All language subtitles for Bajirao.Mastani.2016.BluRay.1080p.mHD.x264.MSub.5.1.AAC.Chapters[DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,625 --> 00:03:15,625 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:03:16,626 --> 00:03:18,042 As incomplete as the sun without rays... 3 00:03:19,001 --> 00:03:20,751 And fragrance without breeze... 4 00:03:21,459 --> 00:03:23,292 ls a ruler without his Prime Minister. 5 00:03:24,042 --> 00:03:28,251 The demise of our Prime Minister, Peshwa Balaji Vishwanath... 6 00:03:29,292 --> 00:03:31,167 Leaves us with a pressing question. 7 00:03:31,584 --> 00:03:36,542 Who here considers himself worthy enough to be the next Peshwa? 8 00:03:38,167 --> 00:03:42,416 I would accept the post of Peshwa with great honour, Your Majesty. 9 00:03:42,417 --> 00:03:44,084 Your proposal pleases me, Panth Pratinidhi. 10 00:03:44,834 --> 00:03:47,958 Does the court approve? 11 00:03:47,959 --> 00:03:48,876 Your Majesty... 12 00:03:49,417 --> 00:03:51,584 The only man that can protect.. 13 00:03:52,001 --> 00:03:55,834 ..the Maratha empire and preserve the honour of the Peshwa's post... 14 00:03:56,667 --> 00:03:57,959 is Bajirao! 15 00:04:25,334 --> 00:04:29,251 Forgive me, Your Majesty but this statement mocks the court. 16 00:04:29,459 --> 00:04:31,959 You appear to be the only one laughing, Minister. 17 00:04:32,626 --> 00:04:35,167 Every man has the right to prove his merit. 18 00:04:35,376 --> 00:04:39,001 A son does not inherit his father's wisdom simply by wearing his turban. 19 00:04:39,584 --> 00:04:43,625 Even a sandalwood tree needs time to age before it produces fragrance. 20 00:04:43,626 --> 00:04:46,751 But even the youngest thorn can prick. What say? 21 00:04:47,917 --> 00:04:52,167 Never doubt the cheetah's speed, the hawk's vision and Bajirao's sword... 22 00:04:54,667 --> 00:04:56,251 They could outwit you at any moment! 23 00:04:57,959 --> 00:04:59,376 I, Bajirao Ballad... 24 00:05:00,167 --> 00:05:05,126 Son of Late Balaji Vishwanath, consider myself fit for this post. 25 00:05:05,292 --> 00:05:07,958 And for that, I am willing to pass any test. 26 00:05:07,959 --> 00:05:09,876 A test there shall be, Bajirao. 27 00:05:11,001 --> 00:05:15,126 But I shall allow Panth Pratinidhi to decide it. 28 00:05:26,876 --> 00:05:34,751 Prove your marksmanship by splitting that peacock feather into two, Bajirao. 29 00:05:35,542 --> 00:05:38,917 Let your weapons speak of your wisdom. 30 00:05:39,751 --> 00:05:42,542 Now let's see some of that cheetah's speed and hawk's vision... 31 00:06:29,334 --> 00:06:33,042 Your Majesty, the challenge was to split the peacock feather into two halves... 32 00:06:33,626 --> 00:06:38,625 And the court witnesses that the feather is still intact. 33 00:06:38,626 --> 00:06:40,292 But shorter than before. 34 00:06:41,292 --> 00:06:43,542 Sift through the mud and you will find the other half there. 35 00:06:51,042 --> 00:06:52,709 That was proof of my marksmanship... 36 00:06:53,834 --> 00:06:55,042 Now for the thought behind it. 37 00:06:56,459 --> 00:06:58,916 That soil is India and that peacock feather is the tree.. 38 00:06:58,917 --> 00:07:01,417 ..of the Mughal kingdom with its roots in Delhi... 39 00:07:02,834 --> 00:07:04,542 The arrow is... 40 00:07:05,084 --> 00:07:07,167 The Maratha empire. 41 00:07:07,876 --> 00:07:10,667 Strike at the root and even the biggest tree will fall. 42 00:07:11,042 --> 00:07:13,417 You have a brilliant mind, Peshwa! 43 00:07:40,751 --> 00:07:48,667 Behold the pride of the Maratha empire... 44 00:07:49,001 --> 00:07:51,583 The righteous and dutiful... 45 00:07:51,584 --> 00:07:55,458 Peshwa Bajirao Ballad! 46 00:07:55,459 --> 00:07:59,167 Behold! 47 00:08:58,292 --> 00:09:00,583 This story belongs to an era in history... 48 00:09:00,584 --> 00:09:05,792 When King Shahu Maharaj held the reins of the Maratha empire. 49 00:09:08,792 --> 00:09:11,126 And his Prime Minister was Bajirao Ballad. 50 00:09:18,209 --> 00:09:22,583 A sword as swift as lightening... A will as immovable as the Himalayas. 51 00:09:22,584 --> 00:09:27,584 The radiance of his clan on his face... And only one dream in his eyes... 52 00:09:27,834 --> 00:09:32,001 To see the Maratha flag paint the skies in Delhi, saffron with victory. 53 00:09:37,042 --> 00:09:42,042 In ten years, Bajirao had captured half of India with his leadership,.. 54 00:09:42,126 --> 00:09:45,751 ..political prowess and unmatched battle skills. 55 00:09:50,667 --> 00:09:53,750 Stories of Bajirao's valour made headlines.. 56 00:09:53,751 --> 00:09:55,834 ..from the Nizam in South, to the Mughals in the north. 57 00:09:59,667 --> 00:10:01,958 We shall fulfill King Shivaji's dream... 58 00:10:01,959 --> 00:10:05,334 ..Defeat the Mughals and make India a Hindu state. 59 00:10:08,376 --> 00:10:10,500 Unlike the enemy's jewels and wealth,.. 60 00:10:10,501 --> 00:10:12,709 ..our treasury is rich with blood, ready for sacrifice. 61 00:10:16,417 --> 00:10:19,709 We owe our every breath to the Maratha empire. 62 00:10:24,001 --> 00:10:26,541 We are the thunder in the face of any storm... 63 00:10:26,542 --> 00:10:29,001 And we are a sea of fire in the face of thunder! 64 00:10:57,001 --> 00:11:00,125 Bajirao Ballad shall break away all shackles of defeat.. 65 00:11:00,126 --> 00:11:02,666 ..and unfurl the saffron flag in victory. 66 00:11:02,667 --> 00:11:07,459 (WAR CRY) 67 00:11:52,209 --> 00:11:55,751 While Bajirao was wielding his sword to change the map of India... 68 00:11:56,084 --> 00:11:58,791 A magnificent palace, Shaniwar Wada, 69 00:11:58,792 --> 00:12:02,001 ..was being constructed in Pune, in his honour. 70 00:12:03,001 --> 00:12:08,042 (CHANTS) 71 00:12:08,334 --> 00:12:10,208 Kashi, where are you going in the middle of prayers? 72 00:12:10,209 --> 00:12:11,126 Bhanu has come! 73 00:12:11,292 --> 00:12:12,000 Bhanu who? 74 00:12:12,001 --> 00:12:15,000 A dear childhood friend... I'll be right back with her. 75 00:12:15,001 --> 00:12:16,083 Be back soon! 76 00:12:16,084 --> 00:12:17,459 Yes, right away. 77 00:12:21,376 --> 00:12:24,792 When will Kashi ever learn! 78 00:12:26,751 --> 00:12:28,667 Bhanu, when did you arrive? 79 00:12:28,876 --> 00:12:31,583 And why are you out here, you should've come into the prayer service. 80 00:12:31,584 --> 00:12:32,959 That's alright. 81 00:12:33,667 --> 00:12:36,750 It's been a while since we last met. All well, Kashi? 82 00:12:36,751 --> 00:12:39,292 Bhanu, when did this happen? 83 00:12:39,917 --> 00:12:41,208 What happened to your husband? 84 00:12:41,209 --> 00:12:43,001 He was murdered. 85 00:12:43,626 --> 00:12:44,666 BY Whom? 86 00:12:44,667 --> 00:12:45,459 By the Peshwa. 87 00:12:45,709 --> 00:12:47,166 Tread carefully Bhanu! 88 00:12:47,167 --> 00:12:48,625 You are accusing the Peshwa of murder! 89 00:12:48,626 --> 00:12:49,625 He was accused of being a spy... 90 00:12:49,626 --> 00:12:52,376 The Peshwa would never do such injustice. 91 00:12:57,584 --> 00:12:58,667 What's in this? 92 00:12:59,001 --> 00:13:00,166 The Peshwa's justice... 93 00:13:00,167 --> 00:13:01,792 My husband's ashes. 94 00:13:03,084 --> 00:13:06,166 Today you sanctify your home... 95 00:13:06,167 --> 00:13:08,584 While mine burns to ashes. 96 00:13:08,917 --> 00:13:10,959 I ache for my husband, Kashi. 97 00:13:11,126 --> 00:13:13,417 As will you! 98 00:13:41,501 --> 00:13:44,251 My Lord, a soldier has come from Bundelkhand. 99 00:13:44,542 --> 00:13:46,251 He has a message from King Chatrasal. 100 00:13:46,667 --> 00:13:47,916 The soldier wishes to meet you. 101 00:13:47,917 --> 00:13:50,126 Does the King wish to offer me his daughter's hand? 102 00:13:51,084 --> 00:13:54,042 He says Mohammad Bangash's troops have surrounded his fort... 103 00:13:54,376 --> 00:13:55,959 And he needs our assistance. 104 00:13:56,126 --> 00:13:58,792 Are we to fight our own battles or help the king, Tukoji? 105 00:13:59,126 --> 00:14:00,625 We must reach Siraunja. 106 00:14:00,626 --> 00:14:01,583 Send the soldier away. 107 00:14:01,584 --> 00:14:03,541 But Sir, the soldier is insisting on meeting the Peshwa. 108 00:14:03,542 --> 00:14:05,292 Tukoji, leave! 109 00:14:05,834 --> 00:14:06,959 Certainly. 110 00:14:08,167 --> 00:14:10,334 If we take this valley, we will reach quicker. 111 00:14:10,834 --> 00:14:12,500 You cannot meet the Peshwa. 112 00:14:12,501 --> 00:14:14,584 Stop him! No one must go inside... 113 00:15:16,876 --> 00:15:21,167 Panth, please send her away respectfully. 114 00:15:23,292 --> 00:15:24,583 Bundelkhand is in danger. 115 00:15:24,584 --> 00:15:27,459 The Rajput queens and princesses are poised to self-immolate. 116 00:15:28,459 --> 00:15:29,750 We need your help. 117 00:15:29,751 --> 00:15:33,751 When Bundelkhand has a weapon like you, what help should I be? 118 00:15:35,084 --> 00:15:37,292 I cannot help you right now, please leave. 119 00:15:41,292 --> 00:15:43,708 You may lose your life over this! 120 00:15:43,709 --> 00:15:44,917 It hardly matters. 121 00:15:45,959 --> 00:15:48,166 I swore while leaving Bundelkhand that.. 122 00:15:48,167 --> 00:15:50,709 ..l would return only with Peshwa Bajirao, or not at all. 123 00:15:52,792 --> 00:15:55,917 I put forth a plea believing you to be God, but you aren't even human. 124 00:16:01,667 --> 00:16:02,834 What is your name? 125 00:16:03,501 --> 00:16:04,542 Mastani. 126 00:16:06,001 --> 00:16:09,834 I like your courage and your approach... 127 00:16:10,417 --> 00:16:11,626 Decamp, Panth. 128 00:16:12,001 --> 00:16:13,001 We ride to Bundelkhand! 129 00:16:13,501 --> 00:16:15,126 But Sir, what will we tell His Majesty? 130 00:16:15,292 --> 00:16:16,958 His Majesty will be happy to know that.. 131 00:16:16,959 --> 00:16:19,376 ..one Hindu monarch is going to help another. 132 00:16:19,792 --> 00:16:21,500 How far is Bundelkhand from here? 133 00:16:21,501 --> 00:16:22,041 It's a five day march. 134 00:16:22,042 --> 00:16:23,750 - We shall get there in two... - That's impossible. 135 00:16:23,751 --> 00:16:25,376 Let the enemy think that way... 136 00:16:26,501 --> 00:16:29,376 Bajirao's fame is carried by his speed, Mastani... 137 00:16:31,292 --> 00:16:32,417 Let's go! 138 00:17:32,417 --> 00:17:34,000 Final warning... 139 00:17:34,001 --> 00:17:42,459 "surrender by daybreak or face dire consequences" - Mohammad Bangash. 140 00:17:43,209 --> 00:17:45,959 No word of help from the Peshwa. 141 00:17:46,792 --> 00:17:49,167 That leaves us only two choices... 142 00:17:49,334 --> 00:17:52,375 Surrender or martyrdom! 143 00:17:52,376 --> 00:17:54,251 MARTYRDOM!! 144 00:18:02,792 --> 00:18:04,834 Ruhani Begum! What's going on? 145 00:18:05,792 --> 00:18:10,375 My king, if enemy breaches the fort walls... 146 00:18:10,376 --> 00:18:14,167 The women shall surrender to this fire, to safeguard our dignity! 147 00:18:14,334 --> 00:18:16,167 My king! 148 00:18:16,334 --> 00:18:18,583 I see torchlights coming in from the East!! 149 00:18:18,584 --> 00:18:21,417 That must be Mastani arriving with help. 150 00:18:51,167 --> 00:18:55,001 General! An army approaches from beyond those hills. 151 00:18:59,626 --> 00:19:01,584 Swerve the cannons! 152 00:19:14,417 --> 00:19:18,375 We've been tricked! About-face... Head back! 153 00:19:18,376 --> 00:19:21,834 There is no army here... It's just cattle! 154 00:19:27,334 --> 00:19:28,583 We have managed to trick them! 155 00:19:28,584 --> 00:19:30,208 Their cannons have been swerved. 156 00:19:30,209 --> 00:19:33,791 Mastani, reach inside the fort through the secret tunnel... 157 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 And signal me once inside. 158 00:19:36,501 --> 00:19:39,542 We'll be ready for attack. 159 00:20:06,417 --> 00:20:07,126 Mastani! 160 00:20:07,292 --> 00:20:08,750 The Maratha army is here, father. 161 00:20:08,751 --> 00:20:12,208 - Bundelkhand is forever indebted to you... - There is no debt in duty, father. 162 00:20:12,209 --> 00:20:15,292 Go ahead and declare war, I'll signal the Peshwa. 163 00:20:41,959 --> 00:20:46,751 (WAR CRY) 164 00:21:37,376 --> 00:21:40,001 Attack! 165 00:25:25,292 --> 00:25:27,125 Congratulations on your victory, Peshwa. 166 00:25:27,126 --> 00:25:30,416 I wish you and Mastani the same. How is she now? 167 00:25:30,417 --> 00:25:32,959 Wounded, yet grateful. 168 00:25:33,292 --> 00:25:36,500 I don't know how I can repay this debt. 169 00:25:36,501 --> 00:25:40,501 I seek no reward, dear King... 170 00:25:42,292 --> 00:25:46,916 All I ask for, is the permission to bid farewell. I must reach Siraunja. 171 00:25:46,917 --> 00:25:49,000 I won't hear of it! 172 00:25:49,001 --> 00:25:51,584 You must celebrate this Holi (FESTIVAL OF COLOURS) with us! 173 00:25:53,292 --> 00:25:55,458 My lady, it appears you've truly been playing Holi. 174 00:25:55,459 --> 00:25:58,042 And with none other than the Peshwa. 175 00:25:59,126 --> 00:26:02,333 He carried you here in his arms, wounded and unconscious... 176 00:26:02,334 --> 00:26:06,292 But even in that state you were entwined with him as though one body. 177 00:26:07,001 --> 00:26:09,042 Congratulations on this victorious morning, My Lady. 178 00:26:09,292 --> 00:26:11,583 I would like a few moments alone with Mastani Saheba. 179 00:26:11,584 --> 00:26:12,500 Leave us... 180 00:26:12,501 --> 00:26:15,667 These are my personal chambers, Peshwa... Not your battleground. 181 00:26:16,292 --> 00:26:18,709 One needs my permission to leave. 182 00:26:20,626 --> 00:26:25,626 I said... No one leaves without my permission. 183 00:26:26,542 --> 00:26:29,417 Besides, it could be dangerous being alone with you. 184 00:26:29,709 --> 00:26:31,333 ls that so! Do you not trust me, My Lady? 185 00:26:31,334 --> 00:26:32,875 I'm afraid it's myself I don't trust. 186 00:26:32,876 --> 00:26:36,416 My Rajput blood could make me avenge your assault. 187 00:26:36,417 --> 00:26:37,792 You have every right. 188 00:26:38,167 --> 00:26:39,708 I owe you my life. 189 00:26:39,709 --> 00:26:41,167 I owe you my homeland. 190 00:26:41,334 --> 00:26:43,792 I would give even my life for you, Mastani. 191 00:26:45,417 --> 00:26:47,834 It appears this account must be settled in private after all! 192 00:26:57,542 --> 00:26:59,459 You deserve to be praised, Mastani Saheba... 193 00:27:00,959 --> 00:27:04,416 "My sword has never spared a foe on the battlefield," 194 00:27:04,417 --> 00:27:06,251 ..but somehow you escaped its wrath. 195 00:27:07,334 --> 00:27:09,917 I believe your wound is deep. 196 00:27:10,751 --> 00:27:12,459 Let me see it. 197 00:27:12,834 --> 00:27:15,459 Rajputs do not make a show of their wounds. 198 00:27:25,084 --> 00:27:27,667 To others, this may be a battle scar... 199 00:27:28,792 --> 00:27:31,626 But for me, you are the moon bathed in colour. 200 00:27:40,667 --> 00:27:43,167 The poison had to be stopped from spreading. 201 00:27:44,209 --> 00:27:46,876 I've seen your wounds, Mastani... 202 00:27:47,459 --> 00:27:49,876 You are no longer a Rajput. 203 00:27:52,792 --> 00:27:56,001 What you see is merely the mark of your sword. 204 00:27:58,001 --> 00:28:00,626 But it is my heart that bleeds. 205 00:28:03,751 --> 00:28:05,959 Even the Peshwa has a heart! 206 00:29:09,751 --> 00:29:14,751 " On this festival of colours." 207 00:29:15,417 --> 00:29:19,583 Paint me red in the colour of love. 208 00:29:19,584 --> 00:29:26,251 Oh you playful one, like Lord Krishna. 209 00:29:31,876 --> 00:29:37,376 I'm mesmerized looking at you... 210 00:29:45,334 --> 00:29:50,834 Hold me close, instead of looking from afar... 211 00:30:37,001 --> 00:30:42,001 Playfully you twist my arm... 212 00:30:42,626 --> 00:30:46,501 Like Lord Krishna with Radha. 213 00:30:57,584 --> 00:31:01,708 And when I protest, you embrace me... 214 00:31:01,709 --> 00:31:07,167 You refuse to let go of me... 215 00:31:15,417 --> 00:31:20,792 " Blushing I turn red... The colour of love." 216 00:32:22,334 --> 00:32:27,626 Fortune favours the brave, My Lady... And fortunate you are, indeed! 217 00:32:28,459 --> 00:32:30,916 The Peshwa has asked for a paan (AFTER MEAL DELICACY). 218 00:32:30,917 --> 00:32:33,167 Here, it is your excuse to see him. 219 00:32:33,334 --> 00:32:34,876 I no longer need excuses. 220 00:32:36,417 --> 00:32:37,917 This dagger? 221 00:32:38,751 --> 00:32:39,833 The Peshwa gave it to me! 222 00:32:39,834 --> 00:32:41,584 Dear God! And you accepted it? 223 00:32:42,001 --> 00:32:44,500 Don't you know that as per the custom in Bundelkhand... 224 00:32:44,501 --> 00:32:47,834 A girl is married to a man by accepting his dagger! 225 00:32:48,917 --> 00:32:51,417 Did you accept it? 226 00:32:52,792 --> 00:32:54,083 I accepted it. 227 00:32:54,084 --> 00:32:55,501 And he? 228 00:33:19,084 --> 00:33:20,001 Your paan. 229 00:33:23,209 --> 00:33:24,501 And if I weren't awake? 230 00:33:24,959 --> 00:33:26,667 I would will the night to go on for eternity... 231 00:33:27,667 --> 00:33:29,166 And gaze upon you forever. 232 00:33:29,167 --> 00:33:30,876 But that is impossible. 233 00:33:31,459 --> 00:33:34,208 Time and destiny cannot be controlled by mortals. 234 00:33:34,209 --> 00:33:38,291 What cannot be controlled by mortals can be swayed by the power of love. 235 00:33:38,292 --> 00:33:41,626 So can love stop the sun from rising? 236 00:33:59,626 --> 00:34:00,792 It just did. 237 00:34:02,876 --> 00:34:06,251 Do have your paan, or my hospitality might be questioned. 238 00:34:08,126 --> 00:34:10,334 Mastani, I shall be gone tomorrow. 239 00:34:10,792 --> 00:34:11,667 What of it? 240 00:34:12,167 --> 00:34:14,167 Perhaps we may never meet again. 241 00:34:15,167 --> 00:34:17,751 You are in my heart, like a prayer. 242 00:34:20,042 --> 00:34:22,417 The mention of your name shall be my worship... 243 00:34:58,667 --> 00:35:00,751 My Lady, the Peshwa is leaving! 244 00:35:01,042 --> 00:35:04,876 Entire Bundelkhand has gathered for his farewell, except you. 245 00:35:05,167 --> 00:35:06,292 Come, My Lady! 246 00:35:07,876 --> 00:35:09,917 Such arrogance does not become you, My Lady. 247 00:35:10,376 --> 00:35:13,167 You mistake love for arrogance. 248 00:35:13,334 --> 00:35:15,333 What sort of love is this? He is leaving, and you... 249 00:35:15,334 --> 00:35:18,875 Watching him go will be the death of me. 250 00:35:18,876 --> 00:35:21,750 God forbid! But this meeting will be left incomplete. 251 00:35:21,751 --> 00:35:24,751 An incomplete meeting leaves the promise of another. 252 00:35:25,001 --> 00:35:27,834 And what if destiny doesn't allow it? 253 00:35:30,292 --> 00:35:32,959 Mastani writes her own destiny. 254 00:35:57,042 --> 00:36:00,126 We may be greatly indebted to the Peshwa... 255 00:36:00,584 --> 00:36:03,834 But I refuse to send our daughter to Pune as an obligation, My King. 256 00:36:04,334 --> 00:36:07,458 I understand that our marriage has never been valid in the society... 257 00:36:07,459 --> 00:36:09,000 Because I am Muslim and you're Hindu. 258 00:36:09,001 --> 00:36:10,876 It is my own decision to go to Pune... 259 00:36:11,959 --> 00:36:14,208 I am wed to the Peshwa's dagger. 260 00:36:14,209 --> 00:36:17,959 This is a custom in Bundelkhand, not Pune. 261 00:36:18,376 --> 00:36:22,541 And do not forget that the Peshwa is Hindu Brahmin and you are Muslim. 262 00:36:22,542 --> 00:36:25,376 Mastani has Hindu Rajput blood too. 263 00:36:26,209 --> 00:36:29,126 She worships Allah and Krishna alike. 264 00:36:29,459 --> 00:36:32,125 Jodha and Akbar put aside religious differences in the name of politics. 265 00:36:32,126 --> 00:36:34,376 Mastani is doing the same, but for love. 266 00:36:35,001 --> 00:36:36,375 Let her go. 267 00:36:36,376 --> 00:36:39,126 Even so! He will never accept her as his legitimate wife. 268 00:36:39,292 --> 00:36:41,042 Radha was never Lord Krishna's wife... 269 00:36:41,501 --> 00:36:43,876 But their names are inseparable. 270 00:36:44,501 --> 00:36:45,708 Yes, but they are Gods! 271 00:36:45,709 --> 00:36:47,167 And love is worship... 272 00:36:48,376 --> 00:36:51,001 For which one needs no permission. 273 00:36:57,751 --> 00:36:59,792 May God fulfill your wishes! 274 00:37:03,042 --> 00:37:04,751 Stay blessed! 275 00:37:31,501 --> 00:37:35,917 My beautiful love has returned... 276 00:39:38,917 --> 00:39:40,042 Praise the Lord! 277 00:39:55,959 --> 00:39:57,251 A moment, My Lady... 278 00:39:57,417 --> 00:39:59,166 You have not taken my name this time. (MARATHI TRADITION) 279 00:39:59,167 --> 00:40:00,125 Why, brother! 280 00:40:00,126 --> 00:40:01,666 It's a new era! New palace, new customs. 281 00:40:01,667 --> 00:40:03,625 Why must the lady always take the man's name? 282 00:40:03,626 --> 00:40:08,626 You take her name this time, or else no entering your new chambers! 283 00:40:08,709 --> 00:40:12,167 But it is a custom for women to say their husbands‘ name... 284 00:40:16,292 --> 00:40:20,333 No diamond can match the Kohinoor's sparkle and grace. 285 00:40:20,334 --> 00:40:24,292 And no name but Bajirao's lights up Kashi's face. 286 00:40:24,751 --> 00:40:27,292 Very good! 287 00:40:30,084 --> 00:40:31,625 This way, Peshwa Saheb. 288 00:40:31,626 --> 00:40:33,000 My Lady... 289 00:40:33,001 --> 00:40:34,833 You are entering your new chambers for the first time. 290 00:40:34,834 --> 00:40:35,792 What childishness is this! 291 00:40:37,001 --> 00:40:38,666 You swore on me... 292 00:40:38,667 --> 00:40:41,792 So don't open your eyes until I say so! 293 00:40:42,917 --> 00:40:44,083 Don't you trust me? 294 00:40:44,084 --> 00:40:46,251 Trust a warrior? 295 00:40:46,542 --> 00:40:48,459 You never know when he may attack! 296 00:40:49,209 --> 00:40:51,126 Now, open your eyes. 297 00:40:51,501 --> 00:40:52,292 What do you think? 298 00:40:52,709 --> 00:40:53,751 Beautiful!! 299 00:40:55,542 --> 00:41:00,251 This is nothing compared to the rest of Shanivaar Wada. 300 00:41:08,917 --> 00:41:11,001 Tell me something, My Lady... 301 00:41:11,501 --> 00:41:12,501 What? 302 00:41:13,042 --> 00:41:16,292 How come I still see it in your eyes? 303 00:41:16,834 --> 00:41:17,500 What? 304 00:41:17,501 --> 00:41:18,583 Longing! 305 00:41:18,584 --> 00:41:22,959 Because it keeps me company in your long absences. 306 00:41:23,584 --> 00:41:25,501 Oh dear... Where is it? 307 00:41:26,042 --> 00:41:26,875 What? 308 00:41:26,876 --> 00:41:28,958 Your mistress!! 309 00:41:28,959 --> 00:41:30,751 Your dagger? 310 00:41:32,001 --> 00:41:33,542 Just as well you've forgotten it. 311 00:41:33,917 --> 00:41:35,626 It will no longer come between us. 312 00:41:40,042 --> 00:41:43,501 Have I offended you by calling your dagger a mistress? 313 00:41:45,042 --> 00:41:47,417 I talk too much! 314 00:41:50,917 --> 00:41:53,584 King Chatrasaal has showered us with gifts. 315 00:41:55,417 --> 00:41:56,541 I am pleased! 316 00:41:56,542 --> 00:41:58,876 The timing couldn't have been better... 317 00:41:59,876 --> 00:42:02,542 Expenses had been piling up. 318 00:42:02,917 --> 00:42:05,917 So helping Bundelkhand has proved profitable for us. 319 00:42:07,876 --> 00:42:08,876 What is this? 320 00:42:34,834 --> 00:42:37,459 Who are you? 321 00:42:37,917 --> 00:42:39,791 This is King Chatrasaal's daughter. 322 00:42:39,792 --> 00:42:43,292 I wasn't aware he had such a beautiful daughter. 323 00:42:44,001 --> 00:42:45,876 I'm very pleased to make your acquaintance. 324 00:42:46,292 --> 00:42:47,917 As am I, thank you! 325 00:42:48,292 --> 00:42:49,459 What is your name? 326 00:42:50,084 --> 00:42:50,959 Mastani. 327 00:42:51,292 --> 00:42:53,334 Mastani... Beautiful name. 328 00:42:54,584 --> 00:42:58,334 Your father has many wives, whose daughter are you? 329 00:43:01,167 --> 00:43:02,501 Ruhani Begum's. 330 00:43:03,542 --> 00:43:04,876 I see, you are a Muslim. 331 00:43:05,042 --> 00:43:08,916 King Chatrasaal needn't have sent his daughter.. 332 00:43:08,917 --> 00:43:12,001 ..all the way here simply to deliver gifts! 333 00:43:12,626 --> 00:43:14,751 What say, Chimaji? 334 00:43:21,209 --> 00:43:22,959 This dagger belongs to Bajirao! 335 00:43:23,167 --> 00:43:27,917 In Bundelkhand we observe a custom where girls are wed to daggers. 336 00:43:30,376 --> 00:43:34,541 Perhaps amongst Muslims and Rajputs. 337 00:43:34,542 --> 00:43:38,041 In the Peshwa regime, we do not accept such political ties. 338 00:43:38,042 --> 00:43:40,001 But I am already married to him! 339 00:43:43,084 --> 00:43:46,459 Chimaji, please make arrangements for her stay elsewhere. 340 00:43:46,667 --> 00:43:50,917 Do meet me before you return to Bundelkhand. 341 00:44:00,209 --> 00:44:02,126 My dear... 342 00:44:02,334 --> 00:44:04,625 If you stare any longer, you will cast an evil eye on me. 343 00:44:04,626 --> 00:44:07,334 I am trying to remove it. 344 00:45:45,292 --> 00:45:46,542 Going to war? 345 00:45:46,751 --> 00:45:48,001 I have decided... 346 00:45:48,334 --> 00:45:50,792 Next time, I shall accompany you to war. 347 00:45:51,001 --> 00:45:52,501 No matter what anyone says. 348 00:45:53,626 --> 00:45:56,291 But you cannot ride a horse. How do you expect to come? 349 00:45:56,292 --> 00:46:00,291 I'll go to the stable, mount my horse, crack the whip... 350 00:46:00,292 --> 00:46:02,751 And be off like the wind. Here comes Kashi!! 351 00:46:13,001 --> 00:46:15,541 We haven't even reached the battlefield yet and you've started. 352 00:46:15,542 --> 00:46:17,834 What else does this warrior need? 353 00:46:18,501 --> 00:46:22,625 A bit of land, two square meals, a piece of open sky, a steed, a sword... 354 00:46:22,626 --> 00:46:23,834 And my Kashi. 355 00:46:24,292 --> 00:46:26,208 Altogether, twenty-seven. 356 00:46:26,209 --> 00:46:27,126 How so? 357 00:46:27,417 --> 00:46:28,917 Twenty-seven wounds! 358 00:46:29,667 --> 00:46:33,626 And this time you let the enemy get too close... 359 00:46:34,042 --> 00:46:35,792 And now to avoid the twenty-eighth wound... 360 00:46:36,209 --> 00:46:40,666 This ring will protect you from both the evil eye.. 361 00:46:40,667 --> 00:46:42,917 and the enemy's sword. 362 00:46:49,709 --> 00:46:53,084 My Lady, I do not trust the intentions of those people. 363 00:46:53,709 --> 00:46:56,001 These are no guests' chambers! 364 00:46:56,292 --> 00:46:58,501 It's a strategy to demean you. 365 00:46:59,292 --> 00:47:01,125 If they can put you up amongst courtesans,.. 366 00:47:01,126 --> 00:47:02,709 ..they can ask you to dance at their court next! 367 00:47:04,001 --> 00:47:04,959 My Lady! 368 00:47:06,792 --> 00:47:09,251 Well, well... Look at the butterfly! 369 00:47:11,167 --> 00:47:15,001 My lady, it was unwise to send our soldiers home. 370 00:47:15,834 --> 00:47:17,958 We are in a strange land, surrounded by strangers. 371 00:47:17,959 --> 00:47:19,459 You never know what problems might arise. 372 00:47:20,167 --> 00:47:24,251 What kind of people would house a guest amongst courtesans. 373 00:47:24,584 --> 00:47:26,501 And that too the daughter of King Chatrasaal. 374 00:47:26,792 --> 00:47:29,334 Swords would be raised in Bundelkhand if they caught wind of this. 375 00:47:29,626 --> 00:47:31,751 Yet you sit here silently... 376 00:48:08,334 --> 00:48:10,584 I know you feel humiliated, My Lady. 377 00:48:12,917 --> 00:48:15,876 Let us return home rather than be insulted here. 378 00:48:16,292 --> 00:48:18,959 If he truly loves you, the Peshwa will come after you, to Bundelkhand. 379 00:48:19,959 --> 00:48:23,126 One more thing, no matter your efforts... 380 00:48:23,542 --> 00:48:27,126 They will never let him learn you are here. 381 00:48:28,459 --> 00:48:31,667 And I will never let them forget my love for him. 382 00:48:38,959 --> 00:48:42,126 My Lord, you are now witnessing the most beautiful section of Shanivaar Wada... 383 00:48:42,292 --> 00:48:43,334 The Palace of Mirrors. 384 00:48:43,584 --> 00:48:44,542 Whoa, Chimaji... 385 00:48:45,876 --> 00:48:47,042 It's unreal! 386 00:48:47,917 --> 00:48:50,541 While you have been busy fighting our enemies for years... 387 00:48:50,542 --> 00:48:52,042 Your brother has been building this. 388 00:48:52,334 --> 00:48:55,041 Chimaji, you have brought the Taj Mahal to Pune. 389 00:48:55,042 --> 00:48:58,625 And you shall witness the true splendor of this place tonight... 390 00:48:58,626 --> 00:49:00,166 When we celebrate the New Year. 391 00:49:00,167 --> 00:49:02,501 Truly this is a dreamworld, brother. 392 00:49:02,751 --> 00:49:06,376 The true magic of this dreamworld lies in the wonder at your feet. 393 00:49:07,126 --> 00:49:07,958 How do you mean? 394 00:49:07,959 --> 00:49:10,083 At this very moment Bajirao, if Kashi desires.. 395 00:49:10,084 --> 00:49:11,959 ..she can see you and Nana from her chambers. 396 00:49:12,376 --> 00:49:15,958 Are you saying Kashi can see both father and son from the comfort of her room? 397 00:49:15,959 --> 00:49:17,125 Therein lies the magic! 398 00:49:17,126 --> 00:49:18,875 That lotus has a mechanism that makes.. 399 00:49:18,876 --> 00:49:20,959 ..your reflection shine from these mirrors... 400 00:49:21,167 --> 00:49:24,625 Straight onto the little window in Kashi's room. 401 00:49:24,626 --> 00:49:26,292 My Lady!! 402 00:49:27,001 --> 00:49:30,500 There's a beam coming through the window. 403 00:49:30,501 --> 00:49:31,375 Really! 404 00:49:31,376 --> 00:49:34,959 Yes, really, come on, come quickly! 405 00:49:43,417 --> 00:49:45,875 Then traveling through the glass on the water,.. 406 00:49:45,876 --> 00:49:48,001 ..it reflects onto the curtain in her chambers. 407 00:49:52,126 --> 00:49:54,750 Quickly, My Lady, quickly! 408 00:49:54,751 --> 00:49:57,251 Wait a moment! 409 00:50:01,167 --> 00:50:04,750 Oh! We can see Bajirao here although he's in the Palace of Mirrors. 410 00:50:04,751 --> 00:50:06,041 It's magic! 411 00:50:06,042 --> 00:50:10,084 Just look at how handsome our Bajirao is. 412 00:50:10,876 --> 00:50:13,292 Hey! Stop casting the evil eye on him. 413 00:50:13,501 --> 00:50:15,334 A sister can never cast an evil eye on her brother. 414 00:50:15,626 --> 00:50:18,750 But I've heard the Nawab's wives yearn to set eyes on him. 415 00:50:18,751 --> 00:50:22,125 I've heard they would gladly pay his weight in gold for a glimpse of him. 416 00:50:22,126 --> 00:50:24,958 Let them pay his weight in diamonds if they want... 417 00:50:24,959 --> 00:50:28,001 My Bajirao has never so much as looked at another woman. 418 00:50:28,584 --> 00:50:30,001 Understood! 419 00:50:38,501 --> 00:50:42,667 Like an angel descended from heaven... 420 00:50:42,917 --> 00:50:45,959 Her tresses exuding a divine fragrance... 421 00:50:46,334 --> 00:50:50,459 Here she comes... 422 00:51:18,084 --> 00:51:25,042 Here she comes... A vision in gold. 423 00:51:44,501 --> 00:51:50,709 I am intoxicated by your love. 424 00:52:08,292 --> 00:52:13,292 My love is no secret. 425 00:52:14,626 --> 00:52:23,167 The world tried to stop me, but look where love brought me... 426 00:52:23,376 --> 00:52:29,959 They say Mastani is intoxicated by your love... 427 00:53:35,501 --> 00:53:41,501 First, you wounded my heart... 428 00:53:47,334 --> 00:53:53,501 Then, you healed it with your love... 429 00:53:59,626 --> 00:54:05,251 " Your love has become my identity..." 430 00:54:13,959 --> 00:54:20,292 And loving you is my purpose. 431 00:54:59,292 --> 00:55:02,501 Every corner is illuminated by your beauty... 432 00:55:11,751 --> 00:55:14,791 You are indeed intoxicated by love, Mastani... 433 00:55:14,792 --> 00:55:17,667 Your soul is pure and your love, divine... 434 00:56:22,376 --> 00:56:26,459 You have been aptly named Mastani, one who dances to her own tune. 435 00:56:27,876 --> 00:56:31,584 I'm surprised but happy to see you here in Pune. 436 00:56:32,917 --> 00:56:36,792 This paan... A token of my hospitality. 437 00:56:45,459 --> 00:56:47,959 We shall meet tomorrow. 438 00:57:30,709 --> 00:57:34,334 Your capabilities greatly exceed my expectations. 439 00:57:35,042 --> 00:57:36,626 You are a talented dancer. 440 00:57:37,209 --> 00:57:38,584 Thank you. 441 00:57:38,834 --> 00:57:42,417 Please pay me a further compliment, accept my alliance. 442 00:57:43,042 --> 00:57:44,876 Of course I have. 443 00:57:50,501 --> 00:57:53,542 You are now allied with the kingdom as a court dancer. 444 00:57:54,167 --> 00:57:58,001 Very soon you will dance at the king's court in the capital. 445 00:57:58,459 --> 00:58:01,291 Do you not like my offering? 446 00:58:01,292 --> 00:58:06,167 I cherish your every offering, be it an anklet or a son... 447 00:58:06,501 --> 00:58:10,958 The more you try to distance him from me, the closer I shall get to him. 448 00:58:10,959 --> 00:58:13,042 Then keep trying endlessly. 449 00:58:13,876 --> 00:58:19,709 A dancer's place is always below the throne, on the court's floor. 450 00:58:21,042 --> 00:58:25,334 I have always been complimented on my beauty... 451 00:58:26,417 --> 00:58:28,126 Today watching a woman of.. 452 00:58:28,792 --> 00:58:32,167 ..your standing threatened by it, makes me proud. 453 00:58:34,834 --> 00:58:37,542 Prepare to leave for the Capital. 454 00:58:43,292 --> 00:58:45,709 It appears no one has sobered from last night's performance. 455 00:58:45,876 --> 00:58:48,958 Look around, not a soul wishes to work! 456 00:58:48,959 --> 00:58:53,042 What is a warrior before whom a beauty is not compelled to lower her gaze... 457 00:58:53,501 --> 00:58:56,750 What is a beauty before whom a warrior is not compelled to lower his sword? 458 00:58:56,751 --> 00:58:59,917 Bravo, Peshwa!... Well said! 459 00:59:00,084 --> 00:59:04,751 The brave Chimaji is here! 460 00:59:05,001 --> 00:59:08,000 Chimaji your presence indicates our campaigns have been audited. 461 00:59:08,001 --> 00:59:10,000 What is the outcome? 462 00:59:10,001 --> 00:59:12,541 Discounting endowments from Bundelkhand,.. 463 00:59:12,542 --> 00:59:15,750 ..none of the three campaigns have enriched our treasury. 464 00:59:15,751 --> 00:59:17,792 This is where you are wrong, brother. 465 00:59:18,292 --> 00:59:19,916 How have we not been enriched? 466 00:59:19,917 --> 00:59:23,417 First - the glory of victory. 467 00:59:26,001 --> 00:59:28,917 Second - shaming Bangash with defeat. 468 00:59:29,292 --> 00:59:32,459 Third - tolling the Maratha bell in Delhi. 469 00:59:34,542 --> 00:59:38,666 Fourth - the saffron flag once again stands strong against the blue sky. 470 00:59:38,667 --> 00:59:42,958 Praise the lord! 471 00:59:42,959 --> 00:59:46,625 And fifth - a lifetime's bond with Bundelkhand. 472 00:59:46,626 --> 00:59:49,708 And sixth, My Lord, you forget! 473 00:59:49,709 --> 00:59:53,709 A splendid dancer like Mastani to entertain us! 474 01:00:03,542 --> 01:00:06,751 Chimaji, see to it our hospitality towards Mastani Saheba is in no way lacking. 475 01:00:07,042 --> 01:00:09,084 Of course... Rest assured I will. 476 01:00:09,459 --> 01:00:11,125 She's lodged at Hirabagh Palace. 477 01:00:11,126 --> 01:00:13,251 Send a messenger to tell her I shall visit this evening. 478 01:00:16,292 --> 01:00:17,167 That won't be possible. 479 01:00:17,334 --> 01:00:18,126 Why? 480 01:00:18,292 --> 01:00:19,916 Because you must leave for the capital today, My Lord. 481 01:00:19,917 --> 01:00:21,375 I can do that tomorrow. 482 01:00:21,376 --> 01:00:24,625 His Majesty awaits you, you must present yourself there on time. 483 01:00:24,626 --> 01:00:26,750 You... Fool! 484 01:00:26,751 --> 01:00:29,917 Reign in your tongue... Understood? 485 01:00:33,334 --> 01:00:36,959 To the capital! 486 01:00:49,167 --> 01:00:50,626 Welcome, Bajirao. 487 01:00:51,042 --> 01:00:52,625 You were impatiently awaited. 488 01:00:52,626 --> 01:00:55,292 You summoned and here I am, Your Majesty. 489 01:00:56,917 --> 01:00:58,667 Congratulations on Bundelkhand! 490 01:00:59,542 --> 01:01:03,792 I had this sword of Afghan iron forged in your honour. 491 01:01:04,584 --> 01:01:05,959 I am honored. 492 01:01:07,001 --> 01:01:12,001 My King, now permit me to use this sword to bring Delhi to its knees before you. 493 01:01:12,459 --> 01:01:15,041 This is not the right time to attack Delhi, politically speaking - 494 01:01:15,042 --> 01:01:18,334 My instincts say now is the time, your Majesty. 495 01:01:18,876 --> 01:01:21,126 Delhi is submerged in a haze of debauchery. 496 01:01:21,292 --> 01:01:23,291 The Mughal emperor's court has lost his faith. 497 01:01:23,292 --> 01:01:27,251 We have to appease the Nizam in the South, to get to Delhi, in the north. 498 01:01:27,542 --> 01:01:29,334 There is such a thing as political diplomacy. 499 01:01:32,001 --> 01:01:33,500 Minister has a point, Peshwa. 500 01:01:33,501 --> 01:01:35,917 That step must be taken after much forethought. 501 01:01:36,209 --> 01:01:39,501 We shall discuss other matters after this evening's soirée. 502 01:01:45,959 --> 01:01:48,376 This sword is best left in its sheath, Peshwa. 503 01:01:48,917 --> 01:01:51,917 Since you won't be going to Delhi, what enemy's neck would you place it on? 504 01:01:54,167 --> 01:01:56,000 The Peshwa doesn't lack enemies. 505 01:01:56,001 --> 01:01:57,792 Don't move. 506 01:01:58,209 --> 01:02:00,333 Your neck is very valuable,.. 507 01:02:00,334 --> 01:02:02,917 ..and more delicate than this string of pearls around it. 508 01:02:17,792 --> 01:02:20,000 As you already know... Never doubt the cheetah's speed,.. 509 01:02:20,001 --> 01:02:21,751 ..the hawk's vision and Bajirao's sword... 510 01:02:22,626 --> 01:02:23,959 They can outwit you any time. 511 01:02:38,501 --> 01:02:40,292 Why is Mastani Saheba here? 512 01:02:40,584 --> 01:02:43,501 Your mother has sent her as tonight's entertainment. 513 01:02:50,542 --> 01:02:51,876 Let the entertainment begin. 514 01:02:59,834 --> 01:03:02,541 You are a court dancer, here to entertain. 515 01:03:02,542 --> 01:03:04,376 Instead you are dishonoring the court. 516 01:03:04,876 --> 01:03:07,376 I am not dishonoring the court, but upholding my own honour. 517 01:03:07,751 --> 01:03:08,459 Who are you? 518 01:03:10,501 --> 01:03:11,291 Mastani. 519 01:03:11,292 --> 01:03:13,251 She is a gift from Bundelkhand. 520 01:03:14,126 --> 01:03:17,625 She lit up the Peshwa's palace with her performance during New Year. 521 01:03:17,626 --> 01:03:19,417 That was a valid occasion... 522 01:03:19,876 --> 01:03:21,251 This is but a soirée. 523 01:03:21,584 --> 01:03:24,375 She is no court dancer but King.. 524 01:03:24,376 --> 01:03:26,417 ..Chatrasaal's daughter and a guest of the Peshwa realm. 525 01:03:27,084 --> 01:03:29,667 A rather special guest, it appears. 526 01:03:29,876 --> 01:03:31,416 Yes she is, Minister! 527 01:03:31,417 --> 01:03:33,583 Thanks to her the Peshwa is alive.. 528 01:03:33,584 --> 01:03:36,584 ..and thanks to the Peshwa the Maratha realm is alive! 529 01:03:38,292 --> 01:03:39,334 Your Majesty... 530 01:03:40,459 --> 01:03:43,042 She does not belong in this court. Allow her to leave. 531 01:03:43,667 --> 01:03:44,959 The Peshwa is right. 532 01:03:45,376 --> 01:03:47,001 You have saved his life... 533 01:03:48,001 --> 01:03:49,584 How can I repay you? 534 01:03:50,001 --> 01:03:52,959 You will not be able to fulfill my wish, Your Majesty. 535 01:03:53,417 --> 01:03:55,501 What wish is this, that a king cannot fulfill? 536 01:03:57,709 --> 01:03:59,834 The Peshwa! 537 01:04:04,959 --> 01:04:12,292 I salute your courage in asking for what the Maratha kingdom values most. 538 01:04:13,001 --> 01:04:16,542 But you could be punished for this demand. 539 01:04:18,667 --> 01:04:25,084 I lay my life, at the sword of thee. If love is a crime, punish me! 540 01:04:27,001 --> 01:04:34,501 And yet, if thee hold me wrong, Erase my name like an untold song. 541 01:04:35,167 --> 01:04:36,417 Well spoken! 542 01:04:38,042 --> 01:04:39,751 You may leave, Mastani. 543 01:05:00,292 --> 01:05:03,208 Don't anchor the boat, I need to cross the river! 544 01:05:03,209 --> 01:05:05,791 My Lord, the water levels have risen alarmingly. 545 01:05:05,792 --> 01:05:09,959 I'd have to bear huge losses in taking the boat out in this weather!! 546 01:05:14,459 --> 01:05:15,959 That should suffice. 547 01:05:42,792 --> 01:05:46,416 Looks like the storm won't abate, My Lady. Let's return to Bundelkhand. 548 01:05:46,417 --> 01:05:48,458 Our coming here has been in vain. 549 01:05:48,459 --> 01:05:50,709 In Pune, they kept us amongst courtesans... 550 01:05:50,917 --> 01:05:56,042 And here in the capital, across the river, amongst these ruins! 551 01:05:56,876 --> 01:05:58,416 It frightens me to think... 552 01:05:58,417 --> 01:06:02,084 The man whose dagger you wed is unaware of this tradition. 553 01:06:02,834 --> 01:06:06,167 What if he refuses to accept your relationship? 554 01:06:08,417 --> 01:06:10,042 Let me test the power of my love. 555 01:06:10,334 --> 01:06:13,000 You needn't... Anymore! 556 01:06:13,001 --> 01:06:15,417 You had demanded the Peshwa before the whole court... 557 01:06:16,001 --> 01:06:17,876 Here he is! 558 01:06:22,626 --> 01:06:25,000 I must say... 559 01:06:25,001 --> 01:06:29,251 You have sacrificed everything over a marriage I was not even aware of! 560 01:06:30,126 --> 01:06:32,042 What justifies this madness? 561 01:06:32,959 --> 01:06:33,959 Love... 562 01:06:35,501 --> 01:06:38,876 That battles stormy waters. 563 01:06:40,126 --> 01:06:43,667 Love, that bows down before no one. 564 01:06:44,459 --> 01:06:48,251 Love, that worships its beloved above all else. 565 01:06:50,751 --> 01:06:54,291 This society will never accept you! 566 01:06:54,292 --> 01:06:57,834 Loving me will be like walking on hot embers. 567 01:06:58,751 --> 01:06:59,833 I accept. 568 01:06:59,834 --> 01:07:02,084 My wife's name is Kashi. 569 01:07:02,751 --> 01:07:05,125 She will always be my first wife. 570 01:07:05,126 --> 01:07:07,292 I can never belong only to you. 571 01:07:08,626 --> 01:07:10,541 I accept. 572 01:07:10,542 --> 01:07:14,792 insisting on adding my name to yours will bring you nothing but shame. 573 01:07:15,667 --> 01:07:17,167 I accept. 574 01:07:25,001 --> 01:07:30,751 By the fire of the earth, the sky and my being, I take you to be my wife. 575 01:07:31,542 --> 01:07:34,792 Even if this society shuns us, the world will always remember us as one... 576 01:07:35,959 --> 01:07:38,042 Bajirao Mastani. 577 01:07:55,792 --> 01:07:58,792 Mapping out your meeting with the Nizam? 578 01:08:00,334 --> 01:08:02,959 Ensure you wear this when you go. 579 01:08:04,667 --> 01:08:08,042 Bajirao, this ring has cost us dearly. 580 01:08:08,709 --> 01:08:10,584 We have paid for it twice. 581 01:08:11,292 --> 01:08:15,584 First to the jeweler and then to the boatman. 582 01:08:29,001 --> 01:08:34,959 My Lord, the snake seems prepared to strike us. 583 01:08:35,459 --> 01:08:38,084 The Nizam comes with twenty-thousand soldiers. 584 01:08:38,376 --> 01:08:40,333 We are heavily outnumbered. 585 01:08:40,334 --> 01:08:43,376 But he doesn't know that. 586 01:08:45,292 --> 01:08:49,376 Not all battles are fought with weapons... 587 01:08:49,876 --> 01:08:54,001 Sometimes a sharp mind is enough. 588 01:09:04,084 --> 01:09:06,125 Welcome, King Bajirao! 589 01:09:06,126 --> 01:09:08,417 Have a seat! 590 01:09:08,792 --> 01:09:09,792 Namaste! 591 01:09:10,584 --> 01:09:15,542 You mistake me for royalty when I am but a humble servant to King Shahu. 592 01:09:15,876 --> 01:09:20,334 Perhaps... But it is well known, you are the mind that runs the empire. 593 01:09:21,042 --> 01:09:23,376 Some sherbet? 594 01:09:23,584 --> 01:09:24,626 Thank you. 595 01:09:24,959 --> 01:09:27,083 I am more interested in your sweet talk. 596 01:09:27,084 --> 01:09:31,417 I often tell people that in the Maratha empire... 597 01:09:31,959 --> 01:09:35,000 After the great King Shivaji and King Shambhu... 598 01:09:35,001 --> 01:09:39,584 There is only Bajirao... Rest are all fools! 599 01:09:39,751 --> 01:09:44,501 I'm also of the opinion that Nizam is the strongest in all of South... 600 01:09:45,001 --> 01:09:46,875 Rest are all weak and meek! 601 01:09:46,876 --> 01:09:52,751 I'm impressed... Your tongue is as sharp as your sword. 602 01:09:52,917 --> 01:09:54,958 And your intentions are as shrewd as your eyes. 603 01:09:54,959 --> 01:09:58,083 My intention is to capture you. 604 01:09:58,084 --> 01:10:00,666 Even the youngest child in Pune knows that. 605 01:10:00,667 --> 01:10:02,791 Yet here you are a willing hostage. 606 01:10:02,792 --> 01:10:07,792 I am under oath to retaliate if you breach the terms of this meeting. 607 01:10:08,001 --> 01:10:12,416 Are you threatening me under my own roof? 608 01:10:12,417 --> 01:10:14,333 Cautioning, not threatening... 609 01:10:14,334 --> 01:10:17,292 One wrong turn and your kingdom will burn. 610 01:10:19,042 --> 01:10:20,376 Arrest him! 611 01:10:23,001 --> 01:10:26,251 I said, arrest him! 612 01:10:26,876 --> 01:10:29,959 I'm amazed you would order my own men to capture me! 613 01:10:30,584 --> 01:10:32,916 The men you sent to escort me here preferred our living quarters. 614 01:10:32,917 --> 01:10:35,541 They decided to stay back. 615 01:10:35,542 --> 01:10:37,125 Peshwa, do not forget... 616 01:10:37,126 --> 01:10:39,751 That your army of 20,000 men... 617 01:10:40,917 --> 01:10:43,333 Horses and elephants, stands guard outside. 618 01:10:43,334 --> 01:10:48,334 But what you do not know is that 40,000 Maratha soldiers stand behind them... 619 01:10:49,001 --> 01:10:51,667 Awaiting my signal to decimate you. 620 01:10:54,209 --> 01:10:55,792 What do you want? 621 01:11:01,501 --> 01:11:02,709 All of India. 622 01:11:07,126 --> 01:11:08,333 But for now, your silence. 623 01:11:08,334 --> 01:11:11,459 When I march on Delhi, you will not utter a word. 624 01:11:13,001 --> 01:11:13,875 I accept. 625 01:11:13,876 --> 01:11:14,751 Secondly... 626 01:11:15,501 --> 01:11:19,584 You shall return all captured Maratha estates to our King. 627 01:11:19,917 --> 01:11:20,875 I accept. 628 01:11:20,876 --> 01:11:22,292 And thirdly... 629 01:11:28,084 --> 01:11:29,958 When I welcome you with open arms,.. 630 01:11:29,959 --> 01:11:32,500 ..you shall forget past animosity and accept my friendship. 631 01:11:32,501 --> 01:11:33,584 Here! 632 01:12:09,334 --> 01:12:12,791 Let the drums roll... 633 01:12:12,792 --> 01:12:15,666 Victory is ours! 634 01:12:15,667 --> 01:12:18,708 "We unbeatable warriors..." 635 01:12:18,709 --> 01:12:22,084 Have crushed the enemy! 636 01:13:31,001 --> 01:13:36,876 The sparks of victory are ablaze. 637 01:13:37,209 --> 01:13:42,209 Our hearts are overflowing with pride. 638 01:13:43,126 --> 01:13:49,626 Even the night sky is full of rainbows! 639 01:14:17,917 --> 01:14:21,751 Our camp is bursting with energy! 640 01:14:24,167 --> 01:14:28,167 Our celebration knows no bounds. 641 01:14:29,917 --> 01:14:31,416 This victory... 642 01:14:31,417 --> 01:14:32,958 Our victory... 643 01:14:32,959 --> 01:14:36,417 This victory of ours is like no other! 644 01:15:25,876 --> 01:15:28,167 Mother! 645 01:15:29,126 --> 01:15:31,666 Bajirao's message! 646 01:15:31,667 --> 01:15:33,958 What does it say, Chimaji? 647 01:15:33,959 --> 01:15:36,626 His meeting with the Nizam... 648 01:15:37,292 --> 01:15:38,917 was successful! 649 01:15:39,751 --> 01:15:43,584 Praise the Lord! 650 01:15:46,667 --> 01:15:50,001 Stop crying, Kashi! 651 01:15:50,834 --> 01:15:54,876 My son has not seen defeat since she walked into this house. 652 01:15:55,167 --> 01:15:57,791 Your unborn child is destined for great things too, Kashi. 653 01:15:57,792 --> 01:16:01,916 Mother, there should be a feast for the Brahmins to celebrate! 654 01:16:01,917 --> 01:16:02,917 Agreed. 655 01:16:03,209 --> 01:16:06,166 Send out an invitation to Krishna Bhatt... 656 01:16:06,167 --> 01:16:09,751 That we shall host the Brahmins this afternoon. 657 01:16:10,792 --> 01:16:11,667 Start the preparations! 658 01:16:14,334 --> 01:16:15,667 Chimaji... 659 01:16:16,376 --> 01:16:18,709 Send a message to Mastani as well. 660 01:16:30,334 --> 01:16:34,459 Eid Mubarak in this new house, My Lady! Where is my gift? 661 01:16:35,626 --> 01:16:36,834 What's there? 662 01:16:37,917 --> 01:16:39,958 I thought the Peshwa called my name. 663 01:16:39,959 --> 01:16:42,375 How is that possible, My Lady! 664 01:16:42,376 --> 01:16:46,084 He will first go to Shaniwar Wada to celebrate his victory over the Nizam. 665 01:16:48,334 --> 01:16:50,167 Mastani Saheba! 666 01:17:10,667 --> 01:17:12,167 What is this Bajirao! 667 01:17:12,334 --> 01:17:14,917 The power of your love Mastani! 668 01:17:15,959 --> 01:17:17,708 I wish you on your victory. 669 01:17:17,709 --> 01:17:19,626 And I wish you a happy Eid. 670 01:17:38,876 --> 01:17:42,792 Your face is glowing Mastani. 671 01:17:44,751 --> 01:17:46,251 Because you have returned. 672 01:17:48,001 --> 01:17:51,834 It's like the glow in the sky, just before sunrise... 673 01:17:52,917 --> 01:17:56,001 We'll have to think of a name for our to-be born child! 674 01:18:09,376 --> 01:18:11,084 My Lady! 675 01:18:11,376 --> 01:18:14,376 There's a message for you from the Peshwa's mother... 676 01:18:16,376 --> 01:18:17,375 What is it? 677 01:18:17,376 --> 01:18:20,875 There shall be a celebration tonight in honour of the Peshwa's victory... 678 01:18:20,876 --> 01:18:24,917 On this occasion, Mastani is ordered to present her dance... 679 01:18:39,792 --> 01:18:43,166 Your Ladyship, the food is sewed and the Brahmins are waiting... 680 01:18:43,167 --> 01:18:44,501 Why is the Peshwa not here? 681 01:18:44,709 --> 01:18:47,000 He is on his way, please begin the feast. 682 01:18:47,001 --> 01:18:49,208 But how can we begin without the host? 683 01:18:49,209 --> 01:18:50,542 My Lady! 684 01:18:51,376 --> 01:18:52,875 Did you send the message? 685 01:18:52,876 --> 01:18:54,667 Yes, but... 686 01:18:55,042 --> 01:18:56,208 But what? 687 01:18:56,209 --> 01:18:59,251 Mastani Saheba will no longer perform as a court dancer. 688 01:19:00,001 --> 01:19:01,166 Says who? 689 01:19:01,167 --> 01:19:02,500 Mastani? 690 01:19:02,501 --> 01:19:05,042 No, My Lady... The Peshwa. 691 01:19:05,751 --> 01:19:08,916 He also said that he shall return after the Eid feast... 692 01:19:08,917 --> 01:19:11,292 You need not wait for him. 693 01:19:11,626 --> 01:19:14,458 Dear God... 694 01:19:14,459 --> 01:19:15,792 Krishnaji... 695 01:19:16,167 --> 01:19:18,126 We cannot eat in this house anymore!! 696 01:19:18,709 --> 01:19:22,000 Krishna Bhatt, you disrespect the Peshwa by doing so! 697 01:19:22,001 --> 01:19:25,126 And hasn't the Peshwa disrespected us? 698 01:19:25,876 --> 01:19:28,375 Charity is doled out at mosques as well. 699 01:19:28,376 --> 01:19:30,959 Let's go! 700 01:19:45,042 --> 01:19:46,292 Welcome home, Bajirao. 701 01:19:46,792 --> 01:19:48,708 Congratulations on your win over the Nizam. 702 01:19:48,709 --> 01:19:49,792 I wish you the same. 703 01:19:50,167 --> 01:19:51,459 Live long! 704 01:19:51,792 --> 01:19:53,916 Forgive me, I am late. 705 01:19:53,917 --> 01:19:57,917 While you were celebrating Eid at Kothrud Palace... 706 01:19:58,167 --> 01:20:00,125 The Brahmins left without eating a morsel. 707 01:20:00,126 --> 01:20:02,876 Never mind, we can invite them back tomorrow and celebrate twice over. 708 01:20:03,334 --> 01:20:04,709 Why twice? 709 01:20:06,001 --> 01:20:08,042 Mastani is about to become the mother of my child. 710 01:20:10,917 --> 01:20:16,084 If the Brahmins walked out because you chose to celebrate Eid with her... 711 01:20:16,751 --> 01:20:19,166 What'll they do when this news gets out, Bajirao? 712 01:20:19,167 --> 01:20:20,000 Mother... 713 01:20:20,001 --> 01:20:21,542 Don't interrupt me! 714 01:20:25,584 --> 01:20:31,251 I suggest, we don't tell Kashi. 715 01:20:33,584 --> 01:20:36,916 What is there to hide mother? 716 01:20:36,917 --> 01:20:41,001 The truth is, what it is! 717 01:20:52,292 --> 01:20:53,959 Kashi... 718 01:20:55,459 --> 01:20:58,917 I have been looking for you all over and here you are. 719 01:20:59,667 --> 01:21:01,542 I was looking at the moon... 720 01:21:10,334 --> 01:21:11,916 I want to tell you something important. 721 01:21:11,917 --> 01:21:14,959 That you have already eaten. 722 01:21:16,459 --> 01:21:17,708 Here's your paan. 723 01:21:17,709 --> 01:21:19,292 No, that's not it. 724 01:21:20,417 --> 01:21:21,583 Kashi, there's someone else... 725 01:21:21,584 --> 01:21:24,000 So the rumors are true. 726 01:21:24,001 --> 01:21:24,959 What rumors? 727 01:21:25,667 --> 01:21:28,167 That the Peshwa's caught the evil eye. 728 01:21:28,334 --> 01:21:32,375 Never mind the rumors... I don't believe in superstitions. 729 01:21:32,376 --> 01:21:33,667 But I do... 730 01:21:34,126 --> 01:21:35,417 Here... 731 01:22:54,959 --> 01:22:56,541 Dear Mastani... 732 01:22:56,542 --> 01:23:02,126 Fighting in the battlefield is far easier than fighting to keep your relationships intact. 733 01:23:02,751 --> 01:23:07,584 My heart wishes to be with you every single moment. 734 01:23:08,334 --> 01:23:13,334 But I cannot meet you till I, myself, don't inform Kashi of our relationship. 735 01:23:13,876 --> 01:23:19,001 Kashi is not just my first wife... She is my friend and confidant too. 736 01:23:19,584 --> 01:23:23,084 Until then, please take care of yourself. 737 01:23:47,542 --> 01:23:49,084 Jhumri... 738 01:23:50,709 --> 01:23:52,751 My Lady! 739 01:23:55,001 --> 01:23:56,458 What news have you brought, Veer Singh? 740 01:23:56,459 --> 01:23:58,334 I couldn't deliver your message to the Peshwa even today... 741 01:23:58,792 --> 01:24:01,917 News is that he is very ill and unable to meet anyone. 742 01:24:03,709 --> 01:24:06,125 Get the palanquin ready. I shall go to meet him right away. 743 01:24:06,126 --> 01:24:07,500 This news could be false, My Lady... 744 01:24:07,501 --> 01:24:08,666 It could be true! 745 01:24:08,667 --> 01:24:12,084 Going to Shaniwar Wada at this hour could be dangerous for you. 746 01:24:25,834 --> 01:24:26,959 Mahipat Rao... 747 01:24:27,334 --> 01:24:28,708 Veer Singh, what are you doing here? 748 01:24:28,709 --> 01:24:31,625 Mastani Saheba is here to meet the Peshwa. 749 01:24:31,626 --> 01:24:32,416 He is in his office. 750 01:24:32,417 --> 01:24:33,459 Who is there? 751 01:24:34,376 --> 01:24:36,126 Ambaji Panth's daughter-in-law. 752 01:24:46,751 --> 01:24:47,959 Shalubai! 753 01:24:49,542 --> 01:24:50,666 Shalubai! 754 01:24:50,667 --> 01:24:51,625 Yes. 755 01:24:51,626 --> 01:24:54,416 See who that is. 756 01:24:54,417 --> 01:24:55,584 Yes. 757 01:25:03,792 --> 01:25:05,959 Shalubai... Who is it? 758 01:25:06,292 --> 01:25:08,541 It is Ambaji Panth's daughter-in-law. 759 01:25:08,542 --> 01:25:11,958 So where is Gopikabai's palanquin... They had left together. 760 01:25:11,959 --> 01:25:12,875 Shall I find out? 761 01:25:12,876 --> 01:25:15,167 No, I'll go myself. 762 01:25:20,626 --> 01:25:24,167 Mastani Saheba, please wait at the Palace of Mirrors... 763 01:25:24,334 --> 01:25:25,501 I shall inform the Peshwa. 764 01:25:59,417 --> 01:26:02,334 Mastani, what brings you here at this hour? 765 01:26:09,501 --> 01:26:10,291 Bajirao. 766 01:26:10,292 --> 01:26:14,000 You shouldn't have risked your life by coming here. 767 01:26:14,001 --> 01:26:17,208 There's no bigger risk to my life than spending a moment without you. 768 01:26:17,209 --> 01:26:19,459 You never got my letter... 769 01:26:25,001 --> 01:26:28,041 These fort walls have become too high to scale. 770 01:26:28,042 --> 01:26:29,792 Yet here you are, Mastani. 771 01:26:31,084 --> 01:26:34,584 It's true that nothing can come in the way of love. 772 01:28:15,001 --> 01:28:17,166 Lady Kashi's palanquin is here... 773 01:28:17,167 --> 01:28:21,041 Has the crib reached her quarters? 774 01:28:21,042 --> 01:28:24,125 Dear God! It slipped my mind! I'll check right away. 775 01:28:24,126 --> 01:28:27,751 The Peshwa must be arriving any minute now! 776 01:28:29,042 --> 01:28:30,542 My Lady... 777 01:28:31,084 --> 01:28:34,292 I stand to welcome you like you always do... 778 01:28:35,376 --> 01:28:37,083 You have brought back light to this lifeless". 779 01:28:37,084 --> 01:28:39,126 ..palace by returning from your maternal home. 780 01:28:41,001 --> 01:28:43,417 Let me see our youngest warrior! 781 01:28:53,376 --> 01:28:55,084 N's a boy! 782 01:28:55,292 --> 01:28:59,376 Here, Here! 783 01:28:59,709 --> 01:29:01,167 Strong lad! 784 01:29:02,334 --> 01:29:05,334 You will be a warrior even greater than Bajirao. 785 01:29:05,792 --> 01:29:09,001 You have your mother's beautiful eyes... 786 01:29:18,709 --> 01:29:19,416 Stop! 787 01:29:19,417 --> 01:29:20,208 Let me in! 788 01:29:20,209 --> 01:29:21,375 You cannot! 789 01:29:21,376 --> 01:29:23,625 I must meet My Lord! 790 01:29:23,626 --> 01:29:25,458 It is not possible at this hour. 791 01:29:25,459 --> 01:29:27,334 My Lord! 792 01:29:31,501 --> 01:29:34,250 Make haste My Lord, Mastani Saheba is in great pain. 793 01:29:34,251 --> 01:29:36,126 No midwife or doctor is willing to attend to her. 794 01:29:36,334 --> 01:29:37,166 What if- 795 01:29:37,167 --> 01:29:38,501 She will be fine. 796 01:29:39,584 --> 01:29:46,751 A tigress needs no doctors or midwives... 797 01:29:49,084 --> 01:29:51,084 Isn't it Chimaji? 798 01:30:09,626 --> 01:30:14,417 My Lady is truly suffering, Sir... And no one is ready to help! 799 01:30:25,792 --> 01:30:29,167 Mastani, breathe... 800 01:30:32,376 --> 01:30:34,751 Giving birth to a warrior is never easy. 801 01:31:02,376 --> 01:31:03,709 Look! 802 01:31:04,834 --> 01:31:05,834 Krishna. 803 01:31:06,876 --> 01:31:08,001 Krishna. 804 01:31:11,876 --> 01:31:13,209 Krishna. 805 01:31:15,001 --> 01:31:16,791 Upon my return from the north,.. 806 01:31:16,792 --> 01:31:19,084 ..I’ll organise a naming ceremony for both my sons. 807 01:31:44,126 --> 01:31:47,166 Don't toy with our patience anymore... 808 01:31:47,167 --> 01:31:51,792 Aunt Bhiu, tell us what name you have chosen. 809 01:31:51,959 --> 01:31:53,417 Tell us. 810 01:31:58,167 --> 01:32:00,583 Well, what will it be? 811 01:32:00,584 --> 01:32:01,542 Raghunath! 812 01:32:02,584 --> 01:32:03,542 Raghunath! 813 01:32:07,167 --> 01:32:10,417 When Bajirao is back, he will be happy to hear the name. 814 01:32:14,292 --> 01:32:16,083 My Raghoba. 815 01:32:16,084 --> 01:32:18,292 What a lovely name, My Lady. 816 01:32:22,834 --> 01:32:24,292 Welcome, Mastani. 817 01:32:29,542 --> 01:32:30,666 Welcome! 818 01:32:30,667 --> 01:32:33,042 You have come at an opportune moment. 819 01:32:35,042 --> 01:32:38,417 Glad you could come. 820 01:32:39,501 --> 01:32:40,501 Mother... 821 01:32:41,292 --> 01:32:44,333 How can someone lose all shame.. 822 01:32:44,334 --> 01:32:46,501 ..and keep returning to your doorstep to be insulted? 823 01:32:46,834 --> 01:32:48,751 What offence can come at your own doorstep? 824 01:32:50,501 --> 01:32:52,459 No insult can come by your own people. 825 01:32:53,709 --> 01:32:55,791 I am here to bless Bajirao's child. 826 01:32:55,792 --> 01:32:58,626 Are you here to bless relations or to beg acceptance? 827 01:32:59,376 --> 01:33:02,416 I am here with gifts on Bajirao's behalf in his absence. 828 01:33:02,417 --> 01:33:05,375 If you had to please your way into our family... 829 01:33:05,376 --> 01:33:10,667 Then you should've got saffron clothes and not this green colored poison. 830 01:33:11,001 --> 01:33:15,001 People have associated each religion with color, but colour has no religion... 831 01:33:15,417 --> 01:33:20,209 It is when the heart turns black that you start differentiating on such grounds. 832 01:33:20,417 --> 01:33:21,833 Leave it, Chimaji... 833 01:33:21,834 --> 01:33:23,208 She has forgotten the difference.. 834 01:33:23,209 --> 01:33:25,458 ..between durga(A HINDU GODDESS) and dargah(MUSLIM SHRINE). 835 01:33:25,459 --> 01:33:32,459 Perhaps you forget that idols in temples are often adorned in green... 836 01:33:33,167 --> 01:33:36,958 And saffron sheets cover the purest Sufi tombs. 837 01:33:36,959 --> 01:33:38,959 Where is the thought of colour and religion then? 838 01:33:41,417 --> 01:33:45,917 Bajirao merely holds your hand and your tongue begins to cut like a sword. 839 01:33:46,459 --> 01:33:51,917 A warrior's instinct is to reach for her sword even when struck by a pebble. 840 01:33:52,501 --> 01:33:53,459 Krishna Bhatt... 841 01:33:53,834 --> 01:33:58,001 This year when we pray for the deceased, add a prayer for her too... 842 01:33:58,376 --> 01:34:00,917 So that she is dead for us. 843 01:34:01,501 --> 01:34:02,501 Leave us now! 844 01:34:02,917 --> 01:34:05,959 Those prayers are not for strangers, Mother... 845 01:34:06,792 --> 01:34:09,792 I'm grateful you thought of me as your own. 846 01:34:51,209 --> 01:34:52,792 Welcome! 847 01:34:53,542 --> 01:34:58,001 I want you to organise my son's naming ceremony. 848 01:34:58,501 --> 01:35:01,542 That's already been done, My Lord. He has a blessed birth chart. 849 01:35:01,709 --> 01:35:04,500 No, not Raghunath... I am talking about my other son, Krishna. 850 01:35:04,501 --> 01:35:05,708 He is my son too. 851 01:35:05,709 --> 01:35:07,417 My Lord, traditions do not permit that. 852 01:35:07,959 --> 01:35:09,167 Why? 853 01:35:10,292 --> 01:35:13,458 As per our tradition, a son inherits his father's religion... 854 01:35:13,459 --> 01:35:14,584 Isn't that right? 855 01:35:14,792 --> 01:35:17,376 How can you be wrong, My Lord. 856 01:35:17,584 --> 01:35:21,000 But it is imperative for the child's parents to be... 857 01:35:21,001 --> 01:35:22,751 married under the Hindu law. 858 01:35:23,292 --> 01:35:27,125 I shall marry Mastani as per the Hindu law. 859 01:35:27,126 --> 01:35:28,626 Begin the preparations. 860 01:35:29,292 --> 01:35:31,041 I'm afraid it still won't be possible. 861 01:35:31,042 --> 01:35:31,751 Why not? 862 01:35:31,917 --> 01:35:35,751 Krishna was born out of wedlock and he shall always remain... 863 01:35:36,042 --> 01:35:37,250 illegitimate! 864 01:35:37,251 --> 01:35:38,208 Am I right? 865 01:35:38,209 --> 01:35:39,458 Yes, yes... 866 01:35:39,459 --> 01:35:41,542 Your thinking is illegitimate, Krishna Bhatt. 867 01:35:43,042 --> 01:35:47,666 Religion is bigger than anything, My Lord... Even you! 868 01:35:47,667 --> 01:35:51,000 We cannot be a part of such blasphemy! 869 01:35:51,001 --> 01:35:53,083 Your thoughts do not matter to me. 870 01:35:53,084 --> 01:35:56,209 If you cannot initiate him into my faith... 871 01:35:56,459 --> 01:35:58,792 Then he shall follow his mother's. 872 01:35:59,667 --> 01:36:02,959 And from today he will not be called Krishna, but Shamsher Bahadur! 873 01:36:04,417 --> 01:36:06,376 Leave. 874 01:36:12,376 --> 01:36:14,416 We need to speed up tax collections. 875 01:36:14,417 --> 01:36:16,167 Send a message to the collectors. 876 01:36:16,834 --> 01:36:18,876 Why are these sweets being distributed? 877 01:36:19,417 --> 01:36:21,459 What is the occasion? 878 01:36:21,792 --> 01:36:23,042 Who are these from? 879 01:36:23,751 --> 01:36:24,959 These are from me. 880 01:36:25,917 --> 01:36:27,291 Please have. 881 01:36:27,292 --> 01:36:30,792 Chimaji, it's your favourite. 882 01:36:34,501 --> 01:36:36,125 What is the occasion, brother? 883 01:36:36,126 --> 01:36:39,667 I had a naming ceremony for Krishna and changed his name. 884 01:36:40,042 --> 01:36:41,917 And what have you named him, My Lord? 885 01:36:42,542 --> 01:36:44,001 Shamsher Bahadur. 886 01:36:47,334 --> 01:36:49,917 The name of Peshwa's Muslim lineage. 887 01:36:55,792 --> 01:36:59,042 You all may leave. 888 01:37:01,501 --> 01:37:05,084 Panth, look at his face! 889 01:37:09,834 --> 01:37:10,917 Read it. 890 01:37:13,042 --> 01:37:17,542 The Peshwa decrees two estates to be gifted to Mastani Bajirao Ballad. 891 01:37:19,792 --> 01:37:21,500 Impossible, Bajirao! 892 01:37:21,501 --> 01:37:23,166 We do not entertain such practices. 893 01:37:23,167 --> 01:37:24,959 From this day on, we shall. 894 01:37:26,501 --> 01:37:27,416 What say, Panth? 895 01:37:27,417 --> 01:37:29,958 I fail to understand, why does she need estates when you are here? 896 01:37:29,959 --> 01:37:31,709 Don't you see, Panth? 897 01:37:32,542 --> 01:37:35,458 If they can throw her out of my house while I'm alive... 898 01:37:35,459 --> 01:37:37,959 Imagine how they'd treat her when I'm gone. 899 01:37:38,917 --> 01:37:42,500 You have to safeguard the future of your loved ones. 900 01:37:42,501 --> 01:37:44,959 Today it's an estate, tomorrow you'll gift her the entire Peshwa kingdom. 901 01:37:45,376 --> 01:37:47,375 You cannot gift away territory at whim. 902 01:37:47,376 --> 01:37:50,458 But you can put up a woman in a brothel at whim? 903 01:37:50,459 --> 01:37:51,416 That is my understanding. 904 01:37:51,417 --> 01:37:53,501 Make me understand as well. 905 01:37:53,834 --> 01:37:55,126 A dagger deserves a sheath... 906 01:37:55,501 --> 01:37:56,917 A wife deserves a home... 907 01:37:57,292 --> 01:37:59,126 And a mistress deserves a hovel! 908 01:38:11,292 --> 01:38:14,001 You missed your aim, My Lord. 909 01:38:16,376 --> 01:38:19,375 No... Our relationship came in the way. 910 01:38:19,376 --> 01:38:20,709 That's why I say... 911 01:38:21,209 --> 01:38:24,084 You must end all relations that become a hindrance. 912 01:38:25,834 --> 01:38:28,251 Sometimes your relations themselves finish you. 913 01:38:30,417 --> 01:38:34,251 Seal the orders! 914 01:38:39,417 --> 01:38:43,001 Bajirao fought with his brother today in front of the entire court... 915 01:38:43,376 --> 01:38:48,542 stripping his relationship of dignity, all for that mistress. 916 01:38:50,542 --> 01:38:52,042 It's wrong! 917 01:38:52,959 --> 01:38:56,917 I do not understand right or wrong anymore mother. 918 01:38:57,126 --> 01:39:01,417 I lived my entire life as his shadow... 919 01:39:01,792 --> 01:39:04,792 And one day he just walked into darkness... 920 01:39:05,917 --> 01:39:08,459 Not once thinking that this shadow will fade away. 921 01:39:08,709 --> 01:39:11,792 No one can understand your pain like me... 922 01:39:12,751 --> 01:39:16,209 The status of the lady of this house may be as grand as a mango orchard... 923 01:39:17,751 --> 01:39:20,459 Whose fruit is longed for by all... 924 01:39:21,501 --> 01:39:24,584 But to acquire the fruit, one must stone the trees... 925 01:39:25,751 --> 01:39:27,667 And that is the orchard's destiny. 926 01:39:31,084 --> 01:39:32,084 Kashi... 927 01:39:32,501 --> 01:39:37,167 We should've sewn the flag green, to the mistress's liking! 928 01:39:55,959 --> 01:39:58,001 Oh Lord! 929 01:40:16,334 --> 01:40:25,042 (CHANTS) 930 01:40:28,459 --> 01:40:31,083 Come, Krishna Bhatt. Hello, Mother. 931 01:40:31,084 --> 01:40:32,500 How did you know, My Lord? 932 01:40:32,501 --> 01:40:35,041 A warrior must always be alert. 933 01:40:35,042 --> 01:40:37,042 Enemy can strike at any moment. 934 01:40:39,126 --> 01:40:41,501 Raghav, greet your grandmother. 935 01:40:42,459 --> 01:40:44,876 Shamsher, you too. 936 01:40:45,126 --> 01:40:50,251 Krishna Bhatt wanted to know, when you will perform the repentance prayers. 937 01:40:50,417 --> 01:40:51,501 Repentance? 938 01:40:51,709 --> 01:40:53,500 You used to perform it every year... 939 01:40:53,501 --> 01:40:57,083 For the gratification of martyrs' souls. 940 01:40:57,084 --> 01:40:58,958 You haven't performed it in two years. 941 01:40:58,959 --> 01:41:01,501 Yes, and it won't happen again. 942 01:41:02,167 --> 01:41:03,917 You are refusing it being a Brahmin? 943 01:41:04,167 --> 01:41:07,042 I am Brahmin only by birth, but a warrior by destiny. 944 01:41:07,292 --> 01:41:10,542 This ritual is mandatory for the purification of our soul. 945 01:41:12,376 --> 01:41:15,917 Alright, let's purify our souls... 946 01:41:17,084 --> 01:41:21,542 I shall bring Mastani to Shaniwar Wada and give her the rights of being my wife... 947 01:41:22,292 --> 01:41:24,292 That can be my only atonement. 948 01:41:25,959 --> 01:41:28,459 I am proud to have a son like you... 949 01:41:29,667 --> 01:41:31,917 Who knows how to respect a woman... 950 01:41:32,626 --> 01:41:34,917 But what you ask for is impossible. 951 01:41:35,792 --> 01:41:37,209 Never, my son! 952 01:41:39,251 --> 01:41:41,042 On Saptami (AUSPICIOUS DAY)... 953 01:41:42,251 --> 01:41:44,458 I shall bring Mastani to Shaniwar Wada. 954 01:41:44,459 --> 01:41:50,126 The Brahmins shall ostracize the entire Peshwa clan if that were to happen. 955 01:42:24,459 --> 01:42:25,876 Welcome home... 956 01:42:28,501 --> 01:42:31,376 lt shall be known to all as Mastani Mahal. 957 01:42:36,209 --> 01:42:37,417 Panth... 958 01:42:39,459 --> 01:42:40,584 Brother... 959 01:42:41,959 --> 01:42:43,126 Chimaji.... 960 01:42:52,542 --> 01:42:55,167 Everyone seems to be welcoming you with their absence! 961 01:43:08,667 --> 01:43:11,334 Chimaji and Ambaji have gone out to inspect lands. 962 01:43:12,042 --> 01:43:13,751 Mother has gone on a pilgrimage. 963 01:43:14,126 --> 01:43:16,459 So as the lady of this house... 964 01:43:17,542 --> 01:43:22,334 I welcome you and your guest. 965 01:43:25,792 --> 01:43:27,042 Come. 966 01:43:42,626 --> 01:43:45,709 Don't touch my feet! (A HINDU TRADITION OF GIVING BLESSINGS) 967 01:43:53,834 --> 01:43:56,001 Thank you for keeping my honour, My Lady. 968 01:43:57,459 --> 01:43:59,209 It lightens my mind. 969 01:44:00,459 --> 01:44:02,959 Don't forget My Lord... 970 01:44:04,459 --> 01:44:09,376 This welcome stops at the threshold, it doesn't extend to the heart. 971 01:44:41,709 --> 01:44:44,084 Nana! When did you arrive? 972 01:44:46,126 --> 01:44:50,334 You didn't write or send a message from the capital. 973 01:44:50,834 --> 01:44:53,833 Had I known you were coming, I would've welcomed you in style. 974 01:44:53,834 --> 01:44:54,416 Namaste. 975 01:44:54,417 --> 01:44:55,917 Stay blessed! 976 01:44:58,292 --> 01:44:59,667 You've grown so tall. 977 01:45:00,209 --> 01:45:02,626 Your moustache has started showing too. 978 01:45:03,126 --> 01:45:06,917 I hope you are learning politics from the king. 979 01:45:07,084 --> 01:45:07,876 Yes. 980 01:45:08,126 --> 01:45:11,333 I wish you learnt some politics as well, Mother. 981 01:45:11,334 --> 01:45:12,417 Meaning? 982 01:45:13,501 --> 01:45:18,291 The man for whom you hold this flame, doesn't deserve it. 983 01:45:18,292 --> 01:45:19,376 What have you done? 984 01:45:21,667 --> 01:45:23,251 What did you do, Nana? 985 01:45:24,709 --> 01:45:26,626 Do you know who you are talking about? 986 01:45:26,917 --> 01:45:28,209 Yes, Mother. 987 01:45:28,834 --> 01:45:31,667 The man who is the talk of every town from Pune to the capital... 988 01:45:32,334 --> 01:45:35,292 For burning his own home with Bundelkhand's torch. 989 01:45:35,751 --> 01:45:38,459 Yet you sit here praying for him! 990 01:45:38,834 --> 01:45:40,209 Nana! 991 01:45:50,501 --> 01:45:53,334 Don't worry about me so much, my son. 992 01:46:15,667 --> 01:46:16,709 My Lady! 993 01:46:17,417 --> 01:46:20,167 Shiva Bhatt, you startled me! 994 01:46:20,459 --> 01:46:21,500 The prayers are about to start. 995 01:46:21,501 --> 01:46:23,501 My Lady, a grave disaster is about to happen tonight. 996 01:46:24,292 --> 01:46:25,126 What disaster? 997 01:46:25,584 --> 01:46:28,042 While we pray, Mastani Mahal will be attacked. 998 01:46:28,376 --> 01:46:32,417 She will be murdered. Please save her if you can! 999 01:46:41,917 --> 01:46:46,917 Hail Lord Ganesha (HINDU GOD OF OBSTACLES). 1000 01:50:56,376 --> 01:50:59,166 How shall you atone for this crime, Krishna Bhatt? 1001 01:50:59,167 --> 01:51:03,709 What proof exists that Krishna Bhatt has murdered Shiva Bhatt? 1002 01:51:04,209 --> 01:51:05,251 Mother... 1003 01:51:06,542 --> 01:51:08,041 How shall you atone for this crime? 1004 01:51:08,042 --> 01:51:10,500 What atonement, what punishment? 1005 01:51:10,501 --> 01:51:13,709 Whoever opposes religion will meet such an end. 1006 01:51:14,126 --> 01:51:18,959 It was your mistress's good fortune, else she would've been cut to pieces as well. 1007 01:52:05,084 --> 01:52:07,459 My Lord, your mother is here. 1008 01:52:08,167 --> 01:52:12,542 Why have we been summoned like criminals, despite sharing the same roof? 1009 01:52:12,834 --> 01:52:17,417 When walls come up between hearts, they no longer hold a house together. 1010 01:52:17,917 --> 01:52:19,667 Yes, we get it! 1011 01:52:20,042 --> 01:52:21,958 Why have you summoned us? What's our crime? 1012 01:52:21,959 --> 01:52:24,042 Krishna Bhatt! 1013 01:52:27,292 --> 01:52:30,541 Protecting a criminal is your crime. 1014 01:52:30,542 --> 01:52:32,791 How dare you talk to mother in this manner! 1015 01:52:32,792 --> 01:52:34,084 And you? 1016 01:52:36,042 --> 01:52:37,916 How dare you talk to the Peshwa in this manner. 1017 01:52:37,917 --> 01:52:38,666 My Lord! 1018 01:52:38,667 --> 01:52:42,083 Remind him, I won't miss my aim every time. 1019 01:52:42,084 --> 01:52:43,251 Bajirao, this isn't you... 1020 01:52:44,167 --> 01:52:46,709 But the influence of Bundelkhand's gift. She has gotten to your head. 1021 01:52:48,376 --> 01:52:50,751 Bundelkhand's gifts are on your head too... 1022 01:52:51,417 --> 01:52:56,417 These jewels on your head, around your neck; are all Bundelkhand's gifts... 1023 01:52:57,084 --> 01:52:58,959 You can't accept these gifts? 1024 01:53:00,501 --> 01:53:02,501 Then take them off! 1025 01:53:13,667 --> 01:53:16,459 Bundelkhand's gifts are accepted, not their daughter. 1026 01:53:17,292 --> 01:53:20,042 Mastani as my mistress is accepted, not as my wife... 1027 01:53:21,292 --> 01:53:25,709 But remember mother, Bajirao's love for Mastani is unconditional. 1028 01:53:27,501 --> 01:53:30,501 Where do you find such hatred for her, mother? 1029 01:53:30,709 --> 01:53:35,917 Peshwa blood cannot be adulterated by an outsider, it's that simple! 1030 01:53:36,209 --> 01:53:37,916 That's been done... Now? 1031 01:53:37,917 --> 01:53:39,084 That's what! 1032 01:53:39,501 --> 01:53:43,541 You fight Muslims and yet fell in love with one of them? 1033 01:53:43,542 --> 01:53:47,209 I fight the Mughal dynasty, not their religion. 1034 01:53:47,751 --> 01:53:50,001 I ask you one last time... 1035 01:53:50,626 --> 01:53:57,334 Bajirao shall remain Peshwa only if Mastani is accepted... 1036 01:53:58,292 --> 01:53:59,501 Agreed? 1037 01:54:01,334 --> 01:54:02,459 No. 1038 01:54:25,709 --> 01:54:26,959 It's yours! 1039 01:54:28,959 --> 01:54:30,042 Bajirao. 1040 01:54:55,001 --> 01:54:56,084 Kashi! 1041 01:54:56,542 --> 01:55:02,292 I've been looking for you all over. I've wished everyone except you. 1042 01:55:03,459 --> 01:55:05,209 Where are you going? 1043 01:55:05,501 --> 01:55:06,709 I'll be back soon. 1044 01:55:07,251 --> 01:55:08,792 But where are you going? 1045 01:55:09,626 --> 01:55:10,917 Mastani Mahal 1046 01:55:29,584 --> 01:55:31,625 I'm happy to see you, sister. 1047 01:55:31,626 --> 01:55:34,667 My Lady'... Not sister. 1048 01:55:35,917 --> 01:55:38,001 I'm the Peshwa's legally wedded wife. 1049 01:55:38,959 --> 01:55:41,417 Kashi Bajirao Ballad. 1050 01:55:41,709 --> 01:55:42,958 We've been related for years - 1051 01:55:42,959 --> 01:55:44,251 What relation? 1052 01:55:46,667 --> 01:55:47,584 Say? 1053 01:55:48,001 --> 01:55:50,501 The man you are married to, is my husband as well. 1054 01:55:53,126 --> 01:55:54,126 Maybe so. 1055 01:55:54,417 --> 01:55:57,750 But as far as I know, when a married man.. 1056 01:55:57,751 --> 01:56:01,584 ..takes another wife, she's known as a concubine... 1057 01:56:04,459 --> 01:56:06,459 It is such a heavy word... 1058 01:56:06,834 --> 01:56:09,084 There is a simpler term for it... 1059 01:56:09,542 --> 01:56:10,751 Mistress. 1060 01:56:20,334 --> 01:56:21,750 Such mockery is unbecoming of you. 1061 01:56:21,751 --> 01:56:22,876 Really! 1062 01:56:23,751 --> 01:56:25,709 But who understands mockery better than you! 1063 01:56:26,417 --> 01:56:28,583 Leaving your people behind in Bundelkhand.. 1064 01:56:28,584 --> 01:56:31,126 ..to run after a man all the way to Pune... 1065 01:56:32,042 --> 01:56:34,042 That, Mastani Saheba, is mockery. 1066 01:56:34,292 --> 01:56:36,208 Do matters of the heart have no meaning? 1067 01:56:36,209 --> 01:56:38,751 What heart do you talk of? 1068 01:56:39,251 --> 01:56:41,584 A heart that flitters from one to another? 1069 01:56:43,584 --> 01:56:46,209 There is no place for such purposeless matters... 1070 01:56:46,792 --> 01:56:48,666 Then your visit must have purpose too. 1071 01:56:48,667 --> 01:56:49,501 Of course. 1072 01:56:50,334 --> 01:56:51,542 We have a festival today. 1073 01:56:52,292 --> 01:56:56,083 Married women come together to celebrate this day for their husbands‘ long lives... 1074 01:56:56,084 --> 01:56:58,459 They adorn their foreheads with vermilion. 1075 01:57:02,834 --> 01:57:05,084 I can't demean you any further... 1076 01:57:05,667 --> 01:57:09,626 But you will have to face a lot of humiliation here... 1077 01:57:10,042 --> 01:57:13,376 Don't take it to heart. 1078 01:57:15,167 --> 01:57:21,876 Rao's happiness lies with you and mine with his... 1079 01:57:22,834 --> 01:57:25,126 That's my purpose. 1080 01:57:25,376 --> 01:57:26,626 Here, put. 1081 01:57:32,626 --> 01:57:34,501 This is the hand he holds... 1082 01:57:35,167 --> 01:57:38,917 He prefers holding his sword to my hand... 1083 01:57:39,334 --> 01:57:42,459 But he holds your hand dearer than any sword. 1084 01:57:42,667 --> 01:57:45,542 He has held my hand without letting go of yours... 1085 01:57:45,834 --> 01:57:48,584 He has loved me, but not broken ties with you. 1086 01:57:49,501 --> 01:57:54,584 He may call me his inspiration, but you remain his strength... 1087 01:57:55,667 --> 01:57:57,959 His love for you has not withered. 1088 01:58:06,792 --> 01:58:09,667 I may be illegitimate, but your coming here.. 1089 01:58:10,834 --> 01:58:12,584 ..has validated my presence amongst you all. 1090 01:58:19,751 --> 01:58:21,084 Here... 1091 01:58:21,751 --> 01:58:25,251 This sari will look good on you. 1092 01:58:30,417 --> 01:58:31,626 I'll take your leave. 1093 01:58:50,001 --> 01:58:54,958 Let us celebrate the sanctity of marriage. 1094 01:58:54,959 --> 01:59:00,334 Let us pray for our husbands‘ long lives. 1095 01:59:20,334 --> 01:59:26,959 Here she comes, looking like Radha. 1096 01:59:33,084 --> 01:59:42,084 My love's innocent beloved... She appears at my door, like a full moon. 1097 01:59:42,334 --> 01:59:52,959 Today on this occasion, together we shall dance... 1098 02:01:31,584 --> 02:01:37,292 Your love has caused me pain, like a dagger through my heart. 1099 02:01:39,417 --> 02:01:44,417 You may accuse me of anything, but I'm just a soul lost in love. 1100 02:01:44,459 --> 02:01:46,792 Maybe that's our destiny... 1101 02:01:46,959 --> 02:01:51,042 To love a man who can never belong completely to either one of us. 1102 02:02:47,084 --> 02:02:51,126 My Lord, Nizam's son, Nasirjung has revolted against us. 1103 02:02:51,376 --> 02:02:52,709 So? 1104 02:02:54,376 --> 02:02:57,584 He has crossed the river Godavri and is approaching Shahgarh. 1105 02:02:59,584 --> 02:03:00,626 So? 1106 02:03:01,292 --> 02:03:03,291 It appears My Lord is intoxicated. 1107 02:03:03,292 --> 02:03:04,084 So? 1108 02:03:05,542 --> 02:03:08,251 Who is not? 1109 02:03:08,542 --> 02:03:10,876 Everyone is intoxicated. 1110 02:03:11,501 --> 02:03:17,417 By wealth, religion, power... Pratinidhi, Krishna Bhatt are all intoxicated. 1111 02:03:17,834 --> 02:03:19,792 So am I... 1112 02:03:21,751 --> 02:03:23,709 I am intoxicated by love! 1113 02:03:25,001 --> 02:03:27,417 You are unsteady, My Lord! 1114 02:03:44,542 --> 02:03:48,584 My feet may be unsteady but my grip is firm. 1115 02:03:49,001 --> 02:03:50,584 What say, Malhar Rao? 1116 02:03:51,001 --> 02:03:52,209 Look! 1117 02:03:54,792 --> 02:03:58,666 That is why we need you to win this battle for us, Peshwa. 1118 02:03:58,667 --> 02:04:00,084 I am no longer the Peshwa! 1119 02:04:00,376 --> 02:04:01,666 But you are our Commander. 1120 02:04:01,667 --> 02:04:03,459 I am not a Commander either. 1121 02:04:09,834 --> 02:04:13,251 When you first learnt to ride, we ran alongside your horse. 1122 02:04:13,584 --> 02:04:16,084 We put in as much sweat as your steed. 1123 02:04:16,334 --> 02:04:21,417 Malhar Rao fought battles beside you, suffered injuries to uphold your honour. 1124 02:04:21,667 --> 02:04:26,208 Tukoji nursed you despite being wounded himself. 1125 02:04:26,209 --> 02:04:28,750 Commanders aren't made overnight, My Lord! 1126 02:04:28,751 --> 02:04:36,459 And when the enemy stands at our gates, you are abdicating your duties. 1127 02:04:40,834 --> 02:04:45,501 Bajirao's heart may belong to Mastani, but his life belongs to his homeland... 1128 02:04:47,626 --> 02:04:50,083 A thousand Bajiraos and Mastanis will be happily.. 1129 02:04:50,084 --> 02:04:52,709 ..sacrificed for one more Maratha victory. 1130 02:04:53,917 --> 02:04:55,709 Let it be known... 1131 02:04:56,709 --> 02:04:59,709 Bajirao will leave for battle on New Year's eve. 1132 02:05:02,042 --> 02:05:03,251 Praise the Lord! 1133 02:05:03,917 --> 02:05:05,209 Praise the Lord! 1134 02:05:05,751 --> 02:05:07,376 Praise the Lord! 1135 02:05:13,126 --> 02:05:16,876 It's a day to light lamps, not extinguish them. 1136 02:05:17,751 --> 02:05:19,375 You didn't send word of your arrival. 1137 02:05:19,376 --> 02:05:21,375 The Peshwa doesn't inform of his plans. 1138 02:05:21,376 --> 02:05:23,917 You haven't been here for a while. 1139 02:05:24,501 --> 02:05:27,209 Those who wander can be found... 1140 02:05:27,501 --> 02:05:32,376 But ones who lose themselves within their own house are hard to trace. 1141 02:05:33,251 --> 02:05:33,792 OK! 1142 02:05:34,709 --> 02:05:38,667 As the first lady of this house, won't you see me off to war? 1143 02:05:40,376 --> 02:05:42,626 If clothes and jewels alone make me Lady of this house. 1144 02:05:43,542 --> 02:05:44,667 (CALLS OUT TO CHAMBERMAID) 1145 02:05:45,917 --> 02:05:47,626 Bring the pooja thaali (A PRAYER PLATE). 1146 02:05:48,584 --> 02:05:52,042 Here, sit. 1147 02:05:52,751 --> 02:05:54,791 I have left you alone, Kashi. 1148 02:05:54,792 --> 02:05:56,416 I am never alone, My Lord. 1149 02:05:56,417 --> 02:05:59,250 The entire day passes in household chores... 1150 02:05:59,251 --> 02:06:02,667 And evenings are spent with my Raghoba, listening to sermons. 1151 02:06:03,584 --> 02:06:09,417 The Priest told us a nice story yesterday... Sit with me, I shall tell you. 1152 02:06:20,501 --> 02:06:23,584 The priest was saying... 1153 02:06:24,834 --> 02:06:27,001 Lord Krishna and his wife Rukmani were having a dialogue... 1154 02:06:27,959 --> 02:06:31,501 Rukmani said, I have loved you too... 1155 02:06:31,959 --> 02:06:38,459 Yet I wish I was your beloved and not your wife. 1156 02:06:38,917 --> 02:06:39,583 Why? 1157 02:06:39,584 --> 02:06:42,584 Lord Krishna also asked, 'Why'? 1158 02:06:44,417 --> 02:06:49,417 Rukmani said however deep a matrimonial bond may be... 1159 02:06:49,751 --> 02:06:52,459 The world always remembers the beloved. 1160 02:06:52,917 --> 02:06:57,626 Radhe Krishna, Radhe Krishna! (FAMOUS DEVOTIONAL CHANT) 1161 02:06:58,084 --> 02:07:01,501 Kashi, you are as dear to me as Mastani. 1162 02:07:02,417 --> 02:07:05,876 Lord Krishna also said the same. 1163 02:07:06,709 --> 02:07:09,459 I have never compared you two. 1164 02:07:11,292 --> 02:07:13,626 There can be no comparison between us! 1165 02:07:14,292 --> 02:07:17,917 I didn't perform the Rasa Leela (DIVINE DANCE OF PASSION) with you. 1166 02:07:19,417 --> 02:07:22,000 Your complaints against Mastani and I are justified. 1167 02:07:22,001 --> 02:07:24,084 What complaints can one have against strangers. 1168 02:07:25,376 --> 02:07:27,709 The wounds inflicted by one's own hurt most. 1169 02:07:30,167 --> 02:07:33,166 Had you asked for my life, My Lord... 1170 02:07:33,167 --> 02:07:37,501 I would have sacrificed it with a smile. 1171 02:07:38,126 --> 02:07:41,876 But you've stripped me of my pride. 1172 02:07:54,959 --> 02:07:59,959 I shall happily accept your punishments for the hurt I've caused you. 1173 02:08:00,251 --> 02:08:04,291 Punishments? No, I shall give you good news. 1174 02:08:04,292 --> 02:08:05,042 What do you mean? 1175 02:08:08,501 --> 02:08:10,876 You shall never enter these chambers again. 1176 02:08:13,709 --> 02:08:15,250 Do you know what you ask for? 1177 02:08:15,251 --> 02:08:20,209 I took a vow to keep you happy when I set foot in this house... 1178 02:08:20,751 --> 02:08:21,959 I'm only trying to uphold it. 1179 02:08:41,792 --> 02:08:43,251 Here! 1180 02:09:34,459 --> 02:09:35,501 Praise the Lord! 1181 02:09:36,126 --> 02:09:37,417 Praise the Lord! 1182 02:09:39,626 --> 02:09:42,126 It's time to bid farewell, Mastani. 1183 02:09:44,834 --> 02:09:46,959 I shall await your return. 1184 02:09:50,042 --> 02:09:54,209 We shall meet when the setting sun and rising moon appear together in the sky. 1185 02:09:56,084 --> 02:09:58,459 The sky will change colour, and all will be bathed in an orange glow. 1186 02:09:58,709 --> 02:10:01,959 Winds of desire will blow, And thundering clouds will fill the skies. 1187 02:10:03,001 --> 02:10:06,209 Dry leaves will murmur and untimely rains will wash the earth. 1188 02:10:08,792 --> 02:10:11,959 There will be no shackles of religion or relationships to tear us apart. 1189 02:10:12,376 --> 02:10:16,459 All that will remain will be the fire of love in our hearts... 1190 02:10:17,251 --> 02:10:21,876 On that day... We will become one for eternity. 1191 02:11:15,667 --> 02:11:17,376 You called for me, grandmother? 1192 02:11:17,542 --> 02:11:21,001 It's time to erase the dishonour brought to our family, Nana. 1193 02:11:22,209 --> 02:11:24,001 Arrest Mastani. 1194 02:11:25,042 --> 02:11:27,251 What shall we tell the Peshwa? 1195 02:11:28,126 --> 02:11:29,459 Don't be scared. 1196 02:11:30,292 --> 02:11:32,542 When it comes to protecting the kingdom... 1197 02:11:33,334 --> 02:11:36,251 Even the closest relations must be sacrificed. 1198 02:12:07,376 --> 02:12:12,709 You are in my heart, like a prayer. 1199 02:12:33,542 --> 02:12:38,542 The mention of your name shall be my worship... 1200 02:13:08,626 --> 02:13:11,084 We have surrounded Nasirjung from all sides, Bajirao. 1201 02:13:11,626 --> 02:13:13,208 Malhar Rao is in the north with his troops... 1202 02:13:13,209 --> 02:13:15,334 Vaman Rao and Ambaji Panth are in the south. 1203 02:13:15,917 --> 02:13:18,751 How shall we strategise the attack? 1204 02:13:18,917 --> 02:13:20,292 Head-on. 1205 02:13:21,417 --> 02:13:23,959 Like life does... 1206 02:13:26,376 --> 02:13:28,792 You don't know when it hits you! 1207 02:13:28,959 --> 02:13:29,791 My Lord! 1208 02:13:29,792 --> 02:13:31,625 What are you doing here, Veer Singh? 1209 02:13:31,626 --> 02:13:34,459 Nana Saheb has arrested Mastani Saheba! 1210 02:13:51,417 --> 02:13:53,876 Bajirao! 1211 02:14:10,167 --> 02:14:11,917 Go with Bajirao. 1212 02:14:12,792 --> 02:14:14,291 Prepare for attack! 1213 02:14:14,292 --> 02:14:18,126 (WAR CRY) 1214 02:16:08,792 --> 02:16:12,333 It's your last chance to return to Bundelkhand. 1215 02:16:12,334 --> 02:16:14,791 I wouldn't have allowed these shackles if I planned to return. 1216 02:16:14,792 --> 02:16:19,542 My hatred for you goes beyond its very essence, Mastani. 1217 02:16:22,292 --> 02:16:25,334 Your hatred only immortalizes my love, Nana. 1218 02:16:26,167 --> 02:16:27,125 Carry her child away! 1219 02:16:27,126 --> 02:16:28,459 No need for that. 1220 02:16:29,667 --> 02:16:32,292 Bajirao's son shall walk out on his own feet. 1221 02:16:35,042 --> 02:16:36,334 Shamsher Bahadur. 1222 02:16:41,501 --> 02:16:42,417 Who is a warrior? 1223 02:16:43,209 --> 02:16:45,209 He, who fears none. 1224 02:16:46,001 --> 02:16:47,417 What is self belief? 1225 02:16:48,251 --> 02:16:49,626 Sign of victory. 1226 02:16:50,126 --> 02:16:51,333 Fear? 1227 02:16:51,334 --> 02:16:52,917 Another name for defeat. 1228 02:16:53,542 --> 02:16:54,876 Who shall be your ideal? 1229 02:16:55,209 --> 02:16:57,876 Peshwa Bajirao Ballad. 1230 02:17:02,917 --> 02:17:04,042 Goodbye. 1231 02:17:04,542 --> 02:17:06,459 Goodbye, Mother. 1232 02:17:37,459 --> 02:17:43,792 There's only one warrior in all of India to have won forty consecutive battles. 1233 02:17:44,334 --> 02:17:46,751 Peshwa Bajirao! 1234 02:17:47,376 --> 02:17:50,542 Nasirjung has surrendered... 1235 02:17:51,084 --> 02:17:52,917 Here's to one more Maratha victory! 1236 02:17:53,917 --> 02:17:55,459 And my loss. 1237 02:17:56,626 --> 02:17:57,791 I don't understand... 1238 02:17:57,792 --> 02:18:01,334 Declare war... I shall attack Pune next. 1239 02:18:03,292 --> 02:18:05,459 I shall release Mastani. 1240 02:18:05,917 --> 02:18:09,751 You will fight against your own family? 1241 02:18:09,917 --> 02:18:12,333 You will turn against us for Mastani? 1242 02:18:12,334 --> 02:18:16,584 And who will you kill? Mother, Kashi or your son... 1243 02:18:58,542 --> 02:18:59,251 Bajirao... 1244 02:18:59,751 --> 02:19:01,584 I take your leave. 1245 02:19:02,042 --> 02:19:06,126 We must certify this victory before Nasirjung can change his mind... 1246 02:19:08,834 --> 02:19:09,876 I'll be back soon. 1247 02:19:13,667 --> 02:19:15,084 Please come inside, My Lord. 1248 02:19:15,459 --> 02:19:17,291 This breeze could aggravate your fever. 1249 02:19:17,292 --> 02:19:24,667 I am waiting for someone... 1250 02:19:27,209 --> 02:19:32,459 Mastani, you have run out of options, so name your last wish... 1251 02:19:32,667 --> 02:19:35,126 How would you like to die? 1252 02:19:36,709 --> 02:19:38,459 With Peshwa Bajirao! 1253 02:19:46,042 --> 02:19:48,542 This ailment is beyond my understanding, Sir. 1254 02:19:49,209 --> 02:19:52,542 The fever shows no sign of subsiding. 1255 02:19:53,001 --> 02:19:56,334 It is time to call Kashi and Mother. 1256 02:19:56,667 --> 02:19:59,459 Being with family might improve his health. 1257 02:20:52,334 --> 02:20:56,917 The king's orders are against us, Grandmother. 1258 02:20:57,167 --> 02:20:58,501 Are you listening? 1259 02:20:59,542 --> 02:21:02,501 He says he cannot lose a warrior like Bajirao... 1260 02:21:03,792 --> 02:21:07,167 And hence we must release Mastani. 1261 02:21:07,917 --> 02:21:09,459 I shall travel to the capital tomorrow. 1262 02:21:10,417 --> 02:21:11,791 I shall speak to the king. 1263 02:21:11,792 --> 02:21:13,334 I shall travel to Ravelkhedi tomorrow... 1264 02:21:15,376 --> 02:21:16,876 Bajirao is unwell. 1265 02:21:17,417 --> 02:21:19,459 And nothing can happen till I return with him. 1266 02:21:25,709 --> 02:21:27,209 Are you scared, Grandmother? 1267 02:21:27,751 --> 02:21:29,751 You all may bow down before Mastani... 1268 02:21:30,792 --> 02:21:32,917 But I shall not! 1269 02:21:34,459 --> 02:21:36,084 I shall not! 1270 02:21:46,792 --> 02:21:49,126 Look who is here, My Lord. 1271 02:22:12,917 --> 02:22:13,751 Mastani 1272 02:22:27,667 --> 02:22:29,167 ls Shamsher well? 1273 02:22:30,501 --> 02:22:31,376 Yes, he is. 1274 02:22:36,959 --> 02:22:38,376 He's learning to ride. 1275 02:22:41,917 --> 02:22:42,876 Kashi? 1276 02:22:46,292 --> 02:22:47,417 She's well too... 1277 02:22:50,209 --> 02:22:54,501 Busy pretending that her heart has turned to stone. 1278 02:23:07,584 --> 02:23:10,042 I need your stamp on this. 1279 02:23:10,459 --> 02:23:11,459 Later. 1280 02:23:11,626 --> 02:23:12,501 This can't wait. 1281 02:23:13,001 --> 02:23:14,458 What is so urgent? 1282 02:23:14,459 --> 02:23:15,917 Mastani's release orders. 1283 02:23:17,667 --> 02:23:19,666 Have you lost your mind, Kashi? 1284 02:23:19,667 --> 02:23:22,209 Only she can save Bajirao. 1285 02:23:23,667 --> 02:23:24,958 I cannot approve this. 1286 02:23:24,959 --> 02:23:26,792 I cannot see Bajirao losing himself. 1287 02:23:28,584 --> 02:23:33,291 The man who never lost a battle is losing to his own family. 1288 02:23:33,292 --> 02:23:34,959 I cannot approve that! 1289 02:23:36,834 --> 02:23:37,751 Stamp this! 1290 02:23:38,626 --> 02:23:42,291 She has no rights in the Peshwa family. 1291 02:23:42,292 --> 02:23:44,584 But I do... And I'm demanding it. 1292 02:23:46,167 --> 02:23:47,917 As the lady of this house. 1293 02:23:49,417 --> 02:23:50,417 Stamp this. 1294 02:23:56,917 --> 02:23:59,042 Take this to Nana Saheb right away. 1295 02:24:31,626 --> 02:24:33,542 What is the news from Ravelkhedi? 1296 02:24:34,001 --> 02:24:38,792 How is the Peshwa? 1297 02:24:39,501 --> 02:24:41,626 I too await news of him. 1298 02:24:42,167 --> 02:24:44,459 Until then, pray for him. 1299 02:24:47,501 --> 02:24:53,126 (PRAYERS) 1300 02:25:25,126 --> 02:25:27,416 What is the message? 1301 02:25:27,417 --> 02:25:34,917 Grandmother has ordered Mastani's release. 1302 02:25:51,334 --> 02:25:52,750 Where are you going, Bajirao? 1303 02:25:52,751 --> 02:25:54,291 Look, Shaniwar Wada is on fire! 1304 02:25:54,292 --> 02:25:55,917 No, it isn't... 1305 02:25:56,334 --> 02:26:00,459 Bajirao, this isn't Pune... We are in Ravelkhedi. 1306 02:26:01,084 --> 02:26:02,791 You are burning up! 1307 02:26:02,792 --> 02:26:03,876 Mastani! 1308 02:26:04,792 --> 02:26:07,626 She is on her way, Bajirao. 1309 02:26:09,167 --> 02:26:11,917 You've been advised bed rest. 1310 02:26:32,251 --> 02:26:33,291 Bajirao! 1311 02:26:33,292 --> 02:26:35,626 The enemy... 1312 02:26:36,751 --> 02:26:38,125 No one's there! 1313 02:26:38,126 --> 02:26:41,417 Enemy with black flags! 1314 02:26:42,126 --> 02:26:43,458 Which enemy? 1315 02:26:43,459 --> 02:26:44,959 Destiny... 1316 02:26:46,167 --> 02:26:47,459 God... 1317 02:26:48,584 --> 02:26:50,876 Can't take Mastani away. 1318 02:26:55,209 --> 02:26:56,917 Bajirao... 1319 02:27:18,167 --> 02:27:22,417 We shall meet when the setting sun and rising moon appear together in the sky. 1320 02:29:41,917 --> 02:29:47,417 The sky will change colour, and all will be bathed in an orange glow. 1321 02:30:08,501 --> 02:30:12,542 Winds of desire will blow, And thundering clouds will fill the skies. 1322 02:30:47,584 --> 02:30:51,751 Dry leaves will murmur and untimely rains will wash the earth. 1323 02:31:06,709 --> 02:31:11,167 There will be no shackles of religion or relationships to tear us apart. 1324 02:31:13,042 --> 02:31:16,042 All that will remain will be the fire of love in our hearts... 1325 02:31:17,209 --> 02:31:20,959 On that day... We will become one for eternity. 1326 02:32:16,126 --> 02:32:19,709 Our hearts beat together, Mastani. 1327 02:32:21,126 --> 02:32:23,376 And cease together, too. 1328 02:32:39,084 --> 02:32:43,291 On a day when fate and time stood witness... 1329 02:32:43,292 --> 02:32:47,334 Two star crossed lovers breathed their last. 1330 02:32:47,667 --> 02:32:52,209 They say witnessing a falling star fulfills any wish... 1331 02:32:52,584 --> 02:32:59,209 But these two stars fell to earth wishing only to belong to each other. 1332 02:32:59,417 --> 02:33:01,666 They stand testament to eternal love... 1333 02:33:01,667 --> 02:33:03,959 Love, that knows no religion. 1334 02:33:04,417 --> 02:33:07,709 Love that is a gift from God... Love that in itself is Supreme. 102144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.