Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,246 --> 00:00:09,115
"MELODIA DA BROADWAY DE 1936"
2
00:00:58,701 --> 00:01:01,966
Traga uma multid�o para
a velha Broadway
3
00:01:02,171 --> 00:01:05,766
N�o tem uma nuvem na Broadway
4
00:01:05,975 --> 00:01:09,206
Nunca h� problemas l�
5
00:01:09,412 --> 00:01:12,779
Pois a Broadway tem sempre
um sorriso
6
00:01:13,049 --> 00:01:16,177
Milh�es de pessoas tomam
uma bebida l�
7
00:01:16,385 --> 00:01:19,821
Um milh�o de cora��es batem
mais depressa l�
8
00:01:20,022 --> 00:01:23,458
Eu gosto da grande Broadway
9
00:01:23,659 --> 00:01:30,155
E a melodia da Broadway
10
00:01:34,103 --> 00:01:39,541
Voc� � minha estrela da sorte
11
00:01:40,409 --> 00:01:44,937
Eu o vi de longe
12
00:01:46,782 --> 00:01:51,515
Dois olhos ador�veis dizem
que est�o brilhando
13
00:01:51,721 --> 00:01:59,423
lluminando, e por isso
eu sou t�o forte
14
00:01:59,795 --> 00:02:05,324
Voc� � meu amuleto da sorte
15
00:02:05,868 --> 00:02:11,272
E tenho sorte de estar
em seus bra�os
16
00:02:12,007 --> 00:02:17,172
Abriu os port�es do
c�u na Terra
17
00:02:17,379 --> 00:02:21,042
Para esta pobre mortal
18
00:02:21,484 --> 00:02:28,117
Voc� � minha estrela da sorte
19
00:02:29,024 --> 00:02:33,620
Voc� �, � minha estrela da sorte
20
00:02:33,929 --> 00:02:38,593
E eu o vi l� de cima
21
00:02:39,702 --> 00:02:42,603
Dois ador�veis olhos que brilham
22
00:02:43,773 --> 00:02:45,900
Brilhando
23
00:02:47,009 --> 00:02:52,447
Eu quero minha estrela
24
00:02:53,682 --> 00:02:58,085
Voc� � meu amuleto da sorte
25
00:02:58,454 --> 00:03:03,118
E eu tenho sorte
tenho sorte em seus bra�os
26
00:03:04,226 --> 00:03:11,564
Abriu os port�es do c�u
aqui na Terra
27
00:03:13,769 --> 00:03:18,604
Para esta pobre mortal
28
00:03:19,441 --> 00:03:27,906
� minha estrela da sorte
29
00:03:34,924 --> 00:03:37,358
Obrigado, Srta. Langford.
Senhoras e senhores...
30
00:03:37,560 --> 00:03:41,428
Srta. Francis Langford, cantando
"You are my Lucky Star"...
31
00:03:41,630 --> 00:03:44,292
da nova produ��o musical
"Broadway Rhythm".
32
00:03:44,967 --> 00:03:48,869
E agora, The Egg Brass Co.
traz o colunista...
33
00:03:49,071 --> 00:03:51,369
do New York World Tribune,
Bert Keeler...
34
00:03:51,574 --> 00:03:52,836
a voz da Broadway...
35
00:03:53,142 --> 00:03:56,077
contando as fofocas do que
acontece com os famosos.
36
00:03:56,278 --> 00:03:57,302
� com voc�, Bert.
37
00:03:57,513 --> 00:04:01,506
Boa noite, amantes de esc�ndalo,
� Bert Keeler, a voz da Broadway.
38
00:04:01,717 --> 00:04:04,208
Dando os resultados dos
esportes dentro das casas.
39
00:04:04,420 --> 00:04:06,388
E estou quente, nesta noite.
40
00:04:06,589 --> 00:04:10,548
Not�cia: Nova York, os Bradley
Masons est�o vibrando...
41
00:04:10,759 --> 00:04:13,455
por um evento aben�oado.
� um garoto, William Tucker.
42
00:04:13,662 --> 00:04:16,324
Not�cia: 200 alfinetes de
seguran�a foram encomendados...
43
00:04:16,532 --> 00:04:17,726
pelos Howard Van Pels.
44
00:04:17,933 --> 00:04:19,195
Washington D.C.
45
00:04:19,401 --> 00:04:22,393
Correm boatos que o congresso
para equilibrar o or�amento...
46
00:04:22,605 --> 00:04:24,596
vai p�r um imposto em
todos os div�rcios.
47
00:04:24,807 --> 00:04:26,536
Est� ouvindo, Reno?
48
00:04:26,742 --> 00:04:28,869
Imagine os advogados
come�arem a trabalhar.
49
00:04:29,078 --> 00:04:30,102
�timo.
50
00:04:30,312 --> 00:04:34,078
Not�cia: Qu�ntuplos para
�ngelo Pasquale da 10� Ave.
51
00:04:34,283 --> 00:04:38,242
� o 1 6� evento aben�oado.
A cegonha usou o quarto vago.
52
00:04:38,454 --> 00:04:41,855
Not�cia: � um garoto de 5kg
na casa dos Parkfords.
53
00:04:42,057 --> 00:04:45,322
A cegonha pegou o avi�o
da meia-noite para a casa...
54
00:04:45,527 --> 00:04:48,087
dos O'Hare em Baltimore.
Feliz pouso.
55
00:04:50,833 --> 00:04:55,236
Rapaz, chame Bert Keeler, assim
que ele terminar a transmiss�o.
56
00:04:55,437 --> 00:04:56,563
Sim, senhor.
57
00:05:02,544 --> 00:05:04,739
Oi, chefe.
Gostou da transmiss�o?
58
00:05:04,947 --> 00:05:09,281
Uma droga. S� sabe falar
de quem vai ter um filho?
59
00:05:09,485 --> 00:05:11,612
N�o gosta da minha conversa
de beb�s?
60
00:05:11,820 --> 00:05:15,312
N�o. Sua coluna parece um
relat�rio cl�nico. Ou�a isso:
61
00:05:15,524 --> 00:05:17,856
"A cegonha est� voando sobre
a casa dos Conrad Barney.
62
00:05:18,060 --> 00:05:20,494
Foi um pacote de alegria
do c�u, na casa dos Barton...
63
00:05:20,696 --> 00:05:22,527
um evento aben�oado
amea�a os Camel."
64
00:05:22,731 --> 00:05:24,961
-� coisa velha.
-Mas o p�blico adora beb�s.
65
00:05:25,167 --> 00:05:28,568
Tamb�m, mas dirijo um jornal, n�o
um informativo de nascimentos.
66
00:05:28,771 --> 00:05:32,502
Minha coluna d� uma sensa��o
de lar, um toque dom�stico.
67
00:05:32,708 --> 00:05:34,801
Isso n�o � a Broadway.
Entenda, Keeler.
68
00:05:35,010 --> 00:05:36,500
Quero coisas que consiga
espionando...
69
00:05:36,712 --> 00:05:38,873
olhando em buracos
de fechadura.
70
00:05:39,081 --> 00:05:42,414
Para qu� fechaduras? �s vezes,
as pessoas n�o est�o em casa.
71
00:05:42,618 --> 00:05:44,813
Ent�o descubra para onde foram.
E por qu�?
72
00:05:45,020 --> 00:05:47,181
Eu as acho, e n�o est�o
fazendo nada de errado.
73
00:05:47,389 --> 00:05:48,947
As pessoas est�o sempre
fazendo algo de errado...
74
00:05:49,158 --> 00:05:51,023
...para um bom rep�rter.
-Entendo.
75
00:05:51,226 --> 00:05:53,126
Quer o tipo de coisa que me
renda um soco no nariz.
76
00:05:53,329 --> 00:05:54,296
Isso mesmo.
77
00:05:54,496 --> 00:05:56,987
E n�o estar� fazendo coisa boa,
at� que as pessoas o odeiem.
78
00:05:57,199 --> 00:06:00,498
Eu quero todas as pessoas da
cidade querendo sua cabe�a.
79
00:06:00,703 --> 00:06:02,330
Que belo futuro jornal�stico
eu tenho.
80
00:06:02,538 --> 00:06:05,234
N�o se preocupe. Quando o
estiverem chamando de rato...
81
00:06:05,441 --> 00:06:06,669
eu aumento seu sal�rio.
82
00:06:06,875 --> 00:06:09,469
Vou ser um rato t�o grande,
que por� uma sela em mim.
83
00:06:09,745 --> 00:06:12,441
D� um descanso � cegonha.
Ponha o nariz no ch�o...
84
00:06:12,648 --> 00:06:14,809
e cave not�cias quentes!
E lembre...
85
00:06:15,117 --> 00:06:18,143
mais um evento aben�oado em
sua coluna e est� acabado!
86
00:06:18,587 --> 00:06:19,713
Certo, chefe.
87
00:06:20,356 --> 00:06:22,950
O �nico nascimento que vou
anunciar agora ser� de Palmer.
88
00:06:24,727 --> 00:06:26,786
Bert, quem adivinha
que vai ter um beb�?
89
00:06:26,996 --> 00:06:28,088
-Quem?
-Minha m�e.
90
00:06:28,297 --> 00:06:30,925
Escute, de agora em diante,
ningu�m mais vai ter beb�s.
91
00:06:31,133 --> 00:06:33,067
N�o pode evitar que minha m�e
tenha um beb�.
92
00:06:33,268 --> 00:06:34,826
Posso evitar que ela o tenha
na minha coluna.
93
00:06:35,037 --> 00:06:38,336
� o seguinte, temos que
deixar a cegonha...
94
00:06:38,540 --> 00:06:40,064
e olhar em buracos
de fechadura e cercas.
95
00:06:40,275 --> 00:06:42,175
-Por qu�?
-Sen�o perco meu emprego.
96
00:06:42,378 --> 00:06:44,073
E se eu perder meu emprego,
voc� tamb�m sai.
97
00:06:44,279 --> 00:06:45,712
Por qu�?
98
00:06:45,914 --> 00:06:48,678
Porque desempregado,
n�o preciso de assistente.
99
00:06:50,986 --> 00:06:53,113
Tenho que ficar sabendo
de algo importante.
100
00:06:53,322 --> 00:06:55,847
-Os beb�s n�o s�o importantes?
-O chefe n�o acha.
101
00:06:56,058 --> 00:06:57,320
Temos que achar sujeira.
102
00:06:57,526 --> 00:06:59,790
Descobrir que banqueiro est�
saindo com qual corista.
103
00:06:59,995 --> 00:07:01,656
Tem que ser um banqueiro
e uma corista?
104
00:07:01,864 --> 00:07:03,331
N�o, mas tem que ser algu�m
importante...
105
00:07:03,532 --> 00:07:05,159
fazendo o que n�o deveria.
106
00:07:10,706 --> 00:07:12,936
Parece que tem algo
quente acontecendo l�.
107
00:07:36,832 --> 00:07:38,129
-Obrigado.
-De nada.
108
00:07:39,068 --> 00:07:41,628
� Bob Gordon, que est� produzindo
"Broadway Rhythm".
109
00:07:41,837 --> 00:07:42,997
Est� falando com uma garota.
110
00:07:43,205 --> 00:07:45,400
-Quem �?
-Lilian Brent.
111
00:07:45,774 --> 00:07:50,404
Lilian Brent? Tem mais dinheiro
que jamais teremos.
112
00:07:51,013 --> 00:07:52,344
Eu gostaria de ajud�-lo.
113
00:07:52,548 --> 00:07:55,346
Investir dinheiro num show
� arriscado. N�o aconselho.
114
00:07:55,551 --> 00:07:58,019
N�o vou me arriscar.
Eu me divirto com isso.
115
00:07:58,220 --> 00:07:59,710
N�o posso deixar que o fa�a,
Lilian.
116
00:07:59,922 --> 00:08:00,911
N�o acredita no seu show?
117
00:08:01,123 --> 00:08:03,023
Claro. � a melhor coisa
que j� escrevi.
118
00:08:03,225 --> 00:08:05,056
Para mim, isto basta.
119
00:08:06,195 --> 00:08:10,222
Quem lhe disse que eu
precisava de dinheiro?
120
00:08:10,766 --> 00:08:12,028
Que diferen�a faz?
121
00:08:12,234 --> 00:08:15,829
N�o quero que pense que estou
me aproveitando de nossa amizade.
122
00:08:16,138 --> 00:08:18,197
N�o se aproveitou.
N�o tem nada com isso.
123
00:08:18,540 --> 00:08:21,805
Gosto da id�ia de investir
no seu show. E vou faz�-lo.
124
00:08:22,444 --> 00:08:27,438
Mas n�o temos que ser
apenas negociantes, temos?
125
00:08:27,649 --> 00:08:28,946
� uma proposta de neg�cios.
126
00:08:29,518 --> 00:08:32,180
Nada pode haver de pessoal nela?
127
00:08:33,055 --> 00:08:35,387
-O qu�?
-Seu cheque pessoal.
128
00:08:36,225 --> 00:08:37,624
Bob!
129
00:08:40,729 --> 00:08:44,859
Sei que o show ser� um sucesso,
e quero que seja. Por seu bem.
130
00:08:45,100 --> 00:08:50,231
Mas n�o fique t�o interessado,
que se esque�a de mim.
131
00:08:50,939 --> 00:08:52,065
Como eu poderia?
132
00:08:54,576 --> 00:08:57,477
Eu sinto que estou brincando
133
00:08:57,746 --> 00:09:00,840
Eu sinto que estou
me divertindo
134
00:09:01,150 --> 00:09:06,554
Estou com voc� de novo
e voc� est� comigo
135
00:09:07,589 --> 00:09:10,649
Eu sinto que estou brincando
136
00:09:10,859 --> 00:09:14,022
Eu tenho a id�ia
que � um faz-de-conta
137
00:09:14,329 --> 00:09:17,355
Acho que est� morrendo de rir
138
00:09:17,666 --> 00:09:20,396
Brincando comigo
139
00:09:20,669 --> 00:09:23,797
A vida vale ser vivida
140
00:09:24,139 --> 00:09:26,937
Enquanto est� dando
momentos de para�so
141
00:09:27,142 --> 00:09:28,700
Eu fico contente
142
00:09:28,911 --> 00:09:33,507
Porque est� tendo este
brilho intenso em seus olhos
143
00:09:34,183 --> 00:09:37,311
Eu sinto que estou brincando
144
00:09:37,519 --> 00:09:40,579
Eu sinto que � tudo uma cilada
145
00:09:40,789 --> 00:09:43,758
� um conhecido jogo do ex�rcito
146
00:09:44,092 --> 00:09:46,322
Brincar com voc�
147
00:09:47,763 --> 00:09:50,231
Eu sinto que est� brincando
148
00:09:50,799 --> 00:09:53,768
Sinto que est� se divertindo
149
00:09:54,203 --> 00:09:57,536
Fiz uma linha de ouro
com voc�
150
00:09:57,773 --> 00:09:59,638
Brincando comigo
151
00:10:01,143 --> 00:10:03,407
Eu sinto que est� brincando
152
00:10:04,246 --> 00:10:07,147
Tenho a id�ia que � faz-de-conta
153
00:10:07,649 --> 00:10:10,777
E que est� morrendo de rir
154
00:10:11,220 --> 00:10:13,484
Brincando comigo
155
00:10:14,089 --> 00:10:15,852
A vida vale ser vivida
156
00:10:16,058 --> 00:10:20,188
Enquanto est� dando
momentos de para�so
157
00:10:20,796 --> 00:10:24,960
� meu amigo, mas
o que est� planejando?
158
00:10:27,436 --> 00:10:30,633
Eu sinto que estou brincando
159
00:10:30,973 --> 00:10:33,464
Sinto que � uma cilada
160
00:10:34,276 --> 00:10:37,074
� um famoso jogo do ex�rcito
161
00:10:37,446 --> 00:10:40,472
-Sem brincadeira
-Sem brincadeira
162
00:10:40,782 --> 00:10:44,013
-Sem brincadeira
-Sem brincadeira
163
00:10:44,286 --> 00:10:45,378
Quando estou
164
00:10:45,821 --> 00:10:49,848
Quando estou brincando
com voc�
165
00:10:54,596 --> 00:10:56,621
Eu sinto que est� brincando
166
00:10:56,832 --> 00:10:58,857
Eu sinto que est�
se divertindo
167
00:10:59,134 --> 00:11:00,999
Eu sinto que acabou
168
00:11:01,203 --> 00:11:02,830
De brincar comigo
169
00:11:03,705 --> 00:11:05,866
Sinto que est� brincando
170
00:11:06,108 --> 00:11:08,167
Sinto que � um faz-de-conta
171
00:11:08,377 --> 00:11:12,211
Acho que est� morrendo de
rir e brincando comigo
172
00:12:25,187 --> 00:12:28,156
Sinto que est� brincando
173
00:12:28,390 --> 00:12:31,450
Sinto que � uma cilada
174
00:12:31,660 --> 00:12:34,424
� um jogo conhecido no ex�rcito
175
00:12:34,629 --> 00:12:37,189
Brincando com voc�
176
00:14:18,767 --> 00:14:20,098
Snooper, sabe o que
isso significa?
177
00:14:20,302 --> 00:14:21,291
O qu�?
178
00:14:21,503 --> 00:14:23,528
Quando uma vi�va rica
de Park Avenue...
179
00:14:23,738 --> 00:14:26,571
est� com um cara da Broadway,
o p�blico quer saber o porqu�.
180
00:14:26,775 --> 00:14:28,766
-� errado?
-De modo algum.
181
00:14:28,977 --> 00:14:30,877
Mas um tem uma coisa
que o outro quer.
182
00:14:31,446 --> 00:14:32,970
� igual no Bronx.
183
00:14:56,171 --> 00:14:57,900
-Procure o Sr. Lucca.
-Obrigada.
184
00:15:00,976 --> 00:15:03,809
� o escrit�rio de Robert
Gordon, de Albany?
185
00:15:04,112 --> 00:15:05,238
O qu�?
186
00:15:05,447 --> 00:15:08,177
� o escrit�rio de Robert
Gordon, de Albany?
187
00:15:08,383 --> 00:15:10,874
Escrit�rio de Albany?
N�o. De N. York.
188
00:15:11,253 --> 00:15:15,019
Eu sei, mas quis dizer: �
o escrit�rio de N. York...
189
00:15:15,223 --> 00:15:16,520
de Robert Gordon, de Albany?
190
00:15:16,725 --> 00:15:20,252
Quer saber se � o escrit�rio
de N. York, de Robert Gordon...
191
00:15:21,563 --> 00:15:23,622
Agora eu estou falando assim.
N�o v� embora.
192
00:15:23,832 --> 00:15:25,163
J� falo com voc�.
193
00:15:26,201 --> 00:15:28,396
Desculpe, n�o est�.
194
00:15:30,005 --> 00:15:33,964
Vamos come�ar do come�o.
Com quem quer falar?
195
00:15:34,175 --> 00:15:37,110
-Bob.
-Bob? Quer dizer o Sr. Gordon?
196
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
Sim.
197
00:15:38,647 --> 00:15:40,615
-Como se chama?
-Irene Foster.
198
00:15:40,916 --> 00:15:43,908
-De Albany.
-Sim. Como sabia?
199
00:15:44,219 --> 00:15:45,914
-Sou vidente.
-� mesmo?
200
00:15:46,121 --> 00:15:48,385
-Bob tamb�m � de Albany.
-S�rio?
201
00:15:48,590 --> 00:15:50,888
N�o nos vemos desde que
ele saiu do col�gio.
202
00:15:51,092 --> 00:15:52,184
C�us!
203
00:15:52,494 --> 00:15:56,362
N�s �ramos...
sabe o que quero dizer.
204
00:15:56,731 --> 00:15:57,993
Eram nada.
205
00:15:58,466 --> 00:16:01,299
Est� vendo?
� da fraternidade dele.
206
00:16:01,670 --> 00:16:06,004
Ele me deu h� cinco anos.
Estou louca para v�-lo.
207
00:16:06,274 --> 00:16:08,868
-Ele est�?
-Ainda n�o. Tem hora marcada?
208
00:16:09,077 --> 00:16:11,671
N�o!
Quero lhe fazer uma surpresa!
209
00:16:11,980 --> 00:16:13,811
Pode n�o se lembrar,
cinco anos depois.
210
00:16:14,015 --> 00:16:16,711
Ele vai se lembrar de mim,
sim. Principalmente disso.
211
00:16:17,752 --> 00:16:20,186
-O que � isso?
-Faz�amos isto na escola.
212
00:16:20,789 --> 00:16:22,154
Faziam isso um para o outro?
213
00:16:23,224 --> 00:16:24,589
Por qu�?
214
00:16:24,793 --> 00:16:26,920
Porque ambos nascemos
em janeiro.
215
00:16:28,063 --> 00:16:31,089
Entendi, o sinal da cabra.
S�o de Capric�rnio.
216
00:16:32,067 --> 00:16:34,627
Com licen�a, sou Bert Keeler
do World Tribune.
217
00:16:34,836 --> 00:16:38,169
-Queria falar com Bob Gordon.
-O Sr. Gordon n�o est�.
218
00:16:38,506 --> 00:16:41,737
Bem, talvez possa me ajudar.
Deve estar sabendo disso.
219
00:16:43,511 --> 00:16:46,776
Confidencialmente, quem est�
bancando o show de Gordon?
220
00:16:46,982 --> 00:16:48,711
O Sr. Gordon n�o est�.
221
00:16:48,984 --> 00:16:53,853
� Lilian Brent, n�o?
O Sr. Gordon n�o est�.
222
00:16:54,356 --> 00:16:55,482
Certo, eu espero.
223
00:16:58,560 --> 00:17:00,653
Ele � os olhos e ouvidos
na Broadway...
224
00:17:00,862 --> 00:17:03,057
mete o nariz na vida
de todo mundo.
225
00:17:25,754 --> 00:17:29,713
Desculpe, se est� dormindo,
esqueceu de fechar os olhos.
226
00:17:30,358 --> 00:17:37,127
N�o estou dormindo. Estou
treinando minha especialidade.
227
00:17:37,565 --> 00:17:38,793
Que especialidade?
228
00:17:39,000 --> 00:17:43,334
Uma esp�cie de perito em roncos.
229
00:17:43,705 --> 00:17:47,698
Estou tentando falar com
o Sr. Gordon h� um m�s.
230
00:17:48,176 --> 00:17:50,542
-Sobre que assunto?
-Ronco.
231
00:17:51,946 --> 00:17:54,312
-Quero entrar no show dele.
-Roncando?
232
00:17:54,849 --> 00:17:55,873
Precisamente.
233
00:17:57,252 --> 00:18:00,449
De todos os fen�menos
dos sons humanos...
234
00:18:00,889 --> 00:18:04,916
talvez o mais desumano
para as outras pessoas...
235
00:18:05,360 --> 00:18:06,884
seja o ronco.
236
00:18:07,095 --> 00:18:10,622
Concordo, � um esporte
interno muito impopular.
237
00:18:10,932 --> 00:18:16,336
Discutindo o ronco humano, ou o
que chamamos cientificamente...
238
00:18:17,105 --> 00:18:19,403
bola suave de movimento.
239
00:18:19,808 --> 00:18:26,907
Mal preciso apontar que o ronco
b�sico � o pe�o advers�rio...
240
00:18:27,816 --> 00:18:29,215
assim:
241
00:18:36,658 --> 00:18:38,125
S� um ronco comum.
242
00:18:38,359 --> 00:18:41,590
Seria tolice desperdi�ar
um bom ronco num carro-leito.
243
00:18:42,030 --> 00:18:47,161
Os roncos s�o produzidos por
dois movimentos da respira��o.
244
00:18:47,402 --> 00:18:51,896
E podem ser classificados
em duas categorias gerais:
245
00:18:52,607 --> 00:18:56,976
Formas muito inspiradas
e formas muito expiradas.
246
00:18:57,178 --> 00:19:00,238
Ficamos com a �ltima,
antes.
247
00:19:00,448 --> 00:19:02,211
Continue.
� muito interessante.
248
00:19:03,585 --> 00:19:08,579
Todas as formas de expira��o
dependem de: tipo 1 ...
249
00:19:08,790 --> 00:19:12,624
o que acaba de ouvir, por
seu elemento de inspira��o.
250
00:19:12,827 --> 00:19:20,859
E assim temos o tipo 2A.
A variedade labial ou "apu":
251
00:19:26,374 --> 00:19:29,172
Minha av� roncava assim.
252
00:19:30,111 --> 00:19:35,845
E a 2 B, que � a variedade
de fric��o ou n�o-lubrificada.
253
00:19:40,221 --> 00:19:42,155
Qualquer advogado
aceitaria essa causa.
254
00:19:42,457 --> 00:19:47,258
E o 3 A, ou forma melanc�lica.
255
00:19:52,734 --> 00:19:57,194
Que costuma se misturar
com o 3 B.
256
00:19:58,106 --> 00:20:01,803
A variedade de conversa ou
consci�ncia atormentada.
257
00:20:10,885 --> 00:20:13,376
Desculpe, mas meus leitores
n�o v�o se interessar...
258
00:20:13,588 --> 00:20:14,987
por um recital de �rg�o.
259
00:20:15,190 --> 00:20:18,023
Mas n�o ouviu o ronco
que quebra o ar.
260
00:20:20,061 --> 00:20:21,528
-Ol�, Gordon.
-Bom dia.
261
00:20:21,729 --> 00:20:24,630
-Bom dia, Sr. Gordon.
-Bom dia, Sr. Gordon.
262
00:20:28,770 --> 00:20:30,237
Srta. Corbett, ligue para
o costureiro...
263
00:20:30,438 --> 00:20:32,303
para mandar os desenhos
do n�mero de bal�.
264
00:20:32,774 --> 00:20:35,470
E consiga quem toca base,
para come�ar os ensaios logo.
265
00:20:37,178 --> 00:20:38,543
Sim, Sr. Gordon.
266
00:20:40,415 --> 00:20:44,215
-Ele n�o a reconheceu.
-Eu sei.
267
00:20:44,586 --> 00:20:47,453
-Por que n�o fez isso?
-Esqueci.
268
00:20:48,289 --> 00:20:51,258
Mas � sempre melhor escrever,
marcando hora.
269
00:20:52,694 --> 00:20:54,184
Acho que est� certa.
270
00:20:54,529 --> 00:20:57,521
Pe�a para que ele me atenda.
Tenho que voltar ao escrit�rio.
271
00:20:58,600 --> 00:21:02,434
Bert Keeler do World Tribune
quer v�-lo. Sim, senhor.
272
00:21:03,872 --> 00:21:05,430
Ele disse que o viu ao entrar.
273
00:21:06,274 --> 00:21:09,505
Pergunte como sou.
Espere.
274
00:21:09,711 --> 00:21:12,077
Diga que quero not�cias
sobre o show. � publicidade.
275
00:21:12,547 --> 00:21:14,481
Ele quer not�cias
sobre o show.
276
00:21:15,049 --> 00:21:18,780
Disse que � publicidade.
Sim, senhor, eu digo.
277
00:21:19,220 --> 00:21:20,152
O que ele disse?
278
00:21:20,355 --> 00:21:23,256
Que se quiser publicidade,
uma ag�ncia de propaganda.
279
00:21:24,893 --> 00:21:26,155
Ele n�o vai precisar.
280
00:21:26,361 --> 00:21:28,090
Uma coisa Lilian Brent
n�o ter� que pagar.
281
00:21:28,296 --> 00:21:29,957
Mande-o ler minha
coluna amanh�.
282
00:21:32,533 --> 00:21:35,161
QUARTOS
TABELAS PROFISSIONAIS
283
00:21:52,120 --> 00:21:53,849
Cante pelo caf� da manh�
284
00:21:54,088 --> 00:21:55,612
Ajude os passarinhos
285
00:21:56,124 --> 00:21:59,924
Vai ter uma torrada com manteiga
quem vem do c�u
286
00:22:00,128 --> 00:22:01,993
Tem que cantar antes do
caf� da manh�
287
00:22:02,196 --> 00:22:03,857
Cantar e se regozijar
288
00:22:04,165 --> 00:22:08,625
Antes de usar o pote de caf�
use sua voz
289
00:22:08,836 --> 00:22:11,805
N�o importa que demore
mas, se for muito boa
290
00:22:12,006 --> 00:22:15,806
Se ficar sem dinheiro
querida, ponha na conta
291
00:22:16,010 --> 00:22:18,342
E cante para o caf� da manh�
292
00:23:31,119 --> 00:23:32,950
-Ol�.
-Ol�.
293
00:23:33,888 --> 00:23:35,253
Por favor, continuem.
294
00:23:35,656 --> 00:23:38,147
Isso deu apetite para
o caf� da manh�.
295
00:23:38,526 --> 00:23:40,687
N�o queria interromper.
Desculpe.
296
00:23:40,962 --> 00:23:44,523
-Tudo bem, venha ficar conosco.
-Obrigada.
297
00:23:46,634 --> 00:23:48,226
Esta � minha irm� Sally Burks.
298
00:23:48,736 --> 00:23:50,761
-Como vai?
-Ol�.
299
00:23:50,972 --> 00:23:54,738
E meu nome � Theodore.
Chame-me de Ted.
300
00:23:55,109 --> 00:23:57,441
-Como se chama?
-Irene Foster.
301
00:23:57,645 --> 00:23:59,943
� um bom nome.
Para uma garota.
302
00:24:00,148 --> 00:24:01,445
J� tomou o caf� da manh�?
303
00:24:02,550 --> 00:24:04,279
Sente-se e tome mais.
304
00:24:04,485 --> 00:24:06,510
Tomo o caf� da manh�
de manh�.
305
00:24:06,754 --> 00:24:09,450
Costumamos tomar o caf�
da manh� ao meio-dia.
306
00:24:09,657 --> 00:24:11,750
E digo mais, fica mais
barato assim.
307
00:24:11,959 --> 00:24:13,221
Mudou h� pouco tempo, n�o?
308
00:24:13,961 --> 00:24:15,656
-De onde �?
-Albany.
309
00:24:15,863 --> 00:24:18,457
Albany?
� uma beleza de cidade.
310
00:24:18,666 --> 00:24:23,035
N�s nos apresentamos l�.
Fizemos sucesso em Albany.
311
00:24:23,237 --> 00:24:24,397
Nem me diga!
312
00:24:24,605 --> 00:24:26,368
-Onde est�o os recortes?
-Ted.
313
00:24:26,574 --> 00:24:29,566
Lembre-me de mostrar
os recortes. S�o sensacionais.
314
00:24:29,777 --> 00:24:33,008
-Est�o no showbiz.
-Sim. E voc�?
315
00:24:34,048 --> 00:24:38,212
Eu vim para ver Robert Gordon.
Achei que me daria uma chance.
316
00:24:38,453 --> 00:24:42,787
-Viu-o?
-Sim, mas ele n�o lembrou de mim.
317
00:24:43,291 --> 00:24:47,318
-Ele deveria?
-Sim, estudamos juntos.
318
00:24:47,595 --> 00:24:52,726
-Entendi, � ca�da por ele.
-Mais ou menos.
319
00:24:53,234 --> 00:24:56,567
-Vai v�-lo de novo, n�o?
-Nunca.
320
00:24:57,038 --> 00:24:59,734
-Precisa!
-Precisa!
321
00:24:59,941 --> 00:25:02,967
N�o pode deixar uma coisinha
dessas aborrec�-la.
322
00:25:03,177 --> 00:25:04,508
-Caf�?
-Obrigada.
323
00:25:06,647 --> 00:25:08,581
N�o estou com vontade
de comer.
324
00:25:08,783 --> 00:25:11,047
Problemas nunca acabam
com meu apetite.
325
00:25:11,252 --> 00:25:13,516
Tem que cantar antes
do caf�
326
00:25:13,721 --> 00:25:15,086
Nunca cante antes do caf�.
327
00:25:15,289 --> 00:25:18,656
-N�o acredito nisso.
-Olhe, derrubou o sal.
328
00:25:18,893 --> 00:25:20,793
N�o pega e joga sobre o ombro?
329
00:25:20,995 --> 00:25:24,692
-N�o, jogo nos ovos.
-Mas d� azar.
330
00:25:25,199 --> 00:25:27,463
N�o seja supersticiosa
331
00:25:27,668 --> 00:25:31,434
N�o ande embaixo da escada
isso n�o vai deix�-la mais triste
332
00:25:31,973 --> 00:25:34,407
As coisas que as pessoas temem
me trazem esperan�a
333
00:25:34,609 --> 00:25:38,272
13 � um n�mero de sorte
se acorda do sono leve
334
00:25:38,479 --> 00:25:41,107
E cante antes do caf�
da manh�
335
00:25:41,315 --> 00:25:43,010
Ajude os passarinhos
336
00:25:43,284 --> 00:25:46,845
N�o coma a torrada com
manteiga, cante antes
337
00:25:47,054 --> 00:25:49,522
Tem que cantar
antes do caf� da manh�
338
00:25:49,957 --> 00:25:51,686
Cantar e se regozijar
339
00:25:52,026 --> 00:25:55,587
Antes de usar o pote de caf�
use sua voz
340
00:25:56,030 --> 00:25:57,759
O mundo pode parecer
engra�ado
341
00:25:57,965 --> 00:26:01,867
Mas � suficientemente bom
se ficar sem dinheiro
342
00:26:02,069 --> 00:26:06,233
Ponha na conta e cante
antes do caf� da manh�
343
00:26:06,574 --> 00:26:08,337
Nunca chore por nada
344
00:26:08,543 --> 00:26:12,274
Antes de comer o trigo
cante, apenas cante
345
00:26:12,513 --> 00:26:14,981
E cante antes do caf�
da manh�, mana
346
00:26:15,183 --> 00:26:18,812
E cante antes do caf�
da manh�, mana
347
00:26:19,020 --> 00:26:21,079
Caso n�o tenha cantado
348
00:27:50,811 --> 00:27:53,279
E cante antes do caf�
da manh�
349
00:27:53,481 --> 00:27:55,472
Cante e se regozije
350
00:27:55,683 --> 00:27:59,744
Antes de usar o pote de caf�
use sua voz
351
00:28:00,121 --> 00:28:01,918
O mundo pode parecer
engra�ado
352
00:28:02,123 --> 00:28:05,820
Mas � suficientemente bom
se ficar sem dinheiro
353
00:28:06,027 --> 00:28:10,521
Ponha na conta e cante
antes do caf� da manh�
354
00:28:10,765 --> 00:28:12,960
Nunca chore por nada
355
00:28:13,167 --> 00:28:17,035
Antes de comer o trigo
cante, apenas cante
356
00:28:17,238 --> 00:28:21,334
Cante e cante
Cante e cante
357
00:28:28,316 --> 00:28:31,080
Vou lhe dar o recado.
Sim, senhor.
358
00:28:32,586 --> 00:28:34,554
Srta. Corbett,
de onde veio isso?
359
00:28:35,556 --> 00:28:37,421
Uma garota mandou
lhe dar isso.
360
00:28:38,326 --> 00:28:39,486
Uma garota?
361
00:28:39,860 --> 00:28:43,455
-O senhor � de Albany?
-Sou, por qu�?
362
00:28:43,798 --> 00:28:46,824
E fazia isso com uma garota
com quem estudou?
363
00:28:50,471 --> 00:28:52,200
Claro. Eu me lembro.
364
00:28:53,140 --> 00:28:54,471
-Irene Foster.
-Isso.
365
00:28:54,675 --> 00:28:56,108
-Onde ela est�?
-Foi embora.
366
00:28:56,477 --> 00:28:59,139
-Para onde ela foi?
-Eu n�o sei.
367
00:28:59,347 --> 00:29:01,815
-Onde est� hospedada?
-N�o sei.
368
00:29:02,350 --> 00:29:04,147
N�o anotou o endere�o dela?
369
00:29:04,485 --> 00:29:06,817
Que jeito de dirigir um
escrit�rio. Ache onde ela mora.
370
00:29:07,021 --> 00:29:09,455
-Mas...
-Esque�a. Ande logo com isso!
371
00:29:12,727 --> 00:29:13,955
-Bob Gordon est�?
-Sim.
372
00:29:14,161 --> 00:29:15,150
Obrigada.
373
00:29:18,065 --> 00:29:20,363
-Viu a coluna de Bert Keeler?
-N�o. Por qu�?
374
00:29:20,568 --> 00:29:25,733
Ou�a isso: "Not�cia: O cupido
usou sua flecha na Broadway.
375
00:29:25,940 --> 00:29:28,431
Lilian Brent e Bob Gordon
est�o namorando.
376
00:29:28,642 --> 00:29:32,373
Ao menos, ele est�, at� que
o cheque esteja no banco."
377
00:29:32,913 --> 00:29:34,540
-O que acha disto?
-Espere.
378
00:29:35,883 --> 00:29:38,511
Ligue para Bert Keeler
e diga que quero v�-lo j�.
379
00:29:38,886 --> 00:29:40,217
Imediatamente, Sr. Gordon.
380
00:29:40,688 --> 00:29:42,815
Como ele ousa p�r uma
coisa destas no jornal?
381
00:29:43,023 --> 00:29:45,821
Se ele se safar de assassinato,
tem sorte.
382
00:29:46,060 --> 00:29:48,756
Algu�m lhe disse que eu
ia p�r dinheiro no show.
383
00:29:48,996 --> 00:29:51,726
-Foi voc�?
-Eu n�o abri o bico.
384
00:29:51,932 --> 00:29:53,194
Isso n�o vai acontecer
de novo.
385
00:29:53,401 --> 00:29:55,130
-Mas o dano j� foi causado.
-Nem me diga!
386
00:29:55,336 --> 00:30:00,603
O Sr. Keeler disse para o senhor
ir ao escrit�rio dele.
387
00:30:03,010 --> 00:30:05,501
Ele disse? Certo, eu vou.
388
00:30:07,348 --> 00:30:08,838
N�o se v�.
Eu j� volto.
389
00:30:10,584 --> 00:30:13,951
O que me diz? Gordon quer
que eu v� ao escrit�rio dele.
390
00:30:14,155 --> 00:30:16,885
-Ele � importante na cidade.
-Eu tamb�m.
391
00:30:17,091 --> 00:30:19,116
Mas neste ramo eu escrevo
sobre os caras importantes...
392
00:30:19,326 --> 00:30:20,315
e n�o me misturo com eles.
393
00:30:20,528 --> 00:30:23,224
Ser� que n�o est� bravo com
o que escreveu na sua coluna?
394
00:30:23,431 --> 00:30:26,559
Quem liga? Quanto mais bravos
eles ficam, maior eu fico.
395
00:30:26,767 --> 00:30:29,167
Quer saber quando o colunista
tem certeza de seu sucesso?
396
00:30:29,370 --> 00:30:30,530
N�o, quando?
397
00:30:30,738 --> 00:30:32,706
Quando as pessoas sobre quem
escreve, querem falar com ele.
398
00:30:32,907 --> 00:30:35,603
Scully est� certo. Pegue os
ot�rios, fa�a-os tremer...
399
00:30:35,810 --> 00:30:36,936
quando pegarem o jornal.
400
00:30:37,144 --> 00:30:40,113
-E isso o torna um sucesso?
-Isso mesmo.
401
00:30:40,314 --> 00:30:42,942
E al�m do mais,
estou fazendo o bem.
402
00:30:43,451 --> 00:30:45,351
Pode n�o perceber,
mas estou.
403
00:30:45,553 --> 00:30:47,919
As pessoas n�o agem errado,
por medo de eu publicar.
404
00:30:49,957 --> 00:30:53,620
Sabe, Snoop, sou um reformador,
num sentido.
405
00:30:53,828 --> 00:30:55,125
Que sentido?
406
00:31:19,987 --> 00:31:22,615
Ol�, Gordon.
Como est� saindo o show?
407
00:31:24,158 --> 00:31:26,752
Que bom!
Conhece Snooper, meu assistente.
408
00:31:26,994 --> 00:31:28,621
Quem cava toda a sujeira
para mim.
409
00:31:28,829 --> 00:31:29,818
N�o toda.
410
00:31:30,030 --> 00:31:31,554
Quero que retrate o que disse.
411
00:31:32,066 --> 00:31:35,092
O impulso que lhe dei
na coluna de hoje?
412
00:31:35,302 --> 00:31:37,532
O ataque barato que fez
contra uma amiga minha.
413
00:31:38,539 --> 00:31:43,033
Bob, isso � publicidade.
Geralmente ganho algo com isso.
414
00:31:43,244 --> 00:31:44,268
Por mim, tudo bem.
415
00:31:46,814 --> 00:31:48,748
Certo, Keeler, ponha
isso na sua coluna.
416
00:31:49,116 --> 00:31:51,084
Se bate nele, tem que
bater em mim, tamb�m.
417
00:32:00,628 --> 00:32:01,686
Snoop!
418
00:32:02,963 --> 00:32:04,828
Lembre-me de pedir
um aumento amanh�.
419
00:32:08,302 --> 00:32:10,566
LOJA DE DONUTS
420
00:32:17,311 --> 00:32:20,075
-D�-me um guardanapo.
-O que h� com voc�?
421
00:32:20,281 --> 00:32:23,739
-N�o sabe molhar um donut?
-Sei, mas perdi o controle.
422
00:32:24,318 --> 00:32:26,047
Para que acha que
� o buraco?
423
00:32:26,253 --> 00:32:27,345
Ventila��o.
424
00:32:27,555 --> 00:32:29,352
Est� pensando nos buracos
no queijo.
425
00:32:29,557 --> 00:32:32,321
� para o ded�o.
P�e o ded�o aqui.
426
00:32:32,526 --> 00:32:35,552
O indicador aqui
e faz isso.
427
00:32:39,233 --> 00:32:42,293
Tenho que voar para o escrit�rio.
Se souber de uma not�cia, ligue.
428
00:32:42,703 --> 00:32:43,727
Esqueceu da conta!
429
00:32:47,741 --> 00:32:50,505
Com licen�a, aquele era
o Bert Keeler, n�o?
430
00:32:50,711 --> 00:32:53,612
-Sim, por qu�?
-Ele � seu amigo?
431
00:32:53,814 --> 00:32:57,113
Claro, somos assim.
Esse sou eu, embaixo.
432
00:32:57,618 --> 00:32:59,984
Ele poderia me fazer
um favorz�o, se quisesse.
433
00:33:00,187 --> 00:33:01,620
-O pedido, por favor.
-Donuts.
434
00:33:02,056 --> 00:33:04,183
O que dizia de um favor
que Keeler poderia lhe fazer?
435
00:33:04,391 --> 00:33:07,792
A garota que meu chefe est�
procurando l� a coluna dele.
436
00:33:07,995 --> 00:33:10,225
-Quem � seu chefe?
-Robert Gordon, conhece?
437
00:33:10,431 --> 00:33:12,331
-N�s nos conhecemos.
-�timo.
438
00:33:12,533 --> 00:33:14,967
-Quem � a garota?
-Irene Foster.
439
00:33:15,169 --> 00:33:16,363
E tenho que ach�-la.
440
00:33:16,570 --> 00:33:18,538
Keeler � um grande sujeito.
Ele vai ajud�-la.
441
00:33:18,739 --> 00:33:20,331
E ele faz tudo o que eu digo.
442
00:33:20,541 --> 00:33:25,945
Pe�a que escreva que Robert Gordon
quer localizar Irene Foster.
443
00:33:28,482 --> 00:33:30,916
Ou�a, Bert, quer ser
um cara comum?
444
00:33:31,118 --> 00:33:32,210
O que foi?
445
00:33:32,419 --> 00:33:35,820
Ponha na coluna que Gordon est�
ansioso em achar Irene Foster.
446
00:33:36,023 --> 00:33:37,547
-Quem � Irene Foster?
-Uma garota.
447
00:33:37,758 --> 00:33:39,282
Eu imaginei, e da�?
448
00:33:39,493 --> 00:33:42,018
Ela � de Albany, a cidade natal
de Bob Gordon.
449
00:33:42,229 --> 00:33:44,697
Ela saiu da escola
para ver Bob Gordon.
450
00:33:44,898 --> 00:33:46,024
Mas ele n�o a reconheceu.
451
00:33:46,233 --> 00:33:48,861
Ent�o, ela saiu do escrit�rio
dele, sentindo-se p�ssima.
452
00:33:49,069 --> 00:33:51,799
-Esnobando os velhos amigos?
-N�o, ele ficou triste.
453
00:33:52,006 --> 00:33:54,372
-Onde arrumou tudo isso?
-Tenho uma conex�o.
454
00:33:54,975 --> 00:33:58,570
Ponha na coluna e estar�
fazendo um favor para mim.
455
00:33:58,779 --> 00:34:00,178
Ser� um prazer.
456
00:34:00,447 --> 00:34:02,813
-Est� agindo como um cara normal.
-Obrigado.
457
00:34:03,017 --> 00:34:06,111
E todos o acham um chato.
Eu n�o acho mais.
458
00:34:06,320 --> 00:34:08,083
Obrigado, Snoop, eu...
459
00:34:14,361 --> 00:34:15,589
Entre!
460
00:34:19,233 --> 00:34:20,291
Sr. Keeler?
461
00:34:22,569 --> 00:34:23,934
Lembra de mim?
462
00:34:24,938 --> 00:34:27,930
O cara que ronca
para as pessoas.
463
00:34:28,509 --> 00:34:31,171
Quero que conhe�a o Sr...
464
00:34:35,716 --> 00:34:36,978
Qual � o primeiro nome dele?
465
00:34:37,184 --> 00:34:39,049
N�o sei. Ele quer entrar
no show de Gordon.
466
00:34:39,353 --> 00:34:41,446
-O que faz?
-Eu ronco.
467
00:34:42,523 --> 00:34:44,115
Faz parte do p�blico.
468
00:34:44,858 --> 00:34:51,229
N�o, sou um professor de pesquisa
de fen�menos do som.
469
00:34:52,466 --> 00:34:55,902
D� uma amostra
do que est� falando.
470
00:34:56,170 --> 00:34:59,537
Certamente.
Bem, por exemplo...
471
00:35:00,507 --> 00:35:04,307
h� o tipo leve e magro,
o tipo de ronco loiro.
472
00:35:06,313 --> 00:35:10,841
O mais amplo e ousado,
ou variedade morena.
473
00:35:13,053 --> 00:35:16,216
H� o diapas�o ascendente.
474
00:35:17,991 --> 00:35:20,289
E o diapas�o descendente.
475
00:35:22,262 --> 00:35:25,857
E claro, o diapas�o duplo.
476
00:35:30,270 --> 00:35:31,635
Este � bom.
477
00:35:31,839 --> 00:35:39,371
Mas o sinal evidente do roncador
experiente � o tipo sete...
478
00:35:40,047 --> 00:35:44,814
ou a inspira��o interrompida
ou a variedade da perna est�tica.
479
00:35:49,523 --> 00:35:51,081
Eu passei por tudo isso.
480
00:35:51,291 --> 00:35:53,885
Que se mistura e se estende...
481
00:35:54,294 --> 00:35:59,732
por fim, e posso dizer sem
medo de contradi��o...
482
00:36:00,234 --> 00:36:03,499
quase que inevitavelmente,
no tipo oito...
483
00:36:03,704 --> 00:36:06,366
que pode ser chamado de
�ltima palavra em ronco.
484
00:36:06,573 --> 00:36:12,478
� a variedade de auto-ressuscitar
ou auto-acordar.
485
00:36:25,025 --> 00:36:27,823
-Vou em frente?
-Voc� fica, eu vou em frente.
486
00:36:28,028 --> 00:36:32,522
Vou com voc�.
Por que n�o vem, tamb�m?
487
00:36:35,169 --> 00:36:37,364
"O tronco principal,
por Bert Keeler.
488
00:36:37,805 --> 00:36:42,105
Gard�nias para Irene Foster,
por ter dispensado Bob Gordon.
489
00:36:42,509 --> 00:36:46,605
Repolhos para ele por n�o
reconhecer a beleza de Albany.
490
00:36:46,814 --> 00:36:48,372
H� uns sujeitos assim.
491
00:36:48,582 --> 00:36:51,346
Preferem vi�vas,
principalmente se s�o ricas."
492
00:36:53,687 --> 00:36:55,814
Como ele ficou sabendo disto?
493
00:36:56,023 --> 00:36:58,014
Que importa?
Escreveram seu nome direito.
494
00:36:58,225 --> 00:37:00,250
N�o se mant�m segredos
de Keeler.
495
00:37:00,527 --> 00:37:03,621
-Acho isso horr�vel.
-Como assim, horr�vel?
496
00:37:04,064 --> 00:37:08,626
Cebolas para ele s�o melhor
que bolachas para aquele sujeito.
497
00:37:09,503 --> 00:37:12,802
-Melhor que o qu�?
-Bolachas.
498
00:37:14,074 --> 00:37:15,939
Por que n�o volta
para ver Gordon?
499
00:37:16,143 --> 00:37:17,132
N�o.
500
00:37:17,344 --> 00:37:18,936
Veio aqui para v�-lo, n�o?
501
00:37:19,146 --> 00:37:21,137
Sim, mas tenho orgulho.
502
00:37:21,348 --> 00:37:24,181
Gandhi tamb�m, mas est�
ficando magro demais.
503
00:37:24,384 --> 00:37:27,751
Se fizesse algo al�m de dan�ar.
504
00:37:28,255 --> 00:37:30,621
Gordon pode achar
mil dan�arinas.
505
00:37:30,824 --> 00:37:33,418
Mas, se pudesse fazer, digamos,
uma dan�a de bolha.
506
00:37:33,894 --> 00:37:36,328
Ou uma dan�a na corda.
507
00:37:36,630 --> 00:37:38,461
Lembro de um cara que
dan�ava...
508
00:37:38,665 --> 00:37:42,567
e girava uma corda com
uma m�o...
509
00:37:42,769 --> 00:37:46,227
e tocava saxofone com a outra.
Enquanto isso...
510
00:37:46,440 --> 00:37:50,877
Ol�, como se chama?
Meu nome � Eva Lovely.
511
00:37:51,078 --> 00:37:54,206
Claro que n�o fiz muito, s�
pequenas atua��es em Boston.
512
00:37:54,681 --> 00:37:58,344
Esse n�o � meu nome.
� s� para o teatro.
513
00:37:58,886 --> 00:38:01,855
Mas tem um som de
magn�lia, n�o acha?
514
00:38:02,322 --> 00:38:06,588
Eva Lovely.
Vejo meu nome em luzes.
515
00:38:06,793 --> 00:38:10,752
Quero tanto ser uma grande atriz!
Uma verdadeira grande atriz.
516
00:38:10,964 --> 00:38:14,161
Diga-me, viu Ellen Kelly
em Sarah Bernhard?
517
00:38:14,401 --> 00:38:19,065
Adoraria ser como Sarah Bernhard
e ter meu nome no Hall da Fama.
518
00:38:19,273 --> 00:38:21,400
Essa � Katherine Hepburn
em "Morning Glory".
519
00:38:21,608 --> 00:38:23,166
Quem achava que fosse,
Shirley Temple?
520
00:38:23,377 --> 00:38:25,811
Kelly Melly nunca saber�
o que fez por mim.
521
00:38:26,013 --> 00:38:27,241
N�o mesmo.
522
00:38:27,447 --> 00:38:31,679
Nossas vidas � como dois rios
agora, correndo para um mar.
523
00:38:31,885 --> 00:38:36,185
Para ser uma grande atriz, deve-se
passar todas as emo��es da vida.
524
00:38:36,857 --> 00:38:41,317
Eu sei. N�o me pergunte.
Eu sei.
525
00:38:41,795 --> 00:38:44,525
Eu o amo.
Eu o amo mesmo.
526
00:38:46,033 --> 00:38:49,935
Muito bom, mas o cara com
a corda e o saxofone...
527
00:38:50,137 --> 00:38:52,571
...no meio tempo, uma garota...
-Voc�!
528
00:38:53,440 --> 00:38:57,206
E outra coisa, a circula��o do
jornal est� crescendo. E por qu�?
529
00:38:57,511 --> 00:38:59,342
-Sua coluna.
-Certo.
530
00:38:59,546 --> 00:39:04,381
Vou ser sindicalizado.
Espalhado por todo o pa�s.
531
00:39:18,098 --> 00:39:20,328
Se bater nele, tem que bater
em mim, tamb�m.
532
00:39:21,435 --> 00:39:24,233
Keeler, estou avisando, mais
uma dessas no seu jornal...
533
00:39:24,438 --> 00:39:26,065
e eu n�o vou ser t�o
mole com voc�.
534
00:39:33,947 --> 00:39:35,574
Snoop.
535
00:39:35,983 --> 00:39:37,644
Eu aguento, n�o?
536
00:39:39,419 --> 00:39:41,683
Eu sinto que estou brincando
537
00:39:41,888 --> 00:39:44,186
Eu sinto que estou
me divertindo
538
00:39:44,391 --> 00:39:48,350
Estou com voc� de novo
e voc� est� comigo
539
00:39:49,329 --> 00:39:51,422
Eu sinto que est� brincando
540
00:39:51,698 --> 00:39:54,098
Eu tenho a id�ia
que � um faz-de-conta
541
00:39:54,301 --> 00:39:56,667
Acho que est� morrendo de rir
542
00:39:56,870 --> 00:39:58,599
Brincando comigo
543
00:39:58,972 --> 00:40:00,166
A vida vale ser vivida
544
00:40:00,374 --> 00:40:03,707
Enquanto est� dando
momentos de para�so
545
00:40:04,077 --> 00:40:06,637
Voc� � um n�mero
mas como sabe lidar
546
00:40:06,847 --> 00:40:08,974
Com a brincadeira com seus olhos
547
00:40:09,182 --> 00:40:11,446
Eu sinto que estou brincando
548
00:40:11,651 --> 00:40:13,983
Eu sinto que � tudo uma cilada
549
00:40:14,187 --> 00:40:16,155
� um conhecido jogo do ex�rcito
550
00:40:16,523 --> 00:40:18,684
Brincar comigo
551
00:40:22,696 --> 00:40:25,028
Deixem seu nome e endere�o
com a Srta. Corbett.
552
00:40:25,232 --> 00:40:27,325
As selecionadas
ser�o avisadas depois.
553
00:40:27,534 --> 00:40:29,263
Agora fa�am outra fila.
554
00:40:33,040 --> 00:40:37,101
-Canta ou dan�a?
-Canto, mas dan�o num aperto.
555
00:40:37,310 --> 00:40:39,403
Aqui n�o � um aperto,
� um show.
556
00:40:41,048 --> 00:40:43,039
Vou anotar seu nome,
e ligamos num aperto.
557
00:40:43,550 --> 00:40:46,917
Certo, a pr�xima.
Qual � sua altura?
558
00:40:47,120 --> 00:40:49,645
-1,70m at� aqui.
-Isso � �timo.
559
00:40:50,023 --> 00:40:51,547
Mas n�o tenho experi�ncia.
560
00:40:51,758 --> 00:40:53,749
N�o precisa.
Assine aqui, por favor.
561
00:40:53,960 --> 00:40:56,224
Meu nome � Irene Foster.
Tenho 1 m 70...
562
00:40:56,430 --> 00:40:59,831
e passei por uma situa��o
muito desagrad�vel.
563
00:41:00,033 --> 00:41:03,901
-Posso falar com a Srta. Corbett?
-N�o. Venha comigo.
564
00:41:04,137 --> 00:41:05,502
Obrigada.
565
00:41:08,608 --> 00:41:10,576
� s� por hoje, garotas.
566
00:41:23,356 --> 00:41:24,948
-Bem...
-Bem?
567
00:41:26,626 --> 00:41:29,754
-Bem.
-J� disse isso.
568
00:41:30,497 --> 00:41:33,466
Eu sei.
Est� crescida agora.
569
00:41:33,667 --> 00:41:35,100
Parece mais velha.
570
00:41:35,302 --> 00:41:39,636
Estou mais velha. Isso acontece
entre os 1 6 e os 22 anos.
571
00:41:40,507 --> 00:41:43,203
Olhando bem, talvez nem
tenha mudado tanto.
572
00:41:43,477 --> 00:41:47,174
-Eu o reconheci na hora.
-Lamento isso.
573
00:41:47,614 --> 00:41:51,072
Meu escrit�rio era o �ltimo lugar
em que esperava encontr�-la.
574
00:41:51,284 --> 00:41:54,481
Sabia que viria, um dia.
Convers�vamos sobre isso.
575
00:41:54,855 --> 00:41:59,087
Voc� seria um grande produtor,
e eu, uma grande estrela.
576
00:41:59,493 --> 00:42:01,688
Que sonhos engra�ados
os jovens t�m.
577
00:42:02,596 --> 00:42:05,258
Foi boa brincadeira,
fazer fila com as coristas.
578
00:42:05,532 --> 00:42:07,727
N�o foi uma brincadeira.
Eu queria um emprego.
579
00:42:07,968 --> 00:42:10,596
Esteve com meu amigo
Henry Schultz?
580
00:42:10,804 --> 00:42:11,862
O que ele est� fazendo agora?
581
00:42:12,072 --> 00:42:16,065
Est� dirigindo uma doceira.
Bob, voc� me d� uma chance?
582
00:42:17,110 --> 00:42:20,409
Veio para N. York tornar-se a
grande estrela de que falava?
583
00:42:20,780 --> 00:42:22,645
-Foi uma das raz�es.
-Qual foi a outra?
584
00:42:24,251 --> 00:42:25,912
Esqueci.
585
00:42:26,153 --> 00:42:28,348
Aposto que era muito
mais importante.
586
00:42:28,588 --> 00:42:31,751
Irene, lembra aquele ver�o em
Rondex, quando mor�vamos perto?
587
00:42:32,025 --> 00:42:36,462
Lembro-me de cada dia.
E de cada noite daquele ver�o.
588
00:42:36,863 --> 00:42:39,263
H� 5 min, achava que tivesse
esquecido de tudo.
589
00:42:39,466 --> 00:42:40,899
Agora n�o lembro de outra coisa.
590
00:42:41,134 --> 00:42:43,659
Bob, veio a N. York
e se saiu bem.
591
00:42:43,870 --> 00:42:46,100
Agora eu vim para N. York
e quero me sair bem.
592
00:42:46,306 --> 00:42:49,764
Eu quero que tudo que sonhamos
e planejamos se realize.
593
00:42:50,010 --> 00:42:51,307
Eu tamb�m, Irene.
594
00:42:51,511 --> 00:42:54,378
Mas N. York e a Broadway n�o
s�o o que pens�vamos.
595
00:42:54,581 --> 00:42:55,980
S�o duras e frias.
596
00:42:56,183 --> 00:42:58,481
Uma criatura ador�vel como voc�
n�o vai ter chance aqui.
597
00:42:58,685 --> 00:43:01,745
-Bob, est�o chamando voc�.
-Mais tarde, estou ocupado.
598
00:43:01,955 --> 00:43:04,082
� importante.
599
00:43:05,692 --> 00:43:08,217
-N�o suma, vou lev�-la para casa.
-Certo.
600
00:43:09,462 --> 00:43:10,986
Holmes?
601
00:43:14,267 --> 00:43:15,393
Quem �?
602
00:43:15,669 --> 00:43:18,229
-Lilian Brent.
-Eu a vejo depois.
603
00:43:18,438 --> 00:43:20,736
-Ela esperou a tarde toda.
-�?
604
00:43:21,174 --> 00:43:22,937
E est� bem nervosa.
605
00:43:25,412 --> 00:43:27,903
-O que lhe digo?
-Deixe. Vou v�-la.
606
00:43:32,419 --> 00:43:33,909
Lamento faz�-la esperar
tanto tempo, Lilian.
607
00:43:34,120 --> 00:43:35,781
-Tem que lamentar.
-Tive um empecilho.
608
00:43:35,989 --> 00:43:39,254
Eu soube. Num teatro vazio
com uma corista.
609
00:43:39,459 --> 00:43:40,551
Ela n�o � uma corista.
610
00:43:40,760 --> 00:43:42,728
� uma velha amiga
da minha cidade natal.
611
00:43:42,929 --> 00:43:45,454
N�o acha que sou mais
importante que os outros?
612
00:43:45,665 --> 00:43:47,599
Claro, Lilian.
E voc� sabe.
613
00:44:01,381 --> 00:44:04,612
Na minha imagina��o
614
00:44:05,385 --> 00:44:08,980
Eu vivo as coisas que
gosto de fazer
615
00:44:09,823 --> 00:44:13,020
Na minha imagina��o
616
00:44:13,927 --> 00:44:18,864
Faz-de-conta � verdade
617
00:44:20,900 --> 00:44:23,926
Na minha imagina��o
618
00:44:25,071 --> 00:44:29,064
Eu pinto uma cena de �xtase
619
00:44:29,643 --> 00:44:33,443
Na minha imagina��o
620
00:44:33,713 --> 00:44:41,119
Meu her�i tem valor para mim
621
00:44:43,156 --> 00:44:50,187
Voc� � minha estrela da sorte
622
00:44:51,431 --> 00:44:57,301
Eu o vi de longe
623
00:44:59,372 --> 00:45:05,333
Seus olhos ador�veis dizem
que est�o brilhando
624
00:45:06,446 --> 00:45:14,649
lluminando, e por isso
eu sou t�o forte
625
00:45:16,623 --> 00:45:23,620
Voc� � meu amuleto da sorte
626
00:45:24,531 --> 00:45:30,902
E tenho sorte de estar
em seus bra�os
627
00:45:32,339 --> 00:45:40,974
Abriu os port�es do
c�u aqui na Terra
628
00:45:41,181 --> 00:45:44,173
Para esta pobre mortal
629
00:45:45,018 --> 00:45:49,478
Voc� � minha estrela da sorte
630
00:45:49,923 --> 00:45:54,417
E eu a vi l� de cima
631
00:45:55,362 --> 00:45:59,355
Ador�veis olhos que brilhavam
632
00:45:59,866 --> 00:46:02,391
Brilhavam
633
00:46:02,602 --> 00:46:04,968
Eu quero minha estrela
634
00:46:05,171 --> 00:46:09,505
Voc� � meu amuleto da sorte
635
00:46:10,110 --> 00:46:14,672
E eu tenho sorte
em seus bra�os
636
00:46:15,181 --> 00:46:18,912
Abriu os port�es do c�u
aqui na Terra
637
00:46:19,119 --> 00:46:20,245
Para esta pobre mortal
638
00:46:20,453 --> 00:46:26,983
� minha estrela da sorte
639
00:49:42,221 --> 00:49:43,745
Srta. Foster.
640
00:49:45,258 --> 00:49:47,158
Srta. Foster?
641
00:49:47,961 --> 00:49:48,928
Ol�.
642
00:49:49,128 --> 00:49:51,221
Quisera que eu pudesse
me concentrar assim.
643
00:49:51,431 --> 00:49:53,160
O Sr. Gordon ainda
est� ocupado?
644
00:49:53,366 --> 00:49:56,164
Sim, mandou-me dizer
que est� muito ocupado...
645
00:49:56,369 --> 00:49:58,030
e n�o poder� lev�-la para casa.
646
00:50:00,940 --> 00:50:04,307
Ele sente muito.
Eu tamb�m.
647
00:50:05,378 --> 00:50:07,175
Obrigada. At� logo.
648
00:50:09,983 --> 00:50:12,918
E outra coisa, se eu for
participar no seu show...
649
00:50:13,119 --> 00:50:16,088
quero toda a aten��o
que a atriz principal merece.
650
00:50:16,356 --> 00:50:19,951
-Atriz principal?
-Sim, n�o tem uma, tem?
651
00:50:20,426 --> 00:50:23,884
-Ainda n�o.
-Querido, agora tem.
652
00:50:24,097 --> 00:50:27,294
Espere. Espere.
653
00:50:27,500 --> 00:50:30,196
Sabe tanto quanto eu que
este papel precisa de um nome.
654
00:50:30,403 --> 00:50:32,462
Se eu conseguir uma estrela,
o show vai dar certo.
655
00:50:32,672 --> 00:50:35,607
E se n�o tiver?
E da�?
656
00:50:36,409 --> 00:50:38,343
Bem, eu adio a produ��o.
Por que arriscar?
657
00:50:39,245 --> 00:50:42,305
Ou�a, se eu estou disposta a
me arriscar, devia estar tamb�m.
658
00:50:42,515 --> 00:50:45,643
Afinal, querido,
eu estou pondo o dinheiro.
659
00:50:47,353 --> 00:50:49,844
-� assim que pensa?
-Exatamente.
660
00:50:51,858 --> 00:50:56,056
Certo. Vou jogar com voc�.
661
00:50:56,362 --> 00:50:59,058
Se eu n�o conseguir uma estrela
em duas semanas...
662
00:50:59,265 --> 00:51:00,664
eu lhe dou o papel.
663
00:51:01,434 --> 00:51:03,868
-Fala s�rio?
-Positivamente.
664
00:51:04,470 --> 00:51:05,698
Oh, Bob.
665
00:51:06,439 --> 00:51:08,930
-Chamou?
-Sim.
666
00:51:09,842 --> 00:51:13,334
Reserve uma passagem para mim,
no primeiro avi�o para LA.
667
00:51:13,546 --> 00:51:15,241
-Sim, senhor.
-Por qu�?
668
00:51:15,448 --> 00:51:17,746
Vou para Hollywood. Vou achar
uma estrela para este show...
669
00:51:17,950 --> 00:51:19,747
nem que tenha
que roubar a Garbo.
670
00:51:20,153 --> 00:51:22,553
Um avi�o parte para a costa
�s 9h00.
671
00:51:22,755 --> 00:51:23,949
-E eu estarei nele.
-Mais alguma coisa?
672
00:51:24,157 --> 00:51:28,059
� s�. Tenho muito a fazer.
Posso lev�-la a algum lugar?
673
00:51:28,261 --> 00:51:30,286
Sim. Pode me levar para casa.
674
00:51:36,869 --> 00:51:38,166
-Srta. Corbett?
-Sim, senhor.
675
00:51:40,139 --> 00:51:43,006
N�o conte a ningu�m que vou
para a costa. Quero segredo.
676
00:51:43,209 --> 00:51:45,006
Sim, senhor.
Boa noite.
677
00:51:47,647 --> 00:51:49,080
Boa noite.
678
00:51:49,449 --> 00:51:51,542
-Devia mandar prend�-lo.
-Por qu�?
679
00:51:51,751 --> 00:51:54,219
-Por xeretar.
-Eu n�o ouvi nada. S�rio.
680
00:51:54,520 --> 00:51:56,317
S� a conversa de Bob
com Lilian Brent.
681
00:51:56,556 --> 00:51:59,650
Se contar a Bert o que ouviu,
acabo com voc�.
682
00:51:59,859 --> 00:52:02,555
-N�o vou contar nada.
-Prometa!
683
00:52:02,895 --> 00:52:05,261
N�o conto, se jantar comigo
hoje � noite.
684
00:52:05,565 --> 00:52:07,260
Farei isso de maldade.
685
00:52:08,935 --> 00:52:11,267
Esta � a sua id�ia de um jantar?
686
00:52:11,471 --> 00:52:14,599
Coma mais dois donuts,
e a levo para um restaurante.
687
00:52:15,041 --> 00:52:16,531
Voc� � bom demais comigo.
688
00:52:18,211 --> 00:52:20,577
-Oi, Snoop.
-Oi, Bert.
689
00:52:22,415 --> 00:52:23,973
-Alguma novidade?
-N�o.
690
00:52:25,718 --> 00:52:27,982
Segredos, hein?
691
00:52:28,521 --> 00:52:30,045
N�o � nada que deva saber.
692
00:52:30,256 --> 00:52:32,053
� justo o tipo de coisa
que eu publico. O que �?
693
00:52:32,291 --> 00:52:36,125
-Por que n�o cala a boca?
-Eu n�o disse nada, ainda.
694
00:52:36,329 --> 00:52:38,559
Acho que est� querendo
outro soco no nariz.
695
00:52:39,198 --> 00:52:40,859
Gordon n�o vai fazer
isso de novo.
696
00:52:41,067 --> 00:52:42,830
N�o, estando na Calif�rnia.
697
00:52:43,202 --> 00:52:45,670
Ent�o � isso?
Gordon foi para o oeste?
698
00:52:45,872 --> 00:52:50,002
-O que me prometeu?
-O que prometeu a ela?
699
00:52:50,209 --> 00:52:53,576
S� prometi que n�o diria que
Gordon brigou com Lilian Brent.
700
00:52:53,780 --> 00:52:55,270
-Snoop.
-Por qu�?
701
00:52:55,548 --> 00:52:56,572
Nada.
702
00:52:56,783 --> 00:52:59,752
� que ele n�o consegue achar
a atriz principal para o show.
703
00:53:06,893 --> 00:53:10,351
-Devia ter um z�per na boca.
-N�o sei tocar z�per.
704
00:53:17,069 --> 00:53:19,037
Gordon n�o consegue
a atriz principal?
705
00:53:19,238 --> 00:53:21,968
Se n�o conseguir,
Lilian vai fazer o papel.
706
00:53:22,408 --> 00:53:26,208
Por que ele n�o
contrata a estrela francesa?
707
00:53:26,813 --> 00:53:30,715
-Que estrela francesa?
-Como � mesmo o nome?
708
00:53:33,052 --> 00:53:36,180
-La Belle Arlette.
-La Belle Arlette?
709
00:53:36,522 --> 00:53:40,288
Sim, da Com�die Fran�aise,
em Paris.
710
00:53:40,493 --> 00:53:41,960
Nunca ouvi falar.
711
00:53:42,161 --> 00:53:44,629
Minha querida crian�a,
n�o diga isso.
712
00:53:44,831 --> 00:53:46,992
Todos ouviram falar de
Arlette, n�o �?
713
00:53:47,500 --> 00:53:49,058
Certamente.
714
00:53:49,268 --> 00:53:51,930
-Como ela �?
-Alta, linda, loira.
715
00:53:52,138 --> 00:53:54,766
Talvez o Sr. Gordon se interesse.
Eu tenho que ir embora.
716
00:53:55,041 --> 00:53:59,478
-Obrigada pelo banquete, Snoop.
-�s ordens, Kitty.
717
00:53:59,879 --> 00:54:01,938
Diga a Gordon sobre Arlette.
718
00:54:02,448 --> 00:54:06,908
-Quem � a Srta. Arlette?
-Apenas um charuto.
719
00:54:07,920 --> 00:54:10,320
N�o entendi porque tentou
engan�-la.
720
00:54:10,523 --> 00:54:12,548
N�o � ela.
Quero enganar Gordon.
721
00:54:12,758 --> 00:54:15,158
Ela vai falar sobre Arlette.
722
00:54:15,361 --> 00:54:17,090
E eu falarei bem dela todo
dia na minha coluna.
723
00:54:17,296 --> 00:54:21,062
-Mas ela n�o existe.
-S� n�s dois sabemos.
724
00:54:21,534 --> 00:54:23,024
Agora lamento que voc� saiba.
725
00:54:25,504 --> 00:54:27,734
Desde a chegada da
Est�tua da Liberdade...
726
00:54:27,940 --> 00:54:31,341
a Fran�a n�o manda a este
pa�s, uma personalidade...
727
00:54:31,544 --> 00:54:34,843
t�o talentosa, glamourosa,
como a Srta. La Belle Arlette.
728
00:54:35,248 --> 00:54:37,978
Na opini�o deste correspondente,
n�o vai demorar para que...
729
00:54:38,184 --> 00:54:43,121
a Srta. La Belle Arlette com
beleza, talento, encanto e...
730
00:54:45,091 --> 00:54:48,993
suavidade dela, a tornem
o assunto da cidade. Not�cia.
731
00:54:52,531 --> 00:54:53,964
Sr. Gordon.
Que bom que voltou.
732
00:54:54,166 --> 00:54:55,565
-Alguma novidade?
-Muitas.
733
00:54:55,768 --> 00:54:58,066
-Bob, fez boa viagem?
-Terr�vel.
734
00:54:58,271 --> 00:54:59,568
Entre.
735
00:55:06,045 --> 00:55:07,876
Srta. Corbett, entre, por favor.
736
00:55:09,849 --> 00:55:11,942
-O que aconteceu em Hollywood?
-Nada.
737
00:55:12,151 --> 00:55:15,143
Aquelas estrelas de cinema s�o
vigiadas como um har�m turco.
738
00:55:15,354 --> 00:55:17,515
Isso dificulta muito.
O que vai fazer?
739
00:55:17,723 --> 00:55:20,715
� o que eu gostaria de saber.
Todos est�o nos filmes.
740
00:55:20,927 --> 00:55:22,918
Est� imposs�vel de ter elenco
para um show.
741
00:55:23,129 --> 00:55:25,563
N�o ouviu falar da Srta. Arlette?
742
00:55:25,765 --> 00:55:27,164
Olhe.
743
00:55:28,601 --> 00:55:30,933
-N�o leu sobre ela?
-N�o, quem �?
744
00:55:31,137 --> 00:55:34,004
N�o a conhe�o, mas Keeler
fala muito dela em sua coluna.
745
00:55:34,206 --> 00:55:36,401
Poderia tentar um contato.
746
00:55:36,809 --> 00:55:39,334
-Arlette, de onde �?
-Paris.
747
00:55:39,578 --> 00:55:41,512
-Como ela �?
-Eu n�o sei.
748
00:55:42,014 --> 00:55:43,709
-N�o a viu?
-N�o.
749
00:55:43,916 --> 00:55:45,975
-Onde est� hospedada?
-Eu n�o sei.
750
00:55:46,185 --> 00:55:48,176
Por que n�o? O que fez,
enquanto eu estive fora?
751
00:55:48,387 --> 00:55:50,321
Ningu�m sabe onde ela est�.
� um mist�rio.
752
00:55:50,523 --> 00:55:53,458
Ache-a! Temos que contat�-la.
Confira em todos os hot�is.
753
00:55:53,659 --> 00:55:54,648
Sim, senhor.
754
00:56:02,635 --> 00:56:04,569
Certo, mademoiselle, relaxe.
755
00:56:07,606 --> 00:56:09,665
Quando vou poder sair
desta armadura?
756
00:56:10,176 --> 00:56:11,666
Meus p�s est�o doendo.
757
00:56:19,919 --> 00:56:22,114
Est� t�o feminino
quanto Wallace Berry.
758
00:56:22,722 --> 00:56:26,453
Basta que passe o dia aqui
sentado, atendendo o telefone.
759
00:56:26,726 --> 00:56:28,819
-Pode falar como mulher?
-Posso tentar.
760
00:56:29,028 --> 00:56:30,359
Deixe ouvir.
761
00:56:31,130 --> 00:56:33,496
Compre-me um Rolls-Royce,
papai.
762
00:56:36,235 --> 00:56:39,136
J� est� pensando como uma,
mas a voz deve ser mais alta.
763
00:56:39,338 --> 00:56:40,305
Bem para cima.
764
00:56:40,506 --> 00:56:43,737
Se tem em si uma soprano,
� hora de revel�-la.
765
00:56:43,943 --> 00:56:45,001
Tente de novo.
766
00:56:46,645 --> 00:56:49,113
Compre-me um Rolls-Royce.
N�o consigo.
767
00:56:50,850 --> 00:56:52,647
Ent�o, estamos amarrados.
768
00:56:52,852 --> 00:56:54,615
Talvez seja melhor que
seja um homem.
769
00:56:55,021 --> 00:56:57,956
-Como assim, talvez?
-Como secret�rio de Arlette!
770
00:56:58,190 --> 00:57:01,023
-Vou me sentir mais natural.
-Certo. O que vai dizer...
771
00:57:01,227 --> 00:57:03,422
Lembre, � um secret�rio franc�s.
772
00:57:03,863 --> 00:57:07,390
O que vai dizer quando Gordon
ligar e perguntar por Arlette?
773
00:57:07,600 --> 00:57:12,799
Direi: Bon-jour, oui, oui.
Mademoiselle Arlette est� ocupada.
774
00:57:13,105 --> 00:57:16,632
Muito ocupada com o ensaio.
775
00:57:16,942 --> 00:57:19,206
-Que tal?
-�timo.
776
00:57:19,578 --> 00:57:21,944
Os 50 milh�es de franceses
que devem estar errados.
777
00:57:22,848 --> 00:57:27,114
-Ela tem que vir de Paris?
-Claro. J� tem publicidade.
778
00:57:27,319 --> 00:57:29,150
Gostaria que voc�
falasse franc�s.
779
00:57:29,355 --> 00:57:31,846
Eu falo franc�s:
"Si, si, se�or".
780
00:57:32,058 --> 00:57:33,787
Isso � espanhol.
781
00:57:34,293 --> 00:57:36,386
Veja s�!
Tamb�m falo espanhol.
782
00:57:39,865 --> 00:57:46,293
Hotel Carlton? H� uma
Srta. Arlette registrada a�?
783
00:57:49,075 --> 00:57:50,406
Posso falar com ela?
784
00:57:54,213 --> 00:57:55,703
Espere um pouco.
785
00:57:57,683 --> 00:57:59,014
Espere.
786
00:58:02,721 --> 00:58:04,712
Fale como um secret�rio.
787
00:58:05,224 --> 00:58:06,191
Bon-jour.
788
00:58:06,392 --> 00:58:10,385
� do escrit�rio do Sr. Gordon.
Posso falar com a Srta. Arlette?
789
00:58:10,663 --> 00:58:11,652
Oui, oui.
790
00:58:11,864 --> 00:58:16,699
A Srta. Arlette est�
muito ocupada.
791
00:58:17,069 --> 00:58:18,331
Ensaiando.
792
00:58:29,315 --> 00:58:32,284
Sr. Gordon, Arlette est� na linha.
Est� cantando.
793
00:58:40,559 --> 00:58:41,787
� Arlette.
794
00:58:50,569 --> 00:58:52,503
� uma moleza.
N�o � Cosby.
795
00:59:00,980 --> 00:59:04,814
Aqui � Robert Gordon.
Posso falar com a Srta. Arlette?
796
00:59:05,851 --> 00:59:07,148
� Gordon.
797
00:59:08,754 --> 00:59:14,715
Lamento, a Srta. Arlette
est� muito ocupada.
798
00:59:15,327 --> 00:59:16,351
Ensaiando.
799
00:59:21,634 --> 00:59:25,798
Mande um telegrama para Arlette.
Consiga uma entrevista.
800
00:59:26,005 --> 00:59:27,768
Diga que preciso falar com
ela urgente.
801
00:59:27,973 --> 00:59:31,170
Sim, senhor.
A Srta. Foster est� aqui.
802
00:59:33,646 --> 00:59:34,840
Fa�a-a entrar.
803
00:59:37,516 --> 00:59:39,416
Pode entrar, Srta. Foster.
804
00:59:41,687 --> 00:59:43,552
-Ol�, Irene.
-Ol�, Bob.
805
00:59:43,756 --> 00:59:46,782
Que bom que veio. N�o sabia
se ainda estava na cidade.
806
00:59:47,693 --> 00:59:51,220
Quero que conhe�a dois
amigos, Ted e Sally Burks.
807
00:59:51,430 --> 00:59:52,522
Como v�o?
808
00:59:53,098 --> 00:59:57,125
Burks? Eu me lembro
de voc�. Vi-o em Detroit.
809
00:59:57,536 --> 00:59:59,470
Trabalhava com
um pato treinado, n�o era?
810
00:59:59,672 --> 01:00:00,764
Isso mesmo.
811
01:00:00,973 --> 01:00:04,101
-Ainda tem o n�mero?
-Tudo menos o pato.
812
01:00:04,443 --> 01:00:09,244
-Foi um inverno duro.
-Voc� comeu o n�mero?
813
01:00:09,582 --> 01:00:11,015
No �ltimo Natal.
814
01:00:11,483 --> 01:00:14,919
-O que faz agora?
-Nada, desde que o pato morreu.
815
01:00:15,120 --> 01:00:18,988
Sr. Gordon, esta � Irene Foster.
Viemos com ela.
816
01:00:19,258 --> 01:00:22,955
Ela quer entrar no seu show.
Ela tem muito talento.
817
01:00:23,295 --> 01:00:26,492
S� precisa de uma chance.
E pode d�-la a ela.
818
01:00:27,299 --> 01:00:28,391
Que elogio!
819
01:00:28,601 --> 01:00:32,002
S�rio, Irene � inteligente.
N�s sabemos, n�o Ted?
820
01:00:32,204 --> 01:00:33,262
Com certeza.
821
01:00:33,472 --> 01:00:35,463
Eu gostaria de pensar.
822
01:00:35,674 --> 01:00:37,403
A escolha de elenco �
um assunto muito importante.
823
01:00:37,610 --> 01:00:38,577
Isso mesmo.
824
01:00:38,777 --> 01:00:41,007
Gostariam de entrar
no meu novo show?
825
01:00:43,015 --> 01:00:45,313
Calma, Sr. Gordon,
tenho o cora��o fraco.
826
01:00:45,517 --> 01:00:49,180
N�o viemos falar de n�s.
� sobre Irene.
827
01:00:49,388 --> 01:00:51,447
-Tudo bem, Sally.
-Mas n�o entende.
828
01:00:51,657 --> 01:00:54,125
Esperem, eu ofereci
um emprego, n�o querem?
829
01:00:54,326 --> 01:00:56,726
-Claro que sim.
-Ent�o, est� resolvido.
830
01:00:56,929 --> 01:00:59,955
-Acho maravilhoso, Sally.
-Mas e voc�?
831
01:01:00,399 --> 01:01:04,062
Sr. Gordon e a Irene?
Eu falo com ela a s�s.
832
01:01:04,403 --> 01:01:06,132
Volte amanh�, Ted.
Falaremos de dinheiro.
833
01:01:06,338 --> 01:01:09,967
-N�o somos dif�ceis de lidar.
-�timo. Foi bom que tenham vindo.
834
01:01:10,476 --> 01:01:11,841
At� amanh�.
835
01:01:12,311 --> 01:01:13,938
-At� logo, Sally.
-At� logo.
836
01:01:15,147 --> 01:01:16,842
-At� logo, Sr. Gordon.
-At� logo, Ted.
837
01:01:23,622 --> 01:01:27,456
-Bem, como se sente agora?
-P�ssima.
838
01:01:27,826 --> 01:01:29,350
Com o qu�?
839
01:01:29,662 --> 01:01:33,325
Viemos arrumar um emprego para
ela e n�s que o arrumamos.
840
01:01:33,666 --> 01:01:36,829
Eu lhe disse que n�o
precis�vamos do pato.
841
01:01:38,037 --> 01:01:39,834
N�o sei o que dizer.
842
01:01:40,806 --> 01:01:42,034
Quero que...
843
01:01:42,608 --> 01:01:45,600
Quero que entenda como
me sinto com tudo isso.
844
01:01:46,745 --> 01:01:50,044
-Volte para Albany.
-Acabo de vir de l�.
845
01:01:50,249 --> 01:01:53,650
� o que tem que entender.
Eu sei como �.
846
01:01:53,852 --> 01:01:55,843
Trabalhou duro,
economizou dinheiro...
847
01:01:56,055 --> 01:01:58,387
e se privou de muitas coisas,
que poderia ter...
848
01:01:58,590 --> 01:02:00,387
e tudo para vir para N. York
e ter uma chance...
849
01:02:00,592 --> 01:02:02,389
para o que sempre quis na vida.
Eu fiz isso, tamb�m.
850
01:02:02,594 --> 01:02:04,425
-Sei o que fez.
-Mas n�o vale a pena.
851
01:02:04,663 --> 01:02:06,756
O que consegue,
n�o � o que veio buscar.
852
01:02:07,032 --> 01:02:08,829
Eu sei disto, tamb�m.
853
01:02:09,301 --> 01:02:13,567
Irene, n�o h� nada para voc�.
Posso lhe dar um papel no show...
854
01:02:13,772 --> 01:02:15,034
e talvez consiga outro,
depois outro...
855
01:02:15,240 --> 01:02:17,003
� o que quero.
Para mim est� bom.
856
01:02:17,209 --> 01:02:18,540
Mas n�o para mim.
857
01:02:18,744 --> 01:02:20,905
Se fosse qualquer outra,
tudo bem, mas n�o �.
858
01:02:22,581 --> 01:02:24,549
Eu n�o quero que isso lhe
aconte�a em N. York.
859
01:02:24,750 --> 01:02:27,082
Sei como esta cidade
� ego�sta.
860
01:02:27,353 --> 01:02:31,483
Seria f�cil fazer o que quer,
dar-lhe uma chance e esquecer.
861
01:02:31,690 --> 01:02:34,853
Mas n�o posso.
Escolhi o caminho mais dif�cil.
862
01:02:35,127 --> 01:02:38,426
-Volte para Albany.
-Sem tentar o que quero?
863
01:02:38,630 --> 01:02:40,154
Sem tentar.
864
01:02:40,366 --> 01:02:42,994
-Acha que � o melhor?
-Sei que �.
865
01:02:44,570 --> 01:02:46,538
Certo. Eu irei.
866
01:02:47,840 --> 01:02:49,569
Diga. Espere.
867
01:02:50,542 --> 01:02:52,669
O que aconteceu com
o cara que lhe deu isso?
868
01:02:57,349 --> 01:03:00,284
Eu n�o sei.
N�o o vejo h� anos.
869
01:03:00,652 --> 01:03:02,517
Deve ter se esquecido de mim.
870
01:03:02,721 --> 01:03:05,519
Imagina que fugiu e
morreu em algum lugar.
871
01:03:06,425 --> 01:03:08,120
Acho que sim.
872
01:03:11,764 --> 01:03:13,629
Usa-o para mim?
873
01:03:30,416 --> 01:03:31,815
� melhor que v� fazer
as malas.
874
01:03:32,017 --> 01:03:33,780
Vou busc�-la
e lev�-la � esta��o.
875
01:03:43,529 --> 01:03:45,224
Fez bem para voc�?
876
01:03:47,166 --> 01:03:49,794
-Vou voltar para casa.
-Por qu�?
877
01:03:51,069 --> 01:03:52,969
Ele acha melhor para mim.
878
01:03:54,339 --> 01:03:58,435
Que pena!
Mas � assim neste ramo.
879
01:03:59,678 --> 01:04:02,078
Tem certeza de que
n�o tem medo de palco?
880
01:04:02,514 --> 01:04:03,947
Claro que n�o.
881
01:04:05,083 --> 01:04:08,246
Sei que poderia fazer algo,
se tivesse a chance.
882
01:04:09,221 --> 01:04:12,816
Sabe, ouvi isso milh�es
de vezes...
883
01:04:13,158 --> 01:04:16,127
mas por alguma raz�o,
acredito em voc�.
884
01:04:16,795 --> 01:04:18,194
� a �nica.
885
01:04:20,766 --> 01:04:21,755
Sim?
886
01:04:22,034 --> 01:04:24,468
Por que n�o atende quando toco?
Venha c�.
887
01:04:24,703 --> 01:04:25,965
Estou indo.
888
01:04:35,414 --> 01:04:37,882
Fique mais um pouco.
Quero falar com voc�.
889
01:04:40,919 --> 01:04:42,079
Sim, senhor?
890
01:04:43,222 --> 01:04:47,124
Arrume uma passagem
de trem para Albany.
891
01:04:47,326 --> 01:04:49,123
� para a Srta. Foster.
892
01:04:50,229 --> 01:04:53,289
-Ela � uma boa garota, n�o?
-Claro que �.
893
01:04:54,900 --> 01:04:57,562
Por que a est� mandando
de volta?
894
01:04:57,836 --> 01:05:01,863
-Quer que ela fique por aqui?
-Acho que ela gostaria.
895
01:05:02,841 --> 01:05:06,004
Pare de se preocupar
com meus assuntos pessoais.
896
01:05:06,378 --> 01:05:07,538
Sim, senhor.
897
01:05:08,080 --> 01:05:10,344
Entrou em contato
com Arlette?
898
01:05:10,682 --> 01:05:12,650
Liguei para ela a manh� toda.
899
01:05:12,851 --> 01:05:16,446
O secret�rio s� diz que:
"Ela est� ocupada, ensaiando".
900
01:05:16,655 --> 01:05:19,123
"A senhorita est�
arrumando o rosto."
901
01:05:19,324 --> 01:05:21,554
� a mulher mais ocupada
que eu j� vi.
902
01:05:21,760 --> 01:05:24,320
Ligue de novo.
Preciso falar com ela.
903
01:05:24,530 --> 01:05:25,758
Sim, senhor.
904
01:05:38,510 --> 01:05:41,877
Gostaria de falar
com a Srta. Arlette...
905
01:05:42,080 --> 01:05:43,604
se ela n�o estiver fazendo
um bolo.
906
01:05:43,882 --> 01:05:45,247
Bon-jour. Oui, oui.
907
01:05:45,450 --> 01:05:49,978
A Srta. Arlette est� ocupada.
Est� muito ocupada.
908
01:05:50,289 --> 01:05:51,313
Ensaiando.
909
01:05:54,526 --> 01:05:58,656
Ela s� ensaia?
Quero falar com ela. � urgente.
910
01:05:59,197 --> 01:06:02,530
-� a secret�ria de Gordon.
-Oi, Kitty.
911
01:06:04,636 --> 01:06:05,762
Repita isso.
912
01:07:35,127 --> 01:07:37,823
-Boa sorte com o show, Bob.
-Obrigado, Irene. Vou precisar.
913
01:07:38,130 --> 01:07:40,064
Quisera estar voltando
para Albany, tamb�m.
914
01:07:40,265 --> 01:07:41,732
Albany n�o � lugar
para voc�.
915
01:07:41,933 --> 01:07:44,026
Uma amadora como eu,
talvez, mas n�o voc�.
916
01:07:44,236 --> 01:07:46,136
Chegou a N. York
e � seu lugar.
917
01:07:46,338 --> 01:07:48,602
Mas gostaria de rev�-la.
918
01:07:48,874 --> 01:07:50,933
O que poderia interess�-lo
em Albany?
919
01:07:51,143 --> 01:07:52,633
Voc� estar� l�.
920
01:07:53,078 --> 01:07:56,605
� bom que eu o tenha feito
se interessar por Albany.
921
01:07:56,948 --> 01:08:00,440
Sabe meu endere�o?
Caso decida fazer uma visita.
922
01:08:00,652 --> 01:08:03,246
-Ou dar um passeio.
-Washington Avenue, 560.
923
01:08:04,256 --> 01:08:05,245
Que mem�ria!
924
01:08:05,490 --> 01:08:06,980
Passei a noite toda ontem
tentando lembrar.
925
01:08:08,160 --> 01:08:09,491
A bordo!
926
01:08:10,095 --> 01:08:11,653
-Adeus, Irene.
-Adeus, Bob.
927
01:08:13,098 --> 01:08:14,360
A bordo!
928
01:08:14,599 --> 01:08:16,260
-Sabe de uma coisa?
-O qu�?
929
01:08:16,468 --> 01:08:18,197
Queria que o trem n�o partisse.
930
01:08:18,437 --> 01:08:20,564
Aposto que diz isso
a todas as garotas.
931
01:08:43,328 --> 01:08:45,387
Manda esta carta,
quando chegar a Albany?
932
01:08:45,597 --> 01:08:46,791
Sim, senhora.
933
01:08:47,332 --> 01:08:49,766
-N�o vai esquecer?
-N�o vou.
934
01:08:49,968 --> 01:08:51,458
Obrigada.
935
01:08:52,804 --> 01:08:54,829
R�pido.
Tenho um t�xi esperando.
936
01:08:58,243 --> 01:09:00,871
ENSAIO, S�BADO � TARDE
937
01:09:01,813 --> 01:09:05,180
Est� na hora de passear
Estarei logo com voc�
938
01:09:05,383 --> 01:09:08,648
As melhores pessoas
est�o desfilando
939
01:09:08,854 --> 01:09:11,721
Num domingo � tarde
940
01:09:12,524 --> 01:09:15,550
Alugamos um cavalo
e carruagem
941
01:09:15,761 --> 01:09:19,162
E estarei orgulhoso de voc�
942
01:09:19,364 --> 01:09:25,530
Falaremos de casamento
numa avenida cheia
943
01:09:26,438 --> 01:09:29,430
E depois, vamos passear
944
01:09:29,775 --> 01:09:33,074
At� o campo
945
01:09:33,411 --> 01:09:36,642
Vou explodir de orgulho
946
01:09:36,848 --> 01:09:41,080
Numa tarde de domingo
agora que s� falam de voc�
947
01:09:41,286 --> 01:09:46,849
Pode ter o crep�sculo
e pode ter a Lua
948
01:09:47,559 --> 01:09:53,429
D�-me esses momentos felizes
numa tarde de domingo
949
01:11:19,751 --> 01:11:25,781
Pode ter o crep�sculo
e pode ter a Lua
950
01:11:26,124 --> 01:11:36,056
D�-me esses momentos felizes
numa tarde de domingo
951
01:11:40,071 --> 01:11:44,508
-O que acha, Bob?
-O n�mero est� bom.
952
01:11:44,976 --> 01:11:47,376
O que me preocupa � achar
a estrela do show.
953
01:11:49,881 --> 01:11:51,815
-Gostaria de falar com voc�.
-Oi, Lilian.
954
01:11:52,083 --> 01:11:55,314
Acabo de achar um poema
sobre n�s na coluna de Keeler.
955
01:11:55,520 --> 01:11:56,817
Gostaria de l�-lo.
956
01:11:57,389 --> 01:11:59,789
"Lili era uma amadora
que tinha muito dinheiro
957
01:11:59,991 --> 01:12:02,653
Bob era apenas outro cara
que queria fazer um show
958
01:12:02,861 --> 01:12:06,228
Lil tem o papel que queria
e Bob, os seus milh�es
959
01:12:06,431 --> 01:12:10,527
A mulher paga, a mulher atua
e Bob est� preso a Lilian"
960
01:12:11,002 --> 01:12:13,971
N�o pode impedir que Keeler
fa�a isso na coluna?
961
01:12:15,941 --> 01:12:18,102
Se � para eu continuar
a escrever esta coluna...
962
01:12:18,310 --> 01:12:20,073
...preciso de um guarda-costas.
-Est� com medo?
963
01:12:20,278 --> 01:12:23,008
N�o, mas n�o pode me p�r
nos "Cora��es Solit�rios"...
964
01:12:23,214 --> 01:12:24,442
ou na Culin�ria?
965
01:12:24,649 --> 01:12:27,311
Sua coluna est� se fortalecendo.
� um sucesso.
966
01:12:27,519 --> 01:12:29,384
As pessoas odeiam o ch�o
que voc� pisa.
967
01:12:29,587 --> 01:12:31,612
Todos na cidade querem que
seja atropelado por um t�xi.
968
01:12:31,823 --> 01:12:32,812
Pense nisto.
969
01:12:33,024 --> 01:12:34,787
Sou o m�ximo!
Todos me odeiam!
970
01:12:34,993 --> 01:12:36,119
N�o � bacana, Snoop?
971
01:12:36,328 --> 01:12:39,058
Cinco pessoas me ligaram,
chamando-o de rato.
972
01:12:39,264 --> 01:12:41,926
N�o � doce? Faz-me
lembrar do aumento.
973
01:12:42,133 --> 01:12:43,100
Vou lhe dar o aumento.
974
01:12:43,301 --> 01:12:44,825
�timo. Vou pagar
um seguro contra acidentes.
975
01:12:45,036 --> 01:12:47,903
Continue o bom trabalho.
Posso lhe dar um b�nus.
976
01:12:48,106 --> 01:12:51,371
Obrigado, vou morrer rico.
Se viver o bastante.
977
01:12:52,010 --> 01:12:54,877
Bem, Snoop, outra mensagem
para o meu amigo Gordon.
978
01:12:55,080 --> 01:12:56,843
� o ponto alto de nossa carreira.
979
01:12:57,048 --> 01:13:00,540
-J� levamos dois socos.
-� aplauso, na nossa carreira.
980
01:13:00,752 --> 01:13:03,380
Ou�a: "Os esfor�os de Gordon
para conseguir Arlette...
981
01:13:03,588 --> 01:13:05,215
para a sua nova pe�a,
fracassaram.
982
01:13:05,423 --> 01:13:07,721
As pessoas perguntam o porqu�.
Talvez ela tenha lido a pe�a.
983
01:13:07,926 --> 01:13:10,895
Achamos que vai contratar
a Lilian, sem talento Brent...
984
01:13:11,096 --> 01:13:12,324
como sua estrela da sorte.
985
01:13:12,530 --> 01:13:15,522
Este passo tornar� Gordon o
inimigo n� 1 da Broadway."
986
01:13:15,734 --> 01:13:17,463
Que tal, Snoop?
No nariz!
987
01:13:17,669 --> 01:13:20,604
-Mas no nariz de quem?
-N�o � otimista.
988
01:13:30,048 --> 01:13:31,481
Aquele homem est� aqui de novo.
989
01:13:33,818 --> 01:13:35,979
Est�vamos a sua espera.
990
01:13:37,455 --> 01:13:39,082
Qual � a id�ia, Gordon?
991
01:13:50,502 --> 01:13:52,163
-Snoop.
-Que foi?
992
01:13:52,837 --> 01:13:54,737
Des�a, chegamos no ponto final.
993
01:13:57,208 --> 01:13:58,197
O que foi?
Est� oscilando?
994
01:13:58,410 --> 01:14:01,106
N�o, mas esse show
significa tudo para mim.
995
01:14:01,312 --> 01:14:03,906
Seja compreensiva.
D�-me mais uns dias.
996
01:14:04,315 --> 01:14:07,011
Ou�a, prometeu o papel
principal, caso...
997
01:14:07,218 --> 01:14:09,118
n�o encontrasse ningu�m
em duas semanas.
998
01:14:09,320 --> 01:14:11,083
Seu tempo acabou.
999
01:14:11,289 --> 01:14:14,452
-Seja razo�vel.
-N�o. Fizemos um trato.
1000
01:14:14,659 --> 01:14:16,593
E espero que o cumpra.
1001
01:14:19,597 --> 01:14:20,894
Certo.
1002
01:14:24,035 --> 01:14:26,765
Aqui est� o contrato.
Assine aqui.
1003
01:14:28,807 --> 01:14:31,332
Sabe que, se o show fracassar,
estou arruinado...
1004
01:14:31,543 --> 01:14:33,067
e voc� perdeu US$ 60 mil.
1005
01:14:33,278 --> 01:14:35,644
Sim, meu doce, eu sei.
1006
01:14:36,314 --> 01:14:38,305
Assine embaixo do meu nome.
1007
01:14:44,122 --> 01:14:48,286
Sr. Gordon,
a Srta. Arlette deseja v�-lo.
1008
01:14:48,993 --> 01:14:50,961
Arlette?
Ela est� aqui, agora?
1009
01:14:51,162 --> 01:14:52,129
Sim.
1010
01:14:52,330 --> 01:14:53,592
Assine o contrato
e pare de enrolar.
1011
01:14:53,798 --> 01:14:55,732
N�o se houver uma chance
de consegui-la para o papel.
1012
01:14:57,902 --> 01:14:59,130
Srta. Corbett,
fa�a-a entrar.
1013
01:14:59,337 --> 01:15:00,497
Sim, senhor.
1014
01:15:04,175 --> 01:15:05,733
-N�o fique assustada.
-O que ele disse?
1015
01:15:05,944 --> 01:15:07,571
Por Deus, n�o fique nervosa.
1016
01:15:07,779 --> 01:15:09,406
Perdi 3kg desde que
come�amos isso.
1017
01:15:09,614 --> 01:15:10,581
Quem est� nervosa?
1018
01:15:10,782 --> 01:15:13,114
Sabe que podemos ir para
a cadeira el�trica por isso?
1019
01:15:13,318 --> 01:15:14,910
E o que � pior,
posso perder meu emprego.
1020
01:15:15,120 --> 01:15:18,283
Esque�a. Estou bem agora.
Ver� a melhor francesa...
1021
01:15:18,490 --> 01:15:20,515
que uma escola da sociedade
dram�tica fez surgir.
1022
01:15:20,725 --> 01:15:22,454
Sociedade de col�gio.
1023
01:15:22,660 --> 01:15:24,457
-Ao menos, sabe seu nome?
-Irene Foster.
1024
01:15:24,662 --> 01:15:27,597
N�o! � a Srta. Arlette
e � de Paris...
1025
01:15:27,799 --> 01:15:29,460
e andou muito ocupada,
ensaiando.
1026
01:15:30,101 --> 01:15:33,730
Monsieur Gordon,
mandou me chamar? Sim?
1027
01:15:35,607 --> 01:15:39,270
Bem, pareceu sueco, mas
deve conseguir. Eu espero.
1028
01:15:45,850 --> 01:15:49,013
Monsieur Gordon,
mandou me chamar? Sim?
1029
01:15:49,420 --> 01:15:51,945
Sim. Claro.
J� faz tempo.
1030
01:15:52,490 --> 01:15:54,253
Mas tinha desistido de v�-la.
1031
01:15:54,492 --> 01:15:58,087
Andei muito ocupada,
ensaiando.
1032
01:15:58,296 --> 01:16:00,787
Quero apresentar
a Srta. Lilian Brent.
1033
01:16:01,533 --> 01:16:02,659
E por que n�o?
1034
01:16:03,835 --> 01:16:06,565
Fico sempre feliz
em conhecer gente.
1035
01:16:07,305 --> 01:16:09,432
-Como vai?
-Encantada.
1036
01:16:09,908 --> 01:16:12,103
Se n�o se incomoda,
eu vou embora.
1037
01:16:17,749 --> 01:16:21,651
Pe�a que ele me ligue � noite,
se n�o estiver muito ocupado.
1038
01:16:21,853 --> 01:16:23,753
-Vou anotar.
-Obrigada.
1039
01:16:33,565 --> 01:16:36,090
Snoop, ou�a isso.
1040
01:16:36,701 --> 01:16:40,034
"Bob Gordon contrata a Srta.
Arlette para "Broadway Rhythm".
1041
01:16:41,005 --> 01:16:43,496
A linda e talentosa atriz
francesa, Srta. Arlette...
1042
01:16:43,708 --> 01:16:45,642
assinou um contrato para
estrelar na produ��o...
1043
01:16:45,843 --> 01:16:47,037
"Broadway Rhythm".
1044
01:16:47,245 --> 01:16:48,769
O jovem produtor est�
de parab�ns...
1045
01:16:48,980 --> 01:16:51,141
por ter conseguido
a Srta. Arlette.
1046
01:16:51,349 --> 01:16:53,613
Os ensaios come�am hoje."
O que acha disto?
1047
01:16:56,254 --> 01:16:58,222
Que bela mulher!
1048
01:17:01,192 --> 01:17:03,752
Como pode contrat�-la,
se ela n�o existe?
1049
01:17:04,095 --> 01:17:05,653
� o que eu gostaria
de saber.
1050
01:17:08,700 --> 01:17:10,759
-Snoop.
-O qu�?
1051
01:17:12,337 --> 01:17:15,272
Falou com algu�m desde
a �ltima vez que estive aqui?
1052
01:17:15,506 --> 01:17:17,838
-Com muita gente.
-O que disse?
1053
01:17:18,276 --> 01:17:22,576
-A Srta. Arlette est� ocupada.
-N�o. Disse outra coisa?
1054
01:17:22,780 --> 01:17:23,974
-Sim.
-O qu�?
1055
01:17:24,182 --> 01:17:27,151
-Ela est� muito ocupada.
-Olhe, Snoop...
1056
01:17:27,352 --> 01:17:30,549
Quero que pense.
N�o se esforce demais...
1057
01:17:30,755 --> 01:17:33,417
...s� pense.
-No qu�?
1058
01:17:33,858 --> 01:17:37,885
Falou com algu�m,
enquanto estive fora?
1059
01:17:38,096 --> 01:17:39,256
-Sim.
-Quem?
1060
01:17:39,464 --> 01:17:41,523
Kitty Corbett, a secret�ria
de Gordon.
1061
01:17:41,733 --> 01:17:44,327
-O que disse?
-A Srta. Arlette...
1062
01:17:46,337 --> 01:17:49,636
-Fora isso.
-Eu disse: "Oi, Kitty!"
1063
01:17:49,841 --> 01:17:50,808
O qu�?
1064
01:17:51,009 --> 01:17:53,477
Mas desliguei.
Para evitar ser descoberto.
1065
01:17:53,678 --> 01:17:54,645
Desligou?
1066
01:17:54,846 --> 01:17:57,144
Quando acabo a conversa,
sempre desligo o telefone.
1067
01:17:57,348 --> 01:17:59,179
Que esperto!
Voc� a viu depois?
1068
01:17:59,384 --> 01:18:02,353
-Ela esteve aqui.
-Aqui? E o que ela disse?
1069
01:18:02,687 --> 01:18:04,484
N�o sei.
Eu estava dormindo.
1070
01:18:05,156 --> 01:18:06,350
Dormindo?
1071
01:18:07,292 --> 01:18:09,556
Ela esteve aqui e voc�
estava dormindo?
1072
01:18:10,194 --> 01:18:12,560
Eu apaguei.
Ela deixou isso.
1073
01:18:18,236 --> 01:18:19,726
"MAIS UM ENSAIO, E PODE
ENGOLIR O CHARUTO.
1074
01:18:19,937 --> 01:18:21,734
MADEMOISELLE KITTY CORBETT."
1075
01:18:21,939 --> 01:18:23,429
Que cara burro!
1076
01:18:23,641 --> 01:18:26,269
N�o se preocupe. Ela n�o vai
fazer nada. Ela mesma disse.
1077
01:18:26,477 --> 01:18:29,935
Preciso descobrir quem � essa
Arlette que Gordon contratou.
1078
01:18:30,148 --> 01:18:33,675
-O que quer que eu fa�a?
-V� se afogar!
1079
01:18:35,820 --> 01:18:40,154
ENSAIO: 10H00
PRINCIPAIS E CORISTAS
1080
01:18:51,536 --> 01:18:53,766
N�o ficou muito bom,
mas vai ter que dar.
1081
01:18:53,971 --> 01:18:55,097
5 min de descanso.
1082
01:19:06,084 --> 01:19:07,949
-Quem �?
-Srta. Arlette?
1083
01:19:08,219 --> 01:19:09,243
"Oui, monsieur."
1084
01:19:09,454 --> 01:19:11,388
O Sr. Gordon est� pronto
para ver seu n�mero.
1085
01:19:11,589 --> 01:19:13,682
"Tr�s bien."
Estou indo "tout de suite".
1086
01:19:13,991 --> 01:19:15,151
Certo.
1087
01:19:18,429 --> 01:19:20,090
Fique com os dedos cruzados.
1088
01:19:31,676 --> 01:19:35,840
Bon-jour, Monsieur Gordon.
Est� pronto para mim?
1089
01:19:37,048 --> 01:19:38,345
Sim, mademoiselle.
Pront�ssimo.
1090
01:19:38,549 --> 01:19:39,777
"Merci beaucoup"
1091
01:19:41,085 --> 01:19:42,609
Rita, pegue.
1092
01:19:43,988 --> 01:19:48,015
-Sabe a "musique" da Arlette?
-N�o sei.
1093
01:19:49,794 --> 01:19:53,389
Que pena! Ent�o toque para
mim... como dizem...
1094
01:19:53,765 --> 01:19:58,725
-Como...
-Como...
1095
01:20:02,473 --> 01:20:04,873
N�o, n�o, monsieur.
1096
01:20:05,610 --> 01:20:10,343
Algo com... ritmo,
n�o �?
1097
01:20:12,817 --> 01:20:14,250
Algo quente.
1098
01:20:59,630 --> 01:21:02,622
Est� tudo errado.
N�o � nada disso.
1099
01:21:04,302 --> 01:21:08,671
Monsieur, lamento,
mas ele n�o entende.
1100
01:21:09,073 --> 01:21:10,836
Deseja outro pianista?
1101
01:21:15,246 --> 01:21:17,714
Eu lhe digo.
Farei para voc�.
1102
01:21:18,049 --> 01:21:21,109
Como fiz em Paris.
Sem m�sica.
1103
01:21:21,652 --> 01:21:23,176
� muito melhor assim.
1104
01:21:41,005 --> 01:21:42,438
Gosta, n�o?
1105
01:23:35,920 --> 01:23:38,514
Voc� o pegou!
Voc� o pegou!
1106
01:23:39,056 --> 01:23:41,650
A tal da Arlette, que espalhou
em sua coluna...
1107
01:23:41,859 --> 01:23:43,190
sabe quem ela �?
1108
01:23:43,394 --> 01:23:48,127
Um charuto de 5 cents,
e um p�ssimo fumo.
1109
01:23:49,166 --> 01:23:52,294
Pode ser, mas existe uma
Srta. Arlette em Paris...
1110
01:23:52,503 --> 01:23:55,165
e est� amea�ando nos processar.
Leia o telegrama.
1111
01:23:59,243 --> 01:24:00,505
O que vai fazer?
1112
01:24:01,545 --> 01:24:03,979
N�o se preocupe.
Vou matar a Arlette hoje.
1113
01:24:04,181 --> 01:24:06,172
-Matar?
-Vou cuidar de tudo.
1114
01:24:06,550 --> 01:24:10,281
N�o haver� derramamento de
sangue, s� um belo assassinato.
1115
01:24:10,588 --> 01:24:12,180
E n�o mande orqu�deas.
1116
01:24:12,990 --> 01:24:17,689
N�o, Sr. Gordon, eu
nunca saio em p�blico.
1117
01:24:17,895 --> 01:24:19,556
Tem que fazer uma exce��o.
1118
01:24:19,797 --> 01:24:21,628
Vou com a imprensa
e todos os membros do elenco.
1119
01:24:21,832 --> 01:24:25,199
Toda festa � para voc�. S� a
publicidade vai fazer o show.
1120
01:24:25,503 --> 01:24:27,164
Por favor, diga que ir�.
1121
01:24:28,439 --> 01:24:29,406
"Tr�s bien".
1122
01:24:29,607 --> 01:24:31,598
-Se voc� insiste.
-�timo.
1123
01:24:36,747 --> 01:24:37,975
E para a senhorita.
1124
01:24:38,749 --> 01:24:39,875
"Merci".
1125
01:24:42,420 --> 01:24:43,944
� Bert Keeler
do World Tribune.
1126
01:24:45,990 --> 01:24:47,582
Quero v�-la j�.
1127
01:24:48,059 --> 01:24:51,551
Se for esperta, pegue
o primeiro t�xi e venha.
1128
01:24:51,862 --> 01:24:53,261
Irei j�.
1129
01:24:55,866 --> 01:24:59,461
-Algum problema?
-Nada de importante.
1130
01:24:59,770 --> 01:25:01,465
Mas eu gostaria de ajud�-la.
1131
01:25:01,672 --> 01:25:05,733
Sr. Gordon, me d� licen�a.
Tenho que ir.
1132
01:25:07,611 --> 01:25:09,101
Posso ir junto?
1133
01:25:09,313 --> 01:25:13,340
N�o, � uma hora que
a atriz deve ficar sozinha.
1134
01:25:13,551 --> 01:25:14,711
Certo.
1135
01:25:15,519 --> 01:25:17,487
"Au-revoir".
At� a noite.
1136
01:25:21,759 --> 01:25:24,751
Sr. Keeler, mandou
me chamar, n�o?
1137
01:25:25,429 --> 01:25:27,989
Eu sou Keeler.
E mandei cham�-la.
1138
01:25:28,933 --> 01:25:30,423
Desculpe.
1139
01:25:31,268 --> 01:25:35,967
-Sabe, andei muito ocupada.
-Ensaiando.
1140
01:25:36,574 --> 01:25:38,235
Se � francesa,
eu sou chin�s.
1141
01:25:38,542 --> 01:25:41,340
-Isso � poss�vel.
-Sente-se.
1142
01:25:46,784 --> 01:25:48,547
Estou feliz em conhec�-la.
1143
01:25:48,953 --> 01:25:51,285
-Monsieur!
-Pode me chamar de "senhor".
1144
01:25:51,822 --> 01:25:53,949
Acha que pode se safar
de uma tram�ia destas?
1145
01:25:54,158 --> 01:25:56,991
Tram�ia?
O que � isso?
1146
01:25:57,294 --> 01:26:01,253
Se quer brincar,
vai comer queijo.
1147
01:26:01,532 --> 01:26:03,090
N�o gosto de queijo.
1148
01:26:05,903 --> 01:26:07,302
-Bem?
-Bem?
1149
01:26:08,339 --> 01:26:10,000
Certo, eu trato de outro jeito.
1150
01:26:13,144 --> 01:26:15,612
-Ligue para Bob Gordon.
-N�o fa�a isso, por favor.
1151
01:26:16,147 --> 01:26:19,207
Deixe.
Fale depressa.
1152
01:26:19,416 --> 01:26:22,579
Queria entrar no show de
Bob Gordon, e foi o �nico jeito.
1153
01:26:22,787 --> 01:26:24,846
-Por qu�?
-Ele n�o deixou...
1154
01:26:25,055 --> 01:26:27,649
com o meu nome verdadeiro,
mas como Arlette, me acha �tima.
1155
01:26:27,858 --> 01:26:29,792
Ele pode estar certo,
e � disso que tenho medo.
1156
01:26:30,461 --> 01:26:33,953
A festa acabou. Sinto, mas
tenho que estragar tudo.
1157
01:26:34,165 --> 01:26:35,189
Por qu�?
1158
01:26:35,399 --> 01:26:38,300
Eu construo uma falsa Arlette,
como brincadeira.
1159
01:26:38,502 --> 01:26:40,402
Voc� entra, e Gordon ganha
com a publicidade...
1160
01:26:40,604 --> 01:26:42,071
e eu sou o maior ot�rio
da Broadway.
1161
01:26:42,273 --> 01:26:44,332
E todos foram felizes
para sempre.
1162
01:26:44,542 --> 01:26:45,873
Mas n�o �s minhas custas.
1163
01:26:46,076 --> 01:26:48,010
Eu fiz Arlette
e posso acabar com ela.
1164
01:26:48,212 --> 01:26:50,646
Tenho um jornal que publica
tudo o que escrevo.
1165
01:26:50,848 --> 01:26:52,645
Esta � minha coluna de amanh�.
Ou�a:
1166
01:26:53,117 --> 01:26:56,382
"Arlette recusa proposta rid�cula
de Gordon e parte para a Fran�a."
1167
01:26:56,887 --> 01:26:59,253
E todos s�o felizes para sempre.
1168
01:27:00,090 --> 01:27:01,284
Sem Arlette.
1169
01:27:01,559 --> 01:27:03,424
Em outras palavras,
se vinga de Gordon...
1170
01:27:03,627 --> 01:27:06,596
por causa de inofensivos
socos no queixo.
1171
01:27:06,831 --> 01:27:08,025
Inofensivos?
1172
01:27:08,232 --> 01:27:10,632
Minha entrada no show
significa muito para mim...
1173
01:27:10,835 --> 01:27:13,167
mas significa muito mais
para Bob, e vou proteg�-lo.
1174
01:27:13,404 --> 01:27:15,929
N�o importa o que escreva
sobre mim em sua coluna...
1175
01:27:16,140 --> 01:27:19,541
mas entenda: n�o pode impedir
que Arlette abra o show amanh�.
1176
01:27:20,945 --> 01:27:22,572
-Com licen�a.
-Espere um pouco.
1177
01:27:22,780 --> 01:27:24,247
Espere um pouco.
1178
01:27:25,416 --> 01:27:27,441
Se n�o acredita que eu possa,
acreditar� que...
1179
01:27:27,651 --> 01:27:28,982
a verdadeira Arlette possa.
1180
01:27:29,186 --> 01:27:31,654
N�o h� uma verdadeira Arlette.
1181
01:27:31,956 --> 01:27:33,821
Foi o que eu pensei.
1182
01:27:34,024 --> 01:27:36,185
Aqui est� o telegrama
que chegou de Paris.
1183
01:27:36,894 --> 01:27:38,862
"A menos que pare
a publicidade em sua coluna...
1184
01:27:39,063 --> 01:27:40,963
e desmascare a falsa Arlette...
1185
01:27:41,165 --> 01:27:43,963
meus advogados v�o process�-lo
e a Gordon, imediatamente.
1186
01:27:44,168 --> 01:27:46,534
Srta. Arlette."
O que acha?
1187
01:27:48,639 --> 01:27:51,506
Mas Gordon est� lhe oferecendo um
banquete, se ela n�o aparecer...
1188
01:27:51,709 --> 01:27:53,574
vamos levar outro soco no nariz.
1189
01:27:53,777 --> 01:27:57,440
N�o posso evitar.
Lamento ter que fazer isto.
1190
01:28:09,593 --> 01:28:10,924
Espere um pouco.
1191
01:28:11,228 --> 01:28:13,856
Voc� n�o est� numa posi��o
tranquila.
1192
01:28:14,098 --> 01:28:17,090
O que eu e Gordon fizemos foi
baseado em sua informa��o falsa.
1193
01:28:17,301 --> 01:28:18,632
Agora, vai me escutar.
1194
01:28:35,085 --> 01:28:36,780
N�o entendo porque
ela n�o est� aqui.
1195
01:28:36,987 --> 01:28:39,012
Eu n�o entendo porque
ela n�o veio com voc�.
1196
01:28:39,223 --> 01:28:41,953
Disse que preferia vir sozinha.
Ligue para o hotel...
1197
01:28:42,159 --> 01:28:43,888
...e veja se j� saiu.
-� pra j�.
1198
01:28:45,529 --> 01:28:47,827
-Boa noite.
-Boa noite.
1199
01:28:48,632 --> 01:28:50,497
-Boa noite, Sr. Keeler.
-Boa noite.
1200
01:28:50,734 --> 01:28:52,065
Por aqui, por favor.
1201
01:28:59,376 --> 01:29:00,843
Boa noite, Sr. Gordon.
1202
01:29:01,512 --> 01:29:04,379
-Irene!
-Ol�, Bob.
1203
01:29:05,149 --> 01:29:08,016
-O que faz em N. York?
-Eu n�o fui para casa.
1204
01:29:08,218 --> 01:29:11,085
-Estive aqui o tempo todo.
-Por que n�o me avisou?
1205
01:29:12,122 --> 01:29:13,885
N�o achava que estivesse
interessado.
1206
01:29:14,258 --> 01:29:17,523
Desculpe, Bob, mas a Srta.
Foster � minha convidada.
1207
01:29:17,761 --> 01:29:19,820
-Venha, Irene.
-Desculpe, Bob.
1208
01:29:25,903 --> 01:29:29,031
-Estou muito nervosa.
-Como acha que eu estou?
1209
01:29:29,239 --> 01:29:30,604
N�o foi minha id�ia.
1210
01:29:30,808 --> 01:29:33,208
Veja isso na coluna de Keeler.
1211
01:29:35,012 --> 01:29:37,003
"UM CONHECIDO PRODUTOR
DA BROADWAY TER�...
1212
01:29:37,214 --> 01:29:39,182
UM MOMENTO EMBARA�OSO E
UMA SURPRESA, NO JANTAR...
1213
01:29:39,383 --> 01:29:41,613
QUE EST� DANDO HOJE PARA
UMA CERTA ATRIZ FRANCESA...
1214
01:29:41,819 --> 01:29:44,481
QUE N�O VAI COMPARECER."
Outra brincadeira de Keeler.
1215
01:29:44,688 --> 01:29:46,280
-�s suas custas.
-Como assim?
1216
01:29:46,490 --> 01:29:48,617
Chequei em todos os lugares.
N�o consigo localiz�-la.
1217
01:29:48,826 --> 01:29:50,225
Ligue para o hotel de novo.
Ela tem que estar l�.
1218
01:29:50,427 --> 01:29:53,453
Eu liguei duas vezes.
N�o est�. Foi embora � tarde.
1219
01:29:57,901 --> 01:29:59,892
N�o acha que dever�amos
lhe dizer?
1220
01:30:00,304 --> 01:30:02,135
Que acha de um soco
no nariz?
1221
01:30:02,840 --> 01:30:04,432
Ande, sen�o n�o d� tempo.
1222
01:30:30,734 --> 01:30:35,501
Broadway, rua de milh�es de noites
1223
01:30:37,107 --> 01:30:42,374
Broadway, rua de milh�es de vistas
1224
01:30:45,015 --> 01:30:50,647
Broadway, rua de milh�es de noites
1225
01:30:51,989 --> 01:30:58,622
Noites de dor, l�grimas, tristeza
1226
01:30:59,396 --> 01:31:04,595
Noites que prometem
um amanh� alegre
1227
01:31:07,771 --> 01:31:10,205
Para cima ou para baixo
triste ou alegre
1228
01:31:10,407 --> 01:31:12,932
H� algo nesta velha Broadway
1229
01:31:13,210 --> 01:31:16,111
Que o faz entrar e sair
1230
01:31:16,313 --> 01:31:20,682
Que o faz triste, mas esperan�oso
1231
01:31:21,051 --> 01:31:23,884
Tem que dan�ar!
1232
01:31:24,588 --> 01:31:28,991
Tem que dan�ar!
1233
01:31:31,395 --> 01:31:36,162
O ritmo da Broadway �
um lugar onde todos dan�am
1234
01:31:38,802 --> 01:31:43,865
O ritmo da Broadway � um
lugar onde todos dan�am
1235
01:31:45,609 --> 01:31:50,012
No caminho amplo
e em cada caf� de Paris
1236
01:31:50,214 --> 01:31:53,342
A orquestra toca
tirando seu f�lego
1237
01:31:53,617 --> 01:31:58,680
Com o ritmo da Broadway
todos cantam
1238
01:31:59,823 --> 01:32:01,450
E dan�am
1239
01:32:08,832 --> 01:32:10,424
Oh, o ritmo da Broadway
1240
01:32:16,406 --> 01:32:18,738
Oh, o ritmo da Broadway
1241
01:32:21,111 --> 01:32:24,547
Quando ou�o aquela batida feliz
1242
01:32:24,815 --> 01:32:28,342
Sinto vontade de dan�ar docemente
1243
01:32:31,955 --> 01:32:36,517
Aquele ritmo da Broadway
o lindo ritmo
1244
01:32:36,827 --> 01:32:40,228
-Tenho que dan�ar
-Tenho que dan�ar
1245
01:32:40,531 --> 01:32:43,762
-Tenho que dan�ar
-Tenho que dan�ar
1246
01:32:44,234 --> 01:32:48,034
O ritmo da Broadway
me pegou, todos dan�am
1247
01:32:48,238 --> 01:32:51,571
O ritmo da Broadway
me pegou
1248
01:32:51,975 --> 01:32:55,467
O ritmo da Broadway
me pegou, todos dan�am
1249
01:32:55,679 --> 01:32:59,137
O ritmo da Broadway
me pegou
1250
01:32:59,349 --> 01:33:01,909
-No jogo que eu jogo
-No jogo que eu jogo
1251
01:33:02,119 --> 01:33:05,282
-A orquestra toca
-Tirando seu f�lego
1252
01:33:05,489 --> 01:33:10,153
-O ritmo da Broadway me pegou
-Todos dan�am
1253
01:33:10,360 --> 01:33:16,595
Todos cantam e dan�am
1254
01:34:04,081 --> 01:34:06,709
E dan�a
1255
01:34:07,818 --> 01:34:10,286
E dan�a
1256
01:34:11,722 --> 01:34:14,816
O ritmo da Broadway
1257
01:34:15,092 --> 01:34:19,085
Nas ruas, todos dan�am
1258
01:34:22,766 --> 01:34:27,726
O ritmo da Broadway
nas ruas
1259
01:34:28,105 --> 01:34:30,198
Todos dan�am
1260
01:34:41,485 --> 01:34:43,510
No ritmo da Broadway
1261
01:34:43,720 --> 01:34:48,521
Nas ruas todos cantam e dan�am
1262
01:36:40,170 --> 01:36:41,933
Tem que dan�ar
1263
01:36:43,907 --> 01:36:44,965
Tem que dan�ar
1264
01:36:47,744 --> 01:36:51,111
Tem que dan�ar
Dan�ar na Broadway
1265
01:36:51,581 --> 01:36:54,948
A coisa � o ritmo da Broadway
Todos cantam de dan�am
1266
01:36:55,152 --> 01:36:56,813
Cantam e
1267
01:37:01,057 --> 01:37:02,081
Dan�am
1268
01:37:02,993 --> 01:37:04,255
Dan�am
1269
01:38:50,066 --> 01:38:52,660
N�o tem significado, dance
1270
01:38:52,936 --> 01:38:54,927
N�o tem significado, dance
1271
01:38:55,138 --> 01:38:57,072
N�o tem significado, dance
1272
01:38:57,340 --> 01:39:03,210
O ritmo da Broadway nas ruas
1273
01:39:03,680 --> 01:39:11,416
E todos dan�am
o ritmo da Broadway
1274
01:39:16,760 --> 01:39:19,524
-O chefe no telefone.
-Aqui � o Keeler.
1275
01:39:19,729 --> 01:39:21,993
Parem as prensas.
Vou ditar a nova coluna.
1276
01:39:22,198 --> 01:39:25,167
Bob Gordon vai levar
Irene Foster ao altar...
1277
01:39:25,368 --> 01:39:27,199
depois do lan�amento
de Broadway Rhythm.
1278
01:39:27,404 --> 01:39:30,305
E Bert Keeler foi escolhido
como padrinho...
1279
01:39:30,507 --> 01:39:31,667
por aclama��o popular.
1280
01:39:31,875 --> 01:39:33,866
Ponto de interroga��o
e de exclama��o.
1281
01:39:36,212 --> 01:39:38,806
Isso me parece
a variedade "Apu", 2A.
1282
01:39:39,015 --> 01:39:42,314
Acho que � 7B,
a perna superest�tica.
1283
01:39:42,852 --> 01:39:46,049
Os dois est�o errados.
1284
01:39:46,256 --> 01:39:50,818
Foi um 5 A, o "uaua".
1285
01:39:51,461 --> 01:39:55,397
Eu a vi de longe
� minha parte de
1286
01:39:55,599 --> 01:39:57,692
Crawford, Hepburn, Harlow
1287
01:39:57,901 --> 01:40:00,392
E minha Garbo.
1288
01:40:00,737 --> 01:40:04,503
Voc� � minha estrela da sorte.
1289
01:40:05,976 --> 01:40:11,539
Voc� � minha estrela da sorte.
1290
01:40:15,539 --> 01:40:18,539
LEGENDAS: jmedeiros1799863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.