Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:19,124
Diterjemahkan Oleh Edin Chawla
Jakarta, 21 Februari 2017
2
00:03:19,124 --> 00:03:24,872
Penulis di India kini telah berkembang
dari hari ke hari.
3
00:03:24,872 --> 00:03:28,775
Biasanya dulu mereka datang dengan
menggunakan sepeda.....
4
00:03:28,775 --> 00:03:31,886
.. kini mereka datang dengan mobil.
5
00:03:32,886 --> 00:03:36,811
Aku juga memiliki sebuah sepeda tahun lalu...
6
00:03:36,811 --> 00:03:39,374
tapi aku harus menjualnya
untuk mempublikasikan novel ku.
7
00:03:42,374 --> 00:03:43,324
Ayo kita masuk
- Ya.
8
00:03:51,324 --> 00:03:57,425
Yang terhormat, Dr. Banerjee,...
9
00:03:58,425 --> 00:04:01,736
Dr. Kulkarni dan hadirin semua...
10
00:04:02,736 --> 00:04:07,524
Saya mewakili Rustomii Petit mengucapkan
terima kasih untuk ...
11
00:04:07,524 --> 00:04:13,925
mengumunkan Saraswati award dan keberanian penulis.
12
00:04:13,925 --> 00:04:19,716
Award ini diberikan kepada Buku Terbaik tahun ini.
13
00:04:19,716 --> 00:04:22,404
Fakta paling luar biasa tahun ini adalah...
14
00:04:22,404 --> 00:04:23,449
ini adalah hasil karya pertama
dari penulisnya.
15
00:04:24,449 --> 00:04:29,466
Dan penulisnya adalah seorang dokter.
Doctor Bhaskar Banerjee.
16
00:04:33,466 --> 00:04:36,826
Dia tidak hanya dikenal dengan
pengobatannya dan alkohol...
17
00:04:36,826 --> 00:04:38,935
Tolong, singgung hanya masalah pengobatan.
18
00:04:39,935 --> 00:04:43,028
Maafkan saya, Dr.Baneriee dikenal
hanya untuk pengobatannya dan...
19
00:04:44,028 --> 00:04:45,762
bukan karena alcohol.
20
00:04:47,762 --> 00:04:49,980
Dia adalah spesialis kanker yang terkenal.
21
00:04:50,980 --> 00:04:54,747
Dalam keadaan yang seperti ini...
22
00:04:54,747 --> 00:04:56,620
menulis novel seperti Anand cukup mengherankan.
23
00:04:57,620 --> 00:05:01,949
Sebelum memberikan award saya minta Dr Banerjee...
24
00:05:01,949 --> 00:05:04,464
untuk mengucapkan beberapa kata tentang
novel nya 'Anand'.
25
00:05:05,464 --> 00:05:08,278
Dimana dan bagaimana dia menemukan
inspirasi menulis buku ini.
26
00:05:16,278 --> 00:05:17,137
Saya...
27
00:05:19,137 --> 00:05:20,418
Maaf, saya tidak tahu bagaimana
harus bicara...
28
00:05:21,418 --> 00:05:23,324
Bicara sejujurnya, saya bukanlah penulis.
29
00:05:24,324 --> 00:05:27,151
Menulis adalah kebiasaan aku sejak dulu,
yaitu menulis buku harian.
30
00:05:28,151 --> 00:05:30,793
Dan cerita saya yang anda asumsi sebagai novel...
31
00:05:31,793 --> 00:05:33,434
adalah beberapa kisah
dalam buku harian saya.
32
00:05:35,434 --> 00:05:41,214
Jika kalian merasa Anand adalah kisah fiksi atau imaginasiku...
33
00:05:42,214 --> 00:05:45,730
maka itu adalah kelemahan dalam penulisan saya.
Kekurangan itu adalah dari saya.
34
00:05:47,730 --> 00:05:49,074
Anand senang bersahabat.
35
00:05:50,074 --> 00:05:54,276
Dimanapun, disetiap tempat,
dia membuat persahabatan.
36
00:05:55,276 --> 00:05:56,386
Itulah kenapa aku mempublikasikan
novelku.
37
00:05:57,386 --> 00:06:01,509
Supaya semangat persahabatannya menyebar
keseluruh dunia.
38
00:06:03,509 --> 00:06:06,619
Ketika pertama kali aku bertemu Anand,
pikiranku dalam keadaan tidak stabil.
39
00:06:07,619 --> 00:06:09,120
Aku merasa kecewa dengan
profesi pengobatan aku.
40
00:06:11,120 --> 00:06:13,834
Setelah melihat banyak penyakit. kesedihan
dan penderitaan..
41
00:06:13,834 --> 00:06:18,682
.. Aku kehilangan harapan terhadap kehidupan.
Aku putus asa.
42
00:06:19,682 --> 00:06:23,355
Aku bisa berjuang melawan penyakit, tapi
bagaimana aku bisa melawan kelaparan dan kemiskinan.
43
00:06:24,355 --> 00:06:27,043
Aku mencoba berjuang, tapi aku tidak
memiliki senjata yang tepat.
44
00:06:29,043 --> 00:06:31,654
Aku melihat ribuan orang mendapatkan vitamin.
45
00:06:32,654 --> 00:06:36,797
Tapi ketika mereka kelaparan, apa
gunanya vitamin?
46
00:06:36,797 --> 00:06:39,833
Obat-obatan bisa menyembuhkan penyakit
tapi tidak kemiskinan.
47
00:06:45,833 --> 00:06:47,295
Setelah bertahun-tahun dalam kemerdekaan,
aku melihat...
48
00:06:48,295 --> 00:06:50,920
orang-orang tidak memiliki uang beli beras.
49
00:06:50,920 --> 00:06:52,382
Bagaimana aku bisa meminta mereka
untuk membeli obat.
50
00:07:02,382 --> 00:07:03,182
Doctor. - Ini diluar kuasaku.
51
00:07:04,182 --> 00:07:08,107
Doctor, tolong lakukan sesuatu.
- Apa yang bisa kulakukan. Apa aku Tuhan?
52
00:07:09,107 --> 00:07:10,632
Berdoalah kepada Tuhan.
53
00:07:20,632 --> 00:07:25,064
Doctor, makanlah manisan ini,
Laxmi mendapatkan bayi laki laki.
54
00:07:26,064 --> 00:07:27,420
Cucuku.
55
00:07:29,420 --> 00:07:33,211
Satu orang baru saja meninggal, dan satu
lagi lahir untuk meninggal.
56
00:07:35,211 --> 00:07:37,855
Aku akui kehidupan itu lebih kuat
daripada kematian.
57
00:07:38,855 --> 00:07:40,620
Tapi apakah hidup tidak lebih buruk dari kematian.
58
00:07:42,620 --> 00:07:45,403
Saat menimba ilmu dikuliah, aku bersumpah
akan menolong nyawa orang.
59
00:07:46,403 --> 00:07:51,762
Dan sekarang dalam setiap langkah aku
merasa aku mencoba menyelamatkan kematian.
60
00:07:56,762 --> 00:07:59,793
Munna. Kamu belum makan?
61
00:07:59,793 --> 00:08:01,668
Paman makan duluan saja.
Jika mau, aku akan makan nanti.
62
00:08:02,668 --> 00:08:06,559
Kamu dokter macam apa ?
Ayahmu juga seorang dokter.
63
00:08:06,559 --> 00:08:10,966
Dia bekerja siang dan malam,
tapi dia tidak pernah menolak makanan.
64
00:08:10,966 --> 00:08:13,887
Dia juga mencari uang dan membeli
beberapa barang.
65
00:08:13,887 --> 00:08:15,839
Kamu tidak tertarik dalam mencari uang.
66
00:08:15,839 --> 00:08:17,901
Kamu hanya bekerja keras.
67
00:08:17,901 --> 00:08:20,355
Kawanmu Prakash telah membangun
rumah sakit yang besar.
68
00:08:21,355 --> 00:08:23,574
Paman Raghu tolong tinggalkan aku sendiri.
69
00:08:26,574 --> 00:08:28,464
Maukah kamu melakukan sesuatu untukku?
- Apa?
70
00:08:29,464 --> 00:08:30,011
Bawakan menantu kedalam rumah ini...
71
00:08:31,011 --> 00:08:32,682
maka aku akan pulang ke desaku.
72
00:08:33,682 --> 00:08:36,152
Aku serius. Aku telah membesarkan kamu...
73
00:08:37,152 --> 00:08:39,261
..aku tidak bisa melihatmu seperti ini
dan juga tidak bisa meninggalkan kamu.
74
00:08:40,261 --> 00:08:41,464
Hey, paman Raghu.
75
00:08:43,464 --> 00:08:48,033
Ayo siapkan makanan.
Lebih baik makan daripada menikah.
76
00:09:13,033 --> 00:09:14,783
Parkir mobilnya didepan.
77
00:09:20,783 --> 00:09:24,258
Hello doctor. - Tolong tunggu diluar,
Aku sedang periksa pasien.
78
00:09:25,258 --> 00:09:28,508
Aku sedang terburu-buru.
- Anda bisa datang besok.
79
00:09:29,508 --> 00:09:32,482
Baiklah, Aku akan menunggu.
80
00:09:38,482 --> 00:09:42,293
Ambil alamat ini dan pergilah
lakukan pemeriksaan X-Ray.
81
00:09:45,293 --> 00:09:47,095
Apa itu perlu?
82
00:09:48,095 --> 00:09:49,970
Aku memberikan les musik 2 lagi...
83
00:09:49,970 --> 00:09:53,863
Jadi tenggorokan ku pasti robek
dan kini berdarah.
84
00:09:53,863 --> 00:09:57,092
Apa saja bisa terjadi,
tapi pergilah untuk cek X-Ray.
85
00:10:01,092 --> 00:10:05,653
Kenapa, ada apa?
- Tidak apa apa, tapi untuk X-Ray...
86
00:10:08,653 --> 00:10:09,653
Anda tahu keadaan saya.
87
00:10:09,653 --> 00:10:11,202
Kamu tidak ada uang untuk bayar.
Aku akan menghubungi dia.
88
00:10:12,202 --> 00:10:14,067
Dr. Prakash Kulkarni.
Pergi dan temui dia.
89
00:10:22,067 --> 00:10:24,028
Doctor, apakah laporan aku sudah datang?
90
00:10:25,028 --> 00:10:29,528
Ya. Silahkan duduk.
Kamu baik baik saja.
91
00:10:32,528 --> 00:10:35,128
Kamu tampak kecewa. - Tidak.
92
00:10:36,128 --> 00:10:42,837
Dr. Kulkarni mengatakan bahwa anda
adalah ahli dalam kanker.
93
00:10:42,837 --> 00:10:45,638
Ahli dalam apa. Aku memberi kanker
atau mengobati kanker.
94
00:10:46,638 --> 00:10:48,278
Semua tidak masalah doctor.
95
00:10:49,278 --> 00:10:52,035
Tapi aku memiliki komplikasi baru.
96
00:10:53,035 --> 00:10:58,724
Aku tidak bisa tidur dimalam hari
dan merasa sangat letih sepanjang hari.
97
00:10:58,724 --> 00:11:01,927
Berikan aku obat yang bagus.
98
00:11:01,927 --> 00:11:03,332
Kamu sangat suka minum obat ya?
99
00:11:04,332 --> 00:11:07,817
Jika aku memberikan kamu beberapa
kapsul dan tablet berwarna...
100
00:11:07,817 --> 00:11:10,472
Atau memberitahumu obat yang
tidak tersedia...
101
00:11:10,472 --> 00:11:13,331
maka kamu akan merasa puas dan meyakini
bahwa aku doktor yang bagus.
102
00:11:14,331 --> 00:11:18,631
Jika kau bisa memberikan aku obat,
maka berikan,...
103
00:11:18,631 --> 00:11:21,068
atau tidak ada kelangkaan doktor.
104
00:11:22,068 --> 00:11:23,831
Aku menerima bayaran dari pengobatan,
bukan dari konsultasi.
105
00:11:25,831 --> 00:11:28,019
Berapa biaya konsultasi kamu?
106
00:11:29,019 --> 00:11:31,581
Aku menerima bayaran dari pengobatanl take fees for medicines not for giving some sense.
107
00:11:46,581 --> 00:11:49,344
Tolong dengan Dr. Kulkarni. dari Dr. Banerjee.
108
00:11:51,344 --> 00:11:53,505
Prakash, Aku Bhaskar.
109
00:11:54,505 --> 00:11:57,330
Aku mengirim seorang laki laki
untuk X-Ray. Namanya Ranjit.
110
00:11:58,330 --> 00:11:59,817
Tolong diperiksa.
111
00:11:59,817 --> 00:12:05,904
Apa kau memiliki sampel streptomycin.
Simpan beberapa untukku.
112
00:12:06,904 --> 00:12:09,331
Surat siapa? Trivedi.
113
00:12:10,331 --> 00:12:15,845
Gynaecologist dari Delhi,
setelah beberapa lamu dia ingat dengan teman.
114
00:12:18,845 --> 00:12:20,756
Aku akan ke laboratorium sore hari...
115
00:12:20,756 --> 00:12:23,692
Aku akan sampa disana jam 4.OO sore.
116
00:12:32,692 --> 00:12:34,904
Sister. - Selamat pagi, Dr. Banerjee.
117
00:12:34,904 --> 00:12:37,280
Apa Dr. Kulkarni ada. - Ya, dia menunggu kamu.
118
00:12:42,280 --> 00:12:46,855
Ingat Ny. Sanyal ambil kapsul hijau
dan merah secara bersamaan...
119
00:12:46,855 --> 00:12:48,568
dan setelah satu setengah jam tablet pink.
120
00:12:49,568 --> 00:12:51,855
Berikutnya capsul hijau dan kuning...
121
00:12:52,855 --> 00:12:54,280
dan satu jam setengah kemudian
tablet pink.
122
00:12:55,280 --> 00:12:59,269
Dan ya, tablet putih yang aku berikan,
lanjutkan itu...
123
00:13:00,269 --> 00:13:02,231
satu dipagi hari dan satu disore hari.
124
00:13:03,231 --> 00:13:05,644
Maafkan aku. - Tidak masalah, Bhaskar, masuklah.
125
00:13:06,644 --> 00:13:07,942
Duduk.
126
00:13:08,942 --> 00:13:12,804
Aku lupa mengatakan satu hal.
127
00:13:12,804 --> 00:13:15,417
Aku tidak tahu apa yang salah
denganku beberapa hari ini...
128
00:13:15,417 --> 00:13:17,692
Aku merasa gelisah. - Kenapa ?
129
00:13:17,692 --> 00:13:21,029
Aku menjahit baju bulan lalu,
dan sekarang sudah ketat.
130
00:13:22,029 --> 00:13:23,855
ltu bahannya sanfrize.
131
00:13:23,855 --> 00:13:26,405
Tidak, Ny. Sanyal jangan abaikan itu.
132
00:13:27,405 --> 00:13:31,705
Aku akan cek kolesterol darah kamu.
Datanglah sabtu depan.
133
00:13:31,705 --> 00:13:36,091
Oh tidak, jangan Sabtu, Aku ada pesta kitty.
134
00:13:37,091 --> 00:13:40,630
Bisakah aku datang hari Jumat? - Jumat,...
Coba aku cek.
135
00:13:45,630 --> 00:13:49,431
Baiklah. Jumat pagi jam 9.OO. - Okay.
136
00:13:51,431 --> 00:13:54,426
Ini cek senilai 5001- rupees untuk bulan lalu.
137
00:13:56,426 --> 00:13:57,817
Terima kasih. - Eh !
138
00:13:57,817 --> 00:14:02,150
Maksudku untuk cek nya.
- Tidak apa apa, doctor. Bye Bye.
139
00:14:05,150 --> 00:14:06,187
Mari, Bhaskar...
140
00:14:09,187 --> 00:14:10,826
Silahkan duduk.
141
00:14:11,826 --> 00:14:15,125
Kamu bicara tentang kolesterol darah,
memang dia tahu?
142
00:14:17,125 --> 00:14:18,238
Kamu akan tetap menjadi doctor.
143
00:14:20,238 --> 00:14:22,562
Jika aku tidak menciptakan kesan,
bagaiamana dia akan merasa nyaman?
144
00:14:24,562 --> 00:14:26,298
Aku tahu apa yang kamu sampaikan di dia
saat dia datang ketempatmu.
145
00:14:28,298 --> 00:14:31,034
Hal yang sama yang kau sampaikan pada
Chandranath yang membuatnya marah.
146
00:14:32,034 --> 00:14:35,115
Bekerjalah 2 jam pada pagi hari
dan bermainlah selama 2 jam di sore hari...
147
00:14:36,115 --> 00:14:39,274
Dan setelah 15 hari dia tidak akan
butuh kamu atau aku lagi.
148
00:14:40,274 --> 00:14:41,625
Dia akan bermain badminton...
149
00:14:42,625 --> 00:14:45,457
dan kita akan mengemis dijalanan.
150
00:14:45,457 --> 00:14:47,106
Jika kau ingin melakukan ini kenapa kau
menamatkan pendidikan kedokteran kamu?
151
00:14:48,106 --> 00:14:49,294
Buka saja sebuah toko.
152
00:14:50,294 --> 00:14:53,043
Lalu bagaimana? Jika aku ingin menjual
susu aku akan mencampurnya dengan air...
153
00:14:54,043 --> 00:14:54,014
dan jika aku seorang pengacara...
154
00:14:55,014 --> 00:14:58,782
Aku akan menerima uang dari
sebuah masalah dan mencoba menyelamatkan dia,
155
00:14:59,782 --> 00:15:03,182
Dalam profesi ini setidaknya aku bisa
mengurangi sakit pertu atau sakit giginya.
156
00:15:04,182 --> 00:15:05,756
Apa kamu pikir yang
kau lakukan ini benar?
157
00:15:06,756 --> 00:15:08,457
Tidak ada yang buruk dalam hal ini, Bhaskar.
158
00:15:09,457 --> 00:15:12,456
Anak laki yang kau kirim padaku
untuk pemeriksaan X-Ray pagi ini.
159
00:15:12,456 --> 00:15:13,394
Ya, kenapa dia?
160
00:15:14,394 --> 00:15:16,758
Ada T.B pada paru paru kirinya.
161
00:15:19,758 --> 00:15:22,168
Aku katakan padanya untuk datang
injeksi setiap hari.
162
00:15:23,168 --> 00:15:25,408
Apa kau pikir dia bisa membayarnya...
163
00:15:26,408 --> 00:15:29,857
Untuk pengobatan seperti ini aku harus
mengambil uang dari orang seperti Ny. Sanyal.
164
00:15:29,857 --> 00:15:31,971
Dia tidak menerima pengobatan gratis.
165
00:15:31,971 --> 00:15:34,770
Aku tahu dia tidak sakit.
166
00:15:34,770 --> 00:15:35,397
Tapi dia memiliki keraguan terhadap kesehatannya...
167
00:15:36,397 --> 00:15:38,759
Aku mengobati keraguannya.
Apa yang salah dengan itu.
168
00:15:39,759 --> 00:15:41,509
Aku tahu, Prakash.
169
00:15:41,509 --> 00:15:43,961
Tapi apa kau tidak pikir ada
sesuatu yang salah?
170
00:15:43,961 --> 00:15:48,835
Lupakan itu. Kau tidak akan mengerti dan
aku juga tidak akan bisa membuatmu mengerti.
171
00:15:49,835 --> 00:15:53,172
Ini surat dari Trivedi dan dia
mengirim sebuah kasus.
172
00:15:54,172 --> 00:15:55,385
Riwayat kasus, siapa ?
173
00:15:56,385 --> 00:15:59,922
Bacalah. Dia ada seorang teman, Anand Sehgal.
174
00:16:01,922 --> 00:16:03,498
Aku bertemu dengannya 5 tahun lalu di Delhi.
175
00:16:04,498 --> 00:16:07,498
Kami menjadi teman baik dan
dia sangat periang.
176
00:16:08,498 --> 00:16:10,621
Ada apa dengannya? - Lymphocercoma usus.
177
00:16:12,621 --> 00:16:14,184
Lymphocercoma. Apa dia sudah
menjalani biopsy? - sudah.
178
00:16:16,184 --> 00:16:17,985
Apa gunanya dikirim kesini?
179
00:16:17,985 --> 00:16:19,347
Apa Trivedi tahu bahwa dia sudah
tidak bisa disembuhkan?
180
00:16:20,347 --> 00:16:23,408
Dia tahu. Tapi Anand sudah tidak memiliki
siapapun.
181
00:16:24,408 --> 00:16:26,971
Dan dia masih dalam tahap ambulatory.
182
00:16:26,971 --> 00:16:30,359
Dia masih bisa berjalan makanya dia
datang kesini untuk melihat Bombay.
183
00:16:30,359 --> 00:16:31,846
Dan dia ingin bertemu kita.
184
00:16:32,846 --> 00:16:35,821
Dan treatment yang dia dapatkan disana,
juga bisa diberikan disini.
185
00:16:37,821 --> 00:16:39,232
Ini adalah gambar X-Ray dia...
Lihatlah.
186
00:16:42,232 --> 00:16:43,544
Untuk apa melihat?
187
00:16:44,544 --> 00:16:46,595
Dalam beberapa bulan, akan ada
penggelembungan diperutnya...
188
00:16:46,595 --> 00:16:47,408
dan tumor nya akan pecah.
189
00:16:48,408 --> 00:16:51,234
Atau dia akan mengalami anemia akut dan
dia tidak bisa bernafas.
190
00:16:52,234 --> 00:16:54,634
Dia akan hidup sekurangnya 4 sampai 6 bulan.
191
00:16:56,634 --> 00:16:58,115
Pak, Anand Sehgal dari Delhi telah datang.
192
00:16:59,115 --> 00:17:02,122
Anand dari Delhi. Dia harusnya datang besok.
193
00:17:04,122 --> 00:17:07,910
Panggil dia masuk. - Dia akan tinggal dimana?
194
00:17:10,910 --> 00:17:12,021
Aku menyiapkan tempatnya disini.
195
00:17:14,021 --> 00:17:15,634
Bhasker
196
00:17:15,634 --> 00:17:16,634
Dia adalah temannya Trivedi.
197
00:17:17,634 --> 00:17:19,798
Dia akan tinggal selama 3 sampai 4
bulan kemudian pergi.
198
00:17:19,798 --> 00:17:20,338
Selama dia disini kita harus ...
199
00:17:21,338 --> 00:17:24,298
Kawan... Hello, kawan.
200
00:17:24,298 --> 00:17:25,548
Ayo Anand ayo.
201
00:17:25,548 --> 00:17:27,469
Aku sudah bilang kita akan bertemu lagi.
Kita bertemu kan?
202
00:17:27,469 --> 00:17:29,328
Silahkan duduk. - Aku dengar kau sudah menikah.
203
00:17:30,328 --> 00:17:31,028
Bagaimana kabar istrimu ? - Sangat baik.
204
00:17:32,028 --> 00:17:34,538
Ada junior, senior... - Belum.
205
00:17:34,538 --> 00:17:36,989
kamu sudah menikah selama 3 tahun dan ...
206
00:17:36,989 --> 00:17:38,259
Kamu belum menghasilkan apa apa...
207
00:17:39,259 --> 00:17:41,068
Pergi dan konsultasi pada Trivedi.
- Bagaimana kabar Tirvedi ?
208
00:17:42,068 --> 00:17:44,999
Keluarganya berencana.
2 lebih dari cukup.
209
00:17:44,999 --> 00:17:46,348
Bagaimana anaknya? - Anaknya?
210
00:17:47,348 --> 00:17:50,169
Ya, dua tambah tiga berarti 5.
211
00:17:52,169 --> 00:17:55,689
Anand, kenalkan Dr. Bhaskar Banerjee.
212
00:17:55,689 --> 00:18:00,199
Babumushai. Para gadis memanggil kamu
Babumushai dikampus.
213
00:18:01,199 --> 00:18:02,578
Dr. Trivedi menceritakan semuanya.
214
00:18:03,578 --> 00:18:05,949
Aku dengar banyak gadis yang
tergila gila padamu.
215
00:18:08,949 --> 00:18:11,608
Anand, kamu harusnya datang besok kan.
216
00:18:12,608 --> 00:18:15,298
Saat aku lahir dokter memberi saran ...
217
00:18:16,298 --> 00:18:19,858
Aku akan lahir pada tanggal 21 tapi
aku lahir lebih awal.
218
00:18:19,858 --> 00:18:22,259
Jika dokter menyebut tanggal
kematianku...
219
00:18:22,259 --> 00:18:24,469
Aku akan meninggal lebih awal.
220
00:18:25,469 --> 00:18:28,378
Aku menaruh barang barang ku
di kantormu.
221
00:18:28,378 --> 00:18:30,368
Tasku dan sebuah tape rekaman.
222
00:18:30,368 --> 00:18:32,378
Aku bawa baju tapi
tidak ranjang.
223
00:18:32,378 --> 00:18:35,338
Jangan khawatir, ranjangmu sudah
siap di kabin atas.
224
00:18:35,338 --> 00:18:36,288
Kamu bisa tinggal disini.
225
00:18:37,288 --> 00:18:39,858
Aku menunjukkan hasil X-Ray kamu
kepada Dr. Banerjee.
226
00:18:39,858 --> 00:18:41,618
Oh, jadi film ku sudah mulai ditunjukkan disini.
227
00:18:42,618 --> 00:18:44,368
Hey Babumushai, apa yang kau temukan?
228
00:18:45,368 --> 00:18:47,459
Aku akan informasikan kepada Trivedi
jangan khawatir.
229
00:18:48,459 --> 00:18:50,679
ltu tentang aku... kenapa aku harus
khawatir?
230
00:18:50,679 --> 00:18:53,219
Apa yang kau ingin tahu ?
- Setidaknya katakan nama penyakitku.
231
00:18:54,219 --> 00:18:55,939
Apa yang kau dapat dari
mengetahui nama penyakit.
232
00:18:55,939 --> 00:18:57,219
Mungkin aku tidak dapat apa-apa,
Tapi katakanlah.
233
00:18:58,219 --> 00:19:00,308
Jika aku katakan,
kau menderita Lymphocercoma usus...
234
00:19:01,308 --> 00:19:04,989
Apa kamu mengerti? - Apa ? Coba ulangi.
235
00:19:04,989 --> 00:19:07,449
Lymphocercoma usus.
236
00:19:07,449 --> 00:19:12,409
Hebat! Nama yang keren!
Seperti nama Viceroy.
237
00:19:12,409 --> 00:19:14,378
Penyakit yang keren.
238
00:19:14,378 --> 00:19:16,229
Anda adalah doctor yang hebat, Babumushai.
239
00:19:16,229 --> 00:19:19,118
Lymphocercoma usus.
240
00:19:20,118 --> 00:19:21,529
ltu terdengar seperti pengumuman
di radio.
241
00:19:22,529 --> 00:19:24,068
Jika wanita yang menderita penyakit ini...
242
00:19:25,068 --> 00:19:27,028
itu terdengar seperti dia mengadopsi
bayi dari Inggris.
243
00:19:28,028 --> 00:19:31,828
Ini bukan lelucon.
Apa kau tahu arti dari Lymphocercoma.
244
00:19:31,828 --> 00:19:33,179
Apa kau tahu arti dari penyakitmu?
245
00:19:34,179 --> 00:19:36,749
Ada tumor mengerikan di dalam perut ku...
246
00:19:36,749 --> 00:19:38,969
dan aku tidak akan hidup lebih dari 6 bulan.
247
00:19:39,969 --> 00:19:41,189
Mungkin itu adalah nama medis untuk itu.
248
00:19:44,189 --> 00:19:45,979
Tapi kenapa kau marah secara tiba tiba?
249
00:19:46,979 --> 00:19:50,249
Aku mengerti. Kamu tidak marah denganku
tapi dengan dirimu sendiri...
250
00:19:51,249 --> 00:19:53,459
karena aku tidak bisa disembuhkan.
251
00:19:54,459 --> 00:19:57,669
Terlalu banyak cinta juga tidak baik.
252
00:19:57,669 --> 00:20:02,159
Bolehkan aku memeriksamu? - Kenapa?
Ada apa denganku?
253
00:20:02,159 --> 00:20:05,989
Berikan tanganmu. - Nadinya disini.
254
00:20:07,989 --> 00:20:10,098
Tidak ada kesempatan.
Berapa umurmu. - 30.
255
00:20:11,098 --> 00:20:13,679
30. Jika kau mengurangi 30 dari 100, berapa?
256
00:20:13,679 --> 00:20:15,868
70. - 70.
257
00:20:15,868 --> 00:20:17,568
Kamu tidak akan hidup lebih dari 70 tahun.
258
00:20:18,568 --> 00:20:19,509
Kau tahu apa penyakitmu?
259
00:20:20,509 --> 00:20:23,469
Tubuhmu memburuk perlahan.
260
00:20:24,469 --> 00:20:25,868
Apa maksudmu ?
261
00:20:25,868 --> 00:20:28,328
Apa bedanya 70 tahun dan 6 bulan.
262
00:20:28,328 --> 00:20:29,957
Kematian datang dalam sedetik.
263
00:20:29,957 --> 00:20:32,076
Tapi dalam 6 bulan ini aku akan hidup
dalam setiap saat.
264
00:20:33,076 --> 00:20:35,205
Babumushai, hidup harus hebat... bukan lama.
265
00:20:36,205 --> 00:20:40,181
Jika kau takut pada kematian...
Lalu apa esensi dari kematian?
266
00:20:41,181 --> 00:20:43,701
Selama aku hidup, Aku tidak mati.
267
00:20:43,701 --> 00:20:44,481
Ketika aku mati, Aku tidak ada.
268
00:20:45,481 --> 00:20:48,506
Jadi kenapa harus takut mati?
- Maafkan aku, Tn. Anand.
269
00:20:49,506 --> 00:20:53,969
Babumushai, Hidup itu memang singkat
dan waktu sangat kurang...
270
00:20:53,969 --> 00:20:56,469
Kita harus hidup dengan cepat. dan terus cepat...
271
00:20:56,469 --> 00:20:58,692
Tapi tidak perlu terlalu resmi.
272
00:20:58,692 --> 00:21:01,501
Bagaimana pendapatmu.
- Baiklah, dia akan melakukan itu...
273
00:21:03,501 --> 00:21:06,782
Suster, ada kamar diatas.
Bawa dia kesana...
274
00:21:06,782 --> 00:21:07,423
Aku akan datang.
275
00:21:08,423 --> 00:21:10,933
Anand, kamu akan diperiksa dalam 2 hari.
276
00:21:10,933 --> 00:21:13,622
Tentu. Ini hanya pemeriksaan...
277
00:21:13,622 --> 00:21:15,730
Dalam hal ini aku tidak
harus belajar...
278
00:21:15,730 --> 00:21:16,971
tapi orang yang memeriksa yang harus.
279
00:21:20,971 --> 00:21:24,798
Maafkan aku. Trivedi memperingatkan aku
untuk tidak bercanda denganmu...
280
00:21:24,798 --> 00:21:26,001
..tapi apa yang bisa kulakukan?
Sudah menjadi kebiasaan.
281
00:21:36,001 --> 00:21:40,221
Bhaskar, dia tahu dia sedang sekarat ...
282
00:21:41,221 --> 00:21:43,454
tetap dia hidup dengan begitu riang dan...
283
00:21:44,454 --> 00:21:47,423
Mungkin karena itu dia...
Bagaimana menurutmu?
284
00:21:48,423 --> 00:21:52,236
Apa kita bisa melakukan sesuatu?
- Tidak, penyakit ini begitu buruk...
285
00:21:53,236 --> 00:21:55,625
sampai manifestasi kedua,
kita tidak dapat mendeteksi apapun.
286
00:21:56,625 --> 00:22:00,734
Tapi itu sudah terlalu terlambat.
Tak ada yang bisa dilakukan.
287
00:22:05,734 --> 00:22:07,108
Simpan barang-barangnya disini.
288
00:22:15,108 --> 00:22:17,969
Jika kau membutuhkan sesuatu,
tekan saja bel nya.
289
00:22:17,969 --> 00:22:19,858
Anda mau kemana ? - Aku sedang tugas.
290
00:22:19,858 --> 00:22:23,026
Tapi siapa yang akan merawatku ?
- Aku, jangan khawatir.
291
00:22:24,026 --> 00:22:27,500
Mari duduk dan bicara. Aku sendirian.
292
00:22:27,500 --> 00:22:28,515
Aapa kau takut sendiri?
293
00:22:29,515 --> 00:22:32,641
Tidak. Tapi aku butuh seseorang untuk bicara.
294
00:22:33,641 --> 00:22:35,063
Lakukan satu hal.
Ada kaca disebelah sana...
295
00:22:36,063 --> 00:22:38,859
duduklah didepannya dan bicara.
296
00:22:39,859 --> 00:22:42,563
Aku sudah mencobanya.
Itu membosankan.
297
00:22:43,563 --> 00:22:47,984
Matron akan datang, temuilah dia.
298
00:22:47,984 --> 00:22:50,563
Dia sangat baik.
299
00:23:08,563 --> 00:23:11,970
Apa yang kau lakukan disini?
- Aku berada di ruangan...
300
00:23:11,970 --> 00:23:14,511
Apa kau tidak tahu jam kunjungan?
301
00:23:14,511 --> 00:23:15,359
Tidak.
302
00:23:16,359 --> 00:23:19,281
Kau tidak bisa bertemu pasien sebelum jam 4.
303
00:23:20,281 --> 00:23:21,078
Dan jika aku ingin bertemu doctor?
304
00:23:22,078 --> 00:23:25,423
Pergilah kekantor. Kamu akan tahu peraturannya.
305
00:23:26,423 --> 00:23:30,204
Apakah kita bisa melanggarnya suata saat?
306
00:23:31,204 --> 00:23:33,313
Baiklah, tapi kenapa kita harus melanggar peraturan?
307
00:23:39,313 --> 00:23:41,682
Anand apa yang kau lakukan disini ?
308
00:23:41,682 --> 00:23:43,605
Semua orang yang datang menanyakan ini.
309
00:23:43,605 --> 00:23:45,371
Apa ini rumah sakit atau sekolah?
310
00:23:45,371 --> 00:23:47,385
Barusan ada guru menanyakan pertanyaan yang sama.
311
00:23:47,385 --> 00:23:48,983
Sekarang ada kepala sekolahnya.
312
00:23:48,983 --> 00:23:53,638
Doctor, tidak ada pasien di kamar.
313
00:23:54,638 --> 00:23:56,732
Pasien nya sangat nakal suster.
314
00:23:56,732 --> 00:23:59,310
Kamu harus menggunakan tali
untuk menjaganya.
315
00:24:00,310 --> 00:24:03,374
Anand, kenalkan matron kami, Ny. D'sa.
316
00:24:04,374 --> 00:24:07,811
Suster, dia adalah pasien kita... Anand.
317
00:24:11,811 --> 00:24:13,436
Ayo, suster. Mari kita ke kamar.
318
00:24:16,436 --> 00:24:21,810
Ayo, suster. Silahkan duduk.
319
00:24:22,810 --> 00:24:24,076
Jadi anda matron nya.
320
00:24:25,076 --> 00:24:27,935
Aku dengar anda banyak bicara. - Diam.
321
00:24:27,935 --> 00:24:29,951
Apa begini cara anda bicara?
322
00:24:29,951 --> 00:24:32,586
Apa kamu tidak dengar?
Sudah kubilang diam.
323
00:24:32,586 --> 00:24:36,638
Seseorang tidak bisa mati dalam diam, suster...
kita harus membuat suara.
324
00:24:37,638 --> 00:24:39,231
Dalam 24 jam, kita menghabiskan 8 jam untuk tidur...
325
00:24:40,231 --> 00:24:41,217
dan 4 jam untuk makan dan minum.
326
00:24:42,217 --> 00:24:45,702
Jika aku hidup untuk setahun, 6 bulan akan habis
327
00:24:45,702 --> 00:24:47,343
Jika aku hidup untuk 6 bulan, maka
3 bulan akan habis.
328
00:24:47,343 --> 00:24:49,263
Jika aku hidup untuk 3 bulan, maka
aku akan kehilangan 1 bulan. - Aku bilang diam.
329
00:24:54,263 --> 00:24:57,452
Tidur. Aku perintahkan kamu tidur.
330
00:25:07,452 --> 00:25:10,547
Hari ini aku bertemu Anand Sehgal dari Delhi.
331
00:25:11,547 --> 00:25:13,609
Aku merasa seperti sebuah tornado
menyapu sebuah kamar.
332
00:25:14,609 --> 00:25:17,845
Dia tertawa dan bercanda setiap menit...
333
00:25:17,845 --> 00:25:20,750
bahkan saat dia tahu bahwa kematian sudah dekat.
334
00:25:20,750 --> 00:25:23,000
Aku memikirkan apakah dia menertawakan
kematian atau kehidupan.
335
00:25:33,000 --> 00:25:34,542
Apa Babumushai ada ? - Babumushai ?
336
00:25:34,542 --> 00:25:36,950
Ya, doctor. - Ya, dia ada. Nama kamu?
337
00:25:36,950 --> 00:25:38,407
Katakan ada Anand.
338
00:25:39,407 --> 00:25:43,750
Tn. Anand. - Apa yang sudah kita putuskan?
339
00:25:43,750 --> 00:25:46,423
Okay. Bagaimana kau datang kesini?
340
00:25:47,423 --> 00:25:50,636
Aku melarikan diri. Teman macam apa kamu?
341
00:25:50,636 --> 00:25:52,261
Kamu meninggalkan aku disana
dan menghilang.
342
00:25:52,261 --> 00:25:55,075
Jika kau ingin aku ada disana maka
kau harus tinggal bersamaku.
343
00:25:56,075 --> 00:25:58,439
Aku tidak mau tinggal sendiri.
344
00:25:58,439 --> 00:26:01,893
Tapi itu perlu untukmu.
- Tidak.
345
00:26:01,893 --> 00:26:05,674
Jika aku harus hidup, maka aku
akan hidup dengan tertawa.
346
00:26:05,674 --> 00:26:08,080
Aku akan merasa sakit di rumah sakit itu.
347
00:26:09,080 --> 00:26:12,941
Aku tidak datang untuk pengobatan.
Aku tahu semuanya.
348
00:26:12,941 --> 00:26:14,502
Aku datang untuk bertemu dengan kamu.
349
00:26:15,502 --> 00:26:19,253
Babumushai, aku tidak punya siapa siapa,
kau juga tidak punya siapa siapa...
350
00:26:20,253 --> 00:26:23,722
Selama aku masih hidup ijinkan
aku tinggal disini.
351
00:26:23,722 --> 00:26:26,128
Ya, kamu boleh. Tapi apa kau sudah
memberitahu pihak rumah sakit?
352
00:26:27,128 --> 00:26:29,238
Belum, tapi aku sudah menulis pesan untuk matron.
353
00:26:30,238 --> 00:26:31,721
Tolong hubungi temanku dan
beritahu dia.
354
00:26:32,721 --> 00:26:35,738
Paman Raghu... Dimana barang=barangmu?
- Dirumah perawatan
355
00:26:36,738 --> 00:26:39,424
Tidak masalah.
Paman Raghu antar dia keatas...
356
00:26:39,424 --> 00:26:41,035
siapkan kamar tamu.
357
00:26:42,035 --> 00:26:43,160
Aku akan menghubungi Prakash.
358
00:26:45,160 --> 00:26:49,394
Paman Raghu, duduklah.
Kita bisa kekamar nanti.
359
00:26:50,394 --> 00:26:52,113
Katakan siapa yang memasak disini?
- Aku.
360
00:26:53,113 --> 00:26:56,471
Aku harap masakan paman enak.
Aku punya dua hobi dalam hidup...
361
00:26:56,471 --> 00:26:59,048
Bicara dan makan. Saat aku banyak
bicara, maka makanku juga banyak.
362
00:27:00,048 --> 00:27:04,861
kau bisa melihat kesehatanku kan?
Ayo, bawa aku kedapur.
363
00:27:05,861 --> 00:27:09,486
Hello, apa Prakash ada?
Kemana dia?
364
00:27:10,486 --> 00:27:11,845
Dari Baneriee.
365
00:27:12,845 --> 00:27:16,346
Ke tempatku, mreka berdua?
Okay.
366
00:27:17,346 --> 00:27:18,689
Aku menelpon dari rumah.
367
00:27:22,689 --> 00:27:24,575
Ayo, Prakash, dimana istrimu?
368
00:27:24,575 --> 00:27:26,558
Dia ikut. Bagaimana kau tahu ?
369
00:27:26,558 --> 00:27:28,798
Aku baru saja menelpon rumahmu.
370
00:27:28,798 --> 00:27:30,361
Hello kakak ipar, kau mengejutkan aku.
371
00:27:31,361 --> 00:27:33,512
Suman datang untuk mengundangmu.
372
00:27:33,512 --> 00:27:35,094
Mengundangku? Aku sangat beruntung.
Ada acara apa?
373
00:27:36,094 --> 00:27:40,250
Tiga tahun lalu aku membuat sebuah kesalahan,
dia ingin merayakannya.
374
00:27:41,250 --> 00:27:43,781
Oh, perayaan hari pernikahanmu!
375
00:27:45,781 --> 00:27:49,578
Dia pintar. Dia menyadari kesalahan
yang aku buat.
376
00:27:50,578 --> 00:27:52,375
Dia yang membuat kesalahan tapi
aku yang terjebak didalamnya.
377
00:27:54,375 --> 00:27:55,515
Mari masuk.
378
00:27:56,515 --> 00:27:59,968
Babumushai. Paman Raghu membuat masakan enak...
379
00:28:00,968 --> 00:28:03,327
Aku tertangkap.
- Bagaimana kau kesini ?
380
00:28:06,327 --> 00:28:09,290
ltu bukan salahku.
Babumushai yang memaksaku.
381
00:28:09,290 --> 00:28:12,526
Aku sudah katakan kamu akan marah,
tapi dia akan menjelaskan...
382
00:28:12,526 --> 00:28:14,758
dan aku tidak bisa berkata apa apa.
383
00:28:14,758 --> 00:28:17,906
Jangan marah padanya, dia sendirian.
384
00:28:17,906 --> 00:28:19,307
Ya. Aku mengerti.
- Kamu tahu?
385
00:28:21,307 --> 00:28:24,265
Kenalkan, ini Suman, dia...
386
00:28:24,265 --> 00:28:28,344
Hello, kakak ipar. maafkan aku,
aku tidak melihatmu.
387
00:28:28,344 --> 00:28:30,667
Dia sedang mencoba mengenalkan kita.
388
00:28:30,667 --> 00:28:32,843
Sesungguhnya aku datang dari Delhi
untuk bertemu denganmu.
389
00:28:32,843 --> 00:28:34,493
Aku ! - Aku ada pekerjaan penting.
390
00:28:35,493 --> 00:28:37,980
Pekerjaan apa ? - nyanyikan lagu...
391
00:28:37,980 --> 00:28:42,055
yang suka kau nyanyikan sebelum kau
menikah dengan temanku.
392
00:28:44,055 --> 00:28:49,317
Kenapa kawan? dimana lokasi untuk
lagu itu!
393
00:28:50,317 --> 00:28:51,454
Siapa yang memberitahumu tentang itu?
394
00:28:51,454 --> 00:28:53,663
Seperti kau tidak tahu.
Kamu pasti yang memberitahunya.
395
00:28:53,663 --> 00:28:56,113
Aku tidak suka ini.
Kau mempermalukan aku didepan orang lain.
396
00:28:57,113 --> 00:29:00,829
Tapi aku benar2 tidak memberitahunya.
- Ya, dia tidak memberitahuku.
397
00:29:00,829 --> 00:29:04,367
ltu dari astrology.
Aku bisa membaca wajah.
398
00:29:05,367 --> 00:29:09,387
Ayahmu menamparmu sebelum
kamu menikah.
399
00:29:09,387 --> 00:29:12,867
Tidak, tidak pernah.
- Jangan berbohong dan jangan merasa malu.
400
00:29:12,867 --> 00:29:15,931
Ingat, kau pergi ke Metro untuk menonton film...
401
00:29:15,931 --> 00:29:17,423
dan kau duduk di restoran Kit-Kat disebelah...
402
00:29:17,423 --> 00:29:19,199
bioskop dan kau makan bersama sahabatku.
403
00:29:19,199 --> 00:29:25,853
Ayahmu melihat suatu sore dan menamparmu...
404
00:29:25,853 --> 00:29:27,586
Sekarang beritahu aku kau tidak
mengatakan apapun.
405
00:29:27,586 --> 00:29:28,103
Ya, katakan padanya.
406
00:29:30,103 --> 00:29:32,999
Trivedi pasti yang memberitahumu.
- Itu berarti kau mengatakan segalanya pada Trivedi.
407
00:29:32,999 --> 00:29:37,127
Untuk apa bertengkar sekarang?
Tolong, Bhabhi (kakak ipar).
408
00:29:38,127 --> 00:29:39,642
Ya, Bhabi - Ya. Bhabi.
409
00:29:39,642 --> 00:29:41,566
Mengapa kalian memanggil aku Bhabi?
410
00:29:41,566 --> 00:29:44,253
Aku mengikuti yang lain.
411
00:29:45,253 --> 00:29:50,464
Aku mengatakan yang sesungguhnya.
Aku tidak bisa menyanyi. Dia hanya menggodaku.
412
00:29:50,464 --> 00:29:53,527
Anand, lusa adalah perayaan hari pernikahan kami.
413
00:29:53,527 --> 00:29:54,972
Datanglah bersama Bhaskar.
- Aku pasti datang.
414
00:29:54,972 --> 00:30:00,184
Bhabhi, bunga apa yang paling
kau suka? Aku akan membawa karanga bunga yang besar.
415
00:30:00,184 --> 00:30:01,922
kamu tidak perlu datang. - Kenapa ?
416
00:30:01,922 --> 00:30:04,938
Kami tidak menerima hadiah.
- Apa kau menerima uang tunai?
417
00:30:08,938 --> 00:30:12,400
Kami tidak mengadakan pesta.
Kami hanya mengundang kalian.
418
00:30:13,400 --> 00:30:14,188
Jangan terlalu resmi.
419
00:30:15,188 --> 00:30:17,382
Aku tidak akan, tapi kau harus.
420
00:30:17,382 --> 00:30:20,846
Menyediakan banyak makanan supaya
perutku tidak kelaparan.
421
00:30:20,846 --> 00:30:24,512
Tidak masalah, Aku akan siapkan untukmu.
422
00:30:24,512 --> 00:30:25,106
Tapi ada satu syarat. - Apa?
423
00:30:26,106 --> 00:30:27,325
Kau harus bernyanyi satu lagu sekarang.
424
00:30:28,325 --> 00:30:30,125
Aku tahu kau pandai bernyanyi.
- Bagaimana kau tahu ?
425
00:30:31,125 --> 00:30:34,371
Kisah astrology yang sama.
- Maksudmu membaca wajah?
426
00:30:34,371 --> 00:30:41,714
Ya, aku adalah astrologer dia.
Aku katakan padanya. Menyanyilah sekarang.
427
00:30:41,714 --> 00:30:44,929
Anand, tolong nyanyi.
428
00:30:44,929 --> 00:30:48,779
Okay, Aku tidak akan menolak.
Kosongkan bangkunya.
429
00:30:57,779 --> 00:31:03,917
Aku merajut tujuh mimpi untukmu.
430
00:31:04,917 --> 00:31:08,628
Impian dengan symphony.
431
00:31:08,628 --> 00:31:15,166
Aku merajut tujuh mimpi untukmu.
432
00:31:16,166 --> 00:31:19,878
Impian dengan symphony.
433
00:31:19,878 --> 00:31:23,665
Ada sedikit senyum dan ada
sedikit kesedihan.
434
00:31:23,665 --> 00:31:29,916
Mencari kenangan dengan mencurinya
dari matamu.
435
00:31:30,916 --> 00:31:37,604
Aku merajut tujuh mimpi untukmu.
436
00:31:38,604 --> 00:31:42,866
Impian dengan symphony.
437
00:31:57,866 --> 00:31:59,755
Masalah masalah kecil..
438
00:31:59,755 --> 00:32:03,592
Masalah-masalah kecil masih
hidup di ingatanku.
439
00:32:03,592 --> 00:32:08,192
Aku bahkan tidak bisa lupa
satu kejadianpun.
440
00:32:09,192 --> 00:32:10,042
Masalah masalah kecil..
441
00:32:11,042 --> 00:32:14,837
Masalah-masalah kecil masih
hidup di ingatanku.
442
00:32:14,837 --> 00:32:19,342
Aku bahkan tidak bisa lupa
satu kejadianpun.
443
00:32:20,342 --> 00:32:26,055
Aku telah menunggumu sejak beberapa kelahiran.
444
00:32:29,055 --> 00:32:35,680
Aku merajut tujuh mimpi untukmu.
445
00:32:36,680 --> 00:32:40,131
Impian dengan symphony.
446
00:32:59,131 --> 00:33:00,156
Malam yang merajuk.
447
00:33:01,156 --> 00:33:04,919
Kadang aku meyakinkan
malam-malan yang sedang merajuk.
448
00:33:04,919 --> 00:33:10,338
Untuk dirimu, kadang aku bahkan memanggil pagi.
449
00:33:10,338 --> 00:33:11,256
Malam yang merajuk.
450
00:33:12,256 --> 00:33:15,930
Kadang aku meyakinkan
malam-malan yang sedang merajuk.
451
00:33:15,930 --> 00:33:20,455
Untuk dirimu, kadang aku bahkan memanggil pagi.
452
00:33:21,455 --> 00:33:24,049
Tanpa dirimu, hanya untukmu.....
453
00:33:25,049 --> 00:33:28,991
..Aku masih tetap menunggumu.
454
00:33:29,991 --> 00:33:36,480
Aku merajut tujuh mimpi untukmu.
455
00:33:37,480 --> 00:33:40,294
Impian dengan symphony.
456
00:33:41,294 --> 00:33:44,888
Beberapa senyuman dan
beberapa kesedihan.
457
00:33:44,888 --> 00:33:51,183
Mencari kenangan dengan mencurinya
dari matamu.
458
00:33:52,183 --> 00:33:58,521
Aku merajut tujuh mimpi untukmu.
459
00:33:59,521 --> 00:34:04,085
Impian dengan with symphony.
460
00:34:18,085 --> 00:34:20,936
Anand, kau tunggu di kantor Prakash.
Aku akan menyusul.
461
00:34:21,936 --> 00:34:24,543
Kapan matron datang? - Siapa? Ny. D'sa?
462
00:34:24,543 --> 00:34:25,079
Dia sudah datang.
- Mati aku.
463
00:34:26,079 --> 00:34:28,684
Kenapa? Aada apa ?
- Tidak ada, segera masuk.
464
00:34:38,684 --> 00:34:39,070
Hey, gendut.
465
00:34:48,070 --> 00:34:50,983
Murarilal, Bagaimana kamu bisa ada disini?
Apa kamu baik-baik saja?
466
00:34:51,983 --> 00:34:54,731
Apa kau tidak mengenaliku?
Aku Anand
467
00:34:54,731 --> 00:34:56,981
Kita minum beer bersama di Qutub Minar
dan kita mabuk.
468
00:34:56,981 --> 00:34:58,992
Bagaimana dengan bisnis jaggery mu?
469
00:34:58,992 --> 00:35:03,731
Aku bukan Murarilal dan aku tidak menjual Jaggery.
470
00:35:03,731 --> 00:35:06,876
Namaku Chandranath dan aku menjual minyak.
471
00:35:06,876 --> 00:35:09,320
Kamu mulai bisnis minyak.
- Tidak.
472
00:35:09,320 --> 00:35:12,619
ltu bisnis keturunan.
473
00:35:12,619 --> 00:35:15,077
Lalu kenapa, Murarilal?
Bisnis apapun yang penting bagus.
474
00:35:16,077 --> 00:35:18,601
Aku sudah katakan namaku Chandranath.
475
00:35:18,601 --> 00:35:21,126
Apa artinya nama?
476
00:35:21,126 --> 00:35:24,481
Jika namamu bukan itu, apa kau akan berubah?
477
00:35:24,481 --> 00:35:27,418
Tidak kan, kau akan melakukan bisnis
yang sama dan bertemu denganku.
478
00:35:27,418 --> 00:35:31,693
Ayolah, berjabat tangan. Aku senang
bertemu denganmu. Kau senang kan?
479
00:35:33,693 --> 00:35:35,405
Jadi Tn. Chandranath, apa yang baru?
480
00:35:36,405 --> 00:35:42,213
Ada komplikasi baru. Nyeri yang menjalar.
481
00:35:42,213 --> 00:35:45,601
Nyeri menjalar. Aku juga mengalami itu.
Tidak ada doctor yang lebih baik.
482
00:35:45,601 --> 00:35:47,393
Aku pertama menderita disini dan...
483
00:35:48,393 --> 00:35:50,568
kemudian menjalar keatas dan kemudian
keluar dari kepalaku.
484
00:35:50,568 --> 00:35:52,980
Dimana sakitnya? - Di lutut ku.
485
00:35:53,980 --> 00:35:55,362
Itu akan membutuhkan waktu lama. Masalah.
486
00:35:55,362 --> 00:35:59,751
Doctor, apa ada obat yang bisa
memindahkannya dari kaki.
487
00:35:59,751 --> 00:36:02,532
Ya, doctor, berikan aku obat seperti itu.
488
00:36:02,532 --> 00:36:06,431
Baiklah, pergi kekantor pendaftaran.
489
00:36:06,431 --> 00:36:08,894
Baiklah. - Jangan khawatir, Murarilal.
490
00:36:08,894 --> 00:36:12,644
Namaku bukan Murarilal!
Namaku Chandranath.
491
00:36:16,644 --> 00:36:19,619
Anand, apa kau mau menghentikan bisnisku?
492
00:36:20,619 --> 00:36:22,277
Mengapa kau menggoda dia?
493
00:36:22,277 --> 00:36:23,282
Menggoda dia? Tidak!
Aku sedang memuji kamu.
494
00:36:24,282 --> 00:36:27,132
Boleh aku masuk, pak ? - Matron! Oh Tuhanku!
495
00:36:29,132 --> 00:36:30,657
Masuklah, Ny. D'sa.
496
00:36:31,657 --> 00:36:34,181
Pak, Dr. Baneriee sudah menunggu kamu.
497
00:36:35,181 --> 00:36:36,132
Baik.
498
00:36:54,132 --> 00:36:56,356
Apa yang kau lakukan disini?
- Aku sedang berdoa.
499
00:36:57,356 --> 00:36:59,494
Kemana kamu pergi? - Rumah.
500
00:37:00,494 --> 00:37:02,619
Rumah? - Rumahnya Dr. Banerjee.
501
00:37:02,619 --> 00:37:05,306
Kenapa kau tidak memberitahu aku?
- Aku takut.
502
00:37:06,306 --> 00:37:10,719
Apa kau tahu Dr. Kulkarni memaki
aku karena kamu?
503
00:37:10,719 --> 00:37:12,007
Memang kenapa? Kamu juga memaki aku.
504
00:37:13,007 --> 00:37:16,351
Kamu terlalu banyak bicara.
- Ya, aku. Itulah kenapa aku pergi.
505
00:37:16,351 --> 00:37:19,056
Aku tidak bisa bertahan tanpa bicara
dan kamu menyuruh aku untuk diam tidur.
506
00:37:20,056 --> 00:37:22,907
Apa aku galak untuk kepentingan aku?
507
00:37:22,907 --> 00:37:25,407
Aku harus mengurus orang-orang seperti kamu.
508
00:37:25,407 --> 00:37:27,590
Tidakkah Ibu memarahi anaknya?
509
00:37:27,590 --> 00:37:29,833
Ya, aku menyadarinya.
510
00:37:29,833 --> 00:37:31,353
Kenapa semua orang memanggil kamu sister?
511
00:37:31,353 --> 00:37:34,621
Mereka harusnya memanggil kamu Ibu.
Ibu Matron.
512
00:37:34,621 --> 00:37:36,190
Kamu akan mendengarkan Ibu.
513
00:37:36,190 --> 00:37:39,853
Ya, sekarang kita sudah berteman, Ibu.
- Maka aku akan masuk ke kamar.
514
00:37:39,853 --> 00:37:42,907
Tidak, jangan ke kamar.
Aku akan mati disna sendirian.
515
00:37:42,907 --> 00:37:44,184
Bawa aku ke rumahmu.
516
00:37:46,184 --> 00:37:48,943
Aku akan mengikatmu.
517
00:37:53,943 --> 00:37:56,833
Tidak ada yang bisa mengikat aku, Ibu.
518
00:37:56,833 --> 00:37:58,786
Aku akan pergi ke jalanku.
519
00:38:00,786 --> 00:38:04,677
Selamat pagi, Ny. D'sa.
- Selamat pagi, doctor.
520
00:38:04,677 --> 00:38:06,724
Apa Anand akan tinggal bersama kamu?
521
00:38:06,724 --> 00:38:09,552
Ya. Dia tidak suka rumah perawatan kamu.
522
00:38:10,552 --> 00:38:12,193
Dimanapun dia tinggal,
dia akan memikat hati orang.
523
00:38:13,193 --> 00:38:15,036
Dia mengatakan, kenapa orang
memanggil kamu sister?
524
00:38:16,036 --> 00:38:18,583
Mereka harus memanggil kamu Ibu Matron.
525
00:38:18,583 --> 00:38:19,130
Dia benar.
526
00:38:20,130 --> 00:38:22,835
Dr. Banerjee, apa yang terjaid padanya?
527
00:38:24,835 --> 00:38:28,335
Dia... menderita kanker Lymphocercome usus.
528
00:38:30,335 --> 00:38:35,239
Oh! Masih stadium satu kan?
Dia akan baik-baik saja kan?
529
00:38:37,239 --> 00:38:40,362
Tidak, sister, dia sudah sudah stadium akhir.
530
00:40:13,362 --> 00:40:16,389
Tuhan memberkatimu.
Semoga Tuhan memberkatimu dengan anak yang cukup.
531
00:40:16,389 --> 00:40:17,686
Nakal.
532
00:40:17,686 --> 00:40:22,300
Siapa? Aku atau Tuhan?
- Apa kau tidak malu?
533
00:40:22,300 --> 00:40:26,831
Apa yang aku katakan?
Ketika seseorang beranjak dewasa, akan ada yang...
534
00:40:26,831 --> 00:40:29,717
dan ketika akan ada satu lagi...
535
00:40:29,717 --> 00:40:32,706
Diam. Kau sudah banyak bicara.
536
00:40:32,706 --> 00:40:38,909
Kau mengejek Tuhan.
- Bahkan hari ini kalian berdua berargumentasi?
537
00:40:38,909 --> 00:40:40,108
Ny. D'sa - Silahkan masuk.
538
00:40:41,108 --> 00:40:43,753
Kalian tidak mengundang aku,
539
00:40:43,753 --> 00:40:46,518
Tapi bagaimana aku
lupa hari pernikahan kalian?
540
00:40:47,518 --> 00:40:49,206
Bunga favorit kamu.
541
00:40:51,206 --> 00:40:53,161
Tidak, aku akan memberikan untuk kalian berdua, Pak.
542
00:40:54,161 --> 00:40:57,442
Kamu sudah menjadi bagian kamil, Ny. D'sa
kamu masih memanggil aku pak....
543
00:40:58,442 --> 00:40:59,692
dan ini adalah puteri kamu.
544
00:41:00,692 --> 00:41:07,222
Aku tidak akan memanggil kamu Pak.
Aku akan berdoa kepada Tuhan untuk kebahagiaanmu.
545
00:41:10,222 --> 00:41:11,878
Semoga Tuhan memberkatimu, sayang.
546
00:41:15,878 --> 00:41:17,177
Masuklah. - Tidak.
547
00:41:18,177 --> 00:41:21,286
Bow your head first or else you'll say l'm partial.
548
00:41:26,286 --> 00:41:27,333
Sekarang bersiaplah.
549
00:41:28,333 --> 00:41:31,864
Kenapa? Aku hanya mengundang Anand dan Bhaskar.
550
00:41:31,864 --> 00:41:33,240
Apa Anand datang juga? - Ya.
551
00:41:34,240 --> 00:41:36,255
Kalau begitu aku pergi. - Kenapa?
552
00:41:38,255 --> 00:41:43,286
Sejak aku mendengar penyakitnya,
Aku tidak bisa menemuinya.
553
00:41:44,286 --> 00:41:47,958
Apa yang terjadi padanya?
- Tidak ada, dia akan baik saja.
554
00:41:47,958 --> 00:41:50,501
Aku akan pergi Pak. - Pak lagi.
555
00:41:50,501 --> 00:41:53,657
Oh, Aku pergi, sayang.
556
00:41:53,657 --> 00:41:57,500
Makan manisan dulu.
- Aku harus pergi ke Gereja.
557
00:41:57,500 --> 00:42:01,099
Kau tahu kan aku tidak
makan sebelum menyalakan lilin.
558
00:42:02,099 --> 00:42:04,646
Baiklah, Aku harus pergi.
559
00:42:07,646 --> 00:42:09,380
Dengar... Ada apa dengan Anand?
560
00:42:10,380 --> 00:42:13,896
Dia sakit, tapi dia akan baik-baik saja.
561
00:42:13,896 --> 00:42:17,422
Lalu kenapa Ny. D'sa takut menemui dia.
562
00:42:17,422 --> 00:42:21,458
Dia memang seperti itu, sedikit perasa.
563
00:42:22,458 --> 00:42:27,550
Dia takut dengan semua pasien.
- Ny. D'sa adalah matron keras.
564
00:42:27,550 --> 00:42:29,487
Aku yakin ini pasti serius, itulah
kenapa kau menyembunyikannya.
565
00:42:36,487 --> 00:42:38,327
Pendeta belum menyelesaikan doanya...
566
00:42:38,327 --> 00:42:40,186
dan pengantin sudah berada disisinya.
567
00:42:41,186 --> 00:42:44,737
Katakan, pengobatan apa yang dia berikan padamu?
568
00:42:44,737 --> 00:42:48,425
Ada apa denganmu?
- Hanya flu biasa.
569
00:42:48,425 --> 00:42:50,311
Katakan yang sebenarnya, jangan bercanda.
570
00:42:50,311 --> 00:42:53,780
Itulah masalahnya.
Aku katakan dalam bahasa Hindi untuk itu...
571
00:42:53,780 --> 00:42:57,268
Tapi jika aku katakan istilah medis seperti
Lymphocercoma hidung...
572
00:42:58,268 --> 00:43:02,817
kau akan percaya padaku.
- Kamu bohong.
573
00:43:03,817 --> 00:43:06,420
Aku bukan kakakmu.
Kamu adalah iparku.
574
00:43:06,420 --> 00:43:09,190
Bukan. Aku adikmu dan
kau adalah kakakku.
575
00:43:10,190 --> 00:43:13,347
Baiklah. Selanjutnya aku akan
memanggil nama kamu Suman.
576
00:43:14,347 --> 00:43:15,661
Cukup, kakak ipar, duduklah.
577
00:43:16,661 --> 00:43:17,239
Apa yang terjadi padamu tiba tiba?
578
00:43:18,239 --> 00:43:21,724
Dia sudah berdiri sejak lama.
579
00:43:21,724 --> 00:43:24,175
Apa kau tidak malu?
Bagaimana perasaannya?
580
00:43:25,175 --> 00:43:26,842
Suman, dia benar.
581
00:43:26,842 --> 00:43:29,623
Kamu adalah adikku dan dia adalah iparku...
582
00:43:29,623 --> 00:43:31,599
Biar dia memanggilku begitu.
583
00:43:33,599 --> 00:43:36,536
Bhaskar, Aku tahu kamu tidak akan bohong.
584
00:43:36,536 --> 00:43:38,751
Katakan sejujurnya.
Ada apa dengan Anand?
585
00:43:38,751 --> 00:43:41,375
Kenapa kau tanya dia?
Doctors tidak tahu apa apa.
586
00:43:41,375 --> 00:43:42,677
Jangan khawatirkan aku.
587
00:43:42,677 --> 00:43:45,974
Seorang peramal mengatakan padaku
bahwa aku akan hidup sampai usial 80.
588
00:43:45,974 --> 00:43:47,005
Aku belum ditanya.
589
00:43:49,005 --> 00:43:52,501
Jadi kamu percaya dengan peramal
dan Sadhus juga.
590
00:43:52,501 --> 00:43:55,538
Kenapa tidak?
- Apa kau mau ikut bersamaku?
591
00:43:55,538 --> 00:43:57,288
Aku punya seorang Guru,
dia adalah sadhu yang terkenal.
592
00:43:58,288 --> 00:44:01,438
Mouni baba, dia tidak bicara.
593
00:44:01,438 --> 00:44:03,818
Oh Tuhan, mati aku.
Apa dia tidak pernah bicara?
594
00:44:03,818 --> 00:44:06,007
Tidak, Aku membawa banyak orang padanya.
595
00:44:07,007 --> 00:44:09,648
Jadi semua pasien kamu pergi ke dia.
596
00:44:09,648 --> 00:44:12,007
Tidak heran dia mengeluh bisnisnya
sedang tidak baik.
597
00:44:13,007 --> 00:44:16,742
Jangan bercanda, kamu mau ikut kan?
- Tentu. Guru kamu juga guru aku.
598
00:44:22,742 --> 00:44:25,865
' Prasad'. Berdoalah untuk kami.
599
00:44:25,865 --> 00:44:29,085
Apa kamu harus memberitahu aku.
Aku selalu berdoa untukmu.
600
00:44:33,085 --> 00:44:37,054
Aku memanggil kamu saudaraku,
jadi berkatilah aku.
601
00:44:39,054 --> 00:44:44,601
Berkati aku. Aku akan menyiapkan teh untukmu.
602
00:44:49,601 --> 00:44:51,023
Aku harus memberkati kamu dengan apa?
603
00:44:52,023 --> 00:44:55,367
Aku bahkan tidak bisa meminta Tuhan
untuk memberikan hidupku untukmu.
604
00:45:21,367 --> 00:45:28,188
Ketika hariWhen day sets somewhere..
605
00:45:30,188 --> 00:45:40,001
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
606
00:45:42,001 --> 00:45:47,530
When day sets somewhere..
607
00:45:47,530 --> 00:45:55,688
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
608
00:45:55,688 --> 00:46:06,516
Somebody knocks my heart then.
609
00:46:06,516 --> 00:46:08,016
Somebody knocks..
610
00:46:09,016 --> 00:46:14,282
When day sets somewhere..
611
00:46:14,282 --> 00:46:22,940
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
612
00:46:42,940 --> 00:46:48,315
When l started feeling suffocated..
613
00:46:48,315 --> 00:46:53,844
..and tears suddenly filled in my eyes.
614
00:46:58,844 --> 00:47:03,996
When l started feeling suffocated..
615
00:47:03,996 --> 00:47:08,360
..and tears suddenly filled in my eyes.
616
00:47:09,360 --> 00:47:19,221
Somebody unseen gives a caring and sympathizing touch.
617
00:47:20,221 --> 00:47:22,657
Somebody unseen..
618
00:47:22,657 --> 00:47:27,813
When day sets somewhere
619
00:47:27,813 --> 00:47:36,532
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
620
00:47:56,532 --> 00:48:01,876
Sometimes the hearts never meet..
621
00:48:01,876 --> 00:48:07,407
..and sometimes we share strong relationships.
622
00:48:12,407 --> 00:48:17,762
Sometimes the hearts never meet..
623
00:48:17,762 --> 00:48:22,934
..and sometimes we share strong relationships.
624
00:48:22,934 --> 00:48:28,862
lt's a sweet confusion. Our mind itself becomes our foe.
625
00:48:28,862 --> 00:48:33,925
lt's our mind but it feels for others.
626
00:48:33,925 --> 00:48:36,362
lt feels for others.
627
00:48:36,362 --> 00:48:41,577
When day sets somewhere..
628
00:48:41,577 --> 00:48:49,128
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
629
00:49:10,128 --> 00:49:15,327
My heart knows all my secrets.
630
00:49:15,327 --> 00:49:20,956
How l've woven these dreams.
631
00:49:25,956 --> 00:49:30,130
My heart knows all my secrets.
632
00:49:31,130 --> 00:49:36,489
How l've woven these dreams.
633
00:49:36,489 --> 00:49:41,083
They are so dear to me.
634
00:49:42,083 --> 00:49:46,427
They'll never separate from me.
635
00:49:47,427 --> 00:49:49,829
Never in future.
636
00:49:49,829 --> 00:49:54,114
When day sets somewhere..
637
00:49:55,114 --> 00:50:02,052
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
638
00:50:03,052 --> 00:50:13,864
Somebody knocks my heart then.
639
00:50:13,864 --> 00:50:15,128
Somebody knocks..
640
00:50:16,128 --> 00:50:20,206
When day sets somewhere..
641
00:50:21,206 --> 00:50:29,192
..in zenith dusk appears stealthily and silently.
642
00:50:36,192 --> 00:50:38,503
Hey, Babumushai... kapan kamu tiba?
643
00:50:38,503 --> 00:50:40,050
Apa kau mendengarkan laguku diam-diam?
- Ya.
644
00:50:41,050 --> 00:50:45,503
Apa kau suka? - Indah, tapi sedikit sedih.
645
00:50:47,503 --> 00:50:49,065
Bukankah itu melankolis yang indah, Babumushai?
646
00:50:50,065 --> 00:50:55,315
Ya, tapi aku selalu melihat kamu
tersenyum itulah kenapa...
647
00:50:59,315 --> 00:51:01,831
Tidak berarti setiap senyuman
adalah penuh kebahagiaan...
648
00:51:02,831 --> 00:51:04,157
Kadang kesedihan juga...
649
00:51:12,157 --> 00:51:15,376
Anand, kamu selalu berbagi kebahagiaanmu
bersama orang lain...
650
00:51:16,376 --> 00:51:18,346
Berilah kesedihanmu hari ini kepadaku.
651
00:51:18,346 --> 00:51:22,012
Tidak, Babumushai, aku tidak akan pernah
membagi kesedihanku dengan orang lain.
652
00:51:23,012 --> 00:51:26,297
Maafkan aku, untuk hal ini
aku sangat egois.
653
00:51:32,297 --> 00:51:34,110
Anand tiba-tiba berhenti ketika
sedang memberitahuku sesuatu...
654
00:51:35,110 --> 00:51:37,219
Dia menyembunyikan kesedihannya dariku.
655
00:51:38,219 --> 00:51:40,313
Mungkin kesedihan itu adalah hal
paling penting dalam hidupnya...
656
00:51:41,313 --> 00:51:42,858
Jika tidak bagaimana hal itu
mungkin bagi seorang laki laki...
657
00:51:42,858 --> 00:51:47,405
yang keadaannya memburuk dari hari ke hari,
memiliki pikiran yang stabil seperti itu?
658
00:51:48,405 --> 00:51:52,391
Aku tidak tahu apa yang membuat dia sedih,
tapi aku tidak berdoa...
659
00:51:53,391 --> 00:51:56,382
tapi jika kekuatan ini membuat dia tetap hidup...
660
00:51:56,382 --> 00:51:58,945
maka biarkan rasa sakit hilang selamanya dari dia.
661
00:52:08,945 --> 00:52:10,619
Berkatilah dia.
662
00:52:14,619 --> 00:52:18,989
Baba, dia kakakku. Dia sedang sakit.
Sembuhkanlah dia.
663
00:52:18,989 --> 00:52:21,005
Tunggu, Suman. Kamu sudah selesai.
664
00:52:22,005 --> 00:52:24,231
Biarkan aku bicara dengan Baba dulu.
- Bagaimana kau bicara dengannya?
665
00:52:25,231 --> 00:52:28,150
Bukankah sudah kuberitahu bahwa dia tidak bicara?
Dia telah bersumpah untuk itu.
666
00:52:28,150 --> 00:52:30,518
Tapi, Baba,
667
00:52:31,518 --> 00:52:32,429
Semoga kamu panjang umur.
668
00:52:34,429 --> 00:52:35,978
Apa kau tidak akan pernah bicara?
669
00:52:39,978 --> 00:52:42,942
Mati aku. Aku tidak akan pernah bisa
bicara denganmu.
670
00:52:42,942 --> 00:52:46,242
Katakan, Baba; tidakkah bermasalah buatmu
untuk tetap diam?
671
00:52:48,242 --> 00:52:51,255
Aku akan mati jika aku tetap diam selama 5 menit.
672
00:52:52,255 --> 00:52:57,942
Jangan mmebuang waktunya.
Baba, berkati kakakku.
673
00:52:57,942 --> 00:53:02,628
Aku yakin, jika kau berdoa maka
dia akan baik baik saja.
674
00:53:02,628 --> 00:53:05,940
Apa dia bisa melakukan itu?
- Ya, dia bisa.
675
00:53:06,940 --> 00:53:09,215
Baba, tidak bisakah kau melakukan sesuatu
sehingga aku hidup untukn 200 tahun...
676
00:53:10,215 --> 00:53:13,615
dan selama aku hidup tidak ada penyakit
yang bisa mempengaruhiku.
677
00:53:15,615 --> 00:53:16,177
Aku tidak akan sakit...
678
00:53:17,177 --> 00:53:22,905
dan thermometer semua sahabat dokterku
tetap berdiri.
679
00:53:32,905 --> 00:53:35,005
Apa maksudnya? - Yang sekarat adalah tubuhku.
680
00:53:39,005 --> 00:53:41,628
Baba, lalu kenapa aku harus meminta kamu
untuk hal kecil seperti itu?
681
00:53:41,628 --> 00:53:43,867
Masalahnya adalah tubuhku sedang sekarat.
682
00:53:43,867 --> 00:53:48,775
Berkati pikiranku agar aku bisa tersenyum
dan membuat orang lain tersenyum.
683
00:53:48,775 --> 00:53:53,619
Baba, berkati aku agar aku bisa bicara
sebanyak yang aku bisa...
684
00:53:53,619 --> 00:53:57,869
Biarkan aku bicara mengenai hal baik tentang orang
lain bukan hal buruk atau kekurangannya.
685
00:53:58,869 --> 00:54:00,335
Bisa begitu kan, Baba?
686
00:54:26,335 --> 00:54:29,173
Tinggalkan saja itu bawang?
Mengapa kau memotongnya...
687
00:54:29,173 --> 00:54:34,251
Bukan salahku. Bawang ini membuatku menangis.
688
00:54:34,251 --> 00:54:38,068
kenpa kamu ke dapur? Biar
aku yang melakukan ini.
689
00:54:39,068 --> 00:54:43,735
Kembali ke kamarmu.
- Kamu bisa mengusir aku keluar...
690
00:54:43,735 --> 00:54:48,148
tapi kamu tidak akan mampu mengusirnya
saat dia datang dan mengambil alih...
691
00:54:50,148 --> 00:54:51,396
Hari libur tidak ada dalam takdirku.
692
00:54:52,396 --> 00:54:57,804
Aku tidak bicara tentang paman Raghu,
Aku bicara tentang Munna.
693
00:54:57,804 --> 00:54:59,929
Ya aku juga sedang membicarakan dia.
694
00:54:59,929 --> 00:55:02,507
Apa aku harus menikah dalam usia segini?
695
00:55:02,507 --> 00:55:06,788
Kenapa paman tidak menikahkan dia?
- Aku sudah berusaha tapi dia menolak.
696
00:55:06,788 --> 00:55:09,320
Carikan dia gadis yang baik.
Aku yang akan meyakinkan dia.
697
00:55:10,320 --> 00:55:12,740
Dia tidak akan setuju.
698
00:55:12,740 --> 00:55:14,038
Dulu ada seorang gadis sering datang kesini,
sekarang tidak pernah lagi.
699
00:55:17,038 --> 00:55:18,740
Siapa dia paman ?
700
00:55:18,740 --> 00:55:23,054
Dia gadis yang baik, aku pikir
Munna juga menyukainya.
701
00:55:24,054 --> 00:55:25,429
Tapi kau tahu sendiri Munna.
702
00:55:26,429 --> 00:55:31,913
Memang kau pikir ada seorang gadis yang
melamar pria?
703
00:55:32,913 --> 00:55:34,304
Tidak ada. - Siapkan tanggal pernikahan...
704
00:55:35,304 --> 00:55:41,898
bawa pendeta dan tangkap Munna
kemudian nikahkan dia.
705
00:55:41,898 --> 00:55:44,532
Apa hal seperti itu pernah terjadi?
- Tidak pernah.
706
00:55:44,532 --> 00:55:49,663
Munna tidak mengerti.
Dia melakukan pelayanan sosial...
707
00:55:49,663 --> 00:55:51,445
dan tidak pernah memikirkan dirinya sendiri.
708
00:55:59,445 --> 00:56:03,085
Babumushai, apa yang kau lakukan disini sendiri?
Ayo, kita jalan-jalankeluar.
709
00:56:04,085 --> 00:56:05,923
Tapi kemana?
- Kemana saja, yang penting pergi.
710
00:56:05,923 --> 00:56:09,251
Ayo. Tak ada yang bisa berargumentasi denganmu.
711
00:56:09,251 --> 00:56:11,221
Tapi tidak dengan mobilmu. - Lalu ?
712
00:56:11,221 --> 00:56:13,710
Dari sini ke terminal Victoria dan dari terminal victoria kesini.
713
00:56:13,710 --> 00:56:15,724
Artinya dengan kereta kuda. - Kenapa?
714
00:56:15,724 --> 00:56:17,266
victoria memiliki keagungan sendirihas it's own grandeur...
715
00:56:17,266 --> 00:56:19,693
ltu terasa seperti orang kaya kuno
yang sampai di...
716
00:56:19,693 --> 00:56:22,195
Lucknowi Raibahadur Murarikhan sharif.
717
00:56:23,195 --> 00:56:25,539
Ayo, Babumushai, ayo pergi.
718
00:56:28,539 --> 00:56:30,878
Dengar, kita harus menunggu bus selama satu jam.
719
00:56:30,878 --> 00:56:33,851
Lalu kenapa, Babumushai?
720
00:56:37,851 --> 00:56:40,523
Hey, Murarilal... - Apa ?
721
00:56:40,523 --> 00:56:44,789
Apa kau tidak mengenaliku?
Kita minum beer bersama di Qutub Minar dan ...
722
00:56:45,789 --> 00:56:46,659
kita mabuk... - Anda salah.
723
00:56:46,659 --> 00:56:49,336
Aku tidak pernah ke Delhi.
- Ingatanmu sangat lemah.
724
00:56:50,336 --> 00:56:53,367
Aku mengatakan yang sejujurnya.
Namaku bukan Murarilal, tapi Jagdish.
725
00:56:54,367 --> 00:56:57,603
Aku punya teman bernama Murarilal dan
wajah dia mirip sekali dengan kamu...
726
00:56:57,603 --> 00:56:59,711
Sudahlah? Aku telah bertemu Murarilal yang lain kali ini...
727
00:56:59,711 --> 00:57:02,367
Mari bersalaman, Aku senang bertemu denganmu.
Kamu senang juga kan?
728
00:57:03,367 --> 00:57:07,259
Ya. - Dan ingat setiap kita bertemu, jangan lupa.
Sekarang kau boleh pergi.
729
00:57:12,259 --> 00:57:17,664
Anand, kamu seharusnya melihat terlebih dulu
apa dia Murarilal atau bukan.
730
00:57:17,664 --> 00:57:19,306
Aku tidak kenal siapapun dengan nama Murarilal...
731
00:57:20,306 --> 00:57:22,164
Lalu? Aku merasa senang bertemu dengannya
dan aku berkenalan dengan dia.
732
00:57:23,164 --> 00:57:25,851
Dengar apa kamu pernah merasa
kamu tidak tahu seseorang...
733
00:57:25,851 --> 00:57:28,148
yang menolongmu dan sebelumnya kamu tidak
pernah menyukainya?
734
00:57:29,148 --> 00:57:29,065
Ya. - Kadang kadang...
735
00:57:30,065 --> 00:57:34,382
kadang pernahkah kamu bertemu orang yang tidak
pernah menolongmu tapi kamu menyukainya?
736
00:57:34,382 --> 00:57:37,757
Ya, tapi kenapa ?
- Ya, katakan padaku kenapa.
737
00:57:38,757 --> 00:57:40,677
Karena dia...
738
00:57:40,677 --> 00:57:44,085
Aku akan katakan padamu.
Setiap tubuh seseorang adalah pemancar dan penerima.
739
00:57:45,085 --> 00:57:48,996
Ada getaran dari tubuh Jagdish dan tubuhku menerimanya.
Sudah kita jadi teman.
740
00:57:48,996 --> 00:57:51,159
ltu teori yang hebat, Babumushai...
741
00:57:52,159 --> 00:57:53,021
Jika kau melakukan penelitian,
kamu akan menerima Noble prize.
742
00:57:55,021 --> 00:57:58,835
Kegilaan macam apa ini.
- Babumushai, kau katakan ini kegilaan.
743
00:57:58,835 --> 00:58:03,422
Dalam hidup kamu bertemu dengan lelaki baik,
kamu bicara dan bersalaman dengan dia...
744
00:58:03,422 --> 00:58:04,672
Apa lagi yang kau ingin?
745
00:58:05,672 --> 00:58:07,030
Lihat itu... ada satu lagi Murarilal.
746
00:58:08,030 --> 00:58:09,228
Mau pergi kemana kau? Dia disini.
747
00:58:09,228 --> 00:58:10,335
Babumushai, Murarilal...
748
00:58:12,335 --> 00:58:14,797
Pak, belilah bunga ini untuk istrimu.
749
00:58:14,797 --> 00:58:17,534
Babumushai, boleh aku beli ini untuk
kakak ipar?
750
00:58:17,534 --> 00:58:20,621
Ya, beli saja. - Berikan aku dua yang wangi.
751
00:58:20,621 --> 00:58:23,472
Aku mengambilnya sendiri dari kebun, pak.
- Apa, kebun.
752
00:58:23,472 --> 00:58:25,605
Kebun bunga. - Oh begitu.
753
00:58:41,605 --> 00:58:44,795
Jika aku tidak membeli bunga ini,
kamu tidak akan pernah memberi tahu aku.
754
00:58:44,795 --> 00:58:47,974
Katakan siapa dia?
Dimana di atinggal?
755
00:58:47,974 --> 00:58:50,695
Siapa yang kau bicarakant?
Aku pikir kau beli bunga itu untuk Suman.
756
00:58:50,695 --> 00:58:55,255
Jangan mengelak. Katakan siapa dia
dan dimana dia tinggal?
757
00:58:55,255 --> 00:58:55,094
Siapa yang kau bicarakan ? - Gadis yang selalu...
758
00:58:56,094 --> 00:58:59,505
kau ikuti... - Ikuti ! Ikut apa ?
759
00:58:59,505 --> 00:59:01,485
Dalam bahasa Hindi itu disebut cinta.
760
00:59:06,485 --> 00:59:09,014
Tuan dan nyonya. Ada lelaki muda yang...
761
00:59:10,014 --> 00:59:13,364
tidak tahu apa apa tentang cinta. - Anand!
Apa yang kau lakukan?!
762
00:59:13,364 --> 00:59:15,224
Maka katakan padaku.
- TSudah kukatakan tidak ada.
763
00:59:15,224 --> 00:59:16,715
Bohong lagi. Bapak, Ibu...
764
00:59:16,715 --> 00:59:20,815
Kau mengancam ku. - Katakan padaku.
Wanita atau pria?
765
00:59:20,815 --> 00:59:22,925
Apa yang harus kuceritakan?
- Siapa dia?
766
00:59:22,925 --> 00:59:25,934
Pasti ada seseorang yang membuat hatimu berdebar.
767
00:59:28,934 --> 00:59:32,864
Babumushai, matamu mengatakan bahwa memang
ada seseorang.
768
00:59:32,864 --> 00:59:36,164
Babumushai, katakanlah. Kamu tahu aku...
769
00:59:39,164 --> 00:59:41,635
Dia adalah pasien ku, dia menderita pneumonia...
770
00:59:42,635 --> 00:59:44,405
Sementara mengobatinya, aku...
771
00:59:44,405 --> 00:59:46,144
Aku mengerti. Siapa namanya?
- Renu.
772
00:59:47,144 --> 00:59:48,235
Dimana dia tinggal?
- Dia mengajar disekolah.
773
00:59:49,235 --> 00:59:50,715
Apa kau menciumnya? - Apa?!
774
00:59:50,715 --> 00:59:53,445
Apa kau pernah menciumnya?
- Cabul.
775
00:59:53,445 --> 00:59:55,965
Apa yang membuatmu malu?
- Anand, jangan bodoh.
776
00:59:55,965 --> 00:00:00,644
Ini kisah cinta Bengali yang aneh.
Cinta harus seperti itu.
777
01:00:24,644 --> 01:00:25,764
Siapa ?
778
01:00:31,764 --> 01:00:33,925
Apa dokter ada?
- Ya, dia ada.
779
01:00:33,925 --> 01:00:35,025
Bisakah kau memanggilnya?
- Ya, tentu.
780
01:00:36,025 --> 01:00:37,900
Silahkan duduk.
781
01:00:40,900 --> 01:00:43,976
Katakan apa masalahmu.
782
01:00:43,976 --> 01:00:46,675
Jangan khawatir.
Dokter kita adalah seorang pesulap.
783
01:00:46,675 --> 01:00:48,284
Saat dimana dia menyentuh pasien,
maka dia akan langsung bangun...
784
01:00:48,284 --> 01:00:50,195
dan mulai bermain kriket.
785
01:00:51,195 --> 01:00:53,039
Tapi kamu seorang gadis;
kamu akan main badminton.
786
01:00:56,039 --> 01:00:57,195
Kamu tertawa. Aku katakan yang sesungguhnya.
787
01:00:58,195 --> 01:01:00,945
Kamu tidak akan temukan dokter seperti dia.
788
01:01:00,945 --> 01:01:02,195
Anand, dengan siapa kau bicara?
789
01:01:05,195 --> 01:01:08,351
Renu! Kamu disini?
- Matilah aku.
790
01:01:09,351 --> 01:01:13,228
Mati apa? Renu, dia adalah sahabatku, Anand.
791
01:01:16,228 --> 01:01:18,565
Babumushai, bukankah dia itu.
792
01:01:18,565 --> 01:01:21,300
Yang membuat hatimu berdebar debar dan
kau tidak bisa tidur sepanjang malam?
793
01:01:21,300 --> 01:01:25,945
Anand! Apa yang terjadi ?
- Tidak, kau tidak bilang padaku
794
01:01:26,945 --> 01:01:28,226
Renuii, kau mengajar disekolah. - Ya.
795
01:01:29,226 --> 01:01:30,831
Kamu menderita pneumonia. - Ya.
796
01:01:30,831 --> 01:01:32,757
dan dia yang mengobatimu. - Ya.
797
01:01:32,757 --> 01:01:35,362
Bagaimana aku tahu?
Dia ceritakan semuanya.
798
01:01:35,362 --> 01:01:37,740
Dia sangat malu dan pengecut. - Anand.
799
01:01:37,740 --> 01:01:41,007
Maaf, aku belum bisa memanggil dia
adik iparku.
800
01:01:42,007 --> 01:01:45,648
Tapi kenapa kau berteriak padaku?
801
01:01:45,648 --> 01:01:47,534
kamu jatuh cinta pada seorang gadis
dan kamu tidak bisa memgungkapkannya.
802
01:01:47,534 --> 01:01:49,179
Bisakah kamu diam?
803
01:01:52,179 --> 01:01:54,143
Ketika Salim dan Anarkali saling diam...
804
01:01:54,143 --> 01:01:56,414
Mughal-E-Azam berbicara.
805
01:01:58,414 --> 01:02:01,148
Tapi Renuii, Aku katakan yang sesungguhnya.
Si bodoh ini jatuh cinta padamu.
806
01:02:02,148 --> 01:02:03,101
Aku pergi.
807
01:02:16,101 --> 01:02:19,460
Aku harap kau tidak percaya Anand. - Tidak.
808
01:02:21,460 --> 01:02:23,146
Kenapa tidak, Dia mengatakan
yang sebenarnya.
809
01:02:27,146 --> 01:02:30,257
Apa yang sejak lama tak bisa kukatakan,
temanku mengatakannya.
810
01:02:32,257 --> 01:02:37,632
Tapi Renu jika rasa ini hanya aku yang merasakan,
maka katakanlah...
811
01:02:38,632 --> 01:02:40,257
Supaya nanti aku tidak merasa malu.
812
01:02:42,257 --> 01:02:46,726
Temanmu benar; Kamu memang pengecut.
813
01:02:47,726 --> 01:02:49,335
Seperti itu. Segalanya sempurna.
814
01:02:51,335 --> 01:02:54,554
Sekarang Anand telah menghancurkan temboknya...
815
01:02:55,554 --> 01:02:58,601
Aku merasa ingin mengungkapkan
segala perasaan didalam hatiku.
816
01:02:59,601 --> 01:03:06,085
Maka lakukan. - Mari kita pergi keluar.
Mau kan?
817
01:03:11,085 --> 01:03:12,490
Kalian berdua mau pergi?
818
01:03:12,490 --> 01:03:17,271
Ya, Anand, kami mau jalan jalan.
Apa kau mau ikut?
819
01:03:20,271 --> 01:03:22,865
Apa yang kau lihat?
Apa kamu mau ikut?
820
01:03:22,865 --> 01:03:25,255
Ya, Aku akan ikut.
Aku ambil mantelku dulu.
821
01:03:28,255 --> 01:03:31,911
Kenapa kamu mengajak dia?
- Aku hanya basa basi.
822
01:03:32,911 --> 01:03:34,818
Bodoh! Dia langsung setuju.
823
01:03:35,818 --> 01:03:38,251
No problem, kita pergi.
Untuk apa aku perlu mantel?
824
01:03:38,251 --> 01:03:39,351
Ayo Babumushai... kita pergi.
825
01:04:07,351 --> 01:04:08,001
Apa kau memperhatikan cuaca disini?
826
01:04:10,001 --> 01:04:12,900
ltu terlihat seperti mentari sore tenggelam dan...
827
01:04:12,900 --> 01:04:15,239
Sial! Aku merasa seperti anak kecil yang jatuh...
828
01:04:16,239 --> 01:04:17,063
dan terluka hidungnya berdarah.
829
01:04:18,063 --> 01:04:20,384
kamu bodoh, jika kau mencintai seornag gadis,
pegang tangannya dan...
830
01:04:20,384 --> 01:04:21,889
dan lamar dia.
831
01:04:21,889 --> 01:04:23,027
Kenapa menunjukan laut dan langit?
832
01:04:24,027 --> 01:04:26,902
Pengecut. Hypocrite. Aku benci kamu.
833
01:04:30,902 --> 01:04:33,402
Aku tidak pernah melihat teman
seperti kamu sebelumnya.
834
01:04:34,402 --> 01:04:36,690
Dia datang sebulan yang lalu dari Delhi untuk pengobatan.
835
01:04:36,690 --> 01:04:39,840
Apa yang terjadi? Apa penyakitnya.
836
01:04:39,840 --> 01:04:42,329
Apa kau tahu dia dia tidak akan
bertahan lebih dari 2 sampai 3 bulan.
837
01:04:45,329 --> 01:04:47,652
Kecuali Tuhan menunjukkan mukzijatnya.
838
01:04:49,652 --> 01:04:51,804
Kamu tidak pernah percaya Tuhan.
839
01:04:51,804 --> 01:04:53,867
Aku merasa ingin Yakin pada NYA.
840
01:04:54,867 --> 01:04:57,253
Aku tidak masalah meyakini sesuatu
untuk kesembuhan Anand.
841
01:05:01,253 --> 01:05:05,954
Dia sangat periang.
Tolong jangan beritahu dia.
842
01:05:05,954 --> 01:05:08,155
Dia tahu.
Dia tahu segalanya.
843
01:05:09,155 --> 01:05:10,978
dan tetap...
844
01:05:12,978 --> 01:05:15,744
Tidak heran bahkan Tuhan tidak bisa jauh darinya.
845
01:05:51,744 --> 01:05:58,181
Hidup adalah sebuah teka teki.
846
01:06:01,181 --> 01:06:07,733
Membuat kita tertawa dan menangis diwaktu yang sama.
847
01:06:10,733 --> 01:06:17,882
Hidup itu teka teki.
848
01:06:19,882 --> 01:06:26,409
Membuat kita tertawa dan menangis diwaktu yang sama.
849
01:07:02,409 --> 01:07:06,132
Even then this mind do not learn.
850
01:07:07,132 --> 01:07:10,822
lt runs after the dreams.
851
01:07:11,822 --> 01:07:14,583
Even then this mind do not learn.
852
01:07:16,583 --> 01:07:19,434
lt runs after the dreams.
853
01:07:21,434 --> 01:07:25,382
One day the person..
854
01:07:27,382 --> 01:07:30,233
..himself goes away far beyond the dreams.
855
01:07:31,233 --> 01:07:38,670
Life is a riddle.
856
01:07:40,670 --> 01:07:47,983
lt makes us laugh and cry at times.
857
01:08:08,983 --> 01:08:12,809
Those who lived here..
858
01:08:13,809 --> 01:08:16,546
..have experienced both, the happiness and sorrows.
859
01:08:18,546 --> 01:08:21,247
Those who lived here..
860
01:08:23,247 --> 01:08:26,846
..have experienced both, the happiness and sorrows.
861
01:08:27,846 --> 01:08:31,783
Finally choosing the silence..
862
01:08:33,783 --> 01:08:37,596
..they leave somewhere alone.
863
01:08:37,596 --> 01:08:44,734
Life is a riddle.
864
01:08:46,734 --> 01:08:53,510
lt makes us laugh and cry at times.
865
01:09:55,510 --> 01:09:57,836
Ayo, Bhaskar. Masih terlalu pagi?
866
01:09:59,836 --> 01:10:01,430
Apa Anand tidak ikut. - Tidak.
867
01:10:01,430 --> 01:10:03,657
Dia pergi ke kantor polisi.
- Kantor polisi? Kenapa?
868
01:10:03,657 --> 01:10:06,768
Dia pergi ke suatu tempat,
saat aku tanya dia menjawab...
869
01:10:06,768 --> 01:10:08,310
Aku pergi ke kantor polisi, untuk melaporkan kamu.
870
01:10:11,310 --> 01:10:12,411
Dia sedang bercanda.
871
01:10:13,411 --> 01:10:18,319
Aku sering katakan padanya untuk
tidak keluar sendiri...
872
01:10:18,319 --> 01:10:20,148
Kau tidak pernah memberitahuku tentang Anand.
873
01:10:21,148 --> 01:10:22,060
Apa yang terjadi padanya?
874
01:10:23,060 --> 01:10:24,010
Ambilkan minum dulu untuk Bhaskar.
875
01:10:27,010 --> 01:10:28,622
Duduklah.
876
01:10:32,622 --> 01:10:35,445
Prakash, aku punya kabar buruk.
- Kenapa, ada apa?
877
01:10:37,445 --> 01:10:39,921
Kita harus segera menginformasikan kepada Trivedi.
878
01:10:39,921 --> 01:10:42,020
Anand tidak akan bertahan lama.
879
01:10:45,020 --> 01:10:45,757
Suman.
880
01:10:51,757 --> 01:10:54,533
Apa ini? Apa kau mengobati dia hanya dengan teh?
881
01:10:54,533 --> 01:10:57,395
Kamu mau apa? - Oh !
Apa kamu harus bertanya padanya?
882
01:10:58,395 --> 01:10:59,440
Kue yang kita punya kemarin...
883
01:10:59,440 --> 01:11:01,220
Maukah kamu memotongnya tahun depan
dihari ulang tahunmu?
884
01:11:02,220 --> 01:11:04,494
Kamu selalu ada untukku.
885
01:11:09,494 --> 01:11:11,408
Trivedi menelpon kemarin dari Delhi.
886
01:11:12,408 --> 01:11:14,981
Anand telah menulis surat yang panjang untuknya.
887
01:11:14,981 --> 01:11:18,483
Dia menulis sebelum dia menetapkan pernikahanmu...
888
01:11:19,483 --> 01:11:20,195
dan menyelesaikan pekerjaannya...
889
01:11:22,195 --> 01:11:24,306
Sebelum dia menyelesaikan semuanya dia tidak
akan kembali ke Delhi...
890
01:11:25,306 --> 01:11:26,130
tidak mau pergi kemana lagi.
891
01:11:28,130 --> 01:11:29,068
Prakash, satu hal yang menggangguku.
892
01:11:31,068 --> 01:11:33,292
Bagaimana keluarganya bisa hidup tanpa dia?
893
01:11:35,292 --> 01:11:38,467
Aku bahkan tidak bisa hidup sehari tanpa dia.
894
01:11:39,467 --> 01:11:40,529
Anand tidak memiliki siapapun, Bhaskar.
895
01:11:41,529 --> 01:11:44,766
Apa maksudmu tidak punya siapapun?
Pasti ada seorang kerabatnya.
896
01:11:45,766 --> 01:11:49,229
Tidak, dia sendiri yang datang ke Delhi selama Partisi...
897
01:11:50,229 --> 01:11:52,416
Dia tinggal bersama kerabatnya hanya sementara.
898
01:11:53,416 --> 01:11:57,815
Ketika dia sudah mendapat pemasukan, dia pergi.
899
01:11:59,815 --> 01:12:02,416
Kerabatnya selalu berpikir dia
selalu mencoba untuk pergi.
900
01:12:04,416 --> 01:12:07,453
Dia sangat mencintai Suman,
dia sudah memberitahu segalanya.
901
01:12:09,453 --> 01:12:11,416
Dia juga mengatakan,
berharap seseorang bisa memilih teman...
902
01:12:12,416 --> 01:12:13,627
seperti seorang kerabat.
903
01:12:14,627 --> 01:12:17,617
Dia juga mengatakan setelah bertemu kita...
904
01:12:18,617 --> 01:12:21,453
dia mulai percaya dengan hubungan jangka panjang.
905
01:12:23,453 --> 01:12:26,704
Percayalah, sebanyak kita khawatir tentang dia...
906
01:12:26,704 --> 01:12:30,792
lebih banyak lagi dia khawatir tentang kita.
- Aku tahu Prakash.
907
01:12:30,792 --> 01:12:33,867
Aku juga tahu cinta ini adalah
kekuatan dia.
908
01:12:33,867 --> 01:12:35,243
Itulah kenapa dia bisa bertahan.
909
01:12:36,243 --> 01:12:38,393
Jika itu orang lain pasti sudah gerbaring ditempat tidur sekarang.
910
01:12:39,393 --> 01:12:43,530
Kadang aku merasa takut mengingat bulan yang
akan datang...
911
01:12:44,530 --> 01:12:45,694
akan berakhir untuk Anand secepatnya.
912
01:12:47,694 --> 01:12:49,475
Ketika aku meninggalkannya dipagi hari.,.
913
01:12:49,475 --> 01:12:51,555
Aku takut apakah aku bisa melihatnya
tetap hidup disore hari.
914
01:12:51,580 --> 01:12:56,580
Edin Chawla
FB: EDIN DVDBluray
915
01:13:11,555 --> 01:13:13,243
Permisi. Apa seorang guru sekolah bernama
Renu tinggal disini.
916
01:13:14,243 --> 01:13:16,605
Apa kalian bisa memberitahuku
nomor rumahnya?
917
01:13:17,605 --> 01:13:20,550
Renu... oarng dengan anyaman panjang...
918
01:13:20,550 --> 01:13:21,451
dan sindoor di belahan rambutnya...
919
01:13:21,451 --> 01:13:24,793
Seseorang yang memiliki lesung pipi? - Ya.
920
01:13:24,793 --> 01:13:26,082
kamu mau tahu nomor rumah dia.
921
01:13:27,082 --> 01:13:28,038
pertama katakan dulu nomor kamu?
Apa?
922
01:13:29,038 --> 01:13:31,131
pertama katakan dulu nomor kamu.
- Apa maksud kamu ?
923
01:13:32,131 --> 01:13:33,244
Setiap orang memiliki nomor disini.
924
01:13:34,244 --> 01:13:37,506
Yang pertama adalah lelaki tinggi
yang tidak tinggal disini...
925
01:13:37,506 --> 01:13:38,319
tapi kadang mengantar dia kesini.
926
01:13:39,319 --> 01:13:41,244
Yang kedua adalah saya dan yang ketiga
adalah dia.
927
01:13:42,244 --> 01:13:43,731
Kita semua punya nomor disini.
928
01:13:43,731 --> 01:13:46,556
Jika kau ingin merayu dia, bergabung dengan gang.
929
01:13:46,556 --> 01:13:47,244
Ya.
930
01:13:49,244 --> 01:13:50,020
Sekarang katakan berapa nomor rumah dia.
931
01:13:51,020 --> 01:13:53,770
Dua lima.
- Dua lima. Terima kasih.
932
01:13:53,770 --> 01:13:59,532
Berapa nomor kamu? - Nomor sepuluh.
933
01:14:01,532 --> 01:14:04,720
Biarkan dia kembali.
Kita akan memberi dia nomor.
934
01:14:14,720 --> 01:14:15,557
Ibu.
935
01:14:16,557 --> 01:14:20,621
Kamu hebat.
Kamu mengenali aku segera setelah melihat aku.
936
01:14:21,621 --> 01:14:23,231
Kamu Ibunya Renu kan. - Ya.
937
01:14:25,231 --> 01:14:25,881
Tuhan memberkatimu.
938
01:14:26,881 --> 01:14:29,319
Maaf, tapi aku tidak kenal kamu.
939
01:14:29,319 --> 01:14:32,119
Kamu tidak kenal aku tapi Renu kenal.
Aku datang untuknya.
940
01:14:33,119 --> 01:14:36,418
Dia datang terlambat hari ini.
- Itulah kenapa aku datang lebih awal.
941
01:14:36,418 --> 01:14:39,282
Jangan duduk disana.
- Memang kenapa? Kamu temani aku.
942
01:14:40,282 --> 01:14:43,801
Aku memiliki pekerjaan penting denganmu.
- Pekerjaan apa ?
943
01:14:43,801 --> 01:14:47,881
Apa yang biasa dilakukan orang tua
kini dilakukan oleh seorang kakak.
944
01:14:47,881 --> 01:14:51,667
Aku tidak mengerti.
- Aku membawa lamaran untuk Renu.
945
01:14:52,667 --> 01:14:54,105
Aku ingin menjadikan dia adik iparku.
946
01:14:56,105 --> 01:14:59,854
Apa yang bisa kukatakan?
Renu yang akan memutuskan untuk itu.
947
01:14:59,854 --> 01:15:01,930
Zaman sudah berubah...
948
01:15:01,930 --> 01:15:05,480
Anak gadis tidak lagi menurut langsung
dengan keinginan orang tua untuk menikah.
949
01:15:06,480 --> 01:15:08,012
Hari ini kecuali seorang pemuda
dan gadis sudah saling bertemu...
950
01:15:09,012 --> 01:15:13,555
Gadis dan pemudanya sudah bertemu...
951
01:15:13,555 --> 01:15:18,831
dan aku melihat mereka saling mencintai.
952
01:15:18,831 --> 01:15:20,931
Itulah kenapa aku datang kepadamu.
953
01:15:20,931 --> 01:15:22,131
Paman Raghu dan aku sudah menyetujui gadisnya.
954
01:15:23,131 --> 01:15:25,983
Jika kau ingin bertemu dengan lelakinya,
kamu boleh.
955
01:15:25,983 --> 01:15:27,908
Dia adalah seorang dokter dan ketika adik ipar...
956
01:15:27,908 --> 01:15:32,033
Maksudku gadisnya menderita pneumonia
dia yang mengobatinya.
957
01:15:33,033 --> 01:15:36,681
Siapa, Bhaskar ? - Ya, dia adalah adikku.
958
01:15:36,681 --> 01:15:39,444
Apa itu benar?
Aku sangat beruntung.
959
01:15:40,444 --> 01:15:42,757
Bhaskar bagaikan seorang permata.
960
01:15:42,757 --> 01:15:45,952
Renu terus memuji dia.
961
01:15:45,952 --> 01:15:47,342
Itulah. Berarti sekarang sudah fix ya.
962
01:15:49,342 --> 01:15:55,518
Maaf, Ibu. Maksudku kamu harus mengerti sekarang.
963
01:15:56,518 --> 01:16:00,006
Aku tahu. Jika mereka sudah setuju, itu bagus.
Tapi...
964
01:16:01,006 --> 01:16:03,430
karena kau adalah kakaknya maka aku
harus katakan padamu...
965
01:16:04,430 --> 01:16:06,905
Aku tidak memiliki apapun untuk diberikan
pada puteriku untuk pernikahannya.
966
01:16:06,905 --> 01:16:08,826
Kenapa kau khawatir tentang itu?
967
01:16:08,826 --> 01:16:12,493
Apa kau pikir pengantin pria bisa memberikan...
aspirin atau pencillin?
968
01:16:13,493 --> 01:16:14,092
Maka hubungan ini sudah ditetapkan.
Segalanya akan siap.
969
01:16:15,092 --> 01:16:18,194
Berikan aku horoscope. Kita akan menentukan tanggal
dalam seminggu ini.
970
01:16:19,194 --> 01:16:22,681
Tapi kita tidak bisa melakukan apapun
selama 3 bulan ini.
971
01:16:22,681 --> 01:16:24,970
Tiga bulan. Kenapa ?
972
01:16:25,970 --> 01:16:30,119
Ayah Renu meninggal 9 bulan lalu dan makanya...
973
01:16:32,119 --> 01:16:35,231
Ini sulit. Aku tidak bisa datang ke pernikahannya.
974
01:16:36,231 --> 01:16:38,430
Kenapa? Apa kamu mau pergi
ke suatu tempat?
975
01:16:39,430 --> 01:16:41,993
Ya, Aku akan pergi setelah sebulan atau sebulan setengah.
976
01:16:42,993 --> 01:16:45,293
Kamu mau pergi kemana?
- Tempat yang jauh.
977
01:16:46,293 --> 01:16:48,894
Tidak bisakah kamu kembali untuk pernikahan.
978
01:16:48,894 --> 01:16:51,851
Tidak, itu mustahil dan ada banyak rintangan.
979
01:16:51,851 --> 01:16:53,768
Kita tidak memiliki tiket kembali dari sana.
980
01:16:53,768 --> 01:16:55,730
Tapi kamu bisa mulai menyiapkan
pernikahannya.
981
01:16:55,730 --> 01:16:57,751
Aku akan pergi sekarang.
Aku memiliki banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
982
01:16:57,751 --> 01:17:02,889
Makanlah manisan. - Tidak, aku tidak mau.
983
01:17:02,889 --> 01:17:07,905
Aku akan kembali dalam 2 hari dan
Kmau harus memberi aku makan siang.
984
01:17:07,905 --> 01:17:09,280
Kamu mau kan?
985
01:17:12,280 --> 01:17:17,693
Kamu membawa lamaran untuk Renu,
Aku sangat bahagia...
986
01:17:18,693 --> 01:17:20,143
tapi di waktu yang sama takut.
987
01:17:22,143 --> 01:17:25,457
Aku hanya memiliki satu puteri. Apa dia bisa selamat sendiri?
988
01:17:27,457 --> 01:17:33,557
Tapi kini aku merasa puteriku orang asing
dan kau puteraku.
989
01:17:34,557 --> 01:17:36,069
Aku berdoa semoga tuhan memberimu umur panjang.
990
01:17:49,069 --> 01:17:52,189
Hey, kamu melewati antrian kami dan pergi.
991
01:17:52,189 --> 01:17:54,405
Maaf. Ini kasus darurat.
992
01:17:55,405 --> 01:17:58,525
Kita harus memberinya pelajaran
bersama si tinggi.
993
01:17:58,525 --> 01:18:00,644
kita akan melumpuhkan gadisnya.
Dia tidak akan pergi atau keluar...
994
01:18:00,644 --> 01:18:03,069
atau tidak ada yang datang kesini.
- Aku mengerti
995
01:18:04,069 --> 01:18:05,269
Kamu terlihat bijaksana.
996
01:18:06,269 --> 01:18:08,726
Kuharap kamu tidak mendapat masalah
saat kembali.
997
01:18:08,726 --> 01:18:12,481
Apa yang kau katakan? Aku harus datang.
Ada getaran kuat.
998
01:18:12,481 --> 01:18:16,832
Jadi kita akan bertemu lagi?
- Tidak hanya bertemu tapi juga memukulimu.
999
01:18:18,832 --> 01:18:20,855
Apa maksud dia?
1000
01:18:20,855 --> 01:18:26,381
Maksudnya menendang.
- Dia mengancam kita.
1001
01:18:36,381 --> 01:18:39,128
Apa masalahnya?
Hello - Hello.
1002
01:18:40,128 --> 01:18:42,904
Apa yang kau mau? - Debu.
Aku ingin sedikit debu.
1003
01:18:42,904 --> 01:18:45,942
Disana ada arena gulat;
Kau tidak akan mendaptakn debu disini.
1004
01:18:45,942 --> 01:18:48,567
Aku ingin debu dari kakimu.
1005
01:18:48,567 --> 01:18:51,904
Kamu adalah lambang kekuatan.
Aku ingin ada di kakimu.
1006
01:18:52,904 --> 01:18:55,893
Jika kau ingin membangun badanmu,
keluarkan bajumu.
1007
01:18:55,893 --> 01:18:57,462
Kamu harus membayar aku.
1008
01:18:57,462 --> 01:19:02,385
Tidak, papaii, Aku tidak ingin dilatih olehmu...
1009
01:19:02,385 --> 01:19:03,832
Aku melihat kekuatanmu dan meminta
debu dari kakimu.
1010
01:19:03,832 --> 01:19:06,274
Lihat aku; aku tidak berguna.
Aku tidak bisa melindungi diriku atau keluargaku.
1011
01:19:06,274 --> 01:19:08,597
Apa yang terjadi?
Siapa yang mengganggumu?
1012
01:19:08,597 --> 01:19:10,618
Ada beberapa lelaki di jalanan...
1013
01:19:10,618 --> 01:19:12,243
yang menyusahkan adik iparku setiap hari.
1014
01:19:12,243 --> 01:19:14,091
Maksudku, aku tidak bisa dengan bebas
datang menemui adik iparku dirumahnya.
1015
01:19:15,091 --> 01:19:16,889
Jeetu, Aku akan kembali.
1016
01:19:16,889 --> 01:19:19,826
Ayo, kita lihat siapa yang membuat masalah denganmu.
Aku akan...
1017
01:19:20,826 --> 01:19:22,952
Ya, ayo kesana.
1018
01:19:27,952 --> 01:19:29,952
Papaji, itu mereka disana.
1019
01:19:30,952 --> 01:19:32,186
Aku kesana duluan.
Saat mereka mulai memukuliku, kau datang.
1020
01:19:38,186 --> 01:19:41,618
Papaji, ikut saja langsung atau mereka akan
menghabisiku.
1021
01:19:41,618 --> 01:19:43,483
Kau takut pada mereka? Pergi sana.
1022
01:19:44,483 --> 01:19:46,997
Aku pergi... - Ya, sana.
1023
01:19:47,997 --> 01:19:50,858
Ini dia datang lagi. - Hey mister...
1024
01:19:50,858 --> 01:19:54,592
Kau ingin berkelahi dengan siapa?
Dengan kita, atau dengan Juliet mu?
1025
01:19:54,592 --> 01:19:57,478
Pertama berlatih dulu dengan kami...
Nanti kamu akan lebih mudah.
1026
01:19:57,478 --> 01:19:58,686
Ya, mari.
1027
01:20:02,686 --> 01:20:06,935
Papaji!
1028
01:20:13,935 --> 01:20:18,289
Anak sial! Kau menggoda adiknya.
1029
01:20:21,289 --> 01:20:23,623
Lari sana...
Tunggu.
1030
01:20:25,623 --> 01:20:27,984
Apa ini namanya? - Pipa pembuangan.
1031
01:20:27,984 --> 01:20:30,467
Apa artinya itu ?
- Itu berarti pembuangan kotor.
1032
01:20:30,467 --> 01:20:33,389
Lain kali kau memakai itu lagi,
aku akan melemparmu ke kotoran.
1033
01:20:38,389 --> 01:20:40,186
Papaji, kamu hebat.
1034
01:20:41,186 --> 01:20:46,154
Kamu seperti Bisma yang kuat.
- Tuhan memberkatimu Ghatodkach.
1035
01:20:46,179 --> 01:20:48,153
Terjemahan oleh : Edin Chawla
1036
01:20:48,154 --> 01:20:54,918
Tuhan, sembuhkanlah Anand. Aku mohon padamu.
Aku mohon.
1037
01:20:54,918 --> 01:20:56,966
Suman.
1038
01:21:02,966 --> 01:21:04,965
Suman. - Apa yang terjadi?
1039
01:21:04,965 --> 01:21:08,403
Kau duduk disini bicara dengan Tuhan
dan aku disana mencarimu.
1040
01:21:08,403 --> 01:21:10,256
Makan manisan ini. - Manisan, dalam rangka apa ?
1041
01:21:10,256 --> 01:21:11,043
Sini, duduklah.
1042
01:21:12,043 --> 01:21:13,185
Babumushaiku sudah sembuh.
1043
01:21:14,185 --> 01:21:16,305
Memang dia kenapa?
- Dia menderita penyakit parah.
1044
01:21:16,305 --> 01:21:19,871
Untunglah aku menyadari gejalanya
dan segera mencari obatnya.
1045
01:21:19,871 --> 01:21:23,636
Tapi sebelum aku menemukan obatnya,
Obat itu sendiri menemui pasiennya.
1046
01:21:23,636 --> 01:21:26,646
Aku tidak mengerti. Siapa yang menemukan siapa?
1047
01:21:26,646 --> 01:21:29,412
Renu menemui Babumushai. - Siapa Renu ?
1048
01:21:29,412 --> 01:21:32,465
Obatnya Babumushai. Kamu tidak tahu, Suman.
1049
01:21:32,465 --> 01:21:34,771
Babumushai mengobati Renu...
1050
01:21:34,771 --> 01:21:36,146
dan kemudian dia menderita sakit cinta.
1051
01:21:36,146 --> 01:21:40,435
Bagaimana kau tahu ? - Aku tahu dari kuda.
1052
01:21:40,435 --> 01:21:42,805
Kamu sudah kenal dia lama tapi tidak tahu.
1053
01:21:42,805 --> 01:21:45,465
Aku yang mengetahui. Kamu tidak perduli dengan orang.
1054
01:21:45,465 --> 01:21:48,511
Jangan berdoa untuk diri sendiri.
Terkadang berdoalah untuk orang lain.
1055
01:21:50,511 --> 01:21:56,136
Tapi hari ini aku meminta sesuatu yang spesial
kepada Tuhan untukku.
1056
01:21:58,136 --> 01:22:01,622
Apa? Katakan apa yang kau minta?
1057
01:22:03,622 --> 01:22:06,153
Oh aku tahu. Haruskah aku belikan mainan?
1058
01:22:07,153 --> 01:22:10,449
Aku ini pamannya. Apa yang akan dia katakan?
1059
01:22:11,449 --> 01:22:13,716
Doa apa yang kau minta? Keponakanku?
1060
01:22:13,716 --> 01:22:16,981
Jangan merasa malu.
Katakan padaku apa yang kau minta ?
1061
01:22:18,981 --> 01:22:21,279
Aku meminta untuk kehidupan Abangku.
1062
01:22:27,279 --> 01:22:28,748
Jadi dia sudah mengatakan segalanya.
1063
01:22:29,748 --> 01:22:32,904
Suman...Suman.
1064
01:22:33,904 --> 01:22:39,296
Lihat aku. Kau adalah adikku,
tapi kau tetap menangis.
1065
01:22:40,296 --> 01:22:43,841
Kamu begitu lemah.
Kamu berdoa setiap hari kepada Tuhan...
1066
01:22:43,841 --> 01:22:45,668
Apa kekuatan seperti ini yang DIA
berikan kepadamu.
1067
01:22:45,668 --> 01:22:49,512
Apa kau menangis karena takut aku meninggalkanmu.
1068
01:22:50,512 --> 01:22:55,216
Hari ini aku hidup, apa kau tidak bahagia?
Apa kau tidak bisa tersenyum?
1069
01:23:17,216 --> 01:23:20,712
Renu, masuklah. Silahkan duduk.
1070
01:23:21,712 --> 01:23:22,118
Dimana kau belajar itu?
1071
01:23:23,118 --> 01:23:26,695
Dari temanku yang pegulat. Dia sangat kuat.
1072
01:23:26,695 --> 01:23:29,435
Hey, Babumushai.
- Aku datang untuk bertemu denganmu.
1073
01:23:29,435 --> 01:23:32,699
Aku? - Ya. Bukan temanmu.
1074
01:23:32,699 --> 01:23:35,903
Bicara perlahan atau dia nanti dengar.
1075
01:23:35,903 --> 01:23:38,980
Bicara tentang orangnya, dia datang.
1076
01:23:38,980 --> 01:23:41,867
Kapan kamu sampai ? - Tidak Babumushai, kembalilah.
1077
01:23:41,867 --> 01:23:44,711
Salah nomor. Dia datang untuk bertemu denganky.
Katakan padanya.
1078
01:23:44,711 --> 01:23:49,027
Ya, Aku datang untuk bertemu denganmu.
- Benar. Dia cemburu.
1079
01:23:50,027 --> 01:23:54,979
Muralilal. Kau bicaralah dengan dia.
Aku harus bertemu Murarilal.
1080
01:23:56,979 --> 01:23:59,090
Siapa Murarilal - Lihat saja.
1081
01:24:04,090 --> 01:24:06,917
Hey, Murarilal bagaimana kamu bisa disini?
1082
01:24:07,917 --> 01:24:10,028
Apa maksud jenggot seperti Raja Shahjahan.
1083
01:24:12,028 --> 01:24:12,466
Kau tidak mengenaliku?
1084
01:24:13,466 --> 01:24:16,872
KIta minum beer di Qutub Minar
dan kita juga mabuk bersama?
1085
01:24:17,872 --> 01:24:20,965
Jaichand. Kamu keterlaluan.
1086
01:24:20,965 --> 01:24:23,506
Kau meninggalkan Delhi.
- bukan dua tapi empat.
1087
01:24:23,506 --> 01:24:27,492
Taruhan. Mereka adalag dua tapi ukuran besar.
1088
01:24:27,492 --> 01:24:29,137
Ayo, kita pergi. - Aku sudah berhenti minum.
1089
01:24:30,137 --> 01:24:33,836
Bagaimana denganmu ? - Tidak, aku tidak bisa.
Sudah menjadi kebiasaanku sekarang.
1090
01:24:33,836 --> 01:24:35,139
Babumushai, kesini.
1091
01:24:36,139 --> 01:24:38,637
Apa kau sudah menikah?
1092
01:24:38,637 --> 01:24:42,231
Belum. Gadis yang aku suka, Ayahku menolak.
1093
01:24:43,231 --> 01:24:44,538
Dia bilang gadisnya terlalu muda.
1094
01:24:44,538 --> 01:24:50,997
Dan gadis yang dia setujui, aku tidak suka
karena dia terlalu tua.
1095
01:24:51,997 --> 01:24:56,074
Katakan tentang kekasihmu.
Yang ukurannya sedang.
1096
01:24:57,074 --> 01:24:59,711
Ada apa, Anand? - Babumushai.
Bukankah sudah kukatakan padamu...
1097
01:24:59,711 --> 01:25:02,841
Suatu hari aku akan bertemu Murarilal?
Kini aku telah menemukannya.
1098
01:25:02,841 --> 01:25:05,356
Murarilal, ini adalah Dr. Bhaskar.
Aku tinggal bersama dengannya
1099
01:25:08,356 --> 01:25:11,043
Jaichand dan aku adalah teman masa kecil.
1100
01:25:12,043 --> 01:25:14,372
Dulu dia sangat nakal.
1101
01:25:14,372 --> 01:25:15,137
Namanya bukan Jaichand tapi Anand.
1102
01:25:16,137 --> 01:25:19,949
Namaku juga bukan Murarilal tapi Issa bhai.
1103
01:25:19,949 --> 01:25:22,559
lssabhai Suratwala. Ingat aku?
1104
01:25:27,559 --> 01:25:29,966
Nama kamu Bhaskar kan? - Ya.
1105
01:25:30,966 --> 01:25:33,981
Guru, mau kemana kamu?
Aku sudah lama mencarimu.
1106
01:25:33,981 --> 01:25:36,163
Kamu hebat Guru.
Ayo kita minum teh.
1107
01:25:36,163 --> 01:25:38,856
Aku tidak bisa. Aku harus latihan hari ini.
- Latihan?
1108
01:25:38,856 --> 01:25:41,867
Ya, Aku memiliki usaha pertunjukan drama.
- Kamu melakukan pertunjukan drama.
1109
01:25:41,867 --> 01:25:43,750
Berikan aku peran.
Aku juga bisa sedikit akting.
1110
01:25:43,750 --> 01:25:48,320
Aku baru saja melihat akting kamu.
Ayo kita pergi.
1111
01:25:49,320 --> 01:25:52,980
Babumushai, jaga dia.
Aku akan pergi ke pertunjukan dramanya.
1112
01:25:59,980 --> 01:26:02,631
Boleh aku pergi?
- Apa kau benar ingin bertemu Anand?
1113
01:26:02,631 --> 01:26:04,930
Ya, aku berencana bertemu dia juga.
1114
01:26:05,930 --> 01:26:08,632
Kau ingin bertemu dia.
Bagaimana dengan aku?
1115
01:26:10,632 --> 01:26:14,546
Duduklah bersamaku sebentar.
- Bukannya kau harus berangkat kerja?
1116
01:26:14,546 --> 01:26:16,382
Masih ada waktu setengah jam.
Aku juga bisa melakukannya kapan saja.
1117
01:26:16,382 --> 01:26:19,845
Jangan, selesaikan dulu pekerjaanmu.
Aku akan menunggumu disini.
1118
01:26:27,845 --> 01:26:30,182
Hello, Panditii. Silahkan duduk.
1119
01:26:31,182 --> 01:26:32,295
Bisa kita mulai latihan? - Ya, sudah bisa.
1120
01:26:33,295 --> 01:26:35,770
Tapi kondisinya tidak seperti ini.
1121
01:26:35,770 --> 01:26:38,319
lni adalah drama berbahasa Urdu;
kenakan kostum kamu.
1122
01:26:40,319 --> 01:26:44,414
Raini, apa kau siap? - Ya aku siap.
1123
01:26:44,414 --> 01:26:47,159
Bagus. Mainkan tape nya. Dimana turbanku?
1124
01:27:42,159 --> 01:27:45,773
Yang mulia. - Aku malu.
1125
01:27:45,773 --> 01:27:50,904
Sebagai seorang pangeran...
Kau jatuh cinta pada gadis biasa.
1126
01:27:50,904 --> 01:27:53,842
Ayah, jika dia gadis biasa... mendekatlah kesini.
1127
01:27:53,842 --> 01:27:57,356
Jika kau bisa mengatakan orang yang
lebih baik dari dia...
1128
01:27:57,356 --> 01:28:01,238
Aku tidak bisa, tapi aku tidak bisa
memberimu ijin untuk kesana...
1129
01:28:01,238 --> 01:28:03,363
??
1130
01:28:05,363 --> 01:28:07,863
Aku mengerti, Ayah
1131
01:28:07,863 --> 01:28:11,113
Aku malu memiki anak seperti kamu.
1132
01:28:12,113 --> 01:28:15,395
ltu adalah tugas setiap orang untuk
malu dengan kesalahannya sendiri.
1133
01:28:15,395 --> 01:28:18,725
Diam, kau kurang ajar.
Aku akan membakarmu hidup hidup.
1134
01:28:18,725 --> 01:28:22,340
Kau berani bertaruh.
Kau bisa membakarku tapi tidak memberiku hidup.
1135
01:28:23,340 --> 01:28:24,189
Kenapa kau tidak mati dihari kelahiramu?
1136
01:28:25,189 --> 01:28:28,564
Hidup dan mati ada ditangan Tuhan Yang mulia.
1137
01:28:28,564 --> 01:28:30,189
Kau maupun aku tidak bisa merubahnya.
1138
01:28:31,189 --> 01:28:33,863
Kita hanya ibarat boneka yang bertali...
1139
01:28:33,863 --> 01:28:37,413
dan tali itu dipegang kuasanya oleh DIA.
1140
01:28:37,413 --> 01:28:41,551
Kapan, siapa dan bagaimana kita tidak
ada yang tahu.
1141
01:28:44,551 --> 01:28:47,949
Hebat Guru! Kamu luar biasa.
1142
01:28:47,949 --> 01:28:50,936
Baik, ayo kita istirahat.
1143
01:28:53,936 --> 01:28:56,125
Bagaimana tadi? - Sangat indah.
1144
01:28:57,125 --> 01:28:59,957
Siapa? - Apanya siapa? Apa maksud kamu ?
1145
01:28:59,957 --> 01:29:01,613
Aku bertanya bagaimana tadi latihannya?
1146
01:29:02,613 --> 01:29:04,337
Latihannya bagus tapi gadisnya lebih bagus lagi.
1147
01:29:05,337 --> 01:29:07,420
Yana mana? - Yang membawa pisau.
1148
01:29:07,420 --> 01:29:10,613
Oh Raini. - apa dia saudara perempuanmu.
1149
01:29:12,613 --> 01:29:14,634
Mau ku kenalkan? - Ya.
1150
01:29:16,634 --> 01:29:18,400
Raini,kesini sebentar.
1151
01:29:21,400 --> 01:29:23,996
Dia Anand, aktor yang bagus dari Delhi.
1152
01:29:23,996 --> 01:29:25,287
Dia ingin bicara denganmu.
1153
01:29:26,287 --> 01:29:27,645
Pertunjukan apa di Delhi yang sudah kau mainkan?
1154
01:29:27,645 --> 01:29:30,837
Mati aku. Aku tidak berakting, Aku hanya menyanyi.
1155
01:29:30,837 --> 01:29:33,525
Apa yang kau katakan?
Apa kau tidak bisa bicara Gujarati ?
1156
01:29:33,525 --> 01:29:34,175
Bagaimana aku bisa bicara dengan dia.
1157
01:29:35,175 --> 01:29:40,636
Kamu benar. Kau tidak bisa bahasa Hindi
dan dia tidak mengerti bahasa Gujarati.
1158
01:29:43,636 --> 01:29:45,795
Aku gagal karena masalah bahasa.
1159
01:29:45,795 --> 01:29:46,237
Ya.
1160
01:29:49,237 --> 01:29:54,948
l can't concentrate..
1161
01:29:55,948 --> 01:30:02,386
l can't concentrate anywhere in your absence.
1162
01:30:03,386 --> 01:30:07,250
l can't concentrate..
1163
01:30:08,250 --> 01:30:12,050
l can't concentrate anywhere in your absence.
1164
01:30:13,050 --> 01:30:17,088
l can't concentrate..
1165
01:30:31,088 --> 01:30:36,863
l don't remember when l had forgotten to live.
1166
01:30:36,863 --> 01:30:44,639
Moment l obtained you, l'm relived.
1167
01:30:44,639 --> 01:30:49,340
l don't remember when l had forgotten to live.
1168
01:30:50,340 --> 01:30:56,015
Moment l obtained you, l'm relived.
1169
01:30:58,015 --> 01:31:01,652
Life..
1170
01:31:03,652 --> 01:31:09,149
l don't like to live without you.
1171
01:31:11,149 --> 01:31:13,606
l can't concentrate..
1172
01:31:13,606 --> 01:31:18,501
l can't concentrate anywhere in your absence.
1173
01:31:18,501 --> 01:31:23,596
l can't concentrate..
1174
01:31:34,596 --> 01:31:36,822
l can't concentrate..
1175
01:31:37,822 --> 01:31:42,734
l can't concentrate..
1176
01:31:43,734 --> 01:31:49,658
Beloved, this fan of yours can't control herself.
1177
01:31:49,658 --> 01:31:54,420
l can't concentrate..
1178
01:31:55,420 --> 01:32:01,859
Beloved, this fan of yours can't control herself.
1179
01:32:03,859 --> 01:32:08,753
Whenever you need to go out somewhere.
1180
01:32:09,753 --> 01:32:16,623
Tell the time to halt right there.
1181
01:32:17,623 --> 01:32:22,453
Whenever you need to go out somewhere.
1182
01:32:23,453 --> 01:32:30,423
Tell the time to halt right there.
1183
01:32:31,423 --> 01:32:34,224
That moment..
1184
01:32:37,224 --> 01:32:42,144
That moment must stay there and should not pass away.
1185
01:32:45,144 --> 01:32:47,634
l can't concentrate..
1186
01:32:47,634 --> 01:32:52,514
l can't concentrate anywhere in your absence.
1187
01:32:52,514 --> 01:32:56,783
l can't concentrate..
1188
01:33:05,783 --> 01:33:07,713
Paman Raghu, Renu dimana? - Diatas.
1189
01:33:17,713 --> 01:33:20,613
kamu sudah datang.
Aku sudah menunggumu berjam jam.
1190
01:33:20,613 --> 01:33:22,793
Apa yang bisa kulakukan?
Profesi dokter memang seperti ini.
1191
01:33:23,793 --> 01:33:25,524
Apa Anand suka merekam?
1192
01:33:25,524 --> 01:33:29,094
Ya. Dia senang bicara.
Saat dia letih, dia akan mulai memainkan tape.
1193
01:33:40,094 --> 01:33:41,493
Darimana saja kau, Anand ?
1194
01:33:41,493 --> 01:33:44,514
Sudah seharian ini? Maksudku,
Renu sudah menunggu kamu.
1195
01:33:46,514 --> 01:33:48,134
Apa yang terjadi.
Kenapa nafasmu berat?
1196
01:33:48,134 --> 01:33:50,764
Tidak apa-apa Babumushai.
Aku menemukan gadis untuk kamu...
1197
01:33:50,764 --> 01:33:52,623
dan hari ini aku mencari gadis untuk
diriku sendiri.
1198
01:33:52,623 --> 01:33:54,404
Apa kau bertemu ? - Ya, aku bertemu.
1199
01:33:54,404 --> 01:33:56,984
Tapi gagal dalam bahasa. - Kenapa? Apa yang terjadi?
1200
01:33:56,984 --> 01:33:59,604
Dia adalah gadis Gujarati dan tidak tahu
bahasa apapun selain itu.
1201
01:33:59,604 --> 01:34:05,814
Tapi aku belum kehilangan harapan.
Aku membeli 4 buku Gujarati.
1202
01:34:05,814 --> 01:34:08,154
Babhumushai, Aku bisa belajar bahasa Gujarati dalam setahun kan?
1203
01:34:11,154 --> 01:34:16,243
Aku tahu. Jika tidak sekarang
mungkin untuk kehidupanku yang mendatang.
1204
01:34:17,243 --> 01:34:19,184
Aku membawa handycam bersamaku.
Dikehidupan berikutnya...
1205
01:34:19,184 --> 01:34:20,413
Aku akan jatuh cinta diusia 10.
1206
01:34:22,413 --> 01:34:26,604
Apa kalian mau keluar?
- Ya, tapi kau tidak usah ikut.
1207
01:34:26,604 --> 01:34:30,344
Kau dnegar itu? Si pengecut memaki aku.
1208
01:34:30,344 --> 01:34:31,203
Tidak masalah.
1209
01:34:32,203 --> 01:34:34,863
Anand, kau dapat surat dari Trivedi. Bacalah.
1210
01:34:34,863 --> 01:34:38,404
Aku tidak akan pergi bahkan jika Trivedi
atau Indira Gandhi yang memanggilku.
1211
01:34:38,404 --> 01:34:40,003
Tidak ada tempat seperti Bombay.
1212
01:34:41,003 --> 01:34:45,974
Punjab, Sind, Gujarat, Maratha Dravid,
semuanya tinggal disini.
1213
01:34:45,974 --> 01:34:50,123
Aku sudah memutuskan aku akan
hidup dan mati di Bombay.
1214
01:35:00,123 --> 01:35:02,154
Anand menarik nafas saat bicara hari ini.
1215
01:35:03,154 --> 01:35:05,753
Ini adalah gejala pertama darinya.
1216
01:35:06,753 --> 01:35:11,024
Dalam ilmu medis ada stadium dimana tidak
ada pengobatan yang bisa menolong...
1217
01:35:12,024 --> 01:35:15,493
dan dokter hanya tinggal menunggu kematian pasien.
1218
01:35:16,493 --> 01:35:19,134
Tak ada yang bisa menghindari keadaan tidak
berdaya ini termasuk seorang dokter.
1219
01:35:21,134 --> 01:35:23,283
Oh Tuhan! Sebuah ketidakberdayaan yang menakutkan.
1220
01:35:23,308 --> 01:35:25,308
Teks by listening oleh Edin Chawla
1221
01:36:11,283 --> 01:36:13,703
Aku tidak akan membiarkanmu
pergi secara diam diam, mummy.
1222
01:36:14,703 --> 01:36:16,913
Apa yang kau lakukan secara diam diam?
1223
01:36:16,913 --> 01:36:19,823
Aku berdoa kepada Tuhan. - Doa apa yang kau
minta dari NYA?
1224
01:36:20,823 --> 01:36:22,203
Aku meminta Jesus untukmu...
1225
01:36:22,203 --> 01:36:25,113
Mati aku. Apa yang kau lakukan?
- Kenapa, ada apa?
1226
01:36:26,113 --> 01:36:27,083
Apa kau tidak tahu, aku adalah
pengikut setia Dewa Shiva ...
1227
01:36:28,083 --> 01:36:31,073
Dan kau berdoa kepada Jesus.
Bagaimana jika mereka bertengkar?
1228
01:36:32,073 --> 01:36:34,583
Kau bodoh. - Mummy, kau tidak tahu...
1229
01:36:34,583 --> 01:36:36,064
Shivji itu mudah marah. Itu benar.
1230
01:36:37,064 --> 01:36:40,354
Tapi biarkanlah, DIA belum pernah melihat kemarahanku.
Jika aku marah...
1231
01:36:40,354 --> 01:36:42,934
Maka aku akan meminta untuk dikehidupan
selanjutnya sebagai anakmu.
1232
01:36:45,934 --> 01:36:47,463
APa yang kau pikirkan?
1233
01:36:50,463 --> 01:36:51,474
Bagus, kamu kesini.
1234
01:36:52,474 --> 01:36:54,344
Kamu akan menjadi saksi.
1235
01:36:54,344 --> 01:36:56,444
Aku membuat kontrak dengan mummy
1236
01:36:56,444 --> 01:36:59,333
Dikehidupan ku selanjutnya aku
akan trelahir sebagai anaknya.
1237
01:37:00,333 --> 01:37:03,144
Dia gila. Dia terus mengoceh.
1238
01:37:04,144 --> 01:37:07,423
Kenapa harus dikehidupan selanjutnya?
Apa sekarang kau bukan anakku?
1239
01:37:08,423 --> 01:37:09,234
Ya, itu benar.
1240
01:37:14,234 --> 01:37:18,524
Jadi dia belum keluar dari rumah... - Ya.
1241
01:37:22,524 --> 01:37:28,833
Aku sudah melihat banyak kematian, tapi aku
tidak mampu melihat kematian yang ini.
1242
01:37:31,833 --> 01:37:35,354
Kita akan mencoba melakukan yang
terbaik yang kita bisa.
1243
01:37:36,354 --> 01:37:39,663
Apa yang akan kita lakukan?
Manusia sudah sampai ke bulan...
1244
01:37:39,663 --> 01:37:40,113
Kita bahkan sudah menjelajahi luar angkasa...
1245
01:37:41,113 --> 01:37:44,073
Apa yang telah kita lakukan untuk
melawan penyakit manusia, rasa sakit dan penderitaan?
1246
01:37:45,073 --> 01:37:48,524
Tidak ada!
Kadang aku merasa tidak berdaya, Prakash.
1247
01:37:52,524 --> 01:37:55,234
Apa kau tidak mau bertemu dan melihat Anand?
1248
01:37:58,234 --> 01:38:00,213
Pergilah dan temui dia sekali.
1249
01:38:01,213 --> 01:38:02,844
Dia tidak akan bertahan lama.
1250
01:38:02,844 --> 01:38:08,724
Tidak, Bhaskar, Aku tidak memiliki kekuatan.
1251
01:38:12,724 --> 01:38:17,024
Baiklah nak, aku pergi.
Aku harus pergi ke Gereja.
1252
01:38:18,024 --> 01:38:22,613
Kamu duduk dan bicaralah dengan dia.
Aku akan datang lagi.
1253
01:38:38,613 --> 01:38:42,014
Membuat orang lain menangis, tidak baik kan?
- Kenapa ?
1254
01:38:43,014 --> 01:38:45,934
Aku ingin melihat Mummy tertawa
tapi dia menangis.
1255
01:38:45,934 --> 01:38:48,404
Aku mencoba membuat semua orang tertawa
tapi mereka semua malah menangis.
1256
01:38:48,404 --> 01:38:51,373
Kamu tidak mengerti. Ketika seseorang terlalu bahagia...
1257
01:38:52,373 --> 01:38:53,194
air mata keluar dari mata kita.
1258
01:38:54,194 --> 01:38:55,894
mummy kamu tidak menangis karena dia sedih...
1259
01:38:55,894 --> 01:38:58,243
tapi karena dia sangat bahagis.
Dimana lagi dia akan menemukan anak seperti kamu?
1260
01:38:59,243 --> 01:39:00,043
Kamu benar.
1261
01:39:01,043 --> 01:39:02,934
Dan dimana lagi kau akan
menemukan kakak seperti aku?
1262
01:39:02,934 --> 01:39:07,654
Lihat apa yang akan kuberikan padamu.
Tunggu disini. Aku akan ambilkan.
1263
01:39:29,654 --> 01:39:33,713
Anand kamu... Kamu gila...
1264
01:39:33,713 --> 01:39:36,323
Jangan maki aku dalam bahasa Bengali.
1265
01:39:36,323 --> 01:39:38,043
Tidak. Aku bilang kamu gila.
1266
01:39:39,043 --> 01:39:40,863
Kenapa kau mengambil bunga dari rambutku?
1267
01:39:40,863 --> 01:39:42,554
Aku ingin menyimpannya di buka puisiku.
- Kenapa ?
1268
01:39:43,554 --> 01:39:45,243
Seperti puisi yang mengingatkan kita
akan waktu yang berlalu...
1269
01:39:46,243 --> 01:39:48,253
Dalam masalah yang sama bunga ini
akan menjadi puisiku.
1270
01:39:49,253 --> 01:39:53,634
Sudah kukatakan kamu gila.
- Ya aku memang gila, aku tergila gila padamu.
1271
01:39:53,634 --> 01:39:56,314
Kadang aku ingin membawamu kabur dibahuku...
1272
01:39:57,314 --> 01:39:58,064
dan kamu akan meleleh menyatu denganku.
1273
01:39:59,064 --> 01:40:00,764
Kamu akan berada dibahuku selamanya.
1274
01:40:00,764 --> 01:40:03,814
Ketika aku bernafas, Aku akan mendengar nafas kamu bersama nafasku...
1275
01:40:03,814 --> 01:40:08,823
dan kamu akan memanggil namaku Anand... Anand...
1276
01:40:12,823 --> 01:40:15,444
Siapa dia? - Siapa ?
1277
01:40:15,444 --> 01:40:19,234
Gadis ini. - Dia adalah teman Bengali ku.
1278
01:40:20,234 --> 01:40:23,833
Kamu sangat nakal. Kau meminta saudaramu
menceritakan semuanya kepadamu...
1279
01:40:23,833 --> 01:40:25,743
dan kau menyembunyikan masalahmu sendiri.
1280
01:40:26,743 --> 01:40:28,564
Siapa dia. Siapa namanya ?
1281
01:40:29,564 --> 01:40:33,623
Apa yang akan kau lakukan dengan
mengetahui namanya.
1282
01:40:33,623 --> 01:40:37,604
Dimana dia tinggal? - Di Delhi.
1283
01:40:37,604 --> 01:40:39,524
Delhi dimananya ? - Di rumah suaminya.
1284
01:40:40,524 --> 01:40:43,453
Oh, jadi dia sudah menikah.
1285
01:40:44,453 --> 01:40:46,173
- Tidak dik, dia belum menikah
saat bertemu denganku.
1286
01:40:48,173 --> 01:40:51,694
Suaminya adalah lelaki yang baik.
Dia sangat mencintainya.
1287
01:40:52,694 --> 01:40:53,524
Dia akan bahagia.
1288
01:40:54,524 --> 01:40:58,444
Jika dia menikah denganku, dia akan mati.
1289
01:40:59,444 --> 01:41:02,463
Kau tahu kami hanya memiliki waktu sedikit untuk bertemu.
1290
01:41:03,463 --> 01:41:08,743
Itulah kenapa aku menggunakan rekaman untuk
merekam suaraya diam diam saat bertemu.
1291
01:41:09,743 --> 01:41:15,264
Dan setelah dia pergi aku akan mendengarkan
suara itu lagi dan lagi.
1292
01:41:17,264 --> 01:41:18,743
Kapan dia menikah?
1293
01:41:23,743 --> 01:41:26,123
Tiga bulan tujuh hari yang lalu.
1294
01:41:27,123 --> 01:41:29,423
Kapan kamu tiba dari Delhil - Aku...
1295
01:41:32,423 --> 01:41:34,753
Benar benar tiga bulan lebih tujuh hari.
Iya kan?
1296
01:41:35,753 --> 01:41:38,644
Lupakan itu. Kenapa sangat mendetil sekarang?
1297
01:41:38,644 --> 01:41:40,113
Lihat, apa yang aku bawa untuk kalian berdua.
1298
01:41:44,113 --> 01:41:46,021
Bagaimana, dik. Kau suka kan?
1299
01:41:49,021 --> 01:41:52,774
Boleh kukatakan sesuatu.
Pakailah saat aku masih hidup.
1300
01:42:13,774 --> 01:42:16,448
Hey Babumushai, apa yang kau lakukan sendiri disini?
1301
01:42:19,448 --> 01:42:20,056
Oh ! Kamu memikirkan dia.
1302
01:42:21,056 --> 01:42:24,338
Cinta memang seperti itu.
Kau jatuh cinta dan cinta menyulitkanmu...
1303
01:42:24,338 --> 01:42:26,652
Anand, tinggalkan aku sendiri.
1304
01:42:26,652 --> 01:42:29,340
Jika aku meninggalkanmu sendiri sekarang,
maka akan ada masalah.
1305
01:42:29,340 --> 01:42:31,027
Mari kita pergi ke kamar sebelah
dan merekam suara kita.
1306
01:42:32,027 --> 01:42:36,338
Anand, tolong pergi ke kamar kamu.
- Ya aku akanl, tapi kau harus ikut.
1307
01:42:36,338 --> 01:42:39,148
Sudah kukatakan aku ingin sendiri.
- Sudah kukatakan aku tidak ingin meninggalkanmu sendiri.
1308
01:42:39,148 --> 01:42:42,515
Anand, kenapa kau mengikutiku ?
1309
01:42:43,515 --> 01:42:45,976
Kenapa kau berharap aku mengikuti
apapun yang kau katakan.
1310
01:42:45,976 --> 01:42:47,672
Kau tertawa dan aku harus tertawa...
1311
01:42:52,672 --> 01:42:54,579
Maafkan aku, Babumushai.
1312
01:42:57,579 --> 01:43:03,168
Anand jangan marah. Kamu tahu aku...
1313
01:43:03,168 --> 01:43:08,298
Babumushai, berapa kali kau akan mengingatkan
bahwa waktuku sudah dekat...
1314
01:43:09,298 --> 01:43:10,252
Akhirku adalah disini.
1315
01:43:11,252 --> 01:43:14,064
Babumushai, sampai saat ini tidak ada
yang bisa menghadapi kematian.
1316
01:43:15,064 --> 01:43:19,439
Tapi aku merasa beruntung bahwa setiap hari,
setiap saat dan setiap detik melihat kematian...
1317
01:43:21,439 --> 01:43:22,814
diwajahmu...
1318
01:43:24,814 --> 01:43:26,688
dimatamu...
1319
01:43:28,688 --> 01:43:31,542
Tidak, Babumushai, Aku bisa menghadapi kematian...
1320
01:43:31,542 --> 01:43:34,936
tapi tidak tahan melihat wajah ketakutanmu.
1321
01:43:34,936 --> 01:43:37,640
Aku akan pergi.
Aku akan berangkat besok.
1322
01:43:38,640 --> 01:43:40,640
Tidak, Anand, kamu tidak akan kemana mana.
1323
01:43:41,640 --> 01:43:42,938
Kamu tidak memiliki siapapun...
1324
01:43:42,938 --> 01:43:45,783
Jika kau harus mati, kau akan mati disini di bahuku.
1325
01:43:45,783 --> 01:43:48,643
Begitu dong.
1326
01:43:48,643 --> 01:43:50,768
Apa kau tahu masalahku?
1327
01:43:50,768 --> 01:43:53,985
semangat kesenangan kita selalu kita
selalu dibasahi dengan melankolisy...
1328
01:43:53,985 --> 01:43:55,528
dan meracuni keceriaan kita
1329
01:43:55,528 --> 01:43:58,685
Babumushai, Aku tidak akan mati hari ini.
Dan jika aku harus mati...
1330
01:43:58,685 --> 01:44:03,923
Aku tidak akan meninggalkan kamu sendiri.
Aku akan selalu berada disini.
1331
01:44:04,923 --> 01:44:07,564
Ya, Anand, Aku tahu kau adalah bagian dariku...
1332
01:44:08,564 --> 01:44:09,501
Bagian dari diriku.
1333
01:44:10,501 --> 01:44:12,453
Hanya satu hal yang aku tidak punya.
- Apa ?
1334
01:44:13,453 --> 01:44:17,761
Suara kamu, celotehanmu ini.
- Ya sudah mari kita rekam ocehanku ini.
1335
01:44:17,761 --> 01:44:20,057
Tapi pertama kita akan merekan puisimu dulu.
- Puisi yang mana ?
1336
01:44:21,057 --> 01:44:23,439
Itu puisi yang kamu tulis di kampus.
1337
01:44:23,439 --> 01:44:25,095
Tentang kematian ! puisi...
1338
01:44:40,095 --> 01:44:41,485
Kematian adalah sebuah puisi...
1339
01:44:42,485 --> 01:44:45,127
Meski begitu aku berjanji pada puisi
bahwa suatu hari akan menemuinya...
1340
01:44:46,127 --> 01:44:48,516
Saat tidur mengatasi rasa sakit pada...
1341
01:44:49,516 --> 01:44:52,675
Bulan jingga perlahan naik ke langit...
1342
01:44:53,675 --> 01:44:56,454
Ketika matahari terbenam di senja
dan malam berada di horizon...
1343
01:44:57,454 --> 01:45:00,393
Tidak dalam kegelapan, tidak dalam cahaya..
Belum malam dan juga tidak siang...
1344
01:45:01,393 --> 01:45:04,252
Saat tubuh kita tidak lagi hidup namun
jiwa kita masih mulai bernafas...
1345
01:45:05,252 --> 01:45:08,783
Aku berjanji kepada puisi bahwa suatu hari
akan menemuinya...
1346
01:45:11,783 --> 01:45:13,720
Sekarang kau yang bicara. - Apa ?
1347
01:45:13,720 --> 01:45:15,175
Apa saja, katakan sesuatu untukku.
1348
01:45:16,175 --> 01:45:17,735
Ya, benar.
1349
01:45:56,735 --> 01:45:57,956
Babumushai,
1350
01:46:01,956 --> 01:46:05,956
Hidup dan mati ada ditangan Tuhan.
1351
01:46:05,956 --> 01:46:07,095
Baik kamu atau aku tidak bisa merubahnya.
1352
01:46:08,095 --> 01:46:09,362
Kita hanyalah boneka dipanggung.
1353
01:46:10,362 --> 01:46:12,595
Yang talinya ditarik oleh DIA.
1354
01:46:12,595 --> 01:46:15,018
Kapan, bagaimana dan siapa yang pergi
tak ada yang dapat mengatakan...
1355
01:46:37,018 --> 01:46:43,172
Anand, duduklah.
1356
01:46:53,172 --> 01:46:56,689
Munna. - Ya, paman Raghu?
1357
01:46:56,689 --> 01:47:01,110
Bisakah kau meminjamkan aku 50 rupees?
- Ya, ada di laci di lantai atas.
1358
01:47:02,110 --> 01:47:04,860
Aku ingin mengambil cuti 4 sampai 5 hari.
1359
01:47:04,860 --> 01:47:11,408
Cuti? Paman mau pergi.
Paman tahu bagaimana kondisi Anand ...
1360
01:47:12,408 --> 01:47:14,251
Justru aku embil libur untuknua.
Aku ingin pulang kampung.
1361
01:47:15,251 --> 01:47:18,672
Disana ada kuil seorang Dewa yang sangat sakti.
1362
01:47:18,672 --> 01:47:20,860
Aku akan berdoa untuknya disana.
1363
01:47:20,860 --> 01:47:22,984
Aku pernah melihat orang mati yang kembali hidup.
1364
01:47:22,984 --> 01:47:25,126
Cepat pulang paman Raghu.
Waktu Anand tidak lama lagi.
1365
01:47:26,126 --> 01:47:29,109
Aku akan pergi jam 11 besok dengan kereta
dan kembali dalam dua hari.
1366
01:47:30,109 --> 01:47:32,470
Jangan khawatir, Munna,
Anand akan pulih kembali.
1367
01:47:35,470 --> 01:47:38,251
Jaichand. - Masuklah, Issa bhai.
1368
01:47:39,251 --> 01:47:43,136
- Dimana dia? - Silahkan duduk dulu.
1369
01:47:43,136 --> 01:47:44,158
Sebenarnya aku sedang terburu-buru.
1370
01:47:45,158 --> 01:47:47,127
Ada latihan final hari ini.
Banyak hal yang harus kulakukan.
1371
01:47:48,127 --> 01:47:49,688
Tolong cepat panggil Jaichand.
1372
01:47:50,688 --> 01:47:53,840
Dia tidak bisa datang.
- Taruhan? Dia pasti datang.
1373
01:47:53,840 --> 01:47:56,453
Cukup katakan bahwa adik Rajni...
1374
01:47:57,453 --> 01:48:01,655
Maksudku ada Raini dilatihan dan dia akan
datang dengan bicara Gujarati.
1375
01:48:02,655 --> 01:48:05,828
Masalahnya adalah...
1376
01:48:05,828 --> 01:48:09,875
Okay, Munna. - Paman mau pergi.
Cepat pulang paman.
1377
01:48:09,875 --> 01:48:11,182
Ya secepatnya aku kembali.
1378
01:48:11,182 --> 01:48:15,114
Pengobatan ini bisa menyembuhkan keracunan, panas
kolera, kanker dan macam2 penyakit lain.
1379
01:48:16,114 --> 01:48:19,677
Tidak, paman Raghu. Penyakit lain bisa
disembuhkan tapi bukan kanker.
1380
01:48:19,677 --> 01:48:21,225
Bisa. Penyakit itu juga bisa sembuh.
1381
01:48:21,225 --> 01:48:23,840
Berani taruhan. - Ya berani.
1382
01:48:23,840 --> 01:48:26,011
Kamu akan kalah. Aku tidak pernah kalah taruhan.
1383
01:48:27,011 --> 01:48:28,292
Ayahku juga seorang dokter terkenal...
1384
01:48:29,292 --> 01:48:32,590
Orang yang menderita penyakit ini...
1385
01:48:32,590 --> 01:48:35,213
akan secepatnya meninggal.
- Ini bukan pengobatan dari dokter.
1386
01:48:36,213 --> 01:48:40,698
Pengobatan apa itu?
- Itu disebut kepercayaan. Aku pergi.
1387
01:48:40,698 --> 01:48:43,886
Aku yakin kanker dia akan segera sembuh.
1388
01:48:47,886 --> 01:48:50,152
Tapi siapa yang terkena kanker?
Apakah seorang kenalan kamu?
1389
01:48:51,152 --> 01:48:52,307
Ya. Dia sangat dekat denganku.
1390
01:48:53,307 --> 01:48:56,057
Siapa ? - Anand.
1391
01:49:00,057 --> 01:49:03,105
Itulah kenapa aku katakan,
Anand tidak bisa ikut bersamamu.
1392
01:49:04,105 --> 01:49:07,073
Dia sudah pada tahap akhir.
Aku tidak tahu kapan ...
1393
01:49:10,073 --> 01:49:12,059
Apa dia tahu... dia tahu kan, doctor?
1394
01:49:17,059 --> 01:49:19,215
Bahkan dalam masa sekaratnya si murid
mengajarkan gurunya tentang hidup.
1395
01:49:20,215 --> 01:49:23,846
Dia menyembunyikan kesedihan untuknya sendiri
dan membagi kebahagiaannya untuk orang lain.
1396
01:49:28,846 --> 01:49:33,520
Doctor, boleh aku bertemu dengannya sekali.
1397
01:49:35,520 --> 01:49:37,845
Ya. Silahkan.
1398
01:49:49,845 --> 01:49:50,356
Anand.
1399
01:49:55,356 --> 01:49:56,331
Gurudev.
1400
01:49:56,331 --> 01:49:59,967
Kamu mengambil pintu keluar lebih dulu.
1401
01:50:00,967 --> 01:50:04,917
Sangat cerdas. Kau mengambil seluruh tepuk tangan...
1402
01:50:04,917 --> 01:50:06,568
dan meninggalkan bangku kosong untuk kami.
1403
01:50:07,568 --> 01:50:10,529
Apa yang bisa kulakukan Guru?
Dialogku sudah habis...
1404
01:50:11,529 --> 01:50:12,192
Jika tidak aku akan menantang kamu.
1405
01:50:13,192 --> 01:50:16,167
Berani taruhan?
Tapi kita akan bertemu diatas nanti.
1406
01:50:17,167 --> 01:50:20,404
Siapkan rombongan dan drama kamu Anand.
1407
01:50:21,404 --> 01:50:25,068
Aku akan ikut.
Jika kau butuh aktris dari sini hubungi aku...
1408
01:50:26,068 --> 01:50:27,930
Aku akan membawanya bersamaku.
1409
01:50:27,930 --> 01:50:30,519
Aku butuh satu. Tapi tidak sekarang.
1410
01:50:31,519 --> 01:50:33,380
Aku harus belajar Guirati terlebih dahulu
1411
01:50:45,380 --> 01:50:48,192
Aku pergi. Aku akan datang kembali.
1412
01:50:50,192 --> 01:50:53,430
Dimana? - Disini.
Aku akan menemui kamu disini.
1413
01:50:53,430 --> 01:50:57,942
Aku tidak akan membiarkan tirai jatuh.
1414
01:51:09,942 --> 01:51:13,180
Aku harap Allah membiarkan paman Raghu
memenangkan taruhan.
1415
01:51:20,180 --> 01:51:23,844
Cukup inilah beberapa halaman tentang kehidupan Anand...
1416
01:51:23,844 --> 01:51:25,893
Seperti beberapa hari terakhir dia.
1417
01:51:26,893 --> 01:51:32,217
Renu benar. Tuhan lebih memerlukan orang
baik dibandingkan kita.
1418
01:51:33,217 --> 01:51:34,456
Tidak ada yang bisa melawan kehendak NYA.
1419
01:51:36,456 --> 01:51:38,631
Memang kadang keajaiban terjadi...
1420
01:51:39,631 --> 01:51:43,832
dan saat ini aku tahu semua orang
sedang berusaha untuk melakukannya.
1421
01:52:05,832 --> 01:52:07,212
Tapi kita semua tahu akhirnya.
1422
01:52:08,212 --> 01:52:10,421
Dan kita menunggu dengan kegelisahan.
1423
01:52:14,446 --> 01:52:18,446
Kapan.. Kapan..
Saat itu terjadi.
1424
01:52:24,891 --> 01:52:26,902
Anand, pakai oxygen... kamu akan
merasa lebih baik.
1425
01:52:26,902 --> 01:52:32,202
Babumushai, buka semua jendela.
1426
01:52:33,202 --> 01:52:35,702
Prakash, Aku akan pergi ke Dr. Shastri...
1427
01:52:35,702 --> 01:52:37,202
Aku dengar disana ada pengobatan di homeopathy...
1428
01:52:37,202 --> 01:52:38,362
yang bisa membuat keajaiban terjadi.
1429
01:52:39,362 --> 01:52:41,202
Jangan bodoh. Kau sendiri tahu tidak
ada yang bisa dilakukan.
1430
01:52:41,202 --> 01:52:43,631
Bagaimana kau tahu tidak ada yang bisa menolong?
1431
01:52:43,631 --> 01:52:45,721
Apakah keajaiban tidak pernah terjadi sebelumnya?
1432
01:52:45,721 --> 01:52:49,542
Babumushai... - Anand, Aku akan kembali segera.
1433
01:52:49,542 --> 01:52:53,692
Jangan pergi kemanapun, Babumushai.
1434
01:52:53,692 --> 01:52:57,942
Jangan khawatir.
Aku akan kembali.
1435
01:53:00,942 --> 01:53:05,301
Renu, Aku tidak ingin mati.
Tolong selamatkan aku.
1436
01:53:06,301 --> 01:53:10,112
Dia sangat lemah.
Dia tidak akan mampu menanggung kematianku.
1437
01:53:34,112 --> 01:53:37,106
Apa Babumushai sudah kembali ?
- Dia akan kembali.
1438
01:53:51,106 --> 01:53:55,242
Apa Babumushai sudah datang?
1439
01:53:59,242 --> 01:54:02,072
Kawan. - Ya, Anand?
1440
01:54:03,072 --> 01:54:06,171
Cepat nyalakan tape.
1441
01:54:16,171 --> 01:54:17,141
Kematian adalah sebuah puisi...
1442
01:54:19,141 --> 01:54:21,851
Aku berjanji kepada puisi akan menemuinya suatu hari...
1443
01:54:22,851 --> 01:54:25,811
Ketika tidur bisa mengatasi rasa sakit di saraf...
1444
01:54:26,811 --> 01:54:29,532
Bulan jingga naik perlahan menuju langit...
1445
01:54:30,532 --> 01:54:33,981
Ketika matahari beranjak terbenam
dan malam masih berada di horizon...
1446
01:54:34,981 --> 01:54:40,402
ltu tidak gelap, tidak terang, bukan siang
dan juga bukan malam...
1447
01:54:40,402 --> 01:54:40,822
Babumushai !
1448
01:55:01,822 --> 01:55:03,542
Prakash, Dr. Shastri...
1449
01:55:30,542 --> 01:55:32,002
Tidak, Aku tidak akan membiarkan kamu
diam seperti ini...
1450
01:55:33,002 --> 01:55:34,372
Aku telah mendengarkan ocehanmu selama
beberapa bulan ini...
1451
01:55:35,372 --> 01:55:37,373
kau membuat kepalaku pusing.
1452
01:55:37,373 --> 01:55:41,561
Bicara dneganku sekarang. Bicara...
1453
01:55:42,561 --> 01:55:43,481
Babumushai !
1454
01:55:47,481 --> 01:55:51,492
Hidup dan mati ada ditangan Tuhan...
1455
01:55:51,492 --> 01:55:53,641
Tidak kamu atau aku yang bisa merubahnya.
1456
01:55:53,641 --> 01:55:57,221
Kita hanya boneka yang talinya ditarik oleh DIA.
1457
01:55:58,221 --> 01:56:01,000
Kapan, bagaimana dan siapa
tidak ada yang bisa mengatakan
1458
01:56:01,025 --> 01:56:31,025
Translate by Listening EDIN CHAWLA
Cijantung, Jakarta 05 Maret 2017
1459
01:56:31,050 --> 01:56:37,050
Anand tidak mati...
Anand belum mati123242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.