All language subtitles for Anand - Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:19,124 Diterjemahkan Oleh Edin Chawla Jakarta, 21 Februari 2017 2 00:03:19,124 --> 00:03:24,872 Penulis di India kini telah berkembang dari hari ke hari. 3 00:03:24,872 --> 00:03:28,775 Biasanya dulu mereka datang dengan menggunakan sepeda..... 4 00:03:28,775 --> 00:03:31,886 .. kini mereka datang dengan mobil. 5 00:03:32,886 --> 00:03:36,811 Aku juga memiliki sebuah sepeda tahun lalu... 6 00:03:36,811 --> 00:03:39,374 tapi aku harus menjualnya untuk mempublikasikan novel ku. 7 00:03:42,374 --> 00:03:43,324 Ayo kita masuk - Ya. 8 00:03:51,324 --> 00:03:57,425 Yang terhormat, Dr. Banerjee,... 9 00:03:58,425 --> 00:04:01,736 Dr. Kulkarni dan hadirin semua... 10 00:04:02,736 --> 00:04:07,524 Saya mewakili Rustomii Petit mengucapkan terima kasih untuk ... 11 00:04:07,524 --> 00:04:13,925 mengumunkan Saraswati award dan keberanian penulis. 12 00:04:13,925 --> 00:04:19,716 Award ini diberikan kepada Buku Terbaik tahun ini. 13 00:04:19,716 --> 00:04:22,404 Fakta paling luar biasa tahun ini adalah... 14 00:04:22,404 --> 00:04:23,449 ini adalah hasil karya pertama dari penulisnya. 15 00:04:24,449 --> 00:04:29,466 Dan penulisnya adalah seorang dokter. Doctor Bhaskar Banerjee. 16 00:04:33,466 --> 00:04:36,826 Dia tidak hanya dikenal dengan pengobatannya dan alkohol... 17 00:04:36,826 --> 00:04:38,935 Tolong, singgung hanya masalah pengobatan. 18 00:04:39,935 --> 00:04:43,028 Maafkan saya, Dr.Baneriee dikenal hanya untuk pengobatannya dan... 19 00:04:44,028 --> 00:04:45,762 bukan karena alcohol. 20 00:04:47,762 --> 00:04:49,980 Dia adalah spesialis kanker yang terkenal. 21 00:04:50,980 --> 00:04:54,747 Dalam keadaan yang seperti ini... 22 00:04:54,747 --> 00:04:56,620 menulis novel seperti Anand cukup mengherankan. 23 00:04:57,620 --> 00:05:01,949 Sebelum memberikan award saya minta Dr Banerjee... 24 00:05:01,949 --> 00:05:04,464 untuk mengucapkan beberapa kata tentang novel nya 'Anand'. 25 00:05:05,464 --> 00:05:08,278 Dimana dan bagaimana dia menemukan inspirasi menulis buku ini. 26 00:05:16,278 --> 00:05:17,137 Saya... 27 00:05:19,137 --> 00:05:20,418 Maaf, saya tidak tahu bagaimana harus bicara... 28 00:05:21,418 --> 00:05:23,324 Bicara sejujurnya, saya bukanlah penulis. 29 00:05:24,324 --> 00:05:27,151 Menulis adalah kebiasaan aku sejak dulu, yaitu menulis buku harian. 30 00:05:28,151 --> 00:05:30,793 Dan cerita saya yang anda asumsi sebagai novel... 31 00:05:31,793 --> 00:05:33,434 adalah beberapa kisah dalam buku harian saya. 32 00:05:35,434 --> 00:05:41,214 Jika kalian merasa Anand adalah kisah fiksi atau imaginasiku... 33 00:05:42,214 --> 00:05:45,730 maka itu adalah kelemahan dalam penulisan saya. Kekurangan itu adalah dari saya. 34 00:05:47,730 --> 00:05:49,074 Anand senang bersahabat. 35 00:05:50,074 --> 00:05:54,276 Dimanapun, disetiap tempat, dia membuat persahabatan. 36 00:05:55,276 --> 00:05:56,386 Itulah kenapa aku mempublikasikan novelku. 37 00:05:57,386 --> 00:06:01,509 Supaya semangat persahabatannya menyebar keseluruh dunia. 38 00:06:03,509 --> 00:06:06,619 Ketika pertama kali aku bertemu Anand, pikiranku dalam keadaan tidak stabil. 39 00:06:07,619 --> 00:06:09,120 Aku merasa kecewa dengan profesi pengobatan aku. 40 00:06:11,120 --> 00:06:13,834 Setelah melihat banyak penyakit. kesedihan dan penderitaan.. 41 00:06:13,834 --> 00:06:18,682 .. Aku kehilangan harapan terhadap kehidupan. Aku putus asa. 42 00:06:19,682 --> 00:06:23,355 Aku bisa berjuang melawan penyakit, tapi bagaimana aku bisa melawan kelaparan dan kemiskinan. 43 00:06:24,355 --> 00:06:27,043 Aku mencoba berjuang, tapi aku tidak memiliki senjata yang tepat. 44 00:06:29,043 --> 00:06:31,654 Aku melihat ribuan orang mendapatkan vitamin. 45 00:06:32,654 --> 00:06:36,797 Tapi ketika mereka kelaparan, apa gunanya vitamin? 46 00:06:36,797 --> 00:06:39,833 Obat-obatan bisa menyembuhkan penyakit tapi tidak kemiskinan. 47 00:06:45,833 --> 00:06:47,295 Setelah bertahun-tahun dalam kemerdekaan, aku melihat... 48 00:06:48,295 --> 00:06:50,920 orang-orang tidak memiliki uang beli beras. 49 00:06:50,920 --> 00:06:52,382 Bagaimana aku bisa meminta mereka untuk membeli obat. 50 00:07:02,382 --> 00:07:03,182 Doctor. - Ini diluar kuasaku. 51 00:07:04,182 --> 00:07:08,107 Doctor, tolong lakukan sesuatu. - Apa yang bisa kulakukan. Apa aku Tuhan? 52 00:07:09,107 --> 00:07:10,632 Berdoalah kepada Tuhan. 53 00:07:20,632 --> 00:07:25,064 Doctor, makanlah manisan ini, Laxmi mendapatkan bayi laki laki. 54 00:07:26,064 --> 00:07:27,420 Cucuku. 55 00:07:29,420 --> 00:07:33,211 Satu orang baru saja meninggal, dan satu lagi lahir untuk meninggal. 56 00:07:35,211 --> 00:07:37,855 Aku akui kehidupan itu lebih kuat daripada kematian. 57 00:07:38,855 --> 00:07:40,620 Tapi apakah hidup tidak lebih buruk dari kematian. 58 00:07:42,620 --> 00:07:45,403 Saat menimba ilmu dikuliah, aku bersumpah akan menolong nyawa orang. 59 00:07:46,403 --> 00:07:51,762 Dan sekarang dalam setiap langkah aku merasa aku mencoba menyelamatkan kematian. 60 00:07:56,762 --> 00:07:59,793 Munna. Kamu belum makan? 61 00:07:59,793 --> 00:08:01,668 Paman makan duluan saja. Jika mau, aku akan makan nanti. 62 00:08:02,668 --> 00:08:06,559 Kamu dokter macam apa ? Ayahmu juga seorang dokter. 63 00:08:06,559 --> 00:08:10,966 Dia bekerja siang dan malam, tapi dia tidak pernah menolak makanan. 64 00:08:10,966 --> 00:08:13,887 Dia juga mencari uang dan membeli beberapa barang. 65 00:08:13,887 --> 00:08:15,839 Kamu tidak tertarik dalam mencari uang. 66 00:08:15,839 --> 00:08:17,901 Kamu hanya bekerja keras. 67 00:08:17,901 --> 00:08:20,355 Kawanmu Prakash telah membangun rumah sakit yang besar. 68 00:08:21,355 --> 00:08:23,574 Paman Raghu tolong tinggalkan aku sendiri. 69 00:08:26,574 --> 00:08:28,464 Maukah kamu melakukan sesuatu untukku? - Apa? 70 00:08:29,464 --> 00:08:30,011 Bawakan menantu kedalam rumah ini... 71 00:08:31,011 --> 00:08:32,682 maka aku akan pulang ke desaku. 72 00:08:33,682 --> 00:08:36,152 Aku serius. Aku telah membesarkan kamu... 73 00:08:37,152 --> 00:08:39,261 ..aku tidak bisa melihatmu seperti ini dan juga tidak bisa meninggalkan kamu. 74 00:08:40,261 --> 00:08:41,464 Hey, paman Raghu. 75 00:08:43,464 --> 00:08:48,033 Ayo siapkan makanan. Lebih baik makan daripada menikah. 76 00:09:13,033 --> 00:09:14,783 Parkir mobilnya didepan. 77 00:09:20,783 --> 00:09:24,258 Hello doctor. - Tolong tunggu diluar, Aku sedang periksa pasien. 78 00:09:25,258 --> 00:09:28,508 Aku sedang terburu-buru. - Anda bisa datang besok. 79 00:09:29,508 --> 00:09:32,482 Baiklah, Aku akan menunggu. 80 00:09:38,482 --> 00:09:42,293 Ambil alamat ini dan pergilah lakukan pemeriksaan X-Ray. 81 00:09:45,293 --> 00:09:47,095 Apa itu perlu? 82 00:09:48,095 --> 00:09:49,970 Aku memberikan les musik 2 lagi... 83 00:09:49,970 --> 00:09:53,863 Jadi tenggorokan ku pasti robek dan kini berdarah. 84 00:09:53,863 --> 00:09:57,092 Apa saja bisa terjadi, tapi pergilah untuk cek X-Ray. 85 00:10:01,092 --> 00:10:05,653 Kenapa, ada apa? - Tidak apa apa, tapi untuk X-Ray... 86 00:10:08,653 --> 00:10:09,653 Anda tahu keadaan saya. 87 00:10:09,653 --> 00:10:11,202 Kamu tidak ada uang untuk bayar. Aku akan menghubungi dia. 88 00:10:12,202 --> 00:10:14,067 Dr. Prakash Kulkarni. Pergi dan temui dia. 89 00:10:22,067 --> 00:10:24,028 Doctor, apakah laporan aku sudah datang? 90 00:10:25,028 --> 00:10:29,528 Ya. Silahkan duduk. Kamu baik baik saja. 91 00:10:32,528 --> 00:10:35,128 Kamu tampak kecewa. - Tidak. 92 00:10:36,128 --> 00:10:42,837 Dr. Kulkarni mengatakan bahwa anda adalah ahli dalam kanker. 93 00:10:42,837 --> 00:10:45,638 Ahli dalam apa. Aku memberi kanker atau mengobati kanker. 94 00:10:46,638 --> 00:10:48,278 Semua tidak masalah doctor. 95 00:10:49,278 --> 00:10:52,035 Tapi aku memiliki komplikasi baru. 96 00:10:53,035 --> 00:10:58,724 Aku tidak bisa tidur dimalam hari dan merasa sangat letih sepanjang hari. 97 00:10:58,724 --> 00:11:01,927 Berikan aku obat yang bagus. 98 00:11:01,927 --> 00:11:03,332 Kamu sangat suka minum obat ya? 99 00:11:04,332 --> 00:11:07,817 Jika aku memberikan kamu beberapa kapsul dan tablet berwarna... 100 00:11:07,817 --> 00:11:10,472 Atau memberitahumu obat yang tidak tersedia... 101 00:11:10,472 --> 00:11:13,331 maka kamu akan merasa puas dan meyakini bahwa aku doktor yang bagus. 102 00:11:14,331 --> 00:11:18,631 Jika kau bisa memberikan aku obat, maka berikan,... 103 00:11:18,631 --> 00:11:21,068 atau tidak ada kelangkaan doktor. 104 00:11:22,068 --> 00:11:23,831 Aku menerima bayaran dari pengobatan, bukan dari konsultasi. 105 00:11:25,831 --> 00:11:28,019 Berapa biaya konsultasi kamu? 106 00:11:29,019 --> 00:11:31,581 Aku menerima bayaran dari pengobatanl take fees for medicines not for giving some sense. 107 00:11:46,581 --> 00:11:49,344 Tolong dengan Dr. Kulkarni. dari Dr. Banerjee. 108 00:11:51,344 --> 00:11:53,505 Prakash, Aku Bhaskar. 109 00:11:54,505 --> 00:11:57,330 Aku mengirim seorang laki laki untuk X-Ray. Namanya Ranjit. 110 00:11:58,330 --> 00:11:59,817 Tolong diperiksa. 111 00:11:59,817 --> 00:12:05,904 Apa kau memiliki sampel streptomycin. Simpan beberapa untukku. 112 00:12:06,904 --> 00:12:09,331 Surat siapa? Trivedi. 113 00:12:10,331 --> 00:12:15,845 Gynaecologist dari Delhi, setelah beberapa lamu dia ingat dengan teman. 114 00:12:18,845 --> 00:12:20,756 Aku akan ke laboratorium sore hari... 115 00:12:20,756 --> 00:12:23,692 Aku akan sampa disana jam 4.OO sore. 116 00:12:32,692 --> 00:12:34,904 Sister. - Selamat pagi, Dr. Banerjee. 117 00:12:34,904 --> 00:12:37,280 Apa Dr. Kulkarni ada. - Ya, dia menunggu kamu. 118 00:12:42,280 --> 00:12:46,855 Ingat Ny. Sanyal ambil kapsul hijau dan merah secara bersamaan... 119 00:12:46,855 --> 00:12:48,568 dan setelah satu setengah jam tablet pink. 120 00:12:49,568 --> 00:12:51,855 Berikutnya capsul hijau dan kuning... 121 00:12:52,855 --> 00:12:54,280 dan satu jam setengah kemudian tablet pink. 122 00:12:55,280 --> 00:12:59,269 Dan ya, tablet putih yang aku berikan, lanjutkan itu... 123 00:13:00,269 --> 00:13:02,231 satu dipagi hari dan satu disore hari. 124 00:13:03,231 --> 00:13:05,644 Maafkan aku. - Tidak masalah, Bhaskar, masuklah. 125 00:13:06,644 --> 00:13:07,942 Duduk. 126 00:13:08,942 --> 00:13:12,804 Aku lupa mengatakan satu hal. 127 00:13:12,804 --> 00:13:15,417 Aku tidak tahu apa yang salah denganku beberapa hari ini... 128 00:13:15,417 --> 00:13:17,692 Aku merasa gelisah. - Kenapa ? 129 00:13:17,692 --> 00:13:21,029 Aku menjahit baju bulan lalu, dan sekarang sudah ketat. 130 00:13:22,029 --> 00:13:23,855 ltu bahannya sanfrize. 131 00:13:23,855 --> 00:13:26,405 Tidak, Ny. Sanyal jangan abaikan itu. 132 00:13:27,405 --> 00:13:31,705 Aku akan cek kolesterol darah kamu. Datanglah sabtu depan. 133 00:13:31,705 --> 00:13:36,091 Oh tidak, jangan Sabtu, Aku ada pesta kitty. 134 00:13:37,091 --> 00:13:40,630 Bisakah aku datang hari Jumat? - Jumat,... Coba aku cek. 135 00:13:45,630 --> 00:13:49,431 Baiklah. Jumat pagi jam 9.OO. - Okay. 136 00:13:51,431 --> 00:13:54,426 Ini cek senilai 5001- rupees untuk bulan lalu. 137 00:13:56,426 --> 00:13:57,817 Terima kasih. - Eh ! 138 00:13:57,817 --> 00:14:02,150 Maksudku untuk cek nya. - Tidak apa apa, doctor. Bye Bye. 139 00:14:05,150 --> 00:14:06,187 Mari, Bhaskar... 140 00:14:09,187 --> 00:14:10,826 Silahkan duduk. 141 00:14:11,826 --> 00:14:15,125 Kamu bicara tentang kolesterol darah, memang dia tahu? 142 00:14:17,125 --> 00:14:18,238 Kamu akan tetap menjadi doctor. 143 00:14:20,238 --> 00:14:22,562 Jika aku tidak menciptakan kesan, bagaiamana dia akan merasa nyaman? 144 00:14:24,562 --> 00:14:26,298 Aku tahu apa yang kamu sampaikan di dia saat dia datang ketempatmu. 145 00:14:28,298 --> 00:14:31,034 Hal yang sama yang kau sampaikan pada Chandranath yang membuatnya marah. 146 00:14:32,034 --> 00:14:35,115 Bekerjalah 2 jam pada pagi hari dan bermainlah selama 2 jam di sore hari... 147 00:14:36,115 --> 00:14:39,274 Dan setelah 15 hari dia tidak akan butuh kamu atau aku lagi. 148 00:14:40,274 --> 00:14:41,625 Dia akan bermain badminton... 149 00:14:42,625 --> 00:14:45,457 dan kita akan mengemis dijalanan. 150 00:14:45,457 --> 00:14:47,106 Jika kau ingin melakukan ini kenapa kau menamatkan pendidikan kedokteran kamu? 151 00:14:48,106 --> 00:14:49,294 Buka saja sebuah toko. 152 00:14:50,294 --> 00:14:53,043 Lalu bagaimana? Jika aku ingin menjual susu aku akan mencampurnya dengan air... 153 00:14:54,043 --> 00:14:54,014 dan jika aku seorang pengacara... 154 00:14:55,014 --> 00:14:58,782 Aku akan menerima uang dari sebuah masalah dan mencoba menyelamatkan dia, 155 00:14:59,782 --> 00:15:03,182 Dalam profesi ini setidaknya aku bisa mengurangi sakit pertu atau sakit giginya. 156 00:15:04,182 --> 00:15:05,756 Apa kamu pikir yang kau lakukan ini benar? 157 00:15:06,756 --> 00:15:08,457 Tidak ada yang buruk dalam hal ini, Bhaskar. 158 00:15:09,457 --> 00:15:12,456 Anak laki yang kau kirim padaku untuk pemeriksaan X-Ray pagi ini. 159 00:15:12,456 --> 00:15:13,394 Ya, kenapa dia? 160 00:15:14,394 --> 00:15:16,758 Ada T.B pada paru paru kirinya. 161 00:15:19,758 --> 00:15:22,168 Aku katakan padanya untuk datang injeksi setiap hari. 162 00:15:23,168 --> 00:15:25,408 Apa kau pikir dia bisa membayarnya... 163 00:15:26,408 --> 00:15:29,857 Untuk pengobatan seperti ini aku harus mengambil uang dari orang seperti Ny. Sanyal. 164 00:15:29,857 --> 00:15:31,971 Dia tidak menerima pengobatan gratis. 165 00:15:31,971 --> 00:15:34,770 Aku tahu dia tidak sakit. 166 00:15:34,770 --> 00:15:35,397 Tapi dia memiliki keraguan terhadap kesehatannya... 167 00:15:36,397 --> 00:15:38,759 Aku mengobati keraguannya. Apa yang salah dengan itu. 168 00:15:39,759 --> 00:15:41,509 Aku tahu, Prakash. 169 00:15:41,509 --> 00:15:43,961 Tapi apa kau tidak pikir ada sesuatu yang salah? 170 00:15:43,961 --> 00:15:48,835 Lupakan itu. Kau tidak akan mengerti dan aku juga tidak akan bisa membuatmu mengerti. 171 00:15:49,835 --> 00:15:53,172 Ini surat dari Trivedi dan dia mengirim sebuah kasus. 172 00:15:54,172 --> 00:15:55,385 Riwayat kasus, siapa ? 173 00:15:56,385 --> 00:15:59,922 Bacalah. Dia ada seorang teman, Anand Sehgal. 174 00:16:01,922 --> 00:16:03,498 Aku bertemu dengannya 5 tahun lalu di Delhi. 175 00:16:04,498 --> 00:16:07,498 Kami menjadi teman baik dan dia sangat periang. 176 00:16:08,498 --> 00:16:10,621 Ada apa dengannya? - Lymphocercoma usus. 177 00:16:12,621 --> 00:16:14,184 Lymphocercoma. Apa dia sudah menjalani biopsy? - sudah. 178 00:16:16,184 --> 00:16:17,985 Apa gunanya dikirim kesini? 179 00:16:17,985 --> 00:16:19,347 Apa Trivedi tahu bahwa dia sudah tidak bisa disembuhkan? 180 00:16:20,347 --> 00:16:23,408 Dia tahu. Tapi Anand sudah tidak memiliki siapapun. 181 00:16:24,408 --> 00:16:26,971 Dan dia masih dalam tahap ambulatory. 182 00:16:26,971 --> 00:16:30,359 Dia masih bisa berjalan makanya dia datang kesini untuk melihat Bombay. 183 00:16:30,359 --> 00:16:31,846 Dan dia ingin bertemu kita. 184 00:16:32,846 --> 00:16:35,821 Dan treatment yang dia dapatkan disana, juga bisa diberikan disini. 185 00:16:37,821 --> 00:16:39,232 Ini adalah gambar X-Ray dia... Lihatlah. 186 00:16:42,232 --> 00:16:43,544 Untuk apa melihat? 187 00:16:44,544 --> 00:16:46,595 Dalam beberapa bulan, akan ada penggelembungan diperutnya... 188 00:16:46,595 --> 00:16:47,408 dan tumor nya akan pecah. 189 00:16:48,408 --> 00:16:51,234 Atau dia akan mengalami anemia akut dan dia tidak bisa bernafas. 190 00:16:52,234 --> 00:16:54,634 Dia akan hidup sekurangnya 4 sampai 6 bulan. 191 00:16:56,634 --> 00:16:58,115 Pak, Anand Sehgal dari Delhi telah datang. 192 00:16:59,115 --> 00:17:02,122 Anand dari Delhi. Dia harusnya datang besok. 193 00:17:04,122 --> 00:17:07,910 Panggil dia masuk. - Dia akan tinggal dimana? 194 00:17:10,910 --> 00:17:12,021 Aku menyiapkan tempatnya disini. 195 00:17:14,021 --> 00:17:15,634 Bhasker 196 00:17:15,634 --> 00:17:16,634 Dia adalah temannya Trivedi. 197 00:17:17,634 --> 00:17:19,798 Dia akan tinggal selama 3 sampai 4 bulan kemudian pergi. 198 00:17:19,798 --> 00:17:20,338 Selama dia disini kita harus ... 199 00:17:21,338 --> 00:17:24,298 Kawan... Hello, kawan. 200 00:17:24,298 --> 00:17:25,548 Ayo Anand ayo. 201 00:17:25,548 --> 00:17:27,469 Aku sudah bilang kita akan bertemu lagi. Kita bertemu kan? 202 00:17:27,469 --> 00:17:29,328 Silahkan duduk. - Aku dengar kau sudah menikah. 203 00:17:30,328 --> 00:17:31,028 Bagaimana kabar istrimu ? - Sangat baik. 204 00:17:32,028 --> 00:17:34,538 Ada junior, senior... - Belum. 205 00:17:34,538 --> 00:17:36,989 kamu sudah menikah selama 3 tahun dan ... 206 00:17:36,989 --> 00:17:38,259 Kamu belum menghasilkan apa apa... 207 00:17:39,259 --> 00:17:41,068 Pergi dan konsultasi pada Trivedi. - Bagaimana kabar Tirvedi ? 208 00:17:42,068 --> 00:17:44,999 Keluarganya berencana. 2 lebih dari cukup. 209 00:17:44,999 --> 00:17:46,348 Bagaimana anaknya? - Anaknya? 210 00:17:47,348 --> 00:17:50,169 Ya, dua tambah tiga berarti 5. 211 00:17:52,169 --> 00:17:55,689 Anand, kenalkan Dr. Bhaskar Banerjee. 212 00:17:55,689 --> 00:18:00,199 Babumushai. Para gadis memanggil kamu Babumushai dikampus. 213 00:18:01,199 --> 00:18:02,578 Dr. Trivedi menceritakan semuanya. 214 00:18:03,578 --> 00:18:05,949 Aku dengar banyak gadis yang tergila gila padamu. 215 00:18:08,949 --> 00:18:11,608 Anand, kamu harusnya datang besok kan. 216 00:18:12,608 --> 00:18:15,298 Saat aku lahir dokter memberi saran ... 217 00:18:16,298 --> 00:18:19,858 Aku akan lahir pada tanggal 21 tapi aku lahir lebih awal. 218 00:18:19,858 --> 00:18:22,259 Jika dokter menyebut tanggal kematianku... 219 00:18:22,259 --> 00:18:24,469 Aku akan meninggal lebih awal. 220 00:18:25,469 --> 00:18:28,378 Aku menaruh barang barang ku di kantormu. 221 00:18:28,378 --> 00:18:30,368 Tasku dan sebuah tape rekaman. 222 00:18:30,368 --> 00:18:32,378 Aku bawa baju tapi tidak ranjang. 223 00:18:32,378 --> 00:18:35,338 Jangan khawatir, ranjangmu sudah siap di kabin atas. 224 00:18:35,338 --> 00:18:36,288 Kamu bisa tinggal disini. 225 00:18:37,288 --> 00:18:39,858 Aku menunjukkan hasil X-Ray kamu kepada Dr. Banerjee. 226 00:18:39,858 --> 00:18:41,618 Oh, jadi film ku sudah mulai ditunjukkan disini. 227 00:18:42,618 --> 00:18:44,368 Hey Babumushai, apa yang kau temukan? 228 00:18:45,368 --> 00:18:47,459 Aku akan informasikan kepada Trivedi jangan khawatir. 229 00:18:48,459 --> 00:18:50,679 ltu tentang aku... kenapa aku harus khawatir? 230 00:18:50,679 --> 00:18:53,219 Apa yang kau ingin tahu ? - Setidaknya katakan nama penyakitku. 231 00:18:54,219 --> 00:18:55,939 Apa yang kau dapat dari mengetahui nama penyakit. 232 00:18:55,939 --> 00:18:57,219 Mungkin aku tidak dapat apa-apa, Tapi katakanlah. 233 00:18:58,219 --> 00:19:00,308 Jika aku katakan, kau menderita Lymphocercoma usus... 234 00:19:01,308 --> 00:19:04,989 Apa kamu mengerti? - Apa ? Coba ulangi. 235 00:19:04,989 --> 00:19:07,449 Lymphocercoma usus. 236 00:19:07,449 --> 00:19:12,409 Hebat! Nama yang keren! Seperti nama Viceroy. 237 00:19:12,409 --> 00:19:14,378 Penyakit yang keren. 238 00:19:14,378 --> 00:19:16,229 Anda adalah doctor yang hebat, Babumushai. 239 00:19:16,229 --> 00:19:19,118 Lymphocercoma usus. 240 00:19:20,118 --> 00:19:21,529 ltu terdengar seperti pengumuman di radio. 241 00:19:22,529 --> 00:19:24,068 Jika wanita yang menderita penyakit ini... 242 00:19:25,068 --> 00:19:27,028 itu terdengar seperti dia mengadopsi bayi dari Inggris. 243 00:19:28,028 --> 00:19:31,828 Ini bukan lelucon. Apa kau tahu arti dari Lymphocercoma. 244 00:19:31,828 --> 00:19:33,179 Apa kau tahu arti dari penyakitmu? 245 00:19:34,179 --> 00:19:36,749 Ada tumor mengerikan di dalam perut ku... 246 00:19:36,749 --> 00:19:38,969 dan aku tidak akan hidup lebih dari 6 bulan. 247 00:19:39,969 --> 00:19:41,189 Mungkin itu adalah nama medis untuk itu. 248 00:19:44,189 --> 00:19:45,979 Tapi kenapa kau marah secara tiba tiba? 249 00:19:46,979 --> 00:19:50,249 Aku mengerti. Kamu tidak marah denganku tapi dengan dirimu sendiri... 250 00:19:51,249 --> 00:19:53,459 karena aku tidak bisa disembuhkan. 251 00:19:54,459 --> 00:19:57,669 Terlalu banyak cinta juga tidak baik. 252 00:19:57,669 --> 00:20:02,159 Bolehkan aku memeriksamu? - Kenapa? Ada apa denganku? 253 00:20:02,159 --> 00:20:05,989 Berikan tanganmu. - Nadinya disini. 254 00:20:07,989 --> 00:20:10,098 Tidak ada kesempatan. Berapa umurmu. - 30. 255 00:20:11,098 --> 00:20:13,679 30. Jika kau mengurangi 30 dari 100, berapa? 256 00:20:13,679 --> 00:20:15,868 70. - 70. 257 00:20:15,868 --> 00:20:17,568 Kamu tidak akan hidup lebih dari 70 tahun. 258 00:20:18,568 --> 00:20:19,509 Kau tahu apa penyakitmu? 259 00:20:20,509 --> 00:20:23,469 Tubuhmu memburuk perlahan. 260 00:20:24,469 --> 00:20:25,868 Apa maksudmu ? 261 00:20:25,868 --> 00:20:28,328 Apa bedanya 70 tahun dan 6 bulan. 262 00:20:28,328 --> 00:20:29,957 Kematian datang dalam sedetik. 263 00:20:29,957 --> 00:20:32,076 Tapi dalam 6 bulan ini aku akan hidup dalam setiap saat. 264 00:20:33,076 --> 00:20:35,205 Babumushai, hidup harus hebat... bukan lama. 265 00:20:36,205 --> 00:20:40,181 Jika kau takut pada kematian... Lalu apa esensi dari kematian? 266 00:20:41,181 --> 00:20:43,701 Selama aku hidup, Aku tidak mati. 267 00:20:43,701 --> 00:20:44,481 Ketika aku mati, Aku tidak ada. 268 00:20:45,481 --> 00:20:48,506 Jadi kenapa harus takut mati? - Maafkan aku, Tn. Anand. 269 00:20:49,506 --> 00:20:53,969 Babumushai, Hidup itu memang singkat dan waktu sangat kurang... 270 00:20:53,969 --> 00:20:56,469 Kita harus hidup dengan cepat. dan terus cepat... 271 00:20:56,469 --> 00:20:58,692 Tapi tidak perlu terlalu resmi. 272 00:20:58,692 --> 00:21:01,501 Bagaimana pendapatmu. - Baiklah, dia akan melakukan itu... 273 00:21:03,501 --> 00:21:06,782 Suster, ada kamar diatas. Bawa dia kesana... 274 00:21:06,782 --> 00:21:07,423 Aku akan datang. 275 00:21:08,423 --> 00:21:10,933 Anand, kamu akan diperiksa dalam 2 hari. 276 00:21:10,933 --> 00:21:13,622 Tentu. Ini hanya pemeriksaan... 277 00:21:13,622 --> 00:21:15,730 Dalam hal ini aku tidak harus belajar... 278 00:21:15,730 --> 00:21:16,971 tapi orang yang memeriksa yang harus. 279 00:21:20,971 --> 00:21:24,798 Maafkan aku. Trivedi memperingatkan aku untuk tidak bercanda denganmu... 280 00:21:24,798 --> 00:21:26,001 ..tapi apa yang bisa kulakukan? Sudah menjadi kebiasaan. 281 00:21:36,001 --> 00:21:40,221 Bhaskar, dia tahu dia sedang sekarat ... 282 00:21:41,221 --> 00:21:43,454 tetap dia hidup dengan begitu riang dan... 283 00:21:44,454 --> 00:21:47,423 Mungkin karena itu dia... Bagaimana menurutmu? 284 00:21:48,423 --> 00:21:52,236 Apa kita bisa melakukan sesuatu? - Tidak, penyakit ini begitu buruk... 285 00:21:53,236 --> 00:21:55,625 sampai manifestasi kedua, kita tidak dapat mendeteksi apapun. 286 00:21:56,625 --> 00:22:00,734 Tapi itu sudah terlalu terlambat. Tak ada yang bisa dilakukan. 287 00:22:05,734 --> 00:22:07,108 Simpan barang-barangnya disini. 288 00:22:15,108 --> 00:22:17,969 Jika kau membutuhkan sesuatu, tekan saja bel nya. 289 00:22:17,969 --> 00:22:19,858 Anda mau kemana ? - Aku sedang tugas. 290 00:22:19,858 --> 00:22:23,026 Tapi siapa yang akan merawatku ? - Aku, jangan khawatir. 291 00:22:24,026 --> 00:22:27,500 Mari duduk dan bicara. Aku sendirian. 292 00:22:27,500 --> 00:22:28,515 Aapa kau takut sendiri? 293 00:22:29,515 --> 00:22:32,641 Tidak. Tapi aku butuh seseorang untuk bicara. 294 00:22:33,641 --> 00:22:35,063 Lakukan satu hal. Ada kaca disebelah sana... 295 00:22:36,063 --> 00:22:38,859 duduklah didepannya dan bicara. 296 00:22:39,859 --> 00:22:42,563 Aku sudah mencobanya. Itu membosankan. 297 00:22:43,563 --> 00:22:47,984 Matron akan datang, temuilah dia. 298 00:22:47,984 --> 00:22:50,563 Dia sangat baik. 299 00:23:08,563 --> 00:23:11,970 Apa yang kau lakukan disini? - Aku berada di ruangan... 300 00:23:11,970 --> 00:23:14,511 Apa kau tidak tahu jam kunjungan? 301 00:23:14,511 --> 00:23:15,359 Tidak. 302 00:23:16,359 --> 00:23:19,281 Kau tidak bisa bertemu pasien sebelum jam 4. 303 00:23:20,281 --> 00:23:21,078 Dan jika aku ingin bertemu doctor? 304 00:23:22,078 --> 00:23:25,423 Pergilah kekantor. Kamu akan tahu peraturannya. 305 00:23:26,423 --> 00:23:30,204 Apakah kita bisa melanggarnya suata saat? 306 00:23:31,204 --> 00:23:33,313 Baiklah, tapi kenapa kita harus melanggar peraturan? 307 00:23:39,313 --> 00:23:41,682 Anand apa yang kau lakukan disini ? 308 00:23:41,682 --> 00:23:43,605 Semua orang yang datang menanyakan ini. 309 00:23:43,605 --> 00:23:45,371 Apa ini rumah sakit atau sekolah? 310 00:23:45,371 --> 00:23:47,385 Barusan ada guru menanyakan pertanyaan yang sama. 311 00:23:47,385 --> 00:23:48,983 Sekarang ada kepala sekolahnya. 312 00:23:48,983 --> 00:23:53,638 Doctor, tidak ada pasien di kamar. 313 00:23:54,638 --> 00:23:56,732 Pasien nya sangat nakal suster. 314 00:23:56,732 --> 00:23:59,310 Kamu harus menggunakan tali untuk menjaganya. 315 00:24:00,310 --> 00:24:03,374 Anand, kenalkan matron kami, Ny. D'sa. 316 00:24:04,374 --> 00:24:07,811 Suster, dia adalah pasien kita... Anand. 317 00:24:11,811 --> 00:24:13,436 Ayo, suster. Mari kita ke kamar. 318 00:24:16,436 --> 00:24:21,810 Ayo, suster. Silahkan duduk. 319 00:24:22,810 --> 00:24:24,076 Jadi anda matron nya. 320 00:24:25,076 --> 00:24:27,935 Aku dengar anda banyak bicara. - Diam. 321 00:24:27,935 --> 00:24:29,951 Apa begini cara anda bicara? 322 00:24:29,951 --> 00:24:32,586 Apa kamu tidak dengar? Sudah kubilang diam. 323 00:24:32,586 --> 00:24:36,638 Seseorang tidak bisa mati dalam diam, suster... kita harus membuat suara. 324 00:24:37,638 --> 00:24:39,231 Dalam 24 jam, kita menghabiskan 8 jam untuk tidur... 325 00:24:40,231 --> 00:24:41,217 dan 4 jam untuk makan dan minum. 326 00:24:42,217 --> 00:24:45,702 Jika aku hidup untuk setahun, 6 bulan akan habis 327 00:24:45,702 --> 00:24:47,343 Jika aku hidup untuk 6 bulan, maka 3 bulan akan habis. 328 00:24:47,343 --> 00:24:49,263 Jika aku hidup untuk 3 bulan, maka aku akan kehilangan 1 bulan. - Aku bilang diam. 329 00:24:54,263 --> 00:24:57,452 Tidur. Aku perintahkan kamu tidur. 330 00:25:07,452 --> 00:25:10,547 Hari ini aku bertemu Anand Sehgal dari Delhi. 331 00:25:11,547 --> 00:25:13,609 Aku merasa seperti sebuah tornado menyapu sebuah kamar. 332 00:25:14,609 --> 00:25:17,845 Dia tertawa dan bercanda setiap menit... 333 00:25:17,845 --> 00:25:20,750 bahkan saat dia tahu bahwa kematian sudah dekat. 334 00:25:20,750 --> 00:25:23,000 Aku memikirkan apakah dia menertawakan kematian atau kehidupan. 335 00:25:33,000 --> 00:25:34,542 Apa Babumushai ada ? - Babumushai ? 336 00:25:34,542 --> 00:25:36,950 Ya, doctor. - Ya, dia ada. Nama kamu? 337 00:25:36,950 --> 00:25:38,407 Katakan ada Anand. 338 00:25:39,407 --> 00:25:43,750 Tn. Anand. - Apa yang sudah kita putuskan? 339 00:25:43,750 --> 00:25:46,423 Okay. Bagaimana kau datang kesini? 340 00:25:47,423 --> 00:25:50,636 Aku melarikan diri. Teman macam apa kamu? 341 00:25:50,636 --> 00:25:52,261 Kamu meninggalkan aku disana dan menghilang. 342 00:25:52,261 --> 00:25:55,075 Jika kau ingin aku ada disana maka kau harus tinggal bersamaku. 343 00:25:56,075 --> 00:25:58,439 Aku tidak mau tinggal sendiri. 344 00:25:58,439 --> 00:26:01,893 Tapi itu perlu untukmu. - Tidak. 345 00:26:01,893 --> 00:26:05,674 Jika aku harus hidup, maka aku akan hidup dengan tertawa. 346 00:26:05,674 --> 00:26:08,080 Aku akan merasa sakit di rumah sakit itu. 347 00:26:09,080 --> 00:26:12,941 Aku tidak datang untuk pengobatan. Aku tahu semuanya. 348 00:26:12,941 --> 00:26:14,502 Aku datang untuk bertemu dengan kamu. 349 00:26:15,502 --> 00:26:19,253 Babumushai, aku tidak punya siapa siapa, kau juga tidak punya siapa siapa... 350 00:26:20,253 --> 00:26:23,722 Selama aku masih hidup ijinkan aku tinggal disini. 351 00:26:23,722 --> 00:26:26,128 Ya, kamu boleh. Tapi apa kau sudah memberitahu pihak rumah sakit? 352 00:26:27,128 --> 00:26:29,238 Belum, tapi aku sudah menulis pesan untuk matron. 353 00:26:30,238 --> 00:26:31,721 Tolong hubungi temanku dan beritahu dia. 354 00:26:32,721 --> 00:26:35,738 Paman Raghu... Dimana barang=barangmu? - Dirumah perawatan 355 00:26:36,738 --> 00:26:39,424 Tidak masalah. Paman Raghu antar dia keatas... 356 00:26:39,424 --> 00:26:41,035 siapkan kamar tamu. 357 00:26:42,035 --> 00:26:43,160 Aku akan menghubungi Prakash. 358 00:26:45,160 --> 00:26:49,394 Paman Raghu, duduklah. Kita bisa kekamar nanti. 359 00:26:50,394 --> 00:26:52,113 Katakan siapa yang memasak disini? - Aku. 360 00:26:53,113 --> 00:26:56,471 Aku harap masakan paman enak. Aku punya dua hobi dalam hidup... 361 00:26:56,471 --> 00:26:59,048 Bicara dan makan. Saat aku banyak bicara, maka makanku juga banyak. 362 00:27:00,048 --> 00:27:04,861 kau bisa melihat kesehatanku kan? Ayo, bawa aku kedapur. 363 00:27:05,861 --> 00:27:09,486 Hello, apa Prakash ada? Kemana dia? 364 00:27:10,486 --> 00:27:11,845 Dari Baneriee. 365 00:27:12,845 --> 00:27:16,346 Ke tempatku, mreka berdua? Okay. 366 00:27:17,346 --> 00:27:18,689 Aku menelpon dari rumah. 367 00:27:22,689 --> 00:27:24,575 Ayo, Prakash, dimana istrimu? 368 00:27:24,575 --> 00:27:26,558 Dia ikut. Bagaimana kau tahu ? 369 00:27:26,558 --> 00:27:28,798 Aku baru saja menelpon rumahmu. 370 00:27:28,798 --> 00:27:30,361 Hello kakak ipar, kau mengejutkan aku. 371 00:27:31,361 --> 00:27:33,512 Suman datang untuk mengundangmu. 372 00:27:33,512 --> 00:27:35,094 Mengundangku? Aku sangat beruntung. Ada acara apa? 373 00:27:36,094 --> 00:27:40,250 Tiga tahun lalu aku membuat sebuah kesalahan, dia ingin merayakannya. 374 00:27:41,250 --> 00:27:43,781 Oh, perayaan hari pernikahanmu! 375 00:27:45,781 --> 00:27:49,578 Dia pintar. Dia menyadari kesalahan yang aku buat. 376 00:27:50,578 --> 00:27:52,375 Dia yang membuat kesalahan tapi aku yang terjebak didalamnya. 377 00:27:54,375 --> 00:27:55,515 Mari masuk. 378 00:27:56,515 --> 00:27:59,968 Babumushai. Paman Raghu membuat masakan enak... 379 00:28:00,968 --> 00:28:03,327 Aku tertangkap. - Bagaimana kau kesini ? 380 00:28:06,327 --> 00:28:09,290 ltu bukan salahku. Babumushai yang memaksaku. 381 00:28:09,290 --> 00:28:12,526 Aku sudah katakan kamu akan marah, tapi dia akan menjelaskan... 382 00:28:12,526 --> 00:28:14,758 dan aku tidak bisa berkata apa apa. 383 00:28:14,758 --> 00:28:17,906 Jangan marah padanya, dia sendirian. 384 00:28:17,906 --> 00:28:19,307 Ya. Aku mengerti. - Kamu tahu? 385 00:28:21,307 --> 00:28:24,265 Kenalkan, ini Suman, dia... 386 00:28:24,265 --> 00:28:28,344 Hello, kakak ipar. maafkan aku, aku tidak melihatmu. 387 00:28:28,344 --> 00:28:30,667 Dia sedang mencoba mengenalkan kita. 388 00:28:30,667 --> 00:28:32,843 Sesungguhnya aku datang dari Delhi untuk bertemu denganmu. 389 00:28:32,843 --> 00:28:34,493 Aku ! - Aku ada pekerjaan penting. 390 00:28:35,493 --> 00:28:37,980 Pekerjaan apa ? - nyanyikan lagu... 391 00:28:37,980 --> 00:28:42,055 yang suka kau nyanyikan sebelum kau menikah dengan temanku. 392 00:28:44,055 --> 00:28:49,317 Kenapa kawan? dimana lokasi untuk lagu itu! 393 00:28:50,317 --> 00:28:51,454 Siapa yang memberitahumu tentang itu? 394 00:28:51,454 --> 00:28:53,663 Seperti kau tidak tahu. Kamu pasti yang memberitahunya. 395 00:28:53,663 --> 00:28:56,113 Aku tidak suka ini. Kau mempermalukan aku didepan orang lain. 396 00:28:57,113 --> 00:29:00,829 Tapi aku benar2 tidak memberitahunya. - Ya, dia tidak memberitahuku. 397 00:29:00,829 --> 00:29:04,367 ltu dari astrology. Aku bisa membaca wajah. 398 00:29:05,367 --> 00:29:09,387 Ayahmu menamparmu sebelum kamu menikah. 399 00:29:09,387 --> 00:29:12,867 Tidak, tidak pernah. - Jangan berbohong dan jangan merasa malu. 400 00:29:12,867 --> 00:29:15,931 Ingat, kau pergi ke Metro untuk menonton film... 401 00:29:15,931 --> 00:29:17,423 dan kau duduk di restoran Kit-Kat disebelah... 402 00:29:17,423 --> 00:29:19,199 bioskop dan kau makan bersama sahabatku. 403 00:29:19,199 --> 00:29:25,853 Ayahmu melihat suatu sore dan menamparmu... 404 00:29:25,853 --> 00:29:27,586 Sekarang beritahu aku kau tidak mengatakan apapun. 405 00:29:27,586 --> 00:29:28,103 Ya, katakan padanya. 406 00:29:30,103 --> 00:29:32,999 Trivedi pasti yang memberitahumu. - Itu berarti kau mengatakan segalanya pada Trivedi. 407 00:29:32,999 --> 00:29:37,127 Untuk apa bertengkar sekarang? Tolong, Bhabhi (kakak ipar). 408 00:29:38,127 --> 00:29:39,642 Ya, Bhabi - Ya. Bhabi. 409 00:29:39,642 --> 00:29:41,566 Mengapa kalian memanggil aku Bhabi? 410 00:29:41,566 --> 00:29:44,253 Aku mengikuti yang lain. 411 00:29:45,253 --> 00:29:50,464 Aku mengatakan yang sesungguhnya. Aku tidak bisa menyanyi. Dia hanya menggodaku. 412 00:29:50,464 --> 00:29:53,527 Anand, lusa adalah perayaan hari pernikahan kami. 413 00:29:53,527 --> 00:29:54,972 Datanglah bersama Bhaskar. - Aku pasti datang. 414 00:29:54,972 --> 00:30:00,184 Bhabhi, bunga apa yang paling kau suka? Aku akan membawa karanga bunga yang besar. 415 00:30:00,184 --> 00:30:01,922 kamu tidak perlu datang. - Kenapa ? 416 00:30:01,922 --> 00:30:04,938 Kami tidak menerima hadiah. - Apa kau menerima uang tunai? 417 00:30:08,938 --> 00:30:12,400 Kami tidak mengadakan pesta. Kami hanya mengundang kalian. 418 00:30:13,400 --> 00:30:14,188 Jangan terlalu resmi. 419 00:30:15,188 --> 00:30:17,382 Aku tidak akan, tapi kau harus. 420 00:30:17,382 --> 00:30:20,846 Menyediakan banyak makanan supaya perutku tidak kelaparan. 421 00:30:20,846 --> 00:30:24,512 Tidak masalah, Aku akan siapkan untukmu. 422 00:30:24,512 --> 00:30:25,106 Tapi ada satu syarat. - Apa? 423 00:30:26,106 --> 00:30:27,325 Kau harus bernyanyi satu lagu sekarang. 424 00:30:28,325 --> 00:30:30,125 Aku tahu kau pandai bernyanyi. - Bagaimana kau tahu ? 425 00:30:31,125 --> 00:30:34,371 Kisah astrology yang sama. - Maksudmu membaca wajah? 426 00:30:34,371 --> 00:30:41,714 Ya, aku adalah astrologer dia. Aku katakan padanya. Menyanyilah sekarang. 427 00:30:41,714 --> 00:30:44,929 Anand, tolong nyanyi. 428 00:30:44,929 --> 00:30:48,779 Okay, Aku tidak akan menolak. Kosongkan bangkunya. 429 00:30:57,779 --> 00:31:03,917 Aku merajut tujuh mimpi untukmu. 430 00:31:04,917 --> 00:31:08,628 Impian dengan symphony. 431 00:31:08,628 --> 00:31:15,166 Aku merajut tujuh mimpi untukmu. 432 00:31:16,166 --> 00:31:19,878 Impian dengan symphony. 433 00:31:19,878 --> 00:31:23,665 Ada sedikit senyum dan ada sedikit kesedihan. 434 00:31:23,665 --> 00:31:29,916 Mencari kenangan dengan mencurinya dari matamu. 435 00:31:30,916 --> 00:31:37,604 Aku merajut tujuh mimpi untukmu. 436 00:31:38,604 --> 00:31:42,866 Impian dengan symphony. 437 00:31:57,866 --> 00:31:59,755 Masalah masalah kecil.. 438 00:31:59,755 --> 00:32:03,592 Masalah-masalah kecil masih hidup di ingatanku. 439 00:32:03,592 --> 00:32:08,192 Aku bahkan tidak bisa lupa satu kejadianpun. 440 00:32:09,192 --> 00:32:10,042 Masalah masalah kecil.. 441 00:32:11,042 --> 00:32:14,837 Masalah-masalah kecil masih hidup di ingatanku. 442 00:32:14,837 --> 00:32:19,342 Aku bahkan tidak bisa lupa satu kejadianpun. 443 00:32:20,342 --> 00:32:26,055 Aku telah menunggumu sejak beberapa kelahiran. 444 00:32:29,055 --> 00:32:35,680 Aku merajut tujuh mimpi untukmu. 445 00:32:36,680 --> 00:32:40,131 Impian dengan symphony. 446 00:32:59,131 --> 00:33:00,156 Malam yang merajuk. 447 00:33:01,156 --> 00:33:04,919 Kadang aku meyakinkan malam-malan yang sedang merajuk. 448 00:33:04,919 --> 00:33:10,338 Untuk dirimu, kadang aku bahkan memanggil pagi. 449 00:33:10,338 --> 00:33:11,256 Malam yang merajuk. 450 00:33:12,256 --> 00:33:15,930 Kadang aku meyakinkan malam-malan yang sedang merajuk. 451 00:33:15,930 --> 00:33:20,455 Untuk dirimu, kadang aku bahkan memanggil pagi. 452 00:33:21,455 --> 00:33:24,049 Tanpa dirimu, hanya untukmu..... 453 00:33:25,049 --> 00:33:28,991 ..Aku masih tetap menunggumu. 454 00:33:29,991 --> 00:33:36,480 Aku merajut tujuh mimpi untukmu. 455 00:33:37,480 --> 00:33:40,294 Impian dengan symphony. 456 00:33:41,294 --> 00:33:44,888 Beberapa senyuman dan beberapa kesedihan. 457 00:33:44,888 --> 00:33:51,183 Mencari kenangan dengan mencurinya dari matamu. 458 00:33:52,183 --> 00:33:58,521 Aku merajut tujuh mimpi untukmu. 459 00:33:59,521 --> 00:34:04,085 Impian dengan with symphony. 460 00:34:18,085 --> 00:34:20,936 Anand, kau tunggu di kantor Prakash. Aku akan menyusul. 461 00:34:21,936 --> 00:34:24,543 Kapan matron datang? - Siapa? Ny. D'sa? 462 00:34:24,543 --> 00:34:25,079 Dia sudah datang. - Mati aku. 463 00:34:26,079 --> 00:34:28,684 Kenapa? Aada apa ? - Tidak ada, segera masuk. 464 00:34:38,684 --> 00:34:39,070 Hey, gendut. 465 00:34:48,070 --> 00:34:50,983 Murarilal, Bagaimana kamu bisa ada disini? Apa kamu baik-baik saja? 466 00:34:51,983 --> 00:34:54,731 Apa kau tidak mengenaliku? Aku Anand 467 00:34:54,731 --> 00:34:56,981 Kita minum beer bersama di Qutub Minar dan kita mabuk. 468 00:34:56,981 --> 00:34:58,992 Bagaimana dengan bisnis jaggery mu? 469 00:34:58,992 --> 00:35:03,731 Aku bukan Murarilal dan aku tidak menjual Jaggery. 470 00:35:03,731 --> 00:35:06,876 Namaku Chandranath dan aku menjual minyak. 471 00:35:06,876 --> 00:35:09,320 Kamu mulai bisnis minyak. - Tidak. 472 00:35:09,320 --> 00:35:12,619 ltu bisnis keturunan. 473 00:35:12,619 --> 00:35:15,077 Lalu kenapa, Murarilal? Bisnis apapun yang penting bagus. 474 00:35:16,077 --> 00:35:18,601 Aku sudah katakan namaku Chandranath. 475 00:35:18,601 --> 00:35:21,126 Apa artinya nama? 476 00:35:21,126 --> 00:35:24,481 Jika namamu bukan itu, apa kau akan berubah? 477 00:35:24,481 --> 00:35:27,418 Tidak kan, kau akan melakukan bisnis yang sama dan bertemu denganku. 478 00:35:27,418 --> 00:35:31,693 Ayolah, berjabat tangan. Aku senang bertemu denganmu. Kau senang kan? 479 00:35:33,693 --> 00:35:35,405 Jadi Tn. Chandranath, apa yang baru? 480 00:35:36,405 --> 00:35:42,213 Ada komplikasi baru. Nyeri yang menjalar. 481 00:35:42,213 --> 00:35:45,601 Nyeri menjalar. Aku juga mengalami itu. Tidak ada doctor yang lebih baik. 482 00:35:45,601 --> 00:35:47,393 Aku pertama menderita disini dan... 483 00:35:48,393 --> 00:35:50,568 kemudian menjalar keatas dan kemudian keluar dari kepalaku. 484 00:35:50,568 --> 00:35:52,980 Dimana sakitnya? - Di lutut ku. 485 00:35:53,980 --> 00:35:55,362 Itu akan membutuhkan waktu lama. Masalah. 486 00:35:55,362 --> 00:35:59,751 Doctor, apa ada obat yang bisa memindahkannya dari kaki. 487 00:35:59,751 --> 00:36:02,532 Ya, doctor, berikan aku obat seperti itu. 488 00:36:02,532 --> 00:36:06,431 Baiklah, pergi kekantor pendaftaran. 489 00:36:06,431 --> 00:36:08,894 Baiklah. - Jangan khawatir, Murarilal. 490 00:36:08,894 --> 00:36:12,644 Namaku bukan Murarilal! Namaku Chandranath. 491 00:36:16,644 --> 00:36:19,619 Anand, apa kau mau menghentikan bisnisku? 492 00:36:20,619 --> 00:36:22,277 Mengapa kau menggoda dia? 493 00:36:22,277 --> 00:36:23,282 Menggoda dia? Tidak! Aku sedang memuji kamu. 494 00:36:24,282 --> 00:36:27,132 Boleh aku masuk, pak ? - Matron! Oh Tuhanku! 495 00:36:29,132 --> 00:36:30,657 Masuklah, Ny. D'sa. 496 00:36:31,657 --> 00:36:34,181 Pak, Dr. Baneriee sudah menunggu kamu. 497 00:36:35,181 --> 00:36:36,132 Baik. 498 00:36:54,132 --> 00:36:56,356 Apa yang kau lakukan disini? - Aku sedang berdoa. 499 00:36:57,356 --> 00:36:59,494 Kemana kamu pergi? - Rumah. 500 00:37:00,494 --> 00:37:02,619 Rumah? - Rumahnya Dr. Banerjee. 501 00:37:02,619 --> 00:37:05,306 Kenapa kau tidak memberitahu aku? - Aku takut. 502 00:37:06,306 --> 00:37:10,719 Apa kau tahu Dr. Kulkarni memaki aku karena kamu? 503 00:37:10,719 --> 00:37:12,007 Memang kenapa? Kamu juga memaki aku. 504 00:37:13,007 --> 00:37:16,351 Kamu terlalu banyak bicara. - Ya, aku. Itulah kenapa aku pergi. 505 00:37:16,351 --> 00:37:19,056 Aku tidak bisa bertahan tanpa bicara dan kamu menyuruh aku untuk diam tidur. 506 00:37:20,056 --> 00:37:22,907 Apa aku galak untuk kepentingan aku? 507 00:37:22,907 --> 00:37:25,407 Aku harus mengurus orang-orang seperti kamu. 508 00:37:25,407 --> 00:37:27,590 Tidakkah Ibu memarahi anaknya? 509 00:37:27,590 --> 00:37:29,833 Ya, aku menyadarinya. 510 00:37:29,833 --> 00:37:31,353 Kenapa semua orang memanggil kamu sister? 511 00:37:31,353 --> 00:37:34,621 Mereka harusnya memanggil kamu Ibu. Ibu Matron. 512 00:37:34,621 --> 00:37:36,190 Kamu akan mendengarkan Ibu. 513 00:37:36,190 --> 00:37:39,853 Ya, sekarang kita sudah berteman, Ibu. - Maka aku akan masuk ke kamar. 514 00:37:39,853 --> 00:37:42,907 Tidak, jangan ke kamar. Aku akan mati disna sendirian. 515 00:37:42,907 --> 00:37:44,184 Bawa aku ke rumahmu. 516 00:37:46,184 --> 00:37:48,943 Aku akan mengikatmu. 517 00:37:53,943 --> 00:37:56,833 Tidak ada yang bisa mengikat aku, Ibu. 518 00:37:56,833 --> 00:37:58,786 Aku akan pergi ke jalanku. 519 00:38:00,786 --> 00:38:04,677 Selamat pagi, Ny. D'sa. - Selamat pagi, doctor. 520 00:38:04,677 --> 00:38:06,724 Apa Anand akan tinggal bersama kamu? 521 00:38:06,724 --> 00:38:09,552 Ya. Dia tidak suka rumah perawatan kamu. 522 00:38:10,552 --> 00:38:12,193 Dimanapun dia tinggal, dia akan memikat hati orang. 523 00:38:13,193 --> 00:38:15,036 Dia mengatakan, kenapa orang memanggil kamu sister? 524 00:38:16,036 --> 00:38:18,583 Mereka harus memanggil kamu Ibu Matron. 525 00:38:18,583 --> 00:38:19,130 Dia benar. 526 00:38:20,130 --> 00:38:22,835 Dr. Banerjee, apa yang terjaid padanya? 527 00:38:24,835 --> 00:38:28,335 Dia... menderita kanker Lymphocercome usus. 528 00:38:30,335 --> 00:38:35,239 Oh! Masih stadium satu kan? Dia akan baik-baik saja kan? 529 00:38:37,239 --> 00:38:40,362 Tidak, sister, dia sudah sudah stadium akhir. 530 00:40:13,362 --> 00:40:16,389 Tuhan memberkatimu. Semoga Tuhan memberkatimu dengan anak yang cukup. 531 00:40:16,389 --> 00:40:17,686 Nakal. 532 00:40:17,686 --> 00:40:22,300 Siapa? Aku atau Tuhan? - Apa kau tidak malu? 533 00:40:22,300 --> 00:40:26,831 Apa yang aku katakan? Ketika seseorang beranjak dewasa, akan ada yang... 534 00:40:26,831 --> 00:40:29,717 dan ketika akan ada satu lagi... 535 00:40:29,717 --> 00:40:32,706 Diam. Kau sudah banyak bicara. 536 00:40:32,706 --> 00:40:38,909 Kau mengejek Tuhan. - Bahkan hari ini kalian berdua berargumentasi? 537 00:40:38,909 --> 00:40:40,108 Ny. D'sa - Silahkan masuk. 538 00:40:41,108 --> 00:40:43,753 Kalian tidak mengundang aku, 539 00:40:43,753 --> 00:40:46,518 Tapi bagaimana aku lupa hari pernikahan kalian? 540 00:40:47,518 --> 00:40:49,206 Bunga favorit kamu. 541 00:40:51,206 --> 00:40:53,161 Tidak, aku akan memberikan untuk kalian berdua, Pak. 542 00:40:54,161 --> 00:40:57,442 Kamu sudah menjadi bagian kamil, Ny. D'sa kamu masih memanggil aku pak.... 543 00:40:58,442 --> 00:40:59,692 dan ini adalah puteri kamu. 544 00:41:00,692 --> 00:41:07,222 Aku tidak akan memanggil kamu Pak. Aku akan berdoa kepada Tuhan untuk kebahagiaanmu. 545 00:41:10,222 --> 00:41:11,878 Semoga Tuhan memberkatimu, sayang. 546 00:41:15,878 --> 00:41:17,177 Masuklah. - Tidak. 547 00:41:18,177 --> 00:41:21,286 Bow your head first or else you'll say l'm partial. 548 00:41:26,286 --> 00:41:27,333 Sekarang bersiaplah. 549 00:41:28,333 --> 00:41:31,864 Kenapa? Aku hanya mengundang Anand dan Bhaskar. 550 00:41:31,864 --> 00:41:33,240 Apa Anand datang juga? - Ya. 551 00:41:34,240 --> 00:41:36,255 Kalau begitu aku pergi. - Kenapa? 552 00:41:38,255 --> 00:41:43,286 Sejak aku mendengar penyakitnya, Aku tidak bisa menemuinya. 553 00:41:44,286 --> 00:41:47,958 Apa yang terjadi padanya? - Tidak ada, dia akan baik saja. 554 00:41:47,958 --> 00:41:50,501 Aku akan pergi Pak. - Pak lagi. 555 00:41:50,501 --> 00:41:53,657 Oh, Aku pergi, sayang. 556 00:41:53,657 --> 00:41:57,500 Makan manisan dulu. - Aku harus pergi ke Gereja. 557 00:41:57,500 --> 00:42:01,099 Kau tahu kan aku tidak makan sebelum menyalakan lilin. 558 00:42:02,099 --> 00:42:04,646 Baiklah, Aku harus pergi. 559 00:42:07,646 --> 00:42:09,380 Dengar... Ada apa dengan Anand? 560 00:42:10,380 --> 00:42:13,896 Dia sakit, tapi dia akan baik-baik saja. 561 00:42:13,896 --> 00:42:17,422 Lalu kenapa Ny. D'sa takut menemui dia. 562 00:42:17,422 --> 00:42:21,458 Dia memang seperti itu, sedikit perasa. 563 00:42:22,458 --> 00:42:27,550 Dia takut dengan semua pasien. - Ny. D'sa adalah matron keras. 564 00:42:27,550 --> 00:42:29,487 Aku yakin ini pasti serius, itulah kenapa kau menyembunyikannya. 565 00:42:36,487 --> 00:42:38,327 Pendeta belum menyelesaikan doanya... 566 00:42:38,327 --> 00:42:40,186 dan pengantin sudah berada disisinya. 567 00:42:41,186 --> 00:42:44,737 Katakan, pengobatan apa yang dia berikan padamu? 568 00:42:44,737 --> 00:42:48,425 Ada apa denganmu? - Hanya flu biasa. 569 00:42:48,425 --> 00:42:50,311 Katakan yang sebenarnya, jangan bercanda. 570 00:42:50,311 --> 00:42:53,780 Itulah masalahnya. Aku katakan dalam bahasa Hindi untuk itu... 571 00:42:53,780 --> 00:42:57,268 Tapi jika aku katakan istilah medis seperti Lymphocercoma hidung... 572 00:42:58,268 --> 00:43:02,817 kau akan percaya padaku. - Kamu bohong. 573 00:43:03,817 --> 00:43:06,420 Aku bukan kakakmu. Kamu adalah iparku. 574 00:43:06,420 --> 00:43:09,190 Bukan. Aku adikmu dan kau adalah kakakku. 575 00:43:10,190 --> 00:43:13,347 Baiklah. Selanjutnya aku akan memanggil nama kamu Suman. 576 00:43:14,347 --> 00:43:15,661 Cukup, kakak ipar, duduklah. 577 00:43:16,661 --> 00:43:17,239 Apa yang terjadi padamu tiba tiba? 578 00:43:18,239 --> 00:43:21,724 Dia sudah berdiri sejak lama. 579 00:43:21,724 --> 00:43:24,175 Apa kau tidak malu? Bagaimana perasaannya? 580 00:43:25,175 --> 00:43:26,842 Suman, dia benar. 581 00:43:26,842 --> 00:43:29,623 Kamu adalah adikku dan dia adalah iparku... 582 00:43:29,623 --> 00:43:31,599 Biar dia memanggilku begitu. 583 00:43:33,599 --> 00:43:36,536 Bhaskar, Aku tahu kamu tidak akan bohong. 584 00:43:36,536 --> 00:43:38,751 Katakan sejujurnya. Ada apa dengan Anand? 585 00:43:38,751 --> 00:43:41,375 Kenapa kau tanya dia? Doctors tidak tahu apa apa. 586 00:43:41,375 --> 00:43:42,677 Jangan khawatirkan aku. 587 00:43:42,677 --> 00:43:45,974 Seorang peramal mengatakan padaku bahwa aku akan hidup sampai usial 80. 588 00:43:45,974 --> 00:43:47,005 Aku belum ditanya. 589 00:43:49,005 --> 00:43:52,501 Jadi kamu percaya dengan peramal dan Sadhus juga. 590 00:43:52,501 --> 00:43:55,538 Kenapa tidak? - Apa kau mau ikut bersamaku? 591 00:43:55,538 --> 00:43:57,288 Aku punya seorang Guru, dia adalah sadhu yang terkenal. 592 00:43:58,288 --> 00:44:01,438 Mouni baba, dia tidak bicara. 593 00:44:01,438 --> 00:44:03,818 Oh Tuhan, mati aku. Apa dia tidak pernah bicara? 594 00:44:03,818 --> 00:44:06,007 Tidak, Aku membawa banyak orang padanya. 595 00:44:07,007 --> 00:44:09,648 Jadi semua pasien kamu pergi ke dia. 596 00:44:09,648 --> 00:44:12,007 Tidak heran dia mengeluh bisnisnya sedang tidak baik. 597 00:44:13,007 --> 00:44:16,742 Jangan bercanda, kamu mau ikut kan? - Tentu. Guru kamu juga guru aku. 598 00:44:22,742 --> 00:44:25,865 ' Prasad'. Berdoalah untuk kami. 599 00:44:25,865 --> 00:44:29,085 Apa kamu harus memberitahu aku. Aku selalu berdoa untukmu. 600 00:44:33,085 --> 00:44:37,054 Aku memanggil kamu saudaraku, jadi berkatilah aku. 601 00:44:39,054 --> 00:44:44,601 Berkati aku. Aku akan menyiapkan teh untukmu. 602 00:44:49,601 --> 00:44:51,023 Aku harus memberkati kamu dengan apa? 603 00:44:52,023 --> 00:44:55,367 Aku bahkan tidak bisa meminta Tuhan untuk memberikan hidupku untukmu. 604 00:45:21,367 --> 00:45:28,188 Ketika hariWhen day sets somewhere.. 605 00:45:30,188 --> 00:45:40,001 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 606 00:45:42,001 --> 00:45:47,530 When day sets somewhere.. 607 00:45:47,530 --> 00:45:55,688 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 608 00:45:55,688 --> 00:46:06,516 Somebody knocks my heart then. 609 00:46:06,516 --> 00:46:08,016 Somebody knocks.. 610 00:46:09,016 --> 00:46:14,282 When day sets somewhere.. 611 00:46:14,282 --> 00:46:22,940 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 612 00:46:42,940 --> 00:46:48,315 When l started feeling suffocated.. 613 00:46:48,315 --> 00:46:53,844 ..and tears suddenly filled in my eyes. 614 00:46:58,844 --> 00:47:03,996 When l started feeling suffocated.. 615 00:47:03,996 --> 00:47:08,360 ..and tears suddenly filled in my eyes. 616 00:47:09,360 --> 00:47:19,221 Somebody unseen gives a caring and sympathizing touch. 617 00:47:20,221 --> 00:47:22,657 Somebody unseen.. 618 00:47:22,657 --> 00:47:27,813 When day sets somewhere 619 00:47:27,813 --> 00:47:36,532 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 620 00:47:56,532 --> 00:48:01,876 Sometimes the hearts never meet.. 621 00:48:01,876 --> 00:48:07,407 ..and sometimes we share strong relationships. 622 00:48:12,407 --> 00:48:17,762 Sometimes the hearts never meet.. 623 00:48:17,762 --> 00:48:22,934 ..and sometimes we share strong relationships. 624 00:48:22,934 --> 00:48:28,862 lt's a sweet confusion. Our mind itself becomes our foe. 625 00:48:28,862 --> 00:48:33,925 lt's our mind but it feels for others. 626 00:48:33,925 --> 00:48:36,362 lt feels for others. 627 00:48:36,362 --> 00:48:41,577 When day sets somewhere.. 628 00:48:41,577 --> 00:48:49,128 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 629 00:49:10,128 --> 00:49:15,327 My heart knows all my secrets. 630 00:49:15,327 --> 00:49:20,956 How l've woven these dreams. 631 00:49:25,956 --> 00:49:30,130 My heart knows all my secrets. 632 00:49:31,130 --> 00:49:36,489 How l've woven these dreams. 633 00:49:36,489 --> 00:49:41,083 They are so dear to me. 634 00:49:42,083 --> 00:49:46,427 They'll never separate from me. 635 00:49:47,427 --> 00:49:49,829 Never in future. 636 00:49:49,829 --> 00:49:54,114 When day sets somewhere.. 637 00:49:55,114 --> 00:50:02,052 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 638 00:50:03,052 --> 00:50:13,864 Somebody knocks my heart then. 639 00:50:13,864 --> 00:50:15,128 Somebody knocks.. 640 00:50:16,128 --> 00:50:20,206 When day sets somewhere.. 641 00:50:21,206 --> 00:50:29,192 ..in zenith dusk appears stealthily and silently. 642 00:50:36,192 --> 00:50:38,503 Hey, Babumushai... kapan kamu tiba? 643 00:50:38,503 --> 00:50:40,050 Apa kau mendengarkan laguku diam-diam? - Ya. 644 00:50:41,050 --> 00:50:45,503 Apa kau suka? - Indah, tapi sedikit sedih. 645 00:50:47,503 --> 00:50:49,065 Bukankah itu melankolis yang indah, Babumushai? 646 00:50:50,065 --> 00:50:55,315 Ya, tapi aku selalu melihat kamu tersenyum itulah kenapa... 647 00:50:59,315 --> 00:51:01,831 Tidak berarti setiap senyuman adalah penuh kebahagiaan... 648 00:51:02,831 --> 00:51:04,157 Kadang kesedihan juga... 649 00:51:12,157 --> 00:51:15,376 Anand, kamu selalu berbagi kebahagiaanmu bersama orang lain... 650 00:51:16,376 --> 00:51:18,346 Berilah kesedihanmu hari ini kepadaku. 651 00:51:18,346 --> 00:51:22,012 Tidak, Babumushai, aku tidak akan pernah membagi kesedihanku dengan orang lain. 652 00:51:23,012 --> 00:51:26,297 Maafkan aku, untuk hal ini aku sangat egois. 653 00:51:32,297 --> 00:51:34,110 Anand tiba-tiba berhenti ketika sedang memberitahuku sesuatu... 654 00:51:35,110 --> 00:51:37,219 Dia menyembunyikan kesedihannya dariku. 655 00:51:38,219 --> 00:51:40,313 Mungkin kesedihan itu adalah hal paling penting dalam hidupnya... 656 00:51:41,313 --> 00:51:42,858 Jika tidak bagaimana hal itu mungkin bagi seorang laki laki... 657 00:51:42,858 --> 00:51:47,405 yang keadaannya memburuk dari hari ke hari, memiliki pikiran yang stabil seperti itu? 658 00:51:48,405 --> 00:51:52,391 Aku tidak tahu apa yang membuat dia sedih, tapi aku tidak berdoa... 659 00:51:53,391 --> 00:51:56,382 tapi jika kekuatan ini membuat dia tetap hidup... 660 00:51:56,382 --> 00:51:58,945 maka biarkan rasa sakit hilang selamanya dari dia. 661 00:52:08,945 --> 00:52:10,619 Berkatilah dia. 662 00:52:14,619 --> 00:52:18,989 Baba, dia kakakku. Dia sedang sakit. Sembuhkanlah dia. 663 00:52:18,989 --> 00:52:21,005 Tunggu, Suman. Kamu sudah selesai. 664 00:52:22,005 --> 00:52:24,231 Biarkan aku bicara dengan Baba dulu. - Bagaimana kau bicara dengannya? 665 00:52:25,231 --> 00:52:28,150 Bukankah sudah kuberitahu bahwa dia tidak bicara? Dia telah bersumpah untuk itu. 666 00:52:28,150 --> 00:52:30,518 Tapi, Baba, 667 00:52:31,518 --> 00:52:32,429 Semoga kamu panjang umur. 668 00:52:34,429 --> 00:52:35,978 Apa kau tidak akan pernah bicara? 669 00:52:39,978 --> 00:52:42,942 Mati aku. Aku tidak akan pernah bisa bicara denganmu. 670 00:52:42,942 --> 00:52:46,242 Katakan, Baba; tidakkah bermasalah buatmu untuk tetap diam? 671 00:52:48,242 --> 00:52:51,255 Aku akan mati jika aku tetap diam selama 5 menit. 672 00:52:52,255 --> 00:52:57,942 Jangan mmebuang waktunya. Baba, berkati kakakku. 673 00:52:57,942 --> 00:53:02,628 Aku yakin, jika kau berdoa maka dia akan baik baik saja. 674 00:53:02,628 --> 00:53:05,940 Apa dia bisa melakukan itu? - Ya, dia bisa. 675 00:53:06,940 --> 00:53:09,215 Baba, tidak bisakah kau melakukan sesuatu sehingga aku hidup untukn 200 tahun... 676 00:53:10,215 --> 00:53:13,615 dan selama aku hidup tidak ada penyakit yang bisa mempengaruhiku. 677 00:53:15,615 --> 00:53:16,177 Aku tidak akan sakit... 678 00:53:17,177 --> 00:53:22,905 dan thermometer semua sahabat dokterku tetap berdiri. 679 00:53:32,905 --> 00:53:35,005 Apa maksudnya? - Yang sekarat adalah tubuhku. 680 00:53:39,005 --> 00:53:41,628 Baba, lalu kenapa aku harus meminta kamu untuk hal kecil seperti itu? 681 00:53:41,628 --> 00:53:43,867 Masalahnya adalah tubuhku sedang sekarat. 682 00:53:43,867 --> 00:53:48,775 Berkati pikiranku agar aku bisa tersenyum dan membuat orang lain tersenyum. 683 00:53:48,775 --> 00:53:53,619 Baba, berkati aku agar aku bisa bicara sebanyak yang aku bisa... 684 00:53:53,619 --> 00:53:57,869 Biarkan aku bicara mengenai hal baik tentang orang lain bukan hal buruk atau kekurangannya. 685 00:53:58,869 --> 00:54:00,335 Bisa begitu kan, Baba? 686 00:54:26,335 --> 00:54:29,173 Tinggalkan saja itu bawang? Mengapa kau memotongnya... 687 00:54:29,173 --> 00:54:34,251 Bukan salahku. Bawang ini membuatku menangis. 688 00:54:34,251 --> 00:54:38,068 kenpa kamu ke dapur? Biar aku yang melakukan ini. 689 00:54:39,068 --> 00:54:43,735 Kembali ke kamarmu. - Kamu bisa mengusir aku keluar... 690 00:54:43,735 --> 00:54:48,148 tapi kamu tidak akan mampu mengusirnya saat dia datang dan mengambil alih... 691 00:54:50,148 --> 00:54:51,396 Hari libur tidak ada dalam takdirku. 692 00:54:52,396 --> 00:54:57,804 Aku tidak bicara tentang paman Raghu, Aku bicara tentang Munna. 693 00:54:57,804 --> 00:54:59,929 Ya aku juga sedang membicarakan dia. 694 00:54:59,929 --> 00:55:02,507 Apa aku harus menikah dalam usia segini? 695 00:55:02,507 --> 00:55:06,788 Kenapa paman tidak menikahkan dia? - Aku sudah berusaha tapi dia menolak. 696 00:55:06,788 --> 00:55:09,320 Carikan dia gadis yang baik. Aku yang akan meyakinkan dia. 697 00:55:10,320 --> 00:55:12,740 Dia tidak akan setuju. 698 00:55:12,740 --> 00:55:14,038 Dulu ada seorang gadis sering datang kesini, sekarang tidak pernah lagi. 699 00:55:17,038 --> 00:55:18,740 Siapa dia paman ? 700 00:55:18,740 --> 00:55:23,054 Dia gadis yang baik, aku pikir Munna juga menyukainya. 701 00:55:24,054 --> 00:55:25,429 Tapi kau tahu sendiri Munna. 702 00:55:26,429 --> 00:55:31,913 Memang kau pikir ada seorang gadis yang melamar pria? 703 00:55:32,913 --> 00:55:34,304 Tidak ada. - Siapkan tanggal pernikahan... 704 00:55:35,304 --> 00:55:41,898 bawa pendeta dan tangkap Munna kemudian nikahkan dia. 705 00:55:41,898 --> 00:55:44,532 Apa hal seperti itu pernah terjadi? - Tidak pernah. 706 00:55:44,532 --> 00:55:49,663 Munna tidak mengerti. Dia melakukan pelayanan sosial... 707 00:55:49,663 --> 00:55:51,445 dan tidak pernah memikirkan dirinya sendiri. 708 00:55:59,445 --> 00:56:03,085 Babumushai, apa yang kau lakukan disini sendiri? Ayo, kita jalan-jalankeluar. 709 00:56:04,085 --> 00:56:05,923 Tapi kemana? - Kemana saja, yang penting pergi. 710 00:56:05,923 --> 00:56:09,251 Ayo. Tak ada yang bisa berargumentasi denganmu. 711 00:56:09,251 --> 00:56:11,221 Tapi tidak dengan mobilmu. - Lalu ? 712 00:56:11,221 --> 00:56:13,710 Dari sini ke terminal Victoria dan dari terminal victoria kesini. 713 00:56:13,710 --> 00:56:15,724 Artinya dengan kereta kuda. - Kenapa? 714 00:56:15,724 --> 00:56:17,266 victoria memiliki keagungan sendirihas it's own grandeur... 715 00:56:17,266 --> 00:56:19,693 ltu terasa seperti orang kaya kuno yang sampai di... 716 00:56:19,693 --> 00:56:22,195 Lucknowi Raibahadur Murarikhan sharif. 717 00:56:23,195 --> 00:56:25,539 Ayo, Babumushai, ayo pergi. 718 00:56:28,539 --> 00:56:30,878 Dengar, kita harus menunggu bus selama satu jam. 719 00:56:30,878 --> 00:56:33,851 Lalu kenapa, Babumushai? 720 00:56:37,851 --> 00:56:40,523 Hey, Murarilal... - Apa ? 721 00:56:40,523 --> 00:56:44,789 Apa kau tidak mengenaliku? Kita minum beer bersama di Qutub Minar dan ... 722 00:56:45,789 --> 00:56:46,659 kita mabuk... - Anda salah. 723 00:56:46,659 --> 00:56:49,336 Aku tidak pernah ke Delhi. - Ingatanmu sangat lemah. 724 00:56:50,336 --> 00:56:53,367 Aku mengatakan yang sejujurnya. Namaku bukan Murarilal, tapi Jagdish. 725 00:56:54,367 --> 00:56:57,603 Aku punya teman bernama Murarilal dan wajah dia mirip sekali dengan kamu... 726 00:56:57,603 --> 00:56:59,711 Sudahlah? Aku telah bertemu Murarilal yang lain kali ini... 727 00:56:59,711 --> 00:57:02,367 Mari bersalaman, Aku senang bertemu denganmu. Kamu senang juga kan? 728 00:57:03,367 --> 00:57:07,259 Ya. - Dan ingat setiap kita bertemu, jangan lupa. Sekarang kau boleh pergi. 729 00:57:12,259 --> 00:57:17,664 Anand, kamu seharusnya melihat terlebih dulu apa dia Murarilal atau bukan. 730 00:57:17,664 --> 00:57:19,306 Aku tidak kenal siapapun dengan nama Murarilal... 731 00:57:20,306 --> 00:57:22,164 Lalu? Aku merasa senang bertemu dengannya dan aku berkenalan dengan dia. 732 00:57:23,164 --> 00:57:25,851 Dengar apa kamu pernah merasa kamu tidak tahu seseorang... 733 00:57:25,851 --> 00:57:28,148 yang menolongmu dan sebelumnya kamu tidak pernah menyukainya? 734 00:57:29,148 --> 00:57:29,065 Ya. - Kadang kadang... 735 00:57:30,065 --> 00:57:34,382 kadang pernahkah kamu bertemu orang yang tidak pernah menolongmu tapi kamu menyukainya? 736 00:57:34,382 --> 00:57:37,757 Ya, tapi kenapa ? - Ya, katakan padaku kenapa. 737 00:57:38,757 --> 00:57:40,677 Karena dia... 738 00:57:40,677 --> 00:57:44,085 Aku akan katakan padamu. Setiap tubuh seseorang adalah pemancar dan penerima. 739 00:57:45,085 --> 00:57:48,996 Ada getaran dari tubuh Jagdish dan tubuhku menerimanya. Sudah kita jadi teman. 740 00:57:48,996 --> 00:57:51,159 ltu teori yang hebat, Babumushai... 741 00:57:52,159 --> 00:57:53,021 Jika kau melakukan penelitian, kamu akan menerima Noble prize. 742 00:57:55,021 --> 00:57:58,835 Kegilaan macam apa ini. - Babumushai, kau katakan ini kegilaan. 743 00:57:58,835 --> 00:58:03,422 Dalam hidup kamu bertemu dengan lelaki baik, kamu bicara dan bersalaman dengan dia... 744 00:58:03,422 --> 00:58:04,672 Apa lagi yang kau ingin? 745 00:58:05,672 --> 00:58:07,030 Lihat itu... ada satu lagi Murarilal. 746 00:58:08,030 --> 00:58:09,228 Mau pergi kemana kau? Dia disini. 747 00:58:09,228 --> 00:58:10,335 Babumushai, Murarilal... 748 00:58:12,335 --> 00:58:14,797 Pak, belilah bunga ini untuk istrimu. 749 00:58:14,797 --> 00:58:17,534 Babumushai, boleh aku beli ini untuk kakak ipar? 750 00:58:17,534 --> 00:58:20,621 Ya, beli saja. - Berikan aku dua yang wangi. 751 00:58:20,621 --> 00:58:23,472 Aku mengambilnya sendiri dari kebun, pak. - Apa, kebun. 752 00:58:23,472 --> 00:58:25,605 Kebun bunga. - Oh begitu. 753 00:58:41,605 --> 00:58:44,795 Jika aku tidak membeli bunga ini, kamu tidak akan pernah memberi tahu aku. 754 00:58:44,795 --> 00:58:47,974 Katakan siapa dia? Dimana di atinggal? 755 00:58:47,974 --> 00:58:50,695 Siapa yang kau bicarakant? Aku pikir kau beli bunga itu untuk Suman. 756 00:58:50,695 --> 00:58:55,255 Jangan mengelak. Katakan siapa dia dan dimana dia tinggal? 757 00:58:55,255 --> 00:58:55,094 Siapa yang kau bicarakan ? - Gadis yang selalu... 758 00:58:56,094 --> 00:58:59,505 kau ikuti... - Ikuti ! Ikut apa ? 759 00:58:59,505 --> 00:59:01,485 Dalam bahasa Hindi itu disebut cinta. 760 00:59:06,485 --> 00:59:09,014 Tuan dan nyonya. Ada lelaki muda yang... 761 00:59:10,014 --> 00:59:13,364 tidak tahu apa apa tentang cinta. - Anand! Apa yang kau lakukan?! 762 00:59:13,364 --> 00:59:15,224 Maka katakan padaku. - TSudah kukatakan tidak ada. 763 00:59:15,224 --> 00:59:16,715 Bohong lagi. Bapak, Ibu... 764 00:59:16,715 --> 00:59:20,815 Kau mengancam ku. - Katakan padaku. Wanita atau pria? 765 00:59:20,815 --> 00:59:22,925 Apa yang harus kuceritakan? - Siapa dia? 766 00:59:22,925 --> 00:59:25,934 Pasti ada seseorang yang membuat hatimu berdebar. 767 00:59:28,934 --> 00:59:32,864 Babumushai, matamu mengatakan bahwa memang ada seseorang. 768 00:59:32,864 --> 00:59:36,164 Babumushai, katakanlah. Kamu tahu aku... 769 00:59:39,164 --> 00:59:41,635 Dia adalah pasien ku, dia menderita pneumonia... 770 00:59:42,635 --> 00:59:44,405 Sementara mengobatinya, aku... 771 00:59:44,405 --> 00:59:46,144 Aku mengerti. Siapa namanya? - Renu. 772 00:59:47,144 --> 00:59:48,235 Dimana dia tinggal? - Dia mengajar disekolah. 773 00:59:49,235 --> 00:59:50,715 Apa kau menciumnya? - Apa?! 774 00:59:50,715 --> 00:59:53,445 Apa kau pernah menciumnya? - Cabul. 775 00:59:53,445 --> 00:59:55,965 Apa yang membuatmu malu? - Anand, jangan bodoh. 776 00:59:55,965 --> 00:00:00,644 Ini kisah cinta Bengali yang aneh. Cinta harus seperti itu. 777 01:00:24,644 --> 01:00:25,764 Siapa ? 778 01:00:31,764 --> 01:00:33,925 Apa dokter ada? - Ya, dia ada. 779 01:00:33,925 --> 01:00:35,025 Bisakah kau memanggilnya? - Ya, tentu. 780 01:00:36,025 --> 01:00:37,900 Silahkan duduk. 781 01:00:40,900 --> 01:00:43,976 Katakan apa masalahmu. 782 01:00:43,976 --> 01:00:46,675 Jangan khawatir. Dokter kita adalah seorang pesulap. 783 01:00:46,675 --> 01:00:48,284 Saat dimana dia menyentuh pasien, maka dia akan langsung bangun... 784 01:00:48,284 --> 01:00:50,195 dan mulai bermain kriket. 785 01:00:51,195 --> 01:00:53,039 Tapi kamu seorang gadis; kamu akan main badminton. 786 01:00:56,039 --> 01:00:57,195 Kamu tertawa. Aku katakan yang sesungguhnya. 787 01:00:58,195 --> 01:01:00,945 Kamu tidak akan temukan dokter seperti dia. 788 01:01:00,945 --> 01:01:02,195 Anand, dengan siapa kau bicara? 789 01:01:05,195 --> 01:01:08,351 Renu! Kamu disini? - Matilah aku. 790 01:01:09,351 --> 01:01:13,228 Mati apa? Renu, dia adalah sahabatku, Anand. 791 01:01:16,228 --> 01:01:18,565 Babumushai, bukankah dia itu. 792 01:01:18,565 --> 01:01:21,300 Yang membuat hatimu berdebar debar dan kau tidak bisa tidur sepanjang malam? 793 01:01:21,300 --> 01:01:25,945 Anand! Apa yang terjadi ? - Tidak, kau tidak bilang padaku 794 01:01:26,945 --> 01:01:28,226 Renuii, kau mengajar disekolah. - Ya. 795 01:01:29,226 --> 01:01:30,831 Kamu menderita pneumonia. - Ya. 796 01:01:30,831 --> 01:01:32,757 dan dia yang mengobatimu. - Ya. 797 01:01:32,757 --> 01:01:35,362 Bagaimana aku tahu? Dia ceritakan semuanya. 798 01:01:35,362 --> 01:01:37,740 Dia sangat malu dan pengecut. - Anand. 799 01:01:37,740 --> 01:01:41,007 Maaf, aku belum bisa memanggil dia adik iparku. 800 01:01:42,007 --> 01:01:45,648 Tapi kenapa kau berteriak padaku? 801 01:01:45,648 --> 01:01:47,534 kamu jatuh cinta pada seorang gadis dan kamu tidak bisa memgungkapkannya. 802 01:01:47,534 --> 01:01:49,179 Bisakah kamu diam? 803 01:01:52,179 --> 01:01:54,143 Ketika Salim dan Anarkali saling diam... 804 01:01:54,143 --> 01:01:56,414 Mughal-E-Azam berbicara. 805 01:01:58,414 --> 01:02:01,148 Tapi Renuii, Aku katakan yang sesungguhnya. Si bodoh ini jatuh cinta padamu. 806 01:02:02,148 --> 01:02:03,101 Aku pergi. 807 01:02:16,101 --> 01:02:19,460 Aku harap kau tidak percaya Anand. - Tidak. 808 01:02:21,460 --> 01:02:23,146 Kenapa tidak, Dia mengatakan yang sebenarnya. 809 01:02:27,146 --> 01:02:30,257 Apa yang sejak lama tak bisa kukatakan, temanku mengatakannya. 810 01:02:32,257 --> 01:02:37,632 Tapi Renu jika rasa ini hanya aku yang merasakan, maka katakanlah... 811 01:02:38,632 --> 01:02:40,257 Supaya nanti aku tidak merasa malu. 812 01:02:42,257 --> 01:02:46,726 Temanmu benar; Kamu memang pengecut. 813 01:02:47,726 --> 01:02:49,335 Seperti itu. Segalanya sempurna. 814 01:02:51,335 --> 01:02:54,554 Sekarang Anand telah menghancurkan temboknya... 815 01:02:55,554 --> 01:02:58,601 Aku merasa ingin mengungkapkan segala perasaan didalam hatiku. 816 01:02:59,601 --> 01:03:06,085 Maka lakukan. - Mari kita pergi keluar. Mau kan? 817 01:03:11,085 --> 01:03:12,490 Kalian berdua mau pergi? 818 01:03:12,490 --> 01:03:17,271 Ya, Anand, kami mau jalan jalan. Apa kau mau ikut? 819 01:03:20,271 --> 01:03:22,865 Apa yang kau lihat? Apa kamu mau ikut? 820 01:03:22,865 --> 01:03:25,255 Ya, Aku akan ikut. Aku ambil mantelku dulu. 821 01:03:28,255 --> 01:03:31,911 Kenapa kamu mengajak dia? - Aku hanya basa basi. 822 01:03:32,911 --> 01:03:34,818 Bodoh! Dia langsung setuju. 823 01:03:35,818 --> 01:03:38,251 No problem, kita pergi. Untuk apa aku perlu mantel? 824 01:03:38,251 --> 01:03:39,351 Ayo Babumushai... kita pergi. 825 01:04:07,351 --> 01:04:08,001 Apa kau memperhatikan cuaca disini? 826 01:04:10,001 --> 01:04:12,900 ltu terlihat seperti mentari sore tenggelam dan... 827 01:04:12,900 --> 01:04:15,239 Sial! Aku merasa seperti anak kecil yang jatuh... 828 01:04:16,239 --> 01:04:17,063 dan terluka hidungnya berdarah. 829 01:04:18,063 --> 01:04:20,384 kamu bodoh, jika kau mencintai seornag gadis, pegang tangannya dan... 830 01:04:20,384 --> 01:04:21,889 dan lamar dia. 831 01:04:21,889 --> 01:04:23,027 Kenapa menunjukan laut dan langit? 832 01:04:24,027 --> 01:04:26,902 Pengecut. Hypocrite. Aku benci kamu. 833 01:04:30,902 --> 01:04:33,402 Aku tidak pernah melihat teman seperti kamu sebelumnya. 834 01:04:34,402 --> 01:04:36,690 Dia datang sebulan yang lalu dari Delhi untuk pengobatan. 835 01:04:36,690 --> 01:04:39,840 Apa yang terjadi? Apa penyakitnya. 836 01:04:39,840 --> 01:04:42,329 Apa kau tahu dia dia tidak akan bertahan lebih dari 2 sampai 3 bulan. 837 01:04:45,329 --> 01:04:47,652 Kecuali Tuhan menunjukkan mukzijatnya. 838 01:04:49,652 --> 01:04:51,804 Kamu tidak pernah percaya Tuhan. 839 01:04:51,804 --> 01:04:53,867 Aku merasa ingin Yakin pada NYA. 840 01:04:54,867 --> 01:04:57,253 Aku tidak masalah meyakini sesuatu untuk kesembuhan Anand. 841 01:05:01,253 --> 01:05:05,954 Dia sangat periang. Tolong jangan beritahu dia. 842 01:05:05,954 --> 01:05:08,155 Dia tahu. Dia tahu segalanya. 843 01:05:09,155 --> 01:05:10,978 dan tetap... 844 01:05:12,978 --> 01:05:15,744 Tidak heran bahkan Tuhan tidak bisa jauh darinya. 845 01:05:51,744 --> 01:05:58,181 Hidup adalah sebuah teka teki. 846 01:06:01,181 --> 01:06:07,733 Membuat kita tertawa dan menangis diwaktu yang sama. 847 01:06:10,733 --> 01:06:17,882 Hidup itu teka teki. 848 01:06:19,882 --> 01:06:26,409 Membuat kita tertawa dan menangis diwaktu yang sama. 849 01:07:02,409 --> 01:07:06,132 Even then this mind do not learn. 850 01:07:07,132 --> 01:07:10,822 lt runs after the dreams. 851 01:07:11,822 --> 01:07:14,583 Even then this mind do not learn. 852 01:07:16,583 --> 01:07:19,434 lt runs after the dreams. 853 01:07:21,434 --> 01:07:25,382 One day the person.. 854 01:07:27,382 --> 01:07:30,233 ..himself goes away far beyond the dreams. 855 01:07:31,233 --> 01:07:38,670 Life is a riddle. 856 01:07:40,670 --> 01:07:47,983 lt makes us laugh and cry at times. 857 01:08:08,983 --> 01:08:12,809 Those who lived here.. 858 01:08:13,809 --> 01:08:16,546 ..have experienced both, the happiness and sorrows. 859 01:08:18,546 --> 01:08:21,247 Those who lived here.. 860 01:08:23,247 --> 01:08:26,846 ..have experienced both, the happiness and sorrows. 861 01:08:27,846 --> 01:08:31,783 Finally choosing the silence.. 862 01:08:33,783 --> 01:08:37,596 ..they leave somewhere alone. 863 01:08:37,596 --> 01:08:44,734 Life is a riddle. 864 01:08:46,734 --> 01:08:53,510 lt makes us laugh and cry at times. 865 01:09:55,510 --> 01:09:57,836 Ayo, Bhaskar. Masih terlalu pagi? 866 01:09:59,836 --> 01:10:01,430 Apa Anand tidak ikut. - Tidak. 867 01:10:01,430 --> 01:10:03,657 Dia pergi ke kantor polisi. - Kantor polisi? Kenapa? 868 01:10:03,657 --> 01:10:06,768 Dia pergi ke suatu tempat, saat aku tanya dia menjawab... 869 01:10:06,768 --> 01:10:08,310 Aku pergi ke kantor polisi, untuk melaporkan kamu. 870 01:10:11,310 --> 01:10:12,411 Dia sedang bercanda. 871 01:10:13,411 --> 01:10:18,319 Aku sering katakan padanya untuk tidak keluar sendiri... 872 01:10:18,319 --> 01:10:20,148 Kau tidak pernah memberitahuku tentang Anand. 873 01:10:21,148 --> 01:10:22,060 Apa yang terjadi padanya? 874 01:10:23,060 --> 01:10:24,010 Ambilkan minum dulu untuk Bhaskar. 875 01:10:27,010 --> 01:10:28,622 Duduklah. 876 01:10:32,622 --> 01:10:35,445 Prakash, aku punya kabar buruk. - Kenapa, ada apa? 877 01:10:37,445 --> 01:10:39,921 Kita harus segera menginformasikan kepada Trivedi. 878 01:10:39,921 --> 01:10:42,020 Anand tidak akan bertahan lama. 879 01:10:45,020 --> 01:10:45,757 Suman. 880 01:10:51,757 --> 01:10:54,533 Apa ini? Apa kau mengobati dia hanya dengan teh? 881 01:10:54,533 --> 01:10:57,395 Kamu mau apa? - Oh ! Apa kamu harus bertanya padanya? 882 01:10:58,395 --> 01:10:59,440 Kue yang kita punya kemarin... 883 01:10:59,440 --> 01:11:01,220 Maukah kamu memotongnya tahun depan dihari ulang tahunmu? 884 01:11:02,220 --> 01:11:04,494 Kamu selalu ada untukku. 885 01:11:09,494 --> 01:11:11,408 Trivedi menelpon kemarin dari Delhi. 886 01:11:12,408 --> 01:11:14,981 Anand telah menulis surat yang panjang untuknya. 887 01:11:14,981 --> 01:11:18,483 Dia menulis sebelum dia menetapkan pernikahanmu... 888 01:11:19,483 --> 01:11:20,195 dan menyelesaikan pekerjaannya... 889 01:11:22,195 --> 01:11:24,306 Sebelum dia menyelesaikan semuanya dia tidak akan kembali ke Delhi... 890 01:11:25,306 --> 01:11:26,130 tidak mau pergi kemana lagi. 891 01:11:28,130 --> 01:11:29,068 Prakash, satu hal yang menggangguku. 892 01:11:31,068 --> 01:11:33,292 Bagaimana keluarganya bisa hidup tanpa dia? 893 01:11:35,292 --> 01:11:38,467 Aku bahkan tidak bisa hidup sehari tanpa dia. 894 01:11:39,467 --> 01:11:40,529 Anand tidak memiliki siapapun, Bhaskar. 895 01:11:41,529 --> 01:11:44,766 Apa maksudmu tidak punya siapapun? Pasti ada seorang kerabatnya. 896 01:11:45,766 --> 01:11:49,229 Tidak, dia sendiri yang datang ke Delhi selama Partisi... 897 01:11:50,229 --> 01:11:52,416 Dia tinggal bersama kerabatnya hanya sementara. 898 01:11:53,416 --> 01:11:57,815 Ketika dia sudah mendapat pemasukan, dia pergi. 899 01:11:59,815 --> 01:12:02,416 Kerabatnya selalu berpikir dia selalu mencoba untuk pergi. 900 01:12:04,416 --> 01:12:07,453 Dia sangat mencintai Suman, dia sudah memberitahu segalanya. 901 01:12:09,453 --> 01:12:11,416 Dia juga mengatakan, berharap seseorang bisa memilih teman... 902 01:12:12,416 --> 01:12:13,627 seperti seorang kerabat. 903 01:12:14,627 --> 01:12:17,617 Dia juga mengatakan setelah bertemu kita... 904 01:12:18,617 --> 01:12:21,453 dia mulai percaya dengan hubungan jangka panjang. 905 01:12:23,453 --> 01:12:26,704 Percayalah, sebanyak kita khawatir tentang dia... 906 01:12:26,704 --> 01:12:30,792 lebih banyak lagi dia khawatir tentang kita. - Aku tahu Prakash. 907 01:12:30,792 --> 01:12:33,867 Aku juga tahu cinta ini adalah kekuatan dia. 908 01:12:33,867 --> 01:12:35,243 Itulah kenapa dia bisa bertahan. 909 01:12:36,243 --> 01:12:38,393 Jika itu orang lain pasti sudah gerbaring ditempat tidur sekarang. 910 01:12:39,393 --> 01:12:43,530 Kadang aku merasa takut mengingat bulan yang akan datang... 911 01:12:44,530 --> 01:12:45,694 akan berakhir untuk Anand secepatnya. 912 01:12:47,694 --> 01:12:49,475 Ketika aku meninggalkannya dipagi hari.,. 913 01:12:49,475 --> 01:12:51,555 Aku takut apakah aku bisa melihatnya tetap hidup disore hari. 914 01:12:51,580 --> 01:12:56,580 Edin Chawla FB: EDIN DVDBluray 915 01:13:11,555 --> 01:13:13,243 Permisi. Apa seorang guru sekolah bernama Renu tinggal disini. 916 01:13:14,243 --> 01:13:16,605 Apa kalian bisa memberitahuku nomor rumahnya? 917 01:13:17,605 --> 01:13:20,550 Renu... oarng dengan anyaman panjang... 918 01:13:20,550 --> 01:13:21,451 dan sindoor di belahan rambutnya... 919 01:13:21,451 --> 01:13:24,793 Seseorang yang memiliki lesung pipi? - Ya. 920 01:13:24,793 --> 01:13:26,082 kamu mau tahu nomor rumah dia. 921 01:13:27,082 --> 01:13:28,038 pertama katakan dulu nomor kamu? Apa? 922 01:13:29,038 --> 01:13:31,131 pertama katakan dulu nomor kamu. - Apa maksud kamu ? 923 01:13:32,131 --> 01:13:33,244 Setiap orang memiliki nomor disini. 924 01:13:34,244 --> 01:13:37,506 Yang pertama adalah lelaki tinggi yang tidak tinggal disini... 925 01:13:37,506 --> 01:13:38,319 tapi kadang mengantar dia kesini. 926 01:13:39,319 --> 01:13:41,244 Yang kedua adalah saya dan yang ketiga adalah dia. 927 01:13:42,244 --> 01:13:43,731 Kita semua punya nomor disini. 928 01:13:43,731 --> 01:13:46,556 Jika kau ingin merayu dia, bergabung dengan gang. 929 01:13:46,556 --> 01:13:47,244 Ya. 930 01:13:49,244 --> 01:13:50,020 Sekarang katakan berapa nomor rumah dia. 931 01:13:51,020 --> 01:13:53,770 Dua lima. - Dua lima. Terima kasih. 932 01:13:53,770 --> 01:13:59,532 Berapa nomor kamu? - Nomor sepuluh. 933 01:14:01,532 --> 01:14:04,720 Biarkan dia kembali. Kita akan memberi dia nomor. 934 01:14:14,720 --> 01:14:15,557 Ibu. 935 01:14:16,557 --> 01:14:20,621 Kamu hebat. Kamu mengenali aku segera setelah melihat aku. 936 01:14:21,621 --> 01:14:23,231 Kamu Ibunya Renu kan. - Ya. 937 01:14:25,231 --> 01:14:25,881 Tuhan memberkatimu. 938 01:14:26,881 --> 01:14:29,319 Maaf, tapi aku tidak kenal kamu. 939 01:14:29,319 --> 01:14:32,119 Kamu tidak kenal aku tapi Renu kenal. Aku datang untuknya. 940 01:14:33,119 --> 01:14:36,418 Dia datang terlambat hari ini. - Itulah kenapa aku datang lebih awal. 941 01:14:36,418 --> 01:14:39,282 Jangan duduk disana. - Memang kenapa? Kamu temani aku. 942 01:14:40,282 --> 01:14:43,801 Aku memiliki pekerjaan penting denganmu. - Pekerjaan apa ? 943 01:14:43,801 --> 01:14:47,881 Apa yang biasa dilakukan orang tua kini dilakukan oleh seorang kakak. 944 01:14:47,881 --> 01:14:51,667 Aku tidak mengerti. - Aku membawa lamaran untuk Renu. 945 01:14:52,667 --> 01:14:54,105 Aku ingin menjadikan dia adik iparku. 946 01:14:56,105 --> 01:14:59,854 Apa yang bisa kukatakan? Renu yang akan memutuskan untuk itu. 947 01:14:59,854 --> 01:15:01,930 Zaman sudah berubah... 948 01:15:01,930 --> 01:15:05,480 Anak gadis tidak lagi menurut langsung dengan keinginan orang tua untuk menikah. 949 01:15:06,480 --> 01:15:08,012 Hari ini kecuali seorang pemuda dan gadis sudah saling bertemu... 950 01:15:09,012 --> 01:15:13,555 Gadis dan pemudanya sudah bertemu... 951 01:15:13,555 --> 01:15:18,831 dan aku melihat mereka saling mencintai. 952 01:15:18,831 --> 01:15:20,931 Itulah kenapa aku datang kepadamu. 953 01:15:20,931 --> 01:15:22,131 Paman Raghu dan aku sudah menyetujui gadisnya. 954 01:15:23,131 --> 01:15:25,983 Jika kau ingin bertemu dengan lelakinya, kamu boleh. 955 01:15:25,983 --> 01:15:27,908 Dia adalah seorang dokter dan ketika adik ipar... 956 01:15:27,908 --> 01:15:32,033 Maksudku gadisnya menderita pneumonia dia yang mengobatinya. 957 01:15:33,033 --> 01:15:36,681 Siapa, Bhaskar ? - Ya, dia adalah adikku. 958 01:15:36,681 --> 01:15:39,444 Apa itu benar? Aku sangat beruntung. 959 01:15:40,444 --> 01:15:42,757 Bhaskar bagaikan seorang permata. 960 01:15:42,757 --> 01:15:45,952 Renu terus memuji dia. 961 01:15:45,952 --> 01:15:47,342 Itulah. Berarti sekarang sudah fix ya. 962 01:15:49,342 --> 01:15:55,518 Maaf, Ibu. Maksudku kamu harus mengerti sekarang. 963 01:15:56,518 --> 01:16:00,006 Aku tahu. Jika mereka sudah setuju, itu bagus. Tapi... 964 01:16:01,006 --> 01:16:03,430 karena kau adalah kakaknya maka aku harus katakan padamu... 965 01:16:04,430 --> 01:16:06,905 Aku tidak memiliki apapun untuk diberikan pada puteriku untuk pernikahannya. 966 01:16:06,905 --> 01:16:08,826 Kenapa kau khawatir tentang itu? 967 01:16:08,826 --> 01:16:12,493 Apa kau pikir pengantin pria bisa memberikan... aspirin atau pencillin? 968 01:16:13,493 --> 01:16:14,092 Maka hubungan ini sudah ditetapkan. Segalanya akan siap. 969 01:16:15,092 --> 01:16:18,194 Berikan aku horoscope. Kita akan menentukan tanggal dalam seminggu ini. 970 01:16:19,194 --> 01:16:22,681 Tapi kita tidak bisa melakukan apapun selama 3 bulan ini. 971 01:16:22,681 --> 01:16:24,970 Tiga bulan. Kenapa ? 972 01:16:25,970 --> 01:16:30,119 Ayah Renu meninggal 9 bulan lalu dan makanya... 973 01:16:32,119 --> 01:16:35,231 Ini sulit. Aku tidak bisa datang ke pernikahannya. 974 01:16:36,231 --> 01:16:38,430 Kenapa? Apa kamu mau pergi ke suatu tempat? 975 01:16:39,430 --> 01:16:41,993 Ya, Aku akan pergi setelah sebulan atau sebulan setengah. 976 01:16:42,993 --> 01:16:45,293 Kamu mau pergi kemana? - Tempat yang jauh. 977 01:16:46,293 --> 01:16:48,894 Tidak bisakah kamu kembali untuk pernikahan. 978 01:16:48,894 --> 01:16:51,851 Tidak, itu mustahil dan ada banyak rintangan. 979 01:16:51,851 --> 01:16:53,768 Kita tidak memiliki tiket kembali dari sana. 980 01:16:53,768 --> 01:16:55,730 Tapi kamu bisa mulai menyiapkan pernikahannya. 981 01:16:55,730 --> 01:16:57,751 Aku akan pergi sekarang. Aku memiliki banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 982 01:16:57,751 --> 01:17:02,889 Makanlah manisan. - Tidak, aku tidak mau. 983 01:17:02,889 --> 01:17:07,905 Aku akan kembali dalam 2 hari dan Kmau harus memberi aku makan siang. 984 01:17:07,905 --> 01:17:09,280 Kamu mau kan? 985 01:17:12,280 --> 01:17:17,693 Kamu membawa lamaran untuk Renu, Aku sangat bahagia... 986 01:17:18,693 --> 01:17:20,143 tapi di waktu yang sama takut. 987 01:17:22,143 --> 01:17:25,457 Aku hanya memiliki satu puteri. Apa dia bisa selamat sendiri? 988 01:17:27,457 --> 01:17:33,557 Tapi kini aku merasa puteriku orang asing dan kau puteraku. 989 01:17:34,557 --> 01:17:36,069 Aku berdoa semoga tuhan memberimu umur panjang. 990 01:17:49,069 --> 01:17:52,189 Hey, kamu melewati antrian kami dan pergi. 991 01:17:52,189 --> 01:17:54,405 Maaf. Ini kasus darurat. 992 01:17:55,405 --> 01:17:58,525 Kita harus memberinya pelajaran bersama si tinggi. 993 01:17:58,525 --> 01:18:00,644 kita akan melumpuhkan gadisnya. Dia tidak akan pergi atau keluar... 994 01:18:00,644 --> 01:18:03,069 atau tidak ada yang datang kesini. - Aku mengerti 995 01:18:04,069 --> 01:18:05,269 Kamu terlihat bijaksana. 996 01:18:06,269 --> 01:18:08,726 Kuharap kamu tidak mendapat masalah saat kembali. 997 01:18:08,726 --> 01:18:12,481 Apa yang kau katakan? Aku harus datang. Ada getaran kuat. 998 01:18:12,481 --> 01:18:16,832 Jadi kita akan bertemu lagi? - Tidak hanya bertemu tapi juga memukulimu. 999 01:18:18,832 --> 01:18:20,855 Apa maksud dia? 1000 01:18:20,855 --> 01:18:26,381 Maksudnya menendang. - Dia mengancam kita. 1001 01:18:36,381 --> 01:18:39,128 Apa masalahnya? Hello - Hello. 1002 01:18:40,128 --> 01:18:42,904 Apa yang kau mau? - Debu. Aku ingin sedikit debu. 1003 01:18:42,904 --> 01:18:45,942 Disana ada arena gulat; Kau tidak akan mendaptakn debu disini. 1004 01:18:45,942 --> 01:18:48,567 Aku ingin debu dari kakimu. 1005 01:18:48,567 --> 01:18:51,904 Kamu adalah lambang kekuatan. Aku ingin ada di kakimu. 1006 01:18:52,904 --> 01:18:55,893 Jika kau ingin membangun badanmu, keluarkan bajumu. 1007 01:18:55,893 --> 01:18:57,462 Kamu harus membayar aku. 1008 01:18:57,462 --> 01:19:02,385 Tidak, papaii, Aku tidak ingin dilatih olehmu... 1009 01:19:02,385 --> 01:19:03,832 Aku melihat kekuatanmu dan meminta debu dari kakimu. 1010 01:19:03,832 --> 01:19:06,274 Lihat aku; aku tidak berguna. Aku tidak bisa melindungi diriku atau keluargaku. 1011 01:19:06,274 --> 01:19:08,597 Apa yang terjadi? Siapa yang mengganggumu? 1012 01:19:08,597 --> 01:19:10,618 Ada beberapa lelaki di jalanan... 1013 01:19:10,618 --> 01:19:12,243 yang menyusahkan adik iparku setiap hari. 1014 01:19:12,243 --> 01:19:14,091 Maksudku, aku tidak bisa dengan bebas datang menemui adik iparku dirumahnya. 1015 01:19:15,091 --> 01:19:16,889 Jeetu, Aku akan kembali. 1016 01:19:16,889 --> 01:19:19,826 Ayo, kita lihat siapa yang membuat masalah denganmu. Aku akan... 1017 01:19:20,826 --> 01:19:22,952 Ya, ayo kesana. 1018 01:19:27,952 --> 01:19:29,952 Papaji, itu mereka disana. 1019 01:19:30,952 --> 01:19:32,186 Aku kesana duluan. Saat mereka mulai memukuliku, kau datang. 1020 01:19:38,186 --> 01:19:41,618 Papaji, ikut saja langsung atau mereka akan menghabisiku. 1021 01:19:41,618 --> 01:19:43,483 Kau takut pada mereka? Pergi sana. 1022 01:19:44,483 --> 01:19:46,997 Aku pergi... - Ya, sana. 1023 01:19:47,997 --> 01:19:50,858 Ini dia datang lagi. - Hey mister... 1024 01:19:50,858 --> 01:19:54,592 Kau ingin berkelahi dengan siapa? Dengan kita, atau dengan Juliet mu? 1025 01:19:54,592 --> 01:19:57,478 Pertama berlatih dulu dengan kami... Nanti kamu akan lebih mudah. 1026 01:19:57,478 --> 01:19:58,686 Ya, mari. 1027 01:20:02,686 --> 01:20:06,935 Papaji! 1028 01:20:13,935 --> 01:20:18,289 Anak sial! Kau menggoda adiknya. 1029 01:20:21,289 --> 01:20:23,623 Lari sana... Tunggu. 1030 01:20:25,623 --> 01:20:27,984 Apa ini namanya? - Pipa pembuangan. 1031 01:20:27,984 --> 01:20:30,467 Apa artinya itu ? - Itu berarti pembuangan kotor. 1032 01:20:30,467 --> 01:20:33,389 Lain kali kau memakai itu lagi, aku akan melemparmu ke kotoran. 1033 01:20:38,389 --> 01:20:40,186 Papaji, kamu hebat. 1034 01:20:41,186 --> 01:20:46,154 Kamu seperti Bisma yang kuat. - Tuhan memberkatimu Ghatodkach. 1035 01:20:46,179 --> 01:20:48,153 Terjemahan oleh : Edin Chawla 1036 01:20:48,154 --> 01:20:54,918 Tuhan, sembuhkanlah Anand. Aku mohon padamu. Aku mohon. 1037 01:20:54,918 --> 01:20:56,966 Suman. 1038 01:21:02,966 --> 01:21:04,965 Suman. - Apa yang terjadi? 1039 01:21:04,965 --> 01:21:08,403 Kau duduk disini bicara dengan Tuhan dan aku disana mencarimu. 1040 01:21:08,403 --> 01:21:10,256 Makan manisan ini. - Manisan, dalam rangka apa ? 1041 01:21:10,256 --> 01:21:11,043 Sini, duduklah. 1042 01:21:12,043 --> 01:21:13,185 Babumushaiku sudah sembuh. 1043 01:21:14,185 --> 01:21:16,305 Memang dia kenapa? - Dia menderita penyakit parah. 1044 01:21:16,305 --> 01:21:19,871 Untunglah aku menyadari gejalanya dan segera mencari obatnya. 1045 01:21:19,871 --> 01:21:23,636 Tapi sebelum aku menemukan obatnya, Obat itu sendiri menemui pasiennya. 1046 01:21:23,636 --> 01:21:26,646 Aku tidak mengerti. Siapa yang menemukan siapa? 1047 01:21:26,646 --> 01:21:29,412 Renu menemui Babumushai. - Siapa Renu ? 1048 01:21:29,412 --> 01:21:32,465 Obatnya Babumushai. Kamu tidak tahu, Suman. 1049 01:21:32,465 --> 01:21:34,771 Babumushai mengobati Renu... 1050 01:21:34,771 --> 01:21:36,146 dan kemudian dia menderita sakit cinta. 1051 01:21:36,146 --> 01:21:40,435 Bagaimana kau tahu ? - Aku tahu dari kuda. 1052 01:21:40,435 --> 01:21:42,805 Kamu sudah kenal dia lama tapi tidak tahu. 1053 01:21:42,805 --> 01:21:45,465 Aku yang mengetahui. Kamu tidak perduli dengan orang. 1054 01:21:45,465 --> 01:21:48,511 Jangan berdoa untuk diri sendiri. Terkadang berdoalah untuk orang lain. 1055 01:21:50,511 --> 01:21:56,136 Tapi hari ini aku meminta sesuatu yang spesial kepada Tuhan untukku. 1056 01:21:58,136 --> 01:22:01,622 Apa? Katakan apa yang kau minta? 1057 01:22:03,622 --> 01:22:06,153 Oh aku tahu. Haruskah aku belikan mainan? 1058 01:22:07,153 --> 01:22:10,449 Aku ini pamannya. Apa yang akan dia katakan? 1059 01:22:11,449 --> 01:22:13,716 Doa apa yang kau minta? Keponakanku? 1060 01:22:13,716 --> 01:22:16,981 Jangan merasa malu. Katakan padaku apa yang kau minta ? 1061 01:22:18,981 --> 01:22:21,279 Aku meminta untuk kehidupan Abangku. 1062 01:22:27,279 --> 01:22:28,748 Jadi dia sudah mengatakan segalanya. 1063 01:22:29,748 --> 01:22:32,904 Suman...Suman. 1064 01:22:33,904 --> 01:22:39,296 Lihat aku. Kau adalah adikku, tapi kau tetap menangis. 1065 01:22:40,296 --> 01:22:43,841 Kamu begitu lemah. Kamu berdoa setiap hari kepada Tuhan... 1066 01:22:43,841 --> 01:22:45,668 Apa kekuatan seperti ini yang DIA berikan kepadamu. 1067 01:22:45,668 --> 01:22:49,512 Apa kau menangis karena takut aku meninggalkanmu. 1068 01:22:50,512 --> 01:22:55,216 Hari ini aku hidup, apa kau tidak bahagia? Apa kau tidak bisa tersenyum? 1069 01:23:17,216 --> 01:23:20,712 Renu, masuklah. Silahkan duduk. 1070 01:23:21,712 --> 01:23:22,118 Dimana kau belajar itu? 1071 01:23:23,118 --> 01:23:26,695 Dari temanku yang pegulat. Dia sangat kuat. 1072 01:23:26,695 --> 01:23:29,435 Hey, Babumushai. - Aku datang untuk bertemu denganmu. 1073 01:23:29,435 --> 01:23:32,699 Aku? - Ya. Bukan temanmu. 1074 01:23:32,699 --> 01:23:35,903 Bicara perlahan atau dia nanti dengar. 1075 01:23:35,903 --> 01:23:38,980 Bicara tentang orangnya, dia datang. 1076 01:23:38,980 --> 01:23:41,867 Kapan kamu sampai ? - Tidak Babumushai, kembalilah. 1077 01:23:41,867 --> 01:23:44,711 Salah nomor. Dia datang untuk bertemu denganky. Katakan padanya. 1078 01:23:44,711 --> 01:23:49,027 Ya, Aku datang untuk bertemu denganmu. - Benar. Dia cemburu. 1079 01:23:50,027 --> 01:23:54,979 Muralilal. Kau bicaralah dengan dia. Aku harus bertemu Murarilal. 1080 01:23:56,979 --> 01:23:59,090 Siapa Murarilal - Lihat saja. 1081 01:24:04,090 --> 01:24:06,917 Hey, Murarilal bagaimana kamu bisa disini? 1082 01:24:07,917 --> 01:24:10,028 Apa maksud jenggot seperti Raja Shahjahan. 1083 01:24:12,028 --> 01:24:12,466 Kau tidak mengenaliku? 1084 01:24:13,466 --> 01:24:16,872 KIta minum beer di Qutub Minar dan kita juga mabuk bersama? 1085 01:24:17,872 --> 01:24:20,965 Jaichand. Kamu keterlaluan. 1086 01:24:20,965 --> 01:24:23,506 Kau meninggalkan Delhi. - bukan dua tapi empat. 1087 01:24:23,506 --> 01:24:27,492 Taruhan. Mereka adalag dua tapi ukuran besar. 1088 01:24:27,492 --> 01:24:29,137 Ayo, kita pergi. - Aku sudah berhenti minum. 1089 01:24:30,137 --> 01:24:33,836 Bagaimana denganmu ? - Tidak, aku tidak bisa. Sudah menjadi kebiasaanku sekarang. 1090 01:24:33,836 --> 01:24:35,139 Babumushai, kesini. 1091 01:24:36,139 --> 01:24:38,637 Apa kau sudah menikah? 1092 01:24:38,637 --> 01:24:42,231 Belum. Gadis yang aku suka, Ayahku menolak. 1093 01:24:43,231 --> 01:24:44,538 Dia bilang gadisnya terlalu muda. 1094 01:24:44,538 --> 01:24:50,997 Dan gadis yang dia setujui, aku tidak suka karena dia terlalu tua. 1095 01:24:51,997 --> 01:24:56,074 Katakan tentang kekasihmu. Yang ukurannya sedang. 1096 01:24:57,074 --> 01:24:59,711 Ada apa, Anand? - Babumushai. Bukankah sudah kukatakan padamu... 1097 01:24:59,711 --> 01:25:02,841 Suatu hari aku akan bertemu Murarilal? Kini aku telah menemukannya. 1098 01:25:02,841 --> 01:25:05,356 Murarilal, ini adalah Dr. Bhaskar. Aku tinggal bersama dengannya 1099 01:25:08,356 --> 01:25:11,043 Jaichand dan aku adalah teman masa kecil. 1100 01:25:12,043 --> 01:25:14,372 Dulu dia sangat nakal. 1101 01:25:14,372 --> 01:25:15,137 Namanya bukan Jaichand tapi Anand. 1102 01:25:16,137 --> 01:25:19,949 Namaku juga bukan Murarilal tapi Issa bhai. 1103 01:25:19,949 --> 01:25:22,559 lssabhai Suratwala. Ingat aku? 1104 01:25:27,559 --> 01:25:29,966 Nama kamu Bhaskar kan? - Ya. 1105 01:25:30,966 --> 01:25:33,981 Guru, mau kemana kamu? Aku sudah lama mencarimu. 1106 01:25:33,981 --> 01:25:36,163 Kamu hebat Guru. Ayo kita minum teh. 1107 01:25:36,163 --> 01:25:38,856 Aku tidak bisa. Aku harus latihan hari ini. - Latihan? 1108 01:25:38,856 --> 01:25:41,867 Ya, Aku memiliki usaha pertunjukan drama. - Kamu melakukan pertunjukan drama. 1109 01:25:41,867 --> 01:25:43,750 Berikan aku peran. Aku juga bisa sedikit akting. 1110 01:25:43,750 --> 01:25:48,320 Aku baru saja melihat akting kamu. Ayo kita pergi. 1111 01:25:49,320 --> 01:25:52,980 Babumushai, jaga dia. Aku akan pergi ke pertunjukan dramanya. 1112 01:25:59,980 --> 01:26:02,631 Boleh aku pergi? - Apa kau benar ingin bertemu Anand? 1113 01:26:02,631 --> 01:26:04,930 Ya, aku berencana bertemu dia juga. 1114 01:26:05,930 --> 01:26:08,632 Kau ingin bertemu dia. Bagaimana dengan aku? 1115 01:26:10,632 --> 01:26:14,546 Duduklah bersamaku sebentar. - Bukannya kau harus berangkat kerja? 1116 01:26:14,546 --> 01:26:16,382 Masih ada waktu setengah jam. Aku juga bisa melakukannya kapan saja. 1117 01:26:16,382 --> 01:26:19,845 Jangan, selesaikan dulu pekerjaanmu. Aku akan menunggumu disini. 1118 01:26:27,845 --> 01:26:30,182 Hello, Panditii. Silahkan duduk. 1119 01:26:31,182 --> 01:26:32,295 Bisa kita mulai latihan? - Ya, sudah bisa. 1120 01:26:33,295 --> 01:26:35,770 Tapi kondisinya tidak seperti ini. 1121 01:26:35,770 --> 01:26:38,319 lni adalah drama berbahasa Urdu; kenakan kostum kamu. 1122 01:26:40,319 --> 01:26:44,414 Raini, apa kau siap? - Ya aku siap. 1123 01:26:44,414 --> 01:26:47,159 Bagus. Mainkan tape nya. Dimana turbanku? 1124 01:27:42,159 --> 01:27:45,773 Yang mulia. - Aku malu. 1125 01:27:45,773 --> 01:27:50,904 Sebagai seorang pangeran... Kau jatuh cinta pada gadis biasa. 1126 01:27:50,904 --> 01:27:53,842 Ayah, jika dia gadis biasa... mendekatlah kesini. 1127 01:27:53,842 --> 01:27:57,356 Jika kau bisa mengatakan orang yang lebih baik dari dia... 1128 01:27:57,356 --> 01:28:01,238 Aku tidak bisa, tapi aku tidak bisa memberimu ijin untuk kesana... 1129 01:28:01,238 --> 01:28:03,363 ?? 1130 01:28:05,363 --> 01:28:07,863 Aku mengerti, Ayah 1131 01:28:07,863 --> 01:28:11,113 Aku malu memiki anak seperti kamu. 1132 01:28:12,113 --> 01:28:15,395 ltu adalah tugas setiap orang untuk malu dengan kesalahannya sendiri. 1133 01:28:15,395 --> 01:28:18,725 Diam, kau kurang ajar. Aku akan membakarmu hidup hidup. 1134 01:28:18,725 --> 01:28:22,340 Kau berani bertaruh. Kau bisa membakarku tapi tidak memberiku hidup. 1135 01:28:23,340 --> 01:28:24,189 Kenapa kau tidak mati dihari kelahiramu? 1136 01:28:25,189 --> 01:28:28,564 Hidup dan mati ada ditangan Tuhan Yang mulia. 1137 01:28:28,564 --> 01:28:30,189 Kau maupun aku tidak bisa merubahnya. 1138 01:28:31,189 --> 01:28:33,863 Kita hanya ibarat boneka yang bertali... 1139 01:28:33,863 --> 01:28:37,413 dan tali itu dipegang kuasanya oleh DIA. 1140 01:28:37,413 --> 01:28:41,551 Kapan, siapa dan bagaimana kita tidak ada yang tahu. 1141 01:28:44,551 --> 01:28:47,949 Hebat Guru! Kamu luar biasa. 1142 01:28:47,949 --> 01:28:50,936 Baik, ayo kita istirahat. 1143 01:28:53,936 --> 01:28:56,125 Bagaimana tadi? - Sangat indah. 1144 01:28:57,125 --> 01:28:59,957 Siapa? - Apanya siapa? Apa maksud kamu ? 1145 01:28:59,957 --> 01:29:01,613 Aku bertanya bagaimana tadi latihannya? 1146 01:29:02,613 --> 01:29:04,337 Latihannya bagus tapi gadisnya lebih bagus lagi. 1147 01:29:05,337 --> 01:29:07,420 Yana mana? - Yang membawa pisau. 1148 01:29:07,420 --> 01:29:10,613 Oh Raini. - apa dia saudara perempuanmu. 1149 01:29:12,613 --> 01:29:14,634 Mau ku kenalkan? - Ya. 1150 01:29:16,634 --> 01:29:18,400 Raini,kesini sebentar. 1151 01:29:21,400 --> 01:29:23,996 Dia Anand, aktor yang bagus dari Delhi. 1152 01:29:23,996 --> 01:29:25,287 Dia ingin bicara denganmu. 1153 01:29:26,287 --> 01:29:27,645 Pertunjukan apa di Delhi yang sudah kau mainkan? 1154 01:29:27,645 --> 01:29:30,837 Mati aku. Aku tidak berakting, Aku hanya menyanyi. 1155 01:29:30,837 --> 01:29:33,525 Apa yang kau katakan? Apa kau tidak bisa bicara Gujarati ? 1156 01:29:33,525 --> 01:29:34,175 Bagaimana aku bisa bicara dengan dia. 1157 01:29:35,175 --> 01:29:40,636 Kamu benar. Kau tidak bisa bahasa Hindi dan dia tidak mengerti bahasa Gujarati. 1158 01:29:43,636 --> 01:29:45,795 Aku gagal karena masalah bahasa. 1159 01:29:45,795 --> 01:29:46,237 Ya. 1160 01:29:49,237 --> 01:29:54,948 l can't concentrate.. 1161 01:29:55,948 --> 01:30:02,386 l can't concentrate anywhere in your absence. 1162 01:30:03,386 --> 01:30:07,250 l can't concentrate.. 1163 01:30:08,250 --> 01:30:12,050 l can't concentrate anywhere in your absence. 1164 01:30:13,050 --> 01:30:17,088 l can't concentrate.. 1165 01:30:31,088 --> 01:30:36,863 l don't remember when l had forgotten to live. 1166 01:30:36,863 --> 01:30:44,639 Moment l obtained you, l'm relived. 1167 01:30:44,639 --> 01:30:49,340 l don't remember when l had forgotten to live. 1168 01:30:50,340 --> 01:30:56,015 Moment l obtained you, l'm relived. 1169 01:30:58,015 --> 01:31:01,652 Life.. 1170 01:31:03,652 --> 01:31:09,149 l don't like to live without you. 1171 01:31:11,149 --> 01:31:13,606 l can't concentrate.. 1172 01:31:13,606 --> 01:31:18,501 l can't concentrate anywhere in your absence. 1173 01:31:18,501 --> 01:31:23,596 l can't concentrate.. 1174 01:31:34,596 --> 01:31:36,822 l can't concentrate.. 1175 01:31:37,822 --> 01:31:42,734 l can't concentrate.. 1176 01:31:43,734 --> 01:31:49,658 Beloved, this fan of yours can't control herself. 1177 01:31:49,658 --> 01:31:54,420 l can't concentrate.. 1178 01:31:55,420 --> 01:32:01,859 Beloved, this fan of yours can't control herself. 1179 01:32:03,859 --> 01:32:08,753 Whenever you need to go out somewhere. 1180 01:32:09,753 --> 01:32:16,623 Tell the time to halt right there. 1181 01:32:17,623 --> 01:32:22,453 Whenever you need to go out somewhere. 1182 01:32:23,453 --> 01:32:30,423 Tell the time to halt right there. 1183 01:32:31,423 --> 01:32:34,224 That moment.. 1184 01:32:37,224 --> 01:32:42,144 That moment must stay there and should not pass away. 1185 01:32:45,144 --> 01:32:47,634 l can't concentrate.. 1186 01:32:47,634 --> 01:32:52,514 l can't concentrate anywhere in your absence. 1187 01:32:52,514 --> 01:32:56,783 l can't concentrate.. 1188 01:33:05,783 --> 01:33:07,713 Paman Raghu, Renu dimana? - Diatas. 1189 01:33:17,713 --> 01:33:20,613 kamu sudah datang. Aku sudah menunggumu berjam jam. 1190 01:33:20,613 --> 01:33:22,793 Apa yang bisa kulakukan? Profesi dokter memang seperti ini. 1191 01:33:23,793 --> 01:33:25,524 Apa Anand suka merekam? 1192 01:33:25,524 --> 01:33:29,094 Ya. Dia senang bicara. Saat dia letih, dia akan mulai memainkan tape. 1193 01:33:40,094 --> 01:33:41,493 Darimana saja kau, Anand ? 1194 01:33:41,493 --> 01:33:44,514 Sudah seharian ini? Maksudku, Renu sudah menunggu kamu. 1195 01:33:46,514 --> 01:33:48,134 Apa yang terjadi. Kenapa nafasmu berat? 1196 01:33:48,134 --> 01:33:50,764 Tidak apa-apa Babumushai. Aku menemukan gadis untuk kamu... 1197 01:33:50,764 --> 01:33:52,623 dan hari ini aku mencari gadis untuk diriku sendiri. 1198 01:33:52,623 --> 01:33:54,404 Apa kau bertemu ? - Ya, aku bertemu. 1199 01:33:54,404 --> 01:33:56,984 Tapi gagal dalam bahasa. - Kenapa? Apa yang terjadi? 1200 01:33:56,984 --> 01:33:59,604 Dia adalah gadis Gujarati dan tidak tahu bahasa apapun selain itu. 1201 01:33:59,604 --> 01:34:05,814 Tapi aku belum kehilangan harapan. Aku membeli 4 buku Gujarati. 1202 01:34:05,814 --> 01:34:08,154 Babhumushai, Aku bisa belajar bahasa Gujarati dalam setahun kan? 1203 01:34:11,154 --> 01:34:16,243 Aku tahu. Jika tidak sekarang mungkin untuk kehidupanku yang mendatang. 1204 01:34:17,243 --> 01:34:19,184 Aku membawa handycam bersamaku. Dikehidupan berikutnya... 1205 01:34:19,184 --> 01:34:20,413 Aku akan jatuh cinta diusia 10. 1206 01:34:22,413 --> 01:34:26,604 Apa kalian mau keluar? - Ya, tapi kau tidak usah ikut. 1207 01:34:26,604 --> 01:34:30,344 Kau dnegar itu? Si pengecut memaki aku. 1208 01:34:30,344 --> 01:34:31,203 Tidak masalah. 1209 01:34:32,203 --> 01:34:34,863 Anand, kau dapat surat dari Trivedi. Bacalah. 1210 01:34:34,863 --> 01:34:38,404 Aku tidak akan pergi bahkan jika Trivedi atau Indira Gandhi yang memanggilku. 1211 01:34:38,404 --> 01:34:40,003 Tidak ada tempat seperti Bombay. 1212 01:34:41,003 --> 01:34:45,974 Punjab, Sind, Gujarat, Maratha Dravid, semuanya tinggal disini. 1213 01:34:45,974 --> 01:34:50,123 Aku sudah memutuskan aku akan hidup dan mati di Bombay. 1214 01:35:00,123 --> 01:35:02,154 Anand menarik nafas saat bicara hari ini. 1215 01:35:03,154 --> 01:35:05,753 Ini adalah gejala pertama darinya. 1216 01:35:06,753 --> 01:35:11,024 Dalam ilmu medis ada stadium dimana tidak ada pengobatan yang bisa menolong... 1217 01:35:12,024 --> 01:35:15,493 dan dokter hanya tinggal menunggu kematian pasien. 1218 01:35:16,493 --> 01:35:19,134 Tak ada yang bisa menghindari keadaan tidak berdaya ini termasuk seorang dokter. 1219 01:35:21,134 --> 01:35:23,283 Oh Tuhan! Sebuah ketidakberdayaan yang menakutkan. 1220 01:35:23,308 --> 01:35:25,308 Teks by listening oleh Edin Chawla 1221 01:36:11,283 --> 01:36:13,703 Aku tidak akan membiarkanmu pergi secara diam diam, mummy. 1222 01:36:14,703 --> 01:36:16,913 Apa yang kau lakukan secara diam diam? 1223 01:36:16,913 --> 01:36:19,823 Aku berdoa kepada Tuhan. - Doa apa yang kau minta dari NYA? 1224 01:36:20,823 --> 01:36:22,203 Aku meminta Jesus untukmu... 1225 01:36:22,203 --> 01:36:25,113 Mati aku. Apa yang kau lakukan? - Kenapa, ada apa? 1226 01:36:26,113 --> 01:36:27,083 Apa kau tidak tahu, aku adalah pengikut setia Dewa Shiva ... 1227 01:36:28,083 --> 01:36:31,073 Dan kau berdoa kepada Jesus. Bagaimana jika mereka bertengkar? 1228 01:36:32,073 --> 01:36:34,583 Kau bodoh. - Mummy, kau tidak tahu... 1229 01:36:34,583 --> 01:36:36,064 Shivji itu mudah marah. Itu benar. 1230 01:36:37,064 --> 01:36:40,354 Tapi biarkanlah, DIA belum pernah melihat kemarahanku. Jika aku marah... 1231 01:36:40,354 --> 01:36:42,934 Maka aku akan meminta untuk dikehidupan selanjutnya sebagai anakmu. 1232 01:36:45,934 --> 01:36:47,463 APa yang kau pikirkan? 1233 01:36:50,463 --> 01:36:51,474 Bagus, kamu kesini. 1234 01:36:52,474 --> 01:36:54,344 Kamu akan menjadi saksi. 1235 01:36:54,344 --> 01:36:56,444 Aku membuat kontrak dengan mummy 1236 01:36:56,444 --> 01:36:59,333 Dikehidupan ku selanjutnya aku akan trelahir sebagai anaknya. 1237 01:37:00,333 --> 01:37:03,144 Dia gila. Dia terus mengoceh. 1238 01:37:04,144 --> 01:37:07,423 Kenapa harus dikehidupan selanjutnya? Apa sekarang kau bukan anakku? 1239 01:37:08,423 --> 01:37:09,234 Ya, itu benar. 1240 01:37:14,234 --> 01:37:18,524 Jadi dia belum keluar dari rumah... - Ya. 1241 01:37:22,524 --> 01:37:28,833 Aku sudah melihat banyak kematian, tapi aku tidak mampu melihat kematian yang ini. 1242 01:37:31,833 --> 01:37:35,354 Kita akan mencoba melakukan yang terbaik yang kita bisa. 1243 01:37:36,354 --> 01:37:39,663 Apa yang akan kita lakukan? Manusia sudah sampai ke bulan... 1244 01:37:39,663 --> 01:37:40,113 Kita bahkan sudah menjelajahi luar angkasa... 1245 01:37:41,113 --> 01:37:44,073 Apa yang telah kita lakukan untuk melawan penyakit manusia, rasa sakit dan penderitaan? 1246 01:37:45,073 --> 01:37:48,524 Tidak ada! Kadang aku merasa tidak berdaya, Prakash. 1247 01:37:52,524 --> 01:37:55,234 Apa kau tidak mau bertemu dan melihat Anand? 1248 01:37:58,234 --> 01:38:00,213 Pergilah dan temui dia sekali. 1249 01:38:01,213 --> 01:38:02,844 Dia tidak akan bertahan lama. 1250 01:38:02,844 --> 01:38:08,724 Tidak, Bhaskar, Aku tidak memiliki kekuatan. 1251 01:38:12,724 --> 01:38:17,024 Baiklah nak, aku pergi. Aku harus pergi ke Gereja. 1252 01:38:18,024 --> 01:38:22,613 Kamu duduk dan bicaralah dengan dia. Aku akan datang lagi. 1253 01:38:38,613 --> 01:38:42,014 Membuat orang lain menangis, tidak baik kan? - Kenapa ? 1254 01:38:43,014 --> 01:38:45,934 Aku ingin melihat Mummy tertawa tapi dia menangis. 1255 01:38:45,934 --> 01:38:48,404 Aku mencoba membuat semua orang tertawa tapi mereka semua malah menangis. 1256 01:38:48,404 --> 01:38:51,373 Kamu tidak mengerti. Ketika seseorang terlalu bahagia... 1257 01:38:52,373 --> 01:38:53,194 air mata keluar dari mata kita. 1258 01:38:54,194 --> 01:38:55,894 mummy kamu tidak menangis karena dia sedih... 1259 01:38:55,894 --> 01:38:58,243 tapi karena dia sangat bahagis. Dimana lagi dia akan menemukan anak seperti kamu? 1260 01:38:59,243 --> 01:39:00,043 Kamu benar. 1261 01:39:01,043 --> 01:39:02,934 Dan dimana lagi kau akan menemukan kakak seperti aku? 1262 01:39:02,934 --> 01:39:07,654 Lihat apa yang akan kuberikan padamu. Tunggu disini. Aku akan ambilkan. 1263 01:39:29,654 --> 01:39:33,713 Anand kamu... Kamu gila... 1264 01:39:33,713 --> 01:39:36,323 Jangan maki aku dalam bahasa Bengali. 1265 01:39:36,323 --> 01:39:38,043 Tidak. Aku bilang kamu gila. 1266 01:39:39,043 --> 01:39:40,863 Kenapa kau mengambil bunga dari rambutku? 1267 01:39:40,863 --> 01:39:42,554 Aku ingin menyimpannya di buka puisiku. - Kenapa ? 1268 01:39:43,554 --> 01:39:45,243 Seperti puisi yang mengingatkan kita akan waktu yang berlalu... 1269 01:39:46,243 --> 01:39:48,253 Dalam masalah yang sama bunga ini akan menjadi puisiku. 1270 01:39:49,253 --> 01:39:53,634 Sudah kukatakan kamu gila. - Ya aku memang gila, aku tergila gila padamu. 1271 01:39:53,634 --> 01:39:56,314 Kadang aku ingin membawamu kabur dibahuku... 1272 01:39:57,314 --> 01:39:58,064 dan kamu akan meleleh menyatu denganku. 1273 01:39:59,064 --> 01:40:00,764 Kamu akan berada dibahuku selamanya. 1274 01:40:00,764 --> 01:40:03,814 Ketika aku bernafas, Aku akan mendengar nafas kamu bersama nafasku... 1275 01:40:03,814 --> 01:40:08,823 dan kamu akan memanggil namaku Anand... Anand... 1276 01:40:12,823 --> 01:40:15,444 Siapa dia? - Siapa ? 1277 01:40:15,444 --> 01:40:19,234 Gadis ini. - Dia adalah teman Bengali ku. 1278 01:40:20,234 --> 01:40:23,833 Kamu sangat nakal. Kau meminta saudaramu menceritakan semuanya kepadamu... 1279 01:40:23,833 --> 01:40:25,743 dan kau menyembunyikan masalahmu sendiri. 1280 01:40:26,743 --> 01:40:28,564 Siapa dia. Siapa namanya ? 1281 01:40:29,564 --> 01:40:33,623 Apa yang akan kau lakukan dengan mengetahui namanya. 1282 01:40:33,623 --> 01:40:37,604 Dimana dia tinggal? - Di Delhi. 1283 01:40:37,604 --> 01:40:39,524 Delhi dimananya ? - Di rumah suaminya. 1284 01:40:40,524 --> 01:40:43,453 Oh, jadi dia sudah menikah. 1285 01:40:44,453 --> 01:40:46,173 - Tidak dik, dia belum menikah saat bertemu denganku. 1286 01:40:48,173 --> 01:40:51,694 Suaminya adalah lelaki yang baik. Dia sangat mencintainya. 1287 01:40:52,694 --> 01:40:53,524 Dia akan bahagia. 1288 01:40:54,524 --> 01:40:58,444 Jika dia menikah denganku, dia akan mati. 1289 01:40:59,444 --> 01:41:02,463 Kau tahu kami hanya memiliki waktu sedikit untuk bertemu. 1290 01:41:03,463 --> 01:41:08,743 Itulah kenapa aku menggunakan rekaman untuk merekam suaraya diam diam saat bertemu. 1291 01:41:09,743 --> 01:41:15,264 Dan setelah dia pergi aku akan mendengarkan suara itu lagi dan lagi. 1292 01:41:17,264 --> 01:41:18,743 Kapan dia menikah? 1293 01:41:23,743 --> 01:41:26,123 Tiga bulan tujuh hari yang lalu. 1294 01:41:27,123 --> 01:41:29,423 Kapan kamu tiba dari Delhil - Aku... 1295 01:41:32,423 --> 01:41:34,753 Benar benar tiga bulan lebih tujuh hari. Iya kan? 1296 01:41:35,753 --> 01:41:38,644 Lupakan itu. Kenapa sangat mendetil sekarang? 1297 01:41:38,644 --> 01:41:40,113 Lihat, apa yang aku bawa untuk kalian berdua. 1298 01:41:44,113 --> 01:41:46,021 Bagaimana, dik. Kau suka kan? 1299 01:41:49,021 --> 01:41:52,774 Boleh kukatakan sesuatu. Pakailah saat aku masih hidup. 1300 01:42:13,774 --> 01:42:16,448 Hey Babumushai, apa yang kau lakukan sendiri disini? 1301 01:42:19,448 --> 01:42:20,056 Oh ! Kamu memikirkan dia. 1302 01:42:21,056 --> 01:42:24,338 Cinta memang seperti itu. Kau jatuh cinta dan cinta menyulitkanmu... 1303 01:42:24,338 --> 01:42:26,652 Anand, tinggalkan aku sendiri. 1304 01:42:26,652 --> 01:42:29,340 Jika aku meninggalkanmu sendiri sekarang, maka akan ada masalah. 1305 01:42:29,340 --> 01:42:31,027 Mari kita pergi ke kamar sebelah dan merekam suara kita. 1306 01:42:32,027 --> 01:42:36,338 Anand, tolong pergi ke kamar kamu. - Ya aku akanl, tapi kau harus ikut. 1307 01:42:36,338 --> 01:42:39,148 Sudah kukatakan aku ingin sendiri. - Sudah kukatakan aku tidak ingin meninggalkanmu sendiri. 1308 01:42:39,148 --> 01:42:42,515 Anand, kenapa kau mengikutiku ? 1309 01:42:43,515 --> 01:42:45,976 Kenapa kau berharap aku mengikuti apapun yang kau katakan. 1310 01:42:45,976 --> 01:42:47,672 Kau tertawa dan aku harus tertawa... 1311 01:42:52,672 --> 01:42:54,579 Maafkan aku, Babumushai. 1312 01:42:57,579 --> 01:43:03,168 Anand jangan marah. Kamu tahu aku... 1313 01:43:03,168 --> 01:43:08,298 Babumushai, berapa kali kau akan mengingatkan bahwa waktuku sudah dekat... 1314 01:43:09,298 --> 01:43:10,252 Akhirku adalah disini. 1315 01:43:11,252 --> 01:43:14,064 Babumushai, sampai saat ini tidak ada yang bisa menghadapi kematian. 1316 01:43:15,064 --> 01:43:19,439 Tapi aku merasa beruntung bahwa setiap hari, setiap saat dan setiap detik melihat kematian... 1317 01:43:21,439 --> 01:43:22,814 diwajahmu... 1318 01:43:24,814 --> 01:43:26,688 dimatamu... 1319 01:43:28,688 --> 01:43:31,542 Tidak, Babumushai, Aku bisa menghadapi kematian... 1320 01:43:31,542 --> 01:43:34,936 tapi tidak tahan melihat wajah ketakutanmu. 1321 01:43:34,936 --> 01:43:37,640 Aku akan pergi. Aku akan berangkat besok. 1322 01:43:38,640 --> 01:43:40,640 Tidak, Anand, kamu tidak akan kemana mana. 1323 01:43:41,640 --> 01:43:42,938 Kamu tidak memiliki siapapun... 1324 01:43:42,938 --> 01:43:45,783 Jika kau harus mati, kau akan mati disini di bahuku. 1325 01:43:45,783 --> 01:43:48,643 Begitu dong. 1326 01:43:48,643 --> 01:43:50,768 Apa kau tahu masalahku? 1327 01:43:50,768 --> 01:43:53,985 semangat kesenangan kita selalu kita selalu dibasahi dengan melankolisy... 1328 01:43:53,985 --> 01:43:55,528 dan meracuni keceriaan kita 1329 01:43:55,528 --> 01:43:58,685 Babumushai, Aku tidak akan mati hari ini. Dan jika aku harus mati... 1330 01:43:58,685 --> 01:44:03,923 Aku tidak akan meninggalkan kamu sendiri. Aku akan selalu berada disini. 1331 01:44:04,923 --> 01:44:07,564 Ya, Anand, Aku tahu kau adalah bagian dariku... 1332 01:44:08,564 --> 01:44:09,501 Bagian dari diriku. 1333 01:44:10,501 --> 01:44:12,453 Hanya satu hal yang aku tidak punya. - Apa ? 1334 01:44:13,453 --> 01:44:17,761 Suara kamu, celotehanmu ini. - Ya sudah mari kita rekam ocehanku ini. 1335 01:44:17,761 --> 01:44:20,057 Tapi pertama kita akan merekan puisimu dulu. - Puisi yang mana ? 1336 01:44:21,057 --> 01:44:23,439 Itu puisi yang kamu tulis di kampus. 1337 01:44:23,439 --> 01:44:25,095 Tentang kematian ! puisi... 1338 01:44:40,095 --> 01:44:41,485 Kematian adalah sebuah puisi... 1339 01:44:42,485 --> 01:44:45,127 Meski begitu aku berjanji pada puisi bahwa suatu hari akan menemuinya... 1340 01:44:46,127 --> 01:44:48,516 Saat tidur mengatasi rasa sakit pada... 1341 01:44:49,516 --> 01:44:52,675 Bulan jingga perlahan naik ke langit... 1342 01:44:53,675 --> 01:44:56,454 Ketika matahari terbenam di senja dan malam berada di horizon... 1343 01:44:57,454 --> 01:45:00,393 Tidak dalam kegelapan, tidak dalam cahaya.. Belum malam dan juga tidak siang... 1344 01:45:01,393 --> 01:45:04,252 Saat tubuh kita tidak lagi hidup namun jiwa kita masih mulai bernafas... 1345 01:45:05,252 --> 01:45:08,783 Aku berjanji kepada puisi bahwa suatu hari akan menemuinya... 1346 01:45:11,783 --> 01:45:13,720 Sekarang kau yang bicara. - Apa ? 1347 01:45:13,720 --> 01:45:15,175 Apa saja, katakan sesuatu untukku. 1348 01:45:16,175 --> 01:45:17,735 Ya, benar. 1349 01:45:56,735 --> 01:45:57,956 Babumushai, 1350 01:46:01,956 --> 01:46:05,956 Hidup dan mati ada ditangan Tuhan. 1351 01:46:05,956 --> 01:46:07,095 Baik kamu atau aku tidak bisa merubahnya. 1352 01:46:08,095 --> 01:46:09,362 Kita hanyalah boneka dipanggung. 1353 01:46:10,362 --> 01:46:12,595 Yang talinya ditarik oleh DIA. 1354 01:46:12,595 --> 01:46:15,018 Kapan, bagaimana dan siapa yang pergi tak ada yang dapat mengatakan... 1355 01:46:37,018 --> 01:46:43,172 Anand, duduklah. 1356 01:46:53,172 --> 01:46:56,689 Munna. - Ya, paman Raghu? 1357 01:46:56,689 --> 01:47:01,110 Bisakah kau meminjamkan aku 50 rupees? - Ya, ada di laci di lantai atas. 1358 01:47:02,110 --> 01:47:04,860 Aku ingin mengambil cuti 4 sampai 5 hari. 1359 01:47:04,860 --> 01:47:11,408 Cuti? Paman mau pergi. Paman tahu bagaimana kondisi Anand ... 1360 01:47:12,408 --> 01:47:14,251 Justru aku embil libur untuknua. Aku ingin pulang kampung. 1361 01:47:15,251 --> 01:47:18,672 Disana ada kuil seorang Dewa yang sangat sakti. 1362 01:47:18,672 --> 01:47:20,860 Aku akan berdoa untuknya disana. 1363 01:47:20,860 --> 01:47:22,984 Aku pernah melihat orang mati yang kembali hidup. 1364 01:47:22,984 --> 01:47:25,126 Cepat pulang paman Raghu. Waktu Anand tidak lama lagi. 1365 01:47:26,126 --> 01:47:29,109 Aku akan pergi jam 11 besok dengan kereta dan kembali dalam dua hari. 1366 01:47:30,109 --> 01:47:32,470 Jangan khawatir, Munna, Anand akan pulih kembali. 1367 01:47:35,470 --> 01:47:38,251 Jaichand. - Masuklah, Issa bhai. 1368 01:47:39,251 --> 01:47:43,136 - Dimana dia? - Silahkan duduk dulu. 1369 01:47:43,136 --> 01:47:44,158 Sebenarnya aku sedang terburu-buru. 1370 01:47:45,158 --> 01:47:47,127 Ada latihan final hari ini. Banyak hal yang harus kulakukan. 1371 01:47:48,127 --> 01:47:49,688 Tolong cepat panggil Jaichand. 1372 01:47:50,688 --> 01:47:53,840 Dia tidak bisa datang. - Taruhan? Dia pasti datang. 1373 01:47:53,840 --> 01:47:56,453 Cukup katakan bahwa adik Rajni... 1374 01:47:57,453 --> 01:48:01,655 Maksudku ada Raini dilatihan dan dia akan datang dengan bicara Gujarati. 1375 01:48:02,655 --> 01:48:05,828 Masalahnya adalah... 1376 01:48:05,828 --> 01:48:09,875 Okay, Munna. - Paman mau pergi. Cepat pulang paman. 1377 01:48:09,875 --> 01:48:11,182 Ya secepatnya aku kembali. 1378 01:48:11,182 --> 01:48:15,114 Pengobatan ini bisa menyembuhkan keracunan, panas kolera, kanker dan macam2 penyakit lain. 1379 01:48:16,114 --> 01:48:19,677 Tidak, paman Raghu. Penyakit lain bisa disembuhkan tapi bukan kanker. 1380 01:48:19,677 --> 01:48:21,225 Bisa. Penyakit itu juga bisa sembuh. 1381 01:48:21,225 --> 01:48:23,840 Berani taruhan. - Ya berani. 1382 01:48:23,840 --> 01:48:26,011 Kamu akan kalah. Aku tidak pernah kalah taruhan. 1383 01:48:27,011 --> 01:48:28,292 Ayahku juga seorang dokter terkenal... 1384 01:48:29,292 --> 01:48:32,590 Orang yang menderita penyakit ini... 1385 01:48:32,590 --> 01:48:35,213 akan secepatnya meninggal. - Ini bukan pengobatan dari dokter. 1386 01:48:36,213 --> 01:48:40,698 Pengobatan apa itu? - Itu disebut kepercayaan. Aku pergi. 1387 01:48:40,698 --> 01:48:43,886 Aku yakin kanker dia akan segera sembuh. 1388 01:48:47,886 --> 01:48:50,152 Tapi siapa yang terkena kanker? Apakah seorang kenalan kamu? 1389 01:48:51,152 --> 01:48:52,307 Ya. Dia sangat dekat denganku. 1390 01:48:53,307 --> 01:48:56,057 Siapa ? - Anand. 1391 01:49:00,057 --> 01:49:03,105 Itulah kenapa aku katakan, Anand tidak bisa ikut bersamamu. 1392 01:49:04,105 --> 01:49:07,073 Dia sudah pada tahap akhir. Aku tidak tahu kapan ... 1393 01:49:10,073 --> 01:49:12,059 Apa dia tahu... dia tahu kan, doctor? 1394 01:49:17,059 --> 01:49:19,215 Bahkan dalam masa sekaratnya si murid mengajarkan gurunya tentang hidup. 1395 01:49:20,215 --> 01:49:23,846 Dia menyembunyikan kesedihan untuknya sendiri dan membagi kebahagiaannya untuk orang lain. 1396 01:49:28,846 --> 01:49:33,520 Doctor, boleh aku bertemu dengannya sekali. 1397 01:49:35,520 --> 01:49:37,845 Ya. Silahkan. 1398 01:49:49,845 --> 01:49:50,356 Anand. 1399 01:49:55,356 --> 01:49:56,331 Gurudev. 1400 01:49:56,331 --> 01:49:59,967 Kamu mengambil pintu keluar lebih dulu. 1401 01:50:00,967 --> 01:50:04,917 Sangat cerdas. Kau mengambil seluruh tepuk tangan... 1402 01:50:04,917 --> 01:50:06,568 dan meninggalkan bangku kosong untuk kami. 1403 01:50:07,568 --> 01:50:10,529 Apa yang bisa kulakukan Guru? Dialogku sudah habis... 1404 01:50:11,529 --> 01:50:12,192 Jika tidak aku akan menantang kamu. 1405 01:50:13,192 --> 01:50:16,167 Berani taruhan? Tapi kita akan bertemu diatas nanti. 1406 01:50:17,167 --> 01:50:20,404 Siapkan rombongan dan drama kamu Anand. 1407 01:50:21,404 --> 01:50:25,068 Aku akan ikut. Jika kau butuh aktris dari sini hubungi aku... 1408 01:50:26,068 --> 01:50:27,930 Aku akan membawanya bersamaku. 1409 01:50:27,930 --> 01:50:30,519 Aku butuh satu. Tapi tidak sekarang. 1410 01:50:31,519 --> 01:50:33,380 Aku harus belajar Guirati terlebih dahulu 1411 01:50:45,380 --> 01:50:48,192 Aku pergi. Aku akan datang kembali. 1412 01:50:50,192 --> 01:50:53,430 Dimana? - Disini. Aku akan menemui kamu disini. 1413 01:50:53,430 --> 01:50:57,942 Aku tidak akan membiarkan tirai jatuh. 1414 01:51:09,942 --> 01:51:13,180 Aku harap Allah membiarkan paman Raghu memenangkan taruhan. 1415 01:51:20,180 --> 01:51:23,844 Cukup inilah beberapa halaman tentang kehidupan Anand... 1416 01:51:23,844 --> 01:51:25,893 Seperti beberapa hari terakhir dia. 1417 01:51:26,893 --> 01:51:32,217 Renu benar. Tuhan lebih memerlukan orang baik dibandingkan kita. 1418 01:51:33,217 --> 01:51:34,456 Tidak ada yang bisa melawan kehendak NYA. 1419 01:51:36,456 --> 01:51:38,631 Memang kadang keajaiban terjadi... 1420 01:51:39,631 --> 01:51:43,832 dan saat ini aku tahu semua orang sedang berusaha untuk melakukannya. 1421 01:52:05,832 --> 01:52:07,212 Tapi kita semua tahu akhirnya. 1422 01:52:08,212 --> 01:52:10,421 Dan kita menunggu dengan kegelisahan. 1423 01:52:14,446 --> 01:52:18,446 Kapan.. Kapan.. Saat itu terjadi. 1424 01:52:24,891 --> 01:52:26,902 Anand, pakai oxygen... kamu akan merasa lebih baik. 1425 01:52:26,902 --> 01:52:32,202 Babumushai, buka semua jendela. 1426 01:52:33,202 --> 01:52:35,702 Prakash, Aku akan pergi ke Dr. Shastri... 1427 01:52:35,702 --> 01:52:37,202 Aku dengar disana ada pengobatan di homeopathy... 1428 01:52:37,202 --> 01:52:38,362 yang bisa membuat keajaiban terjadi. 1429 01:52:39,362 --> 01:52:41,202 Jangan bodoh. Kau sendiri tahu tidak ada yang bisa dilakukan. 1430 01:52:41,202 --> 01:52:43,631 Bagaimana kau tahu tidak ada yang bisa menolong? 1431 01:52:43,631 --> 01:52:45,721 Apakah keajaiban tidak pernah terjadi sebelumnya? 1432 01:52:45,721 --> 01:52:49,542 Babumushai... - Anand, Aku akan kembali segera. 1433 01:52:49,542 --> 01:52:53,692 Jangan pergi kemanapun, Babumushai. 1434 01:52:53,692 --> 01:52:57,942 Jangan khawatir. Aku akan kembali. 1435 01:53:00,942 --> 01:53:05,301 Renu, Aku tidak ingin mati. Tolong selamatkan aku. 1436 01:53:06,301 --> 01:53:10,112 Dia sangat lemah. Dia tidak akan mampu menanggung kematianku. 1437 01:53:34,112 --> 01:53:37,106 Apa Babumushai sudah kembali ? - Dia akan kembali. 1438 01:53:51,106 --> 01:53:55,242 Apa Babumushai sudah datang? 1439 01:53:59,242 --> 01:54:02,072 Kawan. - Ya, Anand? 1440 01:54:03,072 --> 01:54:06,171 Cepat nyalakan tape. 1441 01:54:16,171 --> 01:54:17,141 Kematian adalah sebuah puisi... 1442 01:54:19,141 --> 01:54:21,851 Aku berjanji kepada puisi akan menemuinya suatu hari... 1443 01:54:22,851 --> 01:54:25,811 Ketika tidur bisa mengatasi rasa sakit di saraf... 1444 01:54:26,811 --> 01:54:29,532 Bulan jingga naik perlahan menuju langit... 1445 01:54:30,532 --> 01:54:33,981 Ketika matahari beranjak terbenam dan malam masih berada di horizon... 1446 01:54:34,981 --> 01:54:40,402 ltu tidak gelap, tidak terang, bukan siang dan juga bukan malam... 1447 01:54:40,402 --> 01:54:40,822 Babumushai ! 1448 01:55:01,822 --> 01:55:03,542 Prakash, Dr. Shastri... 1449 01:55:30,542 --> 01:55:32,002 Tidak, Aku tidak akan membiarkan kamu diam seperti ini... 1450 01:55:33,002 --> 01:55:34,372 Aku telah mendengarkan ocehanmu selama beberapa bulan ini... 1451 01:55:35,372 --> 01:55:37,373 kau membuat kepalaku pusing. 1452 01:55:37,373 --> 01:55:41,561 Bicara dneganku sekarang. Bicara... 1453 01:55:42,561 --> 01:55:43,481 Babumushai ! 1454 01:55:47,481 --> 01:55:51,492 Hidup dan mati ada ditangan Tuhan... 1455 01:55:51,492 --> 01:55:53,641 Tidak kamu atau aku yang bisa merubahnya. 1456 01:55:53,641 --> 01:55:57,221 Kita hanya boneka yang talinya ditarik oleh DIA. 1457 01:55:58,221 --> 01:56:01,000 Kapan, bagaimana dan siapa tidak ada yang bisa mengatakan 1458 01:56:01,025 --> 01:56:31,025 Translate by Listening EDIN CHAWLA Cijantung, Jakarta 05 Maret 2017 1459 01:56:31,050 --> 01:56:37,050 Anand tidak mati... Anand belum mati123242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.