Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,874 --> 00:00:41,633
* The Children of Noisy Village *
2
00:01:27,990 --> 00:01:29,429
Lisa!
3
00:01:37,678 --> 00:01:41,666
* That's me, Lisa. I live in Bullerby village, on North Farm. *
4
00:01:43,190 --> 00:01:46,990
* And those are my brothers, Lasse and Bosse. *
5
00:01:49,246 --> 00:01:52,795
Come on! Hurry up, the photographer's here!
6
00:01:53,380 --> 00:01:58,100
* I don't have any sisters, but Britta and Anna are my friends. *
7
00:01:58,268 --> 00:02:00,167
* They live in Bullerby, too. *
8
00:02:00,377 --> 00:02:02,047
Hello, Grandpa.
9
00:02:02,527 --> 00:02:10,169
* Today is Grandpa's birthday. We all call him Grandpa in Bullerby. *
10
00:02:23,073 --> 00:02:25,914
~ Olle? Come here, Olle!
~ Coming!
11
00:02:26,499 --> 00:02:30,465
* Olle lives on South Farm with his little sister, Kerstin. *
12
00:02:30,924 --> 00:02:34,266
* There are not a lot of children in Bullerby, but there are enough. *
13
00:02:37,272 --> 00:02:39,863
* And we have our mothers and fathers here, too, of course. *
14
00:02:41,282 --> 00:02:43,955
* And animals. We have lots of animals in Bullerby. *
15
00:02:47,922 --> 00:02:49,802
Agda, we're going to have our photo taken.
16
00:02:51,264 --> 00:02:52,308
Are we?
17
00:02:53,226 --> 00:02:55,105
I'll go and get Oskar.
18
00:02:55,398 --> 00:02:58,446
* Agda is our maid, and Oskar is our farm hand. *
19
00:02:58,571 --> 00:03:00,451
They said that we can be in the photo, too!
20
00:03:00,869 --> 00:03:02,956
* That's all of us who live in Bullerby. *
21
00:03:03,542 --> 00:03:08,803
Let's go. They're waiting for us!
22
00:03:25,968 --> 00:03:31,063
~ Get a little closer together.
~ You're not in the picture, Oskar!
23
00:03:35,406 --> 00:03:46,222
All right, everyone look at my hand.
Nobody move. It's very important.
24
00:03:46,389 --> 00:03:52,236
* And nobody moved.
Anna, Britta... *
25
00:03:52,612 --> 00:03:56,204
* ...Olle, Bosse... *
26
00:03:56,496 --> 00:04:01,382
* ...Lasse... and me, Lisa. *
27
00:04:02,008 --> 00:04:06,060
Is everybody ready? Let's see your happiest smile.
28
00:04:06,352 --> 00:04:09,191
And . . . don't move!
29
00:04:11,447 --> 00:04:14,370
* We took this picture on Grandpa's 80th birthday. *
30
00:05:42,154 --> 00:05:45,622
* All the children in Bullerby go to school. *
31
00:05:46,081 --> 00:05:49,796
* It's a good school, especially when it is closed for the summer! *
32
00:05:55,226 --> 00:05:56,814
Have a great summer, all of you!
33
00:06:06,836 --> 00:06:12,515
Hello! If it isn't the fine children of Bullerby.
34
00:06:13,435 --> 00:06:18,488
* Our storekeeper -- he's nice. And talks kind of funny. *
35
00:06:26,214 --> 00:06:30,473
Why do we have to walk on the road? Who made up that rule anyway?
36
00:06:31,163 --> 00:06:34,191
~ Oh, grownups, I imagine.
~ I'm sure you're right.
37
00:06:35,610 --> 00:06:41,457
* Mummy always wonders why it takes twice as long to get home from school as it does to get there. *
38
00:06:42,188 --> 00:06:44,297
* But that's not so strange... *
39
00:06:46,218 --> 00:06:52,900
~ Are those clothes sitting on top of that fence?
~ No, I'm a finch, can't you see, Oskar? I can fly.
40
00:07:00,167 --> 00:07:06,849
~ If you're a finch, so are we.
~ Where's Lasse going? ~ Come over here! Anyone who touches the ground is dead!
41
00:07:26,352 --> 00:07:30,529
~ Ha! ha! You're dead!
~ No, I'm not!
42
00:07:40,133 --> 00:07:41,303
~ Now you're dead!
43
00:07:50,532 --> 00:07:53,080
* This is the shoemaker's house. His name is Mr. Kind. *
44
00:07:55,669 --> 00:07:58,884
Shut up, dog! You've had more than enough to eat.
45
00:08:01,390 --> 00:08:02,768
Good day, sir!
46
00:08:03,812 --> 00:08:06,861
* Mr. Kind is not very kind. Not in the least. *
47
00:08:14,086 --> 00:08:15,047
Hello, dog.
48
00:08:19,850 --> 00:08:23,566
If you were tied up like that, wouldn't you be angry all the time?
49
00:08:24,610 --> 00:08:27,890
~ Come on!
~ Let's go!
50
00:08:40,480 --> 00:08:42,109
~ Oh, it's so dusty!
51
00:08:42,776 --> 00:08:49,667
~ Dusty? So what. You'd never say, Oh, there's too much sunshine.
52
00:08:49,959 --> 00:08:55,222
He's right. Why should we like it when the birds sing or it's sunny, but not [cough]...
53
00:08:55,431 --> 00:09:01,194
* It's strange that there are things we're supposed to like, and things we're not supposed to like. *
54
00:09:03,074 --> 00:09:06,248
* So we decided to like the things we're not supposed to. *
55
00:09:48,636 --> 00:09:54,942
* Lasse calls the first night of our summer holiday the 'big fishing night'. *
56
00:09:56,049 --> 00:09:58,910
* We always go to North Pond to fish. *
57
00:10:16,950 --> 00:10:19,624
~ Got one!
~ Hmmpf. Some big fishing night.
58
00:10:20,000 --> 00:10:22,129
This one is so tiny. Not even the cat would want that one.
59
00:10:22,673 --> 00:10:28,519
~ It's about time!
~ Lasse and I can give you lessons in fishing.
60
00:10:28,519 --> 00:10:29,479
If we have time!
61
00:10:34,950 --> 00:10:37,039
~ Hey, give me a worm!
~ Ugggh, the sun is shining! [giggle]
62
00:10:40,796 --> 00:10:43,095
Ugggh, the birds are singing!
63
00:10:45,349 --> 00:10:52,156
~ Oh, another mosquito.
~ How many bites have you got? ~ Dunno, let's see. One, two, ...
64
00:10:54,287 --> 00:10:57,711
~ Look at this one!
~ The fish are really biting.
65
00:11:00,718 --> 00:11:04,727
~ ...six, seven, eight...
~ I've got 14 bites on my right leg, and four on my left.
66
00:11:04,727 --> 00:11:06,105
~ I've got 8 bites on this leg.
67
00:11:06,355 --> 00:11:11,451
~ Who wins?
~ Oh, I don't feel like counting.
68
00:11:11,744 --> 00:11:15,502
I don't want to count on our summer holiday.
69
00:11:19,134 --> 00:11:25,191
Oh! Where are you going? Come back!
70
00:12:01,774 --> 00:12:02,610
Go on, pull!
71
00:12:26,332 --> 00:12:31,007
Ugh, your clothes are covered in dust. What on earth were you doing?
72
00:12:31,384 --> 00:12:34,391
Ugh? I love dust!
73
00:12:41,824 --> 00:12:49,258
-...died in her home in north village. The entire community mourns her passing...
74
00:12:50,157 --> 00:12:56,776
* Britta, Anna, and I take turns reading the newspaper to Grandpa. His eyes are so bad. *
75
00:12:57,193 --> 00:13:02,915
* We read about who has died, and who is having his 50th birthday, and about all the accidents. *
76
00:13:03,083 --> 00:13:05,212
* We even read the ads to him. *
77
00:13:05,503 --> 00:13:23,545
Mrs. Olsen will be buried in the grave next to her husband in the north village church yard...
78
00:13:25,090 --> 00:13:26,803
Where did you say that was?
79
00:13:30,415 --> 00:13:31,940
Come on, boys, it's time.
80
00:13:34,028 --> 00:13:35,573
Are you coming too, girls?
81
00:13:35,656 --> 00:13:42,004
~ Coming!
~ Hurry up!
82
00:13:43,841 --> 00:13:45,219
Climb aboard!
83
00:14:04,430 --> 00:14:09,860
~ You're too little, Kerstin!
~ When you're older.
84
00:14:14,955 --> 00:14:18,651
* We're going to Johan the miller, with our rye. *
85
00:14:19,027 --> 00:14:21,803
* Daddy doesn't mind at all when we go. *
86
00:14:22,493 --> 00:14:26,397
* Our mare is smarter than all the children in the village put together. *
87
00:14:26,731 --> 00:14:27,483
Come help me feed the chickens.
88
00:15:46,330 --> 00:15:48,336
Everybody off!
89
00:15:56,271 --> 00:15:58,568
Be careful! Don't get too close!
90
00:15:58,734 --> 00:16:03,871
* The mill is such an exciting place. It's beautiful, but a little scary. *
91
00:16:12,849 --> 00:16:16,524
~ Look there!
~ Can you imagine getting caught in it?
92
00:16:17,986 --> 00:16:19,281
Pass along a sack!
93
00:16:20,284 --> 00:16:23,791
~ Up!
~ There's supposed to be a troll living here. His name is Nack.
94
00:16:23,958 --> 00:16:26,924
~ Yeah, right!
~ It's true. Johan says so, and he should know better than you, Olle.
95
00:16:27,425 --> 00:16:31,768
Well, Johan is a little funny in the head.
96
00:16:32,561 --> 00:16:35,276
And he says that elves dance in the night, too.
97
00:16:37,114 --> 00:16:43,795
~ He says a lot of things. They're just silly stories.
~ You don't believe in elves, Olle? ~ No.
98
00:16:45,007 --> 00:16:49,976
Johan! Olle says your stories about Nack aren't true!
99
00:16:51,835 --> 00:16:58,413
Yes, it's as true as I'm standing here now. I've seen and heard Nack lots of times.
100
00:17:00,189 --> 00:17:06,141
~ So it's true that Nack comes to the mill?
~ Is he a ghost? A spectre?
101
00:17:07,704 --> 00:17:12,779
One thing for certain, he's not human, but he can play that fiddle of his.
102
00:17:14,094 --> 00:17:18,166
~ See, Olle?
~ Anyway, I don't believe in him.
103
00:17:18,334 --> 00:17:19,149
Well I do!
104
00:17:21,569 --> 00:17:27,396
Johan? Johan, can you show us where he sits when he plays his fiddle?
105
00:17:28,105 --> 00:17:30,591
Certainly. Just follow me. C'mon.
106
00:17:35,436 --> 00:17:39,819
There, on that big rock, you see? That's where he sits all night.
107
00:17:40,655 --> 00:17:45,061
His music is sad all of the time. It's really a shame.
108
00:17:46,167 --> 00:17:47,818
He'll never be allowed to go up to heaven.
109
00:17:48,611 --> 00:17:52,871
~ But you will, won't you, Johan?
~ Oh yes. I'll get there.
110
00:18:05,734 --> 00:18:08,240
~ Guess where I've decided to go this evening.
- No idea.
111
00:18:09,909 --> 00:18:11,706
To see Nack the troll.
112
00:18:12,832 --> 00:18:13,793
You're crazy. You really are.
113
00:18:16,258 --> 00:18:17,803
Anyone want to come along?
114
00:18:20,768 --> 00:18:24,277
~ Bah, you're all scared, aren't you?
~ No!
115
00:18:25,905 --> 00:18:31,626
~ Aw, there's no Nack.
~ Would you come with me? ~ I don't know!
116
00:18:34,195 --> 00:18:37,223
It really doesn't matter. I'll just go alone if you're afraid.
117
00:18:41,587 --> 00:18:45,032
* All of us wanted to go, of course. Even Olle. *
118
00:18:45,867 --> 00:18:51,068
* But I wondered what Mummy and Daddy would say if we went out in the middle of the night. *
119
00:19:08,292 --> 00:19:09,797
Lisa, wake up...
120
00:19:20,133 --> 00:19:24,413
~ Hurry, we're waiting for you.
~ I'm coming! ~ She's coming!
121
00:19:30,427 --> 00:19:34,854
~ Where's Olle? Did anyone wake Olle up?
~ No.
122
00:19:35,940 --> 00:19:39,198
Come on! Let's go, Olle.
123
00:19:41,577 --> 00:19:44,418
~ Hurry up!
~ Wait!
124
00:19:48,217 --> 00:19:48,969
Run!
125
00:19:49,430 --> 00:19:56,572
I tripped on the stair! Lucky I didn't wake up Papa.
126
00:20:12,482 --> 00:20:18,119
~ Oh, I'm getting scared!
~ I told you, there's no troll. ~ We'll find out very soon.
127
00:20:18,369 --> 00:20:22,881
~ I'll go and look.
~ I'll go with you. ~ Wait a second!
128
00:20:23,131 --> 00:20:27,725
We don't all have to go. You wait here and I'll yell if I see him, okay?
129
00:20:29,897 --> 00:20:39,168
~ What if he's not there?
~ Then I won't yell. Just count slowly to 100 and if I don't yell, then you can come.
130
00:20:39,274 --> 00:20:41,362
But be very quiet or you'll scare him away.
131
00:20:43,346 --> 00:20:49,820
1, 2, 3, 4, 5, 6,...
132
00:20:49,881 --> 00:20:55,206
...7, 8, 9, 10, 11...
133
00:20:55,373 --> 00:21:00,822
52... 53... 54...
134
00:21:00,927 --> 00:21:03,225
55... 56...
135
00:21:04,664 --> 00:21:08,465
98... 99... 100.
136
00:21:10,823 --> 00:21:13,768
I've got butterflies in my stomach.
137
00:21:18,112 --> 00:21:20,868
He didn't yell, huh?
138
00:21:22,601 --> 00:21:23,959
We'd better get going.
139
00:21:59,582 --> 00:22:03,235
~ I'm scared!
~ Aw, there's no Nack.
140
00:22:08,184 --> 00:22:09,814
Look, there he is.
141
00:22:13,113 --> 00:22:14,093
Oh, where's Lasse?
142
00:22:37,147 --> 00:22:41,721
The big bad Nack, sits on his rock, and frightens stupid children.
143
00:22:50,179 --> 00:22:51,431
Not funny!
144
00:22:52,578 --> 00:22:54,938
You were all so very scared!
145
00:22:58,550 --> 00:22:59,740
I wasn't afraid.
146
00:23:25,779 --> 00:23:30,748
Easy. Sit down, Svipp. I'm just going to the shoemaker's with Mama's shoes.
147
00:23:31,751 --> 00:23:36,199
Look at what I've brought for you. A nice bone.
148
00:23:38,298 --> 00:23:41,168
Don't forget to pick up Agda's shoes!
-Don't worry, I won't.
149
00:23:41,274 --> 00:23:43,153
I promised we'd bring them home.
150
00:23:43,717 --> 00:23:48,371
You go ahead to the meadow... I'll be right there.
151
00:23:58,646 --> 00:24:08,586
~ Good day. ~ Good day.
~ I've brought my mum's shoes to be fixed. They need new soles.
152
00:24:12,783 --> 00:24:14,349
She needs them before Sunday.
153
00:24:14,620 --> 00:24:16,186
We'll see about that.
154
00:24:21,302 --> 00:24:25,082
~ I also came to pick up Agda's shoes, please.
~ Which ones are Agda's?
155
00:24:27,441 --> 00:24:32,786
~ Those are hers up there.
~ Well, why didn't you say so in the first place?
156
00:24:42,058 --> 00:24:48,113
~ If there is another Agda with shoes here, why don't you give me those, too?
~ Take them and get out of here!
157
00:24:48,218 --> 00:24:48,950
Thanks.
158
00:25:01,268 --> 00:25:04,820
There, there, Svipp. Good doggie!
159
00:25:13,171 --> 00:25:14,424
Hurry up, Olle!
160
00:25:21,231 --> 00:25:22,860
We're shipwrecked on a desert island!
161
00:25:25,637 --> 00:25:30,920
* The meadow behind the shoemaker's cottage is always flooded in Spring and early Summer. *
162
00:25:31,505 --> 00:25:34,470
* That's when it's really fun to play there. *
163
00:25:40,234 --> 00:25:41,549
At last! Land!
164
00:25:42,802 --> 00:25:44,577
~ We made it!
~ Land!
165
00:25:50,693 --> 00:25:51,802
Take them, Lasse.
166
00:25:51,907 --> 00:25:56,604
My hearty crew -- all is lost!
167
00:25:56,875 --> 00:25:59,924
Oh, we shall die on this island. There is not a drop of water.
168
00:26:00,509 --> 00:26:04,935
You're crazy, Lasse. Look around. The meadow is full of water.
169
00:26:06,146 --> 00:26:12,411
Stupid -- this is a desert island! There is nothing here but salt water.
170
00:26:12,473 --> 00:26:17,339
~ You know what happens when you drink salt water.
~ No, what?
171
00:26:18,758 --> 00:26:24,251
It makes you very sick. I mean, crazy in the head! What are you doing, Olle?
172
00:26:27,028 --> 00:26:32,833
* Lasse said to stay away from the ocean, and that he would shoot anyone... *
173
00:26:33,043 --> 00:26:36,488
* who drank salt water, because he didn't want a gang of crazy kids on the island. *
174
00:26:37,573 --> 00:26:40,517
It's too late for Olle. I've got to shoot him.
175
00:26:40,580 --> 00:26:45,549
~ No!
~ Please, please, try to follow my example. Be brave in action!
176
00:26:46,804 --> 00:26:52,232
Be brave, me hearties! We can make it!
177
00:26:56,888 --> 00:26:59,519
Hey, I see a ship out there.
178
00:27:00,020 --> 00:27:06,661
~ We'd better shout for help.
~ I don't think we'll be rescued for years, but we can shout all the same.
179
00:27:07,036 --> 00:27:08,123
Help! Help!
180
00:27:10,837 --> 00:27:15,473
~ Help! Help!
~ Rescue us!
181
00:27:18,918 --> 00:27:20,797
What in God's name are you doing out there?
182
00:27:23,657 --> 00:27:26,498
So you're stuck, are you?
183
00:27:28,064 --> 00:27:31,092
Bah! You got there on your own and you can get back on your own.
184
00:27:42,701 --> 00:27:47,671
Why don't you kids just stay at home. Next time I see you around here, do you know what will happen?
185
00:27:48,360 --> 00:27:53,768
I'll send my dog after you, so you'd better watch out if you know what's good for you.
186
00:28:06,214 --> 00:28:08,969
That shoemaker really hates everybody!
187
00:28:09,032 --> 00:28:14,420
Yeah, the pigs on the farms are a lot smarter than he is.
188
00:28:15,673 --> 00:28:17,573
Hey, Lasse, where are Agda's shoes?
189
00:28:18,575 --> 00:28:23,545
~ Shoot! I forgot them.
~ You didn't! ~ What's wrong?
190
00:28:24,693 --> 00:28:27,095
I dropped Agda's shoes back there. Who'll come back with me to get them?
191
00:28:33,901 --> 00:28:41,294
* Lasse said it wasn't an island anymore. Now it was a pirate ship, with a valuable treasure on board. *
192
00:28:42,923 --> 00:28:44,530
* What he meant was Agda's shoes. *
193
00:28:45,952 --> 00:28:52,237
* Our job was to take the treasure away from the pirates, because we were pirates, too. *
194
00:28:55,891 --> 00:29:01,111
~ Fight those pirates!
~ Take no quarter!
195
00:29:06,854 --> 00:29:07,585
Come on!
196
00:29:08,814 --> 00:29:11,342
~ I found the treasure!
~ Hurrah!
197
00:29:17,189 --> 00:29:20,425
~ Get away from there!
~ Oh boy, this looks like trouble.
198
00:29:20,635 --> 00:29:21,785
Go on, beat it!
199
00:29:24,330 --> 00:29:28,422
~ Get away from there! I'm warning you!
~ Hey, wait for me!
200
00:29:29,363 --> 00:29:31,952
Go on! I'll sic my dog on you!
201
00:29:44,649 --> 00:29:46,004
Come on, then, out you go. Out.
202
00:29:54,858 --> 00:29:56,070
Did you get my shoes, Lasse?
203
00:29:59,703 --> 00:30:00,851
Did you get my shoes?
204
00:30:02,292 --> 00:30:05,267
Um, not really.
205
00:30:08,495 --> 00:30:10,081
You mean they're not ready yet?
206
00:30:14,153 --> 00:30:15,489
No, they are. But...
207
00:30:17,159 --> 00:30:18,350
Well, where are they?
208
00:30:23,549 --> 00:30:27,809
What Lasse is trying to say is, some pirates are guarding your shoes.
209
00:30:29,228 --> 00:30:31,860
And a very nasty shoemaker!
210
00:30:45,474 --> 00:30:49,337
* When the planted fields are ready to be thinned out, grownups are really happy that they have us children. *
211
00:30:50,131 --> 00:30:58,713
* We kids help thin out all fields in turn: North Farm, Middle Farm, and South Farm. *
212
00:30:59,506 --> 00:31:02,597
* It's a lot of fun when we do it together. *
213
00:31:06,001 --> 00:31:08,860
All together now! The faster you work, the quicker you'll finish.
214
00:31:09,404 --> 00:31:10,322
Here we go.
215
00:31:11,993 --> 00:31:15,919
~ We get a penny for each row, right?
~ That's what I said.
216
00:31:19,740 --> 00:31:24,982
* It was a lot of fun in the beginning, but you get tired of it very quickly. *
217
00:31:34,586 --> 00:31:41,248
* By the time we reached South Farm, I began to wish there was not another row in the whole world. *
218
00:31:41,457 --> 00:31:46,657
* But we still had to keep going until every single row was thinned out. *
219
00:31:49,851 --> 00:31:56,073
~ It's so hot, I'm dying. Look, I'm dead!
~ Me, too.
220
00:31:59,206 --> 00:32:01,462
Oh, c'mon, up you get. We're not done yet.
221
00:32:03,549 --> 00:32:05,116
But we're sleepy -- it's so hot!
222
00:32:06,639 --> 00:32:10,023
Stop complaining. We're all hot. You're not going to finish if you just sit there all day.
223
00:32:15,429 --> 00:32:19,752
Let's think of something neat to make the time pass. Something that's fun!
224
00:32:19,753 --> 00:32:21,529
We could do a contest. That would be fun.
225
00:32:22,635 --> 00:32:29,274
That's a fantastic idea! I've got it. To win you have to swear more than anyone else while you finish these damned rows.
226
00:32:30,382 --> 00:32:35,476
~ That's dumb, Lasse.
~ Only dumb people use words like that.
227
00:32:35,706 --> 00:32:37,522
~ Says who?
~ That's what our teacher says.
228
00:32:39,403 --> 00:32:41,491
Okay, I suppose we can't do that.
229
00:32:43,745 --> 00:32:47,463
Olle, look here. [Speaks gibberish]
230
00:32:49,508 --> 00:32:55,836
~ Kollifink, kollifink.
~ Mojsirojsi, fillibomararat.
231
00:32:56,211 --> 00:32:59,824
~ What did you say?
~ Hah! Only boys can speak that language.
232
00:33:03,896 --> 00:33:06,798
[Girls speak gibberish]
233
00:33:07,695 --> 00:33:11,203
* Britta said we had a language that only girls could understand. *
234
00:33:20,830 --> 00:33:24,922
* So after that, we each spoke in our own language all morning. *
235
00:33:33,672 --> 00:33:34,549
Kollifink, kollifink!
236
00:33:37,932 --> 00:33:40,459
Kollifink means a downpour, look!
237
00:33:41,878 --> 00:33:44,906
~ We'll get soaked!
~ Let's go to the barn!
238
00:33:45,803 --> 00:33:49,207
* And that's what we did, since we almost always did what Lasse said. *
239
00:33:53,572 --> 00:33:58,792
~ Oh, we're soaked.
~ I feel like a wet dishrag.
240
00:33:59,732 --> 00:34:01,716
At least we don't have to work.
241
00:34:05,850 --> 00:34:06,413
Kittens!
242
00:34:08,293 --> 00:34:10,903
Oh look, Miriam has had kittens!
243
00:34:11,008 --> 00:34:14,663
~ Oh, they're so cute!
~ They're precious!
244
00:34:17,731 --> 00:34:19,193
Which one do you want, Lasse?
245
00:34:22,596 --> 00:34:27,274
~ Let me pet them.
~ I'll take her.
246
00:34:27,587 --> 00:35:36,474
* It was lucky that Miriam had three kittens. One for each house. *
247
00:34:40,993 --> 00:34:45,461
* When Olle went back to the shoemaker, he took Kerstin with him. *
248
00:34:48,072 --> 00:34:49,117
~ Hello.
~ Hello.
249
00:34:52,623 --> 00:34:54,628
I...um...came for the shoes.
250
00:34:54,692 --> 00:34:56,738
You did? Which ones?
251
00:34:57,844 --> 00:35:00,892
Uh, Agda's shoes.
252
00:35:02,939 --> 00:35:15,948
~ What about Agda's?
~ Agda's -- the ones we left behind.
253
00:35:07,762 --> 00:35:08,973
When you ran away?
254
00:35:10,916 --> 00:35:14,924
That's the last time that I'm going to pick up shoes that you throw away.
255
00:35:21,147 --> 00:35:23,571
And my mother's shoes? I mean, if they're ready, of course.
256
00:35:23,966 --> 00:35:25,261
They're not repaired yet.
257
00:35:33,614 --> 00:35:38,208
~ They're not? Okay. Bye, now.
~ Bye.
258
00:35:45,201 --> 00:35:58,943
* Olle had to go back lots of times for his mother's shoes. *
259
00:35:50,171 --> 00:35:53,806
* And whenever he went, he brought something to eat for Svipp. *
260
00:35:55,434 --> 00:36:00,988
~ Doggie!
~ Throw it to him, go on.
261
00:36:08,422 --> 00:36:10,135
That's good. No more growling. He likes us.
262
00:36:16,921 --> 00:36:19,718
Calm down, Svipp. Nice dog.
263
00:36:20,931 --> 00:36:22,748
He's not dangerous. Don't be afraid.
264
00:36:23,750 --> 00:36:29,366
* Svipp finally understood that Olle was kind, but there was nothing kind about Mr. Kind, the shoemaker. *
265
00:36:34,336 --> 00:37:39,736
~ Hello, Kerstin.
~ Hello.
266
00:36:39,243 --> 00:36:41,749
~ Hey, I've got your shoes, Agda!
267
00:36:42,646 --> 00:36:46,906
~ At last! It's about time they were ready.
268
00:36:48,368 --> 00:36:52,023
~ Let me see them. Thank you, Olle.
269
00:36:52,294 --> 00:36:56,804
~ Did he seem busy?
~ Yeah, and my mother's weren't even ready.
270
00:36:58,642 --> 00:37:03,298
That shoemaker drinks so much, it's a wonder that he gets any shoes repaired at all. It's true, you know.
271
00:37:07,099 --> 00:37:10,085
Lisa, dear! Come over here. You've got to go shopping for me.
272
00:37:22,656 --> 00:37:26,894
~ What should I buy?
~ Now let me think.
273
00:37:27,479 --> 00:37:35,162
* I had to buy such a lot. Some yeast, a bologna sausage--the best he had... *
274
00:37:35,435 --> 00:37:41,720
* ...a packet of needles, sweet almonds, a packet of ginger,... *
275
00:37:41,991 --> 00:37:46,271
* ...a bottle of vinegar, and a tin of anchovies. *
276
00:37:46,856 --> 00:37:48,465
You'd better write it all down before you go.
277
00:37:49,216 --> 00:37:51,305
I won't forget anything, Mum, don't worry.
278
00:37:51,576 --> 00:37:58,987
~ Lisa, I'm going shopping now. Want to go with me?
~ I was just going to ask you.
279
00:38:01,348 --> 00:38:02,245
What are you going to buy?
280
00:38:03,457 --> 00:38:07,800
* Anna was off to buy soap, bread, and lots of other things. *
281
00:38:08,489 --> 00:38:11,935
* And a bologna sausage -- the best in the shop, just like me... *
282
00:38:12,145 --> 00:38:14,441
And camphor liniment for Grandpa.
283
00:38:14,607 --> 00:38:23,273
Anna? Lisa? Are you going shopping? Would you please get me a large spool of thread...and some vanilla sugar?
284
00:38:23,440 --> 00:38:25,967
~ All right!
~ Oh, there's one more thing.
285
00:38:27,073 --> 00:38:32,816
~ A bologna sausage?
~ Why, yes. ~ You want his best, right?
286
00:38:33,965 --> 00:38:35,427
Now how did you guess that?
287
00:38:41,461 --> 00:38:44,175
I hope there's enough sausage for all of Bullerby!
288
00:38:44,447 --> 00:38:49,478
~ What else do we have to buy?
~ Um, sausage and ... [sings] BREAD!
289
00:38:50,899 --> 00:38:52,862
ANCHOVIES!
290
00:38:54,615 --> 00:38:58,939
And camphor liniment for GRANDPA!
291
00:39:00,588 --> 00:39:06,539
~ And sausage of the best KIND!
~ ...sausage of the best KIND!
292
00:39:07,687 --> 00:39:13,117
~ Of the very best kind!
~ Of the very very very best kind!
293
00:39:14,119 --> 00:39:16,729
Why don't we make up a sausage song, and then we can sing it at school?
294
00:39:16,730 --> 00:39:18,715
Yeah -- good idea!
295
00:39:20,237 --> 00:39:34,207
[singing] I want to buy a sausage.
I want to buy it today!
296
00:39:34,373 --> 00:39:41,619
Sing a song, sing a song,
sing a song of sausage...
297
00:39:41,828 --> 00:39:46,965
Today I want to see,
the very best you have...
298
00:39:47,027 --> 00:39:54,795
Not the third best, not the second best, but the very best you have.
299
00:39:56,843 --> 00:39:58,136
Let's sing it once again.
300
00:40:16,220 --> 00:40:18,412
That sounds just like a school song, for sure.
301
00:40:40,984 --> 00:40:48,961
Hello! Well, hello. It looks like the young
ladies of Bullerby are out for a stroll.
302
00:40:51,738 --> 00:40:53,951
Well, now, what would you like today?
303
00:40:55,999 --> 00:41:00,216
Why don't you try some of these caramels while you try to make up your minds?
304
00:41:02,054 --> 00:41:04,016
I'm sure you'll like them.
305
00:41:07,107 --> 00:41:10,927
~ Now, then?
~ Um, a packet of sugar candy.
306
00:41:11,618 --> 00:41:18,154
~ All right, just a minute.
There it is. What else, then? ~ Thanks.
307
00:41:18,780 --> 00:41:23,896
* Anna bought everything for
her Mummy and Grandpa first. *
308
00:41:26,151 --> 00:41:29,261
~ And what else?
~ A packet of crisp bread. ~ All right.
309
00:41:33,082 --> 00:41:36,424
And I want a pound of coffee.
310
00:41:39,869 --> 00:41:43,962
* Then I told him what I wanted for my mummy, and for Olle's mummy. *
311
00:41:47,993 --> 00:41:48,765
Ah, and thread.
312
00:41:50,811 --> 00:41:55,885
~ And what else?
~ Did I forget about anything?
313
00:41:56,094 --> 00:42:03,131
~ That's all for now.
~ Thank you, good bye! ~ Thank you, and come again, ladies.
314
00:42:09,396 --> 00:42:12,027
~ I think I might have forgotten to buy the yeast.
~ Look and see.
315
00:42:17,894 --> 00:42:23,782
It's not here. I forgot, didn't I?
We might as well go back.
316
00:42:30,840 --> 00:42:32,970
~ Ah, now that you've got everything...
317
00:42:34,892 --> 00:42:40,112
...you can go on home. Would you like another caramel?
318
00:42:40,488 --> 00:42:45,375
~ Yes, thanks!
~ There, now aren't you glad you came back?
319
00:42:47,046 --> 00:42:48,193
~ Bye.
~ Bye.
320
00:42:51,409 --> 00:42:54,206
[speaking 'girl language']
321
00:42:53,747 --> 00:42:54,499
Krummedrur.
322
00:42:57,485 --> 00:42:58,801
Murrfjutt...
323
00:43:01,201 --> 00:43:02,308
Murfsnurf...
324
00:43:04,250 --> 00:43:07,173
Oh, Lisa! We forgot Grandpa's camphor liniment!
325
00:43:11,769 --> 00:43:14,483
* You guessed it -- we had to go back again. *
326
00:43:15,007 --> 00:43:20,121
* So we got the camphor liniment -- and more caramels! *
327
00:43:21,436 --> 00:43:23,629
Wait a minute, how about one more of these?
328
00:43:24,984 --> 00:43:27,804
~ Thanks a lot!
~ Thank you.
329
00:43:29,371 --> 00:43:30,206
~ Bye.
~ Bye.
330
00:43:31,353 --> 00:43:36,240
* But when we got to the crossroad this time, I really felt sorry for poor Anna. *
331
00:43:37,033 --> 00:43:40,374
Lisa, the oatmeal. I forgot to get it.
332
00:43:40,854 --> 00:43:44,322
~ I was positive you bought it.
~ No, let's go back.
333
00:43:46,243 --> 00:43:48,018
How could you have forgotten?
334
00:43:48,330 --> 00:43:49,793
I don't know.
335
00:43:52,361 --> 00:43:58,290
There you are. I'm going to have to fetch another tin of these sweets from the stock room.
336
00:43:58,813 --> 00:44:00,879
They are so good, thanks. Oh, I hope we have everything this time. Bye!
337
00:44:08,982 --> 00:44:12,051
Look, Lisa, when we get to the crossroad, we'd better run past it.
338
00:44:12,261 --> 00:44:15,602
If not, there's bound to be something else we forgot to buy.
339
00:44:32,515 --> 00:44:34,874
Oh, we're very late now. We'd better hurry home.
340
00:44:51,934 --> 00:45:58,149
[singing the sausage song]
341
00:44:59,661 --> 00:45:04,484
Lisa! Lisa, the sausages! We forgot all about them!
342
00:45:17,722 --> 00:45:24,050
Well, isn't this a surprise. Looks like the little ladies of Bullerby have forgotten something. Just once more?
343
00:45:24,260 --> 00:45:26,244
No thanks, we've had enough caramels.
344
00:45:26,722 --> 00:45:33,758
~ Then what can I do for you?
~ Three very good sausages, the best you've got. ~ Three very good sausages...
345
00:45:34,282 --> 00:45:37,080
We were afraid you wouldn't have any left.
346
00:45:40,065 --> 00:45:45,953
~ Here's the first one...
~ I suppose we would have remembered sooner if we hadn't run.
347
00:45:46,644 --> 00:45:53,033
~ Here are sausages two and three. Got them all?
~ Bye, thanks. ~ See you soon.
348
00:46:01,699 --> 00:46:05,415
~ Hey, Johan, can we ride with you?
~ Whoa!
349
00:46:06,835 --> 00:46:09,049
~ Why, certainly. Up you go.
350
00:46:12,286 --> 00:46:18,571
[Lisa sings the sausage song.]
If you sing one more word of that song, I'll push you off!
351
00:47:08,247 --> 00:47:15,910
Coffee... anchovies... and the
sausage -- the best, of course.
352
00:47:16,703 --> 00:47:20,713
That's a mission well accomplished. You remembered everything.
353
00:47:36,499 --> 00:47:37,731
Hi, Svipp!
354
00:47:43,933 --> 00:47:48,631
D'you want to throw it to him? Go ahead.
355
00:47:51,429 --> 00:47:54,812
Wait, he's got no water. The shoemaker forgot, I guess.
356
00:48:05,358 --> 00:48:07,238
~ Hello?
~ Hello.
357
00:48:07,487 --> 00:48:09,658
~ I came for the shoes.
~ You did?
358
00:48:11,121 --> 00:48:11,853
Mommy's shoes.
359
00:48:15,192 --> 00:48:18,450
Are they finished yet?
360
00:48:19,117 --> 00:48:25,883
I haven't finished with them. It will be a while before I get . . . Ow!
361
00:48:32,315 --> 00:48:35,070
I twisted it and I can't work. I can't do a thing.
362
00:48:41,231 --> 00:48:42,693
And what about Svipp?
363
00:48:44,781 --> 00:48:46,973
What about him? He's all right.
364
00:48:52,046 --> 00:48:54,031
Do you think I could give Svipp a little water?
365
00:48:57,789 --> 00:49:00,546
He'd go straight for your throat before you could take your first step.
366
00:49:05,620 --> 00:49:07,124
How about if I gave it a try?
367
00:49:22,450 --> 00:49:29,174
C'mon, Svipp, look what I've got for you. Water. It's all for you.
368
00:49:33,412 --> 00:49:36,837
Go ahead. You were really thirsty.
369
00:49:37,256 --> 00:49:42,372
I expect the shoemaker forgot you.
370
00:49:50,681 --> 00:49:51,977
You see how gentle he is?
371
00:50:00,830 --> 00:50:03,461
Could I look after Svipp until your foot's better?
372
00:50:10,393 --> 00:50:12,669
~ Do you want to take him into Bullerby with you?
~ Yes, sir.
373
00:50:16,908 --> 00:50:20,146
~ All right. You can take care of him for a little while.
~ Yahoo!
374
00:50:20,156 --> 00:50:21,189
Come on, boy...
375
00:50:22,443 --> 00:50:23,800
Let's go, Kerstin.
376
00:50:25,367 --> 00:50:26,411
Svipp!
377
00:50:37,266 --> 00:50:43,428
~ Hey, what are you doing with Svipp?
~ The shoemaker said I could look after him.
378
00:50:44,056 --> 00:50:45,726
~ For how long?
~ Until his foot is better.
379
00:50:46,622 --> 00:50:50,340
~ That's great!
~ Hey, Svipp! ~ Oh, let me pet him.
380
00:51:04,747 --> 00:51:06,710
~ Look at them! He's all clean now.
~ They're doing all right.
381
00:51:15,878 --> 00:51:19,343
* Svipp was like a completely different dog. *
382
00:51:19,614 --> 00:51:27,069
* We all secretly wished the shoemaker would twist his other foot, so that Svipp could stay longer. *
383
00:52:38,377 --> 00:52:39,693
What's wrong, Olle?
384
00:52:40,738 --> 00:52:46,794
~ I've got to take Svipp back to the shoemaker tomorrow.
~ So his foot's better?
385
00:52:48,986 --> 00:52:49,823
Olle sad.
386
00:52:52,432 --> 00:52:57,903
He says Svipp is a watch dog and has no business running around with me.
387
00:53:01,911 --> 00:53:07,026
~ I see. That's sad.
~ You know, he's really mean to animals, Dad.
388
00:53:45,031 --> 00:53:46,367
Time for coffee.
389
00:54:11,925 --> 00:54:15,893
Olle, I'll go with you to the shoemaker, as soon as we finish, all right?
390
00:54:43,102 --> 00:54:50,682
~ Can your son really take care of him?
~ Don't worry, he will.
391
00:54:52,978 --> 00:54:58,846
It's all right, then? Dad! Yippee! Thanks, Dad!
392
00:55:01,624 --> 00:55:02,354
Hey!
393
00:55:08,556 --> 00:55:09,559
Look, here comes Olle with Svipp!
394
00:55:13,379 --> 00:55:18,328
~ Guess what! He can stay!
~ Hey, that's great.
395
00:56:10,803 --> 00:56:14,143
~ Would you like to dance again?
~ I think I would rather sit here and eat.
396
00:56:15,293 --> 00:56:19,574
Oh, not bad, not bad!
397
00:56:25,001 --> 00:56:28,927
Throw it! Throw it!
398
00:56:33,730 --> 00:56:34,962
Hi, Grandpa!
399
00:56:37,092 --> 00:56:37,989
Here, try this on.
400
00:56:40,141 --> 00:56:43,001
"He's so handsome, he's so fine.
Come and dance to the summertime...."
401
00:56:44,901 --> 00:56:48,430
Oh, it's been a long time since I've danced.
402
00:56:49,641 --> 00:56:51,563
Who wants some more coffee?
403
00:57:04,884 --> 00:57:06,722
On your mark, get set... go!
404
00:57:24,722 --> 00:57:32,281
~ A little more coffee, Grandpa?
~ I would like a little more, thank you.
405
00:57:35,413 --> 00:57:40,112
~ Tonight all the girls are going to climb over nine fences.
~ What for?
406
00:57:40,592 --> 00:57:45,374
~ So they can dream about the boy they're going to marry.
~ I don't get it, Agda.
407
00:57:46,584 --> 00:57:52,473
~ Well, a girl must climb over nine fences, no more or less, and pick one flower after each of them.
408
00:57:52,640 --> 00:57:57,338
Then she puts them under her pillow and she will dream about her future husband.
409
00:57:58,445 --> 00:58:04,438
~ That sounds silly. You made that up.
~ No, it's true. But if she laughs or speaks, it won't work.
410
00:58:05,335 --> 00:58:08,927
You'd better give up now, Lisa. You can't keep quiet for a minute!
411
00:58:11,286 --> 00:58:12,645
I can if I try.
412
00:58:21,331 --> 00:58:30,185
* Britta, Anna, and I decided to give it a try anyway. We climbed over nine fences although it wasn't necessary. *
413
00:58:30,499 --> 00:58:32,169
* We already knew who we were going marry: *
414
00:58:33,275 --> 00:58:39,121
* Britta will marry Lasse, Anna will take Bosse, and I'll marry Olle. *
415
00:58:39,393 --> 00:58:42,609
* That way, we can all be neighbors in Bullerby forever! *
416
00:59:08,210 --> 00:59:08,918
Come on!
417
00:59:15,516 --> 00:59:19,046
If you do dream tonight, Britta, I hope you don't dream of me!
418
00:59:19,527 --> 00:59:23,827
~ I'm staying single!
~ Don't you... ~ Shhh!
419
00:59:26,230 --> 00:59:29,781
I suppose you forgot you're not supposed to say one word.
420
00:59:36,044 --> 00:59:39,426
Get away! Don't!
421
01:00:07,511 --> 01:00:12,251
Lisa, be careful! Don't make a sound!
422
01:00:30,480 --> 01:00:34,636
Watch where you're going, Anna, or you'll dream of the shoemaker tonight!
423
01:00:38,813 --> 01:00:40,065
It's not fair!
424
01:00:40,065 --> 01:00:42,508
You're making us laugh and ruining everything!
425
01:00:43,552 --> 01:00:47,520
We can't help it if we giggle every time we look at you!
426
01:00:48,522 --> 01:00:52,740
We just want to cheer you girls up while you slave away picking flowers.
427
01:00:54,410 --> 01:01:00,757
~ Remember, if you want a husband, you'll have to dream.
~ And if you don't dream, you'll make the three of us very happy.
428
01:01:01,134 --> 01:01:02,638
A slap in the face, that's what you're going to get!
429
01:02:00,062 --> 01:02:05,658
~ Anna! Britta!
~ What? What is it?
430
01:02:07,390 --> 01:02:10,397
~ Did you dream anything?
~ No.
431
01:02:10,877 --> 01:02:12,423
Me neither, not even a little.
432
01:02:13,529 --> 01:02:21,568
~ It's the boys' fault.
~ Well, Olle's going to marry you all the same, right? Whether he likes it or not!
433
01:02:25,954 --> 01:02:30,736
* The time came to bring the hay in. We all worked like mad. *
434
01:02:30,923 --> 01:02:36,081
* We had to get the hay in fast, in case it started to rain. *
435
01:02:51,408 --> 01:02:56,044
~ There! That's the last load for today.
~ Oh, I'm glad.
436
01:03:29,266 --> 01:03:34,069
~ Olle. This evening: did you ask if we could?
~ But we're not supposed to...! ~ Shhh!
437
01:03:35,008 --> 01:03:35,844
Keep it quiet.
438
01:03:37,889 --> 01:03:39,185
What's going on tonight?
439
01:03:39,352 --> 01:03:42,588
~ We're sleeping up in the hayloft tonight.
~ Oh, I see.
440
01:03:43,277 --> 01:03:49,019
~ We think it'll be fun. What do you girls say?
~ Yes, we'll sleep in our hayloft.
441
01:03:51,692 --> 01:03:59,794
~ But what if we get scared, all alone in the dark?
~ What if you run into a ghost or burglar?
442
01:04:01,630 --> 01:04:03,156
Shame on you, trying to make us all scared.
443
01:04:14,243 --> 01:04:21,322
* It was a shame the boys had thought of it first, but we still decided that we'd sleep in the hayloft too. *
444
01:04:21,846 --> 01:04:27,379
* We took sandwiches in case we got hungry, and three blankets. *
445
01:04:34,832 --> 01:04:40,638
* Olle was smart. He thought of taking Svipp with him, in case a ghost appeared. *
446
01:04:41,118 --> 01:04:45,962
Good night, my little adventurers. Come by in the morning for some hot milk.
447
01:04:48,322 --> 01:04:59,639
~ Last year they found hundreds of snakes in the hayloft.
~ I'll bet there are lots of field mice, too.
448
01:05:00,537 --> 01:05:10,727
You poor scaredy cats, if you're so afraid, I wouldn't sleep in the hayloft. Stay in your nice beds where there are no snakes or mice.
449
01:05:10,999 --> 01:05:12,523
They think they're so clever, don't they?
450
01:05:13,108 --> 01:05:15,635
~ We'll show them.
~ We certainly will!
451
01:05:21,691 --> 01:05:24,197
~ Well, that was fun!
~ Yeah.
452
01:05:30,773 --> 01:05:35,199
~ It's kind of dark in here!
~ But oh, it smells so good.
453
01:05:35,325 --> 01:05:39,125
I love freshly cut hay. It's so soft and nice.
454
01:05:39,209 --> 01:05:44,972
~ I could sleep in the hayloft all summer long.
~ So could I. ~ It's so comfy!
455
01:05:52,093 --> 01:05:53,597
Shhh! I'm sure I heard a noise just now.
456
01:05:57,041 --> 01:05:58,859
Hey, you don't think we've got a visitor?
457
01:05:59,797 --> 01:06:00,905
Oh, it's nothing.
458
01:06:03,702 --> 01:06:11,701
Well, if it isn't a ghost, then it could be a snake slithering through the hay.
459
01:06:12,076 --> 01:06:15,479
~ Do you think that's it?
~ Lisa, keep still.
460
01:06:21,159 --> 01:06:23,540
~ What are you doing?
~ Eating.
461
01:06:23,707 --> 01:06:30,306
~ Already?
~ Yes, I don't feel sleepy at all, but I'm hungry. ~ I think I'll eat mine, too.
462
01:06:32,351 --> 01:06:33,709
Then I guess I'll eat mine.
463
01:06:37,843 --> 01:06:40,996
~ I wonder what the boys are doing?
~ Sucking their thumbs!
464
01:06:44,295 --> 01:06:48,827
* It was such fun lying in the hayloft, eating. I don't know why, but it tasted a lot better than usual. *
465
01:06:50,246 --> 01:06:51,396
~ Good night!
~ Sleep well.
466
01:07:03,904 --> 01:07:14,135
* It got darker and darker. It was a bit scary, so we sung a lullaby to keep from getting more scared. *
467
01:08:04,626 --> 01:08:06,212
Boo!
468
01:08:12,726 --> 01:08:14,356
I'll bet you were scared, weren't you?
469
01:08:18,176 --> 01:08:21,477
It's dangerous to scare people. It can make their blood freeze!
470
01:08:23,002 --> 01:08:25,236
It was only a joke, and a pretty good one, too.
471
01:08:25,237 --> 01:08:26,447
It was a stupid joke.
472
01:08:27,135 --> 01:08:31,083
Hey, stop that! You boys are being pests.
473
01:08:33,650 --> 01:08:35,424
Look, a mouse! There!
474
01:08:47,473 --> 01:08:54,010
Sleep well, girls. We hope that you and the mice have a good time.
475
01:08:54,533 --> 01:08:58,708
And say hello to all the ghosts!
476
01:08:59,124 --> 01:09:09,043
* Then the boys went back to their own hayloft. We thought about scaring them, but we really wanted to sleep now. *
477
01:09:40,825 --> 01:09:46,359
~ Are you awake yet?
~ Mmmmm, I think so.
478
01:09:47,571 --> 01:09:49,428
Oh, it's freezing. I think I'm turning blue.
479
01:09:50,535 --> 01:09:58,240
You're already blue, Lisa. Do you really want to sleep here the whole summer?
480
01:09:58,429 --> 01:09:59,932
I've got to think about it.
481
01:10:03,063 --> 01:10:11,479
* We didn't know what time it was, but we thought it was time to get up. And so did the boys. *
482
01:10:11,959 --> 01:10:16,532
~ Let's go into the kitchen and warm up.
~ Svipp kept me warm all night long.
483
01:10:17,325 --> 01:10:20,185
Now hurry up before we freeze to death.
484
01:10:32,234 --> 01:10:36,201
Agda! What are you doing up so early?
485
01:10:36,996 --> 01:10:39,063
* Agda was going to milk the cows. *
486
01:10:39,272 --> 01:10:42,926
* But before she went, she gave us some warm milk and buns. *
487
01:10:43,927 --> 01:10:47,352
* I really like our buns, and of course I like Agda too. *
488
01:10:51,634 --> 01:10:54,431
Come, come, boys, there is plenty more, so please don't argue.
489
01:10:56,270 --> 01:11:00,235
There you are. Help yourselves.
490
01:11:02,534 --> 01:11:07,837
* I wanted to sleep some more. I didn't feel rested at all. *
491
01:11:08,527 --> 01:11:10,385
Come, Lisa. Sit on my lap.
492
01:11:16,670 --> 01:11:17,400
Good night, Bella.
493
01:11:17,923 --> 01:11:22,328
* You know, the person who invented beds must have been really clever. *
494
01:11:23,122 --> 01:11:27,487
* You can sleep a lot better in a bed than you do in a hayloft. *
495
01:11:55,634 --> 01:12:00,227
* It rained for days, and we didn't know what to do. *
496
01:12:01,169 --> 01:12:08,060
* Britta, Anna, and I stayed in the hayloft, but it was pretty boring. Until the boys came over. *
497
01:12:08,392 --> 01:12:09,728
Hey! You'll never guess what I found!
498
01:12:11,295 --> 01:12:14,011
~ It's really exciting. Listen to what is written on this paper.
~ What is it?
499
01:12:16,056 --> 01:12:19,710
I found it behind one of the beams in our attic. I'll bet it was up there for a hundred years.
500
01:12:20,545 --> 01:12:27,039
~ Is that right, Lasse?
~ Yes, at least.
501
01:12:28,041 --> 01:12:35,935
~ Lasse -- You were real lucky to have found it hidden in the attic.
~ I suppose you're right.
502
01:12:36,415 --> 01:12:37,751
What does it say?
503
01:12:37,814 --> 01:12:44,976
Listen: "The treasure consists of pearls. All different kinds. All of them are very valuable.
504
01:12:46,124 --> 01:12:50,510
"I hid them on the island in the lake. Search for them amid the rocks...
505
01:12:51,554 --> 01:12:54,061
"in the middle of the island."
506
01:12:54,623 --> 01:12:57,651
It's signed: "Someone who lived here in the olden days"!
507
01:12:57,921 --> 01:13:04,543
~ That's so exciting! But the writing looks funny.
~ That's the way they used to write in those days.
508
01:13:06,423 --> 01:13:10,494
"In the middle of the lake..."
That must be North Farm Lake!
509
01:13:10,764 --> 01:13:16,445
-Just think, real pearls!
-We've got to find them.
510
01:13:16,612 --> 01:13:18,721
-We'll be rich millionaires!
-Multi-millionaires!
511
01:13:19,659 --> 01:13:24,306
-Let's go out there tomorrow morning.
-Yes!
512
01:13:24,462 --> 01:13:29,161
* Anna and I wanted to go straight to Grandpa and tell him, but Britta didn't want to. *
513
01:13:29,537 --> 01:13:33,588
~ Don't you see? This is just something the boys made up.
~ Why do you think that?
514
01:13:33,609 --> 01:13:38,390
Why would the message say, 'in the olden days', if it was written in the olden days?
515
01:13:38,870 --> 01:13:44,111
The boys are trying to trick us, and we were silly enough to believe them.
516
01:13:44,676 --> 01:13:49,312
You're right. We always believe everything they say.
517
01:13:50,251 --> 01:13:56,411
That Lasse. Every time it rains, he thinks up some dumb prank to play on us.
518
01:13:56,681 --> 01:14:01,213
~ Let's not let them know that we know. We'll go to the island tomorrow and search for the pearls.
~ Yes, good idea!
519
01:14:28,213 --> 01:14:34,102
~ What are you smiling for, Lasse?
~ Oh, I was thinking about becoming rich. Isn't that what you are thinking about?
520
01:14:34,415 --> 01:14:35,376
Sure!
521
01:14:38,571 --> 01:14:45,482
When we find the pearls, I think we should give them all to the girls.
522
01:14:46,066 --> 01:14:51,120
~ You're so generous!
~ It's all right with me. ~ Me too.
523
01:14:51,130 --> 01:14:52,143
You can have them as a present.
524
01:14:54,544 --> 01:14:57,091
You girls can start looking, while we go for a swim.
525
01:14:59,973 --> 01:15:04,566
~ Remember, search for them in the middle of the island and shout when you find the tin.
~ OK.
526
01:15:04,838 --> 01:15:07,240
We want to be there when you open up the tin.
527
01:15:10,059 --> 01:15:13,755
How do you know the pearls are supposed to be in a tin? It wasn't written on the note.
528
01:15:14,589 --> 01:15:16,741
Oh, it was just a guess, that's all.
529
01:15:20,520 --> 01:15:22,588
How dumb does he think we are?
530
01:15:43,928 --> 01:15:49,482
~ Can we swim now?
~ We don't have time. We must come running as soon as they give a shout.
531
01:15:56,478 --> 01:15:57,229
There!
532
01:16:00,697 --> 01:16:02,556
It's a silly hiding place, isn't it?
533
01:16:05,080 --> 01:16:06,647
~ What's in it?
~ Let me see.
534
01:16:08,212 --> 01:16:12,118
"Haha...Girls believe anything that anywon tells them....
535
01:16:12,494 --> 01:16:16,293
"...From somebody who used to live here in the oldun days."
536
01:16:16,817 --> 01:16:20,700
Aw. What should we do now?
537
01:16:23,164 --> 01:16:24,646
We've got to think of something.
538
01:16:26,107 --> 01:16:33,207
* And we did, too. Uncle Nil's ram lived on the island during the spring. He left little round black droppings all over. *
539
01:16:33,729 --> 01:16:41,164
* We gathered some up and put them in the tin. *
540
01:16:41,331 --> 01:16:44,901
* Then we wrote our own message on the other side of their note. *
541
01:16:56,176 --> 01:17:01,104
~ What happened? Didn't you find the pearls?
~ No. ~ Did you look everywhere?
542
01:17:01,481 --> 01:17:05,364
We certainly did. Now it's your turn to look while we go for a swim.
543
01:17:05,949 --> 01:17:06,972
Come on!
544
01:17:16,641 --> 01:17:21,861
~ How could they have missed the hiding place?
~ Girls! They were probably too busy chatting.
545
01:17:25,954 --> 01:17:26,999
Come on!
546
01:17:32,950 --> 01:17:34,830
I suppose we have to make it easier for them.
547
01:17:40,841 --> 01:17:41,676
What's inside the tin?
548
01:17:44,956 --> 01:17:46,355
Yugggh! Disgusting!
549
01:17:47,189 --> 01:17:52,034
~ Sheep droppings! Those girls!
~ And we tried to be nice to them!
550
01:17:53,287 --> 01:17:55,897
Look! They wrote something on the paper.
551
01:17:57,359 --> 01:18:08,468
"People from the olden days, who cannot spell and think they're smart, will surely be outsmarted if they think they can fool us girls."
552
01:18:09,574 --> 01:18:13,187
~ Oh, if only we could get our hands on them!
~ We'd teach them a thing or two!
553
01:18:14,189 --> 01:18:16,736
Teach us how boys can be so foolish?
554
01:18:20,453 --> 01:18:21,372
Just wait till we catch you!
555
01:18:49,290 --> 01:18:57,622
* Deep in the forest, there is a lake called Rich Lake. There are lots of crayfish in it. *
556
01:19:01,276 --> 01:19:04,825
* And every summer we'd go there to catch them. *
557
01:19:21,864 --> 01:19:31,992
* We build huts in the forest, and we sleep in them overnight. As soon as we got there, we collected soft branches to sleep on. *
558
01:20:04,651 --> 01:20:08,241
* We have special places where we lay our traps every year. *
559
01:20:10,227 --> 01:20:11,688
And drop!
560
01:20:18,641 --> 01:20:21,712
They're all set. Now all we have to do is wait.
561
01:20:21,773 --> 01:20:27,662
~ I can hear the trolls tramping around in the forest.
~ Funny, I can't hear anything.
562
01:20:29,290 --> 01:20:31,233
Ah, that's because they have such hairy feet!
563
01:20:34,991 --> 01:20:40,545
They sneak down, hiding behind the trees, and stare at us!
564
01:20:40,681 --> 01:20:44,596
~ There are no trolls!
~ Yes, there are! The forest is full of them.
565
01:20:44,910 --> 01:20:47,938
But they don't dare come close to the fire!
566
01:20:48,208 --> 01:20:51,258
Why don't I play a little music for them? That ought to scare them away.
567
01:20:52,886 --> 01:20:56,518
~ Better hurry, it's almost nightfall.
~ Come on, let's try to catch some crayfish.
568
01:21:06,542 --> 01:21:07,272
I've got one!
569
01:21:08,109 --> 01:21:08,841
Good for you!
570
01:21:10,072 --> 01:21:10,822
So have I!
571
01:21:13,766 --> 01:21:16,169
I've got another one!
572
01:21:17,632 --> 01:21:18,779
How many is that?
573
01:21:36,318 --> 01:21:43,022
The trolls must be gone by now. It's time for bed, girls. We get up at sunrise.
574
01:21:46,113 --> 01:21:50,079
~ How many have we got now?
~ Over a dozen.
575
01:21:50,090 --> 01:21:52,585
~ How about inviting the girls to a crayfish party?
~ Yeah!
576
01:21:52,596 --> 01:21:56,032
~ Only if they behave themselves.
~ Some hope!
577
01:22:02,650 --> 01:22:05,970
~ I hope we can sleep tonight.
~ Yes, even if only for a few hours.
578
01:22:11,398 --> 01:22:17,349
~ Shhh! Did you hear that?
~ What was that?
579
01:22:21,151 --> 01:22:25,222
~ Nice place you've got! Only it's not safe from the trolls.
580
01:22:25,954 --> 01:22:27,708
They're so silly.
581
01:22:31,570 --> 01:22:32,844
-Good night.
-Good night.
582
01:22:37,334 --> 01:22:40,153
* Brita and Anna fell asleep long before I did. *
583
01:22:40,945 --> 01:22:45,164
* I lay awake for a long time and listened to the wind blowing in the trees. *
584
01:22:45,644 --> 01:22:48,192
* It was really a strange feeling. *
585
01:22:48,776 --> 01:22:52,012
* I couldn't tell if I was happy or sad. *
586
01:23:00,595 --> 01:23:06,337
* At four in the morning, Daddy woke us all up to go out and take in the crayfish traps. *
587
01:23:06,421 --> 01:23:08,405
Time to get up, kids. Come on, up you get.
588
01:23:35,509 --> 01:23:42,170
~ Now, let's see how many we've got, right?
~ Is the trap heavy? Look!
589
01:23:42,128 --> 01:23:44,675
~ Can you reach it?
~ Got it, Father.
590
01:24:01,590 --> 01:24:02,738
It's ugly.
591
01:24:04,951 --> 01:24:09,420
What are you doing? Hey, you're as crazy as a loon!
Why are you throwing them back in?
592
01:24:10,254 --> 01:24:13,094
Because I feel sorry for him. He looks so sad.
593
01:24:14,618 --> 01:24:21,176
Hey, if he tells his friends that we're out here, there won't be any more crayfish to catch.
594
01:24:22,700 --> 01:24:27,336
~ Really.
~ They have such sad eyes, I feel sorry for them.
595
01:24:34,289 --> 01:24:36,711
~ Look at these!
~ You did very well.
596
01:24:46,318 --> 01:24:50,599
~ You didn't get that many!
~ Yes I did!
597
01:24:52,873 --> 01:24:54,605
It's the best catch in years.
598
01:25:04,670 --> 01:25:08,785
* Soon after, we were approaching Bullerby. There was smoke coming from the chimneys. *
599
01:25:33,383 --> 01:25:36,305
* It was a good thing that they were all awake, since we were coming with all those crayfish. *
600
01:25:41,901 --> 01:25:48,585
Svipp! Did you miss me?
601
01:25:52,658 --> 01:25:53,700
Two hands now.
602
01:26:00,215 --> 01:26:05,121
~ Hey, there!
~ I'm home! I stayed up nearly all night!
603
01:26:06,396 --> 01:26:10,843
Hey, Kerstin. Look here. There are lots of them.
604
01:26:18,216 --> 01:26:23,185
Plenty of crayfish in the lake this year. I've never seen so many before.
605
01:26:25,127 --> 01:26:29,595
I caught so many back in my time, I'm surprised there are still some left.
606
01:26:34,210 --> 01:26:37,238
~ Careful it doesn't pinch.
~ That's a pretty good sized crayfish.
607
01:26:43,250 --> 01:26:45,214
~ Gosh! They smell so good.
~ Yeah!
608
01:26:48,869 --> 01:26:50,435
~ This is a long one, isn't it?
609
01:26:52,208 --> 01:26:55,091
* We had a crayfish party with Grandpa that night. *
610
01:26:55,466 --> 01:26:57,909
* The next day, we started school again. *
611
01:27:03,922 --> 01:27:09,415
* When you've had a long summer holiday, then it's really nice to go back to school. *
612
01:27:10,208 --> 01:27:15,137
* Bosse says he is going to write to the King, and ask him to close all the schools. *
613
01:27:16,181 --> 01:27:23,448
* But I hope the King doesn't listen to him, because I like school, and my teacher, and all my friends. *
614
01:27:24,554 --> 01:27:28,125
* But really, I think even Bosse is happy to go back to school. *
615
01:27:29,274 --> 01:27:34,286
~ Anna! Britta! Let's go!
~ We're coming!
616
01:27:34,869 --> 01:27:37,918
Don't forget to buy some camphor drops after school!
617
01:27:38,502 --> 01:27:40,089
We'll remember, Grandpa!
618
01:27:40,779 --> 01:27:44,203
I'm so excited to be going back to school. I could hardly get to sleep last night.
619
01:27:47,607 --> 01:27:52,868
~ Olle! ~ Hi! ~ Hi!
~ Hello. Come on!
620
01:28:03,790 --> 01:28:04,626
~ Have a good day!
~ Bye!
621
01:28:05,200 --> 01:28:07,758
Let's run or we'll be late for school. Run!
57557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.