,480 Ich kann beim besten Willen nichts essen. 352 00:24:17,480 --> 00:24:20,320 Ich hab auch Appetit, wenn ich Kummer habe. 353 00:24:20,320 --> 00:24:22,720 Sie müssen singen vor dem Frühstück. 354 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Man soll nie vor dem Frühstück singen. 355 00:24:24,960 --> 00:24:29,000 Ich glaub nicht an den Quatsch. - Jetzt haben Sie Salz verschüttet. 356 00:24:29,000 --> 00:24:31,920 Werfen Sie es sich etwas davon über die Schulter. 357 00:24:31,920 --> 00:24:33,920 Nein, ich streue es auf die Eier. 358 00:24:33,920 --> 00:24:35,160 Das bringt Unglück. 359 00:24:35,161 --> 00:24:37,601 (singt) Don't be a superstitious dope. 360 00:24:37,600 --> 00:24:40,720 To walk beneath a ladder can never make you sadder. 361 00:24:40,720 --> 00:24:42,960 Things people fear to me bring hope. 362 00:24:42,960 --> 00:24:46,040 13 is a lucky number if you wake from slumber. 363 00:24:46,040 --> 00:24:50,080 And sing before breakfast, help the birdies along. 364 00:24:50,080 --> 00:24:54,080 Before you have that buttered toast, have a song. 365 00:24:54,080 --> 00:24:58,480 You gotta sing before breakfast. Croon a tune and rejoice. 366 00:24:58,480 --> 00:25:02,280 Before you use that coffeepot, use your voice. 367 00:25:02,280 --> 00:25:06,280 The whole world may seem funny, but it is good enough. 368 00:25:06,280 --> 00:25:10,640 If you run out of money, honey, put it on that cuff. 369 00:25:10,640 --> 00:25:14,600 And sing before breakfast, never cry at a thing. 370 00:25:14,600 --> 00:25:18,560 Before you eat that shredded wheat, sing just sing. 371 00:25:18,560 --> 00:25:23,440 And sing, sister, before breakfast. Sing, sister, before breakfast. 372 00:25:23,440 --> 00:25:28,320 Sing, sister, before breakfast. Open your mouth and sing. 373 00:25:28,320 --> 00:25:31,320 Musik 374 00:26:52,880 --> 00:26:56,000 (alle) You gotta sing before breakfast. 375 00:26:56,000 --> 00:26:57,920 Croon a tune and rejoice. 376 00:26:57,920 --> 00:27:01,640 Before you use that coffeepot, use your voice. 377 00:27:01,640 --> 00:27:05,640 The whole world may seem funny, but it is good enough. 378 00:27:05,640 --> 00:27:09,720 If you run out of money, honey, put it on the cuff. 379 00:27:09,720 --> 00:27:13,920 And sing, sister, before breakfast. Never cry at a thing. 380 00:27:13,920 --> 00:27:17,920 Before you eat that shredded wheat, sing just sing. 381 00:27:17,920 --> 00:27:22,040 And sing, and sing, and sing and sing. 382 00:27:28,520 --> 00:27:31,080 Ist gut Sir, ich werde es ihm ausrichten. 383 00:27:32,960 --> 00:27:36,600 Wem gehört das? - Das hat ein Mädchen hiergelassen. 384 00:27:36,600 --> 00:27:39,320 Sie wollte es Ihnen geben. - Ein Mädchen? 385 00:27:39,320 --> 00:27:43,600 Sind Sie aus Albany? - Ja, richtig. Warum? 386 00:27:43,600 --> 00:27:46,720 Haben Sie das immer mit einem Mädchen gemacht, 387 00:27:46,720 --> 00:27:48,760 mit dem Sie zur Schule gingen? 388 00:27:51,000 --> 00:27:54,440 Ja, jetzt fällts mir ein. Irene Foster. - Ja, genau. 389 00:27:54,440 --> 00:27:57,200 Wo ist sie? - Sie ist fort. - Fort? Wohin? 390 00:27:57,200 --> 00:28:00,960 Keine Ahnung. - Wo wohnt sie? - Ich weiß es nicht. 391 00:28:00,960 --> 00:28:05,240 Sie haben keine Adresse? - Nein. - Sie sind eine feine Sekretärin. 392 00:28:05,240 --> 00:28:09,840 Finden Sie heraus, wo sie wohnt. Reden Sie nicht, finden Sie sie. 393 00:28:11,320 --> 00:28:13,480 Ist Mr. Gordon da? - Ja. - Danke. 394 00:28:16,360 --> 00:28:20,120 Hast du den Artikel von Bert Keeler gelesen? - Nein, warum? 395 00:28:20,120 --> 00:28:21,240 Hör mal zu. 396 00:28:21,240 --> 00:28:23,160 Armor schoss von der Park Avenue 397 00:28:23,160 --> 00:28:25,400 einen Pfeil mitten ins Herz des Broadway. 398 00:28:25,400 --> 00:28:28,480 Lillian Brent und Bob Gordon schnäbeln wie die Tauben. 399 00:28:28,480 --> 00:28:29,880 Er wird so lange gurren, 400 00:28:29,880 --> 00:28:33,720 bis die Rechnungen für seine Show von ihr bezahlt worden sind. 401 00:28:33,720 --> 00:28:38,320 Rufen Sie Bert Keeler an und sagen Sie ihm, ich will ihn sofort sehen. 402 00:28:38,320 --> 00:28:40,240 Wie kann der Kerl es wagen? 403 00:28:40,240 --> 00:28:43,640 Wenn ich den in die Finger kriege, kann er von Glück reden, 404 00:28:43,640 --> 00:28:45,200 wenn ich ihn nicht erwürge. 405 00:28:45,200 --> 00:28:49,560 Jemand muss ihm gesagt haben, dass ich Geld in die Show gesteckt habe. 406 00:28:49,560 --> 00:28:51,200 Das kommt nie wieder vor. 407 00:28:51,200 --> 00:28:53,160 Der Schaden ist unreparierbar. 408 00:28:53,160 --> 00:28:56,320 Mr. Keeler hat gesagt, wenn Sie ihn sehen wollen, 409 00:28:56,320 --> 00:28:58,720 müssen Sie in sein Büro kommen. 410 00:29:00,120 --> 00:29:02,600 Na gut, ich gehe hin. 411 00:29:04,520 --> 00:29:06,040 Bin gleich wieder da. 412 00:29:07,480 --> 00:29:10,320 Gordon will, dass ich in sein Büro komme. 413 00:29:10,320 --> 00:29:12,840 Ist doch ein wichtiger Mann in New York. 414 00:29:12,840 --> 00:29:16,440 Es gehört zu unserem Job, über große Leute zu schreiben. 415 00:29:16,440 --> 00:29:19,080 Vielleicht ist er auch sauer auf den Schlag, 416 00:29:19,080 --> 00:29:20,520 den du ihm versetzt hast? 417 00:29:20,521 --> 00:29:24,241 Je mehr diese Burschen in Rage kommen, desto größer werde ich. 418 00:29:24,240 --> 00:29:28,320 Weißt du, wann ein Journalist sicher ist, dass er Erfolg hat? - Nein. 419 00:29:28,320 --> 00:29:31,280 Wenn die Leute, über die er schreibt, wütend werden 420 00:29:31,280 --> 00:29:32,840 und ihn sehen wollen. 421 00:29:32,840 --> 00:29:34,400 Der Chef hat recht. 422 00:29:34,400 --> 00:29:37,960 Noch etwas. Ich tue dabei viel Gutes. 423 00:29:37,960 --> 00:29:41,000 Vielleicht erkennst du das nicht, aber es ist so. 424 00:29:41,000 --> 00:29:43,560 Die Menschen sind nicht mehr so vorschnell, 425 00:29:43,560 --> 00:29:45,720 aus Angst, ich schreibe darüber. 426 00:29:45,720 --> 00:29:49,880 Ich bin ein Reformer, in gewissem Sinn. - In welchem Sinn? 427 00:30:14,120 --> 00:30:16,760 Hallo Gordon. Wie stehts mit Ihrer Show? 428 00:30:16,760 --> 00:30:20,640 Nett, dass Sie gekommen sind. Das ist Snoop, mein Assistent. 429 00:30:20,640 --> 00:30:22,960 Der gräbt für mich den Schmutz aus. 430 00:30:22,960 --> 00:30:25,240 Sie werden Ihren Artikel widerrufen. 431 00:30:25,240 --> 00:30:29,000 Wegen dem bisschen Wind, den ich heute für Sie gemacht habe? 432 00:30:29,000 --> 00:30:31,960 Ich spreche von der Attacke gegen eine Bekannte. 433 00:30:31,960 --> 00:30:33,800 Man braucht doch Publicity. 434 00:30:33,800 --> 00:30:37,800 Dabei kassier ich für so was nur ne Kleinigkeit. - Ja, von mir. 435 00:30:40,560 --> 00:30:42,480 Das können Sie auch schreiben. 436 00:30:42,480 --> 00:30:46,400 Wenn Sie ihn schlagen, müssen Sie mir auch eine verpassen. 437 00:30:53,400 --> 00:30:58,200 Hey Snoop, erinnere mich daran, dass ich gleich um Gehaltserhöhung bitte. 438 00:31:08,880 --> 00:31:12,600 Gib mir bitte eine Serviette. - Was ist los mit dir? 439 00:31:12,600 --> 00:31:15,640 Ich bin im Moment ein bisschen durch den Wind. 440 00:31:15,640 --> 00:31:18,320 Kannst du mir sagen, wozu das Loch gut ist? 441 00:31:18,320 --> 00:31:22,160 Ventilation. - Nein, jetzt denkst du an die Löcher im Käse. 442 00:31:22,160 --> 00:31:26,160 Für deinen Daumen. Den Daumen hierher, den Zeigefinger hierhin. 443 00:31:26,160 --> 00:31:27,600 Dann tunkst du ein. 444 00:31:30,080 --> 00:31:31,840 Ich muss schnell ins Büro. 445 00:31:31,840 --> 00:31:34,160 Wenn du was Neues hörst, rufst du an. 446 00:31:34,160 --> 00:31:36,560 Du hast vergessen zu zahlen. - Nein. 447 00:31:38,240 --> 00:31:42,280 Das war doch Bert Keeler, der neben Ihnen gesessen hat? - Ja. 448 00:31:42,280 --> 00:31:44,680 Sind Sie mit ihm befreundet? - Klar. 449 00:31:44,680 --> 00:31:48,640 Wir gehören zusammen wie die beiden Finger, der untere bin ich. 450 00:31:48,640 --> 00:31:51,640 Ihr Freund könnte mir einen großen Gefallen tun. 451 00:31:51,640 --> 00:31:54,280 Was wünschen Sie? - Kaffee und n Kringel. 452 00:31:54,280 --> 00:31:57,720 Das Mädchen, das mein Chef sucht, liest seine Artikel. 453 00:31:57,720 --> 00:32:01,400 Wer ist Ihr Chef? - Robert Gordon. Kennen Sie ihn zufällig? 454 00:32:01,400 --> 00:32:04,200 Und ob. Wer ist das Mädchen? - Irene Foster. 455 00:32:04,200 --> 00:32:06,120 Ich muss sie unbedingt finden. 456 00:32:06,120 --> 00:32:08,680 Keeler ist ein prima Kerl, der hilft Ihnen. 457 00:32:08,680 --> 00:32:10,520 Er tut er alles, was ich sage. 458 00:32:10,520 --> 00:32:13,160 Dann sagen Sie ihm doch, er möge schreiben, 459 00:32:13,160 --> 00:32:17,080 dass Robert Gordon wissen möchte, wo sich Irene Foster aufhält. 460 00:32:17,080 --> 00:32:20,640 Du kannst ne gute Tat tun. - Gib mir Feuer, was ist los? 461 00:32:20,640 --> 00:32:22,080 Du könntest schreiben, 462 00:32:22,080 --> 00:32:25,440 dass Gordon wissen möchte, wo sich Irene Foster aufhält. 463 00:32:25,440 --> 00:32:27,360 Wer ist sie? - Ein Mädchen. 464 00:32:27,360 --> 00:32:29,480 Aus Albany, Gordons Heimatstadt. 465 00:32:29,480 --> 00:32:31,920 Sie gingen zusammen auf die High School. 466 00:32:31,920 --> 00:32:36,280 Sie kam extra her, um ihn zu sehen, aber er hat sie nicht erkannt. 467 00:32:36,280 --> 00:32:39,720 Er hat wohl nichts mehr übrig für seine alten Freunde. 468 00:32:39,720 --> 00:32:43,800 Wo hast n das alles her? - Ich hab guten Kontakt zu seinem Büro. 469 00:32:43,800 --> 00:32:46,240 Bring das in deiner nächsten Glosse. 470 00:32:46,240 --> 00:32:48,920 Du bist in solchen Dingen anständig. 471 00:32:48,920 --> 00:32:51,440 Dabei hält dich jeder für einen Schuft. 472 00:32:51,440 --> 00:32:54,600 Das tue ich nun nicht mehr. - Vielen Dank. 473 00:32:59,600 --> 00:33:01,320 Türklopfen 474 00:33:01,320 --> 00:33:03,240 Herein. 475 00:33:06,120 --> 00:33:08,480 Mr. Keeler? - Ja. 476 00:33:08,480 --> 00:33:10,360 Erinnern Sie sich an mich? 477 00:33:10,360 --> 00:33:14,280 Sie sind der große Künstler, der allen etwas vorschnarcht. 478 00:33:15,240 --> 00:33:18,120 Snoop, ich möchte dir Mr... (er schnarcht) 479 00:33:21,320 --> 00:33:23,000 Wie war der Vorname? 480 00:33:23,000 --> 00:33:26,720 Weiß ich nicht, er möchte gern zu Gordons Show. - Als was? 481 00:33:26,720 --> 00:33:29,600 Als Schnarcher. - Sie gehören zum Publikum. 482 00:33:31,520 --> 00:33:36,200 Ich bin Professor für die Erforschung von Lautphänomenen. 483 00:33:37,880 --> 00:33:41,960 Vielleicht führen Sie meinem Assistenten ein paar Pröbchen vor. 484 00:33:41,960 --> 00:33:44,360 Es gibt verschiedene Arten. 485 00:33:44,360 --> 00:33:48,840 Den leichten und dünnen oder den blonden Typ des Schnarchens. 486 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 (er schnarcht) 487 00:33:50,400 --> 00:33:53,720 Dann die größere und vollere brünette Variante. 488 00:33:55,680 --> 00:33:57,760 (er schnarcht tiefer) 489 00:33:57,760 --> 00:34:01,800 Dann gibt es den anschwellenden Kammerton. 490 00:34:02,240 --> 00:34:05,720 Und auch den abschwellenden Kammerton. 491 00:34:05,720 --> 00:34:09,040 Und den doppelten Kammerton. 492 00:34:10,240 --> 00:34:12,760 (er schnarcht auf und ab) 493 00:34:13,920 --> 00:34:15,240 Der ist gut. 494 00:34:15,240 --> 00:34:20,400 Das Hauptmerkmal eines routinierten und vollendeten Schnarchers 495 00:34:20,400 --> 00:34:22,720 ist Typ 7. 496 00:34:23,400 --> 00:34:25,960 Es ist der unterbrochene Schnarcher. 497 00:34:25,960 --> 00:34:28,400 Die statische Bummelvariante. 498 00:34:28,880 --> 00:34:31,080 (er schnarcht stakkato) 499 00:34:32,200 --> 00:34:34,680 Das hab ich alles schon mal gehört. 500 00:34:34,680 --> 00:34:36,240 Die zum Schluss... 501 00:34:36,240 --> 00:34:40,360 Ich glaube, ich darf das sagen, ohne dass Sie mir widersprechen. 502 00:34:40,360 --> 00:34:44,120 Denn es ist wissenschaftlich erwiesen, dass diese Variante 503 00:34:44,120 --> 00:34:46,200 unvermeidlich in Typ 8 übergeht. 504 00:34:46,200 --> 00:34:48,040 Der, wie man so schön sagt, 505 00:34:48,040 --> 00:34:51,080 das Tüpfelchen auf dem "I" des Schnarchens ist. 506 00:34:51,080 --> 00:34:54,840 Es ist die autorezessive oder auch Selbstweck-Variante. 507 00:34:55,640 --> 00:34:59,400 (er schnarcht und hört auf zu atmen) 508 00:35:05,520 --> 00:35:09,400 Soll ich fortfahren? - Sie bleiben und ich fahr fort. 509 00:35:09,400 --> 00:35:11,200 Ich komme mit. 510 00:35:11,200 --> 00:35:13,360 Sie können auch mitkommen. 511 00:35:16,240 --> 00:35:18,600 "Ganz privat von Bert Keeler. 512 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 Gardenien für Irene Foster, 513 00:35:20,520 --> 00:35:23,480 die Bob Gordon die kalte Schulter gezeigt hat. 514 00:35:23,480 --> 00:35:24,800 Kohlköpfe für ihn, 515 00:35:24,800 --> 00:35:28,040 weil er die Schöne aus Albany nicht wiedererkannt hat. 516 00:35:28,040 --> 00:35:30,920 Manche Männer sind so. Sie bevorzugen Witwen. 517 00:35:30,920 --> 00:35:33,000 Besonders, wenn sie reich sind." 518 00:35:33,000 --> 00:35:36,480 Wie hat dieser Keeler von der Geschichte Wind bekommen? 519 00:35:36,480 --> 00:35:39,680 Egal, Hauptsache, der Name ist richtig geschrieben. 520 00:35:39,680 --> 00:35:41,080 Der kommt hinter alles. 521 00:35:41,080 --> 00:35:43,280 Ich finde das abscheulich. - Wieso? 522 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 Zwiebeln von diesem Kerl sind besser 523 00:35:45,680 --> 00:35:48,440 als Chrysanthemen vom Kaiser von Hollywood. 524 00:35:49,200 --> 00:35:51,800 Als was? - Chrysanthemen. 525 00:35:53,200 --> 00:35:57,000 Ich würde noch mal zu Gordon gehen. - Kommt nicht infrage. 526 00:35:57,000 --> 00:35:59,800 Sie sind doch hierhergekommen, um ihn zu sehen. 527 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 Etwas Stolz hab ich auch noch im Leib. 528 00:36:02,040 --> 00:36:05,440 Das hat Gandhi auch gesagt und ist dabei dünn geworden. 529 00:36:05,440 --> 00:36:07,400 Können Sie nichts als tanzen? 530 00:36:07,400 --> 00:36:10,160 Berufstänzer kriegt er für n Appel und n Ei. 531 00:36:10,160 --> 00:36:12,800 Sagen Sie ihm, Sie seien Bauchtänzerin. 532 00:36:12,800 --> 00:36:15,160 Oder Sie könnten auf dem Seil tanzen. 533 00:36:15,160 --> 00:36:19,240 Ich erinnere mich an einen Burschen, der hatte einen tollen Gag. 534 00:36:19,240 --> 00:36:22,520 Er ging aufs Seil und hielt in der einen Hand ein Lasso 535 00:36:22,520 --> 00:36:25,000 und spielte mit der anderen Saxophon... 536 00:36:25,000 --> 00:36:26,960 Oh hallo, wie war Ihr Name? 537 00:36:26,960 --> 00:36:31,000 Ich bin Eva Lovelace, oft bin ich noch nicht aufgetreten. 538 00:36:31,000 --> 00:36:32,760 Nur ein-, 2-mal in Boston. 539 00:36:32,760 --> 00:36:36,880 Das ist auch nicht mein wirklicher Name, nur mein Künstlername. 540 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 Er klingt irgendwie melodisch. 541 00:36:38,840 --> 00:36:43,240 Eva Lovelace. Ich sehe ihn in Leuchtbuchstaben und in Kinos. 542 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Eine große Schauspielerin möchte ich werden, 543 00:36:46,120 --> 00:36:47,800 eine große Künstlerin. 544 00:36:47,800 --> 00:36:51,480 Sie haben sicher die Duse gekannt und Sarah Bernhardt. 545 00:36:51,480 --> 00:36:54,000 Ich möchte so berühmt werden wie sie. 546 00:36:54,000 --> 00:36:56,880 Und dass mein Name in die Ruhmeshalle kommt. 547 00:36:56,880 --> 00:37:00,080 Das ist Katharine Hepburn in "Morgenrot des Ruhms". 548 00:37:00,080 --> 00:37:01,560 Und sie, Shirley Temple? 549 00:37:01,560 --> 00:37:05,520 Sagen Sie ihm, er kann nicht ermessen, was er für mich getan hat. 550 00:37:05,520 --> 00:37:08,800 Unser Leben ist wie 2 Flüsse, die ins Meer münden. 551 00:37:08,800 --> 00:37:11,000 Jedes Gefühl muss man kennenlernen, 552 00:37:11,000 --> 00:37:13,600 um eine große Schauspielerin zu werden. 553 00:37:13,600 --> 00:37:16,320 Ja, ich weiß, fragen Sie mich bitte nicht. 554 00:37:16,320 --> 00:37:20,520 Ich weiß es ganz einfach, dass ich ihn liebe, ehrlich liebe. 555 00:37:20,520 --> 00:37:22,480 Das war nicht schlecht. 556 00:37:22,480 --> 00:37:26,320 Jetzt zurück zu dem Burschen mit dem Lasso und dem Saxophon 557 00:37:26,320 --> 00:37:28,200 mit dem Ball auf der Nase. 558 00:37:29,120 --> 00:37:31,800 Die Auflage der Zeitung wächst und wächst. 559 00:37:31,800 --> 00:37:35,160 Und was ist der Grund? - Deine Kolumnen. - Richtig. 560 00:37:35,160 --> 00:37:37,960 Ich werde eine Nachrichten-Agentur gründen. 561 00:37:37,960 --> 00:37:40,240 Die wird Stadt und Land beliefern. 562 00:37:41,240 --> 00:37:44,240 Musik 563 00:37:52,480 --> 00:37:55,160 Ich hab Ihnen gesagt, wenn Sie ihn schlagen, 564 00:37:55,160 --> 00:37:57,200 müssen Sie mir auch eine verpassen. 565 00:37:57,200 --> 00:38:00,120 Ich warne Sie, noch mal so ein Artikel über mich, 566 00:38:00,120 --> 00:38:02,400 und ich werde andere Seiten aufziehen. 567 00:38:07,720 --> 00:38:11,000 Hey Snoop. - Ja? - Wir liegen richtig. 568 00:38:13,040 --> 00:38:14,200 (singt) 569 00:38:14,200 --> 00:38:16,320 I've got a feelin' you're foolin'. 570 00:38:16,320 --> 00:38:18,480 I've got a feelin' you're havin' fun. 571 00:38:18,480 --> 00:38:22,160 I'll get a go by when you are done foolin' with me. 572 00:38:22,160 --> 00:38:26,960 I've got a feelin' you're foolin'. I've got a notion it's make believe. 573 00:38:26,960 --> 00:38:29,880 I think you're laughin' right up your sleeve 574 00:38:29,880 --> 00:38:31,440 foolin' with me. 575 00:38:31,440 --> 00:38:34,240 Life is worth living while you are giving 576 00:38:34,240 --> 00:38:36,520 moments of paradise. 577 00:38:36,520 --> 00:38:39,480 You're such a stand out, but how you hand out 578 00:38:39,480 --> 00:38:41,920 the hocus pocus from your eyes. 579 00:38:41,920 --> 00:38:44,320 I've got a feelin' you're foolin'. 580 00:38:44,320 --> 00:38:46,720 I've got a feelin' it's all a frame. 581 00:38:46,720 --> 00:38:49,200 It's just the well known old army game 582 00:38:49,200 --> 00:38:51,320 foolin' with me. 583 00:38:54,200 --> 00:38:55,280 Ansage 584 00:38:55,280 --> 00:38:59,200 Meine Damen, lassen Sie Namen und Anschrift bei Miss Corbett. 585 00:38:59,200 --> 00:39:03,440 Diejenigen, die wir aussuchen, werden wir später benachrichtigen. 586 00:39:04,720 --> 00:39:07,440 Können Sie singen oder tanzen? - Ich singe. 587 00:39:07,440 --> 00:39:09,520 Im Notfall kann ich auch tanzen. 588 00:39:09,520 --> 00:39:12,000 Das ist kein Notfall, das ist eine Show. 589 00:39:12,000 --> 00:39:15,360 Ich notiere Ihren Namen und werde Sie im Notfall anrufen. 590 00:39:15,360 --> 00:39:17,360 Die Nächste. Wie groß sind Sie? 591 00:39:17,360 --> 00:39:20,800 Ungefähr bis dahin. - Schreiben Sie auf, Miss Corbett. 592 00:39:20,800 --> 00:39:24,240 Ich hab noch keine Erfahrung. - Sie brauchen auch keine. 593 00:39:24,240 --> 00:39:26,040 Name bitte. - Irene Foster. 594 00:39:26,040 --> 00:39:30,120 Ich bin 1,65 m hoch und habe Erfahrungen, aber nur unangenehme. 595 00:39:30,120 --> 00:39:33,360 Irene, was machst du... - Kann ich zu Miss Corbett? 596 00:39:33,360 --> 00:39:35,320 Komm lieber zu mir. - Danke. 597 00:39:38,760 --> 00:39:41,120 Ich glaube, das wärs für heute. 598 00:39:53,200 --> 00:39:54,880 Nun... - Nun... 599 00:39:56,120 --> 00:39:57,560 Nun... 600 00:39:57,560 --> 00:40:00,840 Nun, nun... - Das hast du jetzt schon 3-mal gesagt. 601 00:40:00,840 --> 00:40:03,080 Ich weiß, aber du bist so erwachsen. 602 00:40:03,080 --> 00:40:05,240 Daran muss man sich erst gewöhnen. 603 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Ich bin älter geworden. 604 00:40:06,680 --> 00:40:09,480 Für gewöhnlich passiert das einem Mädchen. 605 00:40:09,480 --> 00:40:12,280 Du hast dich überhaupt nicht verändert. 606 00:40:12,280 --> 00:40:14,880 Ich hab dich auch sofort wiedererkannt. 607 00:40:14,880 --> 00:40:16,320 Ich weiß, tut mir leid. 608 00:40:16,320 --> 00:40:20,760 Mein Büro ist der letzte Ort, wo ich erwartet hätte, dich zu treffen. 609 00:40:20,760 --> 00:40:24,560 Damit musstest du rechnen, wir haben oft darüber gesprochen. 610 00:40:24,560 --> 00:40:26,840 Du wolltest ein großer Producer werden 611 00:40:26,840 --> 00:40:28,280 und ich ein großer Star. 612 00:40:28,280 --> 00:40:30,880 Was für Rosinen hatten wir damals im Kopf. 613 00:40:30,880 --> 00:40:32,120 War n toller Gag, 614 00:40:32,121 --> 00:40:34,601 dich mit den Chormädchen aufzustellen. 615 00:40:34,600 --> 00:40:35,960 Ich wollte einen Job. 616 00:40:35,960 --> 00:40:39,080 Ist dir Freund Henry Schulz über den Weg gelaufen? 617 00:40:39,080 --> 00:40:42,240 So viel ich weiß, hat er ein Delikatessen-Geschäft. 618 00:40:42,240 --> 00:40:43,960 Bitte gib mir eine Chance. 619 00:40:43,960 --> 00:40:46,600 Du bist doch nicht etwa nach New York gekommen, 620 00:40:46,600 --> 00:40:49,000 um eine große Schauspielerin zu werden. 621 00:40:49,000 --> 00:40:51,920 Das war einer der Gründe. - Was war der andere? 622 00:40:51,920 --> 00:40:55,600 Ich hab ihn vergessen. - Jede Wette, dass er wichtig war. 623 00:40:55,600 --> 00:40:59,440 Erinnerst du dich an den Sommer, als wir Tür an Tür wohnten? 624 00:40:59,440 --> 00:41:02,560 Ich erinnere mich an jeden Tag und an jede Nacht. 625 00:41:02,560 --> 00:41:06,280 Noch vor 5 min hab ich gedacht, ich hätte das alles vergessen. 626 00:41:06,280 --> 00:41:08,840 Und jetzt erinnere ich mich nur noch daran. 627 00:41:08,840 --> 00:41:11,960 Du bist nach New York gekommen und hast es geschafft. 628 00:41:11,960 --> 00:41:13,360 Ich möchte das auch. 629 00:41:13,360 --> 00:41:16,400 Dass alles, was wir geträumt haben, wahr wird. 630 00:41:16,400 --> 00:41:17,440 Ich auch, Irene. 631 00:41:17,441 --> 00:41:20,201 Aber New York und der Broadway sind anders, 632 00:41:20,200 --> 00:41:23,120 als wir es uns vorgestellt haben, hart und kalt. 633 00:41:23,120 --> 00:41:26,120 Ein zartes Mädchen wie du hätte hier keine Chance. 634 00:41:26,120 --> 00:41:29,200 Du wirst im Büro verlangt. - Ich bin beschäftigt. 635 00:41:29,200 --> 00:41:30,320 Es ist wichtig. 636 00:41:30,321 --> 00:41:33,361 Ich komm gleich wieder und fahr dich nach Hause. 637 00:41:34,440 --> 00:41:36,080 Wer ist es? - Ja... 638 00:41:39,280 --> 00:41:41,720 Wer ist es? - Lillian Brent. 639 00:41:41,720 --> 00:41:43,680 Sie soll später vorbeikommen. 640 00:41:43,680 --> 00:41:47,080 Sie wartet schon den ganzen Nachmittag. - Tatsächlich? 641 00:41:47,080 --> 00:41:48,600 Die Dame kocht vor Wut. 642 00:41:50,200 --> 00:41:53,240 Was soll ich ihr sagen? - Ich sprech mit ihr. 643 00:41:56,880 --> 00:41:59,800 Tut mir leid, dass du so lange warten musstest. 644 00:41:59,800 --> 00:42:02,520 Ich hab viel um die Ohren. - Hab ich gehört. 645 00:42:02,520 --> 00:42:05,200 In einem leeren Theater mit einer Choristin. 646 00:42:05,200 --> 00:42:08,240 Sie ist eine alte Freundin aus meiner Schulzeit. 647 00:42:08,240 --> 00:42:10,800 Glaubst du nicht, dass ich wichtiger bin? 648 00:42:10,800 --> 00:42:12,280 Das weißt du doch. 649 00:42:14,560 --> 00:42:17,560 Musik 650 00:42:24,120 --> 00:42:26,920 (singt) In my imagination 651 00:42:28,000 --> 00:42:31,160 I live the things I like to do. 652 00:42:32,880 --> 00:42:35,120 In my imagination 653 00:42:36,840 --> 00:42:40,360 make believe it's really true. 654 00:42:43,160 --> 00:42:45,720 In my imagination 655 00:42:47,520 --> 00:42:50,360 I paint a scene of ecstasy. 656 00:42:51,960 --> 00:42:53,960 In my imagination 657 00:42:55,760 --> 00:42:59,400 my hero sings these words to me. 658 00:43:04,760 --> 00:43:07,760 You are my lucky star. 659 00:43:12,240 --> 00:43:15,480 I saw you from afar. 660 00:43:19,880 --> 00:43:23,720 Two lovely eyes at me they were gleaming, 661 00:43:26,680 --> 00:43:28,840 beaming. 662 00:43:30,560 --> 00:43:33,080 I was starstruck. 663 00:43:36,680 --> 00:43:39,680 You're all my lucky charms. 664 00:43:44,120 --> 00:43:47,280 I'm lucky in your arms. 665 00:43:51,800 --> 00:43:54,040 You've opened heaven's portal. 666 00:43:57,120 --> 00:44:00,760 Here on earth for this poor mortal. 667 00:44:04,160 --> 00:44:07,360 (Chor) You are my lucky star. 668 00:44:09,280 --> 00:44:11,680 I saw you from afar. 669 00:44:13,760 --> 00:44:18,760 Two lovely eyes, at me they were gleaming, beaming. 670 00:44:20,760 --> 00:44:23,040 I was starstruck. 671 00:44:23,040 --> 00:44:26,200 You're all my lucky charms. 672 00:44:28,080 --> 00:44:30,880 I'm lucky in your arms. 673 00:44:32,640 --> 00:44:37,200 You've opened heaven's portal here on earth for this poor mortal. 674 00:44:37,200 --> 00:44:40,120 You are my lucky star. 675 00:44:47,760 --> 00:44:50,760 Musik 676 00:47:51,360 --> 00:47:53,120 Miss Foster? 677 00:47:53,880 --> 00:47:55,480 Miss Foster. 678 00:47:57,360 --> 00:48:00,840 Ich wünschte, ich könnte mich so konzentrieren wie Sie. 679 00:48:00,840 --> 00:48:03,240 Ist Mr. Gordon immer noch beschäftigt? 680 00:48:03,240 --> 00:48:05,640 Er hat mich gebeten, Ihnen auszurichten, 681 00:48:05,640 --> 00:48:08,600 dass er Sie leider nicht nach Hause fahren kann. 682 00:48:08,600 --> 00:48:10,720 Oh. - Es tut ihm furchtbar leid. 683 00:48:10,720 --> 00:48:12,280 Und mir auch. 684 00:48:12,280 --> 00:48:15,480 Danke, auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 685 00:48:18,520 --> 00:48:20,720 Wenn ich in der Show auftreten soll, 686 00:48:20,720 --> 00:48:25,000 verlange ich die Beachtung, die eine Hauptdarstellerin erwarten kann. 687 00:48:25,000 --> 00:48:28,280 Hauptdarstellerin? - Ja, du hast doch noch keine, oder? 688 00:48:28,280 --> 00:48:31,200 Noch nicht. - Süßer, jetzt hast du sie. 689 00:48:31,200 --> 00:48:33,160 Moment mal, Moment mal. 690 00:48:34,920 --> 00:48:38,520 Du weißt so gut wie ich, diese Rolle verlangt einen Namen. 691 00:48:38,520 --> 00:48:42,200 Ich brauche einen Star. - Und wenn du keinen kriegst? 692 00:48:43,240 --> 00:48:47,000 Dann verschiebe ich die Premiere. Ich gehe kein Risiko ein. 693 00:48:47,000 --> 00:48:50,920 Wenn ich ein Risiko eingehe, kann ich es auch von dir verlangen. 694 00:48:50,920 --> 00:48:53,400 Schließlich kommt das Geld von mir. 695 00:48:53,400 --> 00:48:56,240 Also so denkst du darüber. - Genau. 696 00:48:59,200 --> 00:49:00,440 Gut. 697 00:49:00,440 --> 00:49:03,200 Dann werd ich dir einen Vorschlag machen. 698 00:49:03,200 --> 00:49:06,720 Wenn ich keinen Star auftreibe innerhalb von 2 Wochen, 699 00:49:06,720 --> 00:49:08,280 bekommst du die Rolle. 700 00:49:08,280 --> 00:49:12,280 Ist das wirklich dein Ernst? - So wahr, wie ich hier stehe. 701 00:49:12,280 --> 00:49:14,720 Haben Sie gerufen? - Ja. 702 00:49:16,280 --> 00:49:20,880 Buchen Sie für mich einen Flug von New York nach Los Angeles. 703 00:49:20,880 --> 00:49:22,560 Warum? - Ich will nach Hollywood. 704 00:49:22,560 --> 00:49:24,400 Ich werde einen Star finden. 705 00:49:24,400 --> 00:49:26,440 Und wenn ich die Garbo entführe. 706 00:49:26,440 --> 00:49:28,920 Morgen früh um 9 geht die 1. Maschine. 707 00:49:28,920 --> 00:49:32,240 Und ich bin an Bord. - Noch etwas? - Nein, das wärs. 708 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Du siehst ich habe eine Menge zu tun. 709 00:49:34,520 --> 00:49:38,840 Darf ich dich wohin mitnehmen? - Du kannst mich nach Hause fahren. 710 00:49:42,000 --> 00:49:43,800 Miss Corbett? - Ja, Sir. 711 00:49:45,160 --> 00:49:48,360 Sagen Sie niemandem, dass ich nach Hollywood will. 712 00:49:48,360 --> 00:49:51,240 Das muss geheim bleiben. - Ja, Mr. Gordon. 713 00:49:53,640 --> 00:49:56,480 Unverschämtheit, ich werde Sie verhaften lassen. 714 00:49:56,480 --> 00:49:58,360 Weswegen? - Wegen Schnüffelns. 715 00:49:58,360 --> 00:50:00,840 Ich habe nichts gehört und nichts gesehen. 716 00:50:00,840 --> 00:50:03,160 Nur was Bob Gordon zu Lillian gesagt... 717 00:50:03,160 --> 00:50:05,680 Wehe, wenn Sie das Bert Keeler erzählen. 718 00:50:05,680 --> 00:50:08,640 Ich erzähle ihm nie was. 719 00:50:08,640 --> 00:50:10,800 Versprechen Sies? - Wenn Sie heute mit mir essen gehen. 720 00:50:10,801 --> 00:50:13,361 Das tue ich nur, weil Sie so gemein sind. 721 00:50:13,360 --> 00:50:16,400 Ist das Ihre Vorstellung von einem Abendessen? 722 00:50:16,400 --> 00:50:19,120 Wir essen noch ein paar von diesen Dingern, 723 00:50:19,120 --> 00:50:22,000 dann führ ich Sie in ein richtiges Restaurant. 724 00:50:22,040 --> 00:50:24,320 Hallo Snoop. - Hallo Bert. 725 00:50:24,320 --> 00:50:25,600 Hallo. - Hallo. 726 00:50:25,601 --> 00:50:28,041 Weißt du was Neues? - Nein. 727 00:50:28,040 --> 00:50:30,800 Ah, ihr habt Geheimnisse. 728 00:50:30,800 --> 00:50:33,400 Nichts, was dich interessieren würde. 729 00:50:33,400 --> 00:50:35,880 Alles interessiert mich, was weißt du? 730 00:50:35,880 --> 00:50:39,600 Halten Sie den Mund. - Ich hab nichts gesagt, noch nicht. 731 00:50:39,600 --> 00:50:42,280 Sie haben wohl Sehnsucht nach weiteren Schlägen? 732 00:50:42,280 --> 00:50:44,440 Gordon wird das nicht noch mal wagen. 733 00:50:44,440 --> 00:50:47,200 Solange er in Kalifornien ist, bestimmt nicht. 734 00:50:47,200 --> 00:50:49,280 Ah, Gordon ist nicht mehr hier. 735 00:50:49,280 --> 00:50:53,200 Was haben Sie mir versprochen? - Was hast du ihr versprochen? 736 00:50:53,200 --> 00:50:54,880 Ich würde dir nicht sagen, 737 00:50:54,880 --> 00:50:57,800 dass Gordon und Lillian sich gestritten haben. 738 00:50:57,800 --> 00:50:58,800 Worüber? 739 00:50:58,800 --> 00:51:01,840 Er hat keine Hauptdarstellerin für seine Show. 740 00:51:08,280 --> 00:51:09,280 Sie sollten sich 741 00:51:09,281 --> 00:51:12,001 einen Reißverschluss auf ihren Mund machen. 742 00:51:12,000 --> 00:51:13,760 Die mach ich immer kaputt. 743 00:51:17,560 --> 00:51:19,560 Also, Gordon sucht einen Star. 744 00:51:19,560 --> 00:51:23,520 Und wenn er keinen findet, übernimmt Lillian Brent die Rolle. 745 00:51:24,880 --> 00:51:28,120 Wieso holt er sich nicht diesen französischen Star? 746 00:51:28,120 --> 00:51:29,480 Welchen? 747 00:51:29,480 --> 00:51:30,800 Diese... 748 00:51:30,800 --> 00:51:32,600 Wie war gleich ihr Name? 749 00:51:32,600 --> 00:51:34,400 La Belle Arlette. 750 00:51:37,560 --> 00:51:41,760 Mademoiselle La Belle Arlette von der Comedie-Francaise in Paris. 751 00:51:41,760 --> 00:51:43,160 Nie von ihr gehört. 752 00:51:43,160 --> 00:51:45,520 Jeder hat schon von Arlette gehört. 753 00:51:45,520 --> 00:51:48,640 Du doch bestimmt auch? - Selbstverständlich. 754 00:51:48,640 --> 00:51:51,480 Wie sieht sie aus? - Groß, schlank, blond. 755 00:51:51,480 --> 00:51:54,560 Vielleicht wäre Mr. Gordon an ihr interessiert. 756 00:51:54,560 --> 00:51:59,080 Vielen Dank für das Bankett. - Das können wir jederzeit wiederholen. 757 00:51:59,080 --> 00:52:02,440 Vergessen Sie nicht, Gordon von Arlette zu erzählen. 758 00:52:02,440 --> 00:52:05,920 Wer ist diese Mademoiselle Arlette? - Eine Zigarre. 759 00:52:05,920 --> 00:52:09,960 Ich verstehe nicht, warum du die Kleine zum Narren gehalten hast. 760 00:52:09,960 --> 00:52:12,720 Sie doch nicht, Gordon soll sein Fett kriegen. 761 00:52:12,720 --> 00:52:15,960 Wenn er wieder hier ist, wird sie ihm alles erzählen. 762 00:52:15,960 --> 00:52:18,200 Dann bau ich meine Kolumne darauf auf. 763 00:52:18,200 --> 00:52:20,920 Es gibt doch gar keine Mademoiselle Arlette. 764 00:52:20,920 --> 00:52:23,680 Wer weiß das schon, außer dir und mir? 765 00:52:24,160 --> 00:52:27,440 Seit der Ankunft der Freiheitsstatue in unserem Land 766 00:52:27,440 --> 00:52:31,680 hat Frankreich keine so bezaubernde und talentierte Persönlichkeit 767 00:52:31,680 --> 00:52:34,600 mehr geschickt wie Mademoiselle La Belle Arlette. 768 00:52:34,600 --> 00:52:37,960 Nach Meinung aller Kritiker wird es nicht lange dauern, 769 00:52:37,960 --> 00:52:41,200 bis Mademoiselle La Belle Arlette durch ihren Charme 770 00:52:41,200 --> 00:52:44,920 und ihr... sanftes Wesen New York erobert hat. 771 00:52:44,920 --> 00:52:46,440 Peng. 772 00:52:49,200 --> 00:52:52,280 Hallo Mr. Gordon. Schön, dass Sie wieder da sind. 773 00:52:52,280 --> 00:52:53,800 Was Neues? - Massenhaft. 774 00:52:53,800 --> 00:52:56,440 Gute Reise gehabt? - Furchtbar, komm rein. 775 00:53:02,400 --> 00:53:04,880 Miss Corbett, kommen Sie auch bitte. 776 00:53:06,040 --> 00:53:08,240 Wie wars in Hollywood? - Schlecht. 777 00:53:08,240 --> 00:53:12,080 Diese Filmstars werden bewacht wie in einem türkischen Harem. 778 00:53:12,080 --> 00:53:15,120 Das hab ich mir fast gedacht. Was willst du tun? 779 00:53:15,120 --> 00:53:17,400 Es will fast jeder nur noch zum Film. 780 00:53:17,400 --> 00:53:20,360 Es wird langsam unmöglich, eine Show zu besetzen. 781 00:53:20,360 --> 00:53:23,640 Haben Sie noch nie von Mademoiselle Arlette gehört. 782 00:53:23,640 --> 00:53:26,880 Steht doch überall in der Zeitung. - Wer ist sie? 783 00:53:26,880 --> 00:53:30,680 Keeler macht in seiner Kolumne einen riesigen Wirbel um sie. 784 00:53:30,680 --> 00:53:33,520 Jeder Manager in der Stadt ist hinter ihr her. 785 00:53:33,520 --> 00:53:35,840 Arlette? Woher kommt sie? - Aus Paris. 786 00:53:35,840 --> 00:53:37,800 Wie sieht sie aus? - Keine Ahnung. 787 00:53:37,801 --> 00:53:39,921 Haben Sie sie nicht gesehen? - Nein. 788 00:53:39,920 --> 00:53:42,080 Wo wohnt sie? - Das weiß ich nicht. 789 00:53:42,080 --> 00:53:44,520 Was haben Sie getan, als ich weg war? 790 00:53:44,520 --> 00:53:46,720 Es weiß kein Mensch, wo sie steckt. 791 00:53:46,920 --> 00:53:49,000 Suchen Sie sie. - Ja, Sir. 792 00:53:56,800 --> 00:54:00,960 Sehr gut, Mademoiselle Arlette. Ruhen Sie sich ein bisschen aus. 793 00:54:02,080 --> 00:54:04,760 Ich will wieder raus aus diesem Harnisch. 794 00:54:04,760 --> 00:54:06,680 Meine Füße tun mir weh. 795 00:54:13,640 --> 00:54:16,800 Du siehst genauso damenhaft aus wie Wallace Beery. 796 00:54:16,800 --> 00:54:19,040 Du brauchst nichts anderes zu tun, 797 00:54:19,040 --> 00:54:21,880 als hier zu sitzen und das Telefon zu bedienen. 798 00:54:21,880 --> 00:54:24,280 Du kannst doch sprechen wie eine Dame? 799 00:54:24,280 --> 00:54:26,880 Bitte kaufe mir einen Rolls-Royce, Daddy. 800 00:54:28,920 --> 00:54:31,200 Jedenfalls denkst du schon wie eine. 801 00:54:31,200 --> 00:54:34,040 Du musst deine Stimme hinaufschrauben, höher. 802 00:54:34,040 --> 00:54:37,280 Wenn du nur was Sopranähnliches in deiner Stimme hast, 803 00:54:37,280 --> 00:54:39,160 kannst du jetzt brillieren. 804 00:54:39,160 --> 00:54:42,440 Bitte kauf mir einen Rolls-Royce... Ich kann nicht. 805 00:54:42,440 --> 00:54:44,320 Dann sitzen wir in der Klemme. 806 00:54:44,320 --> 00:54:48,520 Vielleicht bist du besser als Mann. - Was heißt hier vielleicht? 807 00:54:48,520 --> 00:54:51,800 Als Arlettes Sekretär. - Das würde mir mehr liegen. 808 00:54:51,800 --> 00:54:54,880 Du bist ihr französischer Sekretär. 809 00:54:54,880 --> 00:54:56,440 Was wirst du sagen, 810 00:54:56,440 --> 00:54:59,960 wenn Gordon anruft und nach Mademoiselle Arlette fragt? 811 00:54:59,960 --> 00:55:02,480 Ich sagen: Bonjour, oui, oui. 812 00:55:02,480 --> 00:55:04,720 Mademoiselle Arlette ist beschäftigt. 813 00:55:04,720 --> 00:55:09,080 Sie ist enormement beschäftigt. Sie proben gerade, sie chantieren. 814 00:55:09,080 --> 00:55:13,280 Die restlichen 50 Mio. Franzosen sprechen wahrscheinlich falsch. 815 00:55:13,280 --> 00:55:15,880 Muss die Dame unbedingt aus Paris kommen? 816 00:55:15,880 --> 00:55:18,000 Die Publicity läuft doch schon. 817 00:55:18,000 --> 00:55:20,640 Schade, dass du nicht Französisch kannst. 818 00:55:20,640 --> 00:55:23,040 Ich kann Französisch. Si, si, senor. 819 00:55:23,040 --> 00:55:24,320 Das ist Spanisch. 820 00:55:24,321 --> 00:55:27,201 Nicht zu fassen, Spanisch kann ich auch. 821 00:55:30,480 --> 00:55:32,520 Hallo, Hotel Charlton? 822 00:55:32,520 --> 00:55:37,240 Hat sich bei Ihnen vielleicht eine Mademoiselle Arlette eingetragen. 823 00:55:37,880 --> 00:55:40,680 Oh, ich möcht sie gerne sprechen. 824 00:55:40,680 --> 00:55:42,600 Telefonklingeln 825 00:55:43,360 --> 00:55:45,560 Wart noch einen Moment. 826 00:55:52,600 --> 00:55:54,840 Du machst den französischen Sekretär. 827 00:55:54,840 --> 00:55:56,080 Bonjour. 828 00:55:56,080 --> 00:55:58,520 Hier ist das Büro von Mr. Robert Gordon. 829 00:55:58,520 --> 00:56:01,720 Verbinden Sie mich bitte mit Mademoiselle Arlette. 830 00:56:01,720 --> 00:56:03,680 Oui, oui, sie ist beschäftigt. 831 00:56:03,680 --> 00:56:07,720 Sie ist enormement beschäftigt. Sie probt gerade, sie singt. 832 00:56:07,720 --> 00:56:10,720 Französische Chanson-Musik 833 00:56:14,520 --> 00:56:16,120 Telefonklingeln 834 00:56:16,120 --> 00:56:18,280 Hallo? - Mr. Gordon. 835 00:56:18,280 --> 00:56:20,800 Arlette ist am Apparat, sie singt. 836 00:56:28,320 --> 00:56:30,200 Es ist Arlette. 837 00:56:37,400 --> 00:56:40,200 Hört sich an wie aus einem Abflussrohr. 838 00:56:47,560 --> 00:56:49,760 Hallo, Robert Gordon am Apparat. 839 00:56:49,760 --> 00:56:52,520 Bitte geben Sie mir, Mademoiselle Arlette. 840 00:56:52,920 --> 00:56:54,680 Das ist Gordon. 841 00:56:55,880 --> 00:56:59,920 Excusez, Mademoiselle ist enormement beschäftigt. 842 00:57:01,120 --> 00:57:02,920 Sie probt, sie singt. 843 00:57:08,160 --> 00:57:12,080 Schicken Sie bitte sofort ein Telegramm an Mademoiselle Arlette. 844 00:57:12,080 --> 00:57:13,840 Machen Sie einen Termin aus. 845 00:57:13,840 --> 00:57:16,440 Ich muss sie so schnell wie möglich sehen. 846 00:57:16,440 --> 00:57:18,840 Ja, Sir. Miss Foster ist hier. 847 00:57:18,840 --> 00:57:21,000 Lassen Sie sie reinkommen. 848 00:57:22,880 --> 00:57:24,920 Er erwartet Sie. 849 00:57:27,160 --> 00:57:29,240 Hallo Irene. - Tag Bob. 850 00:57:29,240 --> 00:57:32,600 Ich wusste gar nicht, dass du noch in New York bist. 851 00:57:32,600 --> 00:57:35,200 Darf ich dir 2 Freunde von mir vorstellen. 852 00:57:35,200 --> 00:57:37,360 Sally und Ted Burke. - Freut mich. 853 00:57:37,360 --> 00:57:41,840 Ich erinnere mich, ich habe Ihre Nummer in Detroit gesehen. 854 00:57:41,840 --> 00:57:44,880 Sie haben mit einer dressierten Ente gearbeitet. 855 00:57:44,880 --> 00:57:48,480 Treten Sie immer noch mit ihr auf? - Nein, leider nicht. 856 00:57:48,480 --> 00:57:51,400 Es war doch letztes Jahr so ein harter Winter. 857 00:57:51,400 --> 00:57:54,080 Da haben Sie sie doch nicht etwa gegessen? 858 00:57:54,080 --> 00:57:55,240 Doch Weihnachten. 859 00:57:55,241 --> 00:57:58,721 Was machen Sie jetzt? - Nichts, seit dem Tod der Ente. 860 00:57:58,720 --> 00:58:02,720 Irene wollte mit Ihnen sprechen. Wir haben sie nur begleitet. 861 00:58:02,720 --> 00:58:07,320 Sie möchte in Ihrer Show auftreten. Sie hat doch Talent, sogar großes. 862 00:58:07,320 --> 00:58:11,080 Wenn sie nur eine Chance hätte. Sie könnten sie ihr geben. 863 00:58:11,080 --> 00:58:14,720 Das ist aber ein Kompliment. - Sie hat was auf dem Kasten. 864 00:58:14,720 --> 00:58:17,720 Wir haben es gesehen, nicht war, Ted? - Ja, Sally. 865 00:58:17,720 --> 00:58:19,600 Ich werde darüber nachdenken. 866 00:58:19,600 --> 00:58:22,560 In einer Show muss jeder Einzelne spitze sein. 867 00:58:22,560 --> 00:58:25,920 Wollen Sie nicht in meiner Show auftreten, Sie beide? 868 00:58:25,920 --> 00:58:29,560 Überlegen Sie sich das genau. Ich hab ein schwaches Herz. 869 00:58:29,560 --> 00:58:32,440 Wir wollen nicht für uns ein Engagement haben. 870 00:58:32,440 --> 00:58:34,160 Wir sind wegen Irene hier. 871 00:58:34,160 --> 00:58:37,640 Ich biete Ihnen einen Job an, und Sie wollen ihn nicht. 872 00:58:37,640 --> 00:58:40,560 Natürlich wollen wir, aber... - Dann abgemacht. 873 00:58:40,560 --> 00:58:43,480 Wunderbar, freu dich doch. - Was ist mit dir? 874 00:58:43,480 --> 00:58:46,840 Was ist mit Irene? - Darüber sprech ich mit ihr allein. 875 00:58:46,840 --> 00:58:50,520 Kommen Sie morgen, dann reden wir über die Finanzen. 876 00:58:50,520 --> 00:58:54,360 Darüber werden wir uns einig. - Nett, dass Sie gekommen sind. 877 00:58:54,360 --> 00:58:55,520 Auf Wiedersehen. 878 00:58:56,960 --> 00:58:59,640 Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 879 00:59:05,680 --> 00:59:08,760 Wie fühlst du dich? - Ehrlich gesagt, furchtbar. 880 00:59:08,760 --> 00:59:10,120 Warum? 881 00:59:10,120 --> 00:59:13,160 Wir kommen her, um Irene einen Job zu besorgen 882 00:59:13,160 --> 00:59:14,920 und schnappen ihr den weg. 883 00:59:14,920 --> 00:59:18,680 Ich hab gleich gewusst, der engagiert uns auch ohne Ente. 884 00:59:18,680 --> 00:59:21,240 Ich sehe da für dich keine Möglichkeit. 885 00:59:21,240 --> 00:59:23,560 Was sollen wir lange drumrumreden. 886 00:59:23,560 --> 00:59:25,920 Ich will dir reinen Wein einschenken. 887 00:59:25,920 --> 00:59:28,440 Am besten, du gehst zurück nach Albany. 888 00:59:28,440 --> 00:59:30,360 Da komm ich doch gerad her. 889 00:59:30,360 --> 00:59:32,920 Du kannst es vielleicht nicht verstehen, 890 00:59:32,920 --> 00:59:34,720 aber ich weiß, wie das ist. 891 00:59:34,720 --> 00:59:38,080 Man hat hart gearbeitet und erlebt nur Enttäuschungen. 892 00:59:38,080 --> 00:59:42,120 Es gehört viel Glück dazu, in New York eine Chance zu bekommen. 893 00:59:42,120 --> 00:59:43,960 Das haben nur wenige. 894 00:59:43,960 --> 00:59:46,680 Zu Hause stellt man sich alles anders vor. 895 00:59:46,680 --> 00:59:48,920 Die Erfahrung hab ich auch gemacht. 896 00:59:48,920 --> 00:59:51,800 Das ist nicht das richtige Pflaster für dich. 897 00:59:51,800 --> 00:59:56,120 Selbst wenn ich dir in meiner Show eine Rolle gebe, eine kleine... 898 00:59:56,120 --> 00:59:57,640 Mehr will ich gar nicht. 899 00:59:57,640 --> 00:59:59,760 Ich fänd das nicht in Ordnung. 900 00:59:59,760 --> 01:00:00,920 Nicht für dich. 901 01:00:00,921 --> 01:00:04,401 Ich weiß genau, wie brutal und hart diese Stadt ist. 902 01:00:04,400 --> 01:00:07,720 Du denkst sicher, der will mir keine Chance geben. 903 01:00:07,720 --> 01:00:10,560 Der will mich loswerden, weil ich lästig bin. 904 01:00:10,560 --> 01:00:11,880 Aber so ist es nicht. 905 01:00:11,880 --> 01:00:15,560 Glaub mir, es ist das Beste, du gehst zurück nach Albany. 906 01:00:15,560 --> 01:00:18,920 Willst dus nicht wenigstens einmal mit mir versuchen? 907 01:00:18,920 --> 01:00:20,160 Es hat keinen Sinn. 908 01:00:20,161 --> 01:00:23,721 Du glaubst wirklich, es ist so das Beste? - Ich weiß es. 909 01:00:23,720 --> 01:00:25,520 Also gut, ich fahre zurück. 910 01:00:27,600 --> 01:00:32,120 Was ist aus dem Jungen geworden, der dir das geschenkt hat? 911 01:00:35,560 --> 01:00:38,400 Ich habe ihn seit Jahren nicht mehr gesehen. 912 01:00:38,400 --> 01:00:41,440 Wahrscheinlich hat er mich vollkommen vergessen. 913 01:00:41,440 --> 01:00:44,320 Wahrscheinlich ist er von zu Hause weggelaufen 914 01:00:44,320 --> 01:00:47,360 und dann irgendwo umgekommen. - Ja, kann sein. 915 01:00:47,920 --> 01:00:49,880 Willst du meins haben? 916 01:01:06,400 --> 01:01:08,520 Geh jetzt und pack deine Sachen. 917 01:01:08,520 --> 01:01:12,040 In 1/2 h hol ich dich ab und fahr dich zum Bahnhof. 918 01:01:19,400 --> 01:01:21,600 Wie wars, haben Sie etwas erreicht? 919 01:01:21,600 --> 01:01:24,400 Ich fahre wieder nach Hause. - Warum? 920 01:01:26,000 --> 01:01:28,680 Er meint, es wäre das Beste für mich. 921 01:01:28,680 --> 01:01:33,200 Das ist aber zu schade. So ist es leider in dieser Branche. 922 01:01:33,200 --> 01:01:36,600 Sind Sie von Ihrer Begabung überzeugt? 923 01:01:36,600 --> 01:01:38,840 Ist es nicht nur eine fixe Idee? 924 01:01:38,840 --> 01:01:40,560 Bestimmt nicht. 925 01:01:40,560 --> 01:01:44,200 Wenn ich nur die Chance hätte, würde ich was erreichen. 926 01:01:44,200 --> 01:01:47,560 Das hab ich in diesem Büro schon 1.000-mal gehört. 927 01:01:47,560 --> 01:01:50,640 Aber aus irgendeinem Grund glaube ich an Sie. 928 01:01:50,640 --> 01:01:52,960 Da sind Sie so ziemlich die Einzige. 929 01:01:52,960 --> 01:01:54,440 Telefonklingeln 930 01:01:55,560 --> 01:01:59,280 Warum melden Sie sich nicht? Kommen Sie rein. - Ja, Sir. 931 01:02:08,840 --> 01:02:12,360 Bleiben Sie noch 5 min hier. Ich hab eine Idee. 932 01:02:16,120 --> 01:02:20,760 Besorgen Sie bitte eine Fahrkarte für den Nachmittagszug nach Albany. 933 01:02:20,760 --> 01:02:22,560 Sie ist für Miss Foster. 934 01:02:22,560 --> 01:02:26,720 Sie ist nett, finden Sie nicht auch? - Ja, find ich auch. 935 01:02:27,440 --> 01:02:30,480 Warum schicken Sie sie dann wieder zurück? 936 01:02:30,480 --> 01:02:33,640 Glauben Sie etwa, dass ich sie hier haben möchte? 937 01:02:33,640 --> 01:02:35,840 Wahrscheinlich hätte sie das gern. 938 01:02:35,840 --> 01:02:40,120 Hören Sie bitte auf, sich in meine Privatsachen zu mischen. 939 01:02:40,120 --> 01:02:43,160 Haben Sie inzwischen was bei Arlette erreicht? 940 01:02:43,160 --> 01:02:46,560 Ich hab den ganzen Vormittag versucht sie anzurufen. 941 01:02:46,560 --> 01:02:49,080 Alles was ihr Sekretär sagen kann, ist: 942 01:02:49,080 --> 01:02:52,160 Mademoiselle ist enormement beschäftigt. 943 01:02:53,160 --> 01:02:57,680 Versuchen Sie es immer wieder. Ich muss sie unbedingt sprechen. 944 01:02:58,920 --> 01:03:00,760 Telefonklingeln 945 01:03:03,600 --> 01:03:06,600 Französische Chanson-Musik 946 01:03:08,640 --> 01:03:10,400 Allo. - Hallo. 947 01:03:10,400 --> 01:03:13,920 Ich muss unbedingt Mademoiselle Arlette sprechen. 948 01:03:13,920 --> 01:03:17,680 Bonjour, oui, oui. Sie ist sehr beschäftigt. 949 01:03:17,680 --> 01:03:21,800 Sie ist enormement beschäftigt. Sie probt, sie singt. 950 01:03:24,760 --> 01:03:28,080 Hat sie nichts anderes zu tun, als zu proben? 951 01:03:28,080 --> 01:03:32,000 Es ist dringend. Hier ist die Sekretärin von Robert Gordon. 952 01:03:32,000 --> 01:03:35,280 Hallo Kitty. - Sagen Sie das noch mal. 953 01:03:39,360 --> 01:03:41,040 Hallo? 954 01:03:54,960 --> 01:03:57,960 Immer lauter werdende französische Chanson-Musik 955 01:05:01,160 --> 01:05:04,560 Toi, toi, toi für deine Show. - Das kann ich brauchen. 956 01:05:04,560 --> 01:05:06,360 Am liebsten würd ich mitfahren. 957 01:05:06,360 --> 01:05:09,160 Albany ist nicht der richtige Platz für dich. 958 01:05:09,160 --> 01:05:11,520 Vielleicht für einen Amateur wie mich. 959 01:05:11,520 --> 01:05:13,400 Du gehörst nach New York. 960 01:05:13,400 --> 01:05:16,120 Irgendwie hab ich Sehnsucht nach unserer Stadt. 961 01:05:16,120 --> 01:05:18,680 Was könnte dich schon an Albany interessieren? 962 01:05:18,680 --> 01:05:20,120 Du vielleicht. - Wirklich? 963 01:05:20,119 --> 01:05:21,439 Jedenfalls nett zu wissen, 964 01:05:21,441 --> 01:05:24,281 dass du dich in Albany für mich interessierst. 965 01:05:24,280 --> 01:05:25,800 Du hast ja meine Adresse. 966 01:05:25,800 --> 01:05:28,960 Solltest du dich entschließen, mir zu schreiben... 967 01:05:28,960 --> 01:05:31,000 560 Washington Avenue. - Fabelhaft. 968 01:05:31,000 --> 01:05:34,760 Ich hab ne ganze Nacht gebraucht, bis es mir eingefallen ist. 969 01:05:34,760 --> 01:05:36,560 (Mann ruft) Einsteigen bitte. 970 01:05:36,560 --> 01:05:39,520 Auf Wiedersehen, Irene. - Auf Wiedersehen, Bob. 971 01:05:39,520 --> 01:05:40,840 Weißt du was? - Was? 972 01:05:40,840 --> 01:05:43,440 Ich wünschte, der Zug würde nicht abfahren. 973 01:05:43,440 --> 01:05:45,920 Ich wette, das sagst du allen Mädchen. 974 01:06:03,280 --> 01:06:05,480 Hallo, hallo, hier. 975 01:06:05,480 --> 01:06:09,760 Würden Sie bitte den Brief aufgeben, sobald Sie nach Albany kommen. 976 01:06:09,760 --> 01:06:13,560 Aber vergessen Sie es nicht. - Nein Madame, bestimmt nicht. 977 01:06:15,440 --> 01:06:17,760 Höchste Zeit, das Taxi wartet. 978 01:06:21,320 --> 01:06:26,280 (singt) It's time for promenading and I'll be with you soon. 979 01:06:28,040 --> 01:06:32,640 All the best folks are parading on a Sunday afternoon. 980 01:06:34,440 --> 01:06:39,640 We'll rent a horse and carriage and I'll be proud of you. 981 01:06:41,520 --> 01:06:45,800 We'll talk about a marriage on the busy avenue. 982 01:06:48,120 --> 01:06:52,520 And then we'll ride to the countryside. 983 01:06:54,920 --> 01:06:58,880 I'll burst with pride in your Sunday gown. 984 01:07:00,160 --> 01:07:04,880 You're the talk of the town. Now, you can have the twilight. 985 01:07:04,880 --> 01:07:07,720 And you can have the moon. 986 01:07:07,720 --> 01:07:12,600 Give me those happy moments on a Sunday afternoon. 987 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 Musik 988 01:08:36,520 --> 01:08:41,600 (Chor) Now you can have the twilight and you can have the moon. 989 01:08:42,960 --> 01:08:47,800 Give me those happy moments on a Sunday afternoon. 990 01:08:56,000 --> 01:08:58,000 Bob, was hältst du davon? 991 01:08:58,000 --> 01:09:03,440 Ist sehr hübsch, aber einen Star für die Show habe ich immer noch nicht. 992 01:09:04,880 --> 01:09:06,960 Bob, ich muss mit dir sprechen. 993 01:09:06,960 --> 01:09:11,440 Ich habe gerade ein reizendes Gedicht in Keelers Kolumne entdeckt. 994 01:09:11,440 --> 01:09:13,320 Ich werde es dir vorlesen. 995 01:09:13,320 --> 01:09:16,720 "Bob war völlig blank, er brauchte dringend Kohlen. 996 01:09:16,720 --> 01:09:19,680 Lil ging auf ihre Bank, um sie dort zu holen. 997 01:09:19,680 --> 01:09:23,520 Sie tat dies nicht umsonst, verlangte was für ihre Gunst. 998 01:09:23,520 --> 01:09:27,600 Obgleich sie des Talentes bar, will sie in seine Show als Star." 999 01:09:27,600 --> 01:09:29,320 Das ist berufsschädigend. 1000 01:09:31,280 --> 01:09:33,760 Wenn ich die Kolumne weiter so aufziehe, 1001 01:09:33,760 --> 01:09:35,680 brauche ich einen Leibwächter. 1002 01:09:35,680 --> 01:09:37,600 Sie sind doch nicht Al Capone. 1003 01:09:37,600 --> 01:09:40,320 Haben Sie keine andere Verwendung für mich? 1004 01:09:40,320 --> 01:09:42,040 Ihre Spalte ist ein Erfolg. 1005 01:09:42,040 --> 01:09:46,560 Das Publikum fängt an, Sie zu hassen. Ist das nichts? 1006 01:09:46,560 --> 01:09:49,000 Ich bin glücklich, jeder hasst mich. 1007 01:09:49,920 --> 01:09:54,240 5 Leute habe mich heute angerufen und Sie eine miese Ratte genannt. 1008 01:09:54,240 --> 01:09:57,160 Jetzt krieg ich meine Gehaltserhöhung? - Ja. 1009 01:09:57,160 --> 01:10:00,360 Dann schließ ich gleich eine Unfallversicherung ab. 1010 01:10:00,360 --> 01:10:04,400 Bleiben Sie am Ball, dann bekommen Sie vielleicht einen Bonus. 1011 01:10:04,400 --> 01:10:06,600 Ich sterbe noch als reicher Mann. 1012 01:10:06,600 --> 01:10:09,440 Hier noch ein Donnerschlag für Freund Gordon. 1013 01:10:09,440 --> 01:10:13,120 Das wird die Krönung. - 2-mal hat er uns bereits gekrönt. 1014 01:10:13,120 --> 01:10:15,400 Das war nur für meinen guten Artikel. 1015 01:10:15,400 --> 01:10:18,280 "Bob Gordons Bemühungen, Mademoiselle Arlette 1016 01:10:18,280 --> 01:10:20,640 zu gewinnen, haben sich zerschlagen. 1017 01:10:20,640 --> 01:10:24,880 Voraussichtlich wird Lilian Brent ohne Talent sein Lucky Star werden. 1018 01:10:24,880 --> 01:10:26,720 Dieser Schritt wird Gordon 1019 01:10:26,720 --> 01:10:29,240 zum Staatsfeind Nr. 1 am Broadway machen." 1020 01:10:29,240 --> 01:10:31,960 Mitten auf die Nase. - Auf wessen Nase? 1021 01:10:31,960 --> 01:10:34,000 Sei nicht immer so pessimistisch. 1022 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 Musik 1023 01:10:39,240 --> 01:10:41,240 Klirren 1024 01:10:42,080 --> 01:10:44,320 Bert, dieser Mann ist wieder da. 1025 01:10:45,360 --> 01:10:47,920 Wir haben Sie schon erwartet. 1026 01:10:48,840 --> 01:10:50,920 Sie wünschen, Gordon? 1027 01:10:53,040 --> 01:10:54,760 Hören Sie mal. 1028 01:11:01,440 --> 01:11:03,240 Hey Snoop. - Was? 1029 01:11:03,240 --> 01:11:06,400 Steh auf, mein Bein schläft ein. 1030 01:11:07,400 --> 01:11:08,800 Was hast du? 1031 01:11:08,800 --> 01:11:11,280 Ich kann mich jetzt nicht entscheiden. 1032 01:11:11,280 --> 01:11:15,040 Diese Show bedeutet mir alles. Gib mir noch ein paar Tage. 1033 01:11:15,040 --> 01:11:18,280 Du hast mir versprochen, ich kriege die Hauptrolle, 1034 01:11:18,280 --> 01:11:22,000 wenn du nicht eine andere findest innerhalb von 2 Wochen. 1035 01:11:22,000 --> 01:11:23,200 Deine Zeit ist um. 1036 01:11:23,201 --> 01:11:25,321 Gedulde dich noch etwas. - Nein. 1037 01:11:25,320 --> 01:11:29,280 Ich erwarte von dir, dass du dich an die Vereinbarung hältst. 1038 01:11:29,280 --> 01:11:30,640 Also gut. 1039 01:11:32,640 --> 01:11:36,160 Hier ist dein Vertrag. Unterschreib. 1040 01:11:38,200 --> 01:11:40,120 Wenn die Show ein Flop wird, 1041 01:11:40,120 --> 01:11:43,320 bin ich ruiniert und du um 60.000 Dollar leichter. 1042 01:11:43,320 --> 01:11:45,760 Ja, mein Süßer, ist mir völlig klar. 1043 01:11:45,760 --> 01:11:49,040 Jetzt unterschreibst du unter meinem Namen. 1044 01:11:52,560 --> 01:11:54,320 Mr. Gordon? - Ja? 1045 01:11:54,320 --> 01:11:57,720 Mademoiselle Arlette. Darf ich sie hereinführen? 1046 01:11:57,720 --> 01:12:00,800 Wie, ist die tatsächlich hier? - Ja, Sir. 1047 01:12:00,800 --> 01:12:02,880 Unterschreib, ohne Umschweife. 1048 01:12:02,880 --> 01:12:06,040 Ich denke nicht daran, wenn ich Arlette bekomme. 1049 01:12:06,040 --> 01:12:09,400 Miss Corbett, lassen Sie sie herein. - Ja, Sir. 1050 01:12:10,800 --> 01:12:13,240 Huh! - Nur nicht nervös werden. 1051 01:12:13,240 --> 01:12:14,520 Was hat er gesagt? 1052 01:12:14,521 --> 01:12:18,481 8 Pfund hab ich verloren, seit mir diese Idee eingefallen ist. 1053 01:12:18,480 --> 01:12:21,600 Wir landen vielleicht auf dem elektrischen Stuhl. 1054 01:12:21,600 --> 01:12:24,360 Aber noch schlimmer, ich verliere meinen Job. 1055 01:12:24,440 --> 01:12:26,720 Sie werden die beste Französin erleben, 1056 01:12:26,720 --> 01:12:29,760 die je aus einem dramatischen Zirkel hervorging. 1057 01:12:29,760 --> 01:12:32,320 Wissen Sie eigentlich noch Ihren Namen? 1058 01:12:32,320 --> 01:12:33,520 Irene Foster. 1059 01:12:33,520 --> 01:12:37,080 Oh nein, Sie heißen Mademoiselle Arlette, sind aus Paris 1060 01:12:37,080 --> 01:12:39,480 und waren sehr mit Proben beschäftigt. 1061 01:12:39,480 --> 01:12:42,320 Monsieur Gordone, Sie wollten mir sprechen? 1062 01:12:42,320 --> 01:12:46,880 Das klingt n bisschen schwedisch, aber das wird sich noch abschleifen. 1063 01:12:46,880 --> 01:12:48,160 Hoffe ich. 1064 01:12:51,720 --> 01:12:55,200 Monsieur Gordone, Sie wollten mir sprechen, ja? 1065 01:12:55,200 --> 01:12:57,760 Das wollte ich schon die ganze Zeit. 1066 01:12:57,760 --> 01:13:00,440 Ich hatte die Hoffnung schon aufgegeben. 1067 01:13:00,440 --> 01:13:04,000 Ich war enormement beschäftigt mit Proben. 1068 01:13:04,000 --> 01:13:07,400 Darf ich Ihnen Miss Lilian Brent vorstellen? 1069 01:13:07,400 --> 01:13:08,720 Warum nicht? 1070 01:13:08,720 --> 01:13:12,800 Ich freue mich, eine so sympathische Dame kennenzulernen. 1071 01:13:13,800 --> 01:13:17,200 Sehr erfreut. Ich werde jetzt gehen. 1072 01:13:22,920 --> 01:13:26,960 Würden Sie Mr. Gordon ausrichten, er soll mich heute Abend anrufen? 1073 01:13:26,960 --> 01:13:29,560 Ich werd es notieren. - Danke. 1074 01:13:37,920 --> 01:13:39,960 Snoop, hör mal zu. 1075 01:13:39,960 --> 01:13:42,880 "Bob Gordon verpflichtet Mademoiselle Arlette 1076 01:13:42,880 --> 01:13:45,440 für seine neue Show "Broadway-Rhythmus". 1077 01:13:45,440 --> 01:13:47,040 Die bekannte Künstlerin 1078 01:13:47,040 --> 01:13:50,720 hat den Vertrag für die Hauptrolle unterzeichnet. 1079 01:13:50,720 --> 01:13:53,840 Ein Kompliment für den Produzenten, dem es gelang, 1080 01:13:53,840 --> 01:13:56,360 diese Begabung für sich zu gewinnen." 1081 01:13:56,360 --> 01:13:58,040 Was sagst du dazu? 1082 01:13:58,960 --> 01:14:01,600 Ah, ist das eine hübsche Person. 1083 01:14:03,960 --> 01:14:07,120 Aber wieso kann Gordon eine Arlette verpflichten, 1084 01:14:07,120 --> 01:14:08,760 wenn es gar keine gibt? 1085 01:14:08,760 --> 01:14:10,680 Da komme ich ins Grübeln. 1086 01:14:12,160 --> 01:14:13,960 Snoop. - Was? 1087 01:14:15,320 --> 01:14:19,240 Hast du mit jemandem gesprochen, seitdem ich zuletzt hier war? 1088 01:14:19,240 --> 01:14:21,480 Ja, mit vielen. - Was hast du gesagt? 1089 01:14:21,480 --> 01:14:24,160 Mademoiselle Arlette ist sehr beschäftigt. 1090 01:14:24,160 --> 01:14:26,880 Nein, nein, du hast sicher noch was gesagt. 1091 01:14:26,880 --> 01:14:28,920 Sie ist ernormement beschäftigt. 1092 01:14:28,920 --> 01:14:31,920 Das mein ich nicht. Du musst jetzt nachdenken. 1093 01:14:31,920 --> 01:14:35,240 Aber ich möchte nicht, dass du dich überanstrengst. 1094 01:14:35,240 --> 01:14:40,320 Ob du mit jemandem gesprochen hast, der dir besonders aufgefallen ist. 1095 01:14:40,320 --> 01:14:41,840 Ja. - Mit wem? 1096 01:14:41,840 --> 01:14:44,320 Mit Kitty Corbett, Gordons Sekretärin. 1097 01:14:44,320 --> 01:14:48,040 Was hast du ihr gesagt? - Mademoiselle Arlette ist sehr... 1098 01:14:48,040 --> 01:14:49,400 Und außerdem? 1099 01:14:49,400 --> 01:14:51,160 Ich sagte: Hallo Kitty. 1100 01:14:51,160 --> 01:14:54,640 Aber ich habe sofort aufgelegt, kurz und bündig. 1101 01:14:54,640 --> 01:14:56,480 Du hast aufgelegt. 1102 01:14:56,480 --> 01:14:59,880 Wenn ich zu Ende telefoniert habe, lege ich immer auf. 1103 01:14:59,880 --> 01:15:01,760 Hast du sie seitdem gesehen? 1104 01:15:01,760 --> 01:15:04,320 Ja, sie war hier. - Was hat sie gesagt? 1105 01:15:04,320 --> 01:15:06,560 Weiß ich nicht, ich hab geschlafen. 1106 01:15:07,760 --> 01:15:10,840 Sie war hier, und du hast geschlafen. 1107 01:15:12,200 --> 01:15:14,040 Das hat sie dagelassen. 1108 01:15:18,040 --> 01:15:21,960 "Noch eine Probe und Sie können die Zigarre verschlucken." 1109 01:15:21,960 --> 01:15:25,840 Mach dir keine Sorgen wegen der Corbett, die hält dicht. 1110 01:15:25,840 --> 01:15:29,160 Ich will herauskriegen, wer diese Arlette ist, 1111 01:15:29,160 --> 01:15:31,000 die Gordon verpflichtet hat. 1112 01:15:31,000 --> 01:15:32,440 Und was soll ich tun? 1113 01:15:32,440 --> 01:15:35,760 Fahr ans Meer und tauch unter, so tief du kannst. 1114 01:15:35,760 --> 01:15:38,760 Musik 1115 01:15:50,240 --> 01:15:52,800 Vom Stuhl gerissen hat es mich nicht. 1116 01:15:52,800 --> 01:15:54,320 5 min Pause. 1117 01:15:56,240 --> 01:15:59,000 (Frau) Mir reichts. Komm in die Kantine. 1118 01:16:03,920 --> 01:16:05,600 Wer ist da? 1119 01:16:05,600 --> 01:16:08,280 Mademoiselle Arlette? - Oui, Monsieur. 1120 01:16:08,280 --> 01:16:11,240 Mr. Gordon lässt fragen, ob Sie so weit sind. 1121 01:16:11,240 --> 01:16:13,760 Tres bien, ich komme. - All right. 1122 01:16:15,960 --> 01:16:19,080 Hey, ich drück Ihnen die Daumen. - Mhm. 1123 01:16:28,520 --> 01:16:32,840 Ah, Bonjour Monsieur Gordone. Können wir beginnen? 1124 01:16:33,840 --> 01:16:36,560 Ja, wir können. - Merci beaucoup. 1125 01:16:37,720 --> 01:16:39,400 Rita, tenez! 1126 01:16:40,680 --> 01:16:45,120 Monsieur, kennen Sie meine musique? - Nein, die kenne ich nicht. 1127 01:16:45,120 --> 01:16:46,800 Oh, quel malheur. 1128 01:16:47,960 --> 01:16:51,120 Spielen Sie etwas Heißes, eine... 1129 01:16:53,080 --> 01:16:55,280 Wie sagen Sie? - So was? 1130 01:16:57,560 --> 01:17:01,200 Non, non. Etwas... Wie 'eißt es? 1131 01:17:03,280 --> 01:17:06,120 Ah, Rhythmus, oui, n'est-ce pas? 1132 01:17:08,040 --> 01:17:09,640 Also heiß? 1133 01:17:11,520 --> 01:17:13,320 Oh non, non. 1134 01:17:20,080 --> 01:17:22,040 Ah, so ist es besser. 1135 01:17:52,200 --> 01:17:55,880 Non, das sein terrible, alles falsch. 1136 01:17:57,240 --> 01:18:02,080 Monsieur, es tut mir so leid. Der gute Mann mich nicht verstehen. 1137 01:18:02,080 --> 01:18:04,320 Wollen Sie einen andere Pianisten? 1138 01:18:05,080 --> 01:18:07,520 Ja? - Oh, non, non, non. 1139 01:18:09,600 --> 01:18:12,680 Ich tanzen für Ihnen wie in Paris. 1140 01:18:12,680 --> 01:18:16,280 Completement ohne musique. So seien viel besser. 1141 01:18:31,920 --> 01:18:34,680 Ah, gefällt Ihnen? Non? Oui? 1142 01:19:26,520 --> 01:19:29,520 Musik 1143 01:20:23,160 --> 01:20:26,320 Du hast ihn, Schwesterchen, du hast gewonnen. 1144 01:20:26,320 --> 01:20:30,160 Die Mademoiselle Arlette, wissen Sie, wer das ist? 1145 01:20:30,160 --> 01:20:32,480 Ja, eine 5-Cent-Zigarre. 1146 01:20:32,480 --> 01:20:35,560 Ist nicht viel wert, raucht sich miserabel. 1147 01:20:35,560 --> 01:20:39,640 Aber es gibt eine Mademoiselle Arlette, die aus Paris kommt. 1148 01:20:39,640 --> 01:20:43,000 Sie droht mit einer Klage. Hier, lesen Sie. 1149 01:20:45,040 --> 01:20:47,640 Was wollen Sie dagegen unternehmen? 1150 01:20:47,640 --> 01:20:50,480 Keine Sorge, ich bringe die Dame um. 1151 01:20:50,480 --> 01:20:52,080 Sie bringen sie um? 1152 01:20:52,080 --> 01:20:55,000 Ganz ohne Blutvergießen, nur ein kleiner Mord. 1153 01:20:56,640 --> 01:20:59,120 Und schicken Sie keine Orchideen. 1154 01:20:59,120 --> 01:21:03,480 Oh, non, non, ich zeig mich nie in die Öffentlichkeit. 1155 01:21:03,480 --> 01:21:06,400 Heute Abend müssen Sie eine Ausnahme machen. 1156 01:21:06,400 --> 01:21:09,680 Ich habe die Presse und alle Mitwirkenden eingeladen. 1157 01:21:09,680 --> 01:21:12,760 Wir brauchen die Publicity für einen guten Start. 1158 01:21:12,760 --> 01:21:16,520 Bitte kommen Sie doch. - Tres bien. Wenn Sie es wünschen. 1159 01:21:16,520 --> 01:21:17,840 Danke. 1160 01:21:17,840 --> 01:21:19,560 Telefon Hallo? 1161 01:21:21,440 --> 01:21:24,240 Für Sie, Mademoiselle. - Merci. 1162 01:21:25,080 --> 01:21:26,560 Hallo? 1163 01:21:27,520 --> 01:21:31,760 Bert Keeler von der World Tribune. Bitte kommen Sie in mein Büro. 1164 01:21:31,760 --> 01:21:36,360 Wenn Sie clever sind, schnappen Sie sich ein Taxi und sausen hierher. 1165 01:21:36,360 --> 01:21:37,800 Ich kommen sofort. 1166 01:21:39,960 --> 01:21:43,200 Haben Sie Ärger? - Non, non, nichts von Bedeutung. 1167 01:21:43,200 --> 01:21:44,800 Kann ich Ihnen helfen? 1168 01:21:44,800 --> 01:21:48,720 Non. Wenn Sie mich entschuldigen, ich muss gehen. 1169 01:21:51,200 --> 01:21:52,880 Kann ich Sie begleiten? 1170 01:21:52,880 --> 01:21:55,680 Non, mon cheri, das ist ein Geheimnis. 1171 01:21:59,120 --> 01:22:01,480 Au revoir. Bis heut Abend. 1172 01:22:04,680 --> 01:22:07,760 Monsieur Keeler, Sie haben mich kommen lassen? 1173 01:22:07,760 --> 01:22:10,360 Ich habe Sie hierher gebeten. 1174 01:22:11,440 --> 01:22:13,440 Oh, das tut mir leid. 1175 01:22:13,440 --> 01:22:16,920 Ich war enormement beschäftigt mit... 1176 01:22:16,920 --> 01:22:19,160 (beide) ...Proben. 1177 01:22:19,160 --> 01:22:21,640 Wenn Sie Französin sind, bin ich Chinese. 1178 01:22:21,640 --> 01:22:24,240 Das ist möglich. - Setzen Sie sich. 1179 01:22:28,640 --> 01:22:31,520 Es ist mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. 1180 01:22:31,520 --> 01:22:34,080 Oh, Monsieur. - Sagen Sie ruhig Mister. 1181 01:22:34,080 --> 01:22:38,000 Haben Sie geglaubt, Sie können mit der Masche bei mir landen? 1182 01:22:38,000 --> 01:22:39,680 Masche, was ist das? 1183 01:22:39,680 --> 01:22:42,560 Wenn Sie mich an der Nase herumführen wollen, 1184 01:22:42,560 --> 01:22:44,720 haben Sie mit Zitronen gehandelt. 1185 01:22:44,720 --> 01:22:46,200 Sauer macht lustig. 1186 01:22:46,200 --> 01:22:48,440 Also? - Also? 1187 01:22:48,440 --> 01:22:51,800 Dann werde ich ein schweres Geschütz auffahren. 1188 01:22:53,960 --> 01:22:57,160 Verbinden Sie mich mit Bob Gordon. - Bitte nicht. 1189 01:22:57,160 --> 01:23:00,360 Okay, vergessen Sies. Jetzt zeigen Sie mal Flagge. 1190 01:23:00,360 --> 01:23:04,440 Ich wollte unbedingt in Gordons Show, da hatte ich keine Wahl. 1191 01:23:04,440 --> 01:23:06,680 Er hätte mir nie eine Chance gegeben. 1192 01:23:06,680 --> 01:23:08,920 Als Arlette findet er mich wunderbar. 1193 01:23:08,920 --> 01:23:12,240 Vielleicht hat er recht, die Vorstellung ist zu Ende. 1194 01:23:12,240 --> 01:23:15,840 Tut mir leid, dass ich ein Sternchen vom Himmel holen muss. 1195 01:23:15,840 --> 01:23:16,840 Wieso? 1196 01:23:16,840 --> 01:23:19,720 Ich habe diese Mademoiselle Arlette erfunden. 1197 01:23:19,720 --> 01:23:21,240 Jetzt treten Sie auf, 1198 01:23:21,240 --> 01:23:23,880 und ich bin der größte Trottel vom Broadway. 1199 01:23:23,880 --> 01:23:27,400 Wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. 1200 01:23:27,400 --> 01:23:31,680 So wie ich Sie hervorgebracht habe, lasse ich Sie wieder verschwinden. 1201 01:23:31,680 --> 01:23:33,760 Hier ist mein Artikel für morgen. 1202 01:23:33,760 --> 01:23:36,000 "Arlette weist Gordons Angebot zurück 1203 01:23:36,000 --> 01:23:37,760 und reist nach Frankreich." 1204 01:23:37,760 --> 01:23:41,600 Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. 1205 01:23:41,600 --> 01:23:42,920 Und zwar ohne Arlette. 1206 01:23:42,920 --> 01:23:44,680 Sie ruinieren Gordons Show, 1207 01:23:44,680 --> 01:23:47,880 nur wegen ein paar harmloser Kinnhaken. - Harmlose? 1208 01:23:47,880 --> 01:23:51,040 Es bedeutet viel für mich, in der Show aufzutreten, 1209 01:23:51,040 --> 01:23:53,480 aber für Bob bedeutet es noch viel mehr. 1210 01:23:53,480 --> 01:23:56,280 Es ist mir egal, was Sie über mich schreiben, 1211 01:23:56,280 --> 01:24:00,240 aber Sie werden Arlette nicht daran hindern, morgen aufzutreten. 1212 01:24:00,240 --> 01:24:01,520 Warten Sie. 1213 01:24:03,520 --> 01:24:06,760 Sie sagen, mein Artikel wird Sie nicht daran hindern, 1214 01:24:06,760 --> 01:24:09,040 aber vielleicht die wirkliche Arlette. 1215 01:24:09,040 --> 01:24:11,000 Es gibt keine wirkliche Arlette. 1216 01:24:11,000 --> 01:24:12,520 Das hab ich auch gedacht. 1217 01:24:12,520 --> 01:24:15,400 Dieses Telegramm haben wir aus Paris erhalten. 1218 01:24:15,400 --> 01:24:18,960 "Wenn Sie nicht sofort Ihre Artikel über mich einstellen 1219 01:24:18,960 --> 01:24:22,080 und die Person entlarven, die als Arlette auftritt, 1220 01:24:22,080 --> 01:24:24,200 werden meine Anwälte Klage erheben. 1221 01:24:24,200 --> 01:24:25,440 Mademoiselle Arlette." 1222 01:24:25,441 --> 01:24:26,761 Was sagen Sie jetzt? 1223 01:24:26,760 --> 01:24:29,720 Gordon gibt heute Abend einen Empfang für sie. 1224 01:24:29,720 --> 01:24:31,560 Wenn sie da nicht auftaucht, 1225 01:24:31,560 --> 01:24:34,440 kriegen wir den nächsten Schlag auf die Nase. 1226 01:24:34,440 --> 01:24:38,160 Das lässt sich nicht ändern. Tut mir sehr leid, mein Kind. 1227 01:24:46,280 --> 01:24:50,280 Moment, Ihre Position hier ist doch wohl auch nicht die beste. 1228 01:24:50,280 --> 01:24:51,640 Was wir getan haben, 1229 01:24:51,640 --> 01:24:54,760 geschah nur aufgrund Ihrer falschen Informationen. 1230 01:24:54,760 --> 01:24:56,440 Hören Sie mir mal zu. 1231 01:24:57,040 --> 01:25:00,040 Musik 1232 01:25:10,160 --> 01:25:12,600 Ich verstehe nicht, wo bleibt sie nur? 1233 01:25:12,600 --> 01:25:16,280 Ich verstehe nicht, warum sie nicht mit dir gekommen ist. 1234 01:25:16,280 --> 01:25:19,520 Ruf das Hotel an und frag, ob sie schon unterwegs ist. 1235 01:25:19,520 --> 01:25:20,680 Mach ich. 1236 01:25:21,480 --> 01:25:23,120 Guten Abend. 1237 01:25:23,120 --> 01:25:25,840 Guten Abend Mr. Keeler. - Guten Abend. 1238 01:25:25,840 --> 01:25:27,440 Hier entlang bitte. 1239 01:25:33,160 --> 01:25:34,720 Hallo, Mr. Gordon. 1240 01:25:35,240 --> 01:25:37,000 Hallo Irene. 1241 01:25:37,720 --> 01:25:39,280 Hallo Bob. 1242 01:25:39,280 --> 01:25:41,880 Wieso bist du schon wieder in New York? 1243 01:25:41,880 --> 01:25:43,840 Ich war die ganze Zeit hier. 1244 01:25:43,840 --> 01:25:46,120 Warum hast du dich nicht gemeldet? 1245 01:25:46,120 --> 01:25:49,200 Ich glaube kaum, dass dich das interessiert hätte. 1246 01:25:49,200 --> 01:25:51,880 Verzeihen Sie, Miss Foster ist mein Gast. 1247 01:25:51,880 --> 01:25:53,400 Tut mir leid, Bob. 1248 01:25:59,240 --> 01:26:03,080 Ich bin nervös. - Mir ist auch nicht wohl zumute. 1249 01:26:04,120 --> 01:26:06,600 Lies mal, was Keeler geschrieben hat. 1250 01:26:06,600 --> 01:26:10,720 "Berühmter Broadway-Produzent ist in einer peinlichen Situation, 1251 01:26:10,720 --> 01:26:13,680 da eine gewisse französische Schauspielerin, 1252 01:26:13,680 --> 01:26:17,120 für die er ein Bankett gibt, nicht anwesend sein wird." 1253 01:26:17,120 --> 01:26:20,040 Wieder ein Hieb von Keeler auf deine Kosten. 1254 01:26:20,040 --> 01:26:22,120 Sie ist nirgendwo aufzutreiben. 1255 01:26:22,120 --> 01:26:23,760 Ruf noch mal im Hotel an. 1256 01:26:23,760 --> 01:26:28,320 Ich habe 2-mal angerufen. Angeblich ist sie am Nachmittag abgereist. 1257 01:26:29,760 --> 01:26:31,840 Wollen wirs ihm nicht sagen? 1258 01:26:31,840 --> 01:26:34,960 Und uns einen Schlag auf die Nase einhandeln? 1259 01:26:34,960 --> 01:26:36,680 Na gut. 1260 01:26:50,520 --> 01:26:53,520 Musik 1261 01:27:01,920 --> 01:27:06,040 (singt) Broadway, street of a million lights. 1262 01:27:07,800 --> 01:27:11,480 Broadway, street of a million sights. 1263 01:27:15,000 --> 01:27:19,400 Broadway, street of a million nights, 1264 01:27:22,240 --> 01:27:26,040 nights of pain and tears and sorrow, 1265 01:27:29,120 --> 01:27:33,080 nights that promise gay tomorrow. 1266 01:27:37,000 --> 01:27:39,720 But up or down or sad or gay, 1267 01:27:39,720 --> 01:27:42,360 there's something in this old Broadway, 1268 01:27:42,360 --> 01:27:44,840 that makes you tingle in and out, 1269 01:27:44,840 --> 01:27:48,680 that makes you stand right up and shout. 1270 01:27:49,680 --> 01:27:52,000 Gotta dance. 1271 01:27:53,000 --> 01:27:55,520 Gotta dance. 1272 01:27:59,520 --> 01:28:03,040 Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1273 01:28:06,760 --> 01:28:11,040 Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1274 01:28:13,760 --> 01:28:18,760 Out on the gay white way in each merry cafe, orchestras play 1275 01:28:18,760 --> 01:28:21,800 taking your breath away with that 1276 01:28:21,800 --> 01:28:26,680 broadway rhythm, it's got me, everybody sing and dance. 1277 01:28:32,760 --> 01:28:36,440 Oh, that Broadway rhythm. 1278 01:28:40,000 --> 01:28:43,120 Oh, that Broadway rhythm. 1279 01:28:47,680 --> 01:28:50,920 When I hear that happy beat, 1280 01:28:50,920 --> 01:28:54,400 feel like dancin' down the street. 1281 01:28:54,400 --> 01:28:57,920 Oh, that Broadway rhythm, 1282 01:28:59,680 --> 01:29:02,080 driving, beating rhythm. 1283 01:29:02,080 --> 01:29:03,880 Gotta dance. 1284 01:29:03,880 --> 01:29:06,320 (Chor) Gotta dance. 1285 01:29:06,320 --> 01:29:08,160 Gotta dance. 1286 01:29:08,160 --> 01:29:12,360 (Chor) Gotta dance. Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1287 01:29:12,360 --> 01:29:16,040 Broadway rhythm, it's got me. 1288 01:29:16,040 --> 01:29:20,720 (Chor) Broadway rhythm, it's got me, everybody dance. 1289 01:29:20,720 --> 01:29:24,960 Broadway rhythm, it's got me on the gay white way. 1290 01:29:27,080 --> 01:29:30,520 Orchestras play, taking your breath away. 1291 01:29:30,520 --> 01:29:34,080 With that broadway rhythm, it's got me. 1292 01:29:35,040 --> 01:29:39,320 Everybody sing and dance. 1293 01:29:48,920 --> 01:29:51,920 Musik 1294 01:30:26,320 --> 01:30:28,320 (Chor) Gotta dance. 1295 01:30:29,680 --> 01:30:31,400 Gotta dance. 1296 01:30:33,440 --> 01:30:37,280 Broadway rhythm, it's got me. 1297 01:30:39,160 --> 01:30:41,360 Everybody dance. 1298 01:30:43,840 --> 01:30:47,680 Broadway rhythm, it's got me. 1299 01:30:49,840 --> 01:30:52,000 Everbody dance. 1300 01:31:01,920 --> 01:31:05,040 Broadway rhythm, it's got me. 1301 01:31:05,040 --> 01:31:08,040 Everybody sing and dance. 1302 01:31:09,840 --> 01:31:12,840 Musik 1303 01:32:55,600 --> 01:32:57,720 (Chor) Gotta dance. 1304 01:32:59,640 --> 01:33:01,400 Gotta dance. 1305 01:33:03,280 --> 01:33:05,160 Gotta dance. 1306 01:33:05,160 --> 01:33:07,080 Dance on Broadway. 1307 01:33:07,080 --> 01:33:10,040 Broadway rhythm, it's got me. 1308 01:33:10,040 --> 01:33:13,240 Everybody sing and dance. 1309 01:33:14,080 --> 01:33:20,000 Dance. 1310 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Musik 1311 01:35:00,360 --> 01:35:03,040 (Chor) Dance till your head is reeling. 1312 01:35:03,040 --> 01:35:05,120 Dance till you have no feeling. 1313 01:35:05,120 --> 01:35:07,320 Dance till you're off and dreaming. 1314 01:35:07,320 --> 01:35:09,560 Dance till you wake up screaming. 1315 01:35:09,560 --> 01:35:12,280 Broadway rhythm, it gets you. 1316 01:35:12,280 --> 01:35:15,800 Everybody sing and dance the night away. 1317 01:35:17,120 --> 01:35:20,680 For that is the rhythm of Broadway. 1318 01:35:25,680 --> 01:35:28,040 Hier, ich habe den Chef bekommen. 1319 01:35:28,040 --> 01:35:31,080 Stoppen Sie meinen Artikel. Neue Schlagzeile: 1320 01:35:31,080 --> 01:35:34,880 "Bob Gordon führt nach der Premiere von 'Broadway-Rhythmus' 1321 01:35:34,880 --> 01:35:38,360 die neue Hauptdarstellerin Irene Foster zum Traualtar. 1322 01:35:38,360 --> 01:35:40,840 Eine anonyme Person namens Bert Keeler 1323 01:35:40,840 --> 01:35:43,080 wurde zum Brautführer gewählt." 1324 01:35:43,080 --> 01:35:45,000 Schnarchen 1325 01:35:45,000 --> 01:35:49,240 Wenn ich recht höre, scheint mir das die Ha-puh-Variante zu sein. 1326 01:35:49,240 --> 01:35:53,160 Ich glaube, es handelt sich um den Bremsklappenpfeif-Schnarcher. 1327 01:35:53,160 --> 01:35:55,200 Nein, Sie haben beide unrecht. 1328 01:35:55,200 --> 01:35:58,720 Es war Typ 8, die autorezessive Selbstweck-Variante. 1329 01:35:59,720 --> 01:36:01,960 (singt) I saw you from afar. 1330 01:36:01,960 --> 01:36:05,600 You are my Shearer, Crawford, Hepburn, Harlow 1331 01:36:05,600 --> 01:36:08,000 and my Garbo. 1332 01:36:08,000 --> 01:36:11,200 (Chor) You are my lucky star. 1333 01:36:12,840 --> 01:36:16,640 You are my lucky star. 1334 01:36:44,760 --> 01:36:46,920 Copyright WDR 2012 1335 01:36:47,000 --> 01:36:50,060 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 101639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.