All language subtitles for Broadway Melody of 1936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,246 --> 00:00:09,115 "MELODIA DA BROADWAY DE 1936" 2 00:00:58,701 --> 00:01:01,966 Traga uma multid�o para a velha Broadway 3 00:01:02,171 --> 00:01:05,766 N�o tem uma nuvem na Broadway 4 00:01:05,975 --> 00:01:09,206 Nunca h� problemas l� 5 00:01:09,412 --> 00:01:12,779 Pois a Broadway tem sempre um sorriso 6 00:01:13,049 --> 00:01:16,177 Milh�es de pessoas tomam uma bebida l� 7 00:01:16,385 --> 00:01:19,821 Um milh�o de cora��es batem mais depressa l� 8 00:01:20,022 --> 00:01:23,458 Eu gosto da grande Broadway 9 00:01:23,659 --> 00:01:30,155 E a melodia da Broadway 10 00:01:34,103 --> 00:01:39,541 Voc� � minha estrela da sorte 11 00:01:40,409 --> 00:01:44,937 Eu o vi de longe 12 00:01:46,782 --> 00:01:51,515 Dois olhos ador�veis dizem que est�o brilhando 13 00:01:51,721 --> 00:01:59,423 lluminando, e por isso eu sou t�o forte 14 00:01:59,795 --> 00:02:05,324 Voc� � meu amuleto da sorte 15 00:02:05,868 --> 00:02:11,272 E tenho sorte de estar em seus bra�os 16 00:02:12,007 --> 00:02:17,172 Abriu os port�es do c�u na Terra 17 00:02:17,379 --> 00:02:21,042 Para esta pobre mortal 18 00:02:21,484 --> 00:02:28,117 Voc� � minha estrela da sorte 19 00:02:29,024 --> 00:02:33,620 Voc� �, � minha estrela da sorte 20 00:02:33,929 --> 00:02:38,593 E eu o vi l� de cima 21 00:02:39,702 --> 00:02:42,603 Dois ador�veis olhos que brilham 22 00:02:43,773 --> 00:02:45,900 Brilhando 23 00:02:47,009 --> 00:02:52,447 Eu quero minha estrela 24 00:02:53,682 --> 00:02:58,085 Voc� � meu amuleto da sorte 25 00:02:58,454 --> 00:03:03,118 E eu tenho sorte tenho sorte em seus bra�os 26 00:03:04,226 --> 00:03:11,564 Abriu os port�es do c�u aqui na Terra 27 00:03:13,769 --> 00:03:18,604 Para esta pobre mortal 28 00:03:19,441 --> 00:03:27,906 � minha estrela da sorte 29 00:03:34,924 --> 00:03:37,358 Obrigado, Srta. Langford. Senhoras e senhores... 30 00:03:37,560 --> 00:03:41,428 Srta. Francis Langford, cantando "You are my Lucky Star"... 31 00:03:41,630 --> 00:03:44,292 da nova produ��o musical "Broadway Rhythm". 32 00:03:44,967 --> 00:03:48,869 E agora, The Egg Brass Co. traz o colunista... 33 00:03:49,071 --> 00:03:51,369 do New York World Tribune, Bert Keeler... 34 00:03:51,574 --> 00:03:52,836 a voz da Broadway... 35 00:03:53,142 --> 00:03:56,077 contando as fofocas do que acontece com os famosos. 36 00:03:56,278 --> 00:03:57,302 � com voc�, Bert. 37 00:03:57,513 --> 00:04:01,506 Boa noite, amantes de esc�ndalo, � Bert Keeler, a voz da Broadway. 38 00:04:01,717 --> 00:04:04,208 Dando os resultados dos esportes dentro das casas. 39 00:04:04,420 --> 00:04:06,388 E estou quente, nesta noite. 40 00:04:06,589 --> 00:04:10,548 Not�cia: Nova York, os Bradley Masons est�o vibrando... 41 00:04:10,759 --> 00:04:13,455 por um evento aben�oado. � um garoto, William Tucker. 42 00:04:13,662 --> 00:04:16,324 Not�cia: 200 alfinetes de seguran�a foram encomendados... 43 00:04:16,532 --> 00:04:17,726 pelos Howard Van Pels. 44 00:04:17,933 --> 00:04:19,195 Washington D.C. 45 00:04:19,401 --> 00:04:22,393 Correm boatos que o congresso para equilibrar o or�amento... 46 00:04:22,605 --> 00:04:24,596 vai p�r um imposto em todos os div�rcios. 47 00:04:24,807 --> 00:04:26,536 Est� ouvindo, Reno? 48 00:04:26,742 --> 00:04:28,869 Imagine os advogados come�arem a trabalhar. 49 00:04:29,078 --> 00:04:30,102 �timo. 50 00:04:30,312 --> 00:04:34,078 Not�cia: Qu�ntuplos para �ngelo Pasquale da 10� Ave. 51 00:04:34,283 --> 00:04:38,242 � o 1 6� evento aben�oado. A cegonha usou o quarto vago. 52 00:04:38,454 --> 00:04:41,855 Not�cia: � um garoto de 5kg na casa dos Parkfords. 53 00:04:42,057 --> 00:04:45,322 A cegonha pegou o avi�o da meia-noite para a casa... 54 00:04:45,527 --> 00:04:48,087 dos O'Hare em Baltimore. Feliz pouso. 55 00:04:50,833 --> 00:04:55,236 Rapaz, chame Bert Keeler, assim que ele terminar a transmiss�o. 56 00:04:55,437 --> 00:04:56,563 Sim, senhor. 57 00:05:02,544 --> 00:05:04,739 Oi, chefe. Gostou da transmiss�o? 58 00:05:04,947 --> 00:05:09,281 Uma droga. S� sabe falar de quem vai ter um filho? 59 00:05:09,485 --> 00:05:11,612 N�o gosta da minha conversa de beb�s? 60 00:05:11,820 --> 00:05:15,312 N�o. Sua coluna parece um relat�rio cl�nico. Ou�a isso: 61 00:05:15,524 --> 00:05:17,856 "A cegonha est� voando sobre a casa dos Conrad Barney. 62 00:05:18,060 --> 00:05:20,494 Foi um pacote de alegria do c�u, na casa dos Barton... 63 00:05:20,696 --> 00:05:22,527 um evento aben�oado amea�a os Camel." 64 00:05:22,731 --> 00:05:24,961 -� coisa velha. -Mas o p�blico adora beb�s. 65 00:05:25,167 --> 00:05:28,568 Tamb�m, mas dirijo um jornal, n�o um informativo de nascimentos. 66 00:05:28,771 --> 00:05:32,502 Minha coluna d� uma sensa��o de lar, um toque dom�stico. 67 00:05:32,708 --> 00:05:34,801 Isso n�o � a Broadway. Entenda, Keeler. 68 00:05:35,010 --> 00:05:36,500 Quero coisas que consiga espionando... 69 00:05:36,712 --> 00:05:38,873 olhando em buracos de fechadura. 70 00:05:39,081 --> 00:05:42,414 Para qu� fechaduras? �s vezes, as pessoas n�o est�o em casa. 71 00:05:42,618 --> 00:05:44,813 Ent�o descubra para onde foram. E por qu�? 72 00:05:45,020 --> 00:05:47,181 Eu as acho, e n�o est�o fazendo nada de errado. 73 00:05:47,389 --> 00:05:48,947 As pessoas est�o sempre fazendo algo de errado... 74 00:05:49,158 --> 00:05:51,023 ...para um bom rep�rter. -Entendo. 75 00:05:51,226 --> 00:05:53,126 Quer o tipo de coisa que me renda um soco no nariz. 76 00:05:53,329 --> 00:05:54,296 Isso mesmo. 77 00:05:54,496 --> 00:05:56,987 E n�o estar� fazendo coisa boa, at� que as pessoas o odeiem. 78 00:05:57,199 --> 00:06:00,498 Eu quero todas as pessoas da cidade querendo sua cabe�a. 79 00:06:00,703 --> 00:06:02,330 Que belo futuro jornal�stico eu tenho. 80 00:06:02,538 --> 00:06:05,234 N�o se preocupe. Quando o estiverem chamando de rato... 81 00:06:05,441 --> 00:06:06,669 eu aumento seu sal�rio. 82 00:06:06,875 --> 00:06:09,469 Vou ser um rato t�o grande, que por� uma sela em mim. 83 00:06:09,745 --> 00:06:12,441 D� um descanso � cegonha. Ponha o nariz no ch�o... 84 00:06:12,648 --> 00:06:14,809 e cave not�cias quentes! E lembre... 85 00:06:15,117 --> 00:06:18,143 mais um evento aben�oado em sua coluna e est� acabado! 86 00:06:18,587 --> 00:06:19,713 Certo, chefe. 87 00:06:20,356 --> 00:06:22,950 O �nico nascimento que vou anunciar agora ser� de Palmer. 88 00:06:24,727 --> 00:06:26,786 Bert, quem adivinha que vai ter um beb�? 89 00:06:26,996 --> 00:06:28,088 -Quem? -Minha m�e. 90 00:06:28,297 --> 00:06:30,925 Escute, de agora em diante, ningu�m mais vai ter beb�s. 91 00:06:31,133 --> 00:06:33,067 N�o pode evitar que minha m�e tenha um beb�. 92 00:06:33,268 --> 00:06:34,826 Posso evitar que ela o tenha na minha coluna. 93 00:06:35,037 --> 00:06:38,336 � o seguinte, temos que deixar a cegonha... 94 00:06:38,540 --> 00:06:40,064 e olhar em buracos de fechadura e cercas. 95 00:06:40,275 --> 00:06:42,175 -Por qu�? -Sen�o perco meu emprego. 96 00:06:42,378 --> 00:06:44,073 E se eu perder meu emprego, voc� tamb�m sai. 97 00:06:44,279 --> 00:06:45,712 Por qu�? 98 00:06:45,914 --> 00:06:48,678 Porque desempregado, n�o preciso de assistente. 99 00:06:50,986 --> 00:06:53,113 Tenho que ficar sabendo de algo importante. 100 00:06:53,322 --> 00:06:55,847 -Os beb�s n�o s�o importantes? -O chefe n�o acha. 101 00:06:56,058 --> 00:06:57,320 Temos que achar sujeira. 102 00:06:57,526 --> 00:06:59,790 Descobrir que banqueiro est� saindo com qual corista. 103 00:06:59,995 --> 00:07:01,656 Tem que ser um banqueiro e uma corista? 104 00:07:01,864 --> 00:07:03,331 N�o, mas tem que ser algu�m importante... 105 00:07:03,532 --> 00:07:05,159 fazendo o que n�o deveria. 106 00:07:10,706 --> 00:07:12,936 Parece que tem algo quente acontecendo l�. 107 00:07:36,832 --> 00:07:38,129 -Obrigado. -De nada. 108 00:07:39,068 --> 00:07:41,628 � Bob Gordon, que est� produzindo "Broadway Rhythm". 109 00:07:41,837 --> 00:07:42,997 Est� falando com uma garota. 110 00:07:43,205 --> 00:07:45,400 -Quem �? -Lilian Brent. 111 00:07:45,774 --> 00:07:50,404 Lilian Brent? Tem mais dinheiro que jamais teremos. 112 00:07:51,013 --> 00:07:52,344 Eu gostaria de ajud�-lo. 113 00:07:52,548 --> 00:07:55,346 Investir dinheiro num show � arriscado. N�o aconselho. 114 00:07:55,551 --> 00:07:58,019 N�o vou me arriscar. Eu me divirto com isso. 115 00:07:58,220 --> 00:07:59,710 N�o posso deixar que o fa�a, Lilian. 116 00:07:59,922 --> 00:08:00,911 N�o acredita no seu show? 117 00:08:01,123 --> 00:08:03,023 Claro. � a melhor coisa que j� escrevi. 118 00:08:03,225 --> 00:08:05,056 Para mim, isto basta. 119 00:08:06,195 --> 00:08:10,222 Quem lhe disse que eu precisava de dinheiro? 120 00:08:10,766 --> 00:08:12,028 Que diferen�a faz? 121 00:08:12,234 --> 00:08:15,829 N�o quero que pense que estou me aproveitando de nossa amizade. 122 00:08:16,138 --> 00:08:18,197 N�o se aproveitou. N�o tem nada com isso. 123 00:08:18,540 --> 00:08:21,805 Gosto da id�ia de investir no seu show. E vou faz�-lo. 124 00:08:22,444 --> 00:08:27,438 Mas n�o temos que ser apenas negociantes, temos? 125 00:08:27,649 --> 00:08:28,946 � uma proposta de neg�cios. 126 00:08:29,518 --> 00:08:32,180 Nada pode haver de pessoal nela? 127 00:08:33,055 --> 00:08:35,387 -O qu�? -Seu cheque pessoal. 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,624 Bob! 129 00:08:40,729 --> 00:08:44,859 Sei que o show ser� um sucesso, e quero que seja. Por seu bem. 130 00:08:45,100 --> 00:08:50,231 Mas n�o fique t�o interessado, que se esque�a de mim. 131 00:08:50,939 --> 00:08:52,065 Como eu poderia? 132 00:08:54,576 --> 00:08:57,477 Eu sinto que estou brincando 133 00:08:57,746 --> 00:09:00,840 Eu sinto que estou me divertindo 134 00:09:01,150 --> 00:09:06,554 Estou com voc� de novo e voc� est� comigo 135 00:09:07,589 --> 00:09:10,649 Eu sinto que estou brincando 136 00:09:10,859 --> 00:09:14,022 Eu tenho a id�ia que � um faz-de-conta 137 00:09:14,329 --> 00:09:17,355 Acho que est� morrendo de rir 138 00:09:17,666 --> 00:09:20,396 Brincando comigo 139 00:09:20,669 --> 00:09:23,797 A vida vale ser vivida 140 00:09:24,139 --> 00:09:26,937 Enquanto est� dando momentos de para�so 141 00:09:27,142 --> 00:09:28,700 Eu fico contente 142 00:09:28,911 --> 00:09:33,507 Porque est� tendo este brilho intenso em seus olhos 143 00:09:34,183 --> 00:09:37,311 Eu sinto que estou brincando 144 00:09:37,519 --> 00:09:40,579 Eu sinto que � tudo uma cilada 145 00:09:40,789 --> 00:09:43,758 � um conhecido jogo do ex�rcito 146 00:09:44,092 --> 00:09:46,322 Brincar com voc� 147 00:09:47,763 --> 00:09:50,231 Eu sinto que est� brincando 148 00:09:50,799 --> 00:09:53,768 Sinto que est� se divertindo 149 00:09:54,203 --> 00:09:57,536 Fiz uma linha de ouro com voc� 150 00:09:57,773 --> 00:09:59,638 Brincando comigo 151 00:10:01,143 --> 00:10:03,407 Eu sinto que est� brincando 152 00:10:04,246 --> 00:10:07,147 Tenho a id�ia que � faz-de-conta 153 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 E que est� morrendo de rir 154 00:10:11,220 --> 00:10:13,484 Brincando comigo 155 00:10:14,089 --> 00:10:15,852 A vida vale ser vivida 156 00:10:16,058 --> 00:10:20,188 Enquanto est� dando momentos de para�so 157 00:10:20,796 --> 00:10:24,960 � meu amigo, mas o que est� planejando? 158 00:10:27,436 --> 00:10:30,633 Eu sinto que estou brincando 159 00:10:30,973 --> 00:10:33,464 Sinto que � uma cilada 160 00:10:34,276 --> 00:10:37,074 � um famoso jogo do ex�rcito 161 00:10:37,446 --> 00:10:40,472 -Sem brincadeira -Sem brincadeira 162 00:10:40,782 --> 00:10:44,013 -Sem brincadeira -Sem brincadeira 163 00:10:44,286 --> 00:10:45,378 Quando estou 164 00:10:45,821 --> 00:10:49,848 Quando estou brincando com voc� 165 00:10:54,596 --> 00:10:56,621 Eu sinto que est� brincando 166 00:10:56,832 --> 00:10:58,857 Eu sinto que est� se divertindo 167 00:10:59,134 --> 00:11:00,999 Eu sinto que acabou 168 00:11:01,203 --> 00:11:02,830 De brincar comigo 169 00:11:03,705 --> 00:11:05,866 Sinto que est� brincando 170 00:11:06,108 --> 00:11:08,167 Sinto que � um faz-de-conta 171 00:11:08,377 --> 00:11:12,211 Acho que est� morrendo de rir e brincando comigo 172 00:12:25,187 --> 00:12:28,156 Sinto que est� brincando 173 00:12:28,390 --> 00:12:31,450 Sinto que � uma cilada 174 00:12:31,660 --> 00:12:34,424 � um jogo conhecido no ex�rcito 175 00:12:34,629 --> 00:12:37,189 Brincando com voc� 176 00:14:18,767 --> 00:14:20,098 Snooper, sabe o que isso significa? 177 00:14:20,302 --> 00:14:21,291 O qu�? 178 00:14:21,503 --> 00:14:23,528 Quando uma vi�va rica de Park Avenue... 179 00:14:23,738 --> 00:14:26,571 est� com um cara da Broadway, o p�blico quer saber o porqu�. 180 00:14:26,775 --> 00:14:28,766 -� errado? -De modo algum. 181 00:14:28,977 --> 00:14:30,877 Mas um tem uma coisa que o outro quer. 182 00:14:31,446 --> 00:14:32,970 � igual no Bronx. 183 00:14:56,171 --> 00:14:57,900 -Procure o Sr. Lucca. -Obrigada. 184 00:15:00,976 --> 00:15:03,809 � o escrit�rio de Robert Gordon, de Albany? 185 00:15:04,112 --> 00:15:05,238 O qu�? 186 00:15:05,447 --> 00:15:08,177 � o escrit�rio de Robert Gordon, de Albany? 187 00:15:08,383 --> 00:15:10,874 Escrit�rio de Albany? N�o. De N. York. 188 00:15:11,253 --> 00:15:15,019 Eu sei, mas quis dizer: � o escrit�rio de N. York... 189 00:15:15,223 --> 00:15:16,520 de Robert Gordon, de Albany? 190 00:15:16,725 --> 00:15:20,252 Quer saber se � o escrit�rio de N. York, de Robert Gordon... 191 00:15:21,563 --> 00:15:23,622 Agora eu estou falando assim. N�o v� embora. 192 00:15:23,832 --> 00:15:25,163 J� falo com voc�. 193 00:15:26,201 --> 00:15:28,396 Desculpe, n�o est�. 194 00:15:30,005 --> 00:15:33,964 Vamos come�ar do come�o. Com quem quer falar? 195 00:15:34,175 --> 00:15:37,110 -Bob. -Bob? Quer dizer o Sr. Gordon? 196 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 Sim. 197 00:15:38,647 --> 00:15:40,615 -Como se chama? -Irene Foster. 198 00:15:40,916 --> 00:15:43,908 -De Albany. -Sim. Como sabia? 199 00:15:44,219 --> 00:15:45,914 -Sou vidente. -� mesmo? 200 00:15:46,121 --> 00:15:48,385 -Bob tamb�m � de Albany. -S�rio? 201 00:15:48,590 --> 00:15:50,888 N�o nos vemos desde que ele saiu do col�gio. 202 00:15:51,092 --> 00:15:52,184 C�us! 203 00:15:52,494 --> 00:15:56,362 N�s �ramos... sabe o que quero dizer. 204 00:15:56,731 --> 00:15:57,993 Eram nada. 205 00:15:58,466 --> 00:16:01,299 Est� vendo? � da fraternidade dele. 206 00:16:01,670 --> 00:16:06,004 Ele me deu h� cinco anos. Estou louca para v�-lo. 207 00:16:06,274 --> 00:16:08,868 -Ele est�? -Ainda n�o. Tem hora marcada? 208 00:16:09,077 --> 00:16:11,671 N�o! Quero lhe fazer uma surpresa! 209 00:16:11,980 --> 00:16:13,811 Pode n�o se lembrar, cinco anos depois. 210 00:16:14,015 --> 00:16:16,711 Ele vai se lembrar de mim, sim. Principalmente disso. 211 00:16:17,752 --> 00:16:20,186 -O que � isso? -Faz�amos isto na escola. 212 00:16:20,789 --> 00:16:22,154 Faziam isso um para o outro? 213 00:16:23,224 --> 00:16:24,589 Por qu�? 214 00:16:24,793 --> 00:16:26,920 Porque ambos nascemos em janeiro. 215 00:16:28,063 --> 00:16:31,089 Entendi, o sinal da cabra. S�o de Capric�rnio. 216 00:16:32,067 --> 00:16:34,627 Com licen�a, sou Bert Keeler do World Tribune. 217 00:16:34,836 --> 00:16:38,169 -Queria falar com Bob Gordon. -O Sr. Gordon n�o est�. 218 00:16:38,506 --> 00:16:41,737 Bem, talvez possa me ajudar. Deve estar sabendo disso. 219 00:16:43,511 --> 00:16:46,776 Confidencialmente, quem est� bancando o show de Gordon? 220 00:16:46,982 --> 00:16:48,711 O Sr. Gordon n�o est�. 221 00:16:48,984 --> 00:16:53,853 � Lilian Brent, n�o? O Sr. Gordon n�o est�. 222 00:16:54,356 --> 00:16:55,482 Certo, eu espero. 223 00:16:58,560 --> 00:17:00,653 Ele � os olhos e ouvidos na Broadway... 224 00:17:00,862 --> 00:17:03,057 mete o nariz na vida de todo mundo. 225 00:17:25,754 --> 00:17:29,713 Desculpe, se est� dormindo, esqueceu de fechar os olhos. 226 00:17:30,358 --> 00:17:37,127 N�o estou dormindo. Estou treinando minha especialidade. 227 00:17:37,565 --> 00:17:38,793 Que especialidade? 228 00:17:39,000 --> 00:17:43,334 Uma esp�cie de perito em roncos. 229 00:17:43,705 --> 00:17:47,698 Estou tentando falar com o Sr. Gordon h� um m�s. 230 00:17:48,176 --> 00:17:50,542 -Sobre que assunto? -Ronco. 231 00:17:51,946 --> 00:17:54,312 -Quero entrar no show dele. -Roncando? 232 00:17:54,849 --> 00:17:55,873 Precisamente. 233 00:17:57,252 --> 00:18:00,449 De todos os fen�menos dos sons humanos... 234 00:18:00,889 --> 00:18:04,916 talvez o mais desumano para as outras pessoas... 235 00:18:05,360 --> 00:18:06,884 seja o ronco. 236 00:18:07,095 --> 00:18:10,622 Concordo, � um esporte interno muito impopular. 237 00:18:10,932 --> 00:18:16,336 Discutindo o ronco humano, ou o que chamamos cientificamente... 238 00:18:17,105 --> 00:18:19,403 bola suave de movimento. 239 00:18:19,808 --> 00:18:26,907 Mal preciso apontar que o ronco b�sico � o pe�o advers�rio... 240 00:18:27,816 --> 00:18:29,215 assim: 241 00:18:36,658 --> 00:18:38,125 S� um ronco comum. 242 00:18:38,359 --> 00:18:41,590 Seria tolice desperdi�ar um bom ronco num carro-leito. 243 00:18:42,030 --> 00:18:47,161 Os roncos s�o produzidos por dois movimentos da respira��o. 244 00:18:47,402 --> 00:18:51,896 E podem ser classificados em duas categorias gerais: 245 00:18:52,607 --> 00:18:56,976 Formas muito inspiradas e formas muito expiradas. 246 00:18:57,178 --> 00:19:00,238 Ficamos com a �ltima, antes. 247 00:19:00,448 --> 00:19:02,211 Continue. � muito interessante. 248 00:19:03,585 --> 00:19:08,579 Todas as formas de expira��o dependem de: tipo 1 ... 249 00:19:08,790 --> 00:19:12,624 o que acaba de ouvir, por seu elemento de inspira��o. 250 00:19:12,827 --> 00:19:20,859 E assim temos o tipo 2A. A variedade labial ou "apu": 251 00:19:26,374 --> 00:19:29,172 Minha av� roncava assim. 252 00:19:30,111 --> 00:19:35,845 E a 2 B, que � a variedade de fric��o ou n�o-lubrificada. 253 00:19:40,221 --> 00:19:42,155 Qualquer advogado aceitaria essa causa. 254 00:19:42,457 --> 00:19:47,258 E o 3 A, ou forma melanc�lica. 255 00:19:52,734 --> 00:19:57,194 Que costuma se misturar com o 3 B. 256 00:19:58,106 --> 00:20:01,803 A variedade de conversa ou consci�ncia atormentada. 257 00:20:10,885 --> 00:20:13,376 Desculpe, mas meus leitores n�o v�o se interessar... 258 00:20:13,588 --> 00:20:14,987 por um recital de �rg�o. 259 00:20:15,190 --> 00:20:18,023 Mas n�o ouviu o ronco que quebra o ar. 260 00:20:20,061 --> 00:20:21,528 -Ol�, Gordon. -Bom dia. 261 00:20:21,729 --> 00:20:24,630 -Bom dia, Sr. Gordon. -Bom dia, Sr. Gordon. 262 00:20:28,770 --> 00:20:30,237 Srta. Corbett, ligue para o costureiro... 263 00:20:30,438 --> 00:20:32,303 para mandar os desenhos do n�mero de bal�. 264 00:20:32,774 --> 00:20:35,470 E consiga quem toca base, para come�ar os ensaios logo. 265 00:20:37,178 --> 00:20:38,543 Sim, Sr. Gordon. 266 00:20:40,415 --> 00:20:44,215 -Ele n�o a reconheceu. -Eu sei. 267 00:20:44,586 --> 00:20:47,453 -Por que n�o fez isso? -Esqueci. 268 00:20:48,289 --> 00:20:51,258 Mas � sempre melhor escrever, marcando hora. 269 00:20:52,694 --> 00:20:54,184 Acho que est� certa. 270 00:20:54,529 --> 00:20:57,521 Pe�a para que ele me atenda. Tenho que voltar ao escrit�rio. 271 00:20:58,600 --> 00:21:02,434 Bert Keeler do World Tribune quer v�-lo. Sim, senhor. 272 00:21:03,872 --> 00:21:05,430 Ele disse que o viu ao entrar. 273 00:21:06,274 --> 00:21:09,505 Pergunte como sou. Espere. 274 00:21:09,711 --> 00:21:12,077 Diga que quero not�cias sobre o show. � publicidade. 275 00:21:12,547 --> 00:21:14,481 Ele quer not�cias sobre o show. 276 00:21:15,049 --> 00:21:18,780 Disse que � publicidade. Sim, senhor, eu digo. 277 00:21:19,220 --> 00:21:20,152 O que ele disse? 278 00:21:20,355 --> 00:21:23,256 Que se quiser publicidade, uma ag�ncia de propaganda. 279 00:21:24,893 --> 00:21:26,155 Ele n�o vai precisar. 280 00:21:26,361 --> 00:21:28,090 Uma coisa Lilian Brent n�o ter� que pagar. 281 00:21:28,296 --> 00:21:29,957 Mande-o ler minha coluna amanh�. 282 00:21:32,533 --> 00:21:35,161 QUARTOS TABELAS PROFISSIONAIS 283 00:21:52,120 --> 00:21:53,849 Cante pelo caf� da manh� 284 00:21:54,088 --> 00:21:55,612 Ajude os passarinhos 285 00:21:56,124 --> 00:21:59,924 Vai ter uma torrada com manteiga quem vem do c�u 286 00:22:00,128 --> 00:22:01,993 Tem que cantar antes do caf� da manh� 287 00:22:02,196 --> 00:22:03,857 Cantar e se regozijar 288 00:22:04,165 --> 00:22:08,625 Antes de usar o pote de caf� use sua voz 289 00:22:08,836 --> 00:22:11,805 N�o importa que demore mas, se for muito boa 290 00:22:12,006 --> 00:22:15,806 Se ficar sem dinheiro querida, ponha na conta 291 00:22:16,010 --> 00:22:18,342 E cante para o caf� da manh� 292 00:23:31,119 --> 00:23:32,950 -Ol�. -Ol�. 293 00:23:33,888 --> 00:23:35,253 Por favor, continuem. 294 00:23:35,656 --> 00:23:38,147 Isso deu apetite para o caf� da manh�. 295 00:23:38,526 --> 00:23:40,687 N�o queria interromper. Desculpe. 296 00:23:40,962 --> 00:23:44,523 -Tudo bem, venha ficar conosco. -Obrigada. 297 00:23:46,634 --> 00:23:48,226 Esta � minha irm� Sally Burks. 298 00:23:48,736 --> 00:23:50,761 -Como vai? -Ol�. 299 00:23:50,972 --> 00:23:54,738 E meu nome � Theodore. Chame-me de Ted. 300 00:23:55,109 --> 00:23:57,441 -Como se chama? -Irene Foster. 301 00:23:57,645 --> 00:23:59,943 � um bom nome. Para uma garota. 302 00:24:00,148 --> 00:24:01,445 J� tomou o caf� da manh�? 303 00:24:02,550 --> 00:24:04,279 Sente-se e tome mais. 304 00:24:04,485 --> 00:24:06,510 Tomo o caf� da manh� de manh�. 305 00:24:06,754 --> 00:24:09,450 Costumamos tomar o caf� da manh� ao meio-dia. 306 00:24:09,657 --> 00:24:11,750 E digo mais, fica mais barato assim. 307 00:24:11,959 --> 00:24:13,221 Mudou h� pouco tempo, n�o? 308 00:24:13,961 --> 00:24:15,656 -De onde �? -Albany. 309 00:24:15,863 --> 00:24:18,457 Albany? � uma beleza de cidade. 310 00:24:18,666 --> 00:24:23,035 N�s nos apresentamos l�. Fizemos sucesso em Albany. 311 00:24:23,237 --> 00:24:24,397 Nem me diga! 312 00:24:24,605 --> 00:24:26,368 -Onde est�o os recortes? -Ted. 313 00:24:26,574 --> 00:24:29,566 Lembre-me de mostrar os recortes. S�o sensacionais. 314 00:24:29,777 --> 00:24:33,008 -Est�o no showbiz. -Sim. E voc�? 315 00:24:34,048 --> 00:24:38,212 Eu vim para ver Robert Gordon. Achei que me daria uma chance. 316 00:24:38,453 --> 00:24:42,787 -Viu-o? -Sim, mas ele n�o lembrou de mim. 317 00:24:43,291 --> 00:24:47,318 -Ele deveria? -Sim, estudamos juntos. 318 00:24:47,595 --> 00:24:52,726 -Entendi, � ca�da por ele. -Mais ou menos. 319 00:24:53,234 --> 00:24:56,567 -Vai v�-lo de novo, n�o? -Nunca. 320 00:24:57,038 --> 00:24:59,734 -Precisa! -Precisa! 321 00:24:59,941 --> 00:25:02,967 N�o pode deixar uma coisinha dessas aborrec�-la. 322 00:25:03,177 --> 00:25:04,508 -Caf�? -Obrigada. 323 00:25:06,647 --> 00:25:08,581 N�o estou com vontade de comer. 324 00:25:08,783 --> 00:25:11,047 Problemas nunca acabam com meu apetite. 325 00:25:11,252 --> 00:25:13,516 Tem que cantar antes do caf� 326 00:25:13,721 --> 00:25:15,086 Nunca cante antes do caf�. 327 00:25:15,289 --> 00:25:18,656 -N�o acredito nisso. -Olhe, derrubou o sal. 328 00:25:18,893 --> 00:25:20,793 N�o pega e joga sobre o ombro? 329 00:25:20,995 --> 00:25:24,692 -N�o, jogo nos ovos. -Mas d� azar. 330 00:25:25,199 --> 00:25:27,463 N�o seja supersticiosa 331 00:25:27,668 --> 00:25:31,434 N�o ande embaixo da escada isso n�o vai deix�-la mais triste 332 00:25:31,973 --> 00:25:34,407 As coisas que as pessoas temem me trazem esperan�a 333 00:25:34,609 --> 00:25:38,272 13 � um n�mero de sorte se acorda do sono leve 334 00:25:38,479 --> 00:25:41,107 E cante antes do caf� da manh� 335 00:25:41,315 --> 00:25:43,010 Ajude os passarinhos 336 00:25:43,284 --> 00:25:46,845 N�o coma a torrada com manteiga, cante antes 337 00:25:47,054 --> 00:25:49,522 Tem que cantar antes do caf� da manh� 338 00:25:49,957 --> 00:25:51,686 Cantar e se regozijar 339 00:25:52,026 --> 00:25:55,587 Antes de usar o pote de caf� use sua voz 340 00:25:56,030 --> 00:25:57,759 O mundo pode parecer engra�ado 341 00:25:57,965 --> 00:26:01,867 Mas � suficientemente bom se ficar sem dinheiro 342 00:26:02,069 --> 00:26:06,233 Ponha na conta e cante antes do caf� da manh� 343 00:26:06,574 --> 00:26:08,337 Nunca chore por nada 344 00:26:08,543 --> 00:26:12,274 Antes de comer o trigo cante, apenas cante 345 00:26:12,513 --> 00:26:14,981 E cante antes do caf� da manh�, mana 346 00:26:15,183 --> 00:26:18,812 E cante antes do caf� da manh�, mana 347 00:26:19,020 --> 00:26:21,079 Caso n�o tenha cantado 348 00:27:50,811 --> 00:27:53,279 E cante antes do caf� da manh� 349 00:27:53,481 --> 00:27:55,472 Cante e se regozije 350 00:27:55,683 --> 00:27:59,744 Antes de usar o pote de caf� use sua voz 351 00:28:00,121 --> 00:28:01,918 O mundo pode parecer engra�ado 352 00:28:02,123 --> 00:28:05,820 Mas � suficientemente bom se ficar sem dinheiro 353 00:28:06,027 --> 00:28:10,521 Ponha na conta e cante antes do caf� da manh� 354 00:28:10,765 --> 00:28:12,960 Nunca chore por nada 355 00:28:13,167 --> 00:28:17,035 Antes de comer o trigo cante, apenas cante 356 00:28:17,238 --> 00:28:21,334 Cante e cante Cante e cante 357 00:28:28,316 --> 00:28:31,080 Vou lhe dar o recado. Sim, senhor. 358 00:28:32,586 --> 00:28:34,554 Srta. Corbett, de onde veio isso? 359 00:28:35,556 --> 00:28:37,421 Uma garota mandou lhe dar isso. 360 00:28:38,326 --> 00:28:39,486 Uma garota? 361 00:28:39,860 --> 00:28:43,455 -O senhor � de Albany? -Sou, por qu�? 362 00:28:43,798 --> 00:28:46,824 E fazia isso com uma garota com quem estudou? 363 00:28:50,471 --> 00:28:52,200 Claro. Eu me lembro. 364 00:28:53,140 --> 00:28:54,471 -Irene Foster. -Isso. 365 00:28:54,675 --> 00:28:56,108 -Onde ela est�? -Foi embora. 366 00:28:56,477 --> 00:28:59,139 -Para onde ela foi? -Eu n�o sei. 367 00:28:59,347 --> 00:29:01,815 -Onde est� hospedada? -N�o sei. 368 00:29:02,350 --> 00:29:04,147 N�o anotou o endere�o dela? 369 00:29:04,485 --> 00:29:06,817 Que jeito de dirigir um escrit�rio. Ache onde ela mora. 370 00:29:07,021 --> 00:29:09,455 -Mas... -Esque�a. Ande logo com isso! 371 00:29:12,727 --> 00:29:13,955 -Bob Gordon est�? -Sim. 372 00:29:14,161 --> 00:29:15,150 Obrigada. 373 00:29:18,065 --> 00:29:20,363 -Viu a coluna de Bert Keeler? -N�o. Por qu�? 374 00:29:20,568 --> 00:29:25,733 Ou�a isso: "Not�cia: O cupido usou sua flecha na Broadway. 375 00:29:25,940 --> 00:29:28,431 Lilian Brent e Bob Gordon est�o namorando. 376 00:29:28,642 --> 00:29:32,373 Ao menos, ele est�, at� que o cheque esteja no banco." 377 00:29:32,913 --> 00:29:34,540 -O que acha disto? -Espere. 378 00:29:35,883 --> 00:29:38,511 Ligue para Bert Keeler e diga que quero v�-lo j�. 379 00:29:38,886 --> 00:29:40,217 Imediatamente, Sr. Gordon. 380 00:29:40,688 --> 00:29:42,815 Como ele ousa p�r uma coisa destas no jornal? 381 00:29:43,023 --> 00:29:45,821 Se ele se safar de assassinato, tem sorte. 382 00:29:46,060 --> 00:29:48,756 Algu�m lhe disse que eu ia p�r dinheiro no show. 383 00:29:48,996 --> 00:29:51,726 -Foi voc�? -Eu n�o abri o bico. 384 00:29:51,932 --> 00:29:53,194 Isso n�o vai acontecer de novo. 385 00:29:53,401 --> 00:29:55,130 -Mas o dano j� foi causado. -Nem me diga! 386 00:29:55,336 --> 00:30:00,603 O Sr. Keeler disse para o senhor ir ao escrit�rio dele. 387 00:30:03,010 --> 00:30:05,501 Ele disse? Certo, eu vou. 388 00:30:07,348 --> 00:30:08,838 N�o se v�. Eu j� volto. 389 00:30:10,584 --> 00:30:13,951 O que me diz? Gordon quer que eu v� ao escrit�rio dele. 390 00:30:14,155 --> 00:30:16,885 -Ele � importante na cidade. -Eu tamb�m. 391 00:30:17,091 --> 00:30:19,116 Mas neste ramo eu escrevo sobre os caras importantes... 392 00:30:19,326 --> 00:30:20,315 e n�o me misturo com eles. 393 00:30:20,528 --> 00:30:23,224 Ser� que n�o est� bravo com o que escreveu na sua coluna? 394 00:30:23,431 --> 00:30:26,559 Quem liga? Quanto mais bravos eles ficam, maior eu fico. 395 00:30:26,767 --> 00:30:29,167 Quer saber quando o colunista tem certeza de seu sucesso? 396 00:30:29,370 --> 00:30:30,530 N�o, quando? 397 00:30:30,738 --> 00:30:32,706 Quando as pessoas sobre quem escreve, querem falar com ele. 398 00:30:32,907 --> 00:30:35,603 Scully est� certo. Pegue os ot�rios, fa�a-os tremer... 399 00:30:35,810 --> 00:30:36,936 quando pegarem o jornal. 400 00:30:37,144 --> 00:30:40,113 -E isso o torna um sucesso? -Isso mesmo. 401 00:30:40,314 --> 00:30:42,942 E al�m do mais, estou fazendo o bem. 402 00:30:43,451 --> 00:30:45,351 Pode n�o perceber, mas estou. 403 00:30:45,553 --> 00:30:47,919 As pessoas n�o agem errado, por medo de eu publicar. 404 00:30:49,957 --> 00:30:53,620 Sabe, Snoop, sou um reformador, num sentido. 405 00:30:53,828 --> 00:30:55,125 Que sentido? 406 00:31:19,987 --> 00:31:22,615 Ol�, Gordon. Como est� saindo o show? 407 00:31:24,158 --> 00:31:26,752 Que bom! Conhece Snooper, meu assistente. 408 00:31:26,994 --> 00:31:28,621 Quem cava toda a sujeira para mim. 409 00:31:28,829 --> 00:31:29,818 N�o toda. 410 00:31:30,030 --> 00:31:31,554 Quero que retrate o que disse. 411 00:31:32,066 --> 00:31:35,092 O impulso que lhe dei na coluna de hoje? 412 00:31:35,302 --> 00:31:37,532 O ataque barato que fez contra uma amiga minha. 413 00:31:38,539 --> 00:31:43,033 Bob, isso � publicidade. Geralmente ganho algo com isso. 414 00:31:43,244 --> 00:31:44,268 Por mim, tudo bem. 415 00:31:46,814 --> 00:31:48,748 Certo, Keeler, ponha isso na sua coluna. 416 00:31:49,116 --> 00:31:51,084 Se bate nele, tem que bater em mim, tamb�m. 417 00:32:00,628 --> 00:32:01,686 Snoop! 418 00:32:02,963 --> 00:32:04,828 Lembre-me de pedir um aumento amanh�. 419 00:32:08,302 --> 00:32:10,566 LOJA DE DONUTS 420 00:32:17,311 --> 00:32:20,075 -D�-me um guardanapo. -O que h� com voc�? 421 00:32:20,281 --> 00:32:23,739 -N�o sabe molhar um donut? -Sei, mas perdi o controle. 422 00:32:24,318 --> 00:32:26,047 Para que acha que � o buraco? 423 00:32:26,253 --> 00:32:27,345 Ventila��o. 424 00:32:27,555 --> 00:32:29,352 Est� pensando nos buracos no queijo. 425 00:32:29,557 --> 00:32:32,321 � para o ded�o. P�e o ded�o aqui. 426 00:32:32,526 --> 00:32:35,552 O indicador aqui e faz isso. 427 00:32:39,233 --> 00:32:42,293 Tenho que voar para o escrit�rio. Se souber de uma not�cia, ligue. 428 00:32:42,703 --> 00:32:43,727 Esqueceu da conta! 429 00:32:47,741 --> 00:32:50,505 Com licen�a, aquele era o Bert Keeler, n�o? 430 00:32:50,711 --> 00:32:53,612 -Sim, por qu�? -Ele � seu amigo? 431 00:32:53,814 --> 00:32:57,113 Claro, somos assim. Esse sou eu, embaixo. 432 00:32:57,618 --> 00:32:59,984 Ele poderia me fazer um favorz�o, se quisesse. 433 00:33:00,187 --> 00:33:01,620 -O pedido, por favor. -Donuts. 434 00:33:02,056 --> 00:33:04,183 O que dizia de um favor que Keeler poderia lhe fazer? 435 00:33:04,391 --> 00:33:07,792 A garota que meu chefe est� procurando l� a coluna dele. 436 00:33:07,995 --> 00:33:10,225 -Quem � seu chefe? -Robert Gordon, conhece? 437 00:33:10,431 --> 00:33:12,331 -N�s nos conhecemos. -�timo. 438 00:33:12,533 --> 00:33:14,967 -Quem � a garota? -Irene Foster. 439 00:33:15,169 --> 00:33:16,363 E tenho que ach�-la. 440 00:33:16,570 --> 00:33:18,538 Keeler � um grande sujeito. Ele vai ajud�-la. 441 00:33:18,739 --> 00:33:20,331 E ele faz tudo o que eu digo. 442 00:33:20,541 --> 00:33:25,945 Pe�a que escreva que Robert Gordon quer localizar Irene Foster. 443 00:33:28,482 --> 00:33:30,916 Ou�a, Bert, quer ser um cara comum? 444 00:33:31,118 --> 00:33:32,210 O que foi? 445 00:33:32,419 --> 00:33:35,820 Ponha na coluna que Gordon est� ansioso em achar Irene Foster. 446 00:33:36,023 --> 00:33:37,547 -Quem � Irene Foster? -Uma garota. 447 00:33:37,758 --> 00:33:39,282 Eu imaginei, e da�? 448 00:33:39,493 --> 00:33:42,018 Ela � de Albany, a cidade natal de Bob Gordon. 449 00:33:42,229 --> 00:33:44,697 Ela saiu da escola para ver Bob Gordon. 450 00:33:44,898 --> 00:33:46,024 Mas ele n�o a reconheceu. 451 00:33:46,233 --> 00:33:48,861 Ent�o, ela saiu do escrit�rio dele, sentindo-se p�ssima. 452 00:33:49,069 --> 00:33:51,799 -Esnobando os velhos amigos? -N�o, ele ficou triste. 453 00:33:52,006 --> 00:33:54,372 -Onde arrumou tudo isso? -Tenho uma conex�o. 454 00:33:54,975 --> 00:33:58,570 Ponha na coluna e estar� fazendo um favor para mim. 455 00:33:58,779 --> 00:34:00,178 Ser� um prazer. 456 00:34:00,447 --> 00:34:02,813 -Est� agindo como um cara normal. -Obrigado. 457 00:34:03,017 --> 00:34:06,111 E todos o acham um chato. Eu n�o acho mais. 458 00:34:06,320 --> 00:34:08,083 Obrigado, Snoop, eu... 459 00:34:14,361 --> 00:34:15,589 Entre! 460 00:34:19,233 --> 00:34:20,291 Sr. Keeler? 461 00:34:22,569 --> 00:34:23,934 Lembra de mim? 462 00:34:24,938 --> 00:34:27,930 O cara que ronca para as pessoas. 463 00:34:28,509 --> 00:34:31,171 Quero que conhe�a o Sr... 464 00:34:35,716 --> 00:34:36,978 Qual � o primeiro nome dele? 465 00:34:37,184 --> 00:34:39,049 N�o sei. Ele quer entrar no show de Gordon. 466 00:34:39,353 --> 00:34:41,446 -O que faz? -Eu ronco. 467 00:34:42,523 --> 00:34:44,115 Faz parte do p�blico. 468 00:34:44,858 --> 00:34:51,229 N�o, sou um professor de pesquisa de fen�menos do som. 469 00:34:52,466 --> 00:34:55,902 D� uma amostra do que est� falando. 470 00:34:56,170 --> 00:34:59,537 Certamente. Bem, por exemplo... 471 00:35:00,507 --> 00:35:04,307 h� o tipo leve e magro, o tipo de ronco loiro. 472 00:35:06,313 --> 00:35:10,841 O mais amplo e ousado, ou variedade morena. 473 00:35:13,053 --> 00:35:16,216 H� o diapas�o ascendente. 474 00:35:17,991 --> 00:35:20,289 E o diapas�o descendente. 475 00:35:22,262 --> 00:35:25,857 E claro, o diapas�o duplo. 476 00:35:30,270 --> 00:35:31,635 Este � bom. 477 00:35:31,839 --> 00:35:39,371 Mas o sinal evidente do roncador experiente � o tipo sete... 478 00:35:40,047 --> 00:35:44,814 ou a inspira��o interrompida ou a variedade da perna est�tica. 479 00:35:49,523 --> 00:35:51,081 Eu passei por tudo isso. 480 00:35:51,291 --> 00:35:53,885 Que se mistura e se estende... 481 00:35:54,294 --> 00:35:59,732 por fim, e posso dizer sem medo de contradi��o... 482 00:36:00,234 --> 00:36:03,499 quase que inevitavelmente, no tipo oito... 483 00:36:03,704 --> 00:36:06,366 que pode ser chamado de �ltima palavra em ronco. 484 00:36:06,573 --> 00:36:12,478 � a variedade de auto-ressuscitar ou auto-acordar. 485 00:36:25,025 --> 00:36:27,823 -Vou em frente? -Voc� fica, eu vou em frente. 486 00:36:28,028 --> 00:36:32,522 Vou com voc�. Por que n�o vem, tamb�m? 487 00:36:35,169 --> 00:36:37,364 "O tronco principal, por Bert Keeler. 488 00:36:37,805 --> 00:36:42,105 Gard�nias para Irene Foster, por ter dispensado Bob Gordon. 489 00:36:42,509 --> 00:36:46,605 Repolhos para ele por n�o reconhecer a beleza de Albany. 490 00:36:46,814 --> 00:36:48,372 H� uns sujeitos assim. 491 00:36:48,582 --> 00:36:51,346 Preferem vi�vas, principalmente se s�o ricas." 492 00:36:53,687 --> 00:36:55,814 Como ele ficou sabendo disto? 493 00:36:56,023 --> 00:36:58,014 Que importa? Escreveram seu nome direito. 494 00:36:58,225 --> 00:37:00,250 N�o se mant�m segredos de Keeler. 495 00:37:00,527 --> 00:37:03,621 -Acho isso horr�vel. -Como assim, horr�vel? 496 00:37:04,064 --> 00:37:08,626 Cebolas para ele s�o melhor que bolachas para aquele sujeito. 497 00:37:09,503 --> 00:37:12,802 -Melhor que o qu�? -Bolachas. 498 00:37:14,074 --> 00:37:15,939 Por que n�o volta para ver Gordon? 499 00:37:16,143 --> 00:37:17,132 N�o. 500 00:37:17,344 --> 00:37:18,936 Veio aqui para v�-lo, n�o? 501 00:37:19,146 --> 00:37:21,137 Sim, mas tenho orgulho. 502 00:37:21,348 --> 00:37:24,181 Gandhi tamb�m, mas est� ficando magro demais. 503 00:37:24,384 --> 00:37:27,751 Se fizesse algo al�m de dan�ar. 504 00:37:28,255 --> 00:37:30,621 Gordon pode achar mil dan�arinas. 505 00:37:30,824 --> 00:37:33,418 Mas, se pudesse fazer, digamos, uma dan�a de bolha. 506 00:37:33,894 --> 00:37:36,328 Ou uma dan�a na corda. 507 00:37:36,630 --> 00:37:38,461 Lembro de um cara que dan�ava... 508 00:37:38,665 --> 00:37:42,567 e girava uma corda com uma m�o... 509 00:37:42,769 --> 00:37:46,227 e tocava saxofone com a outra. Enquanto isso... 510 00:37:46,440 --> 00:37:50,877 Ol�, como se chama? Meu nome � Eva Lovely. 511 00:37:51,078 --> 00:37:54,206 Claro que n�o fiz muito, s� pequenas atua��es em Boston. 512 00:37:54,681 --> 00:37:58,344 Esse n�o � meu nome. � s� para o teatro. 513 00:37:58,886 --> 00:38:01,855 Mas tem um som de magn�lia, n�o acha? 514 00:38:02,322 --> 00:38:06,588 Eva Lovely. Vejo meu nome em luzes. 515 00:38:06,793 --> 00:38:10,752 Quero tanto ser uma grande atriz! Uma verdadeira grande atriz. 516 00:38:10,964 --> 00:38:14,161 Diga-me, viu Ellen Kelly em Sarah Bernhard? 517 00:38:14,401 --> 00:38:19,065 Adoraria ser como Sarah Bernhard e ter meu nome no Hall da Fama. 518 00:38:19,273 --> 00:38:21,400 Essa � Katherine Hepburn em "Morning Glory". 519 00:38:21,608 --> 00:38:23,166 Quem achava que fosse, Shirley Temple? 520 00:38:23,377 --> 00:38:25,811 Kelly Melly nunca saber� o que fez por mim. 521 00:38:26,013 --> 00:38:27,241 N�o mesmo. 522 00:38:27,447 --> 00:38:31,679 Nossas vidas � como dois rios agora, correndo para um mar. 523 00:38:31,885 --> 00:38:36,185 Para ser uma grande atriz, deve-se passar todas as emo��es da vida. 524 00:38:36,857 --> 00:38:41,317 Eu sei. N�o me pergunte. Eu sei. 525 00:38:41,795 --> 00:38:44,525 Eu o amo. Eu o amo mesmo. 526 00:38:46,033 --> 00:38:49,935 Muito bom, mas o cara com a corda e o saxofone... 527 00:38:50,137 --> 00:38:52,571 ...no meio tempo, uma garota... -Voc�! 528 00:38:53,440 --> 00:38:57,206 E outra coisa, a circula��o do jornal est� crescendo. E por qu�? 529 00:38:57,511 --> 00:38:59,342 -Sua coluna. -Certo. 530 00:38:59,546 --> 00:39:04,381 Vou ser sindicalizado. Espalhado por todo o pa�s. 531 00:39:18,098 --> 00:39:20,328 Se bater nele, tem que bater em mim, tamb�m. 532 00:39:21,435 --> 00:39:24,233 Keeler, estou avisando, mais uma dessas no seu jornal... 533 00:39:24,438 --> 00:39:26,065 e eu n�o vou ser t�o mole com voc�. 534 00:39:33,947 --> 00:39:35,574 Snoop. 535 00:39:35,983 --> 00:39:37,644 Eu aguento, n�o? 536 00:39:39,419 --> 00:39:41,683 Eu sinto que estou brincando 537 00:39:41,888 --> 00:39:44,186 Eu sinto que estou me divertindo 538 00:39:44,391 --> 00:39:48,350 Estou com voc� de novo e voc� est� comigo 539 00:39:49,329 --> 00:39:51,422 Eu sinto que est� brincando 540 00:39:51,698 --> 00:39:54,098 Eu tenho a id�ia que � um faz-de-conta 541 00:39:54,301 --> 00:39:56,667 Acho que est� morrendo de rir 542 00:39:56,870 --> 00:39:58,599 Brincando comigo 543 00:39:58,972 --> 00:40:00,166 A vida vale ser vivida 544 00:40:00,374 --> 00:40:03,707 Enquanto est� dando momentos de para�so 545 00:40:04,077 --> 00:40:06,637 Voc� � um n�mero mas como sabe lidar 546 00:40:06,847 --> 00:40:08,974 Com a brincadeira com seus olhos 547 00:40:09,182 --> 00:40:11,446 Eu sinto que estou brincando 548 00:40:11,651 --> 00:40:13,983 Eu sinto que � tudo uma cilada 549 00:40:14,187 --> 00:40:16,155 � um conhecido jogo do ex�rcito 550 00:40:16,523 --> 00:40:18,684 Brincar comigo 551 00:40:22,696 --> 00:40:25,028 Deixem seu nome e endere�o com a Srta. Corbett. 552 00:40:25,232 --> 00:40:27,325 As selecionadas ser�o avisadas depois. 553 00:40:27,534 --> 00:40:29,263 Agora fa�am outra fila. 554 00:40:33,040 --> 00:40:37,101 -Canta ou dan�a? -Canto, mas dan�o num aperto. 555 00:40:37,310 --> 00:40:39,403 Aqui n�o � um aperto, � um show. 556 00:40:41,048 --> 00:40:43,039 Vou anotar seu nome, e ligamos num aperto. 557 00:40:43,550 --> 00:40:46,917 Certo, a pr�xima. Qual � sua altura? 558 00:40:47,120 --> 00:40:49,645 -1,70m at� aqui. -Isso � �timo. 559 00:40:50,023 --> 00:40:51,547 Mas n�o tenho experi�ncia. 560 00:40:51,758 --> 00:40:53,749 N�o precisa. Assine aqui, por favor. 561 00:40:53,960 --> 00:40:56,224 Meu nome � Irene Foster. Tenho 1 m 70... 562 00:40:56,430 --> 00:40:59,831 e passei por uma situa��o muito desagrad�vel. 563 00:41:00,033 --> 00:41:03,901 -Posso falar com a Srta. Corbett? -N�o. Venha comigo. 564 00:41:04,137 --> 00:41:05,502 Obrigada. 565 00:41:08,608 --> 00:41:10,576 � s� por hoje, garotas. 566 00:41:23,356 --> 00:41:24,948 -Bem... -Bem? 567 00:41:26,626 --> 00:41:29,754 -Bem. -J� disse isso. 568 00:41:30,497 --> 00:41:33,466 Eu sei. Est� crescida agora. 569 00:41:33,667 --> 00:41:35,100 Parece mais velha. 570 00:41:35,302 --> 00:41:39,636 Estou mais velha. Isso acontece entre os 1 6 e os 22 anos. 571 00:41:40,507 --> 00:41:43,203 Olhando bem, talvez nem tenha mudado tanto. 572 00:41:43,477 --> 00:41:47,174 -Eu o reconheci na hora. -Lamento isso. 573 00:41:47,614 --> 00:41:51,072 Meu escrit�rio era o �ltimo lugar em que esperava encontr�-la. 574 00:41:51,284 --> 00:41:54,481 Sabia que viria, um dia. Convers�vamos sobre isso. 575 00:41:54,855 --> 00:41:59,087 Voc� seria um grande produtor, e eu, uma grande estrela. 576 00:41:59,493 --> 00:42:01,688 Que sonhos engra�ados os jovens t�m. 577 00:42:02,596 --> 00:42:05,258 Foi boa brincadeira, fazer fila com as coristas. 578 00:42:05,532 --> 00:42:07,727 N�o foi uma brincadeira. Eu queria um emprego. 579 00:42:07,968 --> 00:42:10,596 Esteve com meu amigo Henry Schultz? 580 00:42:10,804 --> 00:42:11,862 O que ele est� fazendo agora? 581 00:42:12,072 --> 00:42:16,065 Est� dirigindo uma doceira. Bob, voc� me d� uma chance? 582 00:42:17,110 --> 00:42:20,409 Veio para N. York tornar-se a grande estrela de que falava? 583 00:42:20,780 --> 00:42:22,645 -Foi uma das raz�es. -Qual foi a outra? 584 00:42:24,251 --> 00:42:25,912 Esqueci. 585 00:42:26,153 --> 00:42:28,348 Aposto que era muito mais importante. 586 00:42:28,588 --> 00:42:31,751 Irene, lembra aquele ver�o em Rondex, quando mor�vamos perto? 587 00:42:32,025 --> 00:42:36,462 Lembro-me de cada dia. E de cada noite daquele ver�o. 588 00:42:36,863 --> 00:42:39,263 H� 5 min, achava que tivesse esquecido de tudo. 589 00:42:39,466 --> 00:42:40,899 Agora n�o lembro de outra coisa. 590 00:42:41,134 --> 00:42:43,659 Bob, veio a N. York e se saiu bem. 591 00:42:43,870 --> 00:42:46,100 Agora eu vim para N. York e quero me sair bem. 592 00:42:46,306 --> 00:42:49,764 Eu quero que tudo que sonhamos e planejamos se realize. 593 00:42:50,010 --> 00:42:51,307 Eu tamb�m, Irene. 594 00:42:51,511 --> 00:42:54,378 Mas N. York e a Broadway n�o s�o o que pens�vamos. 595 00:42:54,581 --> 00:42:55,980 S�o duras e frias. 596 00:42:56,183 --> 00:42:58,481 Uma criatura ador�vel como voc� n�o vai ter chance aqui. 597 00:42:58,685 --> 00:43:01,745 -Bob, est�o chamando voc�. -Mais tarde, estou ocupado. 598 00:43:01,955 --> 00:43:04,082 � importante. 599 00:43:05,692 --> 00:43:08,217 -N�o suma, vou lev�-la para casa. -Certo. 600 00:43:09,462 --> 00:43:10,986 Holmes? 601 00:43:14,267 --> 00:43:15,393 Quem �? 602 00:43:15,669 --> 00:43:18,229 -Lilian Brent. -Eu a vejo depois. 603 00:43:18,438 --> 00:43:20,736 -Ela esperou a tarde toda. -�? 604 00:43:21,174 --> 00:43:22,937 E est� bem nervosa. 605 00:43:25,412 --> 00:43:27,903 -O que lhe digo? -Deixe. Vou v�-la. 606 00:43:32,419 --> 00:43:33,909 Lamento faz�-la esperar tanto tempo, Lilian. 607 00:43:34,120 --> 00:43:35,781 -Tem que lamentar. -Tive um empecilho. 608 00:43:35,989 --> 00:43:39,254 Eu soube. Num teatro vazio com uma corista. 609 00:43:39,459 --> 00:43:40,551 Ela n�o � uma corista. 610 00:43:40,760 --> 00:43:42,728 � uma velha amiga da minha cidade natal. 611 00:43:42,929 --> 00:43:45,454 N�o acha que sou mais importante que os outros? 612 00:43:45,665 --> 00:43:47,599 Claro, Lilian. E voc� sabe. 613 00:44:01,381 --> 00:44:04,612 Na minha imagina��o 614 00:44:05,385 --> 00:44:08,980 Eu vivo as coisas que gosto de fazer 615 00:44:09,823 --> 00:44:13,020 Na minha imagina��o 616 00:44:13,927 --> 00:44:18,864 Faz-de-conta � verdade 617 00:44:20,900 --> 00:44:23,926 Na minha imagina��o 618 00:44:25,071 --> 00:44:29,064 Eu pinto uma cena de �xtase 619 00:44:29,643 --> 00:44:33,443 Na minha imagina��o 620 00:44:33,713 --> 00:44:41,119 Meu her�i tem valor para mim 621 00:44:43,156 --> 00:44:50,187 Voc� � minha estrela da sorte 622 00:44:51,431 --> 00:44:57,301 Eu o vi de longe 623 00:44:59,372 --> 00:45:05,333 Seus olhos ador�veis dizem que est�o brilhando 624 00:45:06,446 --> 00:45:14,649 lluminando, e por isso eu sou t�o forte 625 00:45:16,623 --> 00:45:23,620 Voc� � meu amuleto da sorte 626 00:45:24,531 --> 00:45:30,902 E tenho sorte de estar em seus bra�os 627 00:45:32,339 --> 00:45:40,974 Abriu os port�es do c�u aqui na Terra 628 00:45:41,181 --> 00:45:44,173 Para esta pobre mortal 629 00:45:45,018 --> 00:45:49,478 Voc� � minha estrela da sorte 630 00:45:49,923 --> 00:45:54,417 E eu a vi l� de cima 631 00:45:55,362 --> 00:45:59,355 Ador�veis olhos que brilhavam 632 00:45:59,866 --> 00:46:02,391 Brilhavam 633 00:46:02,602 --> 00:46:04,968 Eu quero minha estrela 634 00:46:05,171 --> 00:46:09,505 Voc� � meu amuleto da sorte 635 00:46:10,110 --> 00:46:14,672 E eu tenho sorte em seus bra�os 636 00:46:15,181 --> 00:46:18,912 Abriu os port�es do c�u aqui na Terra 637 00:46:19,119 --> 00:46:20,245 Para esta pobre mortal 638 00:46:20,453 --> 00:46:26,983 � minha estrela da sorte 639 00:49:42,221 --> 00:49:43,745 Srta. Foster. 640 00:49:45,258 --> 00:49:47,158 Srta. Foster? 641 00:49:47,961 --> 00:49:48,928 Ol�. 642 00:49:49,128 --> 00:49:51,221 Quisera que eu pudesse me concentrar assim. 643 00:49:51,431 --> 00:49:53,160 O Sr. Gordon ainda est� ocupado? 644 00:49:53,366 --> 00:49:56,164 Sim, mandou-me dizer que est� muito ocupado... 645 00:49:56,369 --> 00:49:58,030 e n�o poder� lev�-la para casa. 646 00:50:00,940 --> 00:50:04,307 Ele sente muito. Eu tamb�m. 647 00:50:05,378 --> 00:50:07,175 Obrigada. At� logo. 648 00:50:09,983 --> 00:50:12,918 E outra coisa, se eu for participar no seu show... 649 00:50:13,119 --> 00:50:16,088 quero toda a aten��o que a atriz principal merece. 650 00:50:16,356 --> 00:50:19,951 -Atriz principal? -Sim, n�o tem uma, tem? 651 00:50:20,426 --> 00:50:23,884 -Ainda n�o. -Querido, agora tem. 652 00:50:24,097 --> 00:50:27,294 Espere. Espere. 653 00:50:27,500 --> 00:50:30,196 Sabe tanto quanto eu que este papel precisa de um nome. 654 00:50:30,403 --> 00:50:32,462 Se eu conseguir uma estrela, o show vai dar certo. 655 00:50:32,672 --> 00:50:35,607 E se n�o tiver? E da�? 656 00:50:36,409 --> 00:50:38,343 Bem, eu adio a produ��o. Por que arriscar? 657 00:50:39,245 --> 00:50:42,305 Ou�a, se eu estou disposta a me arriscar, devia estar tamb�m. 658 00:50:42,515 --> 00:50:45,643 Afinal, querido, eu estou pondo o dinheiro. 659 00:50:47,353 --> 00:50:49,844 -� assim que pensa? -Exatamente. 660 00:50:51,858 --> 00:50:56,056 Certo. Vou jogar com voc�. 661 00:50:56,362 --> 00:50:59,058 Se eu n�o conseguir uma estrela em duas semanas... 662 00:50:59,265 --> 00:51:00,664 eu lhe dou o papel. 663 00:51:01,434 --> 00:51:03,868 -Fala s�rio? -Positivamente. 664 00:51:04,470 --> 00:51:05,698 Oh, Bob. 665 00:51:06,439 --> 00:51:08,930 -Chamou? -Sim. 666 00:51:09,842 --> 00:51:13,334 Reserve uma passagem para mim, no primeiro avi�o para LA. 667 00:51:13,546 --> 00:51:15,241 -Sim, senhor. -Por qu�? 668 00:51:15,448 --> 00:51:17,746 Vou para Hollywood. Vou achar uma estrela para este show... 669 00:51:17,950 --> 00:51:19,747 nem que tenha que roubar a Garbo. 670 00:51:20,153 --> 00:51:22,553 Um avi�o parte para a costa �s 9h00. 671 00:51:22,755 --> 00:51:23,949 -E eu estarei nele. -Mais alguma coisa? 672 00:51:24,157 --> 00:51:28,059 � s�. Tenho muito a fazer. Posso lev�-la a algum lugar? 673 00:51:28,261 --> 00:51:30,286 Sim. Pode me levar para casa. 674 00:51:36,869 --> 00:51:38,166 -Srta. Corbett? -Sim, senhor. 675 00:51:40,139 --> 00:51:43,006 N�o conte a ningu�m que vou para a costa. Quero segredo. 676 00:51:43,209 --> 00:51:45,006 Sim, senhor. Boa noite. 677 00:51:47,647 --> 00:51:49,080 Boa noite. 678 00:51:49,449 --> 00:51:51,542 -Devia mandar prend�-lo. -Por qu�? 679 00:51:51,751 --> 00:51:54,219 -Por xeretar. -Eu n�o ouvi nada. S�rio. 680 00:51:54,520 --> 00:51:56,317 S� a conversa de Bob com Lilian Brent. 681 00:51:56,556 --> 00:51:59,650 Se contar a Bert o que ouviu, acabo com voc�. 682 00:51:59,859 --> 00:52:02,555 -N�o vou contar nada. -Prometa! 683 00:52:02,895 --> 00:52:05,261 N�o conto, se jantar comigo hoje � noite. 684 00:52:05,565 --> 00:52:07,260 Farei isso de maldade. 685 00:52:08,935 --> 00:52:11,267 Esta � a sua id�ia de um jantar? 686 00:52:11,471 --> 00:52:14,599 Coma mais dois donuts, e a levo para um restaurante. 687 00:52:15,041 --> 00:52:16,531 Voc� � bom demais comigo. 688 00:52:18,211 --> 00:52:20,577 -Oi, Snoop. -Oi, Bert. 689 00:52:22,415 --> 00:52:23,973 -Alguma novidade? -N�o. 690 00:52:25,718 --> 00:52:27,982 Segredos, hein? 691 00:52:28,521 --> 00:52:30,045 N�o � nada que deva saber. 692 00:52:30,256 --> 00:52:32,053 � justo o tipo de coisa que eu publico. O que �? 693 00:52:32,291 --> 00:52:36,125 -Por que n�o cala a boca? -Eu n�o disse nada, ainda. 694 00:52:36,329 --> 00:52:38,559 Acho que est� querendo outro soco no nariz. 695 00:52:39,198 --> 00:52:40,859 Gordon n�o vai fazer isso de novo. 696 00:52:41,067 --> 00:52:42,830 N�o, estando na Calif�rnia. 697 00:52:43,202 --> 00:52:45,670 Ent�o � isso? Gordon foi para o oeste? 698 00:52:45,872 --> 00:52:50,002 -O que me prometeu? -O que prometeu a ela? 699 00:52:50,209 --> 00:52:53,576 S� prometi que n�o diria que Gordon brigou com Lilian Brent. 700 00:52:53,780 --> 00:52:55,270 -Snoop. -Por qu�? 701 00:52:55,548 --> 00:52:56,572 Nada. 702 00:52:56,783 --> 00:52:59,752 � que ele n�o consegue achar a atriz principal para o show. 703 00:53:06,893 --> 00:53:10,351 -Devia ter um z�per na boca. -N�o sei tocar z�per. 704 00:53:17,069 --> 00:53:19,037 Gordon n�o consegue a atriz principal? 705 00:53:19,238 --> 00:53:21,968 Se n�o conseguir, Lilian vai fazer o papel. 706 00:53:22,408 --> 00:53:26,208 Por que ele n�o contrata a estrela francesa? 707 00:53:26,813 --> 00:53:30,715 -Que estrela francesa? -Como � mesmo o nome? 708 00:53:33,052 --> 00:53:36,180 -La Belle Arlette. -La Belle Arlette? 709 00:53:36,522 --> 00:53:40,288 Sim, da Com�die Fran�aise, em Paris. 710 00:53:40,493 --> 00:53:41,960 Nunca ouvi falar. 711 00:53:42,161 --> 00:53:44,629 Minha querida crian�a, n�o diga isso. 712 00:53:44,831 --> 00:53:46,992 Todos ouviram falar de Arlette, n�o �? 713 00:53:47,500 --> 00:53:49,058 Certamente. 714 00:53:49,268 --> 00:53:51,930 -Como ela �? -Alta, linda, loira. 715 00:53:52,138 --> 00:53:54,766 Talvez o Sr. Gordon se interesse. Eu tenho que ir embora. 716 00:53:55,041 --> 00:53:59,478 -Obrigada pelo banquete, Snoop. -�s ordens, Kitty. 717 00:53:59,879 --> 00:54:01,938 Diga a Gordon sobre Arlette. 718 00:54:02,448 --> 00:54:06,908 -Quem � a Srta. Arlette? -Apenas um charuto. 719 00:54:07,920 --> 00:54:10,320 N�o entendi porque tentou engan�-la. 720 00:54:10,523 --> 00:54:12,548 N�o � ela. Quero enganar Gordon. 721 00:54:12,758 --> 00:54:15,158 Ela vai falar sobre Arlette. 722 00:54:15,361 --> 00:54:17,090 E eu falarei bem dela todo dia na minha coluna. 723 00:54:17,296 --> 00:54:21,062 -Mas ela n�o existe. -S� n�s dois sabemos. 724 00:54:21,534 --> 00:54:23,024 Agora lamento que voc� saiba. 725 00:54:25,504 --> 00:54:27,734 Desde a chegada da Est�tua da Liberdade... 726 00:54:27,940 --> 00:54:31,341 a Fran�a n�o manda a este pa�s, uma personalidade... 727 00:54:31,544 --> 00:54:34,843 t�o talentosa, glamourosa, como a Srta. La Belle Arlette. 728 00:54:35,248 --> 00:54:37,978 Na opini�o deste correspondente, n�o vai demorar para que... 729 00:54:38,184 --> 00:54:43,121 a Srta. La Belle Arlette com beleza, talento, encanto e... 730 00:54:45,091 --> 00:54:48,993 suavidade dela, a tornem o assunto da cidade. Not�cia. 731 00:54:52,531 --> 00:54:53,964 Sr. Gordon. Que bom que voltou. 732 00:54:54,166 --> 00:54:55,565 -Alguma novidade? -Muitas. 733 00:54:55,768 --> 00:54:58,066 -Bob, fez boa viagem? -Terr�vel. 734 00:54:58,271 --> 00:54:59,568 Entre. 735 00:55:06,045 --> 00:55:07,876 Srta. Corbett, entre, por favor. 736 00:55:09,849 --> 00:55:11,942 -O que aconteceu em Hollywood? -Nada. 737 00:55:12,151 --> 00:55:15,143 Aquelas estrelas de cinema s�o vigiadas como um har�m turco. 738 00:55:15,354 --> 00:55:17,515 Isso dificulta muito. O que vai fazer? 739 00:55:17,723 --> 00:55:20,715 � o que eu gostaria de saber. Todos est�o nos filmes. 740 00:55:20,927 --> 00:55:22,918 Est� imposs�vel de ter elenco para um show. 741 00:55:23,129 --> 00:55:25,563 N�o ouviu falar da Srta. Arlette? 742 00:55:25,765 --> 00:55:27,164 Olhe. 743 00:55:28,601 --> 00:55:30,933 -N�o leu sobre ela? -N�o, quem �? 744 00:55:31,137 --> 00:55:34,004 N�o a conhe�o, mas Keeler fala muito dela em sua coluna. 745 00:55:34,206 --> 00:55:36,401 Poderia tentar um contato. 746 00:55:36,809 --> 00:55:39,334 -Arlette, de onde �? -Paris. 747 00:55:39,578 --> 00:55:41,512 -Como ela �? -Eu n�o sei. 748 00:55:42,014 --> 00:55:43,709 -N�o a viu? -N�o. 749 00:55:43,916 --> 00:55:45,975 -Onde est� hospedada? -Eu n�o sei. 750 00:55:46,185 --> 00:55:48,176 Por que n�o? O que fez, enquanto eu estive fora? 751 00:55:48,387 --> 00:55:50,321 Ningu�m sabe onde ela est�. � um mist�rio. 752 00:55:50,523 --> 00:55:53,458 Ache-a! Temos que contat�-la. Confira em todos os hot�is. 753 00:55:53,659 --> 00:55:54,648 Sim, senhor. 754 00:56:02,635 --> 00:56:04,569 Certo, mademoiselle, relaxe. 755 00:56:07,606 --> 00:56:09,665 Quando vou poder sair desta armadura? 756 00:56:10,176 --> 00:56:11,666 Meus p�s est�o doendo. 757 00:56:19,919 --> 00:56:22,114 Est� t�o feminino quanto Wallace Berry. 758 00:56:22,722 --> 00:56:26,453 Basta que passe o dia aqui sentado, atendendo o telefone. 759 00:56:26,726 --> 00:56:28,819 -Pode falar como mulher? -Posso tentar. 760 00:56:29,028 --> 00:56:30,359 Deixe ouvir. 761 00:56:31,130 --> 00:56:33,496 Compre-me um Rolls-Royce, papai. 762 00:56:36,235 --> 00:56:39,136 J� est� pensando como uma, mas a voz deve ser mais alta. 763 00:56:39,338 --> 00:56:40,305 Bem para cima. 764 00:56:40,506 --> 00:56:43,737 Se tem em si uma soprano, � hora de revel�-la. 765 00:56:43,943 --> 00:56:45,001 Tente de novo. 766 00:56:46,645 --> 00:56:49,113 Compre-me um Rolls-Royce. N�o consigo. 767 00:56:50,850 --> 00:56:52,647 Ent�o, estamos amarrados. 768 00:56:52,852 --> 00:56:54,615 Talvez seja melhor que seja um homem. 769 00:56:55,021 --> 00:56:57,956 -Como assim, talvez? -Como secret�rio de Arlette! 770 00:56:58,190 --> 00:57:01,023 -Vou me sentir mais natural. -Certo. O que vai dizer... 771 00:57:01,227 --> 00:57:03,422 Lembre, � um secret�rio franc�s. 772 00:57:03,863 --> 00:57:07,390 O que vai dizer quando Gordon ligar e perguntar por Arlette? 773 00:57:07,600 --> 00:57:12,799 Direi: Bon-jour, oui, oui. Mademoiselle Arlette est� ocupada. 774 00:57:13,105 --> 00:57:16,632 Muito ocupada com o ensaio. 775 00:57:16,942 --> 00:57:19,206 -Que tal? -�timo. 776 00:57:19,578 --> 00:57:21,944 Os 50 milh�es de franceses que devem estar errados. 777 00:57:22,848 --> 00:57:27,114 -Ela tem que vir de Paris? -Claro. J� tem publicidade. 778 00:57:27,319 --> 00:57:29,150 Gostaria que voc� falasse franc�s. 779 00:57:29,355 --> 00:57:31,846 Eu falo franc�s: "Si, si, se�or". 780 00:57:32,058 --> 00:57:33,787 Isso � espanhol. 781 00:57:34,293 --> 00:57:36,386 Veja s�! Tamb�m falo espanhol. 782 00:57:39,865 --> 00:57:46,293 Hotel Carlton? H� uma Srta. Arlette registrada a�? 783 00:57:49,075 --> 00:57:50,406 Posso falar com ela? 784 00:57:54,213 --> 00:57:55,703 Espere um pouco. 785 00:57:57,683 --> 00:57:59,014 Espere. 786 00:58:02,721 --> 00:58:04,712 Fale como um secret�rio. 787 00:58:05,224 --> 00:58:06,191 Bon-jour. 788 00:58:06,392 --> 00:58:10,385 � do escrit�rio do Sr. Gordon. Posso falar com a Srta. Arlette? 789 00:58:10,663 --> 00:58:11,652 Oui, oui. 790 00:58:11,864 --> 00:58:16,699 A Srta. Arlette est� muito ocupada. 791 00:58:17,069 --> 00:58:18,331 Ensaiando. 792 00:58:29,315 --> 00:58:32,284 Sr. Gordon, Arlette est� na linha. Est� cantando. 793 00:58:40,559 --> 00:58:41,787 � Arlette. 794 00:58:50,569 --> 00:58:52,503 � uma moleza. N�o � Cosby. 795 00:59:00,980 --> 00:59:04,814 Aqui � Robert Gordon. Posso falar com a Srta. Arlette? 796 00:59:05,851 --> 00:59:07,148 � Gordon. 797 00:59:08,754 --> 00:59:14,715 Lamento, a Srta. Arlette est� muito ocupada. 798 00:59:15,327 --> 00:59:16,351 Ensaiando. 799 00:59:21,634 --> 00:59:25,798 Mande um telegrama para Arlette. Consiga uma entrevista. 800 00:59:26,005 --> 00:59:27,768 Diga que preciso falar com ela urgente. 801 00:59:27,973 --> 00:59:31,170 Sim, senhor. A Srta. Foster est� aqui. 802 00:59:33,646 --> 00:59:34,840 Fa�a-a entrar. 803 00:59:37,516 --> 00:59:39,416 Pode entrar, Srta. Foster. 804 00:59:41,687 --> 00:59:43,552 -Ol�, Irene. -Ol�, Bob. 805 00:59:43,756 --> 00:59:46,782 Que bom que veio. N�o sabia se ainda estava na cidade. 806 00:59:47,693 --> 00:59:51,220 Quero que conhe�a dois amigos, Ted e Sally Burks. 807 00:59:51,430 --> 00:59:52,522 Como v�o? 808 00:59:53,098 --> 00:59:57,125 Burks? Eu me lembro de voc�. Vi-o em Detroit. 809 00:59:57,536 --> 00:59:59,470 Trabalhava com um pato treinado, n�o era? 810 00:59:59,672 --> 01:00:00,764 Isso mesmo. 811 01:00:00,973 --> 01:00:04,101 -Ainda tem o n�mero? -Tudo menos o pato. 812 01:00:04,443 --> 01:00:09,244 -Foi um inverno duro. -Voc� comeu o n�mero? 813 01:00:09,582 --> 01:00:11,015 No �ltimo Natal. 814 01:00:11,483 --> 01:00:14,919 -O que faz agora? -Nada, desde que o pato morreu. 815 01:00:15,120 --> 01:00:18,988 Sr. Gordon, esta � Irene Foster. Viemos com ela. 816 01:00:19,258 --> 01:00:22,955 Ela quer entrar no seu show. Ela tem muito talento. 817 01:00:23,295 --> 01:00:26,492 S� precisa de uma chance. E pode d�-la a ela. 818 01:00:27,299 --> 01:00:28,391 Que elogio! 819 01:00:28,601 --> 01:00:32,002 S�rio, Irene � inteligente. N�s sabemos, n�o Ted? 820 01:00:32,204 --> 01:00:33,262 Com certeza. 821 01:00:33,472 --> 01:00:35,463 Eu gostaria de pensar. 822 01:00:35,674 --> 01:00:37,403 A escolha de elenco � um assunto muito importante. 823 01:00:37,610 --> 01:00:38,577 Isso mesmo. 824 01:00:38,777 --> 01:00:41,007 Gostariam de entrar no meu novo show? 825 01:00:43,015 --> 01:00:45,313 Calma, Sr. Gordon, tenho o cora��o fraco. 826 01:00:45,517 --> 01:00:49,180 N�o viemos falar de n�s. � sobre Irene. 827 01:00:49,388 --> 01:00:51,447 -Tudo bem, Sally. -Mas n�o entende. 828 01:00:51,657 --> 01:00:54,125 Esperem, eu ofereci um emprego, n�o querem? 829 01:00:54,326 --> 01:00:56,726 -Claro que sim. -Ent�o, est� resolvido. 830 01:00:56,929 --> 01:00:59,955 -Acho maravilhoso, Sally. -Mas e voc�? 831 01:01:00,399 --> 01:01:04,062 Sr. Gordon e a Irene? Eu falo com ela a s�s. 832 01:01:04,403 --> 01:01:06,132 Volte amanh�, Ted. Falaremos de dinheiro. 833 01:01:06,338 --> 01:01:09,967 -N�o somos dif�ceis de lidar. -�timo. Foi bom que tenham vindo. 834 01:01:10,476 --> 01:01:11,841 At� amanh�. 835 01:01:12,311 --> 01:01:13,938 -At� logo, Sally. -At� logo. 836 01:01:15,147 --> 01:01:16,842 -At� logo, Sr. Gordon. -At� logo, Ted. 837 01:01:23,622 --> 01:01:27,456 -Bem, como se sente agora? -P�ssima. 838 01:01:27,826 --> 01:01:29,350 Com o qu�? 839 01:01:29,662 --> 01:01:33,325 Viemos arrumar um emprego para ela e n�s que o arrumamos. 840 01:01:33,666 --> 01:01:36,829 Eu lhe disse que n�o precis�vamos do pato. 841 01:01:38,037 --> 01:01:39,834 N�o sei o que dizer. 842 01:01:40,806 --> 01:01:42,034 Quero que... 843 01:01:42,608 --> 01:01:45,600 Quero que entenda como me sinto com tudo isso. 844 01:01:46,745 --> 01:01:50,044 -Volte para Albany. -Acabo de vir de l�. 845 01:01:50,249 --> 01:01:53,650 � o que tem que entender. Eu sei como �. 846 01:01:53,852 --> 01:01:55,843 Trabalhou duro, economizou dinheiro... 847 01:01:56,055 --> 01:01:58,387 e se privou de muitas coisas, que poderia ter... 848 01:01:58,590 --> 01:02:00,387 e tudo para vir para N. York e ter uma chance... 849 01:02:00,592 --> 01:02:02,389 para o que sempre quis na vida. Eu fiz isso, tamb�m. 850 01:02:02,594 --> 01:02:04,425 -Sei o que fez. -Mas n�o vale a pena. 851 01:02:04,663 --> 01:02:06,756 O que consegue, n�o � o que veio buscar. 852 01:02:07,032 --> 01:02:08,829 Eu sei disto, tamb�m. 853 01:02:09,301 --> 01:02:13,567 Irene, n�o h� nada para voc�. Posso lhe dar um papel no show... 854 01:02:13,772 --> 01:02:15,034 e talvez consiga outro, depois outro... 855 01:02:15,240 --> 01:02:17,003 � o que quero. Para mim est� bom. 856 01:02:17,209 --> 01:02:18,540 Mas n�o para mim. 857 01:02:18,744 --> 01:02:20,905 Se fosse qualquer outra, tudo bem, mas n�o �. 858 01:02:22,581 --> 01:02:24,549 Eu n�o quero que isso lhe aconte�a em N. York. 859 01:02:24,750 --> 01:02:27,082 Sei como esta cidade � ego�sta. 860 01:02:27,353 --> 01:02:31,483 Seria f�cil fazer o que quer, dar-lhe uma chance e esquecer. 861 01:02:31,690 --> 01:02:34,853 Mas n�o posso. Escolhi o caminho mais dif�cil. 862 01:02:35,127 --> 01:02:38,426 -Volte para Albany. -Sem tentar o que quero? 863 01:02:38,630 --> 01:02:40,154 Sem tentar. 864 01:02:40,366 --> 01:02:42,994 -Acha que � o melhor? -Sei que �. 865 01:02:44,570 --> 01:02:46,538 Certo. Eu irei. 866 01:02:47,840 --> 01:02:49,569 Diga. Espere. 867 01:02:50,542 --> 01:02:52,669 O que aconteceu com o cara que lhe deu isso? 868 01:02:57,349 --> 01:03:00,284 Eu n�o sei. N�o o vejo h� anos. 869 01:03:00,652 --> 01:03:02,517 Deve ter se esquecido de mim. 870 01:03:02,721 --> 01:03:05,519 Imagina que fugiu e morreu em algum lugar. 871 01:03:06,425 --> 01:03:08,120 Acho que sim. 872 01:03:11,764 --> 01:03:13,629 Usa-o para mim? 873 01:03:30,416 --> 01:03:31,815 � melhor que v� fazer as malas. 874 01:03:32,017 --> 01:03:33,780 Vou busc�-la e lev�-la � esta��o. 875 01:03:43,529 --> 01:03:45,224 Fez bem para voc�? 876 01:03:47,166 --> 01:03:49,794 -Vou voltar para casa. -Por qu�? 877 01:03:51,069 --> 01:03:52,969 Ele acha melhor para mim. 878 01:03:54,339 --> 01:03:58,435 Que pena! Mas � assim neste ramo. 879 01:03:59,678 --> 01:04:02,078 Tem certeza de que n�o tem medo de palco? 880 01:04:02,514 --> 01:04:03,947 Claro que n�o. 881 01:04:05,083 --> 01:04:08,246 Sei que poderia fazer algo, se tivesse a chance. 882 01:04:09,221 --> 01:04:12,816 Sabe, ouvi isso milh�es de vezes... 883 01:04:13,158 --> 01:04:16,127 mas por alguma raz�o, acredito em voc�. 884 01:04:16,795 --> 01:04:18,194 � a �nica. 885 01:04:20,766 --> 01:04:21,755 Sim? 886 01:04:22,034 --> 01:04:24,468 Por que n�o atende quando toco? Venha c�. 887 01:04:24,703 --> 01:04:25,965 Estou indo. 888 01:04:35,414 --> 01:04:37,882 Fique mais um pouco. Quero falar com voc�. 889 01:04:40,919 --> 01:04:42,079 Sim, senhor? 890 01:04:43,222 --> 01:04:47,124 Arrume uma passagem de trem para Albany. 891 01:04:47,326 --> 01:04:49,123 � para a Srta. Foster. 892 01:04:50,229 --> 01:04:53,289 -Ela � uma boa garota, n�o? -Claro que �. 893 01:04:54,900 --> 01:04:57,562 Por que a est� mandando de volta? 894 01:04:57,836 --> 01:05:01,863 -Quer que ela fique por aqui? -Acho que ela gostaria. 895 01:05:02,841 --> 01:05:06,004 Pare de se preocupar com meus assuntos pessoais. 896 01:05:06,378 --> 01:05:07,538 Sim, senhor. 897 01:05:08,080 --> 01:05:10,344 Entrou em contato com Arlette? 898 01:05:10,682 --> 01:05:12,650 Liguei para ela a manh� toda. 899 01:05:12,851 --> 01:05:16,446 O secret�rio s� diz que: "Ela est� ocupada, ensaiando". 900 01:05:16,655 --> 01:05:19,123 "A senhorita est� arrumando o rosto." 901 01:05:19,324 --> 01:05:21,554 � a mulher mais ocupada que eu j� vi. 902 01:05:21,760 --> 01:05:24,320 Ligue de novo. Preciso falar com ela. 903 01:05:24,530 --> 01:05:25,758 Sim, senhor. 904 01:05:38,510 --> 01:05:41,877 Gostaria de falar com a Srta. Arlette... 905 01:05:42,080 --> 01:05:43,604 se ela n�o estiver fazendo um bolo. 906 01:05:43,882 --> 01:05:45,247 Bon-jour. Oui, oui. 907 01:05:45,450 --> 01:05:49,978 A Srta. Arlette est� ocupada. Est� muito ocupada. 908 01:05:50,289 --> 01:05:51,313 Ensaiando. 909 01:05:54,526 --> 01:05:58,656 Ela s� ensaia? Quero falar com ela. � urgente. 910 01:05:59,197 --> 01:06:02,530 -� a secret�ria de Gordon. -Oi, Kitty. 911 01:06:04,636 --> 01:06:05,762 Repita isso. 912 01:07:35,127 --> 01:07:37,823 -Boa sorte com o show, Bob. -Obrigado, Irene. Vou precisar. 913 01:07:38,130 --> 01:07:40,064 Quisera estar voltando para Albany, tamb�m. 914 01:07:40,265 --> 01:07:41,732 Albany n�o � lugar para voc�. 915 01:07:41,933 --> 01:07:44,026 Uma amadora como eu, talvez, mas n�o voc�. 916 01:07:44,236 --> 01:07:46,136 Chegou a N. York e � seu lugar. 917 01:07:46,338 --> 01:07:48,602 Mas gostaria de rev�-la. 918 01:07:48,874 --> 01:07:50,933 O que poderia interess�-lo em Albany? 919 01:07:51,143 --> 01:07:52,633 Voc� estar� l�. 920 01:07:53,078 --> 01:07:56,605 � bom que eu o tenha feito se interessar por Albany. 921 01:07:56,948 --> 01:08:00,440 Sabe meu endere�o? Caso decida fazer uma visita. 922 01:08:00,652 --> 01:08:03,246 -Ou dar um passeio. -Washington Avenue, 560. 923 01:08:04,256 --> 01:08:05,245 Que mem�ria! 924 01:08:05,490 --> 01:08:06,980 Passei a noite toda ontem tentando lembrar. 925 01:08:08,160 --> 01:08:09,491 A bordo! 926 01:08:10,095 --> 01:08:11,653 -Adeus, Irene. -Adeus, Bob. 927 01:08:13,098 --> 01:08:14,360 A bordo! 928 01:08:14,599 --> 01:08:16,260 -Sabe de uma coisa? -O qu�? 929 01:08:16,468 --> 01:08:18,197 Queria que o trem n�o partisse. 930 01:08:18,437 --> 01:08:20,564 Aposto que diz isso a todas as garotas. 931 01:08:43,328 --> 01:08:45,387 Manda esta carta, quando chegar a Albany? 932 01:08:45,597 --> 01:08:46,791 Sim, senhora. 933 01:08:47,332 --> 01:08:49,766 -N�o vai esquecer? -N�o vou. 934 01:08:49,968 --> 01:08:51,458 Obrigada. 935 01:08:52,804 --> 01:08:54,829 R�pido. Tenho um t�xi esperando. 936 01:08:58,243 --> 01:09:00,871 ENSAIO, S�BADO � TARDE 937 01:09:01,813 --> 01:09:05,180 Est� na hora de passear Estarei logo com voc� 938 01:09:05,383 --> 01:09:08,648 As melhores pessoas est�o desfilando 939 01:09:08,854 --> 01:09:11,721 Num domingo � tarde 940 01:09:12,524 --> 01:09:15,550 Alugamos um cavalo e carruagem 941 01:09:15,761 --> 01:09:19,162 E estarei orgulhoso de voc� 942 01:09:19,364 --> 01:09:25,530 Falaremos de casamento numa avenida cheia 943 01:09:26,438 --> 01:09:29,430 E depois, vamos passear 944 01:09:29,775 --> 01:09:33,074 At� o campo 945 01:09:33,411 --> 01:09:36,642 Vou explodir de orgulho 946 01:09:36,848 --> 01:09:41,080 Numa tarde de domingo agora que s� falam de voc� 947 01:09:41,286 --> 01:09:46,849 Pode ter o crep�sculo e pode ter a Lua 948 01:09:47,559 --> 01:09:53,429 D�-me esses momentos felizes numa tarde de domingo 949 01:11:19,751 --> 01:11:25,781 Pode ter o crep�sculo e pode ter a Lua 950 01:11:26,124 --> 01:11:36,056 D�-me esses momentos felizes numa tarde de domingo 951 01:11:40,071 --> 01:11:44,508 -O que acha, Bob? -O n�mero est� bom. 952 01:11:44,976 --> 01:11:47,376 O que me preocupa � achar a estrela do show. 953 01:11:49,881 --> 01:11:51,815 -Gostaria de falar com voc�. -Oi, Lilian. 954 01:11:52,083 --> 01:11:55,314 Acabo de achar um poema sobre n�s na coluna de Keeler. 955 01:11:55,520 --> 01:11:56,817 Gostaria de l�-lo. 956 01:11:57,389 --> 01:11:59,789 "Lili era uma amadora que tinha muito dinheiro 957 01:11:59,991 --> 01:12:02,653 Bob era apenas outro cara que queria fazer um show 958 01:12:02,861 --> 01:12:06,228 Lil tem o papel que queria e Bob, os seus milh�es 959 01:12:06,431 --> 01:12:10,527 A mulher paga, a mulher atua e Bob est� preso a Lilian" 960 01:12:11,002 --> 01:12:13,971 N�o pode impedir que Keeler fa�a isso na coluna? 961 01:12:15,941 --> 01:12:18,102 Se � para eu continuar a escrever esta coluna... 962 01:12:18,310 --> 01:12:20,073 ...preciso de um guarda-costas. -Est� com medo? 963 01:12:20,278 --> 01:12:23,008 N�o, mas n�o pode me p�r nos "Cora��es Solit�rios"... 964 01:12:23,214 --> 01:12:24,442 ou na Culin�ria? 965 01:12:24,649 --> 01:12:27,311 Sua coluna est� se fortalecendo. � um sucesso. 966 01:12:27,519 --> 01:12:29,384 As pessoas odeiam o ch�o que voc� pisa. 967 01:12:29,587 --> 01:12:31,612 Todos na cidade querem que seja atropelado por um t�xi. 968 01:12:31,823 --> 01:12:32,812 Pense nisto. 969 01:12:33,024 --> 01:12:34,787 Sou o m�ximo! Todos me odeiam! 970 01:12:34,993 --> 01:12:36,119 N�o � bacana, Snoop? 971 01:12:36,328 --> 01:12:39,058 Cinco pessoas me ligaram, chamando-o de rato. 972 01:12:39,264 --> 01:12:41,926 N�o � doce? Faz-me lembrar do aumento. 973 01:12:42,133 --> 01:12:43,100 Vou lhe dar o aumento. 974 01:12:43,301 --> 01:12:44,825 �timo. Vou pagar um seguro contra acidentes. 975 01:12:45,036 --> 01:12:47,903 Continue o bom trabalho. Posso lhe dar um b�nus. 976 01:12:48,106 --> 01:12:51,371 Obrigado, vou morrer rico. Se viver o bastante. 977 01:12:52,010 --> 01:12:54,877 Bem, Snoop, outra mensagem para o meu amigo Gordon. 978 01:12:55,080 --> 01:12:56,843 � o ponto alto de nossa carreira. 979 01:12:57,048 --> 01:13:00,540 -J� levamos dois socos. -� aplauso, na nossa carreira. 980 01:13:00,752 --> 01:13:03,380 Ou�a: "Os esfor�os de Gordon para conseguir Arlette... 981 01:13:03,588 --> 01:13:05,215 para a sua nova pe�a, fracassaram. 982 01:13:05,423 --> 01:13:07,721 As pessoas perguntam o porqu�. Talvez ela tenha lido a pe�a. 983 01:13:07,926 --> 01:13:10,895 Achamos que vai contratar a Lilian, sem talento Brent... 984 01:13:11,096 --> 01:13:12,324 como sua estrela da sorte. 985 01:13:12,530 --> 01:13:15,522 Este passo tornar� Gordon o inimigo n� 1 da Broadway." 986 01:13:15,734 --> 01:13:17,463 Que tal, Snoop? No nariz! 987 01:13:17,669 --> 01:13:20,604 -Mas no nariz de quem? -N�o � otimista. 988 01:13:30,048 --> 01:13:31,481 Aquele homem est� aqui de novo. 989 01:13:33,818 --> 01:13:35,979 Est�vamos a sua espera. 990 01:13:37,455 --> 01:13:39,082 Qual � a id�ia, Gordon? 991 01:13:50,502 --> 01:13:52,163 -Snoop. -Que foi? 992 01:13:52,837 --> 01:13:54,737 Des�a, chegamos no ponto final. 993 01:13:57,208 --> 01:13:58,197 O que foi? Est� oscilando? 994 01:13:58,410 --> 01:14:01,106 N�o, mas esse show significa tudo para mim. 995 01:14:01,312 --> 01:14:03,906 Seja compreensiva. D�-me mais uns dias. 996 01:14:04,315 --> 01:14:07,011 Ou�a, prometeu o papel principal, caso... 997 01:14:07,218 --> 01:14:09,118 n�o encontrasse ningu�m em duas semanas. 998 01:14:09,320 --> 01:14:11,083 Seu tempo acabou. 999 01:14:11,289 --> 01:14:14,452 -Seja razo�vel. -N�o. Fizemos um trato. 1000 01:14:14,659 --> 01:14:16,593 E espero que o cumpra. 1001 01:14:19,597 --> 01:14:20,894 Certo. 1002 01:14:24,035 --> 01:14:26,765 Aqui est� o contrato. Assine aqui. 1003 01:14:28,807 --> 01:14:31,332 Sabe que, se o show fracassar, estou arruinado... 1004 01:14:31,543 --> 01:14:33,067 e voc� perdeu US$ 60 mil. 1005 01:14:33,278 --> 01:14:35,644 Sim, meu doce, eu sei. 1006 01:14:36,314 --> 01:14:38,305 Assine embaixo do meu nome. 1007 01:14:44,122 --> 01:14:48,286 Sr. Gordon, a Srta. Arlette deseja v�-lo. 1008 01:14:48,993 --> 01:14:50,961 Arlette? Ela est� aqui, agora? 1009 01:14:51,162 --> 01:14:52,129 Sim. 1010 01:14:52,330 --> 01:14:53,592 Assine o contrato e pare de enrolar. 1011 01:14:53,798 --> 01:14:55,732 N�o se houver uma chance de consegui-la para o papel. 1012 01:14:57,902 --> 01:14:59,130 Srta. Corbett, fa�a-a entrar. 1013 01:14:59,337 --> 01:15:00,497 Sim, senhor. 1014 01:15:04,175 --> 01:15:05,733 -N�o fique assustada. -O que ele disse? 1015 01:15:05,944 --> 01:15:07,571 Por Deus, n�o fique nervosa. 1016 01:15:07,779 --> 01:15:09,406 Perdi 3kg desde que come�amos isso. 1017 01:15:09,614 --> 01:15:10,581 Quem est� nervosa? 1018 01:15:10,782 --> 01:15:13,114 Sabe que podemos ir para a cadeira el�trica por isso? 1019 01:15:13,318 --> 01:15:14,910 E o que � pior, posso perder meu emprego. 1020 01:15:15,120 --> 01:15:18,283 Esque�a. Estou bem agora. Ver� a melhor francesa... 1021 01:15:18,490 --> 01:15:20,515 que uma escola da sociedade dram�tica fez surgir. 1022 01:15:20,725 --> 01:15:22,454 Sociedade de col�gio. 1023 01:15:22,660 --> 01:15:24,457 -Ao menos, sabe seu nome? -Irene Foster. 1024 01:15:24,662 --> 01:15:27,597 N�o! � a Srta. Arlette e � de Paris... 1025 01:15:27,799 --> 01:15:29,460 e andou muito ocupada, ensaiando. 1026 01:15:30,101 --> 01:15:33,730 Monsieur Gordon, mandou me chamar? Sim? 1027 01:15:35,607 --> 01:15:39,270 Bem, pareceu sueco, mas deve conseguir. Eu espero. 1028 01:15:45,850 --> 01:15:49,013 Monsieur Gordon, mandou me chamar? Sim? 1029 01:15:49,420 --> 01:15:51,945 Sim. Claro. J� faz tempo. 1030 01:15:52,490 --> 01:15:54,253 Mas tinha desistido de v�-la. 1031 01:15:54,492 --> 01:15:58,087 Andei muito ocupada, ensaiando. 1032 01:15:58,296 --> 01:16:00,787 Quero apresentar a Srta. Lilian Brent. 1033 01:16:01,533 --> 01:16:02,659 E por que n�o? 1034 01:16:03,835 --> 01:16:06,565 Fico sempre feliz em conhecer gente. 1035 01:16:07,305 --> 01:16:09,432 -Como vai? -Encantada. 1036 01:16:09,908 --> 01:16:12,103 Se n�o se incomoda, eu vou embora. 1037 01:16:17,749 --> 01:16:21,651 Pe�a que ele me ligue � noite, se n�o estiver muito ocupado. 1038 01:16:21,853 --> 01:16:23,753 -Vou anotar. -Obrigada. 1039 01:16:33,565 --> 01:16:36,090 Snoop, ou�a isso. 1040 01:16:36,701 --> 01:16:40,034 "Bob Gordon contrata a Srta. Arlette para "Broadway Rhythm". 1041 01:16:41,005 --> 01:16:43,496 A linda e talentosa atriz francesa, Srta. Arlette... 1042 01:16:43,708 --> 01:16:45,642 assinou um contrato para estrelar na produ��o... 1043 01:16:45,843 --> 01:16:47,037 "Broadway Rhythm". 1044 01:16:47,245 --> 01:16:48,769 O jovem produtor est� de parab�ns... 1045 01:16:48,980 --> 01:16:51,141 por ter conseguido a Srta. Arlette. 1046 01:16:51,349 --> 01:16:53,613 Os ensaios come�am hoje." O que acha disto? 1047 01:16:56,254 --> 01:16:58,222 Que bela mulher! 1048 01:17:01,192 --> 01:17:03,752 Como pode contrat�-la, se ela n�o existe? 1049 01:17:04,095 --> 01:17:05,653 � o que eu gostaria de saber. 1050 01:17:08,700 --> 01:17:10,759 -Snoop. -O qu�? 1051 01:17:12,337 --> 01:17:15,272 Falou com algu�m desde a �ltima vez que estive aqui? 1052 01:17:15,506 --> 01:17:17,838 -Com muita gente. -O que disse? 1053 01:17:18,276 --> 01:17:22,576 -A Srta. Arlette est� ocupada. -N�o. Disse outra coisa? 1054 01:17:22,780 --> 01:17:23,974 -Sim. -O qu�? 1055 01:17:24,182 --> 01:17:27,151 -Ela est� muito ocupada. -Olhe, Snoop... 1056 01:17:27,352 --> 01:17:30,549 Quero que pense. N�o se esforce demais... 1057 01:17:30,755 --> 01:17:33,417 ...s� pense. -No qu�? 1058 01:17:33,858 --> 01:17:37,885 Falou com algu�m, enquanto estive fora? 1059 01:17:38,096 --> 01:17:39,256 -Sim. -Quem? 1060 01:17:39,464 --> 01:17:41,523 Kitty Corbett, a secret�ria de Gordon. 1061 01:17:41,733 --> 01:17:44,327 -O que disse? -A Srta. Arlette... 1062 01:17:46,337 --> 01:17:49,636 -Fora isso. -Eu disse: "Oi, Kitty!" 1063 01:17:49,841 --> 01:17:50,808 O qu�? 1064 01:17:51,009 --> 01:17:53,477 Mas desliguei. Para evitar ser descoberto. 1065 01:17:53,678 --> 01:17:54,645 Desligou? 1066 01:17:54,846 --> 01:17:57,144 Quando acabo a conversa, sempre desligo o telefone. 1067 01:17:57,348 --> 01:17:59,179 Que esperto! Voc� a viu depois? 1068 01:17:59,384 --> 01:18:02,353 -Ela esteve aqui. -Aqui? E o que ela disse? 1069 01:18:02,687 --> 01:18:04,484 N�o sei. Eu estava dormindo. 1070 01:18:05,156 --> 01:18:06,350 Dormindo? 1071 01:18:07,292 --> 01:18:09,556 Ela esteve aqui e voc� estava dormindo? 1072 01:18:10,194 --> 01:18:12,560 Eu apaguei. Ela deixou isso. 1073 01:18:18,236 --> 01:18:19,726 "MAIS UM ENSAIO, E PODE ENGOLIR O CHARUTO. 1074 01:18:19,937 --> 01:18:21,734 MADEMOISELLE KITTY CORBETT." 1075 01:18:21,939 --> 01:18:23,429 Que cara burro! 1076 01:18:23,641 --> 01:18:26,269 N�o se preocupe. Ela n�o vai fazer nada. Ela mesma disse. 1077 01:18:26,477 --> 01:18:29,935 Preciso descobrir quem � essa Arlette que Gordon contratou. 1078 01:18:30,148 --> 01:18:33,675 -O que quer que eu fa�a? -V� se afogar! 1079 01:18:35,820 --> 01:18:40,154 ENSAIO: 10H00 PRINCIPAIS E CORISTAS 1080 01:18:51,536 --> 01:18:53,766 N�o ficou muito bom, mas vai ter que dar. 1081 01:18:53,971 --> 01:18:55,097 5 min de descanso. 1082 01:19:06,084 --> 01:19:07,949 -Quem �? -Srta. Arlette? 1083 01:19:08,219 --> 01:19:09,243 "Oui, monsieur." 1084 01:19:09,454 --> 01:19:11,388 O Sr. Gordon est� pronto para ver seu n�mero. 1085 01:19:11,589 --> 01:19:13,682 "Tr�s bien." Estou indo "tout de suite". 1086 01:19:13,991 --> 01:19:15,151 Certo. 1087 01:19:18,429 --> 01:19:20,090 Fique com os dedos cruzados. 1088 01:19:31,676 --> 01:19:35,840 Bon-jour, Monsieur Gordon. Est� pronto para mim? 1089 01:19:37,048 --> 01:19:38,345 Sim, mademoiselle. Pront�ssimo. 1090 01:19:38,549 --> 01:19:39,777 "Merci beaucoup" 1091 01:19:41,085 --> 01:19:42,609 Rita, pegue. 1092 01:19:43,988 --> 01:19:48,015 -Sabe a "musique" da Arlette? -N�o sei. 1093 01:19:49,794 --> 01:19:53,389 Que pena! Ent�o toque para mim... como dizem... 1094 01:19:53,765 --> 01:19:58,725 -Como... -Como... 1095 01:20:02,473 --> 01:20:04,873 N�o, n�o, monsieur. 1096 01:20:05,610 --> 01:20:10,343 Algo com... ritmo, n�o �? 1097 01:20:12,817 --> 01:20:14,250 Algo quente. 1098 01:20:59,630 --> 01:21:02,622 Est� tudo errado. N�o � nada disso. 1099 01:21:04,302 --> 01:21:08,671 Monsieur, lamento, mas ele n�o entende. 1100 01:21:09,073 --> 01:21:10,836 Deseja outro pianista? 1101 01:21:15,246 --> 01:21:17,714 Eu lhe digo. Farei para voc�. 1102 01:21:18,049 --> 01:21:21,109 Como fiz em Paris. Sem m�sica. 1103 01:21:21,652 --> 01:21:23,176 � muito melhor assim. 1104 01:21:41,005 --> 01:21:42,438 Gosta, n�o? 1105 01:23:35,920 --> 01:23:38,514 Voc� o pegou! Voc� o pegou! 1106 01:23:39,056 --> 01:23:41,650 A tal da Arlette, que espalhou em sua coluna... 1107 01:23:41,859 --> 01:23:43,190 sabe quem ela �? 1108 01:23:43,394 --> 01:23:48,127 Um charuto de 5 cents, e um p�ssimo fumo. 1109 01:23:49,166 --> 01:23:52,294 Pode ser, mas existe uma Srta. Arlette em Paris... 1110 01:23:52,503 --> 01:23:55,165 e est� amea�ando nos processar. Leia o telegrama. 1111 01:23:59,243 --> 01:24:00,505 O que vai fazer? 1112 01:24:01,545 --> 01:24:03,979 N�o se preocupe. Vou matar a Arlette hoje. 1113 01:24:04,181 --> 01:24:06,172 -Matar? -Vou cuidar de tudo. 1114 01:24:06,550 --> 01:24:10,281 N�o haver� derramamento de sangue, s� um belo assassinato. 1115 01:24:10,588 --> 01:24:12,180 E n�o mande orqu�deas. 1116 01:24:12,990 --> 01:24:17,689 N�o, Sr. Gordon, eu nunca saio em p�blico. 1117 01:24:17,895 --> 01:24:19,556 Tem que fazer uma exce��o. 1118 01:24:19,797 --> 01:24:21,628 Vou com a imprensa e todos os membros do elenco. 1119 01:24:21,832 --> 01:24:25,199 Toda festa � para voc�. S� a publicidade vai fazer o show. 1120 01:24:25,503 --> 01:24:27,164 Por favor, diga que ir�. 1121 01:24:28,439 --> 01:24:29,406 "Tr�s bien". 1122 01:24:29,607 --> 01:24:31,598 -Se voc� insiste. -�timo. 1123 01:24:36,747 --> 01:24:37,975 E para a senhorita. 1124 01:24:38,749 --> 01:24:39,875 "Merci". 1125 01:24:42,420 --> 01:24:43,944 � Bert Keeler do World Tribune. 1126 01:24:45,990 --> 01:24:47,582 Quero v�-la j�. 1127 01:24:48,059 --> 01:24:51,551 Se for esperta, pegue o primeiro t�xi e venha. 1128 01:24:51,862 --> 01:24:53,261 Irei j�. 1129 01:24:55,866 --> 01:24:59,461 -Algum problema? -Nada de importante. 1130 01:24:59,770 --> 01:25:01,465 Mas eu gostaria de ajud�-la. 1131 01:25:01,672 --> 01:25:05,733 Sr. Gordon, me d� licen�a. Tenho que ir. 1132 01:25:07,611 --> 01:25:09,101 Posso ir junto? 1133 01:25:09,313 --> 01:25:13,340 N�o, � uma hora que a atriz deve ficar sozinha. 1134 01:25:13,551 --> 01:25:14,711 Certo. 1135 01:25:15,519 --> 01:25:17,487 "Au-revoir". At� a noite. 1136 01:25:21,759 --> 01:25:24,751 Sr. Keeler, mandou me chamar, n�o? 1137 01:25:25,429 --> 01:25:27,989 Eu sou Keeler. E mandei cham�-la. 1138 01:25:28,933 --> 01:25:30,423 Desculpe. 1139 01:25:31,268 --> 01:25:35,967 -Sabe, andei muito ocupada. -Ensaiando. 1140 01:25:36,574 --> 01:25:38,235 Se � francesa, eu sou chin�s. 1141 01:25:38,542 --> 01:25:41,340 -Isso � poss�vel. -Sente-se. 1142 01:25:46,784 --> 01:25:48,547 Estou feliz em conhec�-la. 1143 01:25:48,953 --> 01:25:51,285 -Monsieur! -Pode me chamar de "senhor". 1144 01:25:51,822 --> 01:25:53,949 Acha que pode se safar de uma tram�ia destas? 1145 01:25:54,158 --> 01:25:56,991 Tram�ia? O que � isso? 1146 01:25:57,294 --> 01:26:01,253 Se quer brincar, vai comer queijo. 1147 01:26:01,532 --> 01:26:03,090 N�o gosto de queijo. 1148 01:26:05,903 --> 01:26:07,302 -Bem? -Bem? 1149 01:26:08,339 --> 01:26:10,000 Certo, eu trato de outro jeito. 1150 01:26:13,144 --> 01:26:15,612 -Ligue para Bob Gordon. -N�o fa�a isso, por favor. 1151 01:26:16,147 --> 01:26:19,207 Deixe. Fale depressa. 1152 01:26:19,416 --> 01:26:22,579 Queria entrar no show de Bob Gordon, e foi o �nico jeito. 1153 01:26:22,787 --> 01:26:24,846 -Por qu�? -Ele n�o deixou... 1154 01:26:25,055 --> 01:26:27,649 com o meu nome verdadeiro, mas como Arlette, me acha �tima. 1155 01:26:27,858 --> 01:26:29,792 Ele pode estar certo, e � disso que tenho medo. 1156 01:26:30,461 --> 01:26:33,953 A festa acabou. Sinto, mas tenho que estragar tudo. 1157 01:26:34,165 --> 01:26:35,189 Por qu�? 1158 01:26:35,399 --> 01:26:38,300 Eu construo uma falsa Arlette, como brincadeira. 1159 01:26:38,502 --> 01:26:40,402 Voc� entra, e Gordon ganha com a publicidade... 1160 01:26:40,604 --> 01:26:42,071 e eu sou o maior ot�rio da Broadway. 1161 01:26:42,273 --> 01:26:44,332 E todos foram felizes para sempre. 1162 01:26:44,542 --> 01:26:45,873 Mas n�o �s minhas custas. 1163 01:26:46,076 --> 01:26:48,010 Eu fiz Arlette e posso acabar com ela. 1164 01:26:48,212 --> 01:26:50,646 Tenho um jornal que publica tudo o que escrevo. 1165 01:26:50,848 --> 01:26:52,645 Esta � minha coluna de amanh�. Ou�a: 1166 01:26:53,117 --> 01:26:56,382 "Arlette recusa proposta rid�cula de Gordon e parte para a Fran�a." 1167 01:26:56,887 --> 01:26:59,253 E todos s�o felizes para sempre. 1168 01:27:00,090 --> 01:27:01,284 Sem Arlette. 1169 01:27:01,559 --> 01:27:03,424 Em outras palavras, se vinga de Gordon... 1170 01:27:03,627 --> 01:27:06,596 por causa de inofensivos socos no queixo. 1171 01:27:06,831 --> 01:27:08,025 Inofensivos? 1172 01:27:08,232 --> 01:27:10,632 Minha entrada no show significa muito para mim... 1173 01:27:10,835 --> 01:27:13,167 mas significa muito mais para Bob, e vou proteg�-lo. 1174 01:27:13,404 --> 01:27:15,929 N�o importa o que escreva sobre mim em sua coluna... 1175 01:27:16,140 --> 01:27:19,541 mas entenda: n�o pode impedir que Arlette abra o show amanh�. 1176 01:27:20,945 --> 01:27:22,572 -Com licen�a. -Espere um pouco. 1177 01:27:22,780 --> 01:27:24,247 Espere um pouco. 1178 01:27:25,416 --> 01:27:27,441 Se n�o acredita que eu possa, acreditar� que... 1179 01:27:27,651 --> 01:27:28,982 a verdadeira Arlette possa. 1180 01:27:29,186 --> 01:27:31,654 N�o h� uma verdadeira Arlette. 1181 01:27:31,956 --> 01:27:33,821 Foi o que eu pensei. 1182 01:27:34,024 --> 01:27:36,185 Aqui est� o telegrama que chegou de Paris. 1183 01:27:36,894 --> 01:27:38,862 "A menos que pare a publicidade em sua coluna... 1184 01:27:39,063 --> 01:27:40,963 e desmascare a falsa Arlette... 1185 01:27:41,165 --> 01:27:43,963 meus advogados v�o process�-lo e a Gordon, imediatamente. 1186 01:27:44,168 --> 01:27:46,534 Srta. Arlette." O que acha? 1187 01:27:48,639 --> 01:27:51,506 Mas Gordon est� lhe oferecendo um banquete, se ela n�o aparecer... 1188 01:27:51,709 --> 01:27:53,574 vamos levar outro soco no nariz. 1189 01:27:53,777 --> 01:27:57,440 N�o posso evitar. Lamento ter que fazer isto. 1190 01:28:09,593 --> 01:28:10,924 Espere um pouco. 1191 01:28:11,228 --> 01:28:13,856 Voc� n�o est� numa posi��o tranquila. 1192 01:28:14,098 --> 01:28:17,090 O que eu e Gordon fizemos foi baseado em sua informa��o falsa. 1193 01:28:17,301 --> 01:28:18,632 Agora, vai me escutar. 1194 01:28:35,085 --> 01:28:36,780 N�o entendo porque ela n�o est� aqui. 1195 01:28:36,987 --> 01:28:39,012 Eu n�o entendo porque ela n�o veio com voc�. 1196 01:28:39,223 --> 01:28:41,953 Disse que preferia vir sozinha. Ligue para o hotel... 1197 01:28:42,159 --> 01:28:43,888 ...e veja se j� saiu. -� pra j�. 1198 01:28:45,529 --> 01:28:47,827 -Boa noite. -Boa noite. 1199 01:28:48,632 --> 01:28:50,497 -Boa noite, Sr. Keeler. -Boa noite. 1200 01:28:50,734 --> 01:28:52,065 Por aqui, por favor. 1201 01:28:59,376 --> 01:29:00,843 Boa noite, Sr. Gordon. 1202 01:29:01,512 --> 01:29:04,379 -Irene! -Ol�, Bob. 1203 01:29:05,149 --> 01:29:08,016 -O que faz em N. York? -Eu n�o fui para casa. 1204 01:29:08,218 --> 01:29:11,085 -Estive aqui o tempo todo. -Por que n�o me avisou? 1205 01:29:12,122 --> 01:29:13,885 N�o achava que estivesse interessado. 1206 01:29:14,258 --> 01:29:17,523 Desculpe, Bob, mas a Srta. Foster � minha convidada. 1207 01:29:17,761 --> 01:29:19,820 -Venha, Irene. -Desculpe, Bob. 1208 01:29:25,903 --> 01:29:29,031 -Estou muito nervosa. -Como acha que eu estou? 1209 01:29:29,239 --> 01:29:30,604 N�o foi minha id�ia. 1210 01:29:30,808 --> 01:29:33,208 Veja isso na coluna de Keeler. 1211 01:29:35,012 --> 01:29:37,003 "UM CONHECIDO PRODUTOR DA BROADWAY TER�... 1212 01:29:37,214 --> 01:29:39,182 UM MOMENTO EMBARA�OSO E UMA SURPRESA, NO JANTAR... 1213 01:29:39,383 --> 01:29:41,613 QUE EST� DANDO HOJE PARA UMA CERTA ATRIZ FRANCESA... 1214 01:29:41,819 --> 01:29:44,481 QUE N�O VAI COMPARECER." Outra brincadeira de Keeler. 1215 01:29:44,688 --> 01:29:46,280 -�s suas custas. -Como assim? 1216 01:29:46,490 --> 01:29:48,617 Chequei em todos os lugares. N�o consigo localiz�-la. 1217 01:29:48,826 --> 01:29:50,225 Ligue para o hotel de novo. Ela tem que estar l�. 1218 01:29:50,427 --> 01:29:53,453 Eu liguei duas vezes. N�o est�. Foi embora � tarde. 1219 01:29:57,901 --> 01:29:59,892 N�o acha que dever�amos lhe dizer? 1220 01:30:00,304 --> 01:30:02,135 Que acha de um soco no nariz? 1221 01:30:02,840 --> 01:30:04,432 Ande, sen�o n�o d� tempo. 1222 01:30:30,734 --> 01:30:35,501 Broadway, rua de milh�es de noites 1223 01:30:37,107 --> 01:30:42,374 Broadway, rua de milh�es de vistas 1224 01:30:45,015 --> 01:30:50,647 Broadway, rua de milh�es de noites 1225 01:30:51,989 --> 01:30:58,622 Noites de dor, l�grimas, tristeza 1226 01:30:59,396 --> 01:31:04,595 Noites que prometem um amanh� alegre 1227 01:31:07,771 --> 01:31:10,205 Para cima ou para baixo triste ou alegre 1228 01:31:10,407 --> 01:31:12,932 H� algo nesta velha Broadway 1229 01:31:13,210 --> 01:31:16,111 Que o faz entrar e sair 1230 01:31:16,313 --> 01:31:20,682 Que o faz triste, mas esperan�oso 1231 01:31:21,051 --> 01:31:23,884 Tem que dan�ar! 1232 01:31:24,588 --> 01:31:28,991 Tem que dan�ar! 1233 01:31:31,395 --> 01:31:36,162 O ritmo da Broadway � um lugar onde todos dan�am 1234 01:31:38,802 --> 01:31:43,865 O ritmo da Broadway � um lugar onde todos dan�am 1235 01:31:45,609 --> 01:31:50,012 No caminho amplo e em cada caf� de Paris 1236 01:31:50,214 --> 01:31:53,342 A orquestra toca tirando seu f�lego 1237 01:31:53,617 --> 01:31:58,680 Com o ritmo da Broadway todos cantam 1238 01:31:59,823 --> 01:32:01,450 E dan�am 1239 01:32:08,832 --> 01:32:10,424 Oh, o ritmo da Broadway 1240 01:32:16,406 --> 01:32:18,738 Oh, o ritmo da Broadway 1241 01:32:21,111 --> 01:32:24,547 Quando ou�o aquela batida feliz 1242 01:32:24,815 --> 01:32:28,342 Sinto vontade de dan�ar docemente 1243 01:32:31,955 --> 01:32:36,517 Aquele ritmo da Broadway o lindo ritmo 1244 01:32:36,827 --> 01:32:40,228 -Tenho que dan�ar -Tenho que dan�ar 1245 01:32:40,531 --> 01:32:43,762 -Tenho que dan�ar -Tenho que dan�ar 1246 01:32:44,234 --> 01:32:48,034 O ritmo da Broadway me pegou, todos dan�am 1247 01:32:48,238 --> 01:32:51,571 O ritmo da Broadway me pegou 1248 01:32:51,975 --> 01:32:55,467 O ritmo da Broadway me pegou, todos dan�am 1249 01:32:55,679 --> 01:32:59,137 O ritmo da Broadway me pegou 1250 01:32:59,349 --> 01:33:01,909 -No jogo que eu jogo -No jogo que eu jogo 1251 01:33:02,119 --> 01:33:05,282 -A orquestra toca -Tirando seu f�lego 1252 01:33:05,489 --> 01:33:10,153 -O ritmo da Broadway me pegou -Todos dan�am 1253 01:33:10,360 --> 01:33:16,595 Todos cantam e dan�am 1254 01:34:04,081 --> 01:34:06,709 E dan�a 1255 01:34:07,818 --> 01:34:10,286 E dan�a 1256 01:34:11,722 --> 01:34:14,816 O ritmo da Broadway 1257 01:34:15,092 --> 01:34:19,085 Nas ruas, todos dan�am 1258 01:34:22,766 --> 01:34:27,726 O ritmo da Broadway nas ruas 1259 01:34:28,105 --> 01:34:30,198 Todos dan�am 1260 01:34:41,485 --> 01:34:43,510 No ritmo da Broadway 1261 01:34:43,720 --> 01:34:48,521 Nas ruas todos cantam e dan�am 1262 01:36:40,170 --> 01:36:41,933 Tem que dan�ar 1263 01:36:43,907 --> 01:36:44,965 Tem que dan�ar 1264 01:36:47,744 --> 01:36:51,111 Tem que dan�ar Dan�ar na Broadway 1265 01:36:51,581 --> 01:36:54,948 A coisa � o ritmo da Broadway Todos cantam de dan�am 1266 01:36:55,152 --> 01:36:56,813 Cantam e 1267 01:37:01,057 --> 01:37:02,081 Dan�am 1268 01:37:02,993 --> 01:37:04,255 Dan�am 1269 01:38:50,066 --> 01:38:52,660 N�o tem significado, dance 1270 01:38:52,936 --> 01:38:54,927 N�o tem significado, dance 1271 01:38:55,138 --> 01:38:57,072 N�o tem significado, dance 1272 01:38:57,340 --> 01:39:03,210 O ritmo da Broadway nas ruas 1273 01:39:03,680 --> 01:39:11,416 E todos dan�am o ritmo da Broadway 1274 01:39:16,760 --> 01:39:19,524 -O chefe no telefone. -Aqui � o Keeler. 1275 01:39:19,729 --> 01:39:21,993 Parem as prensas. Vou ditar a nova coluna. 1276 01:39:22,198 --> 01:39:25,167 Bob Gordon vai levar Irene Foster ao altar... 1277 01:39:25,368 --> 01:39:27,199 depois do lan�amento de Broadway Rhythm. 1278 01:39:27,404 --> 01:39:30,305 E Bert Keeler foi escolhido como padrinho... 1279 01:39:30,507 --> 01:39:31,667 por aclama��o popular. 1280 01:39:31,875 --> 01:39:33,866 Ponto de interroga��o e de exclama��o. 1281 01:39:36,212 --> 01:39:38,806 Isso me parece a variedade "Apu", 2A. 1282 01:39:39,015 --> 01:39:42,314 Acho que � 7B, a perna superest�tica. 1283 01:39:42,852 --> 01:39:46,049 Os dois est�o errados. 1284 01:39:46,256 --> 01:39:50,818 Foi um 5 A, o "uaua". 1285 01:39:51,461 --> 01:39:55,397 Eu a vi de longe � minha parte de 1286 01:39:55,599 --> 01:39:57,692 Crawford, Hepburn, Harlow 1287 01:39:57,901 --> 01:40:00,392 E minha Garbo. 1288 01:40:00,737 --> 01:40:04,503 Voc� � minha estrela da sorte. 1289 01:40:05,976 --> 01:40:11,539 Voc� � minha estrela da sorte. 1290 01:40:15,539 --> 01:40:18,539 LEGENDAS: jmedeiros1799863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.