All language subtitles for American Samurai (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,161 --> 00:01:02,161 What was that? 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,251 The engine locked. 3 00:01:04,351 --> 00:01:06,078 Okay you sure? 4 00:01:06,178 --> 00:01:10,003 Best You guarantee the child in the back seat. 5 00:01:21,618 --> 00:01:23,618 Robert? Robert. 6 00:01:25,564 --> 00:01:30,239 Cling well. Down will plan and will control in a minute. 7 00:01:32,773 --> 00:01:35,493 I kindle. Come on, we'll be fine. 8 00:01:36,716 --> 00:01:38,716 Watch altitude. 9 00:01:39,554 --> 00:01:41,554 Lose pressure. 10 00:01:48,269 --> 00:01:51,034 S.O.S. This is the EM4B, 11 00:01:51,134 --> 00:01:54,133 problems have 417 miles east of Tokyo. 12 00:01:54,233 --> 00:01:56,590 Control Tower. Respond. 13 00:01:58,790 --> 00:02:00,790 Repeat. S.O.S. 14 00:02:11,278 --> 00:02:13,658 If I can reach that clear... 15 00:02:13,723 --> 00:02:15,093 ...try to reach. 16 00:02:15,193 --> 00:02:17,193 Robert, do something. 17 00:02:57,822 --> 00:03:00,927 Do not be disappointed, Andrew. You're just a beginner. 18 00:03:01,027 --> 00:03:04,075 Your parents would be proud to see how well you do. 19 00:03:04,175 --> 00:03:06,523 Must learn to use all your senses, 20 00:03:06,623 --> 00:03:10,596 And thus will transform a disadvantage into an advantage. 21 00:03:10,696 --> 00:03:14,691 But I can see, this is the most important sense. 22 00:03:17,024 --> 00:03:18,912 No. 23 00:03:19,012 --> 00:03:21,414 There are five natural senses, 24 00:03:21,514 --> 00:03:26,470 sight, hearing, smell, taste and touch. 25 00:03:28,486 --> 00:03:29,566 Now... 26 00:03:29,666 --> 00:03:31,706 ...What sense just used? 27 00:03:32,238 --> 00:03:34,238 Hearing. 28 00:03:36,026 --> 00:03:38,393 Still reacting too late. 29 00:03:38,493 --> 00:03:41,516 A samurai learns to use his five senses, 30 00:03:41,616 --> 00:03:44,634 and then develops a sixth sense. 31 00:03:44,734 --> 00:03:48,746 The know will happen as it happens. 32 00:03:49,444 --> 00:03:52,568 The see with the eye of his mind. 33 00:04:07,224 --> 00:04:09,224 Okay. 34 00:04:09,536 --> 00:04:11,536 There's more. 35 00:04:12,947 --> 00:04:13,465 What is it? 36 00:04:13,565 --> 00:04:15,175 Kenjiro. 37 00:04:15,275 --> 00:04:17,910 He's close, but not approaches. 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,913 How do you know that? - I feel your anger. 39 00:04:21,013 --> 00:04:22,431 Poisons the air. 40 00:04:22,531 --> 00:04:24,571 Kenjiro, come and share. 41 00:04:24,634 --> 00:04:28,884 As always, father have time for him and not for me. 42 00:04:29,554 --> 00:04:32,359 That's not true. I love them both. 43 00:04:32,525 --> 00:04:36,312 Why do you say that? - Because he fears that someday equal, 44 00:04:36,412 --> 00:04:38,412 and then get over it. 45 00:05:01,980 --> 00:05:02,952 What...? 46 00:05:03,052 --> 00:05:04,885 Congratulations. 47 00:05:04,985 --> 00:05:08,780 You have acquired the sixth sense of the samurai. 48 00:05:08,880 --> 00:05:11,090 If you ever lose any ability, 49 00:05:11,190 --> 00:05:13,190 trust your sixth sense. 50 00:05:13,322 --> 00:05:17,081 Will serve you well when your life is in danger. 51 00:05:17,181 --> 00:05:19,181 Thank you, Father. 52 00:05:26,913 --> 00:05:28,953 As a symbol of yourself, 53 00:05:29,269 --> 00:05:32,513 and accomplishments in the martial spirit, 54 00:05:32,613 --> 00:05:34,334 I grant... 55 00:05:34,434 --> 00:05:37,093 ...familiar sword Sanga clan. 56 00:05:41,070 --> 00:05:43,246 Remember your lessons well, my son. 57 00:05:43,346 --> 00:05:45,864 You now the guardian of the sword, 58 00:05:45,964 --> 00:05:47,924 and with it comes responsibility. 59 00:05:48,024 --> 00:05:51,737 To defend our long samurai tradition. 60 00:05:56,171 --> 00:05:57,986 Father... 61 00:05:58,086 --> 00:06:00,086 Father. 62 00:06:00,992 --> 00:06:02,992 Father... 63 00:06:04,634 --> 00:06:07,169 I've decided to give this... 64 00:06:07,636 --> 00:06:09,636 ...This gaijin. 65 00:06:09,689 --> 00:06:11,823 ...katana our sacred family, if I am your son... 66 00:06:11,923 --> 00:06:13,941 ...and clearly the best swordsman? 67 00:06:14,041 --> 00:06:17,016 Is the appropriate choice, Kenjiro. 68 00:06:17,081 --> 00:06:21,303 Your brother has mastered the most important technique. 69 00:06:21,403 --> 00:06:23,008 Your no. 70 00:06:23,108 --> 00:06:26,107 Even must learn to defeat your greatest enemy. 71 00:06:26,207 --> 00:06:28,596 I defeated all. 72 00:06:29,288 --> 00:06:30,566 All... 73 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 ...except yourself. 74 00:06:32,751 --> 00:06:36,031 And that is why you have exceeded Andrew. 75 00:06:36,131 --> 00:06:38,131 Do I have passed? 76 00:06:39,211 --> 00:06:41,921 Should cut in pieces here. 77 00:06:42,222 --> 00:06:46,009 Kenjiro, your brother will soon march. 78 00:06:47,353 --> 00:06:49,423 You must make peace with him... 79 00:06:49,523 --> 00:06:50,967 ...and yourself. 80 00:06:51,067 --> 00:06:53,067 I'm Your son. 81 00:06:53,283 --> 00:06:54,711 Your own blood. 82 00:06:54,811 --> 00:06:56,811 Then behave as such. 83 00:07:02,312 --> 00:07:04,522 Please forgive me, Father. 84 00:07:05,067 --> 00:07:07,067 I have dishonored. 85 00:07:08,643 --> 00:07:10,171 We'll talk later, 86 00:07:10,271 --> 00:07:12,554 but now welcomes your brother. 87 00:07:12,654 --> 00:07:14,654 I have no brother. 88 00:07:15,521 --> 00:07:20,366 But I must offer my apologies in the way of our ancestors. 89 00:07:30,644 --> 00:07:33,279 No... that's not samurai. 90 00:07:33,580 --> 00:07:34,925 That's Yakuza. 91 00:07:35,025 --> 00:07:37,025 The way of the mafia. 92 00:07:38,320 --> 00:07:41,039 That is because I am a mobster, father. 93 00:07:41,139 --> 00:07:43,139 I'm Yakuza now. 94 00:07:48,523 --> 00:07:50,350 Kenjiro... 95 00:07:50,450 --> 00:07:52,450 What have you done? 96 00:07:52,888 --> 00:07:55,778 You've Disgraced the whole family, 97 00:07:55,923 --> 00:07:58,338 You're not welcome here. 98 00:07:58,438 --> 00:08:00,438 I command you to leave. 99 00:08:00,844 --> 00:08:01,721 Back... 100 00:08:01,821 --> 00:08:03,455 ...when your skin and your soul... 101 00:08:03,555 --> 00:08:05,680 Be cleansed of this evil. 102 00:08:10,381 --> 00:08:13,477 No useless pour your blood now. 103 00:08:14,546 --> 00:08:17,190 But someday you will face. 104 00:08:18,211 --> 00:08:23,002 Someday I will come by my sword. 105 00:09:19,292 --> 00:09:21,292 What is this...? 106 00:09:25,940 --> 00:09:27,306 Keep it down, guys. 107 00:09:27,406 --> 00:09:28,694 Is this the place? - Yes. 108 00:09:28,794 --> 00:09:30,657 Where the hell is he? 109 00:09:30,757 --> 00:09:32,324 Come. Walking, walking. 110 00:09:32,424 --> 00:09:35,229 Let's do it and let's go. - Hurry. 111 00:09:38,073 --> 00:09:40,073 Who is this guy? 112 00:09:43,936 --> 00:09:46,486 Take off the insurance. - Fast. 113 00:09:53,106 --> 00:09:55,106 What the...? 114 00:09:59,305 --> 00:10:01,874 Attention, no company. - A dead man. 115 00:10:01,974 --> 00:10:05,374 You have 2 seconds to get out of here... 116 00:10:40,624 --> 00:10:42,624 Who sent you? Tell me. 117 00:10:43,849 --> 00:10:45,994 Tell me or never see. 118 00:10:57,601 --> 00:10:59,726 I made a mess with Ricky. 119 00:10:59,777 --> 00:11:02,236 Seems you killed both. 120 00:11:02,336 --> 00:11:05,026 Yes, it was the day of Ricky. - Take the sword. 121 00:11:05,126 --> 00:11:07,126 Man, what a mess. 122 00:11:07,653 --> 00:11:11,648 You... you have to break eggs to make omelets... 123 00:11:28,036 --> 00:11:29,856 You've lost the sword... 124 00:11:29,956 --> 00:11:31,956 ...Our family heritage. 125 00:11:33,162 --> 00:11:35,665 As your mind can be calm? 126 00:11:37,702 --> 00:11:42,292 Should be cut into pieces by the sword could not grasp. 127 00:11:42,421 --> 00:11:47,351 This is the disgrace and shame of shame samurai traditions. 128 00:11:49,586 --> 00:11:51,727 Lost the Sacred Sword... 129 00:11:54,882 --> 00:11:58,436 Our family, our tradition. - No parent would accept their child... 130 00:11:58,536 --> 00:12:01,487 ... cowardly lost the sacred sword. 131 00:12:02,787 --> 00:12:06,817 Disgrace., Dishonor. Embarrassing. 132 00:12:09,423 --> 00:12:11,723 Do not deserve it. - You're a coward. 133 00:12:11,823 --> 00:12:13,823 Andrew-san... 134 00:12:15,476 --> 00:12:18,046 Andrew-san... 135 00:12:28,643 --> 00:12:30,714 Gaijin... 136 00:12:31,791 --> 00:12:33,791 Gaijin... 137 00:13:03,697 --> 00:13:06,644 Once you got over the pain mortal men. 138 00:13:06,744 --> 00:13:10,824 Do not let cowardice destroy your inner strength. 139 00:13:10,917 --> 00:13:14,014 Conquer once the pain itself is a victory largest... 140 00:13:14,114 --> 00:13:19,191 ...overcome thousand swords in a hundred battles. 141 00:13:52,279 --> 00:13:55,158 After three months of police investigation in vain. 142 00:13:55,258 --> 00:13:58,250 Finnley in Los Angeles called Gazette, 143 00:13:58,350 --> 00:14:03,216 wants me to go to Turkey and complete the story of the murder. 144 00:14:03,316 --> 00:14:04,928 I agreed to go. 145 00:14:05,028 --> 00:14:07,340 The problem was to locate Finnley on the phone. 146 00:14:07,440 --> 00:14:11,860 Finnley?, You know what I think about the timeliness. 147 00:14:12,974 --> 00:14:15,883 I hope you did not think what you did. 148 00:14:15,983 --> 00:14:17,901 No, what I need is a good photographer. 149 00:14:18,001 --> 00:14:20,806 This is a very important mission. 150 00:14:20,932 --> 00:14:24,757 Knock on the door. At last. Talk to you later. 151 00:14:30,324 --> 00:14:31,575 Hello. 152 00:14:31,675 --> 00:14:33,077 Hello. You must be Janet. 153 00:14:33,177 --> 00:14:35,075 Me. Sorry I'm late. 154 00:14:35,175 --> 00:14:37,175 Nice place. 155 00:14:39,921 --> 00:14:40,707 Thanks. 156 00:14:40,807 --> 00:14:42,971 Do you spend much time in your apartment? 157 00:14:43,071 --> 00:14:44,328 Something. 158 00:14:44,428 --> 00:14:48,011 I read your article on the Kurds in Iraq. Not bad. 159 00:14:48,111 --> 00:14:50,286 Oh well. Thank you. 160 00:14:51,053 --> 00:14:53,706 What was there? - Single family heritage. 161 00:14:53,806 --> 00:14:55,931 Like what? - Only a sword. 162 00:14:56,601 --> 00:14:59,684 Are you going to interrogate all the way to Istanbul? 163 00:14:59,784 --> 00:15:00,857 Maybe. - Thanks for warning. 164 00:15:00,957 --> 00:15:03,530 Finnley Maybe call and get another photographer. 165 00:15:03,630 --> 00:15:06,875 You can not. You owe me this. - Strangle to Finnley. 166 00:15:06,975 --> 00:15:08,585 Cocinar�as said. 167 00:15:08,685 --> 00:15:10,119 If. Like the Chinese? 168 00:15:10,219 --> 00:15:12,219 Yes. - Well. 169 00:15:12,934 --> 00:15:14,934 You can order it. 170 00:15:16,663 --> 00:15:19,468 He was... - You pass me the sauce? 171 00:15:19,983 --> 00:15:21,983 If. 172 00:15:23,286 --> 00:15:26,222 He was a close friend and a good correspondent. 173 00:15:26,322 --> 00:15:28,322 And mustard. 174 00:15:30,328 --> 00:15:32,397 Israeli...? - Yes Levy. 175 00:15:33,960 --> 00:15:35,945 But the photos in the file not of it. 176 00:15:36,045 --> 00:15:36,946 No. That was a Saudi prince. 177 00:15:37,046 --> 00:15:39,506 A Levy who I think would investigate. 178 00:15:39,606 --> 00:15:43,685 So, cut it in half and you think you deserve special assignment? 179 00:15:43,785 --> 00:15:44,631 If. 180 00:15:44,731 --> 00:15:46,731 Why? 181 00:15:47,456 --> 00:15:49,428 Because he was killed with a sword. 182 00:15:49,528 --> 00:15:51,528 How that sword? 183 00:15:52,318 --> 00:15:53,938 No, that was just a sword. 184 00:15:54,038 --> 00:15:56,503 Let me see the photos. - Okay. 185 00:15:59,245 --> 00:16:01,245 But not enjoy. 186 00:16:02,526 --> 00:16:04,214 Oh, God. 187 00:16:04,314 --> 00:16:06,157 Levy is not exactly material for dinner. 188 00:16:06,257 --> 00:16:08,426 The skull is about half. Who took this? 189 00:16:08,526 --> 00:16:12,436 Turkish Police. Serves bribe one in your favor. 190 00:16:12,500 --> 00:16:17,090 So this is the Arabia. The same thing happened to Levy. 191 00:16:19,410 --> 00:16:20,326 Yes... 192 00:16:20,426 --> 00:16:23,062 ...do not understand. Why are you investigating? 193 00:16:23,162 --> 00:16:25,513 I mean, you can do that the Turkish police can not? 194 00:16:25,613 --> 00:16:27,735 I see Levy's wound. 195 00:16:27,835 --> 00:16:29,835 Why? 196 00:16:29,915 --> 00:16:31,439 I just want to see it. 197 00:16:31,539 --> 00:16:33,227 Hiding something. 198 00:16:33,327 --> 00:16:37,351 Nothing hide. I believe that certain things are not being disclosed. 199 00:16:37,451 --> 00:16:39,727 And we run to the airport. 200 00:16:42,604 --> 00:16:45,924 Just give me a minute and I'll be ready, then you helped ordered. 201 00:16:46,024 --> 00:16:48,024 Yes. 202 00:16:48,492 --> 00:16:51,212 You've been hearing about? - Yes. 203 00:16:54,656 --> 00:16:56,656 If. 204 00:16:59,320 --> 00:17:01,742 Can you find the murderers watching a wound? 205 00:17:01,842 --> 00:17:04,248 A signature type in swordsman perfection. 206 00:17:04,348 --> 00:17:05,886 Know a lot about this. 207 00:17:05,986 --> 00:17:07,645 It is an art Janet. 208 00:17:07,745 --> 00:17:09,870 A killing art? Is insane. 209 00:17:10,004 --> 00:17:12,631 I hear your uninformed and ignorant opinions... 210 00:17:12,731 --> 00:17:14,856 ...for the last 15 hours. 211 00:17:15,994 --> 00:17:19,185 Uninformed and ignorant opinions? The problem is that I have reason to know. 212 00:17:19,285 --> 00:17:21,920 Janet, shut up. Give me a break. 213 00:17:22,041 --> 00:17:23,682 Why you had to bring that up? 214 00:17:23,782 --> 00:17:25,922 Because I had to bring to you? 215 00:17:26,022 --> 00:17:28,129 Is a sword, Drew. A fucking gun. 216 00:17:28,229 --> 00:17:30,726 Should be removed at customs. I would have. 217 00:17:30,826 --> 00:17:33,874 You could be right, but we are far from customs. 218 00:17:33,974 --> 00:17:35,518 No thanks to you. 219 00:17:35,618 --> 00:17:37,204 They could have arrested. 220 00:17:37,304 --> 00:17:37,905 But they did not. 221 00:17:38,005 --> 00:17:41,009 That foolish. Something like a commission. 222 00:17:41,109 --> 00:17:42,429 I have my reasons. 223 00:17:42,529 --> 00:17:45,834 The let say if you have a moment of. 224 00:17:46,370 --> 00:17:47,709 Now, just be patient. 225 00:17:47,809 --> 00:17:50,818 How I can be patient if try getting us a Turkish prison? 226 00:17:50,918 --> 00:17:52,918 Do not be ridiculous. 227 00:17:53,288 --> 00:17:56,161 Just keep your mouth shut, and you might learn something. 228 00:17:56,261 --> 00:17:57,680 What? 229 00:17:57,780 --> 00:17:59,780 Did you?, Sir 'Genius'? 230 00:18:04,572 --> 00:18:06,952 Drew Collins and Janet Ward. 231 00:18:08,097 --> 00:18:10,097 Two separate rooms. 232 00:18:10,334 --> 00:18:11,784 I'm sorry, sir. 233 00:18:11,884 --> 00:18:13,073 We have only one. 234 00:18:13,173 --> 00:18:14,962 We are full. 235 00:18:15,062 --> 00:18:18,207 Must be a mistake. I myself I booked for two. 236 00:18:18,307 --> 00:18:20,167 Nice try, Casanova. 237 00:18:20,267 --> 00:18:23,884 But I will not stay in the same room with you. 238 00:18:23,984 --> 00:18:27,620 Look, think what you want, but I did not plan this. 239 00:18:27,720 --> 00:18:29,720 Sure. 240 00:18:30,174 --> 00:18:33,492 I asked you not remember? I handed it to me. 241 00:18:33,592 --> 00:18:38,352 Delivered to you? Why do not we get a little more sexist? 242 00:18:39,407 --> 00:18:41,761 Sure find a hotel that you like. 243 00:18:41,861 --> 00:18:43,676 Wait, I know the city. You go. 244 00:18:43,776 --> 00:18:47,271 I'm The oldest correspondent, reservation is in my name is my credit card, 245 00:18:47,371 --> 00:18:50,094 ...I stay. Let's take this as best, right? 246 00:18:50,194 --> 00:18:53,877 Enough. All this is great. Well, perfect. 247 00:18:54,078 --> 00:18:56,630 What will you do? Stay in one season... 248 00:18:56,730 --> 00:18:57,631 ...Turkish police? - Die. 249 00:18:57,731 --> 00:18:59,731 Second prize. 250 00:19:01,819 --> 00:19:05,219 Go, Janet. Starting to feel at home here. 251 00:19:05,309 --> 00:19:08,284 I guarantee you'll see very little. 252 00:19:10,072 --> 00:19:12,072 Okay. 253 00:19:12,614 --> 00:19:14,824 Oh, well. A suite. That makes it easier. 254 00:19:14,924 --> 00:19:15,525 What? 255 00:19:15,625 --> 00:19:17,326 I can have complete privacy. 256 00:19:17,426 --> 00:19:19,107 Security. I will not leave without hitting. 257 00:19:19,207 --> 00:19:20,953 Already outside. 258 00:19:21,053 --> 00:19:23,033 If it makes you happy, stick with the bedroom. 259 00:19:23,133 --> 00:19:25,173 I'll get my stuff later. 260 00:19:26,993 --> 00:19:28,993 Do not bother. 261 00:19:31,279 --> 00:19:35,709 Will you stay there or accompany me to the police station? 262 00:19:35,809 --> 00:19:38,718 You're not a cop. Not even Turkish. 263 00:19:38,818 --> 00:19:40,818 Why would show these files? 264 00:19:40,918 --> 00:19:42,511 Just because an American? 265 00:19:42,611 --> 00:19:43,512 Because... 266 00:19:43,612 --> 00:19:47,012 ... I think I can help find the murderer. 267 00:19:50,280 --> 00:19:53,059 All you know about this file must reveal it immediately. 268 00:19:53,159 --> 00:19:54,799 Is what I tried to tell. 269 00:19:54,899 --> 00:19:58,094 Do not know if any of my suspicions are correct until I see... 270 00:19:58,194 --> 00:20:00,807 ...photographs the body. 271 00:20:01,008 --> 00:20:02,644 I need to know how he died. 272 00:20:02,744 --> 00:20:07,419 Then tell me his suspicions and decide what you can see. 273 00:20:07,518 --> 00:20:09,518 No deal. 274 00:20:09,913 --> 00:20:13,580 Mr. Collins. We are not doing business. 275 00:20:14,058 --> 00:20:16,590 I will say now, or send him to jail. 276 00:20:16,690 --> 00:20:18,366 A two. 277 00:20:18,466 --> 00:20:19,540 You know something, boss? 278 00:20:19,640 --> 00:20:23,295 May not be cooperative, but is bright here. 279 00:20:23,366 --> 00:20:25,025 Should stop that. - Great light. 280 00:20:25,125 --> 00:20:26,753 This is not... - Do not go crazy... 281 00:20:26,853 --> 00:20:30,025 ...talked about the Times, apologize, maybe the cover of some magazine.. 282 00:20:30,125 --> 00:20:33,524 This is not a.... - One minute, let me see the light. 283 00:20:33,624 --> 00:20:36,942 Here, here, very good. - Must stop this. 284 00:20:39,668 --> 00:20:41,668 Kenjiro. 285 00:20:43,627 --> 00:20:46,777 Listen carefully, break my camera if the well is... 286 00:20:46,877 --> 00:20:49,195 There are pictures important in that film. 287 00:20:49,295 --> 00:20:51,505 David Hasselhoff is there. 288 00:20:52,657 --> 00:20:55,122 David Hasselhoff is involved? 289 00:20:55,226 --> 00:20:55,876 No. 290 00:20:55,976 --> 00:21:00,008 Listen, Captain Cordiga, sorry, right. We are out of place. 291 00:21:00,108 --> 00:21:02,099 Came here just trying to help, 292 00:21:02,199 --> 00:21:06,279 and I apologize for the behavior of my assistant. 293 00:21:08,918 --> 00:21:11,978 He will not cause any other problem. 294 00:21:13,674 --> 00:21:14,919 That's good. 295 00:21:15,019 --> 00:21:16,396 Because the next time they do, 296 00:21:16,496 --> 00:21:18,432 I send them both to jail. 297 00:21:18,532 --> 00:21:20,532 And never will. 298 00:21:21,014 --> 00:21:21,986 Is it clear? 299 00:21:22,086 --> 00:21:23,636 Yes, absolutely. 300 00:21:23,736 --> 00:21:25,736 Thanks for your time. 301 00:21:30,899 --> 00:21:32,804 Take my advice, Collins. 302 00:21:32,904 --> 00:21:36,637 Forget Istanbul. Go away now. Come home. 303 00:21:39,107 --> 00:21:41,432 Did you see the movie 'Midnight Express'? 304 00:21:41,532 --> 00:21:43,214 If. 305 00:21:43,314 --> 00:21:45,524 Then you know what I mean. 306 00:21:46,982 --> 00:21:48,982 Sure. 307 00:22:01,429 --> 00:22:04,964 That foolish and stupid, stupid... - Fast and brave thought... 308 00:22:05,064 --> 00:22:09,288 ...did a ridiculous trick Turkish police station. 309 00:22:09,388 --> 00:22:10,914 Thanks. 310 00:22:11,014 --> 00:22:13,014 'Re Welcome. 311 00:22:17,767 --> 00:22:19,147 Hey, wait. 312 00:22:19,247 --> 00:22:21,247 Come here. 313 00:22:26,440 --> 00:22:28,263 Did you see the photos of the morgue? - If. 314 00:22:28,363 --> 00:22:29,754 Do you know who is the murderer? 315 00:22:29,854 --> 00:22:33,365 I have a very good idea and will try tomorrow. 316 00:22:33,465 --> 00:22:36,440 But today we will lie early, right? 317 00:23:23,806 --> 00:23:25,806 Drew. 318 00:23:27,516 --> 00:23:30,236 God, you're doing things asleep. 319 00:23:34,747 --> 00:23:36,747 Are you okay? 320 00:23:40,334 --> 00:23:42,334 A bad dream? 321 00:23:45,985 --> 00:23:47,985 Something. 322 00:23:48,060 --> 00:23:50,525 Do you want to talk about it? 323 00:23:50,823 --> 00:23:52,823 No, but thanks. 324 00:23:54,911 --> 00:23:57,461 Want to sleep with me tonight? 325 00:24:02,879 --> 00:24:04,879 Drew, you relax. 326 00:24:07,189 --> 00:24:09,044 You need to let off steam. 327 00:24:09,144 --> 00:24:11,144 Easier said than done. 328 00:24:11,282 --> 00:24:13,679 You carry a heavy load you. 329 00:24:14,829 --> 00:24:16,733 This really bothers you, right? 330 00:24:16,833 --> 00:24:18,841 I think I can handle everything. 331 00:24:18,941 --> 00:24:21,556 If. Superman and fools believe that. 332 00:24:21,656 --> 00:24:23,221 And you're not a fool. 333 00:24:23,321 --> 00:24:24,945 But I'm not Superman. 334 00:24:25,045 --> 00:24:27,662 But you're something attractive. 335 00:24:27,762 --> 00:24:31,417 Come here and kiss me before I throw on you. 336 00:25:38,848 --> 00:25:40,011 As a baby, 337 00:25:40,111 --> 00:25:43,606 survived the plane crash that killed my real parents. 338 00:25:43,706 --> 00:25:46,298 Were traveling over mountains in Japan. 339 00:25:46,398 --> 00:25:47,805 Something went wrong, 340 00:25:47,905 --> 00:25:49,905 the plane crashed, 341 00:25:50,078 --> 00:25:52,917 and somehow survived. 342 00:25:55,110 --> 00:25:57,987 That's when the teacher Senga, my stepfather, 343 00:25:58,087 --> 00:25:59,941 found me and pulled from the rubble. 344 00:26:00,041 --> 00:26:03,906 He and his wife adopted me and raised with his son, Kenjiro. 345 00:26:04,006 --> 00:26:04,907 Kenji...? 346 00:26:05,007 --> 00:26:06,470 Kenjiro. 347 00:26:06,570 --> 00:26:08,570 Kenjiro What happened? 348 00:26:09,644 --> 00:26:11,644 Is a good question. 349 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Happened with Kenjiro. 350 00:26:29,644 --> 00:26:32,654 The stakes have risen dramatically... 351 00:26:32,754 --> 00:26:36,141 ...a $ 120,000. 352 00:26:36,919 --> 00:26:39,770 Also, one of you will take everything. 353 00:26:39,870 --> 00:26:41,870 Bets are off. 354 00:26:44,354 --> 00:26:46,354 The fight begin. 355 00:28:01,973 --> 00:28:04,703 The winner and still champion... 356 00:28:05,478 --> 00:28:07,976 ...Kenjiro Sanga. 357 00:28:10,349 --> 00:28:12,219 The greatest champion... 358 00:28:12,319 --> 00:28:14,737 ...this arena of death ever known. 359 00:28:14,837 --> 00:28:19,611 Who will dare defy deadly sword fighter Kenjiro? 360 00:28:23,901 --> 00:28:26,915 Once the samurai learns to use the sixth sense... 361 00:28:27,015 --> 00:28:29,990 ...mind and body become one single. 362 00:28:30,607 --> 00:28:33,481 Hear the bell ringing before. 363 00:28:34,177 --> 00:28:37,381 Destiny shall lead the enemy. 364 00:28:37,481 --> 00:28:42,445 All this evil see with your mind's eye. 365 00:28:42,545 --> 00:28:46,222 Hey, Collins. We sell many posters you. 366 00:28:49,447 --> 00:28:51,447 Samurai style. 367 00:28:57,739 --> 00:29:00,034 I can talk to you a minute? 368 00:29:02,271 --> 00:29:04,271 Drew...? 369 00:29:11,968 --> 00:29:13,968 Can we talk? 370 00:29:16,329 --> 00:29:18,454 What do you want to talk? 371 00:29:18,512 --> 00:29:20,512 Your brother. 372 00:29:21,385 --> 00:29:22,552 What about him? 373 00:29:22,652 --> 00:29:24,188 Do not tell me you were here. 374 00:29:24,288 --> 00:29:26,288 Was not sure. 375 00:29:26,955 --> 00:29:29,443 Why do you think is the murderer? 376 00:29:29,543 --> 00:29:30,675 By cutting in Levy. 377 00:29:30,775 --> 00:29:32,392 Drew, anyone could stab him. 378 00:29:32,492 --> 00:29:36,402 There was stabbed, was cut in a particular way. 379 00:29:36,919 --> 00:29:40,594 There are cuts that only a master swordsman uses, 380 00:29:40,694 --> 00:29:43,147 can even leave a particular firm. 381 00:29:43,247 --> 00:29:44,985 That still does not prove that it was your brother. 382 00:29:45,085 --> 00:29:47,713 What would be doing a master swordsman in Turkey? 383 00:29:47,813 --> 00:29:49,813 Is yakuza. 384 00:29:50,005 --> 00:29:52,895 True. Are here for smuggling opium. 385 00:29:53,535 --> 00:29:54,999 Do you think murdered Levy because... 386 00:29:55,099 --> 00:29:57,636 ...Saudi prince found that was involved? 387 00:29:57,736 --> 00:29:59,874 No doubt that Prince is involved in opium. 388 00:29:59,974 --> 00:30:01,974 Must be something else. 389 00:30:02,345 --> 00:30:04,172 Like what? 390 00:30:04,272 --> 00:30:06,272 Do not know. 391 00:30:06,875 --> 00:30:10,785 But I have an idea of?? Where to start looking. 392 00:30:24,633 --> 00:30:28,121 This is the most popular bar, especially the Saudi. 393 00:30:28,221 --> 00:30:30,278 Someone here probably knows the prince. 394 00:30:30,378 --> 00:30:32,378 Split up. 395 00:30:39,818 --> 00:30:43,047 Moreover, just think that you are alone. 396 00:30:43,147 --> 00:30:45,147 Who says I'm not? 397 00:31:01,879 --> 00:31:05,109 Come on, baby. I invite you to a motel. 398 00:31:13,721 --> 00:31:15,721 Wait a minute. 399 00:31:16,691 --> 00:31:19,262 In America we have a day of festivities. 400 00:31:19,362 --> 00:31:20,969 We grabbed a chicken... 401 00:31:21,069 --> 00:31:23,069 ...And eat. 402 00:31:23,912 --> 00:31:26,037 Hey, wait a second, guys. 403 00:31:33,588 --> 00:31:36,289 Go. Here you can do. 404 00:32:24,952 --> 00:32:28,182 You have to watch your back in Turkey. 405 00:32:29,262 --> 00:32:31,262 Thank you. 406 00:32:39,557 --> 00:32:41,384 You know that this man is a gangster? 407 00:32:41,484 --> 00:32:43,563 Course. Works for me. 408 00:32:44,325 --> 00:32:46,578 Are you a fighter impressive. 409 00:32:46,678 --> 00:32:48,678 Drew Collins. 410 00:32:48,900 --> 00:32:49,916 How I can help? 411 00:32:50,016 --> 00:32:52,092 I also know another gangster. 412 00:32:52,192 --> 00:32:54,192 Kenjiro Sanga. 413 00:32:54,909 --> 00:32:56,909 I'm looking for. 414 00:32:57,545 --> 00:33:00,562 Do you have something to do with his visit to the police? 415 00:33:00,662 --> 00:33:02,591 News travels fast around here. 416 00:33:02,691 --> 00:33:04,691 Just between friends. 417 00:33:10,764 --> 00:33:12,715 Sanga Are you and friends? 418 00:33:12,815 --> 00:33:14,697 Perhaps. 419 00:33:14,797 --> 00:33:16,036 I want to talk to him. 420 00:33:16,136 --> 00:33:19,178 Cherie, we will take to Kenjiro. 421 00:33:19,278 --> 00:33:21,278 If. 422 00:33:21,724 --> 00:33:23,724 Pleasure. 423 00:33:27,969 --> 00:33:29,643 Wait. Wait a minute. 424 00:33:29,743 --> 00:33:32,123 Wait a minute, please. Drew. 425 00:33:32,348 --> 00:33:34,348 What have they done? 426 00:33:34,590 --> 00:33:36,889 Drew. Where do they take? 427 00:33:38,706 --> 00:33:41,474 Someone... happens tell me, please. 428 00:33:41,574 --> 00:33:43,574 Tell me they do... 429 00:34:12,755 --> 00:34:14,755 Knew it was you. 430 00:34:15,766 --> 00:34:16,696 The sword... 431 00:34:16,796 --> 00:34:17,959 Hired thieves. 432 00:34:18,059 --> 00:34:22,419 Easy was finding the sword. 433 00:34:24,589 --> 00:34:29,604 We are in the basement of an arena where men fight to death. 434 00:34:30,140 --> 00:34:32,140 Ladies and gentlemen. 435 00:34:32,507 --> 00:34:34,507 Welcome to the cage. 436 00:34:35,339 --> 00:34:36,612 Our fighters tonight... 437 00:34:36,712 --> 00:34:38,630 ...come from around the world, 438 00:34:38,730 --> 00:34:42,470 to give you the best in sports entertainment. 439 00:34:44,608 --> 00:34:46,538 For those coming for the first time... 440 00:34:46,638 --> 00:34:49,481 ...let me explain the rules. 441 00:34:50,247 --> 00:34:52,247 No. 442 00:34:57,906 --> 00:34:59,315 Where is? 443 00:34:59,415 --> 00:35:01,291 Where it belongs. 444 00:35:01,391 --> 00:35:02,453 Me. 445 00:35:02,553 --> 00:35:04,816 That sword is not yours. 446 00:35:06,023 --> 00:35:09,589 Not by birthright. Or by any law. 447 00:35:13,890 --> 00:35:16,526 I told you it would come someday. 448 00:35:16,626 --> 00:35:18,626 Did not I? 449 00:35:19,796 --> 00:35:21,796 Yes, you did. 450 00:35:22,425 --> 00:35:25,596 Why do not you came by it? Why hire another? 451 00:35:25,696 --> 00:35:29,477 Your country not yakuza welcomes with open arms. 452 00:35:29,577 --> 00:35:31,006 I wonder why. 453 00:35:31,106 --> 00:35:32,334 Not matter. 454 00:35:32,434 --> 00:35:34,984 And now, ladies and gentlemen. 455 00:35:35,335 --> 00:35:37,913 It's showtime. 456 00:35:49,830 --> 00:35:52,374 And now here we are, in Istanbul. 457 00:35:52,474 --> 00:35:54,511 A strange place do not you think? 458 00:35:54,611 --> 00:35:58,221 Actually, no. I heard that the yakuza were here. 459 00:35:58,321 --> 00:35:59,950 Opium. 460 00:36:00,050 --> 00:36:02,050 Originally. 461 00:36:02,702 --> 00:36:06,107 But one of the drug lords took me games for entertainment. 462 00:36:06,207 --> 00:36:08,332 I found a great pleasure. 463 00:36:09,236 --> 00:36:11,236 Swords alive. 464 00:36:38,725 --> 00:36:42,295 For me, it's trying to achieve perfection. 465 00:36:42,849 --> 00:36:44,849 Miamoto Musashi, 466 00:36:45,145 --> 00:36:48,026 the greatest swordsman who ever lived. 467 00:36:48,126 --> 00:36:50,245 The 67 men killed in single combat... 468 00:36:50,345 --> 00:36:52,387 ...before considering his technique was perfect. 469 00:36:52,487 --> 00:36:56,182 Miamoto lived in the sixteenth century, Kenjiro. 470 00:36:56,282 --> 00:36:59,597 And even he realized that perfection... 471 00:36:59,721 --> 00:37:02,879 ...more related to not kill, they kill. 472 00:37:02,979 --> 00:37:05,189 No one is forced to fight. 473 00:37:05,627 --> 00:37:07,752 They do it for the money. 474 00:37:25,628 --> 00:37:27,628 The prize is survival. 475 00:37:29,076 --> 00:37:33,241 I want to go back to the way that the two started. 476 00:37:33,493 --> 00:37:35,493 The path of our father. 477 00:37:38,433 --> 00:37:40,433 Road our father? 478 00:37:41,385 --> 00:37:43,314 He never was your father. 479 00:37:43,414 --> 00:37:46,630 Nor is yours, not as you are now. 480 00:37:46,883 --> 00:37:50,065 You had no choice but to come to me, do not you see? 481 00:37:50,165 --> 00:37:52,165 Was your destiny. 482 00:37:52,591 --> 00:37:54,591 Your karma. 483 00:37:54,648 --> 00:37:58,133 Out of the Blue into the path of my life. 484 00:37:59,033 --> 00:38:02,905 It is only fate of us follow that path. 485 00:38:11,744 --> 00:38:15,739 You'll be taken to a room to the other fighters. 486 00:38:16,545 --> 00:38:18,545 This is all you need. 487 00:38:21,893 --> 00:38:24,188 This is an excellent sword. 488 00:38:26,097 --> 00:38:28,097 Kenjiro... 489 00:38:29,353 --> 00:38:31,663 Is this really necessary? 490 00:40:13,304 --> 00:40:14,846 Tell me what's going on here. 491 00:40:14,946 --> 00:40:17,411 Tell me what's going on here. 492 00:41:22,798 --> 00:41:26,488 Motherfucker. I figured I'd be here. Ed Harrison. 493 00:41:26,588 --> 00:41:28,671 Collins. Drew Collins. 494 00:41:33,382 --> 00:41:37,717 You know, will you nasty fight, after saving my ass. 495 00:41:42,150 --> 00:41:46,215 No offense, Harrison, but I think you know what you got. 496 00:41:46,315 --> 00:41:47,562 No, I do not know. 497 00:41:47,662 --> 00:41:51,453 But these types earn two million dollars if they win the fights. 498 00:41:51,553 --> 00:41:55,973 Where can a cowboy like me get as much money legally? 499 00:41:56,714 --> 00:41:58,714 See my 'legal'? 500 00:42:00,577 --> 00:42:02,614 Kill people in this arena. 501 00:42:02,714 --> 00:42:05,519 You have time to get out of here. 502 00:42:05,636 --> 00:42:07,636 Do you know? 503 00:42:07,713 --> 00:42:09,736 Either way this is my way. 504 00:42:09,836 --> 00:42:11,836 If I win... is Tahiti. 505 00:42:12,349 --> 00:42:14,349 Who knows? 506 00:42:15,440 --> 00:42:17,820 My problem will end up dead. 507 00:42:24,576 --> 00:42:27,976 Damn, man. I knew I had to go to the gym. 508 00:42:28,558 --> 00:42:29,829 And what the hell is this guy doing? 509 00:42:29,929 --> 00:42:33,037 Mun-Shu. It's China. 510 00:42:33,675 --> 00:42:37,740 I think if you lose your weapon should start home, right? 511 00:42:37,840 --> 00:42:40,220 The weapon not lose tonight. 512 00:42:40,722 --> 00:42:42,312 Lose life. 513 00:42:42,412 --> 00:42:43,647 What makes you say that? 514 00:42:43,747 --> 00:42:45,269 Economic mobility. 515 00:42:45,369 --> 00:42:47,579 It wastes a lot of energy. 516 00:42:47,850 --> 00:42:49,850 Will tire quickly. 517 00:42:56,486 --> 00:42:58,486 I do not go home, then. 518 00:43:05,735 --> 00:43:06,943 Knights. 519 00:43:07,043 --> 00:43:09,105 I can have your attention, please? 520 00:43:09,205 --> 00:43:11,330 Time to choose opponents. 521 00:43:11,665 --> 00:43:14,470 Please, come and choose a number. 522 00:43:19,630 --> 00:43:21,630 Permit, Kojak. 523 00:43:26,923 --> 00:43:30,845 Not fight with anyone until not see the woman who brought me here. 524 00:43:30,945 --> 00:43:32,674 We can fix that. 525 00:43:32,774 --> 00:43:35,154 But first you pick a number. 526 00:43:35,524 --> 00:43:37,564 Then, see what I can do. 527 00:43:46,153 --> 00:43:47,209 I will take the number, 528 00:43:47,309 --> 00:43:50,624 But not fight to know that she is okay. 529 00:43:51,003 --> 00:43:51,918 As you wish. 530 00:43:52,018 --> 00:43:56,402 For your convenience, beautiful girls will take your bets, 531 00:43:56,502 --> 00:43:59,695 and serve drinks and soft drinks on the house. 532 00:43:59,795 --> 00:44:01,847 And speaking of courtesies, 533 00:44:01,947 --> 00:44:04,012 to the highest bid in each round, 534 00:44:04,112 --> 00:44:06,152 and only in such person. 535 00:44:06,235 --> 00:44:12,695 There are a dozen beautiful women waiting fulfill their passions and desires. 536 00:44:13,025 --> 00:44:17,190 Remember, a samurai learns to use his sixth sense. 537 00:44:17,253 --> 00:44:19,718 Hear the bell ringing before. 538 00:44:20,038 --> 00:44:22,869 Will feel the blood before it falls. 539 00:44:22,969 --> 00:44:26,114 Will see through the eye of his mind. 540 00:44:28,537 --> 00:44:30,087 Hey, Bam-bam, 541 00:44:30,187 --> 00:44:31,234 Where is your weapon? 542 00:44:31,334 --> 00:44:32,892 Excuse me? 543 00:44:32,992 --> 00:44:34,992 No need to apologize. 544 00:44:35,449 --> 00:44:37,574 Where is your sword, boy? 545 00:44:39,616 --> 00:44:43,186 What will you do? Fighting with your penis? 546 00:44:45,681 --> 00:44:50,866 No, friend. If I used my penis would have an unfair advantage. 547 00:44:57,562 --> 00:44:59,562 Attention, please. 548 00:45:01,335 --> 00:45:03,131 Okay. 549 00:45:03,231 --> 00:45:05,271 We have our first fight. 550 00:45:07,399 --> 00:45:09,399 Phan-Xu... 551 00:45:11,573 --> 00:45:13,573 ...and Hsing-Yi. 552 00:45:21,311 --> 00:45:23,311 Walking. 553 00:45:26,767 --> 00:45:28,214 And now, ladies and gentlemen. 554 00:45:28,314 --> 00:45:31,387 Our first match of the night, between... 555 00:45:31,487 --> 00:45:34,802 ...two spectacular fighters from China. 556 00:45:35,037 --> 00:45:37,037 Mr. Phan-Xu, 557 00:45:38,855 --> 00:45:41,393 and Mr. Hsing-Yi. 558 00:45:50,887 --> 00:45:52,670 Is not it amazing? 559 00:45:52,770 --> 00:45:56,801 Two great fighters who dominate their deadly weapons. 560 00:45:56,901 --> 00:45:59,876 As decide on who to put your money? 561 00:46:01,400 --> 00:46:05,481 We recall that the stakes are high $ 10,000. 562 00:46:05,581 --> 00:46:10,257 No, ladies and gentlemen, life is cheap in this arena. 563 00:46:12,724 --> 00:46:17,569 Just did not want to bother. I was just releasing tension. 564 00:46:22,811 --> 00:46:25,039 You start the fight. 565 00:48:40,617 --> 00:48:45,737 Finish the fight, and the winner is... Phan-Xu. 566 00:49:01,460 --> 00:49:03,460 That Phan-Xu can dance. 567 00:49:50,657 --> 00:49:52,439 You were afraid. 568 00:49:52,539 --> 00:49:54,539 So clumsily fought. 569 00:49:57,378 --> 00:49:59,673 A samurai embraces death... 570 00:50:00,097 --> 00:50:01,361 ...arriving to this danger, 571 00:50:01,461 --> 00:50:05,011 accept the fact that his fate is sealed. 572 00:50:05,111 --> 00:50:08,171 When a fight is resolved to death... 573 00:50:08,251 --> 00:50:11,821 ...he fights with everything, without fear. 574 00:50:11,893 --> 00:50:15,970 And your opponent will usually who find death. 575 00:50:40,259 --> 00:50:42,299 Hey, look at the pirate. 576 00:50:42,749 --> 00:50:44,749 Blind. 577 00:50:45,685 --> 00:50:47,233 I wish him touch me. 578 00:50:47,333 --> 00:50:49,338 Better hope not. - What? 579 00:50:51,160 --> 00:50:53,364 This failure may be your advantage. 580 00:50:53,464 --> 00:50:54,381 How's that? 581 00:50:54,481 --> 00:50:58,051 This causes your opponent make assumptions. 582 00:50:58,239 --> 00:51:00,268 Since you did newborn. 583 00:51:01,644 --> 00:51:04,024 Remember, you have 5 senses. 584 00:51:04,410 --> 00:51:08,150 When one is damaged, the other can be hidden, 585 00:51:09,293 --> 00:51:11,312 with proper training. 586 00:51:12,070 --> 00:51:15,497 With the mind's eye, hear the inaudible, 587 00:51:15,597 --> 00:51:17,335 and see the invisible, 588 00:51:17,435 --> 00:51:20,155 and not have any fear in combat. 589 00:51:24,364 --> 00:51:28,443 We have Tekar pirate large islands of Asia. 590 00:51:28,543 --> 00:51:31,688 And Ed Harrison of the United States. 591 00:52:07,580 --> 00:52:08,955 Hey, buddy... 592 00:52:09,055 --> 00:52:12,880 ... I believe you have something that is mine. 593 00:52:16,127 --> 00:52:17,410 Ladies and gentlemen, 594 00:52:17,510 --> 00:52:21,256 Mr. Harrison surprisingly lucky tonight... 595 00:52:21,356 --> 00:52:23,770 ...because his opponent is not able to continue. 596 00:52:23,870 --> 00:52:27,381 So our American friend advances to the next round, 597 00:52:27,481 --> 00:52:32,411 perhaps to find his destiny in the hands of a true warrior. 598 00:52:46,434 --> 00:52:49,239 You know, I would have hesitated. 599 00:52:50,441 --> 00:52:54,166 Is overrated when you look at alternatives to consider. 600 00:52:54,266 --> 00:52:57,540 Look, I know why you're here, old friend, 601 00:52:57,640 --> 00:53:01,550 For me, it is the last chance to run 100 miles. 602 00:53:10,351 --> 00:53:12,148 Lars and Collins. 603 00:53:12,248 --> 00:53:14,793 I told you not fight until you see it. 604 00:53:14,893 --> 00:53:16,396 It's Settled. 605 00:53:16,496 --> 00:53:19,386 You'll see her entering the arena. 606 00:53:19,639 --> 00:53:22,684 Cherie, go for the woman, please. 607 00:53:27,153 --> 00:53:29,262 Let. Walk. - Where are you taking me? 608 00:53:29,362 --> 00:53:32,194 I told you to walk. 609 00:53:45,008 --> 00:53:47,008 Walk. 610 00:53:51,514 --> 00:53:53,514 All will be well. 611 00:53:54,624 --> 00:53:56,624 All will be well. 612 00:53:59,611 --> 00:54:00,995 What is going on here? 613 00:54:01,095 --> 00:54:02,480 Not matter. 614 00:54:02,580 --> 00:54:04,231 Good? - No. 615 00:54:04,331 --> 00:54:06,796 No, we gotta get out of here. 616 00:54:07,336 --> 00:54:09,765 I think I can get you out. After my next fight. 617 00:54:09,865 --> 00:54:11,625 Can you get hurt? 618 00:54:11,725 --> 00:54:12,985 Okay, Collins. 619 00:54:13,085 --> 00:54:14,039 Enough. 620 00:54:14,139 --> 00:54:16,226 I am taking your opponent to the ring now. 621 00:54:16,326 --> 00:54:17,335 I gotta go. 622 00:54:17,435 --> 00:54:18,558 Want to do this. 623 00:54:18,658 --> 00:54:20,465 Always knew where we were going to. 624 00:54:20,565 --> 00:54:21,923 I have to. - Why? 625 00:54:22,023 --> 00:54:24,023 Not understand. 626 00:54:24,410 --> 00:54:26,410 Prove. 627 00:54:27,147 --> 00:54:29,175 Geri... - What is it? 628 00:54:29,275 --> 00:54:31,784 Geri, is a must. 629 00:54:34,118 --> 00:54:37,781 Something is right and my virtue tells me to do. 630 00:54:37,881 --> 00:54:39,524 'Re Right. 631 00:54:39,624 --> 00:54:40,625 Do not understand. 632 00:54:40,725 --> 00:54:42,725 Collins, now. 633 00:54:42,798 --> 00:54:44,320 Ladies and gentlemen... 634 00:54:44,420 --> 00:54:46,961 ...Mr. Lars Olsen of Sweden. 635 00:54:47,195 --> 00:54:49,734 Shattered his last opponent. 636 00:54:49,834 --> 00:54:52,389 What damage can we expect from him tonight... 637 00:54:52,489 --> 00:54:54,489 ? 638 00:55:01,660 --> 00:55:03,660 'Il Be fine. 639 00:55:29,401 --> 00:55:31,401 Think you can beat me? 640 00:55:34,585 --> 00:55:37,776 And here, ladies and gentlemen, Mr. Drew Collins. 641 00:55:37,876 --> 00:55:39,951 He has a special invitation, 642 00:55:40,051 --> 00:55:43,621 and is her first time in this competition. 643 00:55:48,030 --> 00:55:50,030 Nice hat. 644 00:55:50,259 --> 00:55:52,259 The fight begin. 645 00:56:36,224 --> 00:56:38,224 Have a headache? 646 00:56:43,136 --> 00:56:45,136 You react... 647 00:56:49,124 --> 00:56:51,124 ...much slower. 648 00:57:34,555 --> 00:57:37,014 I want to be let go or not fight more. 649 00:57:37,114 --> 00:57:39,834 I said, will be released. - When? 650 00:57:40,340 --> 00:57:43,416 I warned you, Collins. Your life is in danger... 651 00:57:43,516 --> 00:57:44,795 ...if fights. 652 00:57:44,895 --> 00:57:48,183 And if I lose, I just will not get out of here alive. 653 00:57:48,283 --> 00:57:51,938 So do not kill us both without making money. 654 00:57:54,275 --> 00:57:57,760 Tell Kenjiro that has my word of honor... 655 00:57:57,918 --> 00:58:00,374 ...Janet that if released, will fight through. 656 00:58:00,474 --> 00:58:02,025 'Il Ask. 657 00:58:02,125 --> 00:58:03,590 But it was stupid of you, 658 00:58:03,690 --> 00:58:05,690 Swedish not kill. 659 00:58:06,101 --> 00:58:07,761 Is bad for business. 660 00:58:07,861 --> 00:58:09,861 Okay. 661 00:58:11,886 --> 00:58:13,419 Harrison. 662 00:58:13,519 --> 00:58:14,084 You keep. 663 00:58:14,184 --> 00:58:16,184 Who do I fight? 664 00:58:16,648 --> 00:58:18,648 Kenjiro. 665 00:58:21,196 --> 00:58:24,745 Japanese Bring this motherfucker. 666 00:58:29,562 --> 00:58:33,557 The wrestlers are least and the well is greater. 667 00:58:33,962 --> 00:58:36,957 We have Ed Harrison, U.S.. 668 00:58:37,057 --> 00:58:40,045 Here Doing better than last time... 669 00:58:40,145 --> 00:58:42,382 ...and gets emotional. 670 00:58:45,897 --> 00:58:52,295 And now, our champion... Kenjiro Sanga of Japan. 671 00:58:53,176 --> 00:58:55,258 East against West. 672 00:58:55,358 --> 00:58:57,358 Who will win? 673 00:59:34,759 --> 00:59:36,992 Have bad luck, little one. 674 00:59:41,275 --> 00:59:43,910 Time playing around with death. 675 00:59:57,642 --> 00:59:59,642 Come. 676 01:00:06,354 --> 01:00:08,989 Are you going to fight or what? 677 01:00:30,495 --> 01:00:32,523 Come and see. Come and see. 678 01:00:32,623 --> 01:00:34,623 Come and see.... 679 01:00:48,288 --> 01:00:50,718 The winner, and still our champion... 680 01:00:50,818 --> 01:00:53,105 ...Kenjiro Sanga. 681 01:00:53,406 --> 01:01:00,388 Ladies and gentlemen, let the pit Kenjiro with $ 643,000. 682 01:01:11,042 --> 01:01:12,261 Remember, my son... 683 01:01:12,361 --> 01:01:14,706 One is invincible, 684 01:01:14,806 --> 01:01:17,694 being vulnerable is the opponent. 685 01:01:24,744 --> 01:01:26,389 Did you ask me? 686 01:01:26,489 --> 01:01:29,442 Why do not you kill me and be done with it ? 687 01:01:29,542 --> 01:01:31,837 Do not worry, Andrew - san. 688 01:01:33,043 --> 01:01:37,897 Do not deprive me the opportunity to kill you in a fair fight. 689 01:01:37,997 --> 01:01:39,576 Forget, Kenjiro. 690 01:01:39,676 --> 01:01:41,676 Afraid. 691 01:01:41,744 --> 01:01:44,268 I've always been afraid. 692 01:01:44,368 --> 01:01:46,711 I was afraid of you. 693 01:01:47,068 --> 01:01:49,958 I was afraid that you converted... 694 01:01:50,055 --> 01:01:52,350 ...in what you have become. 695 01:01:53,308 --> 01:01:54,345 Then stop me. 696 01:01:54,445 --> 01:01:56,445 I can not stop. 697 01:01:57,464 --> 01:02:00,147 You are who must be stopped. 698 01:02:03,436 --> 01:02:05,436 Not fight you. 699 01:02:12,429 --> 01:02:15,692 Then try the edge of my sword in your companion, 700 01:02:15,792 --> 01:02:19,362 As our ancestors did with their prisoners. 701 01:02:21,279 --> 01:02:24,079 No yakuza. Samurai. 702 01:02:24,743 --> 01:02:26,743 Kenjiro. 703 01:02:26,813 --> 01:02:28,813 Leave her out of this. 704 01:02:29,321 --> 01:02:31,321 Is between you and me. 705 01:02:33,603 --> 01:02:36,802 If you survive, it also. 706 01:02:45,613 --> 01:02:47,613 Drew. 707 01:02:54,631 --> 01:02:55,927 I'm sorry. 708 01:02:56,027 --> 01:02:57,842 Drew, you can not do this. 709 01:02:57,942 --> 01:02:59,942 Is insane. 710 01:03:00,572 --> 01:03:02,594 No turning back. It ends here. 711 01:03:02,694 --> 01:03:03,802 Listen. 712 01:03:03,902 --> 01:03:05,197 I know you're scared, 713 01:03:05,297 --> 01:03:07,699 but nobody forces you to risk life. 714 01:03:07,799 --> 01:03:13,239 We talked about this, Janet... - Just tell me who you are forced. 715 01:03:21,432 --> 01:03:23,432 Myself... 716 01:03:24,117 --> 01:03:26,117 ...and my father. 717 01:03:26,427 --> 01:03:29,317 The code that I grew up believing. 718 01:03:29,503 --> 01:03:30,889 Is ridiculous. 719 01:03:30,989 --> 01:03:33,686 Will you live with a code kill us? 720 01:03:33,786 --> 01:03:38,716 Living with him is the best chance of staying alive, Janet. 721 01:03:39,825 --> 01:03:41,825 Drew. Please. 722 01:03:42,716 --> 01:03:44,716 The fight begin. 723 01:04:12,878 --> 01:04:15,003 Do not push me, McKinney. 724 01:05:05,141 --> 01:05:09,173 Really going to attack me with a broken stick? 725 01:05:20,654 --> 01:05:23,374 I think it's time to stop, right? 726 01:06:18,425 --> 01:06:20,285 Drew, never forget, 727 01:06:20,385 --> 01:06:22,940 you've acquired the sixth sense Samurai, 728 01:06:23,040 --> 01:06:27,120 If you ever lose a skill, trust your sixth sense. 729 01:06:27,192 --> 01:06:28,735 'Il Serve you well... 730 01:06:28,835 --> 01:06:31,470 ...when your life is in danger. 731 01:06:42,930 --> 01:06:44,930 Phan-Xu. 732 01:06:45,584 --> 01:06:47,584 Kenjiro will face now. 733 01:07:20,410 --> 01:07:22,620 Ready for a special event. 734 01:07:22,862 --> 01:07:24,591 The next two warriors together, 735 01:07:24,691 --> 01:07:27,869 have killed over 50 men in combat. 736 01:07:28,308 --> 01:07:31,716 Never have let their opponent survive. 737 01:07:31,816 --> 01:07:36,425 It's time to prove who is the best. 738 01:07:37,064 --> 01:07:40,506 This is truly a battle of champions. 739 01:10:23,798 --> 01:10:28,469 A samurai enjoy victory without drinking from the cup of vanity. 740 01:10:28,569 --> 01:10:31,799 You see the arrow fly before exit arc. 741 01:10:31,853 --> 01:10:33,843 Will be fast as lightning. 742 01:10:33,943 --> 01:10:35,943 Loud as thunder. 743 01:10:47,117 --> 01:10:48,163 Good. 744 01:10:48,263 --> 01:10:50,898 The big moment finally arrived. 745 01:10:51,339 --> 01:10:53,339 You wrote it, right? 746 01:10:53,640 --> 01:10:55,008 Write what? 747 01:10:55,108 --> 01:10:55,914 Selection. 748 01:10:56,014 --> 01:10:59,669 You did fight with Phan Xu- and so I would. 749 01:11:01,428 --> 01:11:03,428 Kenjiro asked. 750 01:11:03,651 --> 01:11:05,747 I want you to go. 751 01:11:06,470 --> 01:11:09,156 Also asked to dress this... 752 01:11:09,257 --> 01:11:11,722 ...before his fight with him. 753 01:11:25,426 --> 01:11:26,340 When we fight? 754 01:11:26,440 --> 01:11:27,491 Shortly. 755 01:11:27,591 --> 01:11:30,311 Need a moment to clean the moat. 756 01:11:30,843 --> 01:11:32,883 After what he did to Xu. 757 01:12:53,863 --> 01:12:55,869 A samurai embraces death. 758 01:12:55,969 --> 01:12:59,037 When this danger comes, accepts the fact that. 759 01:12:59,137 --> 01:13:02,960 Death result in fight is like look. 760 01:13:03,729 --> 01:13:05,729 What I can do, Father? 761 01:13:06,928 --> 01:13:08,928 Option not let me. 762 01:13:12,876 --> 01:13:14,876 I have fear, father. 763 01:13:15,272 --> 01:13:19,784 Like all men, must walk by fire of fate alone. 764 01:13:20,085 --> 01:13:23,701 Do not fear, your fate has brought you here . 765 01:13:23,801 --> 01:13:27,855 Do not walk with the past, do not dream the future. 766 01:13:27,955 --> 01:13:33,899 Concentrate on the torrent of this, and what will be, will be. 767 01:14:05,052 --> 01:14:06,219 Ladies and gentlemen. 768 01:14:06,319 --> 01:14:09,855 The arena champions proudly presents. 769 01:14:10,375 --> 01:14:12,375 Mr. Kenjiro Sanga. 770 01:14:12,816 --> 01:14:16,471 And Mr. Drew Collins, of the United States. 771 01:14:17,063 --> 01:14:21,051 The stakes of this fight exceed anything known. 772 01:14:21,562 --> 01:14:27,743 Have exceeded 600,000 pounds, that is a million dollars. 773 01:14:28,028 --> 01:14:30,250 This is an extraordinary fighter. 774 01:14:30,350 --> 01:14:32,014 These two warriors... 775 01:14:32,114 --> 01:14:36,024 ...grew as brothers in the mountains of Japan. 776 01:15:13,995 --> 01:15:17,190 I know I gave my word of honor that would fight until the end. 777 01:15:17,290 --> 01:15:19,290 But no need, Kenjiro. 778 01:15:19,524 --> 01:15:21,524 Retains the sword, 779 01:15:22,309 --> 01:15:24,309 but canceled it. 780 01:15:24,612 --> 01:15:27,139 We've Done too much killing here. 781 01:15:27,239 --> 01:15:29,317 No You to Death. 782 01:15:30,618 --> 01:15:32,618 Not about the sword. 783 01:15:33,141 --> 01:15:35,141 Is who is the best. 784 01:15:36,606 --> 01:15:41,746 Is the test of the error of my father in believe you were the best swordsman. 785 01:15:41,846 --> 01:15:43,846 Because I was the one. 786 01:15:46,042 --> 01:15:48,157 And I still am. 787 01:15:48,602 --> 01:15:52,002 You are an excellent swordsman, Kenjiro. 788 01:15:53,588 --> 01:15:55,210 You have not tried hard enough? 789 01:15:55,310 --> 01:15:57,310 Not him. 790 01:15:59,317 --> 01:16:01,317 No You to Death. 791 01:16:01,766 --> 01:16:06,998 Prove to the world that you are unworthy of the honor and traditions samurai family. 792 01:16:07,098 --> 01:16:10,804 Only then that stupid old see his error. 793 01:16:15,788 --> 01:16:17,917 Then I kill him too. 794 01:16:30,366 --> 01:16:32,191 Remember your sixth sense. 795 01:16:32,291 --> 01:16:33,967 Remember your sixth sense. 796 01:16:34,067 --> 01:16:36,284 Remember your sixth sense. 797 01:16:40,505 --> 01:16:43,055 Controls the eye of your mind. 798 01:17:10,514 --> 01:17:12,514 Drew. 799 01:19:43,258 --> 01:19:45,828 Come Kenjiro., Go. 800 01:20:34,890 --> 01:20:36,890 You kill me. 801 01:20:38,019 --> 01:20:40,019 You kill me. 802 01:20:41,603 --> 01:20:43,359 Is the samurai tradition. 803 01:20:43,459 --> 01:20:45,308 No. 804 01:20:45,408 --> 01:20:47,408 Gaijin. 805 01:20:49,642 --> 01:20:51,642 Still afraid. 806 01:20:54,031 --> 01:20:57,681 So... I'll do it myself. 807 01:21:11,845 --> 01:21:13,845 That's your decision. 808 01:22:24,679 --> 01:22:27,909 Only because we could not be brothers? 809 01:22:30,506 --> 01:22:32,863 You have restored the power of the past... 810 01:22:32,963 --> 01:22:35,193 ...and fire of this. 811 01:22:35,461 --> 01:22:37,724 Go with the wind of the future... 812 01:22:37,824 --> 01:22:43,027 ...and let the mind's eye guide your steps in whatever comes. 813 01:23:05,403 --> 01:23:07,403 What's Up, Drew. 814 01:23:08,135 --> 01:23:10,135 Let's go home. 55661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.