Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
This programme contains violent scenes and some strong language
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
HE INHALES SHARPLY
3
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Do not...move.
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
What do you want? I want my food back.
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Kill me and you'll hang.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
I would sooner hang than starve.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Do it, then.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Do it!
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
BUGLE SOUNDS REVEILLE
10
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
The hungrier I get, the easier this will get.
11
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
GUARDS SHOUT OUTSIDE
12
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
This little polar bear.
13
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Do not make me laugh. He goes to his father.
14
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
"Father," he says, "am I a polar bear?
15
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
"Are you sure I'm a polar bear?
16
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
"Am I not a grizzly bear or some other type of bear?"
17
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
"No, my son," he says. "You are a polar bear."
18
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Do not make me laugh!
19
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
He goes to his mother.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
"Mother, are you sure I'm a polar bear?
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
"Not a grizzly or some other type?"
22
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
"You are a polar bear, my son," says his mother.
23
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Please do not do this, Tommy.
24
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
You know it hurts when I laugh.
25
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
"Grandad," he says, "are you sure that I'm a polar bear
26
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
"and not a grizzly or some other type?"
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
"You are a polar bear," says Grandad.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
"Now what is wrong?"
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
And the little polar bear says,
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
"Cos I am fucking freezing."
31
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Ow! Ow! Ow!
32
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
GUARD: Step it up, keep the line moving.
33
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Yes, boss. Yes, boss.
34
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Move along, move along.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Eat your breakfast. Work to do!
36
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Thank you. You are welcome.
37
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
If you have not eaten, eat now! Come on!
38
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Have you had any food?
39
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I can give you some bread.
40
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Thank you.
41
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Where is Tommy?
42
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Fetching his belongings.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Tommy told me what you said.
44
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
What did I say?
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
You offered to look after me should Tommy die.
46
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
I said only if I absolutely had to.
47
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Thank you. He was about to hang, so...
48
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Thank you. It's a little white lie for Tommy's peace of mind. Hmm!
49
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Tommy offered to help me and I wonder if that has changed now.
50
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Help you do what?
51
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Kill Marston.
52
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I am desperate.
53
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
They will hang you for it.
54
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Possibly.
55
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Possibly?
56
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Marston steals your food, Marston is found dead.
57
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Who else could it be?
58
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
He will not be found dead. I will bury him.
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Where? On the beach.
60
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
He still disappears. They will still hang you.
61
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
No. I will tell them he has escaped. With no body, who can disprove it?
62
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
They will not need to disprove it. They will just hang you.
63
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Well, I will take that risk.
64
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
But must Tommy take it too?
65
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Tommy.
66
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I promise you I will never drop you in it.
67
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
TOMMY CLEARS THROAT
68
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Where will we do it?
69
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
The latrines? No.
70
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
It has to be away from the camp.
71
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Please, Tommy.
72
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
There has to be another way.
73
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Where is Tommy Barrett? MAN: In there, sir.
74
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Why are you in the married quarters?
75
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Er, I was bringing them something, boss.
76
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You have brought it now, so go.
77
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Go.
78
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
It is true, then? What, boss?
79
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You did not hang?
80
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
We got married instead.
81
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
What?
82
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Go.
83
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
The vicar married you?
84
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
And the governor. You are serious?
85
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Oh, yes, boss.
86
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
And she's not even pregnant, boss.
87
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
GUARD: Breakfast is over!
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
On your feet!
89
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
GUARD: Come on, work to do - move it!
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
He is our friend.
91
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
We cannot watch him starve to death.
92
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
GUARD: Pick those up!
93
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Women to the left, men to the right!
94
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
'Dear Lord...
95
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
'..there are times that I rage at you
96
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
'for what you have done to me and my wife.
97
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
'Such pain, Lord.
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
'Such sorrow.
99
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
'Time and time again...
100
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
'..as on that scaffold...'
101
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
..my wife shows that she is the most...
102
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
..thoughtful, the most intelligent...
103
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
..most God-fearing,
104
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
most beautiful woman on your Earth...
105
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
..and there is nothing, Lord, that I cannot endure...
106
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
..as long as she is by my side.
107
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Amen.
108
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Amen.
109
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Major Ross here, Vicar.
110
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Hmm.
111
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
You married them? Yes.
112
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Because you lacked the guts to hang him? No.
113
00:07:42,000 --> 00:07:49,000
Because Thomas Barrett is the most Christ-like man I have ever met.
114
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
A man of courage, principle, integrity.
115
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
A leader.
116
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
All the more reason to hang him, you fool.
117
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Major Ross.
118
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
I need to see the governor.
119
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
He has had no sleep. He is getting some now.
120
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Why are you here? I am his housekeeper.
121
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Really?
122
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Well when will you be "seeing" the governor?
123
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
When he has had sufficient sleep.
124
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I wish to speak to him on a matter of great urgency.
125
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Perhaps early afternoon, then.
126
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
On the sound of the drum. Thank you.
127
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
But he might have other priorities.
128
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
May we come in, boss? Yes, come in.
129
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
What is your name?
130
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Katherine, boss. Katherine McVitie.
131
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
How long are you doing, Katherine?
132
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
14 years, boss.
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
That is a long time.
134
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Yes, boss.
135
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Will that be all, boss?
136
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
It may not be 14.
137
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Good behaviour could get it down to 12.
138
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Ten, even.
139
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Yes, boss. You would need somebody to commend you
140
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
for that good behaviour. Someone like me.
141
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I already have a soldier, boss,
142
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
and I love him dearly.
143
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Loyalty, Katherine McVitie - that too should be commended.
144
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
His name?
145
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Private MacDonald, boss.
146
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
All your troubles are over, Kitty.
147
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
You wish to see me, sir?
148
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
At ease.
149
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
I have heard good things about you, Private MacDonald.
150
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Thank you, sir. This is yours, if you want it.
151
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Corporal, sir?
152
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Yes. If you want it?
153
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Want it? Sir, it is a dream come true.
154
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I will back-date it to the day we left England
155
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
so there will be a substantial sum of money waiting for you
156
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
when you get home. Thank you, sir.
157
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Thank you so much.
158
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Erm, with whom do you share Katherine McVitie?
159
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
No-one, sir. Oh?
160
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I would like to share her with you.
161
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Huh.
162
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Would that be so difficult?
163
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Yes, sir.
164
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Why?
165
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Because I love her, sir.
166
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
She is a whore. She is not.
167
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
They're all whores.
168
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I will give you some food as well.
169
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
If she comes tonight, for example, I will be able to give her some rice.
170
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Sorry, sir.
171
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You are turning me down? Yes, sir.
172
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Promotion, money,
173
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
food, all for an hour or two with a whore
174
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
and you are turning it down? Yes, sir.
175
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Where were you on the list?
176
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Where were you on that list?
177
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
23rd.
178
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
23rd?
179
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Yes, sir.
180
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
You had the 23rd choice of a woman
181
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
and yet a beauty like that was still available? Yes, sir.
182
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
You are lying. No, sir. She hid herself away.
183
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
She appeared only when it was your turn to choose. No, sir.
184
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
You planned it that way in defiance of my orders.
185
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
No, sir. For God's sake, man, do not add insult to injury.
186
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Do not treat me like a child. You defied my orders, yes?
187
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Only because we love each other, sir.
188
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I could have you court-martialled for that,
189
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Private.
190
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I could have you shot.
191
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
We love each other, sir.
192
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I suggest you talk to her about this.
193
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Yes, sir.
194
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Dismissed.
195
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Take it with you.
196
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Thank you, sir. Mm-hm.
197
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
How can you stand the heat?
198
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
What do you want?
199
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Do you think James Freeman could kill you? No.
200
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Could Tommy?
201
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
No. The two of them together?
202
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
No.
203
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
They think they could.
204
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Why is Tommy involved?
205
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
They are friends.
206
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
You are stealing his friend's food.
207
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Steal someone else's. No.
208
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
If Tommy tries to kill you and he fails, he will get hurt.
209
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Yes. If he succeeds, he will get hanged.
210
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Yes. I want neither to happen.
211
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Is there anything I can do to prevent them?
212
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Perhaps. What?
213
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Do not play games with me, girl.
214
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
A wank? No.
215
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
A shag?
216
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Yes.
217
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
And in return you will stop taking Freeman's food?
218
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Yes.
219
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Where do you suggest?
220
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Down at the rocks.
221
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
No-one will see us there.
222
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
No-one will hear us.
223
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Ten o'clock tonight.
224
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
"Plucky little Lizzie." That is what they say about you, I think.
225
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Is it? Yes.
226
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Plucky little Lizzie. You are hurting me.
227
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Most men would not hit a woman, plucky little Lizzie.
228
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Why is that?
229
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Is it gallantry? No.
230
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
It is this - they are scared of other men.
231
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
I would hit any woman,
232
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
because I am scared of no man.
233
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Why would you hit me?
234
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
I know what will happen if I go down to the rocks with you.
235
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Tommy Barrett and James Freeman will be there waiting for me.
236
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
No. There will be no-one there, I promise. No? No.
237
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Take off your clothes. No.
238
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
I would sooner do that down at the rocks.
239
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Show me you mean business. Do it now. No.
240
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Shall I do it for you? No!
241
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
No! Strip you naked?
242
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Rape you?
243
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
No convict will intervene,
244
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
because I am stronger.
245
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
No soldier will, because they don't give a damn.
246
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
No governor will, because I am the blacksmith and you...
247
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
..are scum.
248
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
Why should I not do it, plucky, fucky...Lizzie?
249
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Please let go.
250
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
SHE GASPS
251
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
GUARD: Get a move on.
252
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Pick up the pace!
253
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Do you hear me? ALL: Yes, boss.
254
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
THEY PANT
255
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Freeman, move your arse.
256
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
CHOPPING
257
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
How long have I slept?
258
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Five hours.
259
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
What is it?
260
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Tea. Tea?
261
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Yes.
262
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
How can you still have tea?
263
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I saved it.
264
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Share it with me.
265
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
No. Please. No.
266
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Major Ross wants to see you.
267
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Oh? More bad news?
268
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
I think so.
269
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Oh, Deborah.
270
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Thank you.
271
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
You are welcome.
272
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Thank you.
273
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
What is it?
274
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Am I to believe them?
275
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Barrett and Elizabeth Quinn?
276
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I have no idea.
277
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
What is it they are saying?
278
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
That you married them. The vicar married them.
279
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Why are you here? You allowed it? Yes.
280
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Have you any idea of the enormity of this?
281
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Have you any comprehension? I will ask the questions, Major!
282
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Why are you here?
283
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Our grain.
284
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
You have set a precedent.
285
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
They will all seek to take advantage of it.
286
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
They will be queuing up to be married. What is it?
287
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
I've no idea. Some kind of fungus.
288
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Have we lost it all?
289
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Half of it.
290
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
They will not be queuing up.
291
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
To get married, they will have to forsake England
292
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
and stay here for the rest of their lives.
293
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Very few of them will agree to that.
294
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
They are convicts. They will agree to anything.
295
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
I tell you, they will be queuing up for it...
296
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
And I tell you they will not.
297
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
How long can we last?
298
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
On current rations? Yes.
299
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Four months.
300
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Then we will have to cut them again. Yes.
301
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I will announce it in the morning.
302
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
I want soldiers there when I do.
303
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Can you not see the irony in that, Governor?
304
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
How many will you need? All of them.
305
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
You want my men to protect you and yet you deprive them of their women.
306
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
One woman.
307
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
And she had sworn never to go near a soldier.
308
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
There will be others.
309
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Full assembly tomorrow morning.
310
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I want all your men there, armed to the teeth.
311
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Now, go, please.
312
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Take that with you.
313
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
DOOR SLAMS
314
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
HE GROANS AND STRAINS
315
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
BUGLE SOUNDS
316
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
GUARDS: Tools down and line up! Gather your things.
317
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Line up, Freeman.
318
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
'Today, it is the letter A.'
319
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
The short "ah".
320
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Not "ay", which is long, but...
321
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
.."ah".
322
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Who can think of a word with "ah" in it?
323
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
"At."
324
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
"At." Good: A-T.
325
00:19:51,000 --> 00:19:55,000
Na-ah-mih, nam... No, no.
326
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
There is a magic E at the end. Now.
327
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Name? Good.
328
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Another one with "ah" in it?
329
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
"Cat." "Cat," good. C-A-T, cat.
330
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Another one with the "ah" sound?
331
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
"Sad."
332
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
"Sad," yes.
333
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Sad has the "ah" sound. You cannot see it, of course.
334
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
It is not like the others, but it has the "ah" sound, yes.
335
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I can see it.
336
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You can see it?
337
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Yes.
338
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
In your eyes.
339
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I can see sad in your eyes.
340
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
There's...
341
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
"rat" of course, R-A-T.
342
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
And "bat".
343
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
B-A-T.
344
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
MEN LAUGH AND CHATTER
345
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
GUARD: In you go, girls.
346
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
All right, love?
347
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
THEY CHATTER
348
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
You could refuse.
349
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
I could go back to him and say you refused.
350
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
And what then?
351
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Court martial.
352
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
You will be shot.
353
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
You'll be dead.
354
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Yes.
355
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
You are no good to me dead.
356
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
The money,
357
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
the food,
358
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
they matter, yes.
359
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
But what matters most of all is this...
360
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
..you are no good to me dead.
361
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
And you dying
362
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
makes me available.
363
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
And he will get me.
364
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
He is the one who will get me,
365
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
because he is the major
366
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
and he will get me for the entire night.
367
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Not just an hour or two, but the entire night,
368
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
every night.
369
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Because you will be dead...
370
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
..and he will have no need to share.
371
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
All the time I am with him,
372
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
I will make it clear I am there because I have to be there.
373
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
No love.
374
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
No pleasure.
375
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Just a contract.
376
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Corporal MacDonald.
377
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
I have just delivered some rum to the major.
378
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
And two glasses.
379
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
I expect he wants her to be nice and relaxed.
380
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Corporal!
381
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Miss McVitie, sir!
382
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Go in.
383
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Thank you, Corporal.
384
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
May I take it home with me?
385
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
No.
386
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
You wish me to undress?
387
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Why are you here?
388
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Because you want me here, boss.
389
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
No. Why are you here in New South Wales?
390
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
What did you do?
391
00:24:42,000 --> 00:24:47,000
Rather than talk, boss, I would sooner undress, get it done
392
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
and go back to the man I love.
393
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
What did you do to end up here?
394
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Nothing, boss. What did they say you did?
395
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
They say I stole a wallet belonging to Lord Campbell of Weymouth.
396
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
The eyes are a window into the soul, boss.
397
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
So keep looking.
398
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Do you think me capable of such a thing?
399
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Why would they say you did if you did not?
400
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
His Lordship walked into the room where I was working...
401
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
..pulled me on to the bed,
402
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
would have raped me but for his wife happening on the scene.
403
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
I thought, "Thank God."
404
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
But...
405
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
..instead of turning on him...
406
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
..she turned on me.
407
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Had me arrested.
408
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I swear it is the truth, boss.
409
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
They stood me on the scaffold...
410
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
..but reprieved me.
411
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Told me I was coming here instead.
412
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I said, "Hang me now...
413
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
"..for I do not wish to leave my family."
414
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
But they would not hang me.
415
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
(I would.)
416
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Rob me while I sleep and I will hang you.
417
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
You understand that?
418
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Yes, boss.
419
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Tommy.
420
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Where is he?
421
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
He is not coming.
422
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Why not?
423
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
He knew, he knew it was a trap.
424
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Did he get angry?
425
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
A bit.
426
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
We should not have used you like that.
427
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
I am sorry.
428
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
What is it?
429
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Nothing. Show me. It is nothing. Show me!
430
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
We have to kill him, James.
431
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Show me.
432
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Did he do that?
433
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Did he?! Yes.
434
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Tommy. Tommy! You said it yourself, kill him in camp,
435
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
we might as well stick our heads in the noose.
436
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
So why are you doing this?
437
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
For God's sake, Tommy, think!
438
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Good man, Tommy.
439
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
You!
440
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
HE CHOKES
441
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
HE GROANS
442
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
HE GROWLS
443
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
MARSTON CHOKES
444
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Die. Die, you bastard.
445
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Kill him, Tommy. My arm, Tommy, my arm!
446
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
HE GASPS FOR AIR
447
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
GROANING STOPS
448
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Good man, Tom.
449
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Start digging.
450
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
He escaped.
451
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
He talked of escape all evening.
452
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
And in the morning, he was gone.
453
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Yes?
454
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Yes.
455
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
YES?!
456
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
ALL: Yes!
457
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
You...fuck!
458
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
THEY GROAN FROM EXERTION
459
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Here, give me that.
460
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Come on! Urgh!
461
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Keep digging.
462
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Deeper.
463
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Aargh! Fuck! Fuck!
464
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
Tommy!
465
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Urgh!
466
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Yaaargh!
467
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
HE CHUCKLES
468
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
What is it?
469
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
He said there would be food.
470
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
All that I have done for you both and you expect food as well?
471
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
What good is money in England if we die of hunger here?
472
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Rice.
473
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
May I speak frankly, boss?
474
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Yes.
475
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
You treat me like muck because I have traded my body...
476
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
..but it was you who asked to trade in the first place...
477
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
..and that, Major Ross,
478
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
is a bit hypocritical.
479
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I am sorry.
480
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
How often will you want me?
481
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Erm, I do not know.
482
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Two, three times a week.
483
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Two. Two then.
484
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
And it will be like tonight?
485
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Straightforward? You will not be asking me to do things,
486
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
things that a whore might... It will be like tonight.
487
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Good night.
488
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Good night.
489
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
SHARP INTAKE OF BREATH
490
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
What is wrong?
491
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Homesick.
492
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Come. Come on.
493
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Come. Come with me.
494
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Rice.
495
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
I was going to chop some pork but...
496
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Best to save the pork. Yes.
497
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Unless you... No, let us save it.
498
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I love you so much.
499
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Shall we have some pork after all? Yes!
500
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
You go on and on about killing him away from the camp,
501
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
keeping it all hush-hush
502
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
and then you go and do it in front of dozens of witnesses.
503
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I'm sorry.
504
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Can we eat it now, please? No.
505
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
They cannot say you killed him because he was stealing your food,
506
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
because they did not believe he was stealing your food.
507
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
They cannot have it both ways, remember that.
508
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I will.
509
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
And if they insist on hanging you anyway?
510
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
I will hang alone.
511
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I promise.
512
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Thanks.
513
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Rise and shine, boys!
514
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Get up! Rise and shine!
515
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
Get your smelly little hands off your smelly little dicks
516
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
and rise and shine!
517
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Get up! Come on, get up. Right now. Who sleeps here?
518
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Up, move it. Come on. Get up!
519
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Who sleeps here?!
520
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Marston, boss.
521
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
On your feet.
522
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Where is he?
523
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
He has escaped, boss.
524
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Have you killed him?
525
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
No, boss.
526
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
He steals your food.
527
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
You take him on and that fails.
528
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
You grass on him and that fails too,
529
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
so you sneak up on him in the middle of the night like the thief you are,
530
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
and you kill him.
531
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Major Ross takes a shine to your woman
532
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
and then I see her crying in the waves.
533
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
Ooh, you are nothing but a pimp...
534
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
.."Corporal."
535
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Corporal!
536
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
We will be hanging him soon enough anyway, so why bother?
537
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Get your shoes on.
538
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
She was crying in the waves?
539
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Yes, Corporal.
540
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Then you saw her?
541
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Yes, Corporal.
542
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Come on.
543
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Did she sew it on for you...Corporal?
544
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
WOMEN SING
545
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Anne?
546
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
May I? Yes, ma'am.
547
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Walk with me, Anne.
548
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
You could say it to any woman,
549
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
"I see sad in your eyes."
550
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Say it to any woman and you'd be right.
551
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Yes. Particularly in a place like this.
552
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Yes.
553
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
So why should I take you seriously?
554
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
I am not asking you to.
555
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
What do you see now?
556
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
You have lost children.
557
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
How many?
558
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Please do not play games with me, Anne.
559
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I am not playing games with you.
560
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
How many children have you lost?
561
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Four.
562
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
In what circumstances? All in childbirth.
563
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
You poor thing.
564
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Thank you.
565
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Would you like to speak to them?
566
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'm sorry?
567
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Would you like to speak to your children?
568
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Oh, Anne!
569
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
How could you exploit me like this?
570
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
I am not exploiting you!
571
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Who has spoken to you? No-one.
572
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Name them. What?
573
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Name my children.
574
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
I cannot.
575
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
But I know there are some without names.
576
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
How could you?!
577
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
How did you do it?
578
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Do what?
579
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Kill Marston.
580
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
You would have needed help.
581
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Would I?
582
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Yes, he was huge.
583
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Am I getting a faint whiff of admiration here, Corporal?
584
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
No. Ooh, I think I am.
585
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
You think I killed a man for taking my food.
586
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
You are asking yourself, "Could I kill in such circumstances?
587
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
"Am I man enough?"
588
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Of course I am man enough.
589
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Really? Yes.
590
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
If you could kill a man for taking your food,
591
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
surely you would kill him even quicker for taking your woman.
592
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Thank you.
593
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
You are to take him to the governor.
594
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Major Ross is there as well, of course.
595
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Have you killed the blacksmith?
596
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
No.
597
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Then where is he?
598
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
He has escaped.
599
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
How do you know that? He talked of escaping, boss,
600
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
said he was going to do a 'Jefferson.'
601
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
He talked of escaping to a man who hated him?
602
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
Everybody hated him. Why?
603
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
He made these.
604
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
"Made"?
605
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Sorry, boss? You said "made," past tense.
606
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Yes, boss. Why past tense?
607
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Because he has escaped.
608
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
You had no food yesterday. You have some today.
609
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Yes, boss. How?
610
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
The blacksmith left it for me, boss.
611
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
When a man escapes, he takes as much food with him as he can.
612
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
He leaves nothing behind.
613
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
But he did, boss.
614
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
I vote to hang the cocky little bastard.
615
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
What makes you think I killed him? He was stealing your food.
616
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
Hmm.
617
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
You said he was not.
618
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
You said you did not believe a word I said.
619
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Are you now saying you knew I was telling the truth
620
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
and yet you did nothing about it?
621
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Little wonder I had to kill him then.
622
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
You admit it?
623
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
No, I am saying you do not give a damn about truth and justice
624
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
so do whatever you wish.
625
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
You are free to go.
626
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Remove his chains.
627
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
You have something to say, Major?
628
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
No, Governor.
629
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Captain, may I?
630
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Go, please.
631
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
We will hang him when we find the body.
632
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
I am not going to hang him
633
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
and then see the blacksmith walk into camp and prove him innocent.
634
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
So much the better.
635
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Sorry? You rule these people by terror.
636
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Hanging the guilty does not instil terror.
637
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Hanging the innocent does.
638
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
I see.
639
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
General assembly in half an hour, please.
640
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
MAJOR ROSS: Dismissed.
641
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Dismissed, Corporal.
642
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
If I gave you the epaulette back, sir?
643
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
It would make no difference.
644
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
INDISTINCT CHATTER
645
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
TRUMPET SOUNDS
646
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Tools down, line up.
647
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I should have known it back in England.
648
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
All they kept asking me there was, "When are you leaving?
649
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
"When are you setting sail?"
650
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
What they meant, I now know this...
651
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
..was, "When are you this scum out of our country?"
652
00:45:21,000 --> 00:45:26,000
Whether we made it here or drowned, they did not care.
653
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
Just so long as England was rid of its convicts,
654
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
its scum.
655
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
And now I have to tell these people that England cares,
656
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
that England will not see us starve,
657
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
that England will send us a ship.
658
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
And I know,
659
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
I know with absolute certainty,
660
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
that England...
661
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
..does not give a damn.
662
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Company!
663
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Advance file.
664
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
ALL: Our father, who art in heaven, hallowed be thy name.
665
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Thy kingdom come, thy will be done...
666
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Freeman, did you bury him at the beach? Why?
667
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Dogs have been scratching around in it.
668
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
You had better get down there.
669
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Give us this day our daily bread
670
00:46:23,000 --> 00:46:27,000
and forgive us our trespasses... Company! Order!
671
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Arms!
672
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
..and lead us not into temptation...
673
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
They are cutting rations again.
674
00:46:33,000 --> 00:46:38,000
For thine is the kingdom, the power and the glory.
675
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Forever and ever, Amen.
676
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
If any of you have ever worked in a forge,
677
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
please come and see me.
678
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
We need a blacksmith
679
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
because James Freeman has murdered the one we had.
680
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
As yet, we do not know if the blacksmith is dead
681
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
but when we do know, when we have found his body,
682
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
we will have to hang James Freeman.
683
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
I do not want to do that.
684
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
Because, frankly, we drove James Freeman to murder.
685
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
The blacksmith was stealing Freeman's food.
686
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
We should have hanged the blacksmith.
687
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
We did not because he was too valuable to us.
688
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
We put him above the law.
689
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
I promise you that that will never happen again.
690
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
If an officer steals from a convict, the officer will hang.
691
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
If a soldier, the soldier will hang.
692
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
If a convict, the convict will hang.
693
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
Henceforth, everybody here is equal before the law.
694
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
You heard that lots of times in England
695
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
and you never believed it once, and I do not blame you for it.
696
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
In England the law was soiled, tarnished, corrupted.
697
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Here in New South Wales, it is bright and shiny.
698
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
And I will do my utmost to keep it so.
699
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
You all know that a ship has left England
700
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
and is bringing us fresh supplies.
701
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
She will arrive in two to three months...
702
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
CROWD GROANS ..with enough food to last us for years.
703
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Till then, however, we have to be careful.
704
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Oh, for fuck's sake!
705
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Accordingly, I hereby cut rations by a quarter.
706
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
THEY SHOUT IN PROTEST And this cut applies equally to all,
707
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
officers, soldiers and convicts. Company, halt!
708
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Arms!
709
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
I know how hard this is for you all.
710
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
Two more months of hunger and hardship
711
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
after you have endured so much already.
712
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
But I promise you this,
713
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
history will judge you kindly for it.
714
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
For what we have here is more than just a penal colony.
715
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
What we have here, ladies and gentlemen,
716
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
is the birth of a nation.
717
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
Company, unfix bayonets!
718
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
Disperse!
719
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Disperse! You've been told.
720
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Disperse!
721
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Order, out. Back to work!
722
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
Company, to your duties!
723
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Hello, Katherine.
724
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Hello, boss.
725
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
We did not discuss the nights you would come.
726
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
We did, boss. We said two nights.
727
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Ah, but which two? I think consecutive nights would be best.
728
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
You want me tonight?! Sir.
729
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Is that a problem? Corporal. Yes.
730
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
The major wants me tonight.
731
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
I'm only thinking of Katherine in this.
732
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
It is obvious you would prefer
733
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
to spend your evenings with this man here,
734
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
so two consecutive nights would get it over and done with
735
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
and then you can have five on the run with the corporal.
736
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
I do not want wish to come tonight, boss.
737
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Perhaps tomorrow. Perhaps the night after.
738
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I cannot do it, boss.
739
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Let me think about it.
740
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Hey, hey, hey, hey.
741
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Sh...sh.
742
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Something's been at it.
743
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Jesus.
744
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Hello, Barrett.
745
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Hello, Vicar.
746
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
Hello, Freeman. Hello.
747
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
This is for you.
748
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
I cannot read, Reverend.
749
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
Well, there is no better book with which to learn.
750
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Please.
751
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Thank you.
752
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
Do you remember what my wife said when I was about to hang you?
753
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
"This is a crucifixion."
754
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
She was right.
755
00:50:58,000 --> 00:51:03,000
You were giving your life for the love of another.
756
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Christ-like.
757
00:51:05,000 --> 00:51:10,000
You are the most Christ-like person I have ever met.
758
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
I want you to help me build a church
759
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
and the first service we shall hold in it
760
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
will be the blessing of your marriage.
761
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
I am sorry, Vicar.
762
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
When the rations improve, maybe. Until then, no.
763
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
No.
764
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
But you will allow me to bless your marriage?
765
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Yes.
766
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
I know you will laugh when I walk away.
767
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
I know.
768
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
So I will leave you with this.
769
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
Jesus Christ was the son...of a carpenter.
770
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
"How can the son of a carpenter be the son of God?" they all asked.
771
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
And none more so than Christ himself.
772
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
But he was.
773
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
If a carpenter,
774
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
why not...a convict?
775
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Mmm?
776
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
So a little more respect in future, thank you.
777
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
HOWLING
778
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Dogs! What?
779
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Wild dogs.
780
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
They have dug him up.
781
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
HOWLING CONTINUES
782
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
What now?
783
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
How far out are we?
784
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
Far enough.
785
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Poetic justice. What?
786
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Sunk by his own chains!
787
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
I should be on my honeymoon now.
788
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
THEY LAUGH
789
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Stephen. Yes.
790
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Look into my eyes.
791
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
What do you see?
792
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
Nothing.
793
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Nothing?
794
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Well, beauty.
795
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
You have beautiful eyes.
796
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
Anne Meredith saw sadness.
797
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
HE SNORTS
798
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
She knew about the children.
799
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
How?
800
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
She saw it.
801
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
In my eyes.
802
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Stay away from her.
803
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
She said...
804
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
..it might be possible to speak to them.
805
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
We WILL speak to them.
806
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
Never mind it "might be possible."
807
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
We will speak to them
808
00:55:38,000 --> 00:55:42,000
and we will do it in the Kingdom of Heaven.
809
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
We will get to the Kingdom of Heaven
810
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
by leading a good, Christian life on this Earth
811
00:55:47,000 --> 00:55:50,000
and by having nothing whatsoever to do with witchcraft and paganism
812
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
and other such nonsense.
813
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Yes?
814
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Yes.
815
00:56:04,000 --> 00:56:09,000
A very clever woman, that one.
816
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
Be wary of her.
817
00:56:15,000 --> 00:56:19,000
Do you think it is only cleverness?
818
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
Well, yes, of course!
819
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
Do you trust him?
820
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
James Freeman?
821
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Yes.
822
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
With my life.
823
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
And with mine?
824
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
If he says anything, the three of us hang.
825
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
He will never drop you in it...
826
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
..cos he loves you.
827
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
He loves me?
828
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Yes.
829
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
He has told you that?
830
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Yes.
831
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Ow, ow, ow, ow.
832
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
My back, my back, my back is still sore.
833
00:57:35,000 --> 00:57:36,000
Oh, well, in that case...
834
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
Ow, ow, my arm! My arm!
835
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
Well, in that case...
836
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
..you can go jockey.
837
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Sh!
52667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.