All language subtitles for Amici per la pelle (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 � BUDDIES � 2 00:02:24,630 --> 00:02:26,516 Bye, Niccol�! 3 00:02:26,616 --> 00:02:27,883 ~ Mario! ~ Huh? 4 00:02:27,983 --> 00:02:30,607 Don't take off the scarf before you get to school. Goodbye! 5 00:02:30,707 --> 00:02:33,354 ~ Yes, Mom! ~ And don't run! 6 00:02:33,454 --> 00:02:35,654 Don't worry, Mom! Goodbye! 7 00:02:46,812 --> 00:02:49,908 Go ahead, everyone, go ahead, go. 8 00:02:59,467 --> 00:03:02,050 ~ Hey, Camurati, hello! ~ Hey, hey! 9 00:03:02,150 --> 00:03:04,346 Excuse me, ma'am, I didn't see you. 10 00:03:04,446 --> 00:03:06,546 ~ Thank you. ~ Do sit down. 11 00:03:15,241 --> 00:03:16,627 Long time no see! 12 00:03:16,727 --> 00:03:19,808 ~ Yes, I've been sick. ~ Have you heard the news? 13 00:03:19,908 --> 00:03:21,429 Tell me later. 14 00:03:21,529 --> 00:03:24,020 Come here. Someone's taken your desk. 15 00:03:24,120 --> 00:03:24,951 Who took my desk? 16 00:03:25,051 --> 00:03:27,051 A new kid. 17 00:03:48,338 --> 00:03:50,338 Come in. 18 00:03:50,584 --> 00:03:54,952 Good morning, teacher. Sorry if I'm late, but I took the excuse to admin. 19 00:04:06,337 --> 00:04:08,337 Hey. 20 00:04:21,872 --> 00:04:24,268 Is this the Camurati you told me about? 21 00:04:24,382 --> 00:04:26,146 ~ This place is mine. ~ Why? 22 00:04:26,246 --> 00:04:27,476 Because I was here. 23 00:04:27,576 --> 00:04:29,032 The Italian teacher assigned it to me. 24 00:04:29,132 --> 00:04:31,132 But now I get it back. Hop! 25 00:04:32,154 --> 00:04:33,487 What's going on there? 26 00:04:33,587 --> 00:04:36,185 Professor, look at him here! 27 00:04:41,867 --> 00:04:43,867 Enough, enough. 28 00:05:00,764 --> 00:05:03,755 ~ Where do I sit? ~ Put yourself there. 29 00:05:11,855 --> 00:05:13,855 I don't mind losing that desk. 30 00:05:19,612 --> 00:05:22,738 Now, guys, we were discussing...the more and the most. 31 00:05:22,838 --> 00:05:24,296 Let's take a practical example. 32 00:05:24,396 --> 00:05:26,896 "My book is cuter than yours." 33 00:05:28,337 --> 00:05:30,337 Have you been sick? 34 00:05:31,302 --> 00:05:33,959 ~ In your throat again? ~ Almost. 35 00:05:34,059 --> 00:05:36,372 ~ What did you have? ~ Mumps. 36 00:05:36,572 --> 00:05:38,572 ~ In the throat? ~ No, it's called mumps. 37 00:05:55,522 --> 00:05:57,722 There, out you go. 38 00:06:07,187 --> 00:06:11,005 First gym, then math, and now again gymnastics. 39 00:06:11,105 --> 00:06:13,105 With Martinelli to boot. 40 00:06:13,493 --> 00:06:15,893 Sorry, but you sat on my vest. 41 00:06:16,519 --> 00:06:20,398 Do you know that Martinelli will replace the high school math teacher? 42 00:06:20,498 --> 00:06:24,356 ~ So what happened? ~ He failed seven guys. ~ Swear. 43 00:06:45,140 --> 00:06:46,889 Guys, this jacket's ringing! 44 00:06:46,989 --> 00:06:49,849 ~ What is it? ~ It's Petrocinetti's jacket. 45 00:06:51,049 --> 00:06:52,383 You're right, it's beeping. 46 00:06:52,483 --> 00:06:56,499 Guys, leave my jacket alone. It's a watch with chimes. 47 00:06:56,877 --> 00:06:59,277 It's German, they manufactured it with the hours backwards. 48 00:07:00,700 --> 00:07:03,800 Did you see? Petrocinetti has a watch that chimes. 49 00:07:05,086 --> 00:07:06,798 This way, just like an alarm clock, look. 50 00:07:06,898 --> 00:07:10,599 If I push the lever to the right, it sounds --- to the left, it stops. 51 00:07:10,699 --> 00:07:12,701 ~ Can you set it for any time you want? ~ Yeah. 52 00:07:14,544 --> 00:07:22,004 Go a little to the blackboard... go a little to the blackboard... 53 00:07:31,982 --> 00:07:34,082 the blackboard... 54 00:07:35,373 --> 00:07:38,471 Moretti was asked the other day... 55 00:07:39,322 --> 00:07:41,032 Who is? 56 00:07:41,132 --> 00:07:42,894 Good morning, teacher. 57 00:07:42,994 --> 00:07:45,362 We are doing the collection for the school's football squad. 58 00:07:45,462 --> 00:07:47,462 We depend on you guys. 59 00:07:50,478 --> 00:07:51,998 Out. 60 00:07:52,098 --> 00:07:54,098 Excuse me, professor. 61 00:07:58,298 --> 00:08:00,600 "The school's football squad"! 62 00:08:00,964 --> 00:08:05,660 So...we said that Moretti was asked the other day... 63 00:08:06,110 --> 00:08:09,776 Vargaglio is absent...then... 64 00:08:10,809 --> 00:08:12,809 go to the board... 65 00:08:15,851 --> 00:08:17,851 Well? 66 00:08:18,449 --> 00:08:23,535 Who's doing this? Who did it? 67 00:08:24,281 --> 00:08:25,882 I asked who it was! 68 00:08:25,982 --> 00:08:29,773 It was my watch. I'm not sure why the bell was ringing. 69 00:08:29,873 --> 00:08:34,073 ~ Oh, really? Then go outside. ~ But, Professor, I swear... 70 00:08:34,470 --> 00:08:36,116 So go have fun with your watch. 71 00:08:36,216 --> 00:08:38,216 ~ Professor... ~ Go outside. 72 00:08:45,870 --> 00:08:49,583 And you, why are you laughing? You want to have some fun outside, too? 73 00:08:49,747 --> 00:08:51,747 Why, what did I do? 74 00:08:54,720 --> 00:08:56,720 ~ Move. ~ I've been sick, professor. 75 00:09:25,804 --> 00:09:26,654 You, too? 76 00:09:26,754 --> 00:09:30,358 ~ Mind your own business. ~ Sorry. 77 00:10:02,485 --> 00:10:05,123 ~ Hey, shorty, come here! ~ What do you want? 78 00:10:05,223 --> 00:10:07,846 ~ Come here! ~ Why? 79 00:10:08,609 --> 00:10:10,798 That's the director. If he sees us, we're toast. Look where he is. 80 00:10:10,898 --> 00:10:11,738 Which one's the director? 81 00:10:11,838 --> 00:10:13,001 The grunting pig. 82 00:10:13,101 --> 00:10:14,820 I can't see who's grunting. And they're coming this way. 83 00:10:14,920 --> 00:10:17,220 ~ Come. ~ Where? ~ Come! 84 00:10:26,107 --> 00:10:29,976 ~ How much longer? ~ Just five minutes. 85 00:10:30,076 --> 00:10:31,624 Not too long. 86 00:10:31,724 --> 00:10:35,422 ~ Who knows why it rang? But it rang. ~ Yeah, sure. 87 00:10:39,995 --> 00:10:44,513 If you really want to know...I did it. 88 00:10:44,613 --> 00:10:48,069 ~ Oh, really? ~ Yeah, in the locker room. While you were changing.. 89 00:10:48,169 --> 00:10:51,050 ~ Bah, you're a cretin! ~ A cretin, me? 90 00:10:51,150 --> 00:10:53,202 You. Why did you pull this stunt? 91 00:10:53,302 --> 00:10:57,404 I pulled this stunt because...because... 92 00:10:58,797 --> 00:11:01,094 because you made me look ridiculous. All right? 93 00:11:01,194 --> 00:11:03,959 ~ Do you really care so much that desk? ~ Fuck the desk! 94 00:11:05,977 --> 00:11:07,478 How come you speak English so well? 95 00:11:07,578 --> 00:11:09,578 I've been abroad. 96 00:11:09,824 --> 00:11:11,545 If you're Italian, what were you doing abroad? 97 00:11:11,645 --> 00:11:14,322 My father was consul first in London and then in Damascus. 98 00:11:14,422 --> 00:11:18,235 London? Damascus? 99 00:11:20,680 --> 00:11:24,033 Since you've been to London, is it certain that London... 100 00:11:24,133 --> 00:11:27,432 looks better in the fog than without it? 101 00:11:27,532 --> 00:11:29,808 ~ And how did people get around? ~ With their sixth sense. 102 00:11:29,908 --> 00:11:31,292 It directs people home. 103 00:11:31,392 --> 00:11:32,810 Who told you that? 104 00:11:32,910 --> 00:11:36,210 Someone, but I think it's just a fable. 105 00:11:38,152 --> 00:11:41,264 This is empty. Oh, no, no one's here. What are you doing here? 106 00:11:41,364 --> 00:11:43,364 ~ There is another. ~ Hello. 107 00:11:45,038 --> 00:11:47,794 Listen: hundred lire for school football and we won't say a word. 108 00:11:47,894 --> 00:11:48,827 I paid yesterday in class. 109 00:11:48,927 --> 00:11:50,927 But it was a holiday yesterday! 110 00:11:51,656 --> 00:11:52,931 What do you say? 111 00:11:53,031 --> 00:11:54,460 Does this kid also pay in class yesterday? 112 00:11:54,560 --> 00:11:55,793 To be honest, I still haven't paid. 113 00:11:55,893 --> 00:11:56,875 Then give us a hundred lire than once. 114 00:11:56,975 --> 00:11:58,308 I have only thousand lire. 115 00:11:58,408 --> 00:12:00,708 A thousand lire? Here, some bills! 116 00:12:01,350 --> 00:12:03,349 Didn't you say it was just a hundred lire? Give me my change. 117 00:12:03,449 --> 00:12:06,149 Why do you want change? The fee just now rose to a thousand lire. 118 00:12:06,475 --> 00:12:07,849 Why mess with a new kid? Eh! 119 00:12:07,949 --> 00:12:09,370 I'll keep this. 120 00:12:09,470 --> 00:12:10,791 What do you want, that we resort to theft? 121 00:12:10,891 --> 00:12:12,891 Come on, man, come on. 122 00:12:13,624 --> 00:12:15,624 Did they hurt you? 123 00:12:37,938 --> 00:12:39,938 We going? 124 00:12:45,671 --> 00:12:47,671 Goodbye. 125 00:12:54,609 --> 00:12:56,809 And it seemed to end there. 126 00:12:57,233 --> 00:13:00,770 In the following days, nothing much happened. 127 00:13:00,870 --> 00:13:07,678 Petrocinetti and Camurati merely said hello in the morning and goodbye in the afternoon. 128 00:13:07,950 --> 00:13:12,529 But then one morning, a boring rainy morning... 129 00:13:12,629 --> 00:13:16,737 Mario was offered the chance to return to his old desk,... 130 00:13:16,837 --> 00:13:22,210 comfortable and protected. Franco was absent that day. 131 00:13:22,795 --> 00:13:27,419 But Mario didn't return to his old desk, who knows why. 132 00:13:34,326 --> 00:13:37,166 ~ Camurati! ~ Hey! Make room for me under there! 133 00:13:37,266 --> 00:13:41,166 What are you doing here in this flood? Crazy! Let's go over there. 134 00:13:45,134 --> 00:13:46,893 How come you didn't come to school today? 135 00:13:46,993 --> 00:13:48,347 I thought you were sick. 136 00:13:48,447 --> 00:13:49,660 No, family reasons. 137 00:13:49,760 --> 00:13:51,760 Ah, reasons! 138 00:13:52,659 --> 00:13:56,133 You want to know? It was the anniversary of my mother's death,... 139 00:13:56,233 --> 00:13:59,333 I went with my father to the cemetery. 140 00:14:00,901 --> 00:14:02,901 She died eight years ago. 141 00:14:03,369 --> 00:14:05,308 Eight years ago? 142 00:14:05,408 --> 00:14:07,116 Ah, then you hardly remember her at all! 143 00:14:07,216 --> 00:14:09,616 In fact, I remember her very well. 144 00:14:15,064 --> 00:14:16,748 Mine's thirty-six. 145 00:14:16,848 --> 00:14:19,248 Mine died when she was thirty. 146 00:14:21,560 --> 00:14:24,475 ~ Shall we try? ~ Come on! 147 00:14:24,805 --> 00:14:25,749 What do we have to do for tomorrow? 148 00:14:25,849 --> 00:14:28,131 Then, tomorrow, Thursday, stick around...study. 149 00:14:28,231 --> 00:14:30,231 Hold this for a bit. 150 00:14:32,263 --> 00:14:35,478 Sorry to bother you with it, but I hardly know anyone else. 151 00:14:35,578 --> 00:14:37,712 ~ Please! ~ Thank you. 152 00:14:37,812 --> 00:14:39,812 Imagine! 153 00:14:44,116 --> 00:14:46,773 Now, let us look for tomorrow...Bring... 154 00:14:46,873 --> 00:14:52,109 a Latin composition, and then... 155 00:14:52,209 --> 00:14:56,090 Then, tomorrow, Thursday...Thursday...Thursday... 156 00:14:56,190 --> 00:14:59,149 ~ Oh, pay attention, I'll get sick again! ~ Sorry. 157 00:15:00,119 --> 00:15:02,119 Oh! Well, all right. 158 00:15:02,534 --> 00:15:04,734 Mathematics and English. 159 00:15:05,263 --> 00:15:06,368 Do you understand? 160 00:15:06,468 --> 00:15:09,377 ~ It's not much, but it's hard. ~ Come. 161 00:15:10,945 --> 00:15:12,780 ~ Can I borrow your umbrella? ~ What about me, what do I do? 162 00:15:12,880 --> 00:15:13,782 So come home with me! 163 00:15:13,882 --> 00:15:15,660 Come with me and then I'll lend it to you. 164 00:15:15,760 --> 00:15:18,403 ~ But is it far? ~ No, no. 165 00:15:22,625 --> 00:15:23,844 ~ We've arrived. ~ Where? 166 00:15:23,944 --> 00:15:24,895 In my house. 167 00:15:24,995 --> 00:15:26,433 But how is this home? This is a hotel! 168 00:15:26,533 --> 00:15:28,533 Here's where I live. Come on in. 169 00:15:33,258 --> 00:15:35,362 Excuse me a moment, please. 170 00:15:35,907 --> 00:15:36,595 My father hasn't returned? 171 00:15:36,695 --> 00:15:38,130 ~ No, sir. ~ Thank you. 172 00:15:38,230 --> 00:15:39,943 I'm going. 173 00:15:40,043 --> 00:15:41,309 Won't you please stay with me for five minutes? 174 00:15:41,409 --> 00:15:42,349 But don't you see how I'm dressed? 175 00:15:42,449 --> 00:15:44,828 ~ We'll go to the lounge. ~ The "lounge"? 176 00:15:44,928 --> 00:15:47,528 You know, we always live in hotels. 177 00:15:48,330 --> 00:15:50,850 My father said a hotel is much more comfortable for the life he leads. 178 00:15:50,950 --> 00:15:52,852 And then he gets transferred so often...sit. 179 00:15:52,952 --> 00:15:54,952 Thank you. 180 00:15:55,160 --> 00:15:57,688 ~ You want something to drink? ~ Yes, yes, yes, thank you. 181 00:15:57,788 --> 00:15:59,988 I'll have the usual tomato juice. And you? 182 00:16:01,573 --> 00:16:02,364 The same. 183 00:16:02,464 --> 00:16:05,630 ~ Salt and pepper? ~ Salt and pepper. 184 00:16:06,318 --> 00:16:08,915 ~ What floor are you on? ~ The second. 185 00:16:09,015 --> 00:16:10,752 Nice room? 186 00:16:10,852 --> 00:16:14,051 Rooms. One for my father and one for me, with the bathroom in the middle. 187 00:16:16,298 --> 00:16:19,045 ~ With the bathroom in the middle? ~ Exactly. 188 00:16:19,145 --> 00:16:21,019 Is your father rich? 189 00:16:21,119 --> 00:16:23,894 Well...he works in the foreign ministry. What about yours? 190 00:16:23,994 --> 00:16:28,640 Artist, sculptor. Ceramics, especially. A major industry. 191 00:16:28,744 --> 00:16:30,744 Ceramics! 192 00:16:33,325 --> 00:16:35,823 ~ First for him. ~ Thank you. 193 00:16:35,923 --> 00:16:37,849 Sir. 194 00:16:37,949 --> 00:16:39,949 ~ To your health. ~ Health. 195 00:16:50,291 --> 00:16:53,870 ~ You don't like it? ~ It's great! 196 00:16:57,014 --> 00:17:00,440 You know the teacher gave us two whole chapters of the Gallic Wars? 197 00:17:00,540 --> 00:17:04,462 Two chapters? That'll take me all day. 198 00:17:04,562 --> 00:17:06,529 No, don't worry. I have the crib. 199 00:17:06,629 --> 00:17:07,949 The crib? What's that? 200 00:17:08,049 --> 00:17:09,307 You don't know what a crib is? 201 00:17:09,407 --> 00:17:11,507 Have you been living in the wilderness? 202 00:17:12,891 --> 00:17:15,593 Look, it's all here, beautifully translated. 203 00:17:19,019 --> 00:17:21,119 Really? And you just copy it down? 204 00:17:21,270 --> 00:17:23,581 Yes, I just make some mistakes, some imperfections. 205 00:17:23,681 --> 00:17:24,859 But how can I give it back to you? 206 00:17:24,959 --> 00:17:27,120 I've already copied it, so give it back tomorrow. 207 00:17:27,220 --> 00:17:28,876 Young sir, you father's just arrived. He's waiting for you in the restaurant. 208 00:17:28,976 --> 00:17:30,976 I'll be right there. 209 00:17:33,268 --> 00:17:33,882 I'll walk with you. 210 00:17:33,982 --> 00:17:34,902 But where are you going with me? 211 00:17:35,002 --> 00:17:36,160 I'll walk you to the exit. 212 00:17:36,260 --> 00:17:37,262 Please go eat! 213 00:17:37,362 --> 00:17:38,728 ~ No, no. ~ Go, go, please. 214 00:17:38,828 --> 00:17:39,834 ~ Well, goodbye. ~ Well, goodbye. 215 00:17:39,934 --> 00:17:41,386 ~ Take the umbrella. ~ Yes, yes. 216 00:17:41,486 --> 00:17:43,550 Listen, why don't you stay and eat with us? 217 00:17:43,650 --> 00:17:46,168 Here? What, are you crazy? 218 00:17:46,268 --> 00:17:48,399 Listen: we can phone your home... 219 00:17:48,499 --> 00:17:49,624 What? You're crazy! 220 00:17:49,724 --> 00:17:52,452 Well, OK, maybe another time. Goodbye. 221 00:17:59,200 --> 00:18:02,463 ~ Good evening, Dad. ~ Hello, darling. ~ Please, sir. 222 00:18:11,592 --> 00:18:12,790 He was giving me the homework for tomorrow. 223 00:18:12,890 --> 00:18:15,977 ~ Oh, is this the guy you were talking about? ~ Yeah. 224 00:18:18,439 --> 00:18:21,035 I tried inviting him to dinner. Would you have minded? 225 00:18:21,135 --> 00:18:22,429 No, on the contrary! 226 00:18:22,529 --> 00:18:25,103 So can I invite him by to study now and then? 227 00:18:25,203 --> 00:18:27,203 ~ Of course. ~ Thanks! 228 00:18:27,896 --> 00:18:32,527 In fact, half an hour later, while Mario ate reheated meat... 229 00:18:32,627 --> 00:18:35,317 Ah, a beautiful hotel! Just order and --- zap! --- They bring the tomato juice,... 230 00:18:35,417 --> 00:18:38,318 zap! --- They summon you for lunch... --- zap! --- They bring you... 231 00:18:39,329 --> 00:18:41,905 ~ Mario, the young gentleman, who's the young gentleman? ~ Who's the young gentleman? 232 00:18:42,005 --> 00:18:44,782 Who's the young gentleman? You are. Go answer, let's go. 233 00:18:44,882 --> 00:18:46,860 I already miss him at home because he's out so much. 234 00:18:46,960 --> 00:18:48,976 Today he ended up in a hotel! 235 00:18:49,076 --> 00:18:50,656 Look how it's gone to his head! 236 00:18:50,756 --> 00:18:54,082 Well, don't exaggerate. When I was kid, such stuff excited me, too. 237 00:18:54,182 --> 00:18:55,304 We are artists, in this family. 238 00:18:55,404 --> 00:18:56,528 It was my friend. He wants me to drop over. 239 00:18:56,628 --> 00:18:57,809 ~ What? ~ To study. 240 00:18:57,909 --> 00:18:59,488 Listen: boys alone in the hotel, I won't allow that. 241 00:18:59,588 --> 00:19:00,708 ~ But why? ~ Because. 242 00:19:00,808 --> 00:19:02,181 But, why?! 243 00:19:02,281 --> 00:19:04,235 If you want to be with your friend, have him come here. 244 00:19:04,335 --> 00:19:06,050 Here? What's great about here? 245 00:19:06,150 --> 00:19:07,382 Your Mom's right, you'll see. 246 00:19:07,482 --> 00:19:08,712 Then I'll take him his umbrella and be right back. 247 00:19:08,812 --> 00:19:10,614 Take it to him at school tomorrow. 248 00:19:10,714 --> 00:19:13,367 But what should I tell him? That mom's afraid to send me to a hotel on my own? 249 00:19:13,467 --> 00:19:15,432 What if the hotel has a crook who --- zap! --- steals everything? 250 00:19:15,532 --> 00:19:17,532 Such behavior, answering back! 251 00:19:17,836 --> 00:19:19,936 I don't know, these kids today! 252 00:19:20,216 --> 00:19:22,716 They're not afraid of crooks or hotels. 253 00:19:23,554 --> 00:19:24,983 ~ What next? ~ Here. 254 00:19:25,083 --> 00:19:28,702 This is the sixth trip. I'd have done better by hiring a truck. 255 00:19:28,802 --> 00:19:30,438 Dad, what's this? 256 00:19:30,538 --> 00:19:32,116 You still don't know how to read? 257 00:19:32,216 --> 00:19:33,906 Look what's written, here, look. 258 00:19:34,006 --> 00:19:35,597 Holland, Amsterdam. At last! 259 00:19:35,697 --> 00:19:37,607 You know why? So the Queen opens the exhibition. 260 00:19:37,707 --> 00:19:41,101 Imagine as the trumpets blare, "Great! By Camurati, from Italy?" 261 00:19:41,201 --> 00:19:41,844 "Yes, ma'am, we are." 262 00:19:41,944 --> 00:19:43,947 ~ But maybe she won't see it. ~ We can only hope. 263 00:19:44,047 --> 00:19:45,446 Put the two little boxes in the front seat, please. 264 00:19:45,546 --> 00:19:47,199 I hope you didn't send your Polichinela? 265 00:19:47,299 --> 00:19:49,046 ~ Why not? ~ Hell, no, it's ugly! 266 00:19:49,146 --> 00:19:51,053 It's not something to display at an international exhibition, those things! 267 00:19:51,153 --> 00:19:52,904 Listen, what excuse have you found for your friend at the hotel? 268 00:19:53,004 --> 00:19:54,572 I told him I've gotten a sore throat. 269 00:19:54,672 --> 00:19:57,292 He said he's very sorry. 270 00:19:57,392 --> 00:20:00,368 But then what? He hung up and would not let me explain any more. 271 00:20:00,468 --> 00:20:01,544 Well...maybe he wants to become friends with you, right? 272 00:20:01,644 --> 00:20:02,651 But I didn't ask him to. 273 00:20:02,751 --> 00:20:06,391 What does that matter whether he asks you? Is it that you don't like the idea? 274 00:20:06,743 --> 00:20:07,843 You clown, you! 275 00:20:07,943 --> 00:20:09,943 We're ready, Mr. Luigi. 276 00:20:12,249 --> 00:20:14,249 We arrived, stop here. 277 00:20:20,209 --> 00:20:23,289 ~ Hello. ~ Hello. 278 00:20:24,281 --> 00:20:25,858 Thank you. 279 00:20:25,958 --> 00:20:28,839 You know what? I was passing by and thought about dropping by to say hello. Didn't you expect me? 280 00:20:28,939 --> 00:20:30,644 ~ No, I didn't expect you. ~ How are you? ~ Well, thank you. 281 00:20:30,744 --> 00:20:33,040 ~ What about your throat? ~ Well, it's a little better. 282 00:20:33,422 --> 00:20:36,724 Very interesting, this ceramic. I guess this is your factory. 283 00:20:36,824 --> 00:20:38,276 Yeah, sure. You want a tour? Hang on... 284 00:20:38,376 --> 00:20:39,706 I'll guide your visit. 285 00:20:39,806 --> 00:20:40,988 Will you come, sir? 286 00:20:41,088 --> 00:20:42,728 If you want to make fun, I'm going. 287 00:20:42,828 --> 00:20:44,312 Hey, back off! How sensitive you are! 288 00:20:44,412 --> 00:20:46,334 ~ No, I don't want be a nuisance. ~ Come on, come on! 289 00:20:46,434 --> 00:20:47,818 Dad, this is Franco, he's come to bring me some notebooks. 290 00:20:47,918 --> 00:20:49,317 A pleasure, Petrocinetti. 291 00:20:49,417 --> 00:20:50,840 Ah, your friend from the hotel, eh? 292 00:20:50,940 --> 00:20:53,390 Good idea, your coming to keep Mario company. 293 00:20:53,490 --> 00:20:55,275 He's not quite right today, something of a sore throat. 294 00:20:55,375 --> 00:20:56,831 Put your hat on your head, so he doesn't give to you as well. Bye, guys. 295 00:20:56,931 --> 00:20:58,287 ~ Good evening. ~ Goodbye, Daddy. 296 00:20:58,387 --> 00:20:59,687 ~ He's nice! ~ Right! 297 00:20:59,787 --> 00:21:01,875 ~ You can tell he's an artist. ~ How do you figure? 298 00:21:01,975 --> 00:21:03,407 ~ I don't know...his manner of speaking... ~ Shall I show you the factory? 299 00:21:03,507 --> 00:21:05,507 ~ With pleasure. ~ Come along. 300 00:21:07,619 --> 00:21:08,763 Does it bite, that dog? 301 00:21:08,863 --> 00:21:10,199 Yes, but don't be afraid. 302 00:21:10,299 --> 00:21:11,684 This pottery's Crete-style, see? 303 00:21:11,784 --> 00:21:14,340 Unfortunately, the best just left for Holland. There's a ceramics exhibition. 304 00:21:14,440 --> 00:21:15,668 The worst ones got left behind. 305 00:21:15,768 --> 00:21:18,420 Wow, it looks like a documentary about a craft! 306 00:21:18,520 --> 00:21:20,577 But what craft? We're an industry, we have more than twenty operators! 307 00:21:20,677 --> 00:21:23,259 Come on, "Throat". These are the molds for Americans. 308 00:21:23,359 --> 00:21:24,719 A matter of millions and millions, right? 309 00:21:24,819 --> 00:21:27,456 This is a lathe. "Hands and feet, water and mud," as Dad says. 310 00:21:27,556 --> 00:21:29,164 But how is this little machine is worth millions and millions? 311 00:21:29,264 --> 00:21:32,500 But it's outdated! Can't you see this woman hand-operates it? Will you let me finish this piece? 312 00:21:32,600 --> 00:21:34,736 ~ No, leave me alone. Beat it! ~ Let me finish it! 313 00:21:35,742 --> 00:21:37,143 Lots of ashtrays! 314 00:21:37,243 --> 00:21:39,261 Bah, mass-produced, ready to go! 315 00:21:39,361 --> 00:21:43,132 ~ Pick one, you can have it. ~ Thank you. Are these proverbs? ~ Choose a proverb. 316 00:21:43,232 --> 00:21:45,220 I'll take this: "Live today as if you will die tomorrow." 317 00:21:45,320 --> 00:21:49,442 No, that's sad, pick the yellow! It's more useful. 318 00:21:49,542 --> 00:21:51,528 "Guests are like fish, after three days they stink." 319 00:21:51,628 --> 00:21:52,699 Why is it more useful? 320 00:21:52,799 --> 00:21:56,401 Well, when you have a house guest dug in, you --- zap! --- put him in his place. 321 00:21:58,251 --> 00:22:02,339 ~ Well, I...I'm leaving. ~ Why? 322 00:22:02,683 --> 00:22:04,477 Look, here's the crib, and these are the English assignments. 323 00:22:04,577 --> 00:22:05,889 But what English? 324 00:22:05,989 --> 00:22:08,275 That's for tomorrow. You've given me the crib, and I... 325 00:22:08,375 --> 00:22:10,375 And without errors? 326 00:22:10,673 --> 00:22:18,731 Listen: it never happened to me that I just lent the crib to someone. 327 00:22:18,908 --> 00:22:20,908 Goodbye. 328 00:22:22,989 --> 00:22:24,290 Is this the way out? 329 00:22:24,390 --> 00:22:26,390 But where are you going? 330 00:22:26,845 --> 00:22:30,525 I don't know...I'll go to the hotel, to study. Is this the way out? 331 00:22:30,625 --> 00:22:31,799 ~ Petrocinetti! ~ What? 332 00:22:31,899 --> 00:22:35,045 ~ Stay here. Can't we study together? ~ Yes! 333 00:22:35,145 --> 00:22:37,145 This way. 334 00:22:37,943 --> 00:22:41,359 ~ I'll give you one better, right? ~ Yes. 335 00:22:41,459 --> 00:22:42,921 But why did you bring your notebooks? 336 00:22:43,021 --> 00:22:46,459 In case you invited me to stay... 337 00:22:46,559 --> 00:22:48,243 Let's go. 338 00:22:48,343 --> 00:22:49,955 ~ Come over here. ~ Yes. 339 00:22:50,055 --> 00:22:52,055 ~ Up the stairs. ~ Yes. 340 00:23:04,513 --> 00:23:06,617 Stop. Have you solved the problem of the unknown? 341 00:23:06,717 --> 00:23:07,825 No, I'll solve it right away. 342 00:23:07,925 --> 00:23:09,721 Well, then you do the problem and I'll do the composition. 343 00:23:09,821 --> 00:23:10,909 Mine, too? 344 00:23:11,009 --> 00:23:14,722 Yes, unless you don't want me to. What's the title of the composition? 345 00:23:14,822 --> 00:23:17,608 Of the two heroes Hector and Achilles, which you prefer, and why. 346 00:23:17,708 --> 00:23:22,102 Oh, that's easy! Start with yours. But you, which do you prefer? 347 00:23:22,342 --> 00:23:23,491 Hector. 348 00:23:23,591 --> 00:23:26,533 Hector?? But surely Achilles always wins! 349 00:23:26,633 --> 00:23:28,153 Sure, but while Achilles was invulnerable,... 350 00:23:28,253 --> 00:23:32,161 Hector instead fought with his own skill. It's an important difference. 351 00:23:32,261 --> 00:23:34,261 Well, tastes are tastes. 352 00:23:36,697 --> 00:23:39,321 But how can you write a composition preferring Hector... 353 00:23:39,421 --> 00:23:41,205 if instead you favor Achilles? 354 00:23:41,305 --> 00:23:44,605 Who cares? Just write the opposite of Achilles. 355 00:23:45,867 --> 00:23:48,843 My father says I'll be a lawyer when I grow up. 356 00:23:49,403 --> 00:23:53,503 Then: "Under the granite walls of Troy..." 357 00:23:54,383 --> 00:23:58,780 "Under the granite walls of Troy..." 358 00:24:02,466 --> 00:24:09,306 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Bravo! 359 00:24:09,406 --> 00:24:11,046 And 13, 14... 360 00:24:11,146 --> 00:24:13,546 Go eat some fruit, Donatella. 361 00:24:14,934 --> 00:24:18,334 Alcira, come on, you have to change the tablecloth. 362 00:24:51,750 --> 00:24:53,224 Do you want something? 363 00:24:53,324 --> 00:24:56,858 No, it's your maid, who's working. 364 00:24:56,958 --> 00:24:59,258 Well, close the door, she distracts us. 365 00:25:00,428 --> 00:25:03,028 But haven't you ever seen a housekeeper do housework? 366 00:25:05,166 --> 00:25:09,666 Does it ever happen to you that something reminds you of something else? 367 00:25:10,068 --> 00:25:11,426 Wait, I'll try. 368 00:25:11,526 --> 00:25:13,246 The pencil, notebook. 369 00:25:13,346 --> 00:25:15,160 The notebook, then the portfolio. 370 00:25:15,260 --> 00:25:18,279 ~ The portfolio: the school. ~ No, I'm not saying that. 371 00:25:18,379 --> 00:25:22,187 No, I meant that totally makes you relive certain moments... 372 00:25:22,287 --> 00:25:25,291 from many years ago, for example. 373 00:25:25,391 --> 00:25:28,889 Ah, the memories, of course! Yes, memories are nice, dammit! 374 00:25:28,989 --> 00:25:31,821 ~ Do you have fond memories? ~ Some. 375 00:25:31,921 --> 00:25:36,505 Me, when I think of mine, they always makes me laugh. 376 00:25:36,967 --> 00:25:39,013 You could say you've had a lucky life. 377 00:25:39,113 --> 00:25:42,175 ~ No, I only remember nice things. ~ Lucky, you. 378 00:25:42,275 --> 00:25:44,875 ~ Mario, phone! ~ Coming! 379 00:25:47,755 --> 00:25:50,717 ~ Have you done here? ~ Yes, ma'am. 380 00:25:52,319 --> 00:25:54,855 But you, when a lady enters the room, you always stand up? 381 00:25:54,955 --> 00:25:56,159 Yes, ma'am. 382 00:25:56,259 --> 00:26:00,159 Bravo! Me, my son, I've never managed to make him understand. 383 00:26:00,713 --> 00:26:02,713 OK, OK. 384 00:26:03,781 --> 00:26:05,781 Mario, who was on the phone? 385 00:26:06,625 --> 00:26:10,577 Oh, God! Oh, God! Dear God, dad's hurt! Oh, my God! 386 00:26:11,923 --> 00:26:17,470 ~ What happened, an accident? ~ They say it's not serious. But why didn't he called himself? 387 00:26:17,755 --> 00:26:19,755 God! 388 00:26:20,054 --> 00:26:22,586 Mom, I'm going out for a bit. OK? 389 00:26:22,686 --> 00:26:23,558 It's too late for going out. 390 00:26:23,658 --> 00:26:27,374 ~ Be right back. ~ Yes, straight away...! Where are you going? 391 00:26:27,474 --> 00:26:30,026 I'm taking Franco to the tram. 392 00:26:30,126 --> 00:26:32,126 You're not telling her anything? 393 00:26:33,210 --> 00:26:36,508 ~ It's almost freezing already! ~ See you, ma'am! 394 00:26:36,846 --> 00:26:40,336 Are you going, Petrocinetti? Goodbye, Petrocinetti. 395 00:26:42,872 --> 00:26:45,132 You know what, he'll be all bandaged up in casts for three weeks at least! 396 00:26:45,232 --> 00:26:48,572 Still, he may have been lucky. With a car accident...! 397 00:26:48,672 --> 00:26:50,376 But what happened, a crash with someone? 398 00:26:50,476 --> 00:26:53,536 No, he'll have slid on the puddles because of slick tires. 399 00:26:53,636 --> 00:26:55,424 But, if you'd had seen how great he was, Dad! 400 00:26:55,524 --> 00:26:59,356 You should have seen him with his mother! He didn't show any weakness, he just kept his fear to himself! 401 00:26:59,456 --> 00:27:01,896 ~ Yes, how brave! ~ He's just great! 402 00:27:01,996 --> 00:27:05,998 But with all that, you forgot to call me so say you'd be late, right? 403 00:27:06,358 --> 00:27:08,290 I... 404 00:27:08,390 --> 00:27:10,816 You didn't think I'd be concerned? 405 00:27:10,916 --> 00:27:14,146 ~ Please forgive me, Father. ~ You are forgiven. 406 00:27:20,544 --> 00:27:26,310 Hello? Wake me up tomorrow morning as usual at seven. Thank you. 407 00:27:29,696 --> 00:27:33,928 Friendship is a great feeling, but actually it grows from small things. 408 00:27:34,028 --> 00:27:37,222 We walk at the same pace --- when one stops, the other stops,... 409 00:27:37,322 --> 00:27:40,122 we wore the same bow tie,... 410 00:27:43,476 --> 00:27:45,269 ~ Look at that! ~ Be careful, don't push me. 411 00:27:45,369 --> 00:27:47,055 ~ They come from all over Italy? ~ Don't you see the signs? 412 00:27:47,155 --> 00:27:48,659 That one's from Rome? 413 00:27:48,759 --> 00:27:50,783 Who's spouting such nonsense? 414 00:27:50,883 --> 00:27:52,983 ~ Listen, Camurati. ~ Now I'll settle this. 415 00:27:53,162 --> 00:27:54,142 No, but it's not the same model. 416 00:27:54,242 --> 00:27:57,442 For example, this one's a 4090 --- while that one has a fairing. 417 00:27:57,714 --> 00:28:00,526 But, can't you see me, asshole? You can't even ride a bike. 418 00:28:00,874 --> 00:28:03,227 ~ Have you heard how brave he is? ~ Oh, God, now what? 419 00:28:03,327 --> 00:28:04,009 Nothing, we just said that you're brave. 420 00:28:04,109 --> 00:28:05,483 Why, does that bother you? 421 00:28:05,583 --> 00:28:07,410 You just confine yourself to looking. 422 00:28:07,510 --> 00:28:09,298 You want to make this girl cry? 423 00:28:09,398 --> 00:28:10,752 Are you kidding me? What did I do to you? 424 00:28:10,852 --> 00:28:12,228 And you, braids girl, laugh, laugh, go ahead! 425 00:28:12,328 --> 00:28:13,658 What do I have to do? 426 00:28:13,758 --> 00:28:15,994 Yes, I know, I know you have to do. 427 00:28:16,094 --> 00:28:18,798 And get those braids trimmed! 428 00:28:19,250 --> 00:28:21,250 Golden Braids! 429 00:28:21,846 --> 00:28:24,260 Golden Braids, braids girl! 430 00:28:24,360 --> 00:28:26,860 Give them as a gift to your mama, go on! 431 00:28:27,951 --> 00:28:30,021 ~ But what made you go off on Fenoccio? ~ Nothing, I guess. 432 00:28:30,121 --> 00:28:31,283 Then tell me why she was laughing. 433 00:28:31,383 --> 00:28:33,627 Because I said that I know how to ride a motorbike. Do you know how to ride? 434 00:28:33,727 --> 00:28:35,393 ~ Yeah, sure. ~ But I don't. Is that a sin? 435 00:28:35,493 --> 00:28:36,979 You're right, no. 436 00:28:37,079 --> 00:28:40,135 ~ All because of that damn badge! ~ What badge? 437 00:28:40,235 --> 00:28:43,835 A badge given to me by an officer who participated in the bike jamboree in Naples. 438 00:28:44,999 --> 00:28:46,912 Is that a beggar or a street musician? 439 00:28:47,012 --> 00:28:49,621 Try to give a him a tip, see if he accepts... 440 00:28:49,859 --> 00:28:51,535 He's a beggar. 441 00:28:51,635 --> 00:28:52,891 So the girls realized...? 442 00:28:52,991 --> 00:28:56,276 Fenoccio introduced me to her cousin with a bike, and I wouldn't ride it. 443 00:28:56,376 --> 00:28:57,780 And that upset you? 444 00:28:57,880 --> 00:29:00,980 Listen: When girls make fun of me, it bothers me. 445 00:29:01,240 --> 00:29:04,324 Listen, do you want to learn? To ride a Vespa? 446 00:29:04,424 --> 00:29:05,624 No, what do I care about a bike? 447 00:29:05,724 --> 00:29:07,106 Tomorrow you must show off to that girl there. 448 00:29:07,206 --> 00:29:09,466 You'll want to make a good impression! Do you understand? 449 00:29:09,566 --> 00:29:11,314 Courage, Camurati, someone like you can learn immediately! 450 00:29:11,414 --> 00:29:14,414 You just have to prove it, damnit! 451 00:29:17,012 --> 00:29:23,198 3, 4. 1, 2, 3,...Left turn. 452 00:29:23,298 --> 00:29:24,904 Ready for the second drill? 453 00:29:25,004 --> 00:29:28,030 Begin. 1, 2, 3, 4. 454 00:29:28,130 --> 00:29:29,293 Hey, it's time? 455 00:29:29,393 --> 00:29:30,777 Why, you believe him? 456 00:29:30,877 --> 00:29:33,977 If Camurati said he'd pass by, he means it. 457 00:29:35,717 --> 00:29:38,117 But there's no one there. 458 00:29:41,531 --> 00:29:43,531 It's the right time. 459 00:29:44,191 --> 00:29:45,451 Forget it. 460 00:29:45,551 --> 00:29:46,557 Come on, courage! 461 00:29:46,657 --> 00:29:48,249 Come on, forget it! 462 00:29:48,349 --> 00:29:50,968 Are you kidding? You have to prove it to that girl there. Mount up. 463 00:29:51,068 --> 00:29:53,668 No, I'm tired. I was kidding. 464 00:29:54,604 --> 00:29:56,477 It's very easy, courage, I'll help. 465 00:29:56,577 --> 00:29:58,577 Do you understand? Don't touch anything. 466 00:29:58,867 --> 00:30:00,867 And don't go down to the main street. 467 00:30:01,790 --> 00:30:03,466 Don't touch the throttle! 468 00:30:03,566 --> 00:30:05,566 Watch the tree! 469 00:30:12,896 --> 00:30:16,930 There he is. He's coming. He showed! Courage, Camurati! 470 00:30:17,322 --> 00:30:19,011 He's so brave! 471 00:30:19,111 --> 00:30:21,111 On this side. 472 00:30:27,044 --> 00:30:30,291 Bravo, you're a champion! Pass by once again! 473 00:30:30,391 --> 00:30:32,391 One minute, pass by again! 474 00:30:39,427 --> 00:30:40,815 So he was a liar? 475 00:30:40,915 --> 00:30:42,853 You know full well he doesn't know how to ride a motorbike. 476 00:30:42,953 --> 00:30:44,235 But who cares, or was it me who said it? 477 00:30:44,335 --> 00:30:46,335 Camurati is passing by! 478 00:30:53,139 --> 00:30:55,839 Stop, pull on the brakes! 479 00:31:00,586 --> 00:31:02,381 Now you've become a hero. 480 00:31:02,481 --> 00:31:05,381 Tomorrow tell me how much you paid, so I can pay you back. 481 00:31:05,517 --> 00:31:07,517 ~ Don't sweat it. Goodbye. ~ Goodbye. 482 00:31:11,909 --> 00:31:13,909 Listen, Franco! 483 00:31:14,255 --> 00:31:16,255 Thank you, Franco. 484 00:31:16,651 --> 00:31:18,651 ~ Goodbye. ~ Goodbye. 485 00:31:24,979 --> 00:31:27,001 A Carnival Sunday 486 00:31:27,101 --> 00:31:31,601 Franco is, as usual, spending the afternoon at Mario's. 487 00:31:31,943 --> 00:31:34,323 Hey, I brought the model, with the gun turret. 488 00:31:34,423 --> 00:31:35,909 ~ How much did you pay? ~ Four thousand lire. 489 00:31:36,009 --> 00:31:37,615 ~ How do I look? ~ Fine. 490 00:31:37,715 --> 00:31:40,238 ~ I just need the hair gel. ~ You look better messy. 491 00:31:40,338 --> 00:31:41,548 Then I'll rough it up. 492 00:31:41,648 --> 00:31:42,755 Always in front of the mirror, you! 493 00:31:42,855 --> 00:31:44,643 ~ Good morning, ma'am. ~ Hello, darling. 494 00:31:44,743 --> 00:31:47,827 Daddy, Daddy! Can I lend the yellow-red badge? 495 00:31:47,927 --> 00:31:49,409 Can't you see I'm working? Find someone else. 496 00:31:49,509 --> 00:31:54,055 I commend him to you. Today don't eat too much chocolate at your friend's, and have fun. 497 00:31:54,483 --> 00:31:57,383 Mario, be careful not to return too late, you've got school tomorrow. 498 00:32:05,446 --> 00:32:07,446 Come here, Mario, you're all messy! 499 00:32:17,808 --> 00:32:18,870 What's this badge? 500 00:32:18,970 --> 00:32:20,454 The Motorcycle Association. 501 00:32:20,554 --> 00:32:21,714 What --- are you already a member? 502 00:32:21,814 --> 00:32:23,684 No, but I wear it when I go to parties. 503 00:32:23,784 --> 00:32:26,174 ~ What party? ~ Fenoccio's, right? 504 00:32:26,274 --> 00:32:29,104 ~ Bye, mom. Bye, dad! ~ See you, ma'am! 505 00:32:29,416 --> 00:32:32,992 ~ But what about Fenoccio? ~ It's her birthday. Didn't she phone you? ~ No. 506 00:32:33,092 --> 00:32:35,092 How couldn't she have phoned? 507 00:32:35,438 --> 00:32:38,626 She phoned me this morning and told me she's inviting everybody. 508 00:32:38,726 --> 00:32:40,726 I didn't get phoned. 509 00:32:41,608 --> 00:32:45,242 ~ Well, what does it matter? ~ I'm not going where I haven't been invited. 510 00:32:48,606 --> 00:32:50,884 ~ Well, I'm inviting you! ~ But how? 511 00:32:50,984 --> 00:32:52,118 Sure, I'll tell her that I've invited you. 512 00:32:52,218 --> 00:32:55,158 I'm not going where I haven't been personally invited. 513 00:32:55,258 --> 00:32:57,458 So why did you come to my house? 514 00:33:06,106 --> 00:33:10,204 You told me to do so, we had an appointment. We were going to build a model. 515 00:33:10,444 --> 00:33:11,494 A model? 516 00:33:11,594 --> 00:33:13,994 But don't worry about me. Goodbye. 517 00:33:15,668 --> 00:33:17,336 Hey, Franco! 518 00:33:17,436 --> 00:33:20,616 You know what I'm saying? I'm not going to the party, I'm with you! 519 00:33:20,716 --> 00:33:23,678 I don't want to give you any trouble. Go to the party. I won't go back to your place. 520 00:33:23,778 --> 00:33:25,978 So you know what we'll do? Let's go out together. 521 00:33:26,372 --> 00:33:28,332 Oh! But swear you don't mind. 522 00:33:28,432 --> 00:33:32,670 And, what of the party? Figure it out --- there'll just be four stupid people there! 523 00:33:41,326 --> 00:33:42,910 Let's go! 524 00:33:43,010 --> 00:33:44,576 Where are we going? For two hours we've been wandering around. 525 00:33:44,676 --> 00:33:45,918 We go to the movies every Friday. 526 00:33:46,018 --> 00:33:47,128 Let's go play ping pong. 527 00:33:47,228 --> 00:33:49,228 You always win and I lose! 528 00:33:53,477 --> 00:33:56,553 ~ Should we go that way? ~ I don't care. 529 00:33:57,927 --> 00:34:01,723 Just look! This is the last straw! 530 00:34:01,823 --> 00:34:03,823 What is it? 531 00:34:04,365 --> 00:34:06,567 This is Fenoccio's place! 532 00:34:06,942 --> 00:34:10,232 ~ Oh, really? ~ Yes, yes, exactly. 533 00:34:10,332 --> 00:34:13,330 Look, one meandering walk, and look where we end up! 534 00:34:13,744 --> 00:34:15,744 Ah, the streets...! 535 00:34:16,618 --> 00:34:18,508 Is this different somehow? 536 00:34:18,608 --> 00:34:21,626 And why not! You know we've even draw flowers on the stairs? 537 00:34:21,726 --> 00:34:23,514 She's very playful, she is! 538 00:34:23,614 --> 00:34:25,390 Since you're here, why don't you go? 539 00:34:25,490 --> 00:34:27,120 Go in?? What, are you kidding? 540 00:34:27,220 --> 00:34:29,420 But if they look out the window, what'll they make of you? 541 00:34:29,520 --> 00:34:32,385 Yeah, if they look out the window, what'll they make of me? 542 00:34:32,485 --> 00:34:34,413 What should I do? 543 00:34:34,513 --> 00:34:35,473 What, you've come alone? 544 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 I'm going home. 545 00:34:37,341 --> 00:34:39,383 No. If you won't wait I won't go in. I'll do a quick in-and-out. 546 00:34:39,483 --> 00:34:41,483 ~ All right. ~ Thanks! 547 00:34:42,377 --> 00:34:46,457 Wait for me! Wait for me! 548 00:34:48,115 --> 00:34:50,115 ~ A quick in-and-out. ~ Yes, yes. 549 00:34:51,829 --> 00:34:53,829 ~ Hello. ~ Hello. 550 00:34:54,223 --> 00:34:56,035 ~ Will you give me your coat? ~ No, no, no. Thank you. 551 00:34:56,135 --> 00:34:58,036 Thank you very much. 552 00:34:58,136 --> 00:35:00,898 ~ Adriana, Adriana, look, look what the Colonel did! ~ Good evening, ladies. 553 00:35:02,937 --> 00:35:05,337 ~ Ah, good evening, ma'am! ~ Hello, darling. Margherita's over there. ~ Ah, thanks. 554 00:35:12,107 --> 00:35:16,107 Stop, stop! What are you up to? Stop! 555 00:35:23,431 --> 00:35:25,052 Now what's your grandfather up to? Is he nuts? 556 00:35:25,152 --> 00:35:26,756 And what can I do? 557 00:35:26,856 --> 00:35:29,856 And here, the final surprise from Grandpa Fenoccio! 558 00:35:30,258 --> 00:35:32,258 You like it? 559 00:35:32,448 --> 00:35:35,150 Careful, please don't touch the tower! 560 00:35:35,336 --> 00:35:36,844 You can look but don't touch the tower! 561 00:35:36,944 --> 00:35:38,751 All right, all right! 562 00:35:38,851 --> 00:35:40,001 You came, eh? 563 00:35:40,101 --> 00:35:40,735 Yes. Congratulations on your birthday. 564 00:35:40,835 --> 00:35:43,739 ~ Thank you. ~ Hello, sorry. 565 00:35:43,945 --> 00:35:47,250 ~ Who's that? ~ A cousin from Switzerland. 566 00:35:47,378 --> 00:35:49,859 ~ Excuse me, miss. ~ Do you want something? ~ No, thank you. 567 00:35:49,959 --> 00:35:51,283 You cut your hair, huh? 568 00:35:51,383 --> 00:35:53,820 Yes, so you won't call me braid-girl anymore. 569 00:35:53,920 --> 00:35:55,288 Well, actually, you do look better. 570 00:35:55,388 --> 00:35:57,287 ~ You have a new tie? ~ Yes. You like it? 571 00:35:57,387 --> 00:35:59,153 No. 572 00:35:59,253 --> 00:36:01,442 ~ Well...I must go. ~ Why? 573 00:36:01,542 --> 00:36:03,655 Because my friend's waiting, he's waiting for me. 574 00:36:03,755 --> 00:36:05,285 Have your friend come in. Do I know him? 575 00:36:05,385 --> 00:36:07,963 Sure, it's Petrocinetti! But you didn't invite him, but now you'll have him in? 576 00:36:08,063 --> 00:36:09,197 I didn't know the name of the hotel where he stays. 577 00:36:09,297 --> 00:36:10,766 I'll call him right away. 578 00:36:10,866 --> 00:36:13,064 Guys, Petrocinetti's down there! 579 00:36:13,306 --> 00:36:15,406 Guys, everyone get to the party! 580 00:36:18,614 --> 00:36:20,614 Hello! 581 00:36:21,564 --> 00:36:23,564 I can come up? 582 00:36:26,002 --> 00:36:29,834 Come, Franco, c'mon! Run, come on, come on! 583 00:36:30,450 --> 00:36:31,992 Third floor, apartment seven! 584 00:36:32,092 --> 00:36:34,092 That's good! 585 00:36:35,418 --> 00:36:36,762 Indeed you seem to be Petrocinetti's friend! 586 00:36:36,862 --> 00:36:38,862 Sure. Why? 587 00:36:49,748 --> 00:36:51,748 Good evening. Hello. 588 00:36:53,618 --> 00:36:55,347 A pleasure. Camurati. 589 00:36:55,447 --> 00:36:56,581 ~ And who's this? ~ A schoolmate. 590 00:36:56,681 --> 00:36:57,961 ~ Is your mom here? ~ Yes, over there. 591 00:36:58,061 --> 00:36:59,442 And those folks, who are they? 592 00:36:59,542 --> 00:37:02,822 He's my cousin. He enrolled in college this year. 593 00:37:02,922 --> 00:37:03,908 But you, how many cousins do you have? 594 00:37:04,008 --> 00:37:06,656 Heaps! And she's his fianc�e. 595 00:37:06,756 --> 00:37:08,211 Yes, it shows. 596 00:37:08,311 --> 00:37:10,935 Guess what? They got engaged last week, officially. 597 00:37:11,035 --> 00:37:13,001 They'll get married soon. 598 00:37:13,101 --> 00:37:14,587 They're already thinking about getting married? 599 00:37:14,687 --> 00:37:16,867 What do you want? They've known each other for so long! 600 00:37:16,967 --> 00:37:19,145 They've always been together in school. 601 00:37:19,245 --> 00:37:21,245 Like us. 602 00:37:21,863 --> 00:37:23,187 Have you done the Latin composition? 603 00:37:23,287 --> 00:37:24,269 What? Sure. 604 00:37:24,369 --> 00:37:26,471 Yes, I did it this morning. I was done by seven. 605 00:37:26,701 --> 00:37:27,959 It's easy, but... 606 00:37:28,059 --> 00:37:29,345 Now, with your hair cut, are you cold about the ears? 607 00:37:29,445 --> 00:37:31,077 Oh, yes. 608 00:37:31,177 --> 00:37:33,774 That's Franco! This is Franco! 609 00:37:33,874 --> 00:37:35,362 Franco, hello! 610 00:37:35,462 --> 00:37:37,546 ~ I've got you in, right? ~ Are there many people? 611 00:37:37,646 --> 00:37:40,423 ~ Well, yes, quite a few. ~ Hello. 612 00:37:40,548 --> 00:37:42,256 Oh, hello, happy birthday! 613 00:37:42,356 --> 00:37:43,297 Sorry if I didn't phone, but... 614 00:37:43,397 --> 00:37:44,561 Please! 615 00:37:44,661 --> 00:37:46,071 Will you present me to your mother, please? 616 00:37:46,171 --> 00:37:48,709 ~ Yes, meanwhile, come through here. ~ I'll introduce you myself. 617 00:37:48,809 --> 00:37:53,608 Mario, you know that Mom has kept my braids? 618 00:37:53,708 --> 00:37:55,708 Oh really? 619 00:38:00,176 --> 00:38:02,176 Hello, Petrocinetti! 620 00:38:11,042 --> 00:38:13,594 What are you doing, Margherita, what are you doing? And you, who are you? 621 00:38:13,694 --> 00:38:15,253 Mario Camurati. 622 00:38:15,353 --> 00:38:17,551 Ah, Mario Camurati, Camurati Mario, Mario Camurati...! 623 00:38:21,848 --> 00:38:25,494 Listen, is my tie really so ugly? 624 00:38:25,594 --> 00:38:27,594 It's no big deal. 625 00:38:31,494 --> 00:38:32,796 Do you recognize this? 626 00:38:32,896 --> 00:38:34,896 Yes. 627 00:38:37,207 --> 00:38:41,307 ~ Beautiful. ~ Mom said she'll keep it for a lifetime. 628 00:38:41,471 --> 00:38:42,659 What are you doing? 629 00:38:42,759 --> 00:38:46,181 ~ Well...for the memory. ~ Ah, yes. 630 00:38:46,885 --> 00:38:49,185 Give it to me, I'll put it in a box. 631 00:38:50,696 --> 00:38:53,066 Hey, kid! You, who are you? 632 00:38:53,166 --> 00:38:55,904 ~ Camurati, Mario. ~ Mario! 633 00:38:56,004 --> 00:38:59,166 ~ But a memory of what? ~ What do you mean, "a memory of what"? 634 00:38:59,409 --> 00:39:03,097 ~ Ah, yes. ~ Guys, uh, guys! 635 00:39:03,453 --> 00:39:05,383 We're doing a choir there. 636 00:39:05,483 --> 00:39:07,483 A choir? 637 00:39:08,141 --> 00:39:10,341 Coming. A chorus! 638 00:39:12,421 --> 00:39:14,421 I'm all disheveled. 639 00:39:14,850 --> 00:39:16,850 Mario! 640 00:39:17,009 --> 00:39:19,453 ~ The box. ~ Oh, thank you! 641 00:39:53,553 --> 00:39:56,403 And there we were, us two fools with braids in our hands as well! 642 00:39:56,503 --> 00:39:58,383 And you know, when hair is attached to the head, it looks fine. 643 00:39:58,483 --> 00:40:00,461 But when they cut it, it has an effect, really! 644 00:40:00,561 --> 00:40:01,911 So why did you take it? 645 00:40:02,011 --> 00:40:04,011 And what should I have done? 646 00:40:04,719 --> 00:40:07,719 You know what? When you do certain things, it means your becoming an adult. 647 00:40:10,891 --> 00:40:13,491 ~ But they're cute, right? ~ Cute, yes. 648 00:40:13,591 --> 00:40:15,053 ~ Want some? ~ No. 649 00:40:15,153 --> 00:40:17,557 Come on, no problem, take some, come on! 650 00:40:17,657 --> 00:40:19,519 So, if you'd like, you'd do the wise guy, too. 651 00:40:19,619 --> 00:40:22,639 ~ I don't care about Fenoccio's hair. ~ Oh, sorry! 652 00:40:23,356 --> 00:40:26,256 But why? Some loyalty to your own heartthrob? 653 00:40:27,020 --> 00:40:28,914 What? 654 00:40:29,014 --> 00:40:32,264 Maybe you already have one, and haven't told me! 655 00:40:34,876 --> 00:40:36,710 ~ Why? ~ Because you're the type who keeps secrets. 656 00:40:36,810 --> 00:40:38,492 Hey, do you have one! 657 00:40:38,592 --> 00:40:42,204 Even if I had, I wouldn't tell you. Come on, Come. 658 00:40:42,304 --> 00:40:44,332 But aren't you my friend? 659 00:40:44,432 --> 00:40:46,231 ~ Me? ~ Yes, you. 660 00:40:46,331 --> 00:40:47,839 And, why? 661 00:40:47,939 --> 00:40:51,283 Because I've told you everything about Margherita, but you, nothing. 662 00:40:51,383 --> 00:40:54,790 ~ At least tell me her name. ~ What name? 663 00:40:54,962 --> 00:40:56,962 Franco, come here. 664 00:40:59,170 --> 00:41:03,570 Look, if you don't tell me at least her name, I'll break up with you. 665 00:41:04,692 --> 00:41:07,355 What do you want? Let me go home. 666 00:41:07,455 --> 00:41:09,455 So you won't tell me? 667 00:41:11,439 --> 00:41:13,069 Maddalena. 668 00:41:13,169 --> 00:41:16,410 Ah, finally! And is she a blonde? 669 00:41:16,772 --> 00:41:18,777 Come quick, come on, it's almost eight. 670 00:41:18,877 --> 00:41:21,755 ~ Where is she? ~ Far off. ~ Where? 671 00:41:21,855 --> 00:41:23,989 She's...on the Via Appia. 672 00:41:24,089 --> 00:41:25,989 On the Via Appia?? What is she, an American? 673 00:41:26,089 --> 00:41:27,169 But is she better than Margherita? 674 00:41:27,269 --> 00:41:28,824 What school does she go to? 675 00:41:28,924 --> 00:41:30,343 She's always at home. 676 00:41:30,443 --> 00:41:31,467 At home? Tell me about this. 677 00:41:31,567 --> 00:41:32,525 But what? 678 00:41:32,625 --> 00:41:35,025 You already said on the Via Appia, but where? 679 00:41:35,826 --> 00:41:40,538 In a mansion --- out front the entrance has two marble lions. 680 00:41:40,638 --> 00:41:42,940 Two marble lions? So is this true? 681 00:41:44,598 --> 00:41:46,598 Yes, it's true. 682 00:41:47,334 --> 00:41:50,634 And she...what's she like? 683 00:41:57,143 --> 00:41:59,143 ~ Huh? ~ Go on! 684 00:42:02,539 --> 00:42:04,539 Is she beautiful? 685 00:42:04,979 --> 00:42:06,233 Ah, yes, she's beautiful! 686 00:42:06,333 --> 00:42:08,333 More than Margherita? 687 00:42:09,144 --> 00:42:11,244 She's very different. 688 00:42:11,622 --> 00:42:13,496 But beautiful...beautiful, how? 689 00:42:13,596 --> 00:42:15,596 Is she a fox? 690 00:42:16,294 --> 00:42:21,666 ~ Beautiful like...like Ingrid Bergman. ~ Ingrid Bergman? 691 00:42:21,766 --> 00:42:26,102 ~ Yes, but with black hair. ~ Wow! 692 00:42:27,130 --> 00:42:29,130 Is that a four-engined? 693 00:42:29,588 --> 00:42:30,566 Must be a Constellation. 694 00:42:30,666 --> 00:42:31,853 To me it's a 16. 695 00:42:31,953 --> 00:42:34,102 ~ That's a Constellation. ~ But how can you tell? 696 00:42:34,202 --> 00:42:36,702 ~ I hear it. ~ Yes, at this distance, you hear it. 697 00:42:37,170 --> 00:42:39,266 You bet it's a Constellation. 698 00:42:39,368 --> 00:42:40,839 Well, you know better. 699 00:42:40,939 --> 00:42:42,939 It's switching on its landing lights. 700 00:42:43,109 --> 00:42:47,071 Green, red, green, red, black, blue, yellow, white. 701 00:42:47,171 --> 00:42:49,559 ~ But what are you saying? ~ It's challenging me. 702 00:42:49,659 --> 00:42:55,159 To me, when night comes and it's dark, it makes me say so. 703 00:43:07,482 --> 00:43:12,482 One fine day it became known that Petrocinetti had a passion for horses. 704 00:43:13,171 --> 00:43:15,171 What a round! 705 00:43:20,239 --> 00:43:22,490 ~ Dad, Mario's arrived. Can I go? ~ Go, go. 706 00:43:22,590 --> 00:43:27,312 Inevitably, Camurati became passionate for horses as well. 707 00:43:27,412 --> 00:43:30,556 ~ Hey, Mario! ~ Come here! Come here! 708 00:43:30,656 --> 00:43:33,835 ~ Are you happy? ~ I can't, come here! ~ I'm with my father. 709 00:43:34,230 --> 00:43:35,403 I can't go past the fence. 710 00:43:35,503 --> 00:43:38,501 Look, I have so much to do, and I should waste time on horses? 711 00:43:38,688 --> 00:43:41,488 But friendship knows no barriers. 712 00:43:42,289 --> 00:43:44,434 But, don't you know that everyone who comes here gets their name in the paper? 713 00:43:44,534 --> 00:43:46,569 Yes, in the police blotter. Who told you that nonsense? 714 00:43:46,669 --> 00:43:49,663 Franco said so, in the reception they listed those invited. 715 00:43:49,763 --> 00:43:51,813 ~ Hello, sir. ~ Hello. ~ Hello! 716 00:43:51,913 --> 00:43:54,221 ~ How far along are we? ~ It's almost over. 717 00:43:54,321 --> 00:43:55,731 Damn! Did you see? We're late. 718 00:43:55,831 --> 00:43:58,558 ~ I mustn't miss my phone call from Holland. ~ But why didn't you just call them? 719 00:43:58,658 --> 00:44:00,607 I tried, but they didn't answer the phone. 720 00:44:00,707 --> 00:44:01,934 ~ What position is this? ~ The final round. 721 00:44:02,034 --> 00:44:04,544 ~ It's the most important. ~ What a relief! 722 00:44:08,808 --> 00:44:12,008 The Italian's riding, look, he's the one with the military uniform! 723 00:44:12,717 --> 00:44:15,722 ~ She's at the third obstacle. ~ Let me see! 724 00:44:16,195 --> 00:44:18,195 Go for it! 725 00:44:18,616 --> 00:44:20,616 Go on! 726 00:44:25,578 --> 00:44:27,578 Hey, you look, too 727 00:44:28,390 --> 00:44:30,390 Bravo! 728 00:44:30,650 --> 00:44:32,401 Seven. 729 00:44:32,501 --> 00:44:34,501 Eight. 730 00:44:34,860 --> 00:44:36,860 Now let me see. 731 00:44:49,524 --> 00:44:52,778 ~ Viva Italia! ~ Viva Italia! 732 00:45:12,217 --> 00:45:13,557 Good morning. 733 00:45:13,657 --> 00:45:15,639 ~ Franco, is that your father? ~ Yeah, that's my dad. 734 00:45:15,739 --> 00:45:17,266 Oh, of course. 735 00:45:17,366 --> 00:45:19,078 Good morning. Franco, come along. 736 00:45:19,178 --> 00:45:20,115 Look out, he's calling you. 737 00:45:20,215 --> 00:45:21,988 I'm going with them. 738 00:45:22,088 --> 00:45:23,684 Oh, are you going with them? 739 00:45:23,784 --> 00:45:25,632 I'll walk with him, see you at the exit. 740 00:45:25,732 --> 00:45:30,534 And so Camurati p�re and Petrocinetti p�re came to know each other. 741 00:45:30,643 --> 00:45:31,991 Bye, Mom. 742 00:45:32,091 --> 00:45:33,093 Didn't you eat breakfast this morning? 743 00:45:33,193 --> 00:45:33,967 No, I just had some bread and butter. 744 00:45:34,067 --> 00:45:36,213 ~ Have some milk! ~ No, it's late, goodbye! 745 00:45:36,313 --> 00:45:37,733 But what's this new stuff? Come here. 746 00:45:37,833 --> 00:45:38,558 But mommy, it's late! 747 00:45:38,658 --> 00:45:39,891 What are you wearing? 748 00:45:39,991 --> 00:45:42,151 Are you wearing your new clothes for school, are you? 749 00:45:42,251 --> 00:45:45,335 ~ Go put them off immediately. ~ Come on, let me go, I'm late. 750 00:45:45,435 --> 00:45:47,909 What the hell's going on? 751 00:45:48,009 --> 00:45:49,610 Nothing, he'll be late. 752 00:45:49,710 --> 00:45:53,633 ~ Mario's wearing his new clothes! ~ Shut up! 753 00:45:53,733 --> 00:45:56,130 Ah, Mario, yes, come here, come here. 754 00:45:56,933 --> 00:45:59,556 Donatella, aren't you ashamed of spying? 755 00:45:59,656 --> 00:46:01,856 You're a bad girl, go immediately to the corner! 756 00:46:03,972 --> 00:46:05,972 Close the door. 757 00:46:06,405 --> 00:46:08,705 Such music! Listen, listen! 758 00:46:08,897 --> 00:46:10,538 What did you come up with this morning? 759 00:46:10,638 --> 00:46:12,638 ~ I've put on new clothes. ~ ...New clothes, yes! 760 00:46:14,587 --> 00:46:16,192 You see? This is old. 761 00:46:16,292 --> 00:46:19,706 This is old, these are old clothes because me, I've been working here for two hours. Do you understand? 762 00:46:19,806 --> 00:46:21,908 Like you, when you go to school, you're working! 763 00:46:22,546 --> 00:46:25,389 When I was your age, I walked with a patch on my butt, you know? 764 00:46:25,489 --> 00:46:28,574 But not this gentleman, this gentleman has to go to school in a new suit! 765 00:46:28,674 --> 00:46:30,814 ~ But I put it on when I want! ~ And now you'll take it off! 766 00:46:30,914 --> 00:46:32,914 You take it off immediately. Got it? 767 00:46:36,587 --> 00:46:38,587 Hello, Camurati. 768 00:46:40,157 --> 00:46:42,929 ~ I said hello. ~ Hello. 769 00:46:43,627 --> 00:46:45,627 But what got up your nose? 770 00:46:47,687 --> 00:46:48,240 Petrocinetti, they're closing the gates! 771 00:46:48,340 --> 00:46:50,340 I'm coming! 772 00:46:54,144 --> 00:46:56,955 Hey, they've half closed the gate. 773 00:46:57,055 --> 00:46:59,155 I told you I'm not going to school. 774 00:46:59,994 --> 00:47:01,720 Sorry, but at least tell me why not. 775 00:47:01,820 --> 00:47:04,626 Because...why not. 776 00:47:04,778 --> 00:47:07,582 Today everyone's against me, that's why. 777 00:47:07,927 --> 00:47:10,380 ~ Goodbye. ~ Goodbye. 778 00:47:15,256 --> 00:47:17,679 But what do you do? Go, you! 779 00:47:17,779 --> 00:47:19,256 I'm not going to school without you. 780 00:47:19,356 --> 00:47:21,556 But don't you see that they're closing the gate? 781 00:47:22,830 --> 00:47:25,132 ~ Ah. ~ "Ah". And run! 782 00:47:44,611 --> 00:47:47,099 TODAY --- OPEN --- 4 PM. 783 00:47:47,199 --> 00:47:49,199 What can I see now? 784 00:47:51,023 --> 00:47:53,124 Excuse me, but does this also open in the morning? 785 00:47:53,224 --> 00:47:54,612 It's been closed for two months. 786 00:47:54,712 --> 00:47:57,510 Because only students like you used to come in. 787 00:48:30,412 --> 00:48:31,986 Guys, it's raining! 788 00:48:32,086 --> 00:48:34,086 Hold off, cloud! 789 00:48:36,834 --> 00:48:38,304 This is serious! 790 00:48:38,404 --> 00:48:39,763 Oh, boys, let's go! 791 00:48:39,863 --> 00:48:41,863 It's better back in the dugout. 792 00:48:48,063 --> 00:48:50,063 Lady, is there a spare place up there? 793 00:48:58,967 --> 00:49:00,649 Have you made a donation? 794 00:49:00,749 --> 00:49:02,009 No. 795 00:49:02,109 --> 00:49:04,109 Then turn off the candle. 796 00:49:22,548 --> 00:49:27,246 Ma'am, what if you light the candle without paying, what happens? 797 00:49:28,005 --> 00:49:30,203 Don't you have a conscience? 798 00:49:54,167 --> 00:49:56,769 Listen! Could you tell me the time? 799 00:50:02,404 --> 00:50:03,958 Could you tell me the time, please? 800 00:50:04,058 --> 00:50:05,261 ~ Huh? ~ The time. 801 00:50:05,361 --> 00:50:07,361 Yeah, right away. 802 00:50:08,450 --> 00:50:11,540 ~ It's ten to one. ~ Ah, thanks. 803 00:50:13,065 --> 00:50:15,163 It looks like Franco's watch. 804 00:50:16,657 --> 00:50:18,510 Where are we, in a horse show? 805 00:50:18,610 --> 00:50:22,354 Me, come out! Get out! 806 00:50:22,454 --> 00:50:25,287 If you really want to know, I did it. 807 00:50:25,387 --> 00:50:26,456 You're a cretin! 808 00:50:26,556 --> 00:50:28,556 Cretin? Who? 809 00:50:28,901 --> 00:50:32,307 Cary Grant, Ingrid Bergman. Cary Grant, Ingrid Bergman. 810 00:50:32,411 --> 00:50:34,049 Ingrid Bergman?? 811 00:50:34,149 --> 00:50:37,458 With black hair. Holy shit! 812 00:50:37,558 --> 00:50:41,118 She's always at home. Bloody hell! 813 00:51:13,857 --> 00:51:15,687 What's she like, beautiful? 814 00:51:15,787 --> 00:51:17,575 More than Margherita? 815 00:51:17,675 --> 00:51:20,712 ~ What's she like, is she beautiful? ~ More than Margherita! 816 00:51:30,328 --> 00:51:34,230 A mansion with two lions. Two marble lions! 817 00:51:59,651 --> 00:52:01,651 Hey, young sir, what is it? 818 00:52:03,939 --> 00:52:05,939 Do you want something? 819 00:52:06,198 --> 00:52:08,296 I was just looking around. 820 00:52:09,030 --> 00:52:10,774 What were you looking for? 821 00:52:10,874 --> 00:52:12,767 Nothing, a lady who lives here. 822 00:52:12,867 --> 00:52:15,171 ~ A lady? ~ One such Maddalena. 823 00:52:15,271 --> 00:52:17,271 And who's she? 824 00:52:18,409 --> 00:52:19,788 She lives here, right? 825 00:52:19,888 --> 00:52:20,788 There's no Maddalena here. 826 00:52:20,888 --> 00:52:22,140 ~ But the owners, aren't they here? ~ She died. 827 00:52:22,240 --> 00:52:25,217 ~ But how can it be that she died? ~ She died. 828 00:52:25,317 --> 00:52:26,259 I'd been told that... 829 00:52:26,359 --> 00:52:29,148 Even yesterday some people came asking to rent, but it's not for rent. 830 00:52:29,248 --> 00:52:31,548 But how, is this home for rent? 831 00:52:32,170 --> 00:52:34,872 Listen, how long have the owners been away? 832 00:52:34,972 --> 00:52:36,694 They told me it's been eight years. 833 00:52:36,794 --> 00:52:39,294 Ever since the owner's wife died. 834 00:52:39,643 --> 00:52:41,643 The owner, who is he? 835 00:52:41,833 --> 00:52:43,146 He's a gentleman. 836 00:52:43,246 --> 00:52:46,524 He's always abroad. He's an ambassador. 837 00:52:46,666 --> 00:52:48,963 Ambassador?? But don't they have a daughter? 838 00:52:49,063 --> 00:52:51,561 No, I think there's just a boy. 839 00:52:54,599 --> 00:52:56,899 Could they be named Petrocinetti, by any chance? 840 00:52:57,557 --> 00:52:58,735 Yes, why, do you know them? 841 00:52:58,835 --> 00:53:00,835 Petrocinetti! 842 00:53:03,027 --> 00:53:04,328 You don't understand why he did it, but what does that matter? 843 00:53:04,428 --> 00:53:07,528 But what can you do? He hasn't been seen all morning. 844 00:53:08,640 --> 00:53:10,629 ~ Hello. ~ Hello. 845 00:53:10,729 --> 00:53:11,949 Can you tell us what happened to you? 846 00:53:12,049 --> 00:53:14,096 Let's get away, there are teachers lurking. 847 00:53:14,196 --> 00:53:15,921 Anything new in school? 848 00:53:16,021 --> 00:53:17,265 As usual, we had to read a composition in class. 849 00:53:17,365 --> 00:53:18,324 Were lots of kids missing? 850 00:53:18,424 --> 00:53:20,424 Four or five, including you. 851 00:53:21,548 --> 00:53:23,548 What did you do this morning? 852 00:53:23,753 --> 00:53:25,650 Huh? Nothing, I just went to the cinema. 853 00:53:25,750 --> 00:53:27,239 What did you see? 854 00:53:27,339 --> 00:53:29,794 Rubbish. But did they give you a lot of algebra? 855 00:53:29,894 --> 00:53:31,678 No, not too much. 856 00:53:31,778 --> 00:53:34,961 Hang on. I'll tell you for sure. 857 00:53:39,807 --> 00:53:42,607 What will you do tomorrow about an absence excuse? 858 00:53:44,515 --> 00:53:46,617 You know what? In fact, it's not true I went to the movies. 859 00:53:46,717 --> 00:53:47,418 Well, then? 860 00:53:47,518 --> 00:53:49,418 You know where I've been? 861 00:53:49,518 --> 00:53:51,228 No. Where? 862 00:53:51,328 --> 00:53:52,937 If I tell you, you won't get upset? 863 00:53:53,037 --> 00:53:54,687 And why should I get upset? 864 00:53:54,787 --> 00:53:56,787 To the Via Appia. 865 00:53:59,289 --> 00:54:01,122 The Appian Way! 866 00:54:01,222 --> 00:54:04,383 The Via Appia? And why? 867 00:54:04,483 --> 00:54:06,407 I've seen your house. 868 00:54:06,507 --> 00:54:09,307 It was cool, looking for your Maddalena! 869 00:54:17,520 --> 00:54:19,920 Oh! 870 00:54:25,373 --> 00:54:26,651 Franco! 871 00:54:26,751 --> 00:54:28,751 Franco, come on! 872 00:54:30,758 --> 00:54:32,758 Franco! 873 00:54:34,692 --> 00:54:36,003 ~ Franco! ~ Go! 874 00:54:36,103 --> 00:54:39,662 But what's come over you? Come on! 875 00:54:39,762 --> 00:54:41,762 Franco, come here! 876 00:55:11,192 --> 00:55:13,050 Franco. 877 00:55:13,150 --> 00:55:15,025 What's the matter? What did I say? 878 00:55:15,125 --> 00:55:16,673 After all, what have I done? 879 00:55:16,773 --> 00:55:18,224 Nothing. Close the door. 880 00:55:18,324 --> 00:55:21,712 What do you mean, "nothing"? You run off, you take offense! 881 00:55:22,777 --> 00:55:24,270 What should I say? Forgive me! 882 00:55:24,370 --> 00:55:26,826 If I knew it was so complicated, I never would have mentioned it to you. 883 00:55:26,926 --> 00:55:28,364 I've been in your home. 884 00:55:28,464 --> 00:55:29,444 Such a dose you've given me! 885 00:55:29,544 --> 00:55:32,143 It wouldn't make any difference. Anyway, you already knew I was lying. 886 00:55:32,243 --> 00:55:33,973 But, so much pain, over a mere fantasy! 887 00:55:34,073 --> 00:55:36,192 Then what about me on the matter of the Vespa, for instance? 888 00:55:36,292 --> 00:55:37,731 But you just lied to a girl --- however, I lied to you. 889 00:55:37,831 --> 00:55:39,219 Does it come with springs? 890 00:55:39,319 --> 00:55:40,072 But what's the difference? 891 00:55:40,172 --> 00:55:41,907 ~ Is it British? ~ Yes. 892 00:55:42,007 --> 00:55:44,007 Ah, English-type suspension. 893 00:55:45,885 --> 00:55:47,543 Great. 894 00:55:47,643 --> 00:55:49,577 Your father gave it to you? 895 00:55:49,677 --> 00:55:51,677 It runs very well. 896 00:55:53,651 --> 00:55:54,791 "Dear Mario: I am writing to tell you..." 897 00:55:54,891 --> 00:55:55,819 And what's this? A letter for me? 898 00:55:55,919 --> 00:55:57,542 ~ No. ~ What did you want to tell me? 899 00:55:57,642 --> 00:55:58,874 ~ Nothing. ~ But why haven't you finished it? 900 00:55:58,974 --> 00:56:02,262 Oh, that letter there! Give it to me, give it to me! 901 00:56:02,436 --> 00:56:04,636 You've written it to me, let me read it! 902 00:56:06,657 --> 00:56:08,661 "Mario, I've lost you forever. 903 00:56:11,898 --> 00:56:13,944 "I've made myself the wise guy by inventing Maddalena... 904 00:56:14,044 --> 00:56:15,130 "who has never existed,... 905 00:56:15,230 --> 00:56:16,842 "but I just want you to know... 906 00:56:16,942 --> 00:56:20,142 "I've done it exclusively for our friendship,... 907 00:56:22,830 --> 00:56:26,536 "so you would consider me worthy of being your friend..." 908 00:56:29,272 --> 00:56:31,778 Oh! Oh! What's all this about being worthy? 909 00:56:31,878 --> 00:56:34,076 What's this thing of being worthy about? 910 00:56:34,188 --> 00:56:37,062 You have Fenoccio but I don't have anyone. 911 00:56:37,162 --> 00:56:39,262 You don't get it, she's no more than two hairs to me. 912 00:56:39,362 --> 00:56:40,816 But is it that you care so much about girls? 913 00:56:40,916 --> 00:56:44,208 No! But I was afraid that you'd laugh at me. 914 00:56:44,308 --> 00:56:46,308 Me? 915 00:56:46,676 --> 00:56:48,676 Mock you?? 916 00:56:54,165 --> 00:56:56,618 Franco! You know what I mean? 917 00:56:56,718 --> 00:56:59,931 To me you're even more worthy than before! All right? 918 00:57:00,031 --> 00:57:02,833 And yes, because you sent me to the Via Appia, on a phony mission,... 919 00:57:02,947 --> 00:57:05,347 to tease me. 920 00:57:06,653 --> 00:57:08,733 You've been spontaneous, you have! 921 00:57:08,833 --> 00:57:12,189 It's spontaneity that counts today, and you're spontaneous! 922 00:57:12,497 --> 00:57:14,252 Very spontaneous! 923 00:57:14,352 --> 00:57:16,598 And that's part of becoming a man. Do you understand? 924 00:57:16,698 --> 00:57:18,361 Come on, give it up. 925 00:57:18,461 --> 00:57:21,073 I actually think you're nicer than before. OK? 926 00:57:21,173 --> 00:57:22,815 Stop it, come on. 927 00:57:22,915 --> 00:57:25,015 Franco, eh, Franco! 928 00:57:25,122 --> 00:57:27,422 Come on, let's not be stupid! Come on, come on! 929 00:57:27,831 --> 00:57:29,557 You've made a fool of me, you did it! 930 00:57:29,657 --> 00:57:33,226 ~ Mario! You forgot the homework. ~ Oh, thank you! 931 00:57:34,510 --> 00:57:36,510 ~ Mario. ~ Huh? 932 00:57:37,434 --> 00:57:39,560 You, at the mansion --- did you go in? 933 00:57:39,660 --> 00:57:42,260 But what, are you crazy? Breaking into someone else's house? 934 00:57:44,063 --> 00:57:48,996 Eh...Well, I did look at a room through the window. 935 00:57:49,096 --> 00:57:51,096 The lounge. 936 00:57:53,092 --> 00:57:55,394 But how well do you remember your old house? 937 00:57:55,585 --> 00:57:57,585 I always I have it in my mind. 938 00:58:01,402 --> 00:58:04,961 Well, don't worry. Even I, when I write compositions, always write about things I know. Goodbye. 939 00:58:05,061 --> 00:58:07,061 Listen, Mario. 940 00:58:08,703 --> 00:58:11,579 Did you think they have it in order? 941 00:58:11,679 --> 00:58:13,540 You don't know you, when you're the owner...!? 942 00:58:13,640 --> 00:58:17,268 But I...it's been so long since I've been back there at all. 943 00:58:17,368 --> 00:58:19,089 Why? 944 00:58:19,189 --> 00:58:24,150 Because...my mother died there. 945 00:58:27,917 --> 00:58:29,533 Oh, I see, it scares you. 946 00:58:29,633 --> 00:58:32,887 No, but we were so happy there, so close together... 947 00:58:32,987 --> 00:58:36,363 then...I haven't had the courage to return. 948 00:58:36,463 --> 00:58:37,665 Yes, I understand. Goodbye. 949 00:58:37,765 --> 00:58:39,010 ~ Listen! ~ Huh? 950 00:58:39,110 --> 00:58:41,526 But I'd like to go back with you. 951 00:58:41,626 --> 00:58:44,512 ~ With me? ~ Yes. You'll come with me? 952 00:58:52,432 --> 00:58:56,122 This waiting room is nice. It's homey, right? 953 00:58:56,340 --> 00:58:58,184 But it's all dusty. 954 00:58:58,284 --> 00:59:01,484 We should come to play ball sometime! 955 00:59:01,938 --> 00:59:04,838 But it's so long since anybody came here at all! 956 00:59:04,938 --> 00:59:07,236 It's so underused! 957 00:59:08,589 --> 00:59:12,689 Imagine that as a kid I wanted to come here just to play the piano! 958 00:59:13,044 --> 00:59:15,044 Look, it opens here. 959 00:59:15,290 --> 00:59:17,290 Listen, it sounds great! 960 00:59:23,334 --> 00:59:25,334 We need some light! 961 00:59:26,473 --> 00:59:27,646 This won't open. 962 00:59:27,746 --> 00:59:29,746 I'll draw back the shutter. 963 00:59:29,883 --> 00:59:32,052 Franco, Franco! 964 00:59:37,675 --> 00:59:42,375 Why are you afraid to look at the picture? 965 00:59:52,995 --> 00:59:55,295 My mom was beautiful, right? 966 01:00:40,393 --> 01:00:42,209 Franco, Franco! 967 01:00:42,309 --> 01:00:43,991 What are you doing? 968 01:00:44,091 --> 01:00:45,246 Take my handkerchief. 969 01:00:45,346 --> 01:00:47,868 Oh, Franco! 970 01:00:47,968 --> 01:00:51,760 Don't cry, come on, don't cry, come on! 971 01:00:52,952 --> 01:00:54,168 ~ Listen, can we make an oath? ~ Sure. 972 01:00:54,268 --> 01:00:57,006 Let's swear not to tell anyone what has happened. 973 01:00:57,106 --> 01:01:00,665 Yes, yes, we won't tell anyone, that's a solemn oath! 974 01:01:04,549 --> 01:01:06,751 Franco, Franco! Here's a toad! 975 01:01:06,851 --> 01:01:08,868 ~ Where is it? ~ Just here, but it's dead! 976 01:01:08,968 --> 01:01:10,239 ~ Don't crush it. ~ And who's touching it? It doesn't move. 977 01:01:10,339 --> 01:01:13,962 ~ Is it dead? ~ Yes, yes, totally dead. 978 01:01:15,764 --> 01:01:20,182 Spring arrives and the friendship continued in the usual way. 979 01:01:20,458 --> 01:01:23,083 The only thing noteworthy... 980 01:01:23,183 --> 01:01:25,177 was that Margherita Fenoccio,... 981 01:01:25,277 --> 01:01:29,659 on having been seen many times talking to one of the third F... 982 01:01:29,759 --> 01:01:34,912 who only had a bike, and that even without an engine... 983 01:01:35,012 --> 01:01:38,346 was thus considered unworthy of further consideration. 984 01:01:38,446 --> 01:01:41,465 And it was established by agreement, of course,... 985 01:01:41,565 --> 01:01:45,465 to stop any kind of confidential relation with her. 986 01:01:45,998 --> 01:01:48,098 Otherwise, things were as usual. 987 01:01:48,295 --> 01:01:50,995 Until one evening... 988 01:01:55,328 --> 01:01:56,884 Hello, Camurati here. 989 01:01:56,984 --> 01:01:58,106 Oh, OK, Miss, I'll wait. 990 01:01:58,206 --> 01:02:00,104 ~ Is it your girlfriend? ~ No, the lady at the Hotel. 991 01:02:00,204 --> 01:02:02,250 Ah, your girlfriend's in the hotel, that's good! Hurry, hurry! I have an important call. 992 01:02:02,350 --> 01:02:03,775 Hello, Franco, yes? 993 01:02:03,875 --> 01:02:05,875 But hey, enough! 994 01:02:06,344 --> 01:02:07,454 No, not you, I'm talking to Dad. 995 01:02:07,554 --> 01:02:10,558 But what, you're crying? What's happened? 996 01:02:10,658 --> 01:02:13,332 Immediately? OK, I will. 997 01:02:13,432 --> 01:02:15,432 Yes, yes, I'll be there immediately. 998 01:02:17,739 --> 01:02:18,465 Where are you going? 999 01:02:18,565 --> 01:02:19,892 To see Franco. 1000 01:02:19,992 --> 01:02:21,924 But, my son, you saw him not 15 minutes ago! 1001 01:02:22,024 --> 01:02:23,381 But dad he told me we have to talk! 1002 01:02:23,481 --> 01:02:24,758 Well, but you'll see tomorrow morning at school. Right? 1003 01:02:24,858 --> 01:02:26,699 Dad, he was crying! 1004 01:02:26,799 --> 01:02:28,229 I'm sure something's happened! 1005 01:02:28,329 --> 01:02:31,176 ~ How can something happen to him in such a short time? ~ I'm sure, Dad! 1006 01:02:41,895 --> 01:02:43,895 Franco, hello! 1007 01:02:45,517 --> 01:02:47,617 Oh, just for two minutes, please. 1008 01:02:57,577 --> 01:03:00,093 We must separate. Our friendship is over. 1009 01:03:00,193 --> 01:03:01,598 Explain! What's happened? 1010 01:03:01,698 --> 01:03:02,963 I have to leave, maybe forever! 1011 01:03:03,063 --> 01:03:05,063 Must you go? 1012 01:03:06,747 --> 01:03:07,712 Are you going very far away? 1013 01:03:07,812 --> 01:03:10,312 Dad's been transferred to the Sudan. 1014 01:03:10,454 --> 01:03:12,454 You're leaving immediately? 1015 01:03:14,286 --> 01:03:16,786 I don't know, at any time. 1016 01:03:18,704 --> 01:03:20,624 But I don't want to, I don't want to leave! 1017 01:03:20,724 --> 01:03:23,624 Stop it, you'll go with your father. 1018 01:03:23,762 --> 01:03:26,421 Yes, but there's no school for foreigners there. 1019 01:03:26,521 --> 01:03:28,640 I must go back to the school where I was for the past three years. 1020 01:03:28,740 --> 01:03:30,740 To the boarding school. 1021 01:03:31,555 --> 01:03:33,555 Mario...! 1022 01:03:34,693 --> 01:03:38,646 Why am I so unlucky? So unfortunate! 1023 01:03:39,599 --> 01:03:40,927 But tell your father! 1024 01:03:41,027 --> 01:03:42,981 But what does he have to do with it? It's not his fault. 1025 01:03:43,081 --> 01:03:45,281 It's my fate who has played me false. 1026 01:03:56,128 --> 01:03:58,365 Excuse me, sir. You can't stay here. 1027 01:03:58,465 --> 01:04:02,417 Yes, I know, just a minute, because I 'm waiting on those two gentlemen there. 1028 01:04:02,517 --> 01:04:04,517 Yes, sir, but you can't stay here. 1029 01:04:07,706 --> 01:04:10,499 Just a moment! Coming! 1030 01:04:12,644 --> 01:04:13,972 Excuse me, sir, but you can't honk here. 1031 01:04:14,072 --> 01:04:16,072 OK, I'm sorry. 1032 01:04:24,317 --> 01:04:27,438 Bring the car, excellency, I'll guide you. Come, come along. 1033 01:04:27,538 --> 01:04:31,046 Yes, now park carefully. A little more, a little more... 1034 01:04:31,156 --> 01:04:32,255 Was it at least something important? 1035 01:04:32,355 --> 01:04:34,582 If it wasn't important I wouldn't have come. 1036 01:04:34,682 --> 01:04:38,565 Stop the car, I'll take care to park it for you. Thank you, excellency, thanks. 1037 01:04:40,511 --> 01:04:42,511 ~ Goodbye. ~ Goodbye. 1038 01:04:54,168 --> 01:04:55,940 Here, talk to this man. 1039 01:04:56,040 --> 01:04:57,579 What do you want? 1040 01:04:57,679 --> 01:04:58,767 I'd like to talk to the consul Petrocinetti. 1041 01:04:58,867 --> 01:05:00,481 ~ Your name, please. ~ Camurati. 1042 01:05:00,581 --> 01:05:03,952 ~ Do you have an appointment? ~ Yes. ~ Pass. 1043 01:05:09,404 --> 01:05:12,777 This one is aimed at the Brazilian embassy, concerning maritime policy. 1044 01:05:12,877 --> 01:05:14,877 Come in! 1045 01:05:16,081 --> 01:05:17,551 Mr. Camurati. 1046 01:05:17,651 --> 01:05:19,293 ~ Who? ~ Mr. Camurati. 1047 01:05:19,393 --> 01:05:21,393 Ah, yes! Bring him in.. 1048 01:05:22,496 --> 01:05:24,998 Hey, Mario! Excuse me a moment. Sorry. Sit. 1049 01:05:25,098 --> 01:05:28,952 Double spaced, and it bring it to me to sign, Miss. Thank you. 1050 01:05:29,472 --> 01:05:31,176 So... 1051 01:05:31,276 --> 01:05:34,370 this is the first time I got a letter from a friend of my son. 1052 01:05:34,470 --> 01:05:37,672 So, then, you say it's about important matters. 1053 01:05:37,772 --> 01:05:42,572 Furthermore, you've written that they are "very, very important." 1054 01:05:43,193 --> 01:05:45,021 What I can offer? 1055 01:05:45,121 --> 01:05:46,889 Oh, God, here only cigars! 1056 01:05:46,989 --> 01:05:48,261 They are branded, but I hope you don't smoke. 1057 01:05:48,361 --> 01:05:49,847 ~ No, thank you. ~ Would you like some orange juice? 1058 01:05:49,947 --> 01:05:51,025 ~ No, thank you. ~ Something from the bar? 1059 01:05:51,125 --> 01:05:52,137 No, no thanks. 1060 01:05:52,237 --> 01:05:54,460 So let's start this talk. 1061 01:05:54,560 --> 01:05:56,541 Well, what is it? 1062 01:05:56,641 --> 01:05:59,104 Business? Here I am all ears. 1063 01:05:59,204 --> 01:06:01,341 This is...this is about Franco. 1064 01:06:01,441 --> 01:06:03,098 ~ Franco? ~ Yes. 1065 01:06:03,198 --> 01:06:04,624 Has something happened? 1066 01:06:04,724 --> 01:06:09,188 No! He came...he came here with me. 1067 01:06:09,288 --> 01:06:10,540 Here? And where is he? 1068 01:06:10,640 --> 01:06:11,959 Out front. 1069 01:06:12,059 --> 01:06:14,059 ~ Out front? ~ Yes. 1070 01:06:17,372 --> 01:06:20,597 ~ But has something happened to him? ~ No! 1071 01:06:26,332 --> 01:06:29,650 He doesn't want to leave. He doesn't want to go to that school. 1072 01:06:34,918 --> 01:06:36,918 He doesn't want to leave. 1073 01:06:37,376 --> 01:06:38,955 Yes, I know. 1074 01:06:39,055 --> 01:06:41,455 I know he doesn't want to go back to that school. 1075 01:06:42,349 --> 01:06:43,955 But what I can do? 1076 01:06:44,055 --> 01:06:46,455 I can't have him with me down there. 1077 01:06:46,595 --> 01:06:49,060 No, it's better to have him go to a school that I already know... 1078 01:06:49,160 --> 01:06:51,296 even if it's not close to my residence. 1079 01:06:51,396 --> 01:06:53,396 Excuse me, son. 1080 01:06:54,755 --> 01:06:56,708 Yes? OK, Miss. 1081 01:06:56,808 --> 01:06:59,306 Make me a copy and send it to the ceremony. 1082 01:07:00,266 --> 01:07:02,290 We've been left on our own and we only have each other left. 1083 01:07:02,390 --> 01:07:03,648 Leave him here! 1084 01:07:03,748 --> 01:07:06,916 ~ Here, where? ~ With me! 1085 01:07:07,742 --> 01:07:09,742 Sure...you! 1086 01:07:12,703 --> 01:07:14,703 Bravo! 1087 01:07:15,231 --> 01:07:19,125 ~ You really are a great guy! ~ I love Franco. 1088 01:07:21,913 --> 01:07:24,626 My father agrees, so does my mother. 1089 01:07:24,978 --> 01:07:27,296 But he would be a burden to your family. 1090 01:07:27,396 --> 01:07:29,896 No, no! My father can phone you tonight. 1091 01:07:29,996 --> 01:07:32,700 So, Mr. Consul, will you let him? 1092 01:07:34,725 --> 01:07:38,239 But there's no hurry, I'm not leaving immediately. 1093 01:07:39,187 --> 01:07:41,148 However, as of today, you'll be in charge of Franco. 1094 01:07:41,248 --> 01:07:43,248 ~ Yes! ~ Thank you. 1095 01:07:46,078 --> 01:07:47,486 Good morning, good morning. 1096 01:07:47,586 --> 01:07:49,586 ~ Good day to you. ~ Good morning. 1097 01:07:50,080 --> 01:07:51,935 Camurati residence? 1098 01:07:52,035 --> 01:07:54,512 Good morning. Petrocinetti. How are you? 1099 01:07:54,612 --> 01:07:57,287 Are you? Good. Can you hear me? Right? 1100 01:07:57,387 --> 01:07:59,643 Sorry for annoying you, but I've just seen Mario,... 1101 01:07:59,743 --> 01:08:01,365 Yes, he just left. 1102 01:08:01,465 --> 01:08:05,055 Ah! You did know? But then this is for real. 1103 01:08:05,155 --> 01:08:07,955 I thought it was something the kids cooked up between themselves. 1104 01:08:08,350 --> 01:08:12,050 Then came the big sporting event. 1105 01:08:14,028 --> 01:08:16,262 Attention, kids, form two lines! 1106 01:08:16,362 --> 01:08:18,462 Pay attention to me. Attention. 1107 01:08:18,747 --> 01:08:22,373 Within twenty days begins the student cross country racing championship. 1108 01:08:22,473 --> 01:08:26,368 Representatives from all the middle schools of Rome will take part. 1109 01:08:26,468 --> 01:08:28,568 Raise your hand if you want to participate. 1110 01:08:29,189 --> 01:08:31,043 No! Now what, everybody? Then I'll decide. 1111 01:08:31,143 --> 01:08:33,005 The selected muster over there please. 1112 01:08:33,105 --> 01:08:36,007 One, two, three, four. 1113 01:08:36,107 --> 01:08:37,656 Not you, you're too small. 1114 01:08:37,756 --> 01:08:38,722 Five. 1115 01:08:38,822 --> 01:08:42,171 ~ This guy, Professor! ~ All right, go. 1116 01:08:44,328 --> 01:08:46,227 ~ Franco, hello! ~ Hello! 1117 01:08:46,327 --> 01:08:47,944 ~ Mario! ~ Good morning, ma'am. 1118 01:08:48,044 --> 01:08:49,991 ~ Put on your jacket, and don't run! ~ Stay calm, Mom. 1119 01:08:50,091 --> 01:08:52,091 The car's all set? 1120 01:08:54,573 --> 01:08:56,513 ~ Hello, Niccol�. ~ Good morning, young sir. 1121 01:08:56,613 --> 01:08:58,613 ~ You want me to wait in front of the school? ~ Yes. 1122 01:08:58,846 --> 01:09:00,017 Ready and...go! 1123 01:09:00,117 --> 01:09:03,932 Petrocinetti and Camurati didn't go even one meter at a normal pace. 1124 01:09:04,032 --> 01:09:07,971 After a few days of training they obtained the best result. 1125 01:09:08,071 --> 01:09:11,971 On the long distance from Mario's house to Giuseppe Mazzini Middle School... 1126 01:09:12,087 --> 01:09:15,020 they reached the goal of the first hour of lessons... 1127 01:09:15,120 --> 01:09:17,122 Three and a half minutes late. 1128 01:09:18,036 --> 01:09:19,489 To your desks. 1129 01:09:19,589 --> 01:09:22,587 Truly satisfying result. 1130 01:09:25,484 --> 01:09:28,702 ~ Now let's try the first lap. ~ Right. 1131 01:09:28,802 --> 01:09:31,388 ~ Keep time. ~ All right. 1132 01:09:32,478 --> 01:09:34,570 They also familiarized themselves with the route... 1133 01:09:34,670 --> 01:09:38,538 a mile with a drop-off and a tunnel at the beginning,... 1134 01:09:38,638 --> 01:09:41,640 and a small exit at the end. 1135 01:09:43,654 --> 01:09:47,541 Mario ran with a handkerchief in his mouth like Dorando Pietri. 1136 01:09:47,641 --> 01:09:51,594 And then they took turns leading, as they say in sports terms,... 1137 01:09:51,694 --> 01:09:54,192 pacing each other. 1138 01:10:01,618 --> 01:10:03,916 The impressive participation of competitors... 1139 01:10:04,016 --> 01:10:06,656 made necessary many elimination rounds. 1140 01:10:06,756 --> 01:10:09,626 Athletes were divided by alphabetical groups,... 1141 01:10:09,726 --> 01:10:13,667 and only the top three from each group qualified participate in the final. 1142 01:10:13,767 --> 01:10:18,127 Franco Camurati and Mario Petrocinetti, one of the letter C, and one of the P,... 1143 01:10:18,227 --> 01:10:21,027 ran in two different heats,... 1144 01:10:21,145 --> 01:10:23,145 and so they were able to cheer each other to win. 1145 01:10:28,320 --> 01:10:32,808 Mario won his heat, predictably. 1146 01:10:35,811 --> 01:10:39,211 For Franco, however, things were a little more difficult. 1147 01:10:39,423 --> 01:10:43,964 It fell on him to compete with 24, and another, number 5. 1148 01:10:44,064 --> 01:10:46,866 24, a huge one, had hairy legs that were scary,... 1149 01:10:48,537 --> 01:10:51,755 the kid wearing the 5, a bespectacled little twerp, seemed like nothing... 1150 01:10:51,855 --> 01:10:55,257 surprisingly, showed a pace akin to Z�topek. 1151 01:11:04,679 --> 01:11:08,781 It was fate that Franco also was to enter the final. 1152 01:11:12,457 --> 01:11:13,118 What is it? 1153 01:11:13,218 --> 01:11:15,118 Camphorated oil. If you want to get massaged better, get on your bed. 1154 01:11:15,218 --> 01:11:16,482 My bed? 1155 01:11:16,582 --> 01:11:18,993 Yes, yours. I brought it here for you when you come to live here. Right? 1156 01:11:19,093 --> 01:11:22,377 We'll stay in the kitchen, or we can bring a sofa so at night we can talk better. 1157 01:11:22,477 --> 01:11:23,856 Will we talk at night? 1158 01:11:23,956 --> 01:11:26,155 That is cute! What do the soldiers do in the barracks? 1159 01:11:26,255 --> 01:11:27,921 Are you done here? 1160 01:11:28,021 --> 01:11:31,503 Go to your rack, there's the race tomorrow, and don't talk anymore. Perhaps you have eaten? 1161 01:11:31,603 --> 01:11:33,603 Yes, ma'am. 1162 01:11:33,899 --> 01:11:37,181 ~ Mom, the night table is missing. ~ Yeah. The night table's in the basement. 1163 01:11:37,281 --> 01:11:39,491 This will fit here to perfection. So you'll put everything you want over it. 1164 01:11:39,591 --> 01:11:43,991 The photograph of your father, notebooks, pictures of Maddalena. 1165 01:11:47,193 --> 01:11:48,525 Ah, but you can't take a joke! 1166 01:11:48,625 --> 01:11:51,092 ~ So what about the massage? ~ Yes, yes, yes, come on, come on. 1167 01:11:51,192 --> 01:11:52,270 What mystery, chemistry! 1168 01:11:52,370 --> 01:11:55,770 Who knows why it makes camphor moths ugly, but instead it relieves us. 1169 01:11:56,600 --> 01:11:58,770 ~ You know what I was thinking? ~ What? 1170 01:11:58,870 --> 01:12:00,159 Tomorrow you and I will be competing. 1171 01:12:00,259 --> 01:12:02,713 ~ Who, me and you? ~ Yes. 1172 01:12:02,813 --> 01:12:05,184 ~ But what do you mean? ~ Nothing. 1173 01:12:05,284 --> 01:12:09,084 So what? Sports are one thing, and friendship's another. 1174 01:12:09,344 --> 01:12:10,904 Just thought I'd mention it. 1175 01:12:11,004 --> 01:12:12,307 You know what I think, instead? 1176 01:12:12,407 --> 01:12:15,097 ~ What? ~ That tomorrow I'd like to break last year's record. 1177 01:12:15,197 --> 01:12:18,511 Sorry, it's one thing to win a race, and another to set a record. 1178 01:12:18,611 --> 01:12:21,523 ~ Yes. ~ I think last year's was 5:27. Right? 1179 01:12:21,623 --> 01:12:27,369 If I start ahead of everyone and get to the finish line before the rest do, I'll do maybe 5:23, or even 5:22. 1180 01:12:27,469 --> 01:12:29,469 Ready! Set?? 1181 01:12:35,501 --> 01:12:37,502 Force, Camurati, strength! 1182 01:12:37,602 --> 01:12:40,000 Beware of falling, watch out! 1183 01:12:47,374 --> 01:12:48,484 Have you seen Camurati this morning? 1184 01:12:48,584 --> 01:12:50,113 ~ Sure, sure, take it easy! ~ Look, they're in the tunnel! 1185 01:12:50,213 --> 01:12:51,921 It is on this side. 1186 01:12:52,021 --> 01:12:54,021 Who has already seen Camurati? 1187 01:12:57,145 --> 01:12:59,113 He's in the tunnel, in the tunnel! 1188 01:12:59,213 --> 01:13:02,446 Camurati, Camurati, don't force yourself! 1189 01:13:02,546 --> 01:13:04,642 Mind your wind, slow the pace! 1190 01:13:04,742 --> 01:13:08,242 Be more regular, Camurati, control your breathing! 1191 01:13:46,376 --> 01:13:48,376 I can't go any farther! 1192 01:13:49,140 --> 01:13:51,244 ~ Strength, Mario! ~ No, I can't, I can't! 1193 01:14:00,440 --> 01:14:02,440 Finish. 1194 01:14:04,160 --> 01:14:04,978 Who's ahead? 1195 01:14:05,078 --> 01:14:07,078 Some little kid! 1196 01:14:34,837 --> 01:14:37,137 ~ Hey! ~ Hey! 1197 01:14:37,323 --> 01:14:39,323 Lots of people! Huh? 1198 01:14:45,993 --> 01:14:47,175 Have you ever seen such stupid face? 1199 01:14:47,275 --> 01:14:50,769 He may be stupid but he ran better than other 200 guys! Don't you get it? 1200 01:14:50,869 --> 01:14:52,836 But he did that on purpose to be outdone! 1201 01:14:52,936 --> 01:14:54,936 But he looked like Z�topek! 1202 01:14:57,704 --> 01:15:00,402 What happened to you in the race yesterday? 1203 01:15:00,874 --> 01:15:03,274 Forget it, forget it. 1204 01:15:03,494 --> 01:15:05,494 The newspaper, the newspaper! 1205 01:15:10,873 --> 01:15:18,488 "In other matters: yesterday was held the finals of the student cross country racing championship." 1206 01:15:18,588 --> 01:15:20,096 Aren't you interested? 1207 01:15:20,196 --> 01:15:21,877 Did it mention me, by any chance? 1208 01:15:21,977 --> 01:15:25,637 Well, for what it says...listen. Let's look a bit. 1209 01:15:26,092 --> 01:15:28,492 Twenty: Carburati, Mario. 1210 01:15:29,356 --> 01:15:31,276 Someone made a mistake in the name! 1211 01:15:31,376 --> 01:15:34,906 "Then, after an exciting note, the winner was Petrocinetti, Franco,... 1212 01:15:35,006 --> 01:15:36,137 "Giuseppe Manzzini Middle School,... 1213 01:15:36,237 --> 01:15:39,237 "the very young athlete who clinched the victory with a strong race presence,... 1214 01:15:40,027 --> 01:15:42,548 "and who set the record of five minutes, twenty seconds. 1215 01:15:42,648 --> 01:15:45,348 "These guys surely are the promises for tomorrow." 1216 01:15:47,062 --> 01:15:48,868 You will be a promise never fulfilled. 1217 01:15:48,968 --> 01:15:50,672 But do you want to get the hell out? 1218 01:15:50,772 --> 01:15:52,074 Oh, sorry, are you envious? 1219 01:15:52,174 --> 01:15:53,480 Hear how you change! 1220 01:15:53,580 --> 01:15:55,197 Go ahead, don't give up, Petrocinetti, I'm worn out! 1221 01:15:55,297 --> 01:15:57,793 ~ But who's worn out? ~ You. 1222 01:15:57,893 --> 01:16:00,790 ~ You'd better not make fun of him. ~ Why not? 1223 01:16:00,890 --> 01:16:05,212 ~ Was there anything outside the rules? ~ Yes, that Petrocinetti has another girlfriend! 1224 01:16:05,670 --> 01:16:07,670 Well, OK, then I'll tell you. 1225 01:16:10,270 --> 01:16:12,270 We agreed. 1226 01:16:14,724 --> 01:16:19,024 We were supposed to support each other in turns leading the race, to eliminate the rest. 1227 01:16:20,524 --> 01:16:32,470 Instead, I was left alone, and when he saw that I couldn't go anymore, he left, he deserted me. 1228 01:16:32,570 --> 01:16:34,748 You poor dear! 1229 01:16:34,848 --> 01:16:36,848 Word of honor. 1230 01:16:38,675 --> 01:16:41,477 You don't really know Petrocinetti. 1231 01:16:41,635 --> 01:16:43,095 He's very spontaneous, him! 1232 01:16:43,195 --> 01:16:45,195 Think about something else, Camurati! 1233 01:16:45,315 --> 01:16:47,501 He's made fun of everybody, he's mocked you all. 1234 01:16:47,601 --> 01:16:50,057 If I told you, of course you'd laugh if I told you! 1235 01:16:50,157 --> 01:16:51,327 Then spit it out! 1236 01:16:51,427 --> 01:16:52,577 What did he tell you? 1237 01:16:54,122 --> 01:16:56,122 Hello! 1238 01:17:00,222 --> 01:17:02,828 Hey, by the way, listen to what he told me. 1239 01:17:02,928 --> 01:17:05,088 Once, we were talking confidentially he told me:... 1240 01:17:05,188 --> 01:17:07,360 "I have a girlfriend named Maddalena". 1241 01:17:07,460 --> 01:17:09,205 Maddalena, who's she? 1242 01:17:09,305 --> 01:17:12,692 ~ He says she looks like Ingrid Bergman. ~ Have you seen her? 1243 01:17:20,474 --> 01:17:22,414 ~ Petrocinetti. ~ Good morning, teacher. 1244 01:17:22,514 --> 01:17:24,723 You overslept this morning, I think. 1245 01:17:24,823 --> 01:17:26,797 No, I've been in the Secretariat. Family reasons. 1246 01:17:26,897 --> 01:17:28,897 What reason? 1247 01:17:29,005 --> 01:17:31,405 My father's leaving today, so I'm moving house tonight. 1248 01:17:31,505 --> 01:17:34,018 Oh, yeah? I heard that you did well yesterday. Bravo! 1249 01:17:34,118 --> 01:17:36,980 ~ Good lesson. ~ Good lesson, professor. 1250 01:17:38,965 --> 01:17:41,463 ~ Good morning, teacher! ~ Good day, Petrocinetti! 1251 01:17:41,842 --> 01:17:44,625 ~ How brave! ~ Did you see? 1252 01:17:45,568 --> 01:17:47,900 Enough now, guys. Sit. Quiet. 1253 01:17:48,000 --> 01:17:51,590 Margherita, please go close the door and clean the board. 1254 01:17:55,274 --> 01:17:57,274 Mario, Mario! 1255 01:17:58,713 --> 01:18:00,713 Mario! 1256 01:18:01,873 --> 01:18:03,699 I must tell you something urgently. 1257 01:18:03,799 --> 01:18:05,799 I don't understand. 1258 01:18:07,569 --> 01:18:08,951 Petrocinetti. Petrocinetti, what are you doing? 1259 01:18:09,051 --> 01:18:11,051 Present. 1260 01:18:16,763 --> 01:18:18,763 I don't understand. 1261 01:18:20,992 --> 01:18:22,825 Petrocinetti, calm down. 1262 01:18:22,925 --> 01:18:24,925 Later. 1263 01:18:25,587 --> 01:18:29,527 Bring the grammar book. Page 64. 1264 01:18:29,627 --> 01:18:31,627 ~ Let me read! ~ Give me the letter! 1265 01:18:31,913 --> 01:18:33,431 Pass. 1266 01:18:33,531 --> 01:18:37,731 The Dean has asked me to tell you that next Sunday will be a school trip to Anagni. 1267 01:18:38,658 --> 01:18:41,658 Anagni is a very interesting city to visit,... 1268 01:18:42,092 --> 01:18:44,777 that has nevertheless retained its medieval character,... 1269 01:18:44,877 --> 01:18:48,077 and, above all, has a beautiful cathedral... 1270 01:18:48,354 --> 01:18:50,354 Hey, let me see! 1271 01:18:51,720 --> 01:18:53,299 Give it to me! 1272 01:18:53,399 --> 01:18:56,099 Give it here, give it to me here, the letter! 1273 01:18:56,460 --> 01:18:58,460 What is it? 1274 01:18:59,101 --> 01:19:02,131 Now, pay attention, because today I will explain the use of the dative. 1275 01:19:02,231 --> 01:19:05,183 ~ Take it. ~ Who from? 1276 01:19:05,283 --> 01:19:07,283 Letter for you, read, read! 1277 01:19:13,470 --> 01:19:17,374 "To Franco, on the day of the victory from his beloved, Maddalena the Ugly." 1278 01:20:30,176 --> 01:20:31,609 I want to go home. 1279 01:20:31,709 --> 01:20:32,980 But why, you just arrived? 1280 01:20:33,080 --> 01:20:34,138 I don't feel well. Let me go home. 1281 01:20:34,238 --> 01:20:35,395 But, what's the matter? Tell me. 1282 01:20:35,495 --> 01:20:38,680 No, I don't know, I feel bad, suddenly, let me go home, ma'am. 1283 01:20:38,780 --> 01:20:40,780 Okay, go. 1284 01:20:40,930 --> 01:20:42,894 Remember, however, to make sure you get the permission of the principal. 1285 01:20:42,994 --> 01:20:44,994 Yes, ma'am. 1286 01:20:48,387 --> 01:20:50,052 But what are you doing? 1287 01:20:50,152 --> 01:20:50,814 Well, but listen a bit, are you really sick? 1288 01:20:50,914 --> 01:20:51,931 Yes, ma'am. 1289 01:20:52,031 --> 01:20:53,549 Want me to get you escorted home? 1290 01:20:53,649 --> 01:20:55,203 No, no, I want to go home. 1291 01:20:55,303 --> 01:20:57,034 I remind you, get the principal's permission, OK? 1292 01:20:57,134 --> 01:20:59,134 Yes, ma'am. 1293 01:20:59,255 --> 01:21:00,930 Well, no more distractions. 1294 01:21:01,030 --> 01:21:05,075 Now another example of dative of possession. 1295 01:21:05,175 --> 01:21:08,325 For example: I have a beautiful book. 1296 01:21:08,425 --> 01:21:12,881 In Latin it translates to me is a beautiful book. 1297 01:21:12,981 --> 01:21:17,261 Like this:... 1298 01:21:17,361 --> 01:21:21,813 No, he's not here. Ah, the bell just rang! Wait a minute, it should be him. 1299 01:21:21,913 --> 01:21:23,751 Look, it's your friend on the phone. 1300 01:21:23,851 --> 01:21:24,936 Didn't you see each other in school today? 1301 01:21:25,036 --> 01:21:25,902 Yes, Mom. 1302 01:21:26,002 --> 01:21:28,900 So don't delay, the soup is ready. 1303 01:21:29,636 --> 01:21:31,498 ~ What did you cook today? ~ Soup. 1304 01:21:31,598 --> 01:21:33,825 ~ Soup? What soup? ~ Risotto. 1305 01:21:33,925 --> 01:21:37,171 ~ Oh, good! ~ But surely you don't like risotto! 1306 01:21:40,847 --> 01:21:42,847 Hello, it's me. 1307 01:21:43,680 --> 01:21:44,972 Hello. 1308 01:21:45,072 --> 01:21:46,810 I wanted to say only one thing:... 1309 01:21:46,910 --> 01:21:49,510 You're a crook and a traitor! 1310 01:21:50,706 --> 01:21:54,396 ~ Oh, Franco! ~ Goodbye. 1311 01:22:04,484 --> 01:22:06,744 ~ Enjoy. ~ Thank you. 1312 01:22:06,844 --> 01:22:08,188 You know what's in this telegram? 1313 01:22:08,288 --> 01:22:10,914 The result of the exhibit in the Netherlands. We sold a lot. 1314 01:22:11,014 --> 01:22:12,377 Even the Punchinello, you know? 1315 01:22:12,477 --> 01:22:15,877 The one that according your judgment was not suitable for an international exhibit. 1316 01:22:16,491 --> 01:22:18,431 But what's wrong? 1317 01:22:18,531 --> 01:22:19,555 Nothing. 1318 01:22:19,655 --> 01:22:21,655 What do you mean, "nothing"? 1319 01:22:22,149 --> 01:22:24,149 Don't you feel well? 1320 01:22:24,453 --> 01:22:26,094 I've fought with Franco, all right! 1321 01:22:26,194 --> 01:22:28,140 Why? 1322 01:22:28,240 --> 01:22:30,740 Because he's a jerk, angry over nothing. 1323 01:22:30,942 --> 01:22:32,942 Holy crap! 1324 01:22:35,999 --> 01:22:39,637 ~ Did we already adjust the mattress? ~ Yes, it's up at the upholsterer's. 1325 01:22:46,033 --> 01:22:47,216 ~ Morini. ~ Present. 1326 01:22:47,316 --> 01:22:49,042 ~ Velizzi. ~ Present. 1327 01:22:49,142 --> 01:22:50,905 ~ Petrocinetti. ~ Absent. 1328 01:22:51,005 --> 01:22:52,397 ~ Garcia. ~ Present. 1329 01:22:52,497 --> 01:22:54,446 ~ Rosatti. ~ Present. 1330 01:22:54,546 --> 01:22:57,746 Petrocinetti must be having fun at Maddalena's room today. 1331 01:23:01,894 --> 01:23:03,605 Hush, hush. 1332 01:23:03,705 --> 01:23:06,370 Today we design guards. 1333 01:23:06,470 --> 01:23:08,790 We begin by drawing...Come in. 1334 01:23:08,890 --> 01:23:11,169 The orthogonal axes. 1335 01:23:11,269 --> 01:23:13,886 ~ Good afternoon, Professor. ~ Good afternoon, secretary. 1336 01:23:13,986 --> 01:23:15,750 Here's a memo from management. 1337 01:23:15,850 --> 01:23:17,850 Quiet, guys! Tell me. 1338 01:23:19,510 --> 01:23:22,728 ~ Should I turn on the light? ~ Yes, thank you. 1339 01:23:24,981 --> 01:23:26,981 Petrocinetti has left school. 1340 01:23:28,190 --> 01:23:29,851 Therefore we'll draw orthogonal axes. 1341 01:23:29,951 --> 01:23:33,555 We'll begin by learning the section of the capital. 1342 01:23:35,706 --> 01:23:38,925 But Petrocinetti, wasn't he that blond guy who came when the term had already started? 1343 01:23:39,025 --> 01:23:40,611 ~ Yes, Teacher! ~ One who moved from England! 1344 01:23:40,711 --> 01:23:41,855 The guy living in the hotel Braschi. 1345 01:23:41,955 --> 01:23:44,542 ~ He has left. ~ Left? 1346 01:23:44,642 --> 01:23:47,731 ~ Yes, back to England. ~ Have you been told he's back in England? 1347 01:23:47,831 --> 01:23:52,167 OK, OK, calm, calm. Moving on... 1348 01:23:52,820 --> 01:23:55,743 ~ But is there a piece of chalk to continue? ~ I'm going to fetch a piece of chalk, teacher! 1349 01:23:55,843 --> 01:23:58,041 Yeah, sure, but make it quick. 1350 01:23:59,816 --> 01:24:01,816 We said... 1351 01:24:17,714 --> 01:24:19,419 Hello. 1352 01:24:19,519 --> 01:24:21,337 Hotel Braschi? 1353 01:24:21,437 --> 01:24:22,949 Mr. Petrocinetti, please. 1354 01:24:23,049 --> 01:24:25,249 Not the father, the son, the young gentleman. 1355 01:24:26,094 --> 01:24:29,736 Hello, Franco? Ah, sorry. 1356 01:24:29,836 --> 01:24:33,389 Has the consul left? The son? 1357 01:24:34,019 --> 01:24:35,691 Ask, please. 1358 01:24:35,791 --> 01:24:38,685 ~ Camurati! Oh, were you phoning? ~ You know I am. 1359 01:24:38,785 --> 01:24:43,254 Where's the chalk gotten to? Here we are. Come on. 1360 01:24:44,863 --> 01:24:46,863 Maybe these will do. 1361 01:24:47,227 --> 01:24:50,529 They put the phone just for you, for you to use as you will. 1362 01:24:51,067 --> 01:24:52,505 It's all your fault! 1363 01:24:52,605 --> 01:24:56,261 ~ But what are you saying? ~ Yes. 1364 01:25:17,745 --> 01:25:19,745 Franco, come here. 1365 01:25:22,439 --> 01:25:23,905 Want to call him? 1366 01:25:24,005 --> 01:25:25,280 You're really upset by having to leave with me, right? 1367 01:25:25,380 --> 01:25:26,565 No, Dad. 1368 01:25:26,665 --> 01:25:29,493 I haven't asked you anything, not a thing, my child. 1369 01:25:29,593 --> 01:25:31,693 You should be the one to speak. 1370 01:25:46,316 --> 01:25:48,627 Dad, will it be long before we go? 1371 01:25:48,727 --> 01:25:52,127 I don't know, at least the time required for customs and passports. 1372 01:26:05,580 --> 01:26:07,522 Yes, Dad. 1373 01:26:07,622 --> 01:26:09,082 I'm in the hotel. 1374 01:26:09,182 --> 01:26:11,182 They're gone. 1375 01:26:11,546 --> 01:26:12,928 Huh? 1376 01:26:13,028 --> 01:26:16,912 The consul called? He said he was very grateful? 1377 01:26:18,744 --> 01:26:20,299 What do I do, Dad? 1378 01:26:20,399 --> 01:26:22,501 No, I'm not coming home, Dad! 1379 01:26:24,115 --> 01:26:25,845 It already departed from the Zebra Square. 1380 01:26:25,945 --> 01:26:27,228 But the bus doesn't leave from here? 1381 01:26:27,328 --> 01:26:29,166 I told you four times, the bus to Ciampino leaves from Zebra Square. 1382 01:26:29,266 --> 01:26:33,232 Ah, thanks. Thank you. 1383 01:26:41,778 --> 01:26:42,979 But that's not the bus, this? 1384 01:26:43,079 --> 01:26:45,079 No, that's a courier truck. 1385 01:26:45,517 --> 01:26:47,517 This heads for Ciampino. 1386 01:26:56,346 --> 01:27:00,046 I'm not running away from home. I swear! 1387 01:27:01,366 --> 01:27:03,403 I want to see this friend who's leaving. 1388 01:27:03,503 --> 01:27:05,720 By now he should have left. How are you planning to see him? 1389 01:27:05,820 --> 01:27:07,820 But let's go faster! 1390 01:27:08,515 --> 01:27:10,515 Faster! 1391 01:27:13,729 --> 01:27:16,207 Listen, can't it happen that a plane is delayed? 1392 01:27:16,307 --> 01:27:18,128 Well...sometimes it happens. 1393 01:27:18,228 --> 01:27:20,726 ~ I'll drag him out of the plane, I'll drag him out. ~ Bravo, drag him out. 1394 01:27:20,826 --> 01:27:22,826 I would like to see what he says now. 1395 01:27:23,252 --> 01:27:25,890 But tell me a little, this friend of yours? Is he leaving because you had a fight? 1396 01:27:25,990 --> 01:27:28,012 Well, that's how he is. What do you want? 1397 01:27:28,112 --> 01:27:30,612 It's like I gave birth to him. 1398 01:27:31,348 --> 01:27:34,648 He's just a baby. He always makes this grin, just like this, with his mouth. 1399 01:27:37,006 --> 01:27:41,306 He's the son of an important person, Petrocinetti. The Consul Petrocinetti. Do you know him? 1400 01:27:42,737 --> 01:27:44,180 You'll meet him. 1401 01:27:44,280 --> 01:27:47,078 I'll drag him off and we'll end up at home together, then. 1402 01:27:47,592 --> 01:27:49,992 He was supposed to come sleep with me, tonight. 1403 01:27:50,786 --> 01:27:52,786 But what did you do to him? 1404 01:27:53,424 --> 01:27:54,368 Me? Nothing! 1405 01:27:54,468 --> 01:27:56,468 Really nothing? 1406 01:27:57,170 --> 01:27:59,466 How dark it is around here! 1407 01:28:00,112 --> 01:28:01,666 Please, sir. 1408 01:28:01,766 --> 01:28:07,066 Ms. Lester, Mr. Sanzollini, Mr. Dimitros, Mr. Petrocinetti and son. 1409 01:28:09,207 --> 01:28:12,586 ~ Franco, come on. ~ Yes, Dad. 1410 01:28:30,232 --> 01:28:32,052 Franco! 1411 01:28:32,152 --> 01:28:33,501 But what are you doing? 1412 01:28:33,601 --> 01:28:34,626 You're leaving? 1413 01:28:34,726 --> 01:28:36,205 You can see I'm going. 1414 01:28:36,305 --> 01:28:38,305 Stories of your father, huh? 1415 01:28:38,599 --> 01:28:40,599 Why are you leaving, because of me? 1416 01:28:43,438 --> 01:28:45,703 ~ Let's not talk about that. ~ But what have I done to you? 1417 01:28:45,803 --> 01:28:47,638 I haven't done anything to you. Have I? 1418 01:28:47,738 --> 01:28:48,595 I never meant to hurt you! 1419 01:28:48,695 --> 01:28:50,429 They're waiting for me. 1420 01:28:50,529 --> 01:28:54,448 I've been a fool, that's what! I made you mad for nothing! 1421 01:28:55,175 --> 01:28:57,475 Then we won't see each other again? 1422 01:29:00,181 --> 01:29:05,905 Don't go, Franco! Don't be a jerk! Come on, don't go! 109272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.