All language subtitles for Banished.s01e02.ENG.SUBS.WEBRIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 This programme contains violent scenes and some strong language 2 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 HE INHALES SHARPLY 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Do not...move. 4 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 What do you want? I want my food back. 5 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Kill me and you'll hang. 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 I would sooner hang than starve. 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Do it, then. 8 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Do it! 9 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 BUGLE SOUNDS REVEILLE 10 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 The hungrier I get, the easier this will get. 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 GUARDS SHOUT OUTSIDE 12 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 This little polar bear. 13 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Do not make me laugh. He goes to his father. 14 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 "Father," he says, "am I a polar bear? 15 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 "Are you sure I'm a polar bear? 16 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 "Am I not a grizzly bear or some other type of bear?" 17 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 "No, my son," he says. "You are a polar bear." 18 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Do not make me laugh! 19 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 He goes to his mother. 20 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 "Mother, are you sure I'm a polar bear? 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 "Not a grizzly or some other type?" 22 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 "You are a polar bear, my son," says his mother. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Please do not do this, Tommy. 24 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 You know it hurts when I laugh. 25 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 "Grandad," he says, "are you sure that I'm a polar bear 26 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 "and not a grizzly or some other type?" 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 "You are a polar bear," says Grandad. 28 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 "Now what is wrong?" 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 And the little polar bear says, 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 "Cos I am fucking freezing." 31 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Ow! Ow! Ow! 32 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 GUARD: Step it up, keep the line moving. 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Yes, boss. Yes, boss. 34 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Move along, move along. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Eat your breakfast. Work to do! 36 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Thank you. You are welcome. 37 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 If you have not eaten, eat now! Come on! 38 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Have you had any food? 39 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I can give you some bread. 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Thank you. 41 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Where is Tommy? 42 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Fetching his belongings. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Tommy told me what you said. 44 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 What did I say? 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 You offered to look after me should Tommy die. 46 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 I said only if I absolutely had to. 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Thank you. He was about to hang, so... 48 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Thank you. It's a little white lie for Tommy's peace of mind. Hmm! 49 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Tommy offered to help me and I wonder if that has changed now. 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Help you do what? 51 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Kill Marston. 52 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I am desperate. 53 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 They will hang you for it. 54 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Possibly. 55 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Possibly? 56 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Marston steals your food, Marston is found dead. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Who else could it be? 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 He will not be found dead. I will bury him. 59 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Where? On the beach. 60 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 He still disappears. They will still hang you. 61 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 No. I will tell them he has escaped. With no body, who can disprove it? 62 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 They will not need to disprove it. They will just hang you. 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Well, I will take that risk. 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 But must Tommy take it too? 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Tommy. 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I promise you I will never drop you in it. 67 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 TOMMY CLEARS THROAT 68 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Where will we do it? 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 The latrines? No. 70 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 It has to be away from the camp. 71 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Please, Tommy. 72 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 There has to be another way. 73 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Where is Tommy Barrett? MAN: In there, sir. 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Why are you in the married quarters? 75 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Er, I was bringing them something, boss. 76 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 You have brought it now, so go. 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Go. 78 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 It is true, then? What, boss? 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You did not hang? 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 We got married instead. 81 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 What? 82 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Go. 83 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 The vicar married you? 84 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 And the governor. You are serious? 85 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Oh, yes, boss. 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 And she's not even pregnant, boss. 87 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 GUARD: Breakfast is over! 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 On your feet! 89 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 GUARD: Come on, work to do - move it! 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 He is our friend. 91 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 We cannot watch him starve to death. 92 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 GUARD: Pick those up! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Women to the left, men to the right! 94 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 'Dear Lord... 95 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 '..there are times that I rage at you 96 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 'for what you have done to me and my wife. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 'Such pain, Lord. 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 'Such sorrow. 99 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 'Time and time again... 100 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 '..as on that scaffold...' 101 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 ..my wife shows that she is the most... 102 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ..thoughtful, the most intelligent... 103 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ..most God-fearing, 104 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 most beautiful woman on your Earth... 105 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 ..and there is nothing, Lord, that I cannot endure... 106 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 ..as long as she is by my side. 107 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Amen. 108 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Amen. 109 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Major Ross here, Vicar. 110 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Hmm. 111 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 You married them? Yes. 112 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Because you lacked the guts to hang him? No. 113 00:07:42,000 --> 00:07:49,000 Because Thomas Barrett is the most Christ-like man I have ever met. 114 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 A man of courage, principle, integrity. 115 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 A leader. 116 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 All the more reason to hang him, you fool. 117 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Major Ross. 118 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 I need to see the governor. 119 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 He has had no sleep. He is getting some now. 120 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Why are you here? I am his housekeeper. 121 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Really? 122 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Well when will you be "seeing" the governor? 123 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 When he has had sufficient sleep. 124 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 I wish to speak to him on a matter of great urgency. 125 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Perhaps early afternoon, then. 126 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 On the sound of the drum. Thank you. 127 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 But he might have other priorities. 128 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 May we come in, boss? Yes, come in. 129 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 What is your name? 130 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Katherine, boss. Katherine McVitie. 131 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 How long are you doing, Katherine? 132 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 14 years, boss. 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 That is a long time. 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Yes, boss. 135 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Will that be all, boss? 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 It may not be 14. 137 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Good behaviour could get it down to 12. 138 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ten, even. 139 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Yes, boss. You would need somebody to commend you 140 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 for that good behaviour. Someone like me. 141 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I already have a soldier, boss, 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 and I love him dearly. 143 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Loyalty, Katherine McVitie - that too should be commended. 144 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 His name? 145 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Private MacDonald, boss. 146 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 All your troubles are over, Kitty. 147 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 You wish to see me, sir? 148 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 At ease. 149 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 I have heard good things about you, Private MacDonald. 150 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Thank you, sir. This is yours, if you want it. 151 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Corporal, sir? 152 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Yes. If you want it? 153 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Want it? Sir, it is a dream come true. 154 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I will back-date it to the day we left England 155 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 so there will be a substantial sum of money waiting for you 156 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 when you get home. Thank you, sir. 157 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Thank you so much. 158 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Erm, with whom do you share Katherine McVitie? 159 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 No-one, sir. Oh? 160 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I would like to share her with you. 161 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Huh. 162 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Would that be so difficult? 163 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Yes, sir. 164 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Why? 165 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Because I love her, sir. 166 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 She is a whore. She is not. 167 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 They're all whores. 168 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 I will give you some food as well. 169 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 If she comes tonight, for example, I will be able to give her some rice. 170 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Sorry, sir. 171 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 You are turning me down? Yes, sir. 172 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Promotion, money, 173 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 food, all for an hour or two with a whore 174 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 and you are turning it down? Yes, sir. 175 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Where were you on the list? 176 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Where were you on that list? 177 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 23rd. 178 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 23rd? 179 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Yes, sir. 180 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 You had the 23rd choice of a woman 181 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 and yet a beauty like that was still available? Yes, sir. 182 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 You are lying. No, sir. She hid herself away. 183 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 She appeared only when it was your turn to choose. No, sir. 184 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 You planned it that way in defiance of my orders. 185 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 No, sir. For God's sake, man, do not add insult to injury. 186 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Do not treat me like a child. You defied my orders, yes? 187 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Only because we love each other, sir. 188 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 I could have you court-martialled for that, 189 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Private. 190 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I could have you shot. 191 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 We love each other, sir. 192 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 I suggest you talk to her about this. 193 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Yes, sir. 194 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Dismissed. 195 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Take it with you. 196 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Thank you, sir. Mm-hm. 197 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 How can you stand the heat? 198 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 What do you want? 199 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Do you think James Freeman could kill you? No. 200 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Could Tommy? 201 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 No. The two of them together? 202 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 No. 203 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 They think they could. 204 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Why is Tommy involved? 205 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 They are friends. 206 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 You are stealing his friend's food. 207 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Steal someone else's. No. 208 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 If Tommy tries to kill you and he fails, he will get hurt. 209 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Yes. If he succeeds, he will get hanged. 210 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Yes. I want neither to happen. 211 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Is there anything I can do to prevent them? 212 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Perhaps. What? 213 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Do not play games with me, girl. 214 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 A wank? No. 215 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 A shag? 216 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 Yes. 217 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 And in return you will stop taking Freeman's food? 218 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Yes. 219 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Where do you suggest? 220 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Down at the rocks. 221 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 No-one will see us there. 222 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 No-one will hear us. 223 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ten o'clock tonight. 224 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 "Plucky little Lizzie." That is what they say about you, I think. 225 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Is it? Yes. 226 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Plucky little Lizzie. You are hurting me. 227 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Most men would not hit a woman, plucky little Lizzie. 228 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Why is that? 229 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Is it gallantry? No. 230 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 It is this - they are scared of other men. 231 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I would hit any woman, 232 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 because I am scared of no man. 233 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Why would you hit me? 234 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 I know what will happen if I go down to the rocks with you. 235 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Tommy Barrett and James Freeman will be there waiting for me. 236 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 No. There will be no-one there, I promise. No? No. 237 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Take off your clothes. No. 238 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 I would sooner do that down at the rocks. 239 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Show me you mean business. Do it now. No. 240 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Shall I do it for you? No! 241 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 No! Strip you naked? 242 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Rape you? 243 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 No convict will intervene, 244 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 because I am stronger. 245 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 No soldier will, because they don't give a damn. 246 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 No governor will, because I am the blacksmith and you... 247 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 ..are scum. 248 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Why should I not do it, plucky, fucky...Lizzie? 249 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Please let go. 250 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 SHE GASPS 251 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 GUARD: Get a move on. 252 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Pick up the pace! 253 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Do you hear me? ALL: Yes, boss. 254 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 THEY PANT 255 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Freeman, move your arse. 256 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 CHOPPING 257 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 How long have I slept? 258 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Five hours. 259 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 What is it? 260 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Tea. Tea? 261 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Yes. 262 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 How can you still have tea? 263 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I saved it. 264 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Share it with me. 265 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 No. Please. No. 266 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Major Ross wants to see you. 267 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Oh? More bad news? 268 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 I think so. 269 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Oh, Deborah. 270 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Thank you. 271 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 You are welcome. 272 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Thank you. 273 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 What is it? 274 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Am I to believe them? 275 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Barrett and Elizabeth Quinn? 276 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I have no idea. 277 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 What is it they are saying? 278 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 That you married them. The vicar married them. 279 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Why are you here? You allowed it? Yes. 280 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Have you any idea of the enormity of this? 281 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Have you any comprehension? I will ask the questions, Major! 282 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Why are you here? 283 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Our grain. 284 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 You have set a precedent. 285 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 They will all seek to take advantage of it. 286 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 They will be queuing up to be married. What is it? 287 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I've no idea. Some kind of fungus. 288 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Have we lost it all? 289 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Half of it. 290 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 They will not be queuing up. 291 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 To get married, they will have to forsake England 292 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 and stay here for the rest of their lives. 293 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Very few of them will agree to that. 294 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 They are convicts. They will agree to anything. 295 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 I tell you, they will be queuing up for it... 296 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 And I tell you they will not. 297 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 How long can we last? 298 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 On current rations? Yes. 299 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Four months. 300 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Then we will have to cut them again. Yes. 301 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I will announce it in the morning. 302 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 I want soldiers there when I do. 303 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Can you not see the irony in that, Governor? 304 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 How many will you need? All of them. 305 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 You want my men to protect you and yet you deprive them of their women. 306 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 One woman. 307 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 And she had sworn never to go near a soldier. 308 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 There will be others. 309 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Full assembly tomorrow morning. 310 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 I want all your men there, armed to the teeth. 311 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Now, go, please. 312 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Take that with you. 313 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 DOOR SLAMS 314 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 HE GROANS AND STRAINS 315 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 BUGLE SOUNDS 316 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 GUARDS: Tools down and line up! Gather your things. 317 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Line up, Freeman. 318 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 'Today, it is the letter A.' 319 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 The short "ah". 320 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Not "ay", which is long, but... 321 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 .."ah". 322 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Who can think of a word with "ah" in it? 323 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 "At." 324 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 "At." Good: A-T. 325 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Na-ah-mih, nam... No, no. 326 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 There is a magic E at the end. Now. 327 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Name? Good. 328 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Another one with "ah" in it? 329 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 "Cat." "Cat," good. C-A-T, cat. 330 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Another one with the "ah" sound? 331 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 "Sad." 332 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 "Sad," yes. 333 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Sad has the "ah" sound. You cannot see it, of course. 334 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 It is not like the others, but it has the "ah" sound, yes. 335 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I can see it. 336 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You can see it? 337 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Yes. 338 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 In your eyes. 339 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I can see sad in your eyes. 340 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 There's... 341 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 "rat" of course, R-A-T. 342 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 And "bat". 343 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 B-A-T. 344 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 MEN LAUGH AND CHATTER 345 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 GUARD: In you go, girls. 346 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 All right, love? 347 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 THEY CHATTER 348 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 You could refuse. 349 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 I could go back to him and say you refused. 350 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 And what then? 351 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Court martial. 352 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 You will be shot. 353 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 You'll be dead. 354 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Yes. 355 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 You are no good to me dead. 356 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 The money, 357 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 the food, 358 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 they matter, yes. 359 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 But what matters most of all is this... 360 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 ..you are no good to me dead. 361 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 And you dying 362 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 makes me available. 363 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 And he will get me. 364 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 He is the one who will get me, 365 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 because he is the major 366 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 and he will get me for the entire night. 367 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Not just an hour or two, but the entire night, 368 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 every night. 369 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Because you will be dead... 370 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 ..and he will have no need to share. 371 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 All the time I am with him, 372 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 I will make it clear I am there because I have to be there. 373 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 No love. 374 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 No pleasure. 375 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Just a contract. 376 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 Corporal MacDonald. 377 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I have just delivered some rum to the major. 378 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 And two glasses. 379 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 I expect he wants her to be nice and relaxed. 380 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Corporal! 381 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Miss McVitie, sir! 382 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Go in. 383 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Thank you, Corporal. 384 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 May I take it home with me? 385 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 No. 386 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You wish me to undress? 387 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Why are you here? 388 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Because you want me here, boss. 389 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 No. Why are you here in New South Wales? 390 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 What did you do? 391 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 Rather than talk, boss, I would sooner undress, get it done 392 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 and go back to the man I love. 393 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 What did you do to end up here? 394 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Nothing, boss. What did they say you did? 395 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 They say I stole a wallet belonging to Lord Campbell of Weymouth. 396 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 The eyes are a window into the soul, boss. 397 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 So keep looking. 398 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Do you think me capable of such a thing? 399 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Why would they say you did if you did not? 400 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 His Lordship walked into the room where I was working... 401 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 ..pulled me on to the bed, 402 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 would have raped me but for his wife happening on the scene. 403 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 I thought, "Thank God." 404 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 But... 405 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 ..instead of turning on him... 406 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 ..she turned on me. 407 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Had me arrested. 408 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I swear it is the truth, boss. 409 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 They stood me on the scaffold... 410 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 ..but reprieved me. 411 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Told me I was coming here instead. 412 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I said, "Hang me now... 413 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 "..for I do not wish to leave my family." 414 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 But they would not hang me. 415 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 (I would.) 416 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Rob me while I sleep and I will hang you. 417 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 You understand that? 418 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Yes, boss. 419 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Tommy. 420 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Where is he? 421 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 He is not coming. 422 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Why not? 423 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 He knew, he knew it was a trap. 424 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Did he get angry? 425 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 A bit. 426 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 We should not have used you like that. 427 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 I am sorry. 428 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 What is it? 429 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Nothing. Show me. It is nothing. Show me! 430 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 We have to kill him, James. 431 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Show me. 432 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Did he do that? 433 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Did he?! Yes. 434 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Tommy. Tommy! You said it yourself, kill him in camp, 435 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 we might as well stick our heads in the noose. 436 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 So why are you doing this? 437 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 For God's sake, Tommy, think! 438 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Good man, Tommy. 439 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You! 440 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 HE CHOKES 441 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 HE GROANS 442 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 HE GROWLS 443 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 MARSTON CHOKES 444 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Die. Die, you bastard. 445 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Kill him, Tommy. My arm, Tommy, my arm! 446 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 HE GASPS FOR AIR 447 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 GROANING STOPS 448 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Good man, Tom. 449 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Start digging. 450 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 He escaped. 451 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 He talked of escape all evening. 452 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 And in the morning, he was gone. 453 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Yes? 454 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Yes. 455 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 YES?! 456 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 ALL: Yes! 457 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 You...fuck! 458 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 THEY GROAN FROM EXERTION 459 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Here, give me that. 460 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Come on! Urgh! 461 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Keep digging. 462 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Deeper. 463 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Aargh! Fuck! Fuck! 464 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 Tommy! 465 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Urgh! 466 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Yaaargh! 467 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 HE CHUCKLES 468 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 What is it? 469 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 He said there would be food. 470 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 All that I have done for you both and you expect food as well? 471 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 What good is money in England if we die of hunger here? 472 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Rice. 473 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 May I speak frankly, boss? 474 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Yes. 475 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 You treat me like muck because I have traded my body... 476 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 ..but it was you who asked to trade in the first place... 477 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 ..and that, Major Ross, 478 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 is a bit hypocritical. 479 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I am sorry. 480 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 How often will you want me? 481 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Erm, I do not know. 482 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Two, three times a week. 483 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Two. Two then. 484 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 And it will be like tonight? 485 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Straightforward? You will not be asking me to do things, 486 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 things that a whore might... It will be like tonight. 487 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Good night. 488 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Good night. 489 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 SHARP INTAKE OF BREATH 490 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 What is wrong? 491 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Homesick. 492 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Come. Come on. 493 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Come. Come with me. 494 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Rice. 495 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 I was going to chop some pork but... 496 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Best to save the pork. Yes. 497 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Unless you... No, let us save it. 498 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I love you so much. 499 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Shall we have some pork after all? Yes! 500 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 You go on and on about killing him away from the camp, 501 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 keeping it all hush-hush 502 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 and then you go and do it in front of dozens of witnesses. 503 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I'm sorry. 504 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Can we eat it now, please? No. 505 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 They cannot say you killed him because he was stealing your food, 506 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 because they did not believe he was stealing your food. 507 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 They cannot have it both ways, remember that. 508 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I will. 509 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 And if they insist on hanging you anyway? 510 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 I will hang alone. 511 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I promise. 512 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Thanks. 513 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Rise and shine, boys! 514 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Get up! Rise and shine! 515 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 Get your smelly little hands off your smelly little dicks 516 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 and rise and shine! 517 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Get up! Come on, get up. Right now. Who sleeps here? 518 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Up, move it. Come on. Get up! 519 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Who sleeps here?! 520 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Marston, boss. 521 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 On your feet. 522 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Where is he? 523 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 He has escaped, boss. 524 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Have you killed him? 525 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 No, boss. 526 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 He steals your food. 527 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 You take him on and that fails. 528 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 You grass on him and that fails too, 529 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 so you sneak up on him in the middle of the night like the thief you are, 530 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 and you kill him. 531 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Major Ross takes a shine to your woman 532 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 and then I see her crying in the waves. 533 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 Ooh, you are nothing but a pimp... 534 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 .."Corporal." 535 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Corporal! 536 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 We will be hanging him soon enough anyway, so why bother? 537 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Get your shoes on. 538 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 She was crying in the waves? 539 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Yes, Corporal. 540 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Then you saw her? 541 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Yes, Corporal. 542 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Come on. 543 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Did she sew it on for you...Corporal? 544 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 WOMEN SING 545 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Anne? 546 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 May I? Yes, ma'am. 547 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Walk with me, Anne. 548 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 You could say it to any woman, 549 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 "I see sad in your eyes." 550 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Say it to any woman and you'd be right. 551 00:38:34,000 --> 00:38:39,000 Yes. Particularly in a place like this. 552 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Yes. 553 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 So why should I take you seriously? 554 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 I am not asking you to. 555 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 What do you see now? 556 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 You have lost children. 557 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 How many? 558 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Please do not play games with me, Anne. 559 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I am not playing games with you. 560 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 How many children have you lost? 561 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Four. 562 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 In what circumstances? All in childbirth. 563 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 You poor thing. 564 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Thank you. 565 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Would you like to speak to them? 566 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I'm sorry? 567 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Would you like to speak to your children? 568 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Oh, Anne! 569 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 How could you exploit me like this? 570 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 I am not exploiting you! 571 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Who has spoken to you? No-one. 572 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Name them. What? 573 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Name my children. 574 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 I cannot. 575 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 But I know there are some without names. 576 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 How could you?! 577 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 How did you do it? 578 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Do what? 579 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Kill Marston. 580 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 You would have needed help. 581 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Would I? 582 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Yes, he was huge. 583 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Am I getting a faint whiff of admiration here, Corporal? 584 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 No. Ooh, I think I am. 585 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 You think I killed a man for taking my food. 586 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 You are asking yourself, "Could I kill in such circumstances? 587 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 "Am I man enough?" 588 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Of course I am man enough. 589 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Really? Yes. 590 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 If you could kill a man for taking your food, 591 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 surely you would kill him even quicker for taking your woman. 592 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Thank you. 593 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 You are to take him to the governor. 594 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Major Ross is there as well, of course. 595 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Have you killed the blacksmith? 596 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 No. 597 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Then where is he? 598 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 He has escaped. 599 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 How do you know that? He talked of escaping, boss, 600 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 said he was going to do a 'Jefferson.' 601 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 He talked of escaping to a man who hated him? 602 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 Everybody hated him. Why? 603 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 He made these. 604 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 "Made"? 605 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Sorry, boss? You said "made," past tense. 606 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Yes, boss. Why past tense? 607 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Because he has escaped. 608 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 You had no food yesterday. You have some today. 609 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Yes, boss. How? 610 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 The blacksmith left it for me, boss. 611 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 When a man escapes, he takes as much food with him as he can. 612 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 He leaves nothing behind. 613 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 But he did, boss. 614 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 I vote to hang the cocky little bastard. 615 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 What makes you think I killed him? He was stealing your food. 616 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Hmm. 617 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 You said he was not. 618 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 You said you did not believe a word I said. 619 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Are you now saying you knew I was telling the truth 620 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 and yet you did nothing about it? 621 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Little wonder I had to kill him then. 622 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 You admit it? 623 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 No, I am saying you do not give a damn about truth and justice 624 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 so do whatever you wish. 625 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 You are free to go. 626 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Remove his chains. 627 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 You have something to say, Major? 628 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 No, Governor. 629 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Captain, may I? 630 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Go, please. 631 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 We will hang him when we find the body. 632 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 I am not going to hang him 633 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 and then see the blacksmith walk into camp and prove him innocent. 634 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 So much the better. 635 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Sorry? You rule these people by terror. 636 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Hanging the guilty does not instil terror. 637 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Hanging the innocent does. 638 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 I see. 639 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 General assembly in half an hour, please. 640 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 MAJOR ROSS: Dismissed. 641 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Dismissed, Corporal. 642 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 If I gave you the epaulette back, sir? 643 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 It would make no difference. 644 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 INDISTINCT CHATTER 645 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 TRUMPET SOUNDS 646 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Tools down, line up. 647 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 I should have known it back in England. 648 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 All they kept asking me there was, "When are you leaving? 649 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 "When are you setting sail?" 650 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 What they meant, I now know this... 651 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 ..was, "When are you this scum out of our country?" 652 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 Whether we made it here or drowned, they did not care. 653 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 Just so long as England was rid of its convicts, 654 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 its scum. 655 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 And now I have to tell these people that England cares, 656 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 that England will not see us starve, 657 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 that England will send us a ship. 658 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 And I know, 659 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 I know with absolute certainty, 660 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 that England... 661 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 ..does not give a damn. 662 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Company! 663 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Advance file. 664 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 ALL: Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 665 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Thy kingdom come, thy will be done... 666 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Freeman, did you bury him at the beach? Why? 667 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Dogs have been scratching around in it. 668 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 You had better get down there. 669 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Give us this day our daily bread 670 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 and forgive us our trespasses... Company! Order! 671 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Arms! 672 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 ..and lead us not into temptation... 673 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 They are cutting rations again. 674 00:46:33,000 --> 00:46:38,000 For thine is the kingdom, the power and the glory. 675 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Forever and ever, Amen. 676 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 If any of you have ever worked in a forge, 677 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 please come and see me. 678 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 We need a blacksmith 679 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 because James Freeman has murdered the one we had. 680 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 As yet, we do not know if the blacksmith is dead 681 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 but when we do know, when we have found his body, 682 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 we will have to hang James Freeman. 683 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 I do not want to do that. 684 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Because, frankly, we drove James Freeman to murder. 685 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 The blacksmith was stealing Freeman's food. 686 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 We should have hanged the blacksmith. 687 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 We did not because he was too valuable to us. 688 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 We put him above the law. 689 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 I promise you that that will never happen again. 690 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 If an officer steals from a convict, the officer will hang. 691 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 If a soldier, the soldier will hang. 692 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 If a convict, the convict will hang. 693 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 Henceforth, everybody here is equal before the law. 694 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 You heard that lots of times in England 695 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 and you never believed it once, and I do not blame you for it. 696 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 In England the law was soiled, tarnished, corrupted. 697 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Here in New South Wales, it is bright and shiny. 698 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 And I will do my utmost to keep it so. 699 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 You all know that a ship has left England 700 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 and is bringing us fresh supplies. 701 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 She will arrive in two to three months... 702 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 CROWD GROANS ..with enough food to last us for years. 703 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Till then, however, we have to be careful. 704 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Oh, for fuck's sake! 705 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Accordingly, I hereby cut rations by a quarter. 706 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 THEY SHOUT IN PROTEST And this cut applies equally to all, 707 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 officers, soldiers and convicts. Company, halt! 708 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Arms! 709 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 I know how hard this is for you all. 710 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Two more months of hunger and hardship 711 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 after you have endured so much already. 712 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 But I promise you this, 713 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 history will judge you kindly for it. 714 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 For what we have here is more than just a penal colony. 715 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 What we have here, ladies and gentlemen, 716 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 is the birth of a nation. 717 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 Company, unfix bayonets! 718 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Disperse! 719 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Disperse! You've been told. 720 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Disperse! 721 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Order, out. Back to work! 722 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Company, to your duties! 723 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Hello, Katherine. 724 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Hello, boss. 725 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 We did not discuss the nights you would come. 726 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 We did, boss. We said two nights. 727 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Ah, but which two? I think consecutive nights would be best. 728 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 You want me tonight?! Sir. 729 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Is that a problem? Corporal. Yes. 730 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 The major wants me tonight. 731 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 I'm only thinking of Katherine in this. 732 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 It is obvious you would prefer 733 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 to spend your evenings with this man here, 734 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 so two consecutive nights would get it over and done with 735 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 and then you can have five on the run with the corporal. 736 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 I do not want wish to come tonight, boss. 737 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Perhaps tomorrow. Perhaps the night after. 738 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I cannot do it, boss. 739 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Let me think about it. 740 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Hey, hey, hey, hey. 741 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Sh...sh. 742 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Something's been at it. 743 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 Jesus. 744 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Hello, Barrett. 745 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Hello, Vicar. 746 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Hello, Freeman. Hello. 747 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 This is for you. 748 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 I cannot read, Reverend. 749 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Well, there is no better book with which to learn. 750 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Please. 751 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Thank you. 752 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Do you remember what my wife said when I was about to hang you? 753 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 "This is a crucifixion." 754 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 She was right. 755 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 You were giving your life for the love of another. 756 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Christ-like. 757 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 You are the most Christ-like person I have ever met. 758 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 I want you to help me build a church 759 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 and the first service we shall hold in it 760 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 will be the blessing of your marriage. 761 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I am sorry, Vicar. 762 00:51:20,000 --> 00:51:23,000 When the rations improve, maybe. Until then, no. 763 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 No. 764 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 But you will allow me to bless your marriage? 765 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Yes. 766 00:51:32,000 --> 00:51:35,000 I know you will laugh when I walk away. 767 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 I know. 768 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 So I will leave you with this. 769 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 Jesus Christ was the son...of a carpenter. 770 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 "How can the son of a carpenter be the son of God?" they all asked. 771 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 And none more so than Christ himself. 772 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 But he was. 773 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 If a carpenter, 774 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 why not...a convict? 775 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Mmm? 776 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 So a little more respect in future, thank you. 777 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 HOWLING 778 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Dogs! What? 779 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Wild dogs. 780 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 They have dug him up. 781 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 HOWLING CONTINUES 782 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 What now? 783 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 How far out are we? 784 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Far enough. 785 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Poetic justice. What? 786 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Sunk by his own chains! 787 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 I should be on my honeymoon now. 788 00:54:11,000 --> 00:54:13,000 THEY LAUGH 789 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Stephen. Yes. 790 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Look into my eyes. 791 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 What do you see? 792 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Nothing. 793 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Nothing? 794 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Well, beauty. 795 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 You have beautiful eyes. 796 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Anne Meredith saw sadness. 797 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 HE SNORTS 798 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 She knew about the children. 799 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 How? 800 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 She saw it. 801 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 In my eyes. 802 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Stay away from her. 803 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 She said... 804 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 ..it might be possible to speak to them. 805 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 We WILL speak to them. 806 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 Never mind it "might be possible." 807 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 We will speak to them 808 00:55:38,000 --> 00:55:42,000 and we will do it in the Kingdom of Heaven. 809 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 We will get to the Kingdom of Heaven 810 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 by leading a good, Christian life on this Earth 811 00:55:47,000 --> 00:55:50,000 and by having nothing whatsoever to do with witchcraft and paganism 812 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 and other such nonsense. 813 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Yes? 814 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Yes. 815 00:56:04,000 --> 00:56:09,000 A very clever woman, that one. 816 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Be wary of her. 817 00:56:15,000 --> 00:56:19,000 Do you think it is only cleverness? 818 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 Well, yes, of course! 819 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Do you trust him? 820 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 James Freeman? 821 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Yes. 822 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 With my life. 823 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 And with mine? 824 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 If he says anything, the three of us hang. 825 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 He will never drop you in it... 826 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 ..cos he loves you. 827 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 He loves me? 828 00:57:09,000 --> 00:57:10,000 Yes. 829 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 He has told you that? 830 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Yes. 831 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Ow, ow, ow, ow. 832 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 My back, my back, my back is still sore. 833 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Oh, well, in that case... 834 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 Ow, ow, my arm! My arm! 835 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Well, in that case... 836 00:57:43,000 --> 00:57:44,000 ..you can go jockey. 837 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Sh! 52667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.